1 00:00:40,749 --> 00:00:42,918 大鑊... 2 00:00:44,753 --> 00:00:46,505 大鑊,天啊 3 00:00:46,505 --> 00:00:49,424 鎮定一點,弊,不要 4 00:01:08,986 --> 00:01:09,987 真是的 5 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 喂 6 00:01:40,642 --> 00:01:41,643 弊 7 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 天... 8 00:02:33,195 --> 00:02:34,947 (阿爸) 9 00:02:35,781 --> 00:02:36,782 不 10 00:02:39,243 --> 00:02:41,537 (齊格勒參議員) 11 00:02:49,127 --> 00:02:50,921 (茱莉亞:媽,請轉告爸爸,我和...) 12 00:02:54,633 --> 00:02:56,593 (撥號中) 13 00:02:59,805 --> 00:03:00,931 很抱歉 14 00:03:00,931 --> 00:03:04,601 閣下撥打的號碼 目前無法連接,或已停止服務 15 00:03:04,601 --> 00:03:07,104 請確認號碼後再次撥打 16 00:03:21,702 --> 00:03:22,703 喂 17 00:03:25,998 --> 00:03:27,541 你怎知道這個號碼? 18 00:03:32,171 --> 00:03:37,676 有人話我知,如果我遇上大麻煩 需要幫忙就打給你 19 00:03:37,676 --> 00:03:40,179 我再問一次,你怎知道這個號碼? 20 00:03:41,346 --> 00:03:42,681 他說過你會這樣問 21 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 那個把電話號碼給我的人 他吩咐過不能說 22 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 這樣說不通吧? 23 00:03:48,812 --> 00:03:50,981 你不說出是誰把號碼給你 24 00:03:50,981 --> 00:03:53,317 我又怎能信你? 25 00:03:56,528 --> 00:04:01,867 他叫我說,你這樣的能耐 在城中不會找到第二個 26 00:04:03,160 --> 00:04:09,041 他說:「那個人是高手,他是專業的」 27 00:04:10,751 --> 00:04:13,545 他說沒有人能預測未來 28 00:04:13,545 --> 00:04:17,507 也許某天我會需要那個人 29 00:04:18,341 --> 00:04:20,594 而那個人就是你 30 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 你在哪裏? 31 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 情況是怎樣? 32 00:04:31,104 --> 00:04:33,815 明白,你肯定嗎? 33 00:04:35,192 --> 00:04:36,193 好吧 34 00:04:37,861 --> 00:04:41,198 你現在需要做一些不容易的事 但你做得到的,明白嗎? 35 00:04:42,074 --> 00:04:44,743 去按房門的「請勿打擾」燈 36 00:04:44,743 --> 00:04:48,121 我去到之前,你甚麼都不要做,明白嗎? 37 00:04:48,956 --> 00:04:52,835 好,不要走出房間,也不要打電話 38 00:04:52,835 --> 00:04:55,587 甚麼都不要碰,也不要應門 39 00:04:55,587 --> 00:04:58,382 不要飲酒定驚 40 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 明白嗎?重複一次給我聽 41 00:05:03,303 --> 00:05:06,807 好,非常好,你做得很好 是的,我儘快過去 42 00:05:08,392 --> 00:05:11,603 你怎知道是我?留意這個暗號 43 00:05:15,858 --> 00:05:19,570 不會有事的,我很快就到 44 00:06:00,694 --> 00:06:05,490 {\an8}《孤狼同謀》 45 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 請進 46 00:08:08,655 --> 00:08:10,199 - 有跟人說過話嗎? - 沒有 47 00:08:10,741 --> 00:08:12,075 - 打電話呢? - 沒有 48 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 短訊呢?有跟任何人聯絡嗎? 49 00:08:14,745 --> 00:08:17,164 沒有,甚麼都沒有,我跟你指示坐著 50 00:08:17,164 --> 00:08:20,417 好的,很好,你現在可以去飲定驚酒了 51 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 好,哪種酒? 52 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 最好就烈一點 53 00:08:24,379 --> 00:08:26,423 好,你也想飲一杯嗎? 54 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 不用客氣了 55 00:08:31,178 --> 00:08:33,847 - 有人知道你在這裏嗎? - 應該沒有 56 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 - 應該沒有? - 沒有,我肯定沒有 57 00:08:37,643 --> 00:08:38,977 酒店呢? 58 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 登記入住時有人認得你嗎? 59 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 沒有,我跟平時一樣用了假名 60 00:08:43,982 --> 00:08:46,735 每次訂酒店房時都會,不是... 61 00:08:48,028 --> 00:08:49,196 我明白了,很好 62 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 我訂房是因為遇上了... 63 00:08:52,157 --> 00:08:54,368 我叫他在升降機旁邊等,不讓其他人... 64 00:08:55,827 --> 00:08:57,287 我不是這樣的 65 00:08:58,330 --> 00:08:59,540 我平時不是這樣的 66 00:08:59,540 --> 00:09:01,708 好了,聽住,你看看時間 67 00:09:01,708 --> 00:09:04,962 有人在這個鐘數等你聯絡嗎? 68 00:09:04,962 --> 00:09:06,421 - 天啊,我不知道... - 想清楚 69 00:09:06,964 --> 00:09:10,175 沒有,我通常都很隨心所欲 70 00:09:10,175 --> 00:09:11,301 很好,我明白 71 00:09:13,762 --> 00:09:17,266 - 你能夠不留痕跡地處理這件事? - 所以你才會打給我 72 00:09:19,226 --> 00:09:20,686 他本來在床上跳來跳去 73 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 跌低時卻撞爆玻璃 74 00:09:24,523 --> 00:09:25,691 這會毀了我 75 00:09:25,691 --> 00:09:28,110 - 我辛苦建立的一切 - 好了 76 00:09:28,110 --> 00:09:31,405 我們快要成就大事 77 00:09:31,405 --> 00:09:34,074 夠了,我們沒時間想這些,現在分秒必爭 78 00:09:34,074 --> 00:09:36,368 這不是我的錯,我甚麼都沒有做 79 00:09:36,368 --> 00:09:39,162 都不重要,全都不重要,明白嗎? 80 00:09:39,788 --> 00:09:41,582 不,你聽我講 81 00:09:41,582 --> 00:09:45,752 你必須知道 我甚麼都沒有做,我們本來... 82 00:09:45,752 --> 00:09:47,588 你沒來的話,本來會在哪裏? 83 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 甚麼?甚麼意思? 84 00:09:49,548 --> 00:09:51,091 如果今晚像平時一樣 85 00:09:51,717 --> 00:09:54,178 你沒有住進一萬蚊一晚的頂層套房 86 00:09:54,178 --> 00:09:57,431 房裏也沒有伏屍在血泊和玻璃碎中的男妓 87 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 你本來會在哪裏? 88 00:09:58,599 --> 00:10:00,017 他不是男妓 89 00:10:03,729 --> 00:10:07,691 家裏,我會在家裏工作,陪女兒看電視... 90 00:10:07,691 --> 00:10:10,027 好的,很好,你就在那裏 91 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 - 好的 - 好的 92 00:10:12,029 --> 00:10:15,449 在家裏,坐梳化,你女兒叫甚麼名? 93 00:10:15,449 --> 00:10:16,909 我有兩個女兒 94 00:10:17,492 --> 00:10:18,911 茱莉亞,我會跟她... 95 00:10:18,911 --> 00:10:21,747 好吧,你跟茱莉亞一起看電視 96 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 明白 97 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 我會確保這件事不會跟你扯上關係 98 00:10:26,251 --> 00:10:28,921 像沒發生過一樣 我會盡己所能,不惜一切 99 00:10:29,880 --> 00:10:31,089 謝謝你 100 00:10:31,089 --> 00:10:32,174 我分內事 101 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 我收到你的號碼時還以為是開玩笑 102 00:10:39,723 --> 00:10:41,725 世上竟然有像你這樣的人 103 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 根本就沒有,我的能力舉世無雙 104 00:11:04,748 --> 00:11:05,749 甚麼聲音? 105 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 - 問「是誰」 - 甚麼? 106 00:11:14,716 --> 00:11:16,468 - 問「是誰」 - 是誰 107 00:11:17,344 --> 00:11:18,637 大聲點 108 00:11:18,637 --> 00:11:19,721 是誰? 109 00:11:19,721 --> 00:11:22,140 不需要客房服務,謝謝 110 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 能為你效勞嗎? 111 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 你不能 112 00:12:07,311 --> 00:12:08,562 你是誰? 113 00:12:10,189 --> 00:12:12,983 我來處理你的問題,他是誰? 114 00:12:13,775 --> 00:12:14,902 我叫他來的 115 00:12:16,320 --> 00:12:17,404 是誰叫你來? 116 00:12:33,837 --> 00:12:36,423 可惡 117 00:12:38,258 --> 00:12:39,510 (來電) 118 00:12:43,847 --> 00:12:44,973 現在是怎樣? 119 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 喂 120 00:12:52,314 --> 00:12:53,398 知道 121 00:12:55,192 --> 00:12:58,779 他是的,就是啊,奇奇怪怪,好 122 00:13:04,618 --> 00:13:05,619 甚麼? 123 00:13:07,412 --> 00:13:10,207 喂,你邊位? 124 00:13:17,089 --> 00:13:18,090 好的 125 00:13:21,009 --> 00:13:24,263 明白,是的 126 00:13:36,483 --> 00:13:39,403 我完全明白,我也肯定 127 00:13:39,403 --> 00:13:42,531 我們能夠找到令雙方滿意的辦法 128 00:13:44,533 --> 00:13:48,078 但你現在沒有資格跟我傾條件 129 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 明白 130 00:13:51,582 --> 00:13:54,960 有道理,你說得有道理 131 00:13:54,960 --> 00:13:58,922 - 那麼你有甚麼提議? - ...上面裝著非法鏡頭? 132 00:13:59,423 --> 00:14:01,550 裝著隱蔽鏡頭,這樣是非法監控 133 00:14:01,550 --> 00:14:04,761 在紐約州可是D級重罪,是D級重罪 134 00:14:04,761 --> 00:14:07,848 先生,你隨時都可以走,這裏不需要你了 135 00:14:07,848 --> 00:14:09,266 你算吧啦 136 00:14:09,266 --> 00:14:10,934 現在究竟想點? 137 00:14:10,934 --> 00:14:13,187 先生,我不知道你想暗示甚麼 138 00:14:18,317 --> 00:14:19,484 望甚麼? 139 00:14:21,945 --> 00:14:23,864 你有檢查他是否真的... 140 00:14:25,199 --> 00:14:27,701 好,我開擴音了 141 00:14:27,701 --> 00:14:29,203 喂,兩位男士都在嗎? 142 00:14:29,203 --> 00:14:30,287 聽到嗎? 143 00:14:30,287 --> 00:14:31,997 - 聽到,他們都在 - 非常好 144 00:14:31,997 --> 00:14:35,792 這裏明顯出了問題,而且必須立即解決 145 00:14:35,792 --> 00:14:37,503 我就不轉彎抹角了 146 00:14:37,503 --> 00:14:39,463 我叫彭美拉多德赫芝 147 00:14:39,463 --> 00:14:41,882 這間酒店是我的,它非常之新 148 00:14:41,882 --> 00:14:44,009 非常高級,我絕不會 149 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 讓酒店跟任何爭議扯上關係而影響生意 150 00:14:47,304 --> 00:14:50,390 我非常清楚一棟大廈的污名有多難甩掉 151 00:14:50,390 --> 00:14:54,645 所以不想自己的酒店裏有地方檢察官... 152 00:14:54,645 --> 00:14:57,898 雖然我很欣賞她,也相信她的工作 153 00:14:57,898 --> 00:15:00,275 - 但有男妓在她客房裏死了 - 他不是... 154 00:15:00,275 --> 00:15:02,402 所以我通過一位信得過的朋友 155 00:15:02,402 --> 00:15:04,571 找了我認識的人,來解決這個問題 156 00:15:04,571 --> 00:15:07,157 他是專家,是這方面最優秀的人 157 00:15:07,157 --> 00:15:11,453 簡單來說,他的能力舉世無雙 158 00:15:12,579 --> 00:15:13,705 彭美,過獎了 159 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 當然了,這件事 也跟我這位客人的利益攸關 160 00:15:16,792 --> 00:15:19,545 她覺得有必要保護這些利益 161 00:15:19,545 --> 00:15:23,590 所以她堅持要有話事權 162 00:15:23,590 --> 00:15:25,884 確保這個小問題會得到解決 163 00:15:25,884 --> 00:15:27,427 但我們陷入僵局 164 00:15:27,427 --> 00:15:30,931 決定不到誰更適合完成這件任務 165 00:15:30,931 --> 00:15:34,685 所以我們最後同意,唯一的處理方法 166 00:15:34,685 --> 00:15:38,188 就是你們合力清理這個該死的爛攤子 167 00:15:44,236 --> 00:15:45,529 喂? 168 00:15:47,155 --> 00:15:47,990 不要 169 00:15:50,075 --> 00:15:51,702 彭美,傾兩句 170 00:15:52,744 --> 00:15:55,038 - 請你等等,拜託 - 不 171 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 等一下 172 00:15:56,081 --> 00:15:57,457 你講笑吧?不是講真的 173 00:15:57,457 --> 00:15:59,793 - 你不可以就這樣離開 - 這不是我的作風 174 00:15:59,793 --> 00:16:02,421 - 我點知可不可以信他?我又... - 不認識這個人 175 00:16:04,214 --> 00:16:07,259 對,或者吧,但他也可能是個傻佬 176 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 你也不認識我,你點知可以信我? 177 00:16:09,261 --> 00:16:11,972 我不信你 但我信給我電話號碼的人,因為... 178 00:16:11,972 --> 00:16:13,098 小心說話 179 00:16:13,098 --> 00:16:15,809 因為他向來一言九鼎 而他說過我可以信你 180 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 彭美,但那跟我無關吧? 181 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 你是想跟我講道義嗎?這種作風行不通 182 00:16:21,648 --> 00:16:23,317 這不是我的作風 183 00:16:23,317 --> 00:16:26,361 他說過,你接下工作就等於許下承諾 184 00:16:26,361 --> 00:16:28,197 而這個承諾會衡量你這個人 185 00:16:29,865 --> 00:16:30,866 不適用這個情況 186 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 鏡頭也錄到你 187 00:16:35,329 --> 00:16:36,330 就算不幫我 188 00:16:36,330 --> 00:16:39,958 如果你不完成這份工作 她也已經錄低你了 189 00:16:45,714 --> 00:16:46,715 彭... 190 00:16:49,176 --> 00:16:50,594 我知道你看到我 191 00:16:51,595 --> 00:16:52,596 算,好吧 192 00:17:01,813 --> 00:17:02,940 大家咁話 193 00:17:05,817 --> 00:17:08,403 好,現在要點做? 194 00:17:08,403 --> 00:17:10,781 - 我要知道... - 首先我要知道... 195 00:17:17,746 --> 00:17:19,790 我要知道你今晚做過的所有事情 196 00:17:20,374 --> 00:17:21,375 從哪裏開始? 197 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 從你開始做跟平常不同的事情 那一刻講起,坐低 198 00:17:27,839 --> 00:17:28,841 好吧 199 00:17:30,467 --> 00:17:32,177 我在隔幾條街出席活動 200 00:17:32,177 --> 00:17:35,514 結束後,我想飲杯酒 而我鍾意這裏的酒吧 201 00:17:35,514 --> 00:17:36,849 我剛走進來 202 00:17:36,849 --> 00:17:41,979 正想去洗手間的時候 這個細路就過來跟我搭訕 203 00:17:41,979 --> 00:17:45,482 他很風趣,也很可愛,跟那裏格格不入 204 00:17:45,482 --> 00:17:49,945 我就跟他說:「想開房嗎?」 205 00:17:49,945 --> 00:17:53,866 其實是半講笑 206 00:17:54,741 --> 00:17:56,076 他說好 207 00:17:56,076 --> 00:17:57,786 - 你從未遇過他? - 從未 208 00:17:57,786 --> 00:17:59,580 - 沒有人看到你們一齊? - 沒有 209 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 然後你們就上樓 210 00:18:00,956 --> 00:18:02,958 我不明白你點解要知道所有細節 211 00:18:02,958 --> 00:18:04,877 因為我必須知道要讓甚麼消失 212 00:18:04,877 --> 00:18:06,420 - 是我們 - 甚麼? 213 00:18:06,420 --> 00:18:07,796 我們必須知道 214 00:18:10,507 --> 00:18:12,885 - 你們就上樓 - 一齊飲酒作樂... 215 00:18:12,885 --> 00:18:14,887 不好意思,你幾時登記入住? 216 00:18:14,887 --> 00:18:17,639 - 我上樓之前 - 她上樓之前 217 00:18:18,223 --> 00:18:20,309 你遇到那個細路之前還是之後? 218 00:18:20,309 --> 00:18:22,436 遇到細路之後,上樓之前 219 00:18:22,436 --> 00:18:24,938 好,謝謝,我剛才不知道,請繼續 220 00:18:26,231 --> 00:18:27,858 你們就飲酒作樂 221 00:18:27,858 --> 00:18:31,236 - 有提過要收錢嗎? - 他不是男妓 222 00:18:32,070 --> 00:18:33,864 不,喂,我已經...天啊 223 00:18:34,531 --> 00:18:37,993 本身已經夠難堪和丟臉的了 224 00:18:37,993 --> 00:18:40,495 為甚麼每句話都要我講兩次? 225 00:18:40,495 --> 00:18:42,372 你不需要每句講兩次 226 00:18:42,372 --> 00:18:44,082 某些話可能要講兩次 227 00:18:44,082 --> 00:18:45,209 大佬呀,你不要... 228 00:18:45,209 --> 00:18:47,920 大佬呀,我知你們討論過甚麼嗎? 229 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 不知道嘛,所以我只想跟上 230 00:18:49,922 --> 00:18:53,675 你帶了這個廿幾歲的非男妓上房 231 00:18:53,675 --> 00:18:55,677 你們就開始飲酒作樂,然後... 232 00:18:55,677 --> 00:18:57,304 他去完洗手間就出來 233 00:18:57,304 --> 00:18:58,889 開始在那爛鬼床上跳跳紮 234 00:18:58,889 --> 00:19:01,975 接著向後跌在酒水車上,立即就死了 235 00:19:09,149 --> 00:19:11,985 今晚有人等你聯絡嗎? 236 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 你去梳洗換衫 237 00:19:16,240 --> 00:19:19,034 拿走自己的東西,離開這裏 238 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 我滿身都是血 239 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 你要回家見屋企人 240 00:19:22,955 --> 00:19:24,623 假裝一切正常 241 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 怎樣了? 242 00:19:30,045 --> 00:19:31,839 你會不會有... 243 00:20:01,410 --> 00:20:04,454 你之後聯絡我安排... 244 00:20:04,454 --> 00:20:07,249 放心,我一定會 但你現在不用擔心這件事 245 00:20:08,166 --> 00:20:09,918 你們會怎樣處置他? 246 00:20:10,961 --> 00:20:11,962 處置誰? 247 00:20:12,754 --> 00:20:13,797 對 248 00:20:16,592 --> 00:20:17,593 好吧 249 00:20:32,816 --> 00:20:34,276 喂,乖女,食飯未? 250 00:20:34,276 --> 00:20:36,528 我返緊屋企,可以順便買外賣 251 00:21:32,042 --> 00:21:32,960 你做咩? 252 00:21:36,296 --> 00:21:38,215 我本來打算信你一次 253 00:21:38,215 --> 00:21:40,133 不用監督著你善後 254 00:21:40,133 --> 00:21:42,553 不監督我?嘩,謝主隆恩 255 00:21:43,595 --> 00:21:45,722 我認為你對現在的情況 256 00:21:45,722 --> 00:21:47,224 有著根本的誤會 257 00:21:47,224 --> 00:21:48,642 - 是嗎? - 是的 258 00:21:48,642 --> 00:21:50,811 我想搞掂收工返屋企 259 00:21:51,395 --> 00:21:54,189 你正是誤會了這一點 260 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 你有甚麼高見? 261 00:21:56,233 --> 00:21:58,235 你的工作是要確保 262 00:21:58,235 --> 00:22:01,530 你背後那條鹹魚不會被追查到你的客戶 263 00:22:01,530 --> 00:22:05,784 為了達到這個目的 你必須確保他會完全消失 264 00:22:05,784 --> 00:22:07,703 像沒事發生過一樣,難度很高 265 00:22:07,703 --> 00:22:09,830 - 對你來說應該幾難 - 與我無關 266 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 因為我的工作是確保你會做好你的工作 267 00:22:12,666 --> 00:22:16,086 不讓那條鹹魚被追查到這間酒店 268 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 難度較低 269 00:22:18,505 --> 00:22:21,717 所以你打算只坐在這裏飲汽水? 270 00:22:21,717 --> 00:22:22,843 我會... 271 00:22:24,678 --> 00:22:26,013 監督 272 00:22:28,974 --> 00:22:30,309 食屎吧 273 00:22:36,565 --> 00:22:37,816 甚麼都不要碰 274 00:22:51,830 --> 00:22:53,707 你件衫會沾上血的 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 我件衫不會沾上血 276 00:23:42,089 --> 00:23:43,298 勞煩晒 277 00:23:50,180 --> 00:23:53,016 棄屍、完成工作、監督 278 00:24:44,401 --> 00:24:46,111 弊 279 00:24:54,453 --> 00:24:56,121 我叫你甚麼都不要碰 280 00:25:12,387 --> 00:25:13,347 弊 281 00:25:32,991 --> 00:25:34,785 今晚將會很漫長 282 00:25:38,580 --> 00:25:40,958 等等...我不明白 283 00:25:40,958 --> 00:25:44,586 點解不可以順便丟掉毒品? 284 00:25:44,586 --> 00:25:46,839 - 警察在公園找到後生仔屍體... - 一般細路... 285 00:25:46,839 --> 00:25:48,382 - ...吸毒過量... - 不會拿大量貨... 286 00:25:48,382 --> 00:25:49,842 - ...他們會追查 - ...周圍走... 287 00:25:49,842 --> 00:25:51,051 九成是偷來 288 00:25:51,051 --> 00:25:54,555 毒品的主人會想找回它,憑我的經驗 289 00:25:54,555 --> 00:25:57,474 你絕對不會想那種人來酒店搞事 290 00:25:59,184 --> 00:26:01,562 我半句都聽不明 291 00:26:01,562 --> 00:26:05,607 看來毒品的主人會想知道貨物的下落 292 00:26:05,607 --> 00:26:08,068 我不想那些人過來這裏 293 00:26:08,068 --> 00:26:09,945 也不想把他們的貨物 294 00:26:09,945 --> 00:26:13,282 丟進河或交給警方而要負上責任 295 00:26:13,282 --> 00:26:14,992 你們現在的任務就是 296 00:26:14,992 --> 00:26:17,327 去找出那些毒品的主人 297 00:26:17,327 --> 00:26:19,162 把它們歸還 298 00:26:19,162 --> 00:26:20,831 - 不行 - 彭美,事情不... 299 00:26:22,165 --> 00:26:23,417 事情不是那麼簡單 300 00:26:36,972 --> 00:26:39,266 - 裏面可能藏著追蹤器 - 追蹤器 301 00:26:39,266 --> 00:26:41,435 有的話,他們一早就來了 302 00:26:45,063 --> 00:26:47,524 我們要怎樣找出貨主? 303 00:26:48,150 --> 00:26:49,610 先處理屍體,再找貨主 304 00:26:50,277 --> 00:26:52,196 - 我是你的話就會... - 你不是我 305 00:26:53,780 --> 00:26:55,574 我不想搞成晚 306 00:26:55,574 --> 00:26:56,658 不會搞成晚 307 00:26:57,284 --> 00:26:58,660 好吧,那麼... 308 00:26:58,660 --> 00:27:01,788 你現在才想幫手?食屎啦 309 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 如果真的想幫手 310 00:27:03,040 --> 00:27:06,001 不如打給你的老闆,叫她清空停車場? 311 00:27:06,001 --> 00:27:07,836 我們可以直接用帆布包著屍體落樓 312 00:27:09,087 --> 00:27:10,088 別講笑了 313 00:27:10,088 --> 00:27:12,925 反正你們也要刪掉監控錄像 沒有人會見到的 314 00:27:15,093 --> 00:27:16,094 我明白了 315 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 - 明白甚麼? - 沒甚麼 316 00:27:19,223 --> 00:27:21,934 你好彩,有我在,否則你就會被逮到 317 00:27:21,934 --> 00:27:23,519 - 我明 - 我只想節省時間 318 00:27:23,519 --> 00:27:25,270 不,很小事,你不用解釋 319 00:27:25,270 --> 00:27:27,147 你做不來,我願意幫你 320 00:27:27,147 --> 00:27:28,482 - 我做得來 - 真的嗎? 321 00:27:28,482 --> 00:27:30,317 - 是,真的 - 那麼你做吧 322 00:27:30,317 --> 00:27:32,402 也許我不想讓你看到獨門秘技 323 00:27:33,070 --> 00:27:34,071 你點話點好 324 00:27:34,905 --> 00:27:38,075 喂,還是不要打給你的老闆,不用打給她 325 00:27:38,075 --> 00:27:41,870 算了,以為我真的要你幫手 326 00:27:41,870 --> 00:27:43,372 我自己搞得掂 327 00:28:41,513 --> 00:28:43,056 虧你諗到這一招 328 00:28:47,311 --> 00:28:49,563 一看就知道是行李車吊著屍體 329 00:28:50,480 --> 00:28:51,690 我還未做完 330 00:29:00,032 --> 00:29:01,325 贈你兩句 331 00:29:01,325 --> 00:29:04,244 你不用幫手,我不需要你幫手... 332 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 但你幫我的話,就可以快點收工 333 00:29:09,666 --> 00:29:11,210 但我鍾意睇你表演 334 00:29:39,530 --> 00:29:40,531 勞煩晒 335 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 舉手之勞 336 00:29:41,698 --> 00:29:43,283 - 粉腸 - 蛋散 337 00:29:52,251 --> 00:29:53,252 等等 338 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 又點? 339 00:29:56,171 --> 00:29:58,882 停車場的保安系統是分開的 340 00:29:59,466 --> 00:30:00,843 你這個死賤精 341 00:30:01,635 --> 00:30:03,512 我只想看看阿伯會點做 342 00:30:03,512 --> 00:30:05,180 但你放心,我不會說出去的 343 00:30:08,141 --> 00:30:09,142 是紅色那條 344 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 搞甚麼? 345 00:30:30,289 --> 00:30:32,040 我幫你爭取到多五分鐘了 346 00:30:38,797 --> 00:30:41,592 我不需要多五分鐘 347 00:30:54,188 --> 00:30:55,314 我有鎖匙 348 00:31:31,058 --> 00:31:32,559 我有鎖匙呀 349 00:32:41,628 --> 00:32:42,796 你別插手就得 350 00:32:42,796 --> 00:32:44,423 用雪糕筒頂住閘機的舊招? 351 00:32:44,423 --> 00:32:46,592 又是甚麼獨門秘技嗎? 352 00:32:46,592 --> 00:32:48,010 拿拿聲刪除錄像就走吧 353 00:32:48,010 --> 00:32:49,678 - 不行 - 不行? 354 00:32:49,678 --> 00:32:50,888 雖然我很想看看 355 00:32:50,888 --> 00:32:53,724 沒有我的幫忙 你會怎樣處理接下來的情況 356 00:32:53,724 --> 00:32:55,434 但這件事必須只由我去做 357 00:32:55,434 --> 00:32:57,644 - 不是吧? - 我去刪除錄像 358 00:32:57,644 --> 00:33:00,189 - 但不能讓你看 - 你看完我,我也要看你 359 00:33:00,189 --> 00:33:03,066 我收到明確指示,絕不能讓你看到 360 00:33:03,066 --> 00:33:04,985 誰的指示?你老闆嗎? 361 00:33:04,985 --> 00:33:06,570 她不想你回到酒店裏面 362 00:33:06,570 --> 00:33:08,614 你們在高級新酒店安裝針孔鏡頭 363 00:33:08,614 --> 00:33:10,157 有甚麼不可告人的陰謀? 364 00:33:10,157 --> 00:33:11,992 - 總之你不准回去 - 是嗎?點解? 365 00:33:11,992 --> 00:33:14,411 你們想隱瞞甚麼?你到底是誰? 366 00:33:14,411 --> 00:33:16,830 我是誰?你還好意思問?你又是誰? 367 00:33:16,830 --> 00:33:18,749 - 隨便找來的仵作佬嗎?清道夫? - 對 368 00:33:18,749 --> 00:33:20,209 我不會讓你進去 369 00:33:20,209 --> 00:33:22,878 你這個酒店保安真囂張 370 00:33:22,878 --> 00:33:24,671 區區一個影音學會會員 371 00:33:24,671 --> 00:33:26,757 鏡頭錄到我,我要確保刪除好才會走 372 00:33:26,757 --> 00:33:28,383 錄不錄到你都沒有人在乎 373 00:33:28,383 --> 00:33:29,635 我們點知這不是陷阱? 374 00:33:29,635 --> 00:33:31,595 - 拜託 - 點知是不是? 375 00:33:31,595 --> 00:33:32,679 點會是陷阱? 376 00:33:32,679 --> 00:33:35,015 可能你的老闆專登叫那個細路過來 377 00:33:35,766 --> 00:33:36,642 - 繼續講 - 是的 378 00:33:36,642 --> 00:33:38,894 可能她知道他身上有毒品 379 00:33:38,894 --> 00:33:41,230 又或者她把毒品交給他,陷害他們兩人 380 00:33:41,230 --> 00:33:42,481 他們玩得很開心 381 00:33:42,481 --> 00:33:44,483 飲酒作樂,就像剛才那樣 382 00:33:44,483 --> 00:33:47,736 但她希望他會吸毒過量 也把一切錄下來了 383 00:33:47,736 --> 00:33:48,862 - 是嗎? - 是 384 00:33:48,862 --> 00:33:50,280 然後她跟我的老闆傾好 385 00:33:50,280 --> 00:33:52,658 要我過來清理乾淨,扮作沒事發生 386 00:33:52,658 --> 00:33:54,576 但她會保留錄影證據 387 00:33:56,161 --> 00:33:57,162 用來做甚麼? 388 00:33:58,455 --> 00:34:01,083 - 做籌碼,死蠢 - 做甚麼籌碼,白癡? 389 00:34:01,083 --> 00:34:03,168 - 你話呢,死賤精 - 但這完全說不通 390 00:34:03,168 --> 00:34:04,628 - 你睇戲睇上腦 - 正白癡仔 391 00:34:04,628 --> 00:34:06,046 我... 392 00:34:09,466 --> 00:34:10,467 - 弊 - 頂 393 00:34:14,388 --> 00:34:15,639 - 頂 - 弊 394 00:34:22,521 --> 00:34:23,981 那邊沒有問題吧? 395 00:34:23,981 --> 00:34:25,607 - 沒事 - 對 396 00:34:35,242 --> 00:34:36,869 怎會這樣?他剛才沒有呼吸 397 00:34:44,918 --> 00:34:46,170 你沒有檢查他的脈搏? 398 00:34:46,170 --> 00:34:48,422 食屎吧,話我沒有檢查 他根本就沒有脈搏 399 00:34:48,422 --> 00:34:49,380 但... 400 00:34:49,380 --> 00:34:51,466 但你沒有檢查他的脈搏,也沒有問過 401 00:34:51,466 --> 00:34:54,469 - 最基本步驟吧 - 他剛才沒有脈搏 402 00:34:54,469 --> 00:34:56,388 - 但... - 但你也沒有問我 403 00:34:56,388 --> 00:34:59,016 - 你沒有問「他死了嗎?」 - 我以為不需要問 404 00:34:59,016 --> 00:35:00,475 你認為我沒有檢查脈搏嗎? 405 00:35:00,475 --> 00:35:03,020 無錯,我認為你一緊張就忘記了 406 00:35:03,020 --> 00:35:04,605 你正九流貨色 407 00:35:04,605 --> 00:35:05,647 走進房間 408 00:35:05,647 --> 00:35:07,232 兩人站著,一人倒臥地上 409 00:35:07,232 --> 00:35:08,901 你不會問「他有脈搏嗎?」 410 00:35:08,901 --> 00:35:12,154 也不會問「他死了嗎?」 你應該自己檢查一下 411 00:35:12,154 --> 00:35:13,906 - 多謝大師提點 - 是的 412 00:35:15,282 --> 00:35:16,909 可能是吸毒後的副作用,我不肯定 413 00:35:16,909 --> 00:35:20,204 你這個解釋太隨便了,毒品不會令他那樣 414 00:35:20,204 --> 00:35:21,413 但他就是沒有死 415 00:35:21,413 --> 00:35:22,831 很明顯吧 416 00:35:24,750 --> 00:35:27,753 - 承認你沒有檢查吧 - 收聲,我正在思考 417 00:35:27,753 --> 00:35:29,171 一定是神奇毒品 418 00:35:29,171 --> 00:35:32,591 - 令心跳減慢到... - 你可不可以收聲? 419 00:35:32,591 --> 00:35:33,884 那根本不重要 420 00:35:35,886 --> 00:35:37,429 現在完全是另一回事了 421 00:35:43,810 --> 00:35:45,187 這樣正好 422 00:35:49,191 --> 00:35:51,527 你想一下,他一定知道內情 423 00:35:53,779 --> 00:35:55,405 我們立即出發,要抓緊時間 424 00:35:55,989 --> 00:35:56,823 他未必幫到手 425 00:35:56,823 --> 00:36:01,286 我知道,但我們要趕緊 否則他快要變廢人 426 00:36:01,286 --> 00:36:02,746 他應該已經是廢人了 427 00:36:02,746 --> 00:36:04,540 我不想好像耶和華見證人那樣 428 00:36:04,540 --> 00:36:05,958 逐家逐戶拍門 429 00:36:05,958 --> 00:36:09,169 嘗試把四磚不知名毒品 歸還失主,你想嗎? 430 00:36:09,169 --> 00:36:12,297 - 這就是你的計劃嗎? - 我只是想舉例強調 431 00:36:12,297 --> 00:36:13,632 一試無妨 432 00:36:14,508 --> 00:36:15,509 我同意 433 00:36:15,509 --> 00:36:17,636 好吧,我認識某個人 434 00:36:18,220 --> 00:36:19,763 想都別想 435 00:36:20,430 --> 00:36:23,642 - 笑甚麼?我那個人好勁 - 搵鬼信,肯定是黃綠醫生 436 00:36:23,642 --> 00:36:26,019 - 只會醫死人 - 亂講,我們去找我的人 437 00:36:26,019 --> 00:36:28,397 只能去找那個人,我們是專屬關係 438 00:36:28,397 --> 00:36:30,274 我開車我話事,睬你都傻 439 00:36:33,026 --> 00:36:34,236 可惡... 440 00:36:39,658 --> 00:36:40,659 點樣? 441 00:36:43,704 --> 00:36:46,206 沒有接電話,我們要去哪裏? 442 00:36:46,206 --> 00:36:47,291 唐人街 443 00:36:47,291 --> 00:36:49,168 出口轉右,就會去到... 444 00:36:49,168 --> 00:36:50,669 我識路去唐人街 445 00:37:38,967 --> 00:37:41,011 - 阿爾巴尼亞幫 - 甚麼? 446 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 不久之前,阿爾巴尼亞幫發生過一件事 447 00:37:43,514 --> 00:37:44,598 我知道 448 00:37:44,598 --> 00:37:46,934 一大批未經加工的純海洛英 449 00:37:46,934 --> 00:37:49,394 從歐洲運送過來的途中突然消失 450 00:37:49,394 --> 00:37:50,354 我知道 451 00:37:50,354 --> 00:37:52,231 你認為那幾磚毒品是來自那批貨嗎? 452 00:37:52,231 --> 00:37:53,815 - 你自己拿去歸還吧 - 不 453 00:37:53,815 --> 00:37:56,568 我不想送羊入虎口 454 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 阿爾巴尼亞幫一有懷疑 455 00:37:57,986 --> 00:38:01,281 有可能偷貨的人都必死無疑 他們也已經殺了好幾個 456 00:38:01,281 --> 00:38:04,535 不論幕後黑手是誰 他們派這個細路施美男計 457 00:38:04,535 --> 00:38:07,496 色誘我的客戶,以得到政治籌碼 458 00:38:07,496 --> 00:38:12,209 打擊阿爾巴尼亞幫 減少毒品銷售市場的競爭 459 00:38:12,209 --> 00:38:15,337 所以他們派了孭背囊的細路過去 460 00:38:15,337 --> 00:38:17,548 希望他會用那些毒品,並吸毒過量 461 00:38:17,548 --> 00:38:18,882 然後... 462 00:38:23,846 --> 00:38:25,264 不,這樣說不通 463 00:38:27,683 --> 00:38:30,143 繼續諗吧,你遲早會找到答案 464 00:38:46,493 --> 00:38:48,370 (來電) 465 00:39:11,852 --> 00:39:13,103 地威臣街轉左 466 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 我要問可否讓你進去 467 00:39:40,964 --> 00:39:41,965 好吧 468 00:39:43,175 --> 00:39:45,469 - 不能隨便帶人出現... - 我知道了 469 00:40:23,465 --> 00:40:24,800 不,今晚不行 470 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 不是找你那個呀 471 00:40:25,884 --> 00:40:27,261 信你都傻 472 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 拜託,我真的有緊要事,需要你幫忙 473 00:40:30,514 --> 00:40:31,765 怎麼樣的幫忙? 474 00:40:33,058 --> 00:40:34,101 這個嘛... 475 00:40:53,287 --> 00:40:55,414 所以...是的 476 00:40:56,248 --> 00:40:57,875 你等陣,我落樓 477 00:41:12,055 --> 00:41:13,974 細路透露情報後會怎樣? 478 00:41:14,558 --> 00:41:16,810 他開口講的話,我就可以收工 479 00:41:16,810 --> 00:41:18,395 另外那個人會殺死他? 480 00:41:29,823 --> 00:41:32,075 - 你能為他作擔保嗎? - 他還可以吧 481 00:41:32,659 --> 00:41:35,370 我不會為他作擔保...不用去咁盡 482 00:41:35,996 --> 00:41:37,247 他就像... 483 00:41:37,247 --> 00:41:39,833 就像那種人,你明嗎? 484 00:41:39,833 --> 00:41:41,627 我不明,是哪種人? 485 00:41:41,627 --> 00:41:44,171 那種自以為是天才的人 486 00:41:44,171 --> 00:41:47,716 - 總是胸有成竹的樣子 - 明白,我見得多 487 00:41:47,716 --> 00:41:49,885 我不想救醒這個細路,只讓你們殺死他... 488 00:41:49,885 --> 00:41:52,596 他以前很犀利,是業內龍頭 489 00:41:52,596 --> 00:41:55,933 總之就好勁揪,但早已過氣 490 00:41:55,933 --> 00:41:57,893 只是他仍未自覺 491 00:41:57,893 --> 00:42:00,020 應該住在一房單位 492 00:42:00,020 --> 00:42:03,899 看黑白殘片看到睡著,因為他無人無物 493 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 你好,阿珠 494 00:42:13,116 --> 00:42:13,951 你好 495 00:42:14,993 --> 00:42:16,370 你沒有聽電話 496 00:42:17,037 --> 00:42:18,038 我知道 497 00:42:19,498 --> 00:42:20,749 車尾箱真的有個後生仔? 498 00:42:20,749 --> 00:42:22,793 - 你們兩個一齊幾耐... - 不是你想那樣 499 00:42:22,793 --> 00:42:24,586 你還跟他說是專屬關係 500 00:42:24,586 --> 00:42:25,587 還有多幾個嗎? 501 00:42:25,587 --> 00:42:28,882 車尾箱有個吸毒過量的細路嗎? 因為如果真的有,那麼... 502 00:42:28,882 --> 00:42:29,925 - 他早過我嗎? - 是 503 00:42:29,925 --> 00:42:31,093 - 是? - 是? 504 00:42:31,093 --> 00:42:32,719 - 不是,是嗎? - 是的 505 00:42:32,719 --> 00:42:36,265 我們可否先幫助那個吸毒過量的細路? 你們兩個黐鬼線 506 00:42:42,771 --> 00:42:44,857 你必須小心,你們兩個都是 507 00:42:44,857 --> 00:42:47,568 如果某些人看到你們兩個一齊... 508 00:42:47,568 --> 00:42:49,194 你說過我是專屬的 509 00:42:49,820 --> 00:42:51,697 怎麼了?你有說過 510 00:43:23,270 --> 00:43:24,354 真是的 511 00:43:28,483 --> 00:43:30,110 來吧,抬他進去 512 00:43:33,405 --> 00:43:35,741 - 小心不要傷到背脊 - 知道 513 00:43:37,993 --> 00:43:39,995 好吧,數三聲,準備好未? 514 00:43:40,704 --> 00:43:44,208 等等,數到第三聲就抬吧? 不是一、二、三,然後才抬? 515 00:43:45,125 --> 00:43:46,960 - 當然不是 - 好 516 00:43:47,586 --> 00:43:49,755 一、二、三 517 00:43:57,554 --> 00:43:58,972 知道他吸了甚麼毒嗎? 518 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 - 不知道 - 不肯定 519 00:44:02,017 --> 00:44:04,019 一定是亂混的毒品 520 00:44:04,019 --> 00:44:06,939 否則就是純度極高 521 00:44:07,773 --> 00:44:09,858 天啊,他的心跳弱到幾乎感覺不到 522 00:44:10,526 --> 00:44:12,569 不少救護員都肯定會宣佈他死亡 523 00:44:13,070 --> 00:44:14,404 是嗎? 524 00:44:14,404 --> 00:44:16,323 - 他講到話就得 - 我想問清楚 525 00:44:16,323 --> 00:44:18,867 他像服了某種神奇毒品嗎? 526 00:44:18,867 --> 00:44:21,411 - 究竟有幾多個... - 能夠令心跳減到非常慢... 527 00:44:21,411 --> 00:44:23,497 有幾多二打六會來這裏找你? 528 00:44:23,497 --> 00:44:25,499 現在...不適合討論這個 529 00:44:25,499 --> 00:44:28,460 - 我打給你,為甚麼不聽? - 夠了,你們兩個即刻出去 530 00:44:30,796 --> 00:44:31,880 出去 531 00:45:28,687 --> 00:45:29,855 你本已經知道嗎? 532 00:45:32,941 --> 00:45:34,318 我懷疑過 533 00:45:34,902 --> 00:45:35,777 是的 534 00:45:35,777 --> 00:45:39,156 從未見過其他人 也未聽過甚麼,所以我沒過問 535 00:45:40,908 --> 00:45:42,868 這樣說你可能好過一點,她是最好的 536 00:45:44,870 --> 00:45:45,787 對 537 00:45:49,333 --> 00:45:52,586 我做這行的第一個醫生... 我去找他幫手從側肋拿出子彈 538 00:45:52,586 --> 00:45:54,046 他想幫我做全身麻醉 539 00:45:54,838 --> 00:45:55,964 我說:「不可以」 540 00:45:56,840 --> 00:45:58,091 後來發現 541 00:45:59,009 --> 00:46:01,136 他會偷顧客的腎臟 542 00:46:02,638 --> 00:46:03,889 找他治療的人醒過來 543 00:46:03,889 --> 00:46:07,267 就會發現子彈洞留下的疤痕異常地大 544 00:46:10,270 --> 00:46:11,271 她救了我一命 545 00:46:12,397 --> 00:46:13,273 是嗎? 546 00:46:13,273 --> 00:46:15,859 是的,我被碎片擊中,差點打中脊椎 547 00:46:15,859 --> 00:46:17,736 在地下室待了兩個禮拜才恢復過來 548 00:46:19,613 --> 00:46:20,656 是10月嗎? 549 00:46:22,783 --> 00:46:23,992 或者吧,你點知? 550 00:46:25,244 --> 00:46:26,411 我當時也在這裏 551 00:46:27,329 --> 00:46:28,372 不是吧 552 00:46:29,039 --> 00:46:31,542 我奇怪她為甚麼不讓我走近地下室 553 00:46:32,960 --> 00:46:35,170 - 她的確是最好的 - 無錯 554 00:46:37,506 --> 00:46:40,092 我心知這段關係不只有她和我 555 00:46:40,843 --> 00:46:42,719 - 邊有咁橋? - 邊有 556 00:46:44,012 --> 00:46:47,140 我們兩人都跟同一個唐人街醫生上過床 557 00:46:51,520 --> 00:46:53,730 你是否...你們兩個沒有... 558 00:47:01,029 --> 00:47:02,030 去追 559 00:47:21,633 --> 00:47:22,718 那裏轉右... 560 00:47:53,999 --> 00:47:55,250 - 轉去... - 我知道 561 00:48:50,514 --> 00:48:51,348 你好 562 00:50:24,358 --> 00:50:25,734 你給我回來 563 00:50:35,285 --> 00:50:37,329 不要再跑了 564 00:51:07,651 --> 00:51:08,485 弊 565 00:52:39,284 --> 00:52:40,160 頂 566 00:53:04,560 --> 00:53:05,561 上車 567 00:53:08,355 --> 00:53:09,439 衰仔包 568 00:53:11,233 --> 00:53:14,278 喂,衰人,停在路中心做甚麼? 569 00:53:14,278 --> 00:53:15,237 上車 570 00:53:23,579 --> 00:53:24,621 你們到底是誰? 571 00:53:29,543 --> 00:53:30,878 不行 572 00:53:30,878 --> 00:53:32,713 - 拜託,我們只需要... - 不行 573 00:53:42,472 --> 00:53:43,765 喂,絕世孖寶 574 00:53:45,976 --> 00:53:46,977 接住 575 00:53:47,811 --> 00:53:49,897 大粒每兩三個鐘頭食兩粒 576 00:53:49,897 --> 00:53:54,026 細粒每六個鐘頭食一粒,也要狂飲水 577 00:53:55,110 --> 00:53:58,530 還有,我沒有跟他上床,他是玩你的 578 00:54:02,534 --> 00:54:04,077 對,我只是玩你 579 00:54:28,018 --> 00:54:29,019 不行 580 00:54:29,645 --> 00:54:31,855 - 別這樣,你有個竇 - 或者吧 581 00:54:31,855 --> 00:54:33,148 你肯定有 582 00:54:34,316 --> 00:54:35,317 別再撞了! 583 00:54:36,068 --> 00:54:37,819 - 你聽起來像甚麼? - 甚麼? 584 00:54:39,154 --> 00:54:41,073 你聽起來像有個竇 585 00:54:42,366 --> 00:54:45,160 你有個竇口,我們去你那裏吧 586 00:54:45,160 --> 00:54:47,412 - 不准去我那裏 - 點解? 587 00:54:47,412 --> 00:54:49,122 竇口只能給自己用 588 00:54:51,124 --> 00:54:52,125 就是啊 589 00:55:15,649 --> 00:55:16,650 好吧 590 00:55:21,738 --> 00:55:24,116 - 搞甚麼? - 著衫 591 00:55:43,594 --> 00:55:44,595 落車 592 00:55:48,348 --> 00:55:49,349 走 593 00:56:03,071 --> 00:56:07,034 尋找基督就可以進入祂的王國 594 00:56:07,034 --> 00:56:08,368 我要間房 595 00:56:08,368 --> 00:56:11,413 - 愛巢、阿拉伯之夜、還是非洲獵遊? - 甚麼? 596 00:56:13,624 --> 00:56:16,210 愛巢、阿拉伯之夜、還是非洲獵遊? 597 00:56:16,210 --> 00:56:18,504 愛巢和阿拉伯之夜至少要三個鐘 598 00:56:18,504 --> 00:56:20,547 非洲獵遊可以時租 599 00:56:20,547 --> 00:56:23,884 加入上帝的家庭,並成為聖潔 600 00:56:25,511 --> 00:56:26,512 他不是男妓 601 00:56:32,726 --> 00:56:33,936 坐低 602 00:56:40,984 --> 00:56:43,445 那麼,你打算要點做? 603 00:56:43,445 --> 00:56:45,781 因為我從未遇過這樣的情況... 604 00:56:45,781 --> 00:56:47,991 我可以先開始,然後... 605 00:56:47,991 --> 00:56:51,370 - 時機對的時候,我就插口 - 對,除非你想先開始... 606 00:56:51,370 --> 00:56:55,249 不,你先...你掂的,我會配合你 607 00:56:58,585 --> 00:56:59,670 好吧 608 00:57:08,428 --> 00:57:09,972 - 哪裏... - 那麼... 609 00:57:36,999 --> 00:57:38,208 哪裏來的毒品? 610 00:57:40,043 --> 00:57:41,879 不知道你說甚麼 611 00:57:43,088 --> 00:57:44,089 好吧 612 00:57:45,757 --> 00:57:48,302 - 哪裏來的毒品? - 不知道 613 00:57:48,927 --> 00:57:50,971 我完全未聽過甚麼毒品 614 00:57:52,639 --> 00:57:55,475 - 哪裏來的毒品? - 不知... 615 00:57:56,977 --> 00:57:57,978 講,死仔包 616 00:58:00,689 --> 00:58:01,690 剩餘的也拿出來 617 00:58:03,650 --> 00:58:04,943 來吧 618 00:58:15,662 --> 00:58:16,663 即刻講 619 00:58:19,791 --> 00:58:20,834 不是我的 620 00:58:22,461 --> 00:58:24,379 可以去走廊傾兩句嗎? 621 00:58:32,638 --> 00:58:33,931 你究竟搞甚麼? 622 00:58:34,556 --> 00:58:36,350 你問了同一個問題三次,我以為... 623 00:58:36,350 --> 00:58:38,977 他不知道毒品在我們手上 他本來淆底,我們佔上風 624 00:58:38,977 --> 00:58:40,687 他沒有淆過,沒打算爆料 625 00:58:40,687 --> 00:58:43,106 - 你又知? - 你想問幾多次? 626 00:58:43,106 --> 00:58:45,192 十次?廿次...喂 627 00:58:47,694 --> 00:58:50,155 你完全不懂盤問人的技巧 628 00:58:50,155 --> 00:58:52,115 不停重複同一句話的技巧? 629 00:58:52,115 --> 00:58:55,285 - 好吧,你露兩手來看看 - 我才不會給你看 630 00:58:55,285 --> 00:58:56,912 - 因為你根本無料到 - 不是 631 00:58:56,912 --> 00:58:58,413 不是?那麼點解? 632 00:58:59,790 --> 00:59:00,874 因為你會抄我 633 00:59:01,875 --> 00:59:04,711 - 我會抄你?你覺得我會抄你? - 你又重複了 634 00:59:04,711 --> 00:59:06,463 你完全沒有任何技巧 635 00:59:06,463 --> 00:59:07,965 我有,而且也不只是 636 00:59:07,965 --> 00:59:09,925 不停重複同一句話 637 00:59:12,636 --> 00:59:14,054 我已讓你看過行李車那招 638 00:59:14,721 --> 00:59:17,975 - 你不是讓我看,是我自己見到 - 對,但你鍾意,一定會抄 639 00:59:19,017 --> 00:59:22,521 - 可能吧 - 承認吧,那招很型 640 00:59:23,480 --> 00:59:25,399 - 算,的確幾型 - 是的,很型 641 00:59:28,861 --> 00:59:30,320 接下來要點做? 642 00:59:31,238 --> 00:59:32,990 直接來吧? 643 00:59:32,990 --> 00:59:34,283 即是怎樣? 644 00:59:34,283 --> 00:59:35,617 我不想在這裏久留 645 00:59:37,327 --> 00:59:38,996 掛住你個竇嗎? 646 00:59:38,996 --> 00:59:42,249 我覺得站在這裏都會惹性病 我們速戰速決吧 647 00:59:43,667 --> 00:59:44,835 - 你認真? - 也無妨 648 00:59:47,337 --> 00:59:49,214 - 速戰速決吧 - 好 649 00:59:50,841 --> 00:59:52,384 毒品哪裏來的? 650 00:59:52,384 --> 00:59:54,261 - ...哪裏來的?死仔包 - 勒格禮 651 00:59:54,261 --> 00:59:55,721 他的外號是勒格禮 652 00:59:55,721 --> 00:59:57,014 勒格禮? 653 00:59:57,890 --> 01:00:00,726 - 他跟此事有甚麼關係? - 那些是...之前是他的...那些毒品 654 01:00:00,726 --> 01:00:03,353 - 你亂講,怎可能? - 怎可能?甚麼怎可能? 655 01:00:03,353 --> 01:00:05,564 像你這樣的人怎可能 跟城裏最有勢力的毒販 656 01:00:05,564 --> 01:00:06,940 - 扯上關係? - 就是啊 657 01:00:06,940 --> 01:00:10,152 這個嘛...我不是男妓,好吧,不是那樣的 658 01:00:10,152 --> 01:00:11,236 毒品怎會在你手上? 659 01:00:11,236 --> 01:00:16,033 頂你!我正在解釋,你聽我講,好冇? 660 01:00:17,868 --> 01:00:19,119 我可以飲杯水嗎? 661 01:00:22,414 --> 01:00:25,334 - 她有提過要飲水 - 我知道,我... 662 01:00:26,293 --> 01:00:27,961 算了,麻鬼煩 663 01:00:27,961 --> 01:00:29,046 謝謝 664 01:00:29,713 --> 01:00:30,714 好 665 01:00:55,030 --> 01:00:56,323 謝謝 666 01:00:59,910 --> 01:01:01,411 好鬼正 667 01:01:03,413 --> 01:01:04,748 好鬼爽 668 01:01:17,010 --> 01:01:18,011 好吧 669 01:01:22,432 --> 01:01:23,433 我今朝起身... 670 01:01:23,433 --> 01:01:25,727 不是吧,你起身...要從盤古初開講起嗎? 671 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 - 由他慢慢講 - 我...對 672 01:01:27,396 --> 01:01:29,147 必須一五一十講清楚,否則很難明 673 01:01:29,147 --> 01:01:30,399 這個細節必須講嗎? 674 01:01:30,399 --> 01:01:32,192 要講明你起身,驚人不知道嗎? 675 01:01:32,192 --> 01:01:35,404 - 無錯,我今天第一件事就是起身 - 有誰不是啊? 676 01:01:35,404 --> 01:01:38,240 他想說的是,請你清楚考慮 677 01:01:38,240 --> 01:01:40,909 哪些才是重點,無用的枝節就不用講 678 01:01:40,909 --> 01:01:42,703 - 那麼,我... - 喂 679 01:01:42,703 --> 01:01:44,246 你諗清楚 680 01:01:44,872 --> 01:01:45,873 好的 681 01:01:49,293 --> 01:01:51,879 我就...起身 682 01:01:51,879 --> 01:01:53,755 接著落床,然後... 683 01:01:55,299 --> 01:01:57,926 我間房好亂,但我當時又不算是宿醉 684 01:01:57,926 --> 01:01:59,678 但仍然覺得有點...不要 685 01:01:59,678 --> 01:02:03,182 頂,對不起,好吧,我...是的 686 01:02:03,182 --> 01:02:04,975 - 我走出街... - 不要講這個 687 01:02:04,975 --> 01:02:07,060 好了,由他繼續講,否則他講不到 688 01:02:07,060 --> 01:02:08,770 - 我...不,我講到 - 不,你講不到 689 01:02:08,770 --> 01:02:11,440 - 我講到 - 講快點,可以嗎? 690 01:02:11,440 --> 01:02:15,903 - 好的,可以,我... - 究竟發生甚麼事? 691 01:02:15,903 --> 01:02:17,613 好,好吧,我... 692 01:02:17,613 --> 01:02:20,407 我不是想賺快錢,不是想販毒甚麼的 693 01:02:20,407 --> 01:02:23,035 我有去私大返學,讀商科 694 01:02:23,035 --> 01:02:25,537 讀些商學院的課程 695 01:02:25,537 --> 01:02:28,290 因人們總會想利用法律 去佔你便宜,除非... 696 01:02:28,290 --> 01:02:30,292 你對它有所認識,所以我修讀課程 697 01:02:30,292 --> 01:02:31,960 班上有個同學,他不是講玩的 698 01:02:31,960 --> 01:02:34,546 背景很慘,但他也很聰明 699 01:02:34,546 --> 01:02:39,009 像天才那麼聰明,但他的媽媽今天死了 700 01:02:39,009 --> 01:02:42,804 他上課中途收到電話,他的媽媽在醫院 701 01:02:42,804 --> 01:02:44,890 她死了,因為醫院的人 702 01:02:44,890 --> 01:02:47,267 好像是開錯藥了 703 01:02:47,267 --> 01:02:48,393 他們害死人 704 01:02:48,393 --> 01:02:50,687 所以我說「要幫忙即管出聲」 705 01:02:50,687 --> 01:02:52,773 他很信我,因我們常常一齊 706 01:02:52,773 --> 01:02:55,192 我就說了,他不是講玩的,很認真 707 01:02:55,192 --> 01:02:56,818 他跟我說... 708 01:02:56,818 --> 01:02:59,363 「我本來要幫老闆送貨,但現在送不了」 709 01:02:59,363 --> 01:03:00,989 我說:「得,我代你去」 710 01:03:00,989 --> 01:03:02,699 我從未試過這樣做 711 01:03:02,699 --> 01:03:07,246 他就把毒品給我 我說:「頂,你認真的嗎?」 712 01:03:07,246 --> 01:03:10,916 但他的媽媽剛死了 所以我說:「好吧,我幫你送貨」 713 01:03:10,916 --> 01:03:14,169 我收到送貨地址之前無所事事 714 01:03:14,169 --> 01:03:16,588 我認,我當時覺得自己好勁 715 01:03:16,588 --> 01:03:18,131 但又其實幾驚 716 01:03:18,131 --> 01:03:20,050 又驚又興奮,個心卜卜跳 717 01:03:20,050 --> 01:03:23,136 所以我就走進一間酒吧,是酒店的酒吧 718 01:03:23,136 --> 01:03:24,847 我有點感到自信爆棚 719 01:03:24,847 --> 01:03:27,558 因為我要做大事,而其他人都注意到 720 01:03:27,558 --> 01:03:29,476 女仔都留意到我的自信 721 01:03:29,476 --> 01:03:31,395 我突然魅力爆棚 722 01:03:31,395 --> 01:03:34,606 就算我今早連涼都沒有沖 723 01:03:34,606 --> 01:03:37,109 就像...我之前所說的 724 01:03:37,109 --> 01:03:40,529 三個女仔過來跟我搭訕 而且是超索的女仔 725 01:03:40,529 --> 01:03:42,489 我型到無人有 726 01:03:42,489 --> 01:03:44,908 她們買酒給我,因為我無錢 727 01:03:44,908 --> 01:03:46,785 然後,我去完廁所出來 728 01:03:46,785 --> 01:03:48,453 就見到一個阿姨,也是超索的 729 01:03:48,453 --> 01:03:51,039 她劈頭就問:「想跟我上房嗎?」 730 01:03:51,039 --> 01:03:55,335 我就說:「好啊,當然好」 這是我的人生,當然要活得精彩 731 01:03:55,335 --> 01:03:58,255 迪亞哥阿媽剛剛死了 732 01:03:58,255 --> 01:03:59,923 令我思考人生 733 01:03:59,923 --> 01:04:03,343 我意識到人生無常,人可以突然離世 734 01:04:03,343 --> 01:04:06,388 所以我們就喪玩,而我... 735 01:04:06,388 --> 01:04:08,390 我只想知道感覺是如何 736 01:04:08,390 --> 01:04:10,642 就像塑膠包裝着魔法 737 01:04:10,642 --> 01:04:13,353 魔法散發着,引我去試 738 01:04:13,353 --> 01:04:15,522 就一點點,因為那... 739 01:04:15,522 --> 01:04:17,983 今天是我第一次自覺很型 740 01:04:17,983 --> 01:04:19,776 你們明顯不會明白 741 01:04:19,776 --> 01:04:21,361 你們是我見過最型的人 742 01:04:21,361 --> 01:04:23,530 但我很小心,真的很小心 743 01:04:23,530 --> 01:04:25,866 無人會發現我試了一點,但我試了 744 01:04:25,866 --> 01:04:27,868 我真的試了,但不覺有型 745 01:04:27,868 --> 01:04:30,412 那只是...我就... 746 01:04:40,506 --> 01:04:41,507 就這樣? 747 01:04:44,468 --> 01:04:45,469 對,就這樣 748 01:04:45,469 --> 01:04:48,138 - 好吧 - 送貨地址是哪裏? 749 01:04:49,348 --> 01:04:50,724 - 我不知道 - 你部手機呢? 750 01:04:52,226 --> 01:04:53,310 我藏起來了 751 01:04:54,102 --> 01:04:55,229 在酒店裏面? 752 01:04:55,229 --> 01:04:57,272 - 不,在我出門之前 - 點解? 753 01:04:58,273 --> 01:05:01,485 以防有事發生 我也藏起銀包,怕被警察捉到 754 01:05:01,485 --> 01:05:04,655 你沒有手機又如何知道送貨地址? 755 01:05:04,655 --> 01:05:06,240 用傳呼機 756 01:05:06,240 --> 01:05:08,825 - 傳呼機? - 你的傳呼機在哪裏? 757 01:05:08,825 --> 01:05:11,453 我才沒有傳呼機,又不是90年代 758 01:05:11,453 --> 01:05:12,704 傳呼機在誰的手上? 759 01:05:12,704 --> 01:05:14,414 - 沒有人 - 沒有人拿著傳呼機? 760 01:05:14,414 --> 01:05:16,166 - 沒有 - 那麼在哪裏? 761 01:05:16,166 --> 01:05:17,876 迪亞哥把它留在返工地方等我拿 762 01:05:17,876 --> 01:05:20,087 - 即是哪裏? - 叫冰冰夜總會 763 01:05:20,087 --> 01:05:25,050 以前好像叫甚麼...宮殿,不知道了 764 01:05:25,050 --> 01:05:26,593 他有時會在那裏做酒保 765 01:05:29,471 --> 01:05:32,224 這個迪亞哥點解會信你? 766 01:05:34,726 --> 01:05:37,896 應該因為我們是朋友吧 767 01:05:40,732 --> 01:05:43,360 你們...不是覺得已經太遲了吧? 768 01:05:45,737 --> 01:05:48,657 不管是早是遲 你接下工作就等於許下承諾 769 01:05:48,657 --> 01:05:49,992 你必須完成任務 770 01:05:52,494 --> 01:05:53,745 對 771 01:06:00,919 --> 01:06:01,962 你們也見到牠吧? 772 01:06:06,508 --> 01:06:10,470 (嚴打罪案,請支持瑪嘉烈貴莎連任) 773 01:06:31,450 --> 01:06:33,368 你們一起工作多久了? 774 01:06:37,289 --> 01:06:39,208 - 非常久 - 已經不記得了 775 01:06:39,208 --> 01:06:40,292 是嗎? 776 01:06:42,044 --> 01:06:43,795 其實看得出來 777 01:06:46,423 --> 01:06:48,717 - 是嗎? - 是的 778 01:06:49,301 --> 01:06:51,386 是的,你們的衣著差不多 779 01:06:52,137 --> 01:06:53,597 語氣也差不多 780 01:06:54,848 --> 01:06:56,308 基本是同一個人 781 01:07:01,313 --> 01:07:03,607 我送完貨就無事,對吧? 782 01:07:06,109 --> 01:07:07,694 因為我下個禮拜有大考 783 01:07:07,694 --> 01:07:09,279 我不想考試肥佬 784 01:07:09,279 --> 01:07:11,031 你不用擔心那個 785 01:07:34,054 --> 01:07:35,430 我轉頭回來 786 01:07:35,430 --> 01:07:37,975 - 別講笑了 - 甚麼?不,我不會逃走 787 01:07:37,975 --> 01:07:40,018 - 那樣的話... - 不,真的,我可以直接進去 788 01:07:40,018 --> 01:07:41,603 拿到傳呼機就回來 789 01:07:41,603 --> 01:07:43,689 好吧?我保證不會...怎樣了? 790 01:07:57,244 --> 01:07:58,620 那是不是... 791 01:07:59,246 --> 01:08:00,539 克羅地亞幫 792 01:08:12,634 --> 01:08:14,344 你們點解互打眼色? 793 01:08:14,970 --> 01:08:17,014 高灣拿斯那一單是你做的吧? 794 01:08:17,014 --> 01:08:18,599 不是,點解這樣講? 795 01:08:18,599 --> 01:08:20,725 我奇怪他點解沒有打給我,然後我就聽聞 796 01:08:20,725 --> 01:08:23,437 - 那裏搞到好大鑊... - 不,才沒有好大鑊 797 01:08:23,437 --> 01:08:24,770 所以高灣拿斯是你做的? 798 01:08:24,770 --> 01:08:26,023 現在怎麼了? 799 01:08:26,023 --> 01:08:27,399 但不知道屍體後來怎樣了 800 01:08:28,942 --> 01:08:32,404 你知道布朗士證物倉庫的爆炸事件嗎? 801 01:08:33,322 --> 01:08:34,656 不是吧?是你做的? 802 01:08:36,073 --> 01:08:37,283 無錯 803 01:08:37,283 --> 01:08:38,368 那是10月的事 804 01:08:39,118 --> 01:08:41,037 - 你在阿珠那裏療傷 - 對 805 01:08:42,080 --> 01:08:43,999 對了,她今晚有警告過我 806 01:08:45,125 --> 01:08:48,002 說如果某些人看到我們一齊... 807 01:08:48,002 --> 01:08:50,380 我們要拿傳呼機,點解不可以進去拿? 808 01:08:50,380 --> 01:08:52,381 - 因為不可以 - 點解? 809 01:08:52,381 --> 01:08:54,009 因為毒品嗎?擔心他們會檢查? 810 01:08:54,009 --> 01:08:55,719 你們其中一個留低保管毒品 811 01:08:55,719 --> 01:08:57,970 - 我才不會讓他保管所有毒品 - 我也不會 812 01:08:57,970 --> 01:08:59,348 你們不信自己的拍檔? 813 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 它究竟在哪裏? 814 01:09:01,642 --> 01:09:03,519 - 甚麼在哪裏? - 傳呼機 815 01:09:03,519 --> 01:09:04,603 就在... 816 01:09:10,067 --> 01:09:11,609 不,我不講你聽 817 01:09:11,609 --> 01:09:13,028 不要玩嘢,細路 818 01:09:13,028 --> 01:09:15,029 - 傳呼機在哪裏? - 先把實情告訴我 819 01:09:15,029 --> 01:09:16,615 - 不,它在哪裏? - 點解不講? 820 01:09:16,615 --> 01:09:18,033 - 我們不能講 - 點解? 821 01:09:18,033 --> 01:09:19,243 - 因為不能講 - 點解? 822 01:09:19,243 --> 01:09:21,203 - 因為我們... - 因為我們不是拍檔 823 01:09:22,203 --> 01:09:23,205 甚麼? 824 01:09:23,997 --> 01:09:27,542 做我們這一行,客戶會期望我們守口如瓶 825 01:09:27,542 --> 01:09:29,461 有點像修道士那樣 826 01:09:30,629 --> 01:09:32,005 至少以我理解是這樣 827 01:09:33,590 --> 01:09:34,633 我也一樣 828 01:09:36,301 --> 01:09:40,389 當你想聘請一個人去做我們這行的工作 829 01:09:40,389 --> 01:09:42,432 你會想找獨來獨往的人 830 01:09:42,432 --> 01:09:45,060 不會跟任何人有關係,不會有利益衝突 831 01:09:45,060 --> 01:09:47,312 唯一能讓別人信你的方法 就是任何人都不信 832 01:09:47,312 --> 01:09:50,314 但那夜總會裏有一個非常可怕 833 01:09:50,314 --> 01:09:56,238 非常暴力的人 剛巧我們以前都替他工作過 834 01:09:56,822 --> 01:09:59,575 - 如果他看到我們一齊... - 假如他有半點懷疑 835 01:09:59,575 --> 01:10:00,701 我知道他所知的事... 836 01:10:00,701 --> 01:10:01,994 而我又知道他所知的事 837 01:10:01,994 --> 01:10:05,622 他就會毫不猶豫,即刻派人殺死我們 838 01:10:05,622 --> 01:10:06,832 甚至是親自出手 839 01:10:08,375 --> 01:10:09,585 所以你們是秘密拍檔? 840 01:10:10,502 --> 01:10:13,255 - 我們不是秘密拍檔 - 我們不是拍檔,救命 841 01:10:14,089 --> 01:10:15,924 好吧,我們不如這樣做 842 01:10:17,342 --> 01:10:19,052 毒品跟身 843 01:10:19,052 --> 01:10:20,596 我們全部人都進去 844 01:10:20,596 --> 01:10:22,264 互相監視 845 01:10:22,890 --> 01:10:24,266 而你去拿那個傳呼機 846 01:10:25,601 --> 01:10:28,562 求神拜佛,迪米馳不會見到你和我一齊 847 01:10:28,562 --> 01:10:30,772 這個計劃又蠢又危險 848 01:10:32,524 --> 01:10:34,026 你們真的不是拍檔嗎? 849 01:10:53,629 --> 01:10:54,880 爬梯好凍 850 01:10:54,880 --> 01:10:56,298 甚麼? 851 01:10:56,298 --> 01:10:57,508 爬梯摸落好凍 852 01:10:57,508 --> 01:10:58,592 收聲 853 01:12:35,731 --> 01:12:38,442 我是迪亞哥的朋友,他留了東西給我 854 01:12:38,442 --> 01:12:39,526 - 甚麼? - 傳呼機 855 01:12:39,526 --> 01:12:42,404 迪亞哥留了傳呼機給我,是綠色的傳呼機 856 01:12:42,404 --> 01:12:45,282 - 得,無問題 - 好,麻煩了 857 01:12:57,085 --> 01:12:59,755 不是,我要傳呼機,就在那裏 858 01:13:06,512 --> 01:13:07,513 你可不可以... 859 01:13:25,906 --> 01:13:27,783 你跳入去做甚麼? 860 01:13:27,783 --> 01:13:29,910 - 甚麼都沒做 - 你跳入去做甚麼? 861 01:13:29,910 --> 01:13:32,663 我只是跟那個人說話,不 862 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 好了 863 01:15:49,925 --> 01:15:54,304 不,不要開槍,全部人冷靜 864 01:15:55,889 --> 01:15:57,099 迪米馳,咁算點? 865 01:15:57,099 --> 01:15:59,226 - 這個衰人是誰? - 你又是誰? 866 01:15:59,226 --> 01:16:01,687 兩位,不用這樣 867 01:16:02,396 --> 01:16:04,857 全部人冷靜,把槍給我 868 01:16:06,817 --> 01:16:09,653 只有婚宴主人家可以拿槍 869 01:16:11,905 --> 01:16:14,157 對不起,阿女,拜託了,對不起 870 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 我會處理 871 01:16:17,911 --> 01:16:20,080 大家,沒事的 872 01:16:20,873 --> 01:16:22,833 他們是我的朋友 873 01:16:23,917 --> 01:16:25,002 是的 874 01:16:25,002 --> 01:16:26,837 你們兩個跟我來 875 01:16:26,837 --> 01:16:28,130 過來 876 01:16:28,130 --> 01:16:29,840 播音樂,謝謝 877 01:16:39,224 --> 01:16:40,225 喂 878 01:16:52,446 --> 01:16:56,825 你們在我女兒的婚禮上不請自來 然後還想開槍? 879 01:16:56,825 --> 01:16:58,202 我是來恭喜你 880 01:16:58,202 --> 01:17:00,412 慢著,迪米馳,你識這個衰人? 881 01:17:00,412 --> 01:17:06,627 信不信由你 你們兩個提供的服務並非不同 882 01:17:07,544 --> 01:17:10,214 恕我直言,迪米馳,沒甚麼可能吧 883 01:17:11,673 --> 01:17:13,800 如果再出現在我面前,衰人... 884 01:17:22,893 --> 01:17:23,894 喂 885 01:17:25,145 --> 01:17:26,146 走吧 886 01:17:27,981 --> 01:17:29,441 我自己走 887 01:17:32,152 --> 01:17:36,114 喂,由得他,留下來飲杯酒 888 01:17:37,783 --> 01:17:40,494 - 我還有工作要做 - 明白 889 01:17:41,870 --> 01:17:43,121 果然是職業的 890 01:17:44,498 --> 01:17:47,125 孤狼 891 01:17:51,255 --> 01:17:52,548 抱歉,打攪了 892 01:17:54,466 --> 01:17:56,844 恭喜你做外父 893 01:18:00,013 --> 01:18:01,098 乖女 894 01:18:01,849 --> 01:18:03,183 喂,乖女 895 01:18:04,977 --> 01:18:06,687 過來,喂 896 01:18:13,735 --> 01:18:15,028 是朋友... 897 01:18:26,874 --> 01:18:27,875 喂 898 01:18:54,776 --> 01:18:55,777 看到吧? 899 01:18:56,862 --> 01:18:58,447 我說過不會逃走 900 01:19:00,240 --> 01:19:01,867 還未有地址 901 01:19:02,910 --> 01:19:03,911 我們仍有時間 902 01:19:10,292 --> 01:19:11,835 我也想完成工作 903 01:19:19,384 --> 01:19:20,385 來吧 904 01:19:33,315 --> 01:19:36,276 你咀嚼時可以合埋口嗎? 905 01:19:43,575 --> 01:19:44,576 好的 906 01:19:50,999 --> 01:19:52,876 你們最初是怎樣入行的? 907 01:19:54,503 --> 01:19:56,505 就是...你們這種職業 908 01:19:57,506 --> 01:19:58,715 你認為我們做哪一行? 909 01:20:00,050 --> 01:20:01,051 你們會解決問題 910 01:20:05,180 --> 01:20:08,350 如果有甚麼爛攤子,或是有人... 911 01:20:09,017 --> 01:20:11,228 犯了錯,你們就會處理好事情,對吧? 912 01:20:13,146 --> 01:20:14,147 基本就是那樣 913 01:20:18,068 --> 01:20:20,529 那麼,謝謝你們 914 01:20:31,164 --> 01:20:32,875 你們不能拍檔實在太可惜了 915 01:20:34,001 --> 01:20:39,089 你們這種人生肯定很孤獨 916 01:20:46,346 --> 01:20:47,347 我去廁所 917 01:20:54,146 --> 01:20:59,484 那麼,迪米馳的手下中有勒格禮的內鬼 又或者是迪亞哥食兩家茶禮 918 01:21:01,570 --> 01:21:05,240 - 你仍覺得是有陰謀? - 迪亞哥才沒有死老母 919 01:21:05,240 --> 01:21:09,369 他們擺明是陷害那個細路,但為甚麼? 勒格禮又是怎樣拿到那批貨? 920 01:21:09,369 --> 01:21:10,954 知道又點? 921 01:21:10,954 --> 01:21:13,040 - 你不想知道嗎? - 反正工作照舊 922 01:21:13,999 --> 01:21:15,000 所以你不想知道? 923 01:21:16,293 --> 01:21:17,961 那會是有用的情報 924 01:21:17,961 --> 01:21:21,548 我們必須想出處理方法 而同時我倆都不能知道全部 925 01:21:21,548 --> 01:21:23,967 好吧,我們其中一人去送貨 926 01:21:23,967 --> 01:21:25,719 然後就可能了解事態 927 01:21:25,719 --> 01:21:27,346 要先收到地址 928 01:21:27,346 --> 01:21:30,265 如果我們收到地址,其中一人就去送貨 929 01:21:37,356 --> 01:21:38,357 不 930 01:21:40,484 --> 01:21:41,777 必須讓他去 931 01:21:41,777 --> 01:21:43,487 甚麼?你...不 932 01:21:43,487 --> 01:21:46,198 他可能逃跑,也可能爆響口 有太多變數了 933 01:21:46,198 --> 01:21:47,616 必須讓他去 934 01:21:48,700 --> 01:21:49,701 點解? 935 01:21:51,078 --> 01:21:53,038 有時候不用我們出手也能搞掂 936 01:21:59,044 --> 01:22:00,879 讓那個細路走進去被人射殺? 937 01:22:02,923 --> 01:22:04,591 因為你不想親自下手? 938 01:22:04,591 --> 01:22:08,178 我一向非必要就不會出手,尤其是那種事 939 01:22:08,178 --> 01:22:09,513 又或者你只是縮沙 940 01:22:11,515 --> 01:22:14,059 他不回家的話,屋企人會周圍找他 941 01:22:14,059 --> 01:22:15,561 這樣做,他們就能找到 942 01:22:15,561 --> 01:22:16,478 不用說了,我明 943 01:22:17,062 --> 01:22:18,605 這樣他就可能不用死 944 01:22:21,024 --> 01:22:22,609 假設你講錯了 945 01:22:23,443 --> 01:22:25,779 細路去送貨,又無事走出來 946 01:22:28,073 --> 01:22:30,367 然後... 947 01:22:37,457 --> 01:22:40,002 知道為甚麼行刑隊會有多名槍手嗎? 948 01:22:40,002 --> 01:22:41,503 知道 949 01:22:43,463 --> 01:22:44,882 那麼... 950 01:22:44,882 --> 01:22:46,967 - 我不是求你,我不需要你幫手 - 我知道... 951 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 我是自願幫忙 952 01:22:49,595 --> 01:22:51,555 點解?讓你唱我風光不再? 953 01:22:52,639 --> 01:22:53,640 我可以對誰講? 954 01:22:55,893 --> 01:22:58,854 我只想話你知,我明... 955 01:22:58,854 --> 01:23:03,734 我知道...那樣做...是甚麼感覺 956 01:23:05,194 --> 01:23:06,695 所以這個方法或者... 957 01:23:08,780 --> 01:23:12,159 不會那麼... 958 01:23:14,286 --> 01:23:15,287 是的 959 01:23:44,107 --> 01:23:45,192 你知道這個地址嗎? 960 01:23:49,363 --> 01:23:50,531 收到了嗎? 961 01:23:53,659 --> 01:23:54,660 好彩 962 01:23:54,660 --> 01:23:57,704 天啊,還以為我們死硬 963 01:23:58,580 --> 01:24:00,082 天啊,謝謝 964 01:24:02,209 --> 01:24:04,086 謝謝 965 01:24:49,715 --> 01:24:50,716 現在要點做? 966 01:24:51,758 --> 01:24:52,801 現在到你入去 967 01:24:55,721 --> 01:24:56,763 你們不跟來嗎? 968 01:24:58,849 --> 01:25:01,018 你接了工作,就必須完成它 969 01:25:05,022 --> 01:25:06,231 對 970 01:25:12,112 --> 01:25:13,238 你們會等我嗎? 971 01:25:16,450 --> 01:25:17,576 好吧 972 01:25:18,327 --> 01:25:19,328 我轉頭回來 973 01:25:47,356 --> 01:25:48,357 (止痛消炎藥) 974 01:26:22,766 --> 01:26:24,518 真的可能不用我們出手 975 01:26:45,163 --> 01:26:46,290 算了,搏一鋪 976 01:27:03,891 --> 01:27:05,392 - 那是不是... - 阿爾巴尼亞幫 977 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 頂! 978 01:27:20,616 --> 01:27:21,450 頂! 979 01:27:25,454 --> 01:27:26,872 走呀! 980 01:27:35,172 --> 01:27:38,008 你們才不是孤狼,你們是朋友 981 01:27:47,184 --> 01:27:48,644 三、二... 982 01:31:01,587 --> 01:31:02,588 全部人都死了嗎? 983 01:31:05,382 --> 01:31:07,593 天啊,黐線,搞甚麼? 984 01:31:09,052 --> 01:31:10,179 這裏發生了甚麼事? 985 01:31:12,097 --> 01:31:14,349 我走過去貨倉時一直心諗 986 01:31:14,349 --> 01:31:15,684 「這樣太可怕了」 987 01:31:15,684 --> 01:31:17,561 但我說服自己掂的,因為你們 988 01:31:17,561 --> 01:31:19,104 令我有自信,我覺得自己會掂 989 01:31:19,104 --> 01:31:22,608 天啊,夠了,不想聽 990 01:31:23,734 --> 01:31:26,153 天啊,現在點算? 991 01:31:38,457 --> 01:31:39,666 完成工作 992 01:31:41,502 --> 01:31:42,503 甚麼? 993 01:31:44,004 --> 01:31:46,298 你來這裏送貨,就這麼做吧 994 01:31:47,007 --> 01:31:50,260 我要怎樣送...把毒品隨便放低嗎? 995 01:31:51,512 --> 01:31:53,013 你想編甚麼故事? 996 01:32:03,524 --> 01:32:07,277 我幾肯定這個人是這些人的大佬... 997 01:32:09,279 --> 01:32:11,073 他可以拿一磚 998 01:32:17,246 --> 01:32:18,580 就這樣,好 999 01:32:34,930 --> 01:32:37,558 然後這個人,也許他... 1000 01:32:48,902 --> 01:32:51,029 ...嘗試逃走,他根本不想過來 1001 01:33:35,991 --> 01:33:37,284 看起來會逼真一點 1002 01:33:47,544 --> 01:33:49,963 我們走吧,不要留到日出 1003 01:33:58,013 --> 01:33:59,264 可以載我返屋企嗎? 1004 01:33:59,264 --> 01:34:00,349 搭地鐵吧 1005 01:34:01,600 --> 01:34:02,768 幫幫忙嘛 1006 01:34:02,768 --> 01:34:04,686 我們個個搭地鐵 1007 01:34:43,058 --> 01:34:44,685 你件衫沾上血跡了 1008 01:35:20,262 --> 01:35:21,263 食屎狗 1009 01:35:26,852 --> 01:35:28,103 我才沒有擔心你 1010 01:35:33,483 --> 01:35:35,319 我們要怎樣向我爸交代? 1011 01:35:35,319 --> 01:35:37,112 說今晚沒有任何特別事 1012 01:35:37,112 --> 01:35:39,823 如果你們敢向別人透露半句 1013 01:35:39,823 --> 01:35:42,534 我們就會擲銀仔決定誰會殺你 1014 01:35:42,534 --> 01:35:44,328 誰會殺你老竇 1015 01:35:50,167 --> 01:35:51,376 能遇到你們真好 1016 01:35:51,376 --> 01:35:52,461 你從未遇過我們 1017 01:35:54,087 --> 01:35:55,088 明白 1018 01:36:16,151 --> 01:36:18,529 阿爸,這兩個人有事要跟你說 1019 01:36:23,116 --> 01:36:26,245 法蘭 當時在拍《諜網迷魂》 1020 01:36:26,245 --> 01:36:29,456 他出名任何鏡頭都只會拍一次 1021 01:36:29,456 --> 01:36:34,002 導演跟他說:「剛才很完美,再來一次」 1022 01:36:35,379 --> 01:36:36,797 法蘭 回答:「我跟你說 1023 01:36:37,589 --> 01:36:40,968 如果真的完美 不如你拿去沖印兩次吧?」 1024 01:36:42,511 --> 01:36:43,804 齋啡可以嗎? 1025 01:36:43,804 --> 01:36:45,305 可以 1026 01:36:45,305 --> 01:36:46,223 我也可以 1027 01:36:46,223 --> 01:36:47,724 喂,讓開,走吧 1028 01:36:47,724 --> 01:36:49,059 細粒 ,走開 1029 01:36:59,528 --> 01:37:03,198 那麼...究竟想告訴我甚麼? 1030 01:37:09,037 --> 01:37:10,247 想去食早餐嗎? 1031 01:37:10,956 --> 01:37:12,165 附近有間不錯的 1032 01:37:12,165 --> 01:37:13,709 在 布萊頓海灘 ,之前對面是... 1033 01:37:13,709 --> 01:37:15,377 無錯,我鍾意那間餐廳 1034 01:37:15,961 --> 01:37:18,755 你剛才好得人驚 1035 01:37:19,423 --> 01:37:21,508 你鍾意我拿鉗那招嗎? 1036 01:37:21,508 --> 01:37:22,926 我之後應該會抄 1037 01:37:22,926 --> 01:37:24,386 你鍾意 俄 式鬆餅嗎? 1038 01:37:24,386 --> 01:37:25,762 超鍾意 1039 01:37:33,437 --> 01:37:34,563 好 1040 01:37:36,440 --> 01:37:38,192 給你,多謝 1041 01:37:40,110 --> 01:37:42,112 - 追蹤器 - 就在毒品裏 1042 01:37:42,112 --> 01:37:43,780 應該一早想到的 1043 01:37:44,865 --> 01:37:48,243 究竟 勒格禮 有沒有偷毒品,還是... 1044 01:37:48,243 --> 01:37:49,328 我... 1045 01:37:49,912 --> 01:37:51,663 你現在不在乎是誰偷了? 1046 01:37:51,663 --> 01:37:53,957 不重要了,那個細路不爆響口就得 1047 01:37:57,878 --> 01:38:02,049 你也知道我們其中一人遲早...都要... 1048 01:38:04,176 --> 01:38:06,595 是的,應該要,到時先算 1049 01:38:06,595 --> 01:38:08,013 他好像是殺不死的 1050 01:38:11,266 --> 01:38:13,310 對,這個嘛... 1051 01:38:13,310 --> 01:38:14,603 死好命 1052 01:38:16,230 --> 01:38:17,481 總算捱過這一晚 1053 01:38:19,149 --> 01:38:20,400 對 1054 01:38:32,871 --> 01:38:33,872 對 1055 01:38:34,915 --> 01:38:35,958 好吧 1056 01:38:39,753 --> 01:38:42,506 她跟你說了甚麼,令你肯跟我合作? 1057 01:38:42,506 --> 01:38:44,967 她怎樣說的?籌碼全都在她手上 1058 01:38:44,967 --> 01:38:46,802 她說我無得揀 1059 01:38:49,805 --> 01:38:50,806 好吧 1060 01:38:53,308 --> 01:38:56,103 「你接下工作就等於許下承諾 而這個承諾會衡量你這個人」 1061 01:39:08,198 --> 01:39:09,283 是誰打給你? 1062 01:39:10,075 --> 01:39:11,326 甚麼? 1063 01:39:12,119 --> 01:39:13,412 開車去找 阿珠 的途中 1064 01:39:13,412 --> 01:39:14,913 - 誰打給你? - 誰打給你? 1065 01:39:15,622 --> 01:39:16,623 是你的接頭人 1066 01:39:16,623 --> 01:39:17,833 我的接頭人? 1067 01:39:17,833 --> 01:39:19,960 彭美 就是問他拿你的電話, 是你的接頭人 1068 01:39:20,544 --> 01:39:23,046 - 一定是她打給他 - 那點解要打給我? 1069 01:39:23,922 --> 01:39:24,923 誰打給... 1070 01:39:26,383 --> 01:39:28,218 檢察官有你的號碼是因為... 1071 01:39:28,719 --> 01:39:29,678 不是吧 1072 01:39:29,678 --> 01:39:30,846 是的 1073 01:39:33,515 --> 01:39:34,850 我們有同一個接頭人? 1074 01:39:39,771 --> 01:39:41,690 我們有同一個接頭人 1075 01:39:46,320 --> 01:39:48,030 他怎會在乎?那只是普通的清理工作 1076 01:39:48,030 --> 01:39:50,324 - 他不在乎,除非... - 他知道毒品的事 1077 01:39:50,324 --> 01:39:52,826 細路死了,不能送貨,所以他打給我們 1078 01:39:52,826 --> 01:39:55,412 - 逐個打,但無人聽電話 - 所以就派了另外一人 1079 01:39:55,412 --> 01:39:56,955 - 唐人街那個 - 見到細路無死 1080 01:39:56,955 --> 01:39:58,498 - 好明顯,計劃照舊 - 不過 1081 01:39:58,498 --> 01:40:01,210 - 我們去了 迪米馳 地頭 - 他本可殺死我們,但... 1082 01:40:01,210 --> 01:40:02,961 我們沒騙到 迪米馳 ,他一早知 1083 01:40:02,961 --> 01:40:04,254 但保鑣不知情 1084 01:40:04,254 --> 01:40:05,714 阿爾巴尼亞 幫按兵不動 1085 01:40:05,714 --> 01:40:07,466 - 因為追蹤器未開 - 傳呼機啟動它 1086 01:40:07,466 --> 01:40:09,176 - 根本是一個局 - 看來 勒格禮 1087 01:40:09,176 --> 01:40:10,427 想賣掉偷來的毒品 1088 01:40:10,427 --> 01:40:11,762 阿爾巴尼亞 幫跟 勒格禮 開戰 1089 01:40:11,762 --> 01:40:13,639 - 清除競爭對手 - 清剿全城 1090 01:40:13,639 --> 01:40:15,390 - 一網打盡 - 有個檢察官嚴打罪案 1091 01:40:15,390 --> 01:40:17,017 - 真賊就發達 - ...發展商能洗黑錢 1092 01:40:17,017 --> 01:40:18,393 新盤即將推出 1093 01:40:18,393 --> 01:40:19,978 難怪他們要在房裏裝鏡頭 1094 01:40:19,978 --> 01:40:21,104 他想知道誰知情 1095 01:40:21,855 --> 01:40:23,815 但那個細路將伏擊變成槍戰 1096 01:40:24,483 --> 01:40:27,319 本應是我們做替死鬼 他以為我們不會派細路進去 1097 01:40:30,781 --> 01:40:32,241 他要將我們滅口 1098 01:41:00,352 --> 01:41:02,271 - 他不會讓我們活著離開這裏 - 無錯 1099 01:41:03,272 --> 01:41:05,357 他們想確保萬無一失,對吧? 1100 01:41:05,357 --> 01:41:06,400 對 1101 01:41:08,443 --> 01:41:11,113 對了,我仍未請教你尊姓大名 1102 01:41:12,614 --> 01:41:14,283 這樣吧,我們捱過這一關... 1103 01:41:15,492 --> 01:41:16,535 一言為定 1104 01:41:21,123 --> 01:41:22,165 準備好未? 1105 01:41:23,292 --> 01:41:24,293 準備好了 1106 01:41:32,384 --> 01:41:37,306 《孤狼同謀》 1107 01:42:27,814 --> 01:42:29,149 - 好啊 - 好 1108 01:42:29,149 --> 01:42:31,693 - 好嘢 - 好嘢 1109 01:42:37,282 --> 01:42:38,283 我扶你 1110 01:42:45,374 --> 01:42:46,416 大鑊 1111 01:46:59,253 --> 01:47:01,255 字幕翻譯:陳泳如