1 00:00:06,203 --> 00:00:08,723 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,283 --> 00:00:18,123 ‫- ניס, כיום -‬ 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,403 ‫נורה.‬ 4 00:00:23,603 --> 00:00:24,443 ‫נורה.‬ 5 00:00:44,123 --> 00:00:44,963 ‫נורה!‬ 6 00:00:47,003 --> 00:00:47,843 ‫נורה!‬ 7 00:00:51,563 --> 00:00:52,403 ‫אני לא מאמין.‬ 8 00:00:58,243 --> 00:00:59,363 ‫לעזאזל.‬ 9 00:00:59,443 --> 00:01:00,363 ‫לעזאזל!‬ 10 00:01:21,883 --> 00:01:22,843 ‫גיום, זה דאקו.‬ 11 00:01:22,923 --> 00:01:25,603 ‫איפה אתה, לעזאזל? תענה. אני מתחיל לדאוג.‬ 12 00:01:26,203 --> 00:01:28,203 ‫תתקשר אליי, תעדכן אותי.‬ 13 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 ‫היי, אח קטן.‬ 14 00:02:09,003 --> 00:02:11,403 ‫- ניס, מאי 1995 -‬ 15 00:02:16,923 --> 00:02:19,083 ‫- פרד -‬ 16 00:02:33,123 --> 00:02:34,323 ‫קדימה, פרדריק!‬ 17 00:02:39,883 --> 00:02:40,803 ‫כן!‬ 18 00:02:40,883 --> 00:02:41,883 ‫חוץ.‬ 19 00:02:59,723 --> 00:03:02,203 ‫אם היית מצליח בסט הראשון, זה לא היה קורה.‬ 20 00:03:03,243 --> 00:03:05,563 ‫היה תקיף, פרדריק. אינך אמור להיות נחמד.‬ 21 00:03:07,123 --> 00:03:09,883 ‫איך אוכל להחזיק מעמד,‬ ‫אם אשקיע את כולי בהתחלה?‬ 22 00:03:09,963 --> 00:03:11,963 ‫אתה חושב שזה מעניין את היריב?‬ 23 00:03:12,763 --> 00:03:14,363 ‫אל תיתן לו הזדמנות.‬ 24 00:03:14,443 --> 00:03:16,203 ‫זה לא נחמד, אבל אלו החיים.‬ 25 00:03:16,283 --> 00:03:19,803 ‫בפעם הבאה, במקום לעבוד על הסגנון שלך,‬ ‫כוון לראש שלו.‬ 26 00:03:41,203 --> 00:03:43,123 ‫לעזאזל! מה אתה עושה?‬ 27 00:03:43,723 --> 00:03:44,723 ‫תן לי את זה מייד!‬ 28 00:03:45,803 --> 00:03:48,163 ‫אני חייב להסתיר את זה לפני שהוא יראה!‬ 29 00:03:48,243 --> 00:03:49,683 ‫מה קורה פה?‬ 30 00:03:52,523 --> 00:03:54,683 ‫מה כל הרעש? אתה עשית את זה?‬ 31 00:03:55,683 --> 00:03:56,523 ‫אני אשם.‬ 32 00:03:57,083 --> 00:03:59,083 ‫אין לך כבוד כלפי שום דבר.‬ 33 00:03:59,723 --> 00:04:00,843 ‫אתה עושה מה שבא לך,‬ 34 00:04:00,923 --> 00:04:02,563 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך?‬ 35 00:04:04,483 --> 00:04:05,723 ‫פרחח מטונף!‬ 36 00:04:05,803 --> 00:04:07,003 ‫מי אתה בכלל?‬ 37 00:04:07,523 --> 00:04:10,963 ‫אילו חיים היו לך, חתיכת חרא?‬ ‫איפה היית בלעדיי?‬ 38 00:04:22,523 --> 00:04:23,363 ‫צא החוצה.‬ 39 00:04:32,883 --> 00:04:34,243 ‫אמרנו גראס, קסלר.‬ 40 00:04:34,323 --> 00:04:36,283 ‫לעזאזל עם גראס. כולם מוכרים אותו.‬ 41 00:04:37,083 --> 00:04:40,123 ‫חוץ מזה, הבחור שעובד איתי,‬ ‫אביו רוקח, לא גנן.‬ 42 00:04:41,843 --> 00:04:43,963 ‫ריטלין, תרלן, ניאוקוד…‬ 43 00:04:51,083 --> 00:04:52,283 ‫זה בסדר. זה אוסטרטג.‬ 44 00:04:53,363 --> 00:04:54,963 ‫ג'ו, שים עין.‬ 45 00:04:58,523 --> 00:05:01,683 ‫קדימה, ג'ואקים. אתה תקבל תשלום.‬ ‫-תן לו רגע.‬ 46 00:05:01,763 --> 00:05:03,643 ‫כמה בחורים הרביצו לו אתמול.‬ 47 00:05:03,723 --> 00:05:05,363 ‫הם גנבו את כל הכסף שלו.‬ 48 00:05:05,443 --> 00:05:08,763 ‫הוא דפוק, או מה?‬ ‫-הוא לא רצה שאביו יקנה אלכוהול בכסף הזה.‬ 49 00:05:10,843 --> 00:05:11,883 ‫תשתין ואז שים עין.‬ 50 00:05:16,123 --> 00:05:17,123 ‫מי הם חושבים שהם?‬ 51 00:05:18,403 --> 00:05:19,483 ‫אוסטרטג הוא משלנו.‬ 52 00:05:20,203 --> 00:05:22,203 ‫הם מתעסקים איתו, הם מתעסקים איתנו.‬ 53 00:05:22,963 --> 00:05:23,963 ‫זה לא יעבור בשקט.‬ 54 00:05:27,123 --> 00:05:28,203 ‫מי היו המניאקים?‬ 55 00:05:32,163 --> 00:05:33,003 ‫הוא בא?‬ 56 00:05:33,723 --> 00:05:34,963 ‫מה המנוול הזה עושה?‬ 57 00:05:35,603 --> 00:05:36,443 ‫שתוק.‬ 58 00:05:37,363 --> 00:05:38,283 ‫הוא בא.‬ 59 00:05:43,963 --> 00:05:44,803 ‫אני מכיר אותך.‬ 60 00:05:46,123 --> 00:05:48,803 ‫אבא שלך מוכר רכבי יוקרה. אתה עשיר בטירוף.‬ 61 00:05:50,203 --> 00:05:51,203 ‫יש לך משהו לומר?‬ 62 00:05:51,283 --> 00:05:52,563 ‫מה, אתה רוצה להזדיין?‬ 63 00:05:53,683 --> 00:05:56,363 ‫בקשר לאוסטרטג.‬ ‫-מי? אני לא מכיר אותו.‬ 64 00:05:56,443 --> 00:05:58,243 ‫אנחנו כן. הוא חבר שלנו.‬ 65 00:06:01,523 --> 00:06:03,003 ‫לעזאזל, הוא בורח! מהר!‬ 66 00:06:03,683 --> 00:06:04,723 ‫רוץ, ג'ו!‬ 67 00:06:04,803 --> 00:06:06,803 ‫תברח! רוץ מכאן!‬ 68 00:06:09,563 --> 00:06:11,203 ‫אני אזיין אותך, כלבה!‬ 69 00:06:28,643 --> 00:06:30,003 ‫מי הכלבה עכשיו?‬ 70 00:06:53,203 --> 00:06:54,043 ‫אבא?‬ 71 00:06:56,243 --> 00:06:57,083 ‫יש לנו בעיה.‬ 72 00:07:08,163 --> 00:07:09,403 ‫אל תזוזו. מייד אשוב.‬ 73 00:07:15,603 --> 00:07:17,003 ‫איפה היית כשזה קרה?‬ 74 00:07:17,763 --> 00:07:18,603 ‫שב.‬ 75 00:07:19,323 --> 00:07:21,643 ‫הילדים שלנו חוטפים מכות בזמן שאתה שותה?‬ 76 00:07:24,323 --> 00:07:26,843 ‫אחרי דבר כזה, הילדים בהחלט…‬ 77 00:07:26,923 --> 00:07:29,763 ‫הם יישלחו למעון או למוסד כלשהו לבני נוער.‬ 78 00:07:29,843 --> 00:07:31,083 ‫זה יהרוס את חייהם.‬ 79 00:07:31,603 --> 00:07:33,883 ‫אבל למה שכל השלושה יסבלו?‬ 80 00:07:34,723 --> 00:07:38,523 ‫זה לא סוד שלילדים שלך לא מצפה עתיד גדול.‬ 81 00:07:39,123 --> 00:07:40,603 ‫אתה משוחרר על תנאי, נכון?‬ 82 00:07:41,603 --> 00:07:44,643 ‫איפה היית כשזה קרה? בוודאי לא רחוק.‬ 83 00:07:44,723 --> 00:07:47,723 ‫בטח היית כאן. זה אומר שיש לך אחריות חלקית.‬ 84 00:07:49,923 --> 00:07:52,283 ‫נמצא פתרון שיתאים לכולם.‬ 85 00:07:52,923 --> 00:07:53,763 ‫בסדר?‬ 86 00:07:54,843 --> 00:07:57,923 ‫לא נראה לי שאתה מסוגל‬ ‫לנהל את העתיד של ילדיך.‬ 87 00:08:00,243 --> 00:08:01,363 ‫אולי עדיף…‬ 88 00:08:02,363 --> 00:08:04,323 ‫שהוא יקבל טיפול מקצועי.‬ 89 00:08:06,323 --> 00:08:08,123 ‫אתה תקבל פיצוי, כמובן.‬ 90 00:08:09,843 --> 00:08:10,843 ‫איזה פיצוי?‬ 91 00:08:57,403 --> 00:08:58,643 ‫פרד, אתה מוכן?‬ 92 00:09:00,723 --> 00:09:02,803 ‫כדאי שנצא, אם נרצה להספיק עשרה ק"מ.‬ 93 00:09:03,323 --> 00:09:04,803 ‫יש לי פגישה בתשע.‬ 94 00:09:08,363 --> 00:09:09,203 ‫תאכל, מותק.‬ 95 00:09:38,523 --> 00:09:39,643 ‫אז כאן אתה גר.‬ 96 00:09:40,763 --> 00:09:41,603 ‫נוף יפה.‬ 97 00:09:43,363 --> 00:09:45,283 ‫די כבר, ברצינות.‬ 98 00:09:47,603 --> 00:09:49,243 ‫פרד, אני מרגיש שאני משתגע.‬ 99 00:09:50,123 --> 00:09:51,683 ‫היית מת, עכשיו אתה חי.‬ 100 00:09:53,003 --> 00:09:56,163 ‫החברה שלך מתה ושלי נעלמה, כלומר…‬ 101 00:09:56,843 --> 00:09:58,003 ‫תגיד לי מה קורה.‬ 102 00:09:58,843 --> 00:09:59,803 ‫ספר לי את האמת.‬ 103 00:10:02,443 --> 00:10:03,763 ‫אתה עדיין מנגן בגיטרה?‬ 104 00:10:06,163 --> 00:10:08,163 ‫די כבר עם החרא הזה.‬ 105 00:10:08,243 --> 00:10:12,643 ‫פרד, ברצינות. חלפו עשר שנים ארוכות,‬ ‫זה הרס אותנו.‬ 106 00:10:13,203 --> 00:10:14,683 ‫אימא מתה מצער, ו…‬ 107 00:10:17,163 --> 00:10:20,283 ‫לא יודע, אתה חייב לי הסבר כלשהו.‬ 108 00:10:20,363 --> 00:10:23,163 ‫אתה לא יכול לבוא לכאן ולדבר על גיטרה.‬ 109 00:10:23,683 --> 00:10:25,283 ‫אתה מבין?‬ ‫-אני יודע.‬ 110 00:10:30,843 --> 00:10:32,563 ‫אני יודע שחברתך, נורה, בצרות.‬ 111 00:10:34,603 --> 00:10:35,643 ‫זה בערך באשמתי.‬ 112 00:10:38,403 --> 00:10:40,083 ‫זה סיפור ארוך. אספר לך בדרך.‬ 113 00:10:43,163 --> 00:10:44,723 ‫"בדרך"? אתה יודע איפה היא?‬ 114 00:10:45,603 --> 00:10:46,443 ‫אמרתי שאסביר.‬ 115 00:10:47,363 --> 00:10:48,603 ‫בוא, אסור להישאר כאן.‬ 116 00:10:52,763 --> 00:10:56,683 ‫- ניס, יוני 2006 -‬ 117 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 ‫סוף־סוף חופשי!‬ 118 00:11:12,563 --> 00:11:13,643 ‫חשבת ששכחנו ממך?‬ 119 00:11:17,883 --> 00:11:21,043 ‫לא יכולנו לבקר, אבל תכננו משהו.‬ 120 00:11:24,963 --> 00:11:25,803 ‫שמפניה?‬ 121 00:11:30,603 --> 00:11:32,323 ‫אז מה קורה איתכם?‬ 122 00:11:32,403 --> 00:11:34,763 ‫אבא שלי שילם על לימודי מנהל עסקים.‬ 123 00:11:35,283 --> 00:11:39,043 ‫הבחור הזה עדיין מתלמד.‬ ‫-היכנס. מצפה לנו לילה ארוך.‬ 124 00:11:39,563 --> 00:11:41,203 ‫אני מקווה שהצלחת לנוח.‬ 125 00:11:41,283 --> 00:11:43,643 ‫היכנס.‬ ‫-נתראה אח"כ, בסדר?‬ 126 00:13:51,443 --> 00:13:54,603 ‫- ניס, כיום -‬ 127 00:14:13,123 --> 00:14:14,123 ‫הסתתרתי כאן.‬ 128 00:14:15,243 --> 00:14:16,963 ‫קסלר ואוסטרטג לא ימצאו אותנו.‬ 129 00:14:18,003 --> 00:14:18,843 ‫נהיה מוגנים.‬ 130 00:14:22,243 --> 00:14:23,443 ‫ברוך הבא לארמון שלי.‬ 131 00:14:43,123 --> 00:14:44,123 ‫משפחה מושלמת, מה?‬ 132 00:14:44,843 --> 00:14:45,683 ‫כן, בטח.‬ 133 00:14:56,803 --> 00:14:59,563 ‫נורה סיפרה לי כמה דברים. לא הכול, אבל…‬ 134 00:15:01,123 --> 00:15:03,043 ‫היא סיפרה לי איך פגשת את ז'ודית.‬ 135 00:15:05,043 --> 00:15:05,883 ‫אליס…‬ 136 00:15:07,443 --> 00:15:08,283 ‫זו הבת שלי.‬ 137 00:15:10,523 --> 00:15:11,843 ‫דיברתי עליך הרבה.‬ 138 00:15:12,683 --> 00:15:14,083 ‫היא קוראת לך "דוד גיום".‬ 139 00:15:15,603 --> 00:15:16,603 ‫הלוואי שתיפגשו.‬ 140 00:15:18,123 --> 00:15:19,083 ‫איפה היא?‬ 141 00:15:19,163 --> 00:15:20,043 ‫במקום בטוח.‬ 142 00:15:21,443 --> 00:15:22,643 ‫עדיף שתדע כמה שפחות.‬ 143 00:15:27,603 --> 00:15:29,083 ‫אתה יודע שאני כבר לא ילד?‬ 144 00:15:29,763 --> 00:15:32,163 ‫באמת, אני חושב שמגיע לי הסבר.‬ 145 00:15:34,083 --> 00:15:34,923 ‫פרד!‬ 146 00:15:35,763 --> 00:15:37,403 ‫זכותי לדעת במה סיבכת אותנו.‬ 147 00:15:38,363 --> 00:15:41,123 ‫החרא הזה דפק גם אותי, לא רק אותך.‬ 148 00:15:41,763 --> 00:15:42,643 ‫אתה צודק.‬ 149 00:15:43,563 --> 00:15:44,403 ‫פישלתי.‬ 150 00:15:45,723 --> 00:15:46,763 ‫הרסתי הכול.‬ 151 00:15:48,523 --> 00:15:49,363 ‫הייתי צעיר.‬ 152 00:15:50,523 --> 00:15:51,803 ‫לא ידעתי שאני טיפש.‬ 153 00:15:52,803 --> 00:15:56,203 ‫קסלר, אוסטרטג. אחד נוכל והשני פסיכופת.‬ 154 00:15:56,283 --> 00:15:57,123 ‫מה אוכל לומר?‬ 155 00:15:57,923 --> 00:15:58,843 ‫אבא צדק.‬ 156 00:15:59,803 --> 00:16:02,203 ‫אני סתם לוזר.‬ ‫-למי אכפת מאבא?‬ 157 00:16:12,603 --> 00:16:13,963 ‫למה עדיין רודפים אותך?‬ 158 00:16:15,803 --> 00:16:17,043 ‫כי אני יודע יותר מדי.‬ 159 00:16:18,043 --> 00:16:20,563 ‫הם יודעים שאוכל להסגיר אותם‬ ‫אחרי כל השנים האלו.‬ 160 00:16:21,083 --> 00:16:23,403 ‫הם לעולם לא יפסיקו.‬ ‫-איך נורה קשורה לזה?‬ 161 00:16:27,043 --> 00:16:28,643 ‫הם משתמשים בה כדי להגיע אליי.‬ 162 00:16:29,803 --> 00:16:32,923 ‫לא אתן שיהרגו אותה כמו את סוניה וז'ודית.‬ ‫-איפה היא?‬ 163 00:16:34,323 --> 00:16:36,083 ‫איפה היא? למה אנחנו כאן?‬ 164 00:16:36,163 --> 00:16:40,243 ‫לעזאזל, בוא נלך אליה.‬ ‫-הירגע. נעשה את זה ברגע הנכון. בסדר?‬ 165 00:16:41,123 --> 00:16:43,403 ‫הבט בי. הירגע. אנו צריכים לחכות.‬ 166 00:16:47,523 --> 00:16:51,163 ‫- ניס, אוגוסט 2008 -‬ 167 00:16:58,683 --> 00:16:59,523 ‫שלום.‬ 168 00:17:06,043 --> 00:17:07,603 ‫היי, בנאדם.‬ ‫-היי, אח קטן.‬ 169 00:17:08,283 --> 00:17:09,683 ‫אני מותש.‬ 170 00:17:09,763 --> 00:17:11,443 ‫של מי המכונית בחוץ?‬ ‫-שלי.‬ 171 00:17:12,083 --> 00:17:13,763 ‫מכונית הצעצוע ההיא שלך?‬ ‫-כן.‬ 172 00:17:14,363 --> 00:17:15,563 ‫אין מצב.‬ 173 00:17:15,643 --> 00:17:17,203 ‫אין לך אימונים אולימפיים?‬ 174 00:17:17,283 --> 00:17:18,963 ‫לא, יש לי חופשה בסופ"ש,‬ 175 00:17:19,043 --> 00:17:20,803 ‫לפעמים משחררים אותנו מהכלוב.‬ 176 00:17:21,443 --> 00:17:23,723 ‫אתה קנית אותה?‬ ‫-כן, למה?‬ 177 00:17:23,803 --> 00:17:26,243 ‫למה לא דיברת איתי? הייתי מדבר עם קסלר.‬ 178 00:17:26,323 --> 00:17:29,083 ‫זו מכונית טובה. היא אדומה ונוסעת,‬ ‫זה כל מה שצריך.‬ 179 00:17:29,163 --> 00:17:31,643 ‫נחמד, תוכל לתפוס תלמידות מחטיבת הביניים.‬ 180 00:17:31,723 --> 00:17:34,523 ‫סיימתי י"ב, אני לא צריך בנות‬ ‫מחטיבת הביניים.‬ 181 00:17:34,603 --> 00:17:36,723 ‫יש לי מדבקות "הלו קיטי", אם את רוצה.‬ 182 00:17:37,283 --> 00:17:39,363 ‫מי זו? סוניה?‬ ‫-כן.‬ 183 00:17:39,443 --> 00:17:41,843 ‫היא התבגרה יפה.‬ ‫-די כבר.‬ 184 00:17:41,923 --> 00:17:42,883 ‫נו, באמת.‬ 185 00:17:43,603 --> 00:17:44,803 ‫הבכור שלי!‬ 186 00:17:45,883 --> 00:17:47,563 ‫שלום.‬ ‫-איך האימונים?‬ 187 00:17:47,643 --> 00:17:50,843 ‫ברחתי, לא יכולתי עוד.‬ ‫שקט, המשטרה רודפת אחריי.‬ 188 00:17:52,243 --> 00:17:53,683 ‫איך הולך, סוניה?‬ ‫-בסדר.‬ 189 00:17:54,563 --> 00:17:56,803 ‫נראה שאתה שמח לראות אותי.‬ ‫-כן.‬ 190 00:17:56,883 --> 00:17:58,083 ‫הוא נחמד אלייך?‬ 191 00:17:58,163 --> 00:18:00,163 ‫די, אל תהיה טיפש.‬ 192 00:18:00,243 --> 00:18:02,603 ‫אתה נשאר? אנחנו שותים.‬ ‫-כן.‬ 193 00:18:02,683 --> 00:18:05,723 ‫ספורטאים לא שותים.‬ ‫-מותר לי להירגע, לשם שינוי.‬ 194 00:18:06,963 --> 00:18:09,323 ‫באותו עניין… בוא נדבר על זה.‬ 195 00:18:10,203 --> 00:18:12,203 ‫רוצה לצאת הערב עם מכונית הלגו שלך?‬ 196 00:18:12,283 --> 00:18:13,963 ‫אל תהיה טיפש, פרד.‬ 197 00:18:15,603 --> 00:18:18,523 ‫אתה תצטרף לנבחרת צרפת, בסדר?‬ 198 00:18:18,603 --> 00:18:21,083 ‫בסדר, אבל תוכל לרדת ממני לחמש דקות?‬ 199 00:18:21,163 --> 00:18:23,563 ‫כשהעונה תסתיים, כן.‬ 200 00:18:24,643 --> 00:18:25,763 ‫אתה חייב לנו את זה.‬ 201 00:18:25,843 --> 00:18:28,843 ‫רגע, מה בדיוק אני חייב לך?‬ 202 00:18:28,923 --> 00:18:29,963 ‫טוב, מי רעב?‬ 203 00:18:52,603 --> 00:18:53,923 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן, מה איתך?‬ 204 00:19:07,363 --> 00:19:08,203 ‫השרירים האלו!‬ 205 00:19:09,363 --> 00:19:10,603 ‫יש לך ציצים עכשיו?‬ 206 00:19:12,483 --> 00:19:14,163 ‫בבקשה. אני נותן לך את העולם.‬ 207 00:19:17,003 --> 00:19:18,923 ‫מה תשתה?‬ ‫-וודקה ורדבול.‬ 208 00:19:19,803 --> 00:19:21,003 ‫אביא לנו משהו לשתות.‬ 209 00:19:21,803 --> 00:19:22,763 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 210 00:19:23,363 --> 00:19:24,803 ‫על החברה של אחי? בסדר.‬ 211 00:19:28,843 --> 00:19:30,963 ‫חבר'ה, יש לי הפתעה בשבילכם.‬ 212 00:19:34,083 --> 00:19:36,683 ‫מאיפה השגת את זה?‬ ‫-מברצלונה.‬ 213 00:19:36,763 --> 00:19:37,683 ‫ברצינות?‬ 214 00:19:38,283 --> 00:19:39,883 ‫זו הייתה ההתמחות שלך שם?‬ 215 00:19:39,963 --> 00:19:41,683 ‫אני פותח עסק משלי.‬ 216 00:19:42,883 --> 00:19:44,683 ‫אנו נגיע היישר לפסגה.‬ 217 00:19:45,443 --> 00:19:48,083 ‫אם נמכור לפי גרמים לנערים עשירים,‬ 218 00:19:48,163 --> 00:19:49,363 ‫נרוויח כסף מטורף.‬ 219 00:19:50,643 --> 00:19:53,843 ‫תמכור לחבר'ה מהטניס.‬ ‫-לא, תשכח מזה.‬ 220 00:19:53,923 --> 00:19:56,563 ‫לא בחרו בך?‬ ‫-הם העיפו אותי.‬ 221 00:19:56,643 --> 00:19:57,643 ‫חתיכת אידיוט.‬ 222 00:19:58,163 --> 00:19:59,003 ‫על מה?‬ 223 00:20:00,163 --> 00:20:03,203 ‫"שימוש בסמים לא חוקיים‬ ‫והכנסת זרים למתחם".‬ 224 00:20:04,083 --> 00:20:05,323 ‫הבאתי זונות.‬ 225 00:20:08,803 --> 00:20:09,803 ‫אתה אידיוט.‬ 226 00:20:12,043 --> 00:20:14,683 ‫אחיך נחמד, אבל הוא די שמוק, לא?‬ 227 00:20:14,763 --> 00:20:16,283 ‫כן.‬ 228 00:20:16,843 --> 00:20:18,523 ‫כן?‬ ‫-לא, כלומר…‬ 229 00:20:18,603 --> 00:20:20,563 ‫מאז שהוא היה קטן, הוא ואבא שלי…‬ 230 00:20:21,443 --> 00:20:23,523 ‫הם כעסו זה על זה במשך כל חייהם.‬ 231 00:20:23,603 --> 00:20:27,483 ‫זו מסורת משפחתית.‬ ‫-כן? מסורת משפחתית? ואתה לא משתתף בה?‬ 232 00:20:28,883 --> 00:20:30,723 ‫לא, אסור לי.‬ ‫-למה?‬ 233 00:20:30,803 --> 00:20:34,203 ‫אתה צריך להיות גברי וקשוח,‬ ‫עם זין כזה גדול.‬ 234 00:20:36,723 --> 00:20:38,923 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מצטער.‬ 235 00:20:39,003 --> 00:20:41,083 ‫לך לבדיקת עיניים.‬ ‫-הירגע.‬ 236 00:20:41,163 --> 00:20:42,323 ‫מה להירגע?‬ 237 00:20:42,403 --> 00:20:45,403 ‫את חושבת שזה מצחיק?‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 238 00:20:45,483 --> 00:20:47,643 ‫אולי נחליף חולצות?‬ 239 00:20:47,723 --> 00:20:49,843 ‫אשלח את החולצה שלך לניקוי יבש.‬ ‫-כן.‬ 240 00:20:49,923 --> 00:20:51,403 ‫וזה שהערב שלי נהרס?‬ 241 00:20:51,483 --> 00:20:54,123 ‫כלום לא נהרס. תראה, אני מוכן…‬ 242 00:20:54,763 --> 00:20:56,483 ‫אל תתעסק עם אחי!‬ ‫-מי אתה בכלל?‬ 243 00:21:15,163 --> 00:21:18,043 ‫- ניס, כיום -‬ 244 00:21:43,363 --> 00:21:44,203 ‫אתה מעשן?‬ 245 00:21:45,163 --> 00:21:46,003 ‫תן לי את זה.‬ 246 00:21:46,603 --> 00:21:47,723 ‫לא ממש, אבל עכשיו…‬ 247 00:21:57,203 --> 00:21:58,043 ‫מה שלום אבא?‬ 248 00:21:59,323 --> 00:22:00,163 ‫לא משהו.‬ 249 00:22:01,283 --> 00:22:02,203 ‫הוא מסתדר.‬ 250 00:22:03,883 --> 00:22:04,923 ‫בוודאי קשה לכם.‬ 251 00:22:06,163 --> 00:22:07,243 ‫בהחלט.‬ 252 00:22:07,323 --> 00:22:08,163 ‫כן, אני בטוח.‬ 253 00:22:16,403 --> 00:22:17,283 ‫אני לא ישן.‬ 254 00:22:18,963 --> 00:22:19,883 ‫דבר איתי, פרד.‬ 255 00:22:25,923 --> 00:22:26,763 ‫תראה…‬ 256 00:22:29,003 --> 00:22:29,883 ‫נורה ואני‬ 257 00:22:31,643 --> 00:22:32,483 ‫עשינו הסכם.‬ 258 00:22:35,043 --> 00:22:36,803 ‫ניצור קשר זה עם זה בעת צרה.‬ 259 00:22:40,123 --> 00:22:41,323 ‫כשז'ודית ואני חזרנו,‬ 260 00:22:41,843 --> 00:22:43,163 ‫והבחורים הגיעו לאיברי…‬ 261 00:22:44,243 --> 00:22:45,483 ‫אמרתי לה שעליה לעזוב.‬ 262 00:22:46,763 --> 00:22:48,683 ‫המשטרה הייתה מבינה שהיא קשורה.‬ 263 00:22:49,283 --> 00:22:50,763 ‫וגם קסלר ואוסטרטג.‬ 264 00:22:54,203 --> 00:22:55,443 ‫היא לא רצתה לעזוב אותך.‬ 265 00:22:57,523 --> 00:22:59,003 ‫ידעת שהצעתי לה להינשא לי?‬ 266 00:23:03,283 --> 00:23:04,763 ‫תמיד היית רומנטיקן.‬ 267 00:23:15,683 --> 00:23:16,803 ‫איך מצאת אותה?‬ 268 00:23:17,723 --> 00:23:18,963 ‫איתרתי את הטלפון שלה.‬ 269 00:23:20,403 --> 00:23:21,643 ‫היא באולם התצוגה שלו.‬ 270 00:23:23,003 --> 00:23:25,123 ‫יש להכות חזק ומהר לפני שיעבירו אותה.‬ 271 00:23:30,363 --> 00:23:34,123 ‫- ניס, ספטמבר 2008 -‬ 272 00:23:52,963 --> 00:23:54,443 ‫מה נשמע?‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 273 00:23:54,523 --> 00:23:56,683 ‫יש לך פיזיותרפיה בעוד שעה.‬ 274 00:23:57,203 --> 00:23:58,323 ‫עדיין לא החלמתי.‬ 275 00:23:58,403 --> 00:24:02,523 ‫תקשיב, אם יש סיכוי קלוש להציל את הגיד שלך…‬ 276 00:24:02,603 --> 00:24:04,203 ‫אתה והגיד הארור שלי.‬ 277 00:24:04,283 --> 00:24:06,203 ‫בואו לא נתחיל שוב.‬ 278 00:24:06,283 --> 00:24:10,163 ‫תשוב למגרש בעוד שישה חודשים.‬ ‫אתה צריך לעבוד קשה ולרצות את זה.‬ 279 00:24:11,403 --> 00:24:13,843 ‫פרדריק! מה אתה עושה?‬ 280 00:24:15,483 --> 00:24:16,443 ‫עכשיו אתה מרוצה?‬ 281 00:24:40,123 --> 00:24:42,443 ‫אני לא מסוגל יותר. אני חייב להסתלק מפה.‬ 282 00:24:43,043 --> 00:24:44,323 ‫יש לנו בעיות אחרות.‬ 283 00:24:44,843 --> 00:24:46,843 ‫יש ביקוש מטורף. אנחנו מסתכנים.‬ 284 00:24:47,443 --> 00:24:49,963 ‫מישהו עקב אחריי בכביש המהיר במשך 15 ק"מ.‬ 285 00:24:50,923 --> 00:24:52,043 ‫חשבתי שזו המשטרה.‬ 286 00:24:53,323 --> 00:24:56,123 ‫בסוף הם ויתרו. שני גייז מהסוג השרירי.‬ 287 00:24:56,803 --> 00:24:58,163 ‫כמעט השתנתי במכנסיים.‬ 288 00:24:58,243 --> 00:25:00,043 ‫אנחנו צריכים מבריחי סמים.‬ 289 00:25:01,363 --> 00:25:03,563 ‫אנשים שלא שמים לב אליהם בשום מקום.‬ 290 00:25:04,803 --> 00:25:06,923 ‫אנחנו נשתלט על השוק.‬ 291 00:25:07,443 --> 00:25:10,403 ‫- ניס, כיום -‬ 292 00:25:56,283 --> 00:25:59,683 ‫- ברצלונה, ינואר 2009 -‬ 293 00:26:09,483 --> 00:26:11,323 ‫מה את רוצה לשתות?‬ ‫-שמפניה.‬ 294 00:26:14,403 --> 00:26:15,483 ‫שלום, עלמתי.‬ 295 00:26:17,003 --> 00:26:17,843 ‫לעזאזל!‬ 296 00:26:17,923 --> 00:26:19,643 ‫מה את עושה כאן?‬ 297 00:26:19,723 --> 00:26:20,963 ‫עובדת, ואתה?‬ 298 00:26:21,043 --> 00:26:23,163 ‫אני עם כמה חברים. רוצה משקה?‬ 299 00:26:23,243 --> 00:26:24,443 ‫מה תרצה? עליי.‬ 300 00:26:24,523 --> 00:26:27,963 ‫אל תעבדי כל הלילה. בואי לשתות איתנו.‬ 301 00:26:28,843 --> 00:26:31,403 ‫אי אפשר, אני עובדת.‬ ‫-אל תזוזי. אני כבר חוזר.‬ 302 00:26:43,323 --> 00:26:46,003 ‫היי, זו החברה שלי, ז'ודית. היא תחליף אותך.‬ 303 00:26:46,523 --> 00:26:48,603 ‫סוניה, ז'ודית.‬ ‫-את החברה של אחיו.‬ 304 00:26:49,403 --> 00:26:51,043 ‫אחליף אותך.‬ ‫-בואי נשתה.‬ 305 00:26:51,843 --> 00:26:53,523 ‫מה את עושה שם?‬ 306 00:27:44,723 --> 00:27:46,923 ‫אנחנו עובדים ביחד, אבל גם מבלים.‬ 307 00:27:49,443 --> 00:27:50,923 ‫אנחנו עושים כסף, זה נחמד.‬ 308 00:27:52,723 --> 00:27:53,723 ‫איך בלימודים?‬ 309 00:27:54,803 --> 00:27:57,443 ‫זה בסדר.‬ ‫-כן, כך זה נראה.‬ 310 00:27:59,963 --> 00:28:02,123 ‫החברה של אבא שלי התרסקה, זה הכול.‬ 311 00:28:02,883 --> 00:28:05,483 ‫היו לו חובות עצומים. הוא לא סיפר לאף אחד.‬ 312 00:28:06,083 --> 00:28:09,283 ‫אימי נאלצה לחזור לעבוד בגיל 45‬ ‫והוא שקע בדיכאון.‬ 313 00:28:10,203 --> 00:28:12,003 ‫לעזאזל.‬ ‫-נאלצתי לטפל בזה בעצמי.‬ 314 00:28:14,163 --> 00:28:15,243 ‫אני לא רוצה לחזור.‬ 315 00:28:16,643 --> 00:28:17,763 ‫איש לא רוצה לחזור.‬ 316 00:28:19,923 --> 00:28:23,283 ‫אני עובדת בכל מיני מקומות‬ ‫כדי לשלם על לימודים ומגורים.‬ 317 00:28:23,803 --> 00:28:25,683 ‫קשה ללמוד אחרי לילה במועדון.‬ 318 00:28:26,363 --> 00:28:27,603 ‫אח שלי יודע?‬ 319 00:28:28,683 --> 00:28:29,603 ‫ובכן, אנחנו…‬ 320 00:28:30,643 --> 00:28:32,123 ‫נפרדנו, אני וגיום.‬ 321 00:28:35,403 --> 00:28:38,403 ‫ייתכן שיש לי עבודה בשבילך,‬ ‫יותר משתלמת מאשר המועדון.‬ 322 00:28:39,043 --> 00:28:39,883 ‫חוקית?‬ 323 00:28:42,763 --> 00:28:43,603 ‫יש לך רישיון?‬ 324 00:28:48,283 --> 00:28:50,203 ‫ג'ואקים ילווה אותך בפעם הראשונה.‬ 325 00:28:51,323 --> 00:28:52,523 ‫לאחר מכן תהיי לבד.‬ 326 00:28:53,403 --> 00:28:55,043 ‫שימי לב והקשיבי.‬ 327 00:28:56,403 --> 00:28:57,763 ‫סעי בדרכים כפריות.‬ 328 00:28:57,843 --> 00:28:59,923 ‫אפשר לנסוע בכבישים, אך לא ראשיים.‬ 329 00:29:01,323 --> 00:29:04,723 ‫אלתרי אם תיתקלי במכשולים,‬ ‫אבל הישארי במסלול.‬ 330 00:29:07,563 --> 00:29:08,683 ‫הישארי רגועה.‬ 331 00:29:09,323 --> 00:29:12,723 ‫את סטודנטית בדרך הביתה שנהנית מהנוף.‬ 332 00:29:13,563 --> 00:29:15,323 ‫אין בזה שום דבר מפוקפק. טוב?‬ 333 00:29:29,843 --> 00:29:31,283 ‫אוכל לדעת היכן זה מוסתר?‬ 334 00:29:34,083 --> 00:29:34,963 ‫תיבת ההילוכים.‬ 335 00:29:36,043 --> 00:29:36,963 ‫חישוקי הגלגלים.‬ 336 00:29:37,643 --> 00:29:38,603 ‫הפגוש האחורי.‬ 337 00:29:39,243 --> 00:29:40,443 ‫משענות הידיים.‬ 338 00:29:41,923 --> 00:29:42,763 ‫בכל מקום.‬ 339 00:29:56,603 --> 00:29:57,963 ‫לעזאזל, משטרה.‬ 340 00:30:07,803 --> 00:30:08,643 ‫אני אטפל בזה.‬ 341 00:30:20,123 --> 00:30:21,163 ‫שלום.‬ 342 00:30:21,243 --> 00:30:23,043 ‫שלום. רישיונות, בבקשה.‬ 343 00:30:30,803 --> 00:30:33,043 ‫אני סטודנטית בברצלונה.‬ 344 00:30:33,123 --> 00:30:35,563 ‫החבר שלי בא לבקר לכמה ימים,‬ 345 00:30:36,083 --> 00:30:37,843 ‫ואנחנו נוסעים לאימא שלי.‬ 346 00:30:38,643 --> 00:30:40,643 ‫למה אתם נוסעים בדרכים כפריות?‬ 347 00:30:41,243 --> 00:30:42,203 ‫אנחנו לא ממהרים.‬ 348 00:30:53,123 --> 00:30:55,523 ‫תודה. תיהנו מהנסיעה.‬ ‫-תודה.‬ 349 00:31:29,763 --> 00:31:30,803 ‫שלום, חברים.‬ 350 00:31:32,683 --> 00:31:33,523 ‫הכול טוב?‬ 351 00:31:34,843 --> 00:31:35,923 ‫איך הלך?‬ 352 00:31:36,723 --> 00:31:37,963 ‫היא הייתה נהדרת.‬ 353 00:31:38,043 --> 00:31:39,483 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 354 00:31:39,563 --> 00:31:40,403 ‫נהדר.‬ 355 00:31:41,683 --> 00:31:42,803 ‫נתראה בעוד שבועיים?‬ 356 00:31:46,163 --> 00:31:47,003 ‫בואי.‬ 357 00:31:51,563 --> 00:31:52,403 ‫זה בשבילך.‬ 358 00:31:57,403 --> 00:31:58,243 ‫מתנה קטנה.‬ 359 00:32:02,723 --> 00:32:03,563 ‫מכאן והלאה…‬ 360 00:32:04,443 --> 00:32:06,923 ‫תצטרכי להיצמד לכל מסלול חדש.‬ 361 00:32:08,363 --> 00:32:09,363 ‫זה ישתנה בכל פעם.‬ 362 00:32:11,243 --> 00:32:13,763 ‫נצטרך להיות ממוקדים,‬ ‫אנו לא היחידים בדרכים.‬ 363 00:32:16,243 --> 00:32:17,803 ‫מצאי נתיבים וגייסי עובדים.‬ 364 00:32:19,003 --> 00:32:21,843 ‫הקפידי על פרופיל נמוך.‬ ‫ייתכן שעוקבים אחרינו.‬ 365 00:32:25,203 --> 00:32:26,043 ‫אנו מתרחבים.‬ 366 00:32:26,803 --> 00:32:27,923 ‫העבודה מגוונת יותר.‬ 367 00:32:31,923 --> 00:32:33,163 ‫זה כל מה שעלייך לדעת.‬ 368 00:32:34,523 --> 00:32:35,363 ‫זה עדיף לכולם.‬ 369 00:32:40,283 --> 00:32:41,123 ‫הכול טוב?‬ 370 00:32:43,523 --> 00:32:44,523 ‫מתנה קטנה בשבילך.‬ 371 00:32:49,563 --> 00:32:52,123 ‫- ניס, כיום -‬ 372 00:33:00,483 --> 00:33:01,323 ‫פרד.‬ 373 00:33:03,603 --> 00:33:05,163 ‫למה הלכת לסוניה באותו ערב?‬ 374 00:33:11,243 --> 00:33:12,363 ‫היא ידעה יותר מדי.‬ 375 00:33:13,483 --> 00:33:14,603 ‫הם רצו להיפטר ממנה.‬ 376 00:33:16,403 --> 00:33:17,603 ‫הגעתי לשם מאוחר מדי.‬ 377 00:33:35,403 --> 00:33:36,403 ‫הישאר פה.‬ 378 00:33:36,923 --> 00:33:39,123 ‫אין מצב. אני בא.‬ ‫-לא.‬ 379 00:33:40,323 --> 00:33:42,323 ‫אל תתווכח. אתה לא חושב שאני מסוגל?‬ 380 00:33:43,603 --> 00:33:44,443 ‫תן לי אקדח.‬ 381 00:33:47,723 --> 00:33:48,843 ‫אתה יודע להשתמש בו?‬ 382 00:33:49,363 --> 00:33:50,203 ‫לא.‬ 383 00:33:52,483 --> 00:33:53,323 ‫אתה מכוון.‬ 384 00:33:54,323 --> 00:33:55,603 ‫עוצר את נשימתך ויורה.‬ 385 00:33:56,203 --> 00:33:57,043 ‫כמו בסרטים.‬ 386 00:33:57,603 --> 00:33:58,923 ‫זה טעון?‬ ‫-כן, היזהר.‬ 387 00:34:06,603 --> 00:34:09,123 ‫עלינו לנוע לאט. עשה כדבריי, בסדר?‬ 388 00:34:44,243 --> 00:34:45,123 ‫גיום?‬ 389 00:34:46,083 --> 00:34:47,043 ‫התרחק!‬ 390 00:34:48,203 --> 00:34:49,283 ‫עוף לאחור!‬ 391 00:34:50,203 --> 00:34:51,083 ‫התרחק מכאן!‬ 392 00:34:51,843 --> 00:34:53,483 ‫התרחק!‬ ‫-אל תדאג, היא בסדר.‬ 393 00:34:53,563 --> 00:34:54,843 ‫לא באנו אליה.‬ 394 00:34:54,923 --> 00:34:57,163 ‫וגם לא אליך, למען האמת.‬ ‫-התרחק!‬ 395 00:34:57,843 --> 00:34:58,763 ‫או מה? תירה בי?‬ 396 00:34:59,683 --> 00:35:00,963 ‫אתה בריון עכשיו?‬ 397 00:35:01,043 --> 00:35:03,203 ‫תמיד היית רומנטיקן.‬ 398 00:35:03,283 --> 00:35:04,403 ‫זה דווקא טוב.‬ 399 00:35:06,483 --> 00:35:08,843 ‫אבל אתה עדיין טיפש. ביי, גיום.‬ 400 00:35:51,603 --> 00:35:52,763 ‫אתה בסדר?‬ 401 00:36:02,523 --> 00:36:03,363 ‫רוץ!‬ 402 00:36:49,083 --> 00:36:50,283 ‫אל תזוז.‬ 403 00:36:51,083 --> 00:36:53,403 ‫הנח את האקדח! עכשיו!‬ 404 00:37:00,963 --> 00:37:01,803 ‫יפה.‬ 405 00:37:02,603 --> 00:37:03,443 ‫אתה אמיץ.‬ 406 00:37:03,523 --> 00:37:04,523 ‫עשה את זה.‬ 407 00:37:10,883 --> 00:37:11,723 ‫למה הרגת אותה?‬ 408 00:37:13,763 --> 00:37:14,843 ‫אתה מתכוון לסוניה?‬ 409 00:37:15,683 --> 00:37:17,763 ‫די לבזבז זמן, הרוג את המנוול!‬ 410 00:37:17,843 --> 00:37:18,843 ‫היית רוצה, מה?‬ 411 00:37:19,483 --> 00:37:21,083 ‫תמיד הפלת את האשמה שלך עליי.‬ 412 00:37:21,163 --> 00:37:22,003 ‫סתום את הפה!‬ 413 00:37:22,643 --> 00:37:23,603 ‫סתום כבר את הפה.‬ 414 00:37:24,323 --> 00:37:25,523 ‫ראיתי אותך!‬ 415 00:37:26,123 --> 00:37:27,363 ‫הייתי שם, ראיתי הכול!‬ 416 00:37:27,883 --> 00:37:29,043 ‫לא ראית אותי הורג אותה.‬ 417 00:37:31,963 --> 00:37:33,683 ‫שאל את אחיך מה קרה באותו ערב.‬ 418 00:37:34,923 --> 00:37:35,883 ‫פרד, תגיד משהו.‬ 419 00:37:35,963 --> 00:37:37,923 ‫הוא מנסה לרמות אותך. הרוג אותו!‬ 420 00:37:43,563 --> 00:37:46,803 ‫- ניס, יוני 2010 -‬ 421 00:37:55,243 --> 00:37:56,363 ‫שכב על הארץ!‬ 422 00:37:56,443 --> 00:37:57,283 ‫קדימה!‬ 423 00:37:57,363 --> 00:37:58,323 ‫רד למטה, עכשיו!‬ 424 00:38:02,243 --> 00:38:03,083 ‫קום.‬ 425 00:38:28,523 --> 00:38:30,003 ‫פרד. מה אתה עושה כאן?‬ 426 00:38:30,563 --> 00:38:32,443 ‫את לבד?‬ ‫-לא. אחותי ישנה.‬ 427 00:38:32,523 --> 00:38:33,603 ‫צאי החוצה ונדבר.‬ 428 00:38:33,683 --> 00:38:34,643 ‫מה?‬ ‫-בואי.‬ 429 00:38:35,443 --> 00:38:37,243 ‫מה לעזאזל? אמרתי לך שסיימתי.‬ 430 00:38:38,203 --> 00:38:39,563 ‫אנחנו בצרות.‬ ‫-למה?‬ 431 00:38:40,883 --> 00:38:42,203 ‫המשטרה עצרה אותי היום.‬ 432 00:38:42,723 --> 00:38:44,403 ‫מה?‬ ‫-עצרו אותי ועשו לי שימוע.‬ 433 00:38:49,163 --> 00:38:50,363 ‫נאלצתי לסגור עסקה.‬ 434 00:38:51,563 --> 00:38:53,123 ‫נתתי להם את קסלר ואוסטרטג.‬ 435 00:38:54,323 --> 00:38:57,763 ‫אבל הם חברים שלך.‬ ‫-אילו חברים? אנחנו חייבים להציל את עצמנו!‬ 436 00:38:58,803 --> 00:39:00,843 ‫גם הידיים שלך מלוכלכות.‬ 437 00:39:01,763 --> 00:39:05,203 ‫את תשכנעי אותם לדבר. הם בוטחים בך.‬ 438 00:39:05,283 --> 00:39:07,963 ‫המשטרה תקבל את מבוקשה ואנו נקבל חסינות.‬ 439 00:39:08,043 --> 00:39:08,883 ‫בסדר?‬ 440 00:39:09,963 --> 00:39:10,883 ‫עשי זאת, סוניה.‬ 441 00:39:12,683 --> 00:39:14,283 ‫יש לי את הכסף. עשי את חלקך,‬ 442 00:39:14,803 --> 00:39:16,243 ‫ולא תראי אותי שוב.‬ 443 00:39:16,323 --> 00:39:17,963 ‫למה אינך מבקש מז'ודית?‬ 444 00:39:18,043 --> 00:39:21,043 ‫ז'ודית בהיריון. אל תכניסי את ז'ודית לזה.‬ 445 00:39:23,363 --> 00:39:26,043 ‫שימי מיקרופון במחשוף…‬ 446 00:39:26,123 --> 00:39:29,203 ‫עזוב אותי.‬ ‫-ושמעי להוראות השוטרים. בסדר?‬ 447 00:39:30,083 --> 00:39:31,283 ‫לעזאזל, בבקשה.‬ 448 00:39:31,363 --> 00:39:32,723 ‫אל תיתממי.‬ 449 00:39:33,323 --> 00:39:36,323 ‫מה אכפת לך מהחבר'ה האלו?‬ 450 00:39:37,923 --> 00:39:39,003 ‫אתה אוהבת את קסלר?‬ 451 00:39:39,683 --> 00:39:40,803 ‫בבקשה, תגידי שלא.‬ 452 00:39:40,883 --> 00:39:42,083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 453 00:39:46,523 --> 00:39:47,523 ‫את מאוהבת?‬ 454 00:39:50,323 --> 00:39:53,323 ‫לא. לא באוסטרטג.‬ ‫-הפסק!‬ 455 00:39:53,403 --> 00:39:54,323 ‫סוניה?‬ 456 00:39:54,403 --> 00:39:57,123 ‫זו אחותי. אני צריכה ללכת.‬ ‫-"היפה והחיה".‬ 457 00:40:01,083 --> 00:40:02,483 ‫מה את עושה?‬ 458 00:40:02,563 --> 00:40:04,803 ‫פרד, הפסק.‬ ‫-למי את מתקשרת, לעזאזל?‬ 459 00:40:04,883 --> 00:40:06,763 ‫תני לי.‬ ‫-ההורים שלי באים, תסתלק!‬ 460 00:40:07,283 --> 00:40:09,443 ‫שיחקת והפסדת, לעזאזל.‬ 461 00:40:10,043 --> 00:40:12,083 ‫ההורים שלי באים.‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 462 00:40:12,163 --> 00:40:13,443 ‫שיחקת והפסדת!‬ 463 00:40:14,843 --> 00:40:16,843 ‫פרד, די. תסתלק. לעזאזל.‬ 464 00:40:18,323 --> 00:40:19,483 ‫- ג'ו אוסטרטג -‬ 465 00:40:19,563 --> 00:40:21,323 ‫סוניה, את שם? מה קורה? סוניה?‬ 466 00:40:22,123 --> 00:40:23,523 ‫הנח לי. מה אתה עושה?‬ 467 00:40:25,323 --> 00:40:26,323 ‫עזוב אותי!‬ 468 00:40:26,403 --> 00:40:28,083 ‫עזוב אותי!‬ ‫-הפסיקי לצעוק!‬ 469 00:40:28,163 --> 00:40:31,363 ‫הירגעי! הפסיקי לצעוק, לעזאזל!‬ 470 00:40:36,803 --> 00:40:37,803 ‫אמרתי לך להפסיק.‬ 471 00:40:37,883 --> 00:40:39,563 ‫עזוב אותי!‬ ‫-הפסיקי!‬ 472 00:40:39,643 --> 00:40:40,883 ‫הפסיקי לצעוק!‬ 473 00:40:44,523 --> 00:40:45,363 ‫לעזאזל!‬ 474 00:41:53,043 --> 00:41:55,363 ‫מה אתה עושה כאן? איפה סוניה?‬ 475 00:41:56,643 --> 00:41:57,523 ‫היא השתגעה.‬ 476 00:41:58,323 --> 00:41:59,363 ‫היא רצתה להלשין.‬ 477 00:42:03,803 --> 00:42:04,643 ‫חכה, לעזאזל.‬ 478 00:42:06,883 --> 00:42:07,723 ‫ג׳ו!‬ 479 00:42:20,363 --> 00:42:21,843 ‫היא השתגעה.‬ 480 00:42:23,483 --> 00:42:26,603 ‫מה לעזאזל?‬ ‫היא הייתה היסטרית, מה יכולתי לעשות?‬ 481 00:42:29,483 --> 00:42:31,283 ‫ג'ו, אל תעשה את זה, לעזאזל.‬ 482 00:44:19,083 --> 00:44:20,083 ‫זה נגמר, אוסטרטג.‬ 483 00:44:21,283 --> 00:44:22,723 ‫שיחקת והפסדת. זה נגמר.‬ 484 00:44:22,803 --> 00:44:23,643 ‫מה?‬ 485 00:44:25,043 --> 00:44:25,883 ‫מה אמרת?‬ 486 00:44:27,003 --> 00:44:27,843 ‫מה?‬ 487 00:44:29,203 --> 00:44:30,043 ‫מה אמרת?‬ 488 00:44:30,643 --> 00:44:32,123 ‫אמרת "שיחקת והפסדת"?‬ 489 00:44:32,203 --> 00:44:34,563 ‫מה זה משנה מה אמרתי?‬ 490 00:44:34,643 --> 00:44:35,483 ‫לכל הרוחות!‬ 491 00:44:36,883 --> 00:44:37,923 ‫מה זה משנה?‬ 492 00:44:44,243 --> 00:44:46,523 ‫פרד, זה מה שאמרת לפני שהרגת את סוניה.‬ 493 00:44:47,683 --> 00:44:50,083 ‫זה מה שאמרת. "שיחקת והפסדת".‬ 494 00:44:50,683 --> 00:44:52,043 ‫אינס שמעה אותך, פרד.‬ 495 00:44:52,123 --> 00:44:54,163 ‫הרגת את סוניה? ענה לי!‬ 496 00:44:55,403 --> 00:44:57,483 ‫לא הייתה לי ברירה. היא עמדה להלשין.‬ 497 00:44:59,123 --> 00:45:00,803 ‫היית רוצה שאלך לכלא?‬ 498 00:45:05,123 --> 00:45:05,963 ‫אני מפלצת.‬ 499 00:45:06,923 --> 00:45:08,043 ‫חתיכת מנוול.‬ 500 00:45:09,683 --> 00:45:12,163 ‫ואתה בחור נחמד שלא יפגע בזבוב.‬ 501 00:45:13,323 --> 00:45:15,323 ‫אינך רואה רוע, גם כשזה לנגד עיניך.‬ 502 00:45:19,563 --> 00:45:23,083 ‫קל לעצום עיניים ולכסות את האוזניים. נכון?‬ 503 00:45:23,163 --> 00:45:24,043 ‫זה קל.‬ 504 00:45:24,763 --> 00:45:27,563 ‫אל תגיד לי שאין לך מושג על מה אני מדבר.‬ 505 00:46:16,923 --> 00:46:19,203 ‫גם אני הייתי רוצה להיות האח הקטן.‬ 506 00:46:19,283 --> 00:46:22,683 ‫שקוף בעיני כולם, לא רואה ולא שומע כלום.‬ 507 00:46:26,403 --> 00:46:28,763 ‫תמיד רצית שהוא יעניק לך יותר תשומת לב.‬ 508 00:46:31,243 --> 00:46:32,323 ‫אלו החיים, אח קטן.‬ 509 00:46:33,283 --> 00:46:34,123 ‫הפסק.‬ 510 00:46:45,083 --> 00:46:47,243 ‫מישהו צריך לעשות את העבודה המלוכלכת.‬ ‫-הפסק.‬ 511 00:46:48,483 --> 00:46:49,483 ‫הפסק!‬ 512 00:48:23,243 --> 00:48:24,083 ‫זה בסדר, חבר.‬ 513 00:49:18,563 --> 00:49:19,643 ‫זה הדוד שלך, גיום.‬ 514 00:49:20,403 --> 00:49:21,643 ‫אני ביקשתי ממנו לבוא.‬ 515 00:49:23,323 --> 00:49:24,683 ‫את זוכרת את דוד גיום?‬ 516 00:49:25,763 --> 00:49:26,963 ‫אביך דיבר עליו הרבה.‬ 517 00:49:27,923 --> 00:49:28,763 ‫איפה אבא?‬ 518 00:49:33,723 --> 00:49:34,563 ‫אבא…‬ 519 00:49:41,163 --> 00:49:42,483 ‫אביך נמצא עם אימך.‬ 520 00:49:44,763 --> 00:49:45,723 ‫הם ביחד עכשיו.‬ 521 00:50:41,723 --> 00:50:44,643 ‫- מבוסס על הספר "הנעלמים" מאת הרלן קובן -‬ 522 00:52:52,083 --> 00:52:53,643 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬