1 00:00:06,203 --> 00:00:08,723 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,323 --> 00:00:18,083 NIZA, EN LA ACTUALIDAD 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,403 ¿Nora? 4 00:00:23,603 --> 00:00:24,443 ¿Nora? 5 00:00:44,123 --> 00:00:44,963 ¡Nora! 6 00:00:47,003 --> 00:00:47,843 ¡Nora! 7 00:00:51,563 --> 00:00:52,843 No puedo creerlo. 8 00:00:58,243 --> 00:00:59,363 Carajo. 9 00:00:59,443 --> 00:01:00,603 ¡Mierda! 10 00:01:21,763 --> 00:01:22,963 Guillaume, soy Daco. 11 00:01:23,043 --> 00:01:26,123 ¿Dónde carajo estás? Ya me estoy preocupando. 12 00:01:26,203 --> 00:01:28,403 Llámame o da alguna señal aunque sea. 13 00:01:57,603 --> 00:01:58,603 Hola, hermanito. 14 00:02:02,603 --> 00:02:06,483 BASADA EN EL LIBRO DE HARLAN COBEN 15 00:02:09,043 --> 00:02:11,363 NIZA, MAYO DE 1995 16 00:02:33,243 --> 00:02:34,323 ¡Vamos, Frédéric! 17 00:02:39,883 --> 00:02:40,803 ¡Sí! 18 00:02:40,883 --> 00:02:41,883 ¡Fuera! 19 00:02:59,723 --> 00:03:02,683 Si hubieras jugado mejor en el primer set, esto no habría pasado. 20 00:03:03,203 --> 00:03:05,683 Debes hacerte valer. No regales el partido. 21 00:03:07,043 --> 00:03:09,843 ¿Cómo sigo si gasto toda mi energía enseguida? 22 00:03:09,923 --> 00:03:12,123 ¿Crees que al otro le importa? 23 00:03:12,723 --> 00:03:14,363 ¡No les des oportunidad! 24 00:03:14,443 --> 00:03:16,203 No es lindo, pero así es la vida. 25 00:03:16,283 --> 00:03:19,803 En vez de preocuparte por tu estilo, la próxima apunta a la cabeza. 26 00:03:41,123 --> 00:03:43,203 ¡Mierda! ¿Qué diablos haces? 27 00:03:43,723 --> 00:03:44,923 ¡Dame! ¡Ya mismo! 28 00:03:46,323 --> 00:03:49,803 - ¡Debo ocultarlo antes de que lo vea! - ¿Qué pasa aquí? 29 00:03:52,523 --> 00:03:54,683 ¿Y esos gritos? ¿Tú hiciste eso? 30 00:03:55,603 --> 00:03:56,563 Fui yo. 31 00:03:57,083 --> 00:03:59,203 ¡No respetas nada! 32 00:03:59,763 --> 00:04:02,563 ¿Haces lo que quieres a pesar de todo lo que hago por ti? 33 00:04:04,483 --> 00:04:05,723 ¡Mocoso de porquería! 34 00:04:05,803 --> 00:04:07,323 ¿Quién te crees que eres? 35 00:04:07,403 --> 00:04:10,963 ¿Qué clase de vida tendrías, imbécil? ¿Dónde estarías sin mí? 36 00:04:22,523 --> 00:04:23,363 Fuera. 37 00:04:32,883 --> 00:04:34,243 Dijimos hierba, Kesler. 38 00:04:34,323 --> 00:04:36,643 Al carajo con eso. Todos venden hierba. 39 00:04:37,203 --> 00:04:40,123 El padre de mi colega de trabajo es farmacéutico. 40 00:04:41,803 --> 00:04:44,283 Ritalín, trimeprazina, fosfato de codeína… 41 00:04:51,043 --> 00:04:52,603 No pasa nada. Es Ostertag. 42 00:04:53,363 --> 00:04:55,443 Jo, ocúpate de vigilar. 43 00:04:58,483 --> 00:05:01,523 - ¡Ve, Joachim! Te pagaremos. - Dale un minuto. 44 00:05:01,603 --> 00:05:05,363 Unos chicos lo golpearon ayer y le robaron todo el dinero. 45 00:05:05,443 --> 00:05:06,563 ¿Es estúpido o qué? 46 00:05:06,643 --> 00:05:09,243 No quería que su papá lo gastara en alcohol. 47 00:05:10,883 --> 00:05:12,523 Ve a orinar y luego vigila. 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,203 ¿Quiénes se creen? 49 00:05:18,323 --> 00:05:22,443 Ostertag es de los nuestros. Si se meten con él, se meten con nosotros. 50 00:05:22,963 --> 00:05:24,443 No podemos dejarlo pasar. 51 00:05:27,043 --> 00:05:28,643 ¿Quiénes fueron los hijos de puta? 52 00:05:31,003 --> 00:05:32,083 Oye. 53 00:05:32,163 --> 00:05:33,123 ¿Está viniendo? 54 00:05:33,803 --> 00:05:36,403 - ¿Qué hace ese idiota? - Cállate. 55 00:05:37,283 --> 00:05:38,283 Ahí viene. 56 00:05:43,963 --> 00:05:44,883 Te conozco. 57 00:05:46,123 --> 00:05:49,163 Tu papá vende autos de lujo. Eres muy rico. 58 00:05:50,203 --> 00:05:52,563 - Tengo algo que decirte. - ¿Quieres coger? 59 00:05:53,683 --> 00:05:56,363 - Sobre Ostertag. - ¿Oster qué? No lo conozco. 60 00:05:56,443 --> 00:05:58,243 Nosotros sí. Es nuestro amigo. 61 00:06:01,523 --> 00:06:03,003 ¡Carajo! ¡Se escapa! ¡Vamos! 62 00:06:03,683 --> 00:06:04,723 ¡Corre, Jo! 63 00:06:04,803 --> 00:06:06,803 ¡Corre! ¡Vete de aquí! 64 00:06:09,203 --> 00:06:11,203 ¡Te haré mierda, perra! 65 00:06:28,523 --> 00:06:30,003 ¿Quién es la perra ahora? 66 00:06:53,123 --> 00:06:53,963 ¿Papá? 67 00:06:56,163 --> 00:06:57,363 Tenemos un problema. 68 00:07:08,043 --> 00:07:09,643 No te muevas. Ya vuelvo. 69 00:07:15,603 --> 00:07:17,203 ¿Dónde estabas cuando pasó? 70 00:07:17,723 --> 00:07:18,723 Siéntate. 71 00:07:19,323 --> 00:07:21,923 ¿Nuestros hijos reciben una paliza mientras tú bebes? 72 00:07:24,323 --> 00:07:26,843 Luego de un incidente así, 73 00:07:26,923 --> 00:07:29,843 sin duda los enviarán a un centro o a un hogar. 74 00:07:29,923 --> 00:07:33,883 Podría arruinarles la vida, pero ¿por qué deberían sufrir los tres? 75 00:07:34,723 --> 00:07:38,883 Tu hijo es el que menos chances tiene de tener un buen futuro, ¿no? 76 00:07:38,963 --> 00:07:40,763 Estás en libertad condicional. 77 00:07:41,483 --> 00:07:43,323 ¿Dónde estabas cuando pasó? 78 00:07:43,403 --> 00:07:47,723 Cerca, ¿no? Seguramente aquí dentro. Así que en parte eres responsable. 79 00:07:49,923 --> 00:07:52,283 Hallaremos una solución que nos convenga a todos. 80 00:07:52,923 --> 00:07:53,803 ¿Está bien? 81 00:07:54,803 --> 00:07:57,923 No pareces capaz de ocuparte del futuro de tu hijo. 82 00:08:00,243 --> 00:08:01,483 Quizá sería mejor 83 00:08:02,283 --> 00:08:04,643 que recibiera ayuda profesional. 84 00:08:06,203 --> 00:08:08,123 Tendrás una compensación, claro. 85 00:08:09,843 --> 00:08:12,083 - ¿Qué tipo de compensación? - Bueno… 86 00:08:57,403 --> 00:08:58,763 ¿Estás listo, Fred? 87 00:09:00,723 --> 00:09:02,803 Debemos salir ya para llegar a los 10 km. 88 00:09:03,323 --> 00:09:05,123 Tengo una reunión a las nueve. 89 00:09:08,203 --> 00:09:09,203 Come, cariño. 90 00:09:38,523 --> 00:09:40,003 Así que vives aquí. 91 00:09:40,763 --> 00:09:41,723 Bonita vista. 92 00:09:43,363 --> 00:09:45,483 En serio, basta, por favor. 93 00:09:47,523 --> 00:09:49,603 Siento que me estoy volviendo loco. 94 00:09:50,123 --> 00:09:52,083 Estabas muerto, ahora estás vivo. 95 00:09:53,003 --> 00:09:56,243 Tu novia murió, la mía desapareció, es decir… 96 00:09:56,763 --> 00:09:58,123 Explícame qué pasa. 97 00:09:58,763 --> 00:10:00,163 Sé sincero, por favor. 98 00:10:02,483 --> 00:10:03,843 ¿Aún tocas la guitarra? 99 00:10:06,163 --> 00:10:10,523 Basta de tonterías, carajo. Hablo en serio, Fred. Pasaron diez años. 100 00:10:10,603 --> 00:10:14,763 Estábamos desconsolados. Mamá murió de dolor y… 101 00:10:17,083 --> 00:10:20,283 No sé. Me debes una explicación. 102 00:10:20,363 --> 00:10:23,483 No puedes aparecer de la nada y hablarme de la guitarra. 103 00:10:23,563 --> 00:10:25,803 - ¿Entiendes? - Cálmate. Sí, lo sé. 104 00:10:30,843 --> 00:10:32,763 Tu novia Nora está en problemas. 105 00:10:34,603 --> 00:10:35,923 En parte es mi culpa. 106 00:10:38,363 --> 00:10:40,083 Te contaré todo en el camino. 107 00:10:43,123 --> 00:10:44,763 ¿Cómo? ¿Sabes dónde está? 108 00:10:45,603 --> 00:10:48,923 Te lo explicaré, pero debemos irnos. No podemos quedarnos. 109 00:10:51,683 --> 00:10:52,683 SACRIFICIO 110 00:10:52,763 --> 00:10:56,643 NIZA, JUNIO DE 2006 111 00:11:10,883 --> 00:11:11,883 ¡Por fin libre! 112 00:11:12,483 --> 00:11:14,363 ¿Creíste que te habíamos olvidado? 113 00:11:17,763 --> 00:11:21,043 No podíamos visitarte, pero tenemos algo planeado. 114 00:11:24,963 --> 00:11:25,803 ¿Champaña? 115 00:11:30,083 --> 00:11:32,243 ¿Qué es de su vida últimamente? 116 00:11:32,323 --> 00:11:34,763 Mi papá me pagó una escuela de negocios. 117 00:11:35,283 --> 00:11:37,003 Él sigue entrenando. 118 00:11:37,083 --> 00:11:41,203 ¡Sube! Tenemos una gran noche planeada. Espero que no estés cansado. 119 00:11:41,283 --> 00:11:43,803 - Vamos, sube. - Nos vemos luego, ¿sí? 120 00:13:51,443 --> 00:13:54,563 NIZA, EN LA ACTUALIDAD 121 00:14:13,083 --> 00:14:14,683 Me estuve escondiendo aquí. 122 00:14:15,323 --> 00:14:17,323 Kesler y Ostertag no nos hallarán. 123 00:14:18,003 --> 00:14:19,243 Estaremos a salvo. 124 00:14:22,243 --> 00:14:23,683 Bienvenido a mi palacio. 125 00:14:43,043 --> 00:14:44,203 La familia ideal. 126 00:14:44,843 --> 00:14:45,723 Sí, claro. 127 00:14:56,763 --> 00:14:58,483 Nora me contó una parte. 128 00:14:58,563 --> 00:14:59,883 No todo, 129 00:15:01,003 --> 00:15:03,363 pero me contó cómo conociste a Judith. 130 00:15:05,043 --> 00:15:05,883 Alice… 131 00:15:07,443 --> 00:15:08,483 Es mi hija. 132 00:15:10,523 --> 00:15:11,843 Le hablé mucho de ti. 133 00:15:12,723 --> 00:15:14,083 Te llama tío Guillaume. 134 00:15:15,603 --> 00:15:17,323 Ansío que la conozcas. 135 00:15:18,123 --> 00:15:19,083 ¿Dónde está? 136 00:15:19,163 --> 00:15:20,283 En un lugar seguro. 137 00:15:21,363 --> 00:15:23,003 Cuanto menos sepas, mejor. 138 00:15:27,643 --> 00:15:29,083 Ya no soy un niño. 139 00:15:29,763 --> 00:15:32,563 En serio. Creo que merezco una puta explicación. 140 00:15:34,083 --> 00:15:34,923 ¡Fred! 141 00:15:35,683 --> 00:15:37,803 Tengo derecho a saber qué pasa. 142 00:15:38,323 --> 00:15:41,603 Tu mierda me jodió la vida. No te afecta solo a ti. 143 00:15:41,683 --> 00:15:42,963 Sí, tienes razón. 144 00:15:43,563 --> 00:15:44,523 La cagué. 145 00:15:45,683 --> 00:15:47,043 Arruiné todo. 146 00:15:48,443 --> 00:15:49,843 Era joven en ese entonces. 147 00:15:50,443 --> 00:15:52,283 Era estúpido, pero no lo sabía. 148 00:15:52,803 --> 00:15:56,163 Kesler y Ostertag. Uno es un matón, el otro un psicópata. 149 00:15:56,243 --> 00:15:57,283 ¿Qué puedo decir? 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,083 Papá tenía razón. 151 00:15:59,763 --> 00:16:02,443 - Soy un perdedor. - ¿A quién le importa papá? 152 00:16:12,603 --> 00:16:14,483 ¿Por qué aún te persiguen? 153 00:16:15,723 --> 00:16:17,123 Porque sé demasiado. 154 00:16:18,003 --> 00:16:20,243 Podría hundirlos luego de tantos años. 155 00:16:21,083 --> 00:16:23,883 - Nunca se detendrán. - ¿Qué tiene que ver Nora? 156 00:16:27,123 --> 00:16:28,603 La usan para llegar a mí. 157 00:16:29,803 --> 00:16:32,083 No dejaré que la maten como a Sonia y Judith. 158 00:16:32,163 --> 00:16:33,523 ¿Dónde está? 159 00:16:34,323 --> 00:16:37,683 ¿Dónde está? ¿Qué hacemos aquí? ¡Vamos a buscarla, carajo! 160 00:16:37,763 --> 00:16:40,243 Cálmate. Debemos esperar el momento adecuado. 161 00:16:41,123 --> 00:16:43,643 Mírame. Cálmate. Tenemos que esperar. 162 00:16:47,563 --> 00:16:51,123 NIZA, AGOSTO DE 2008 163 00:16:58,643 --> 00:16:59,483 ¿Hola? 164 00:17:05,963 --> 00:17:07,723 - ¡Hola! - Hola, hermanito. 165 00:17:08,283 --> 00:17:09,683 Estoy agotado. 166 00:17:09,763 --> 00:17:11,923 - ¿Y ese auto de afuera? - Es mío. 167 00:17:12,003 --> 00:17:14,123 - ¿Ese auto de juguete? - Sí. 168 00:17:14,203 --> 00:17:15,563 ¡Increíble! 169 00:17:15,643 --> 00:17:17,323 ¿No tienes entrenamiento olímpico? 170 00:17:17,403 --> 00:17:21,323 No, este fin de semana no. A veces nos dejan salir de la jaula. 171 00:17:21,403 --> 00:17:23,843 - No lo compraste tú, ¿no? - Sí, ¿por qué? 172 00:17:23,923 --> 00:17:26,243 Si me decías, Kesler te habría ayudado. 173 00:17:26,323 --> 00:17:29,083 Es un buen auto. Es rojo y funciona. No necesito más. 174 00:17:29,163 --> 00:17:31,643 Genial. Podrás conquistar alumnas de secundaria. 175 00:17:31,723 --> 00:17:34,123 Me acabo de graduar. No las necesito. 176 00:17:34,203 --> 00:17:37,203 Si quieres, aún tengo calcomanías de Hello Kitty. 177 00:17:37,283 --> 00:17:39,363 - ¿Quién es? ¿Sonia? - Sí. 178 00:17:39,443 --> 00:17:41,843 - Qué bonita que se puso. - Ya basta. 179 00:17:41,923 --> 00:17:42,923 Vamos. 180 00:17:43,603 --> 00:17:44,803 ¡Mi hijo mayor! 181 00:17:45,803 --> 00:17:47,563 - Hola. - ¿Y el entrenamiento? 182 00:17:47,643 --> 00:17:50,843 Me escapé. No aguantaba más. Me busca la policía. 183 00:17:52,203 --> 00:17:53,763 - ¿Qué tal, Sonia? - Bien. 184 00:17:54,563 --> 00:17:56,883 - Veo que se alegran de verme. - Espera… 185 00:17:56,963 --> 00:17:58,083 ¿Te trata bien? 186 00:17:58,163 --> 00:18:00,163 Vamos. Basta de tonterías. 187 00:18:00,243 --> 00:18:02,603 - ¿Te quedas? Estamos tomando algo. - Sí. 188 00:18:02,683 --> 00:18:05,723 - Los atletas no beben. - Por una vez no pasa nada. 189 00:18:06,963 --> 00:18:09,563 Hablando de eso, empecemos ya mismo. 190 00:18:10,203 --> 00:18:12,203 ¿Salimos esta noche con el autito? 191 00:18:12,283 --> 00:18:14,003 No seas estúpido, Fred. 192 00:18:15,523 --> 00:18:18,523 Firmarás con la selección francesa, ¿no? 193 00:18:18,603 --> 00:18:21,083 Sí, pero ¿me dejarías en paz cinco minutos? 194 00:18:21,163 --> 00:18:23,563 Sí, cuando termine la temporada. 195 00:18:24,603 --> 00:18:25,763 Nos lo debes. 196 00:18:25,843 --> 00:18:29,963 - Espera. ¿Qué les debo exactamente? - Bueno, ¿comemos? 197 00:18:52,563 --> 00:18:54,043 - ¿Todo bien? - Sí, ¿y tú? 198 00:19:07,403 --> 00:19:08,243 ¡Qué músculos! 199 00:19:08,763 --> 00:19:11,323 - La Legión le sienta bien. - ¿Ahora tienes tetas? 200 00:19:12,403 --> 00:19:14,323 ¿Ves? Te entrego el mundo. 201 00:19:17,003 --> 00:19:18,923 - ¿Qué tomas? - Vodka y Red Bull. 202 00:19:19,803 --> 00:19:21,283 Traeré unos tragos. 203 00:19:21,803 --> 00:19:22,883 ¿Qué miras? 204 00:19:23,443 --> 00:19:25,243 ¿A la novia de mi hermano? Bueno. 205 00:19:28,843 --> 00:19:30,963 Oigan, les tengo una sorpresa. 206 00:19:34,123 --> 00:19:36,683 - ¿De dónde sacaste eso? - De Barcelona. 207 00:19:36,763 --> 00:19:37,683 ¿En serio? 208 00:19:37,763 --> 00:19:39,883 ¿Esto hiciste durante tu pasantía? 209 00:19:39,963 --> 00:19:41,923 Empezaré mi propio negocio. 210 00:19:42,883 --> 00:19:44,683 ¡Llegaremos a la cima! 211 00:19:45,443 --> 00:19:49,363 Si la vendemos por gramo a estos ricachones, nadaremos en dinero. 212 00:19:50,603 --> 00:19:53,843 - Podrías venderles a tus amigos tenistas. - No, olvídalo. 213 00:19:53,923 --> 00:19:56,563 - ¿No te seleccionaron? - Me echaron. 214 00:19:56,643 --> 00:19:57,923 Qué imbécil. 215 00:19:58,003 --> 00:19:58,963 ¿Por qué? 216 00:20:00,083 --> 00:20:03,403 "Por consumir estupefacientes y permitir el ingreso de gente ajena". 217 00:20:04,083 --> 00:20:05,323 Llevé prostitutas. 218 00:20:08,803 --> 00:20:09,803 Eres un idiota. 219 00:20:12,043 --> 00:20:14,683 Tu hermano es simpático, pero un poco imbécil, ¿no? 220 00:20:14,763 --> 00:20:16,243 Sí. 221 00:20:16,843 --> 00:20:18,523 - ¿Sí? - No, quiero decir… 222 00:20:18,603 --> 00:20:20,803 Desde su infancia, él y mi papá… 223 00:20:21,443 --> 00:20:24,843 Toda la vida se llevaron mal. Es una tradición familiar. 224 00:20:24,923 --> 00:20:27,763 ¿Una tradición familiar? ¿Y tú no participas? 225 00:20:28,803 --> 00:20:30,723 - No lo tengo permitido. - ¿Por qué? 226 00:20:30,803 --> 00:20:34,523 Para participar debería ser viril y tener un pene así de grande. 227 00:20:36,803 --> 00:20:39,443 - ¿Qué carajo haces? - Perdón, lo siento. 228 00:20:39,523 --> 00:20:41,163 - Revísate la vista. - Tranquilo. 229 00:20:41,243 --> 00:20:43,363 ¿Tranquilo qué? ¿Les parece gracioso? 230 00:20:43,443 --> 00:20:45,403 - No, estamos apenados. - Muy apenados. 231 00:20:45,483 --> 00:20:48,803 ¿Cambiamos de camisa? Me ocuparé de limpiarte la tuya. 232 00:20:48,883 --> 00:20:51,403 Sí, pero me arruinaste la noche. 233 00:20:51,483 --> 00:20:54,683 - No se arruinó. Mira, estoy dispuesto… - Espera. 234 00:20:54,763 --> 00:20:57,123 - ¡No te metas con mi hermano! - ¿Quién eres? 235 00:21:15,203 --> 00:21:17,963 NIZA, EN LA ACTUALIDAD 236 00:21:43,283 --> 00:21:44,243 ¿Fumas? 237 00:21:45,163 --> 00:21:46,003 Dame eso. 238 00:21:46,603 --> 00:21:47,923 En realidad, no, pero… 239 00:21:57,083 --> 00:21:58,043 ¿Cómo está papá? 240 00:21:59,323 --> 00:22:00,163 No muy bien. 241 00:22:01,283 --> 00:22:02,203 Se las arregla. 242 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Debe ser difícil para ustedes. 243 00:22:06,163 --> 00:22:07,243 Sin lugar a duda. 244 00:22:07,323 --> 00:22:08,323 Sí, seguro. 245 00:22:16,323 --> 00:22:17,443 No puedo dormir. 246 00:22:18,963 --> 00:22:19,883 Háblame, Fred. 247 00:22:25,843 --> 00:22:26,843 Escucha… 248 00:22:28,963 --> 00:22:29,883 Nora y yo… 249 00:22:31,603 --> 00:22:32,603 hicimos un pacto. 250 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Si tenemos problemas, nos comunicamos. 251 00:22:40,083 --> 00:22:43,443 Cuando volví con Judith y aparecieron esos tipos en Ivry, 252 00:22:44,283 --> 00:22:45,923 le dije que debía irse. 253 00:22:46,643 --> 00:22:49,203 La policía la habría vinculado a los hechos. 254 00:22:49,283 --> 00:22:51,003 Kesler y Ostertag también. 255 00:22:54,163 --> 00:22:55,883 Se puso muy mal por dejarte. 256 00:22:57,443 --> 00:22:59,283 Le propuse casamiento, ¿sabías? 257 00:23:03,243 --> 00:23:04,923 Siempre fuiste romántico. 258 00:23:15,643 --> 00:23:16,803 ¿Cómo la hallaste? 259 00:23:17,723 --> 00:23:18,963 Rastreé su celular. 260 00:23:20,283 --> 00:23:21,643 Está en el concesionario. 261 00:23:23,003 --> 00:23:25,123 Debemos atacar antes de que la trasladen. 262 00:23:30,403 --> 00:23:34,003 NIZA, SEPTIEMBRE DE 2008 263 00:23:52,963 --> 00:23:54,443 - ¿Qué tal? - ¿Adónde vas? 264 00:23:54,523 --> 00:23:57,123 Tienes kinesiología en una hora. 265 00:23:57,203 --> 00:23:58,683 Aún no cicatrizó. 266 00:23:58,763 --> 00:24:02,483 Si hay una pequeña posibilidad de recuperar el tendón… 267 00:24:02,563 --> 00:24:04,123 Tú y mi maldito tendón. 268 00:24:04,203 --> 00:24:06,123 ¡No empecemos otra vez! 269 00:24:06,203 --> 00:24:10,323 Volverás a jugar en seis meses. Solo debes esforzarte y tener voluntad. 270 00:24:11,363 --> 00:24:13,843 ¡Frédéric! ¿Qué haces? 271 00:24:15,483 --> 00:24:16,643 ¡Listo! ¿Contento? 272 00:24:40,123 --> 00:24:42,483 Ya no lo soporto. Debo irme de esa casa. 273 00:24:43,043 --> 00:24:44,643 Tenemos otros problemas. 274 00:24:44,723 --> 00:24:47,283 La demanda se disparó. Nos estamos arriesgando mucho. 275 00:24:47,363 --> 00:24:50,283 Alguien me siguió unos 15 km en la autopista. 276 00:24:50,923 --> 00:24:52,403 Creí que era la policía. 277 00:24:53,323 --> 00:24:56,283 Al final, me pasaron. Eran dos maricas musculosos. 278 00:24:56,803 --> 00:24:58,163 Casi me hago encima. 279 00:24:58,243 --> 00:25:00,043 Tenemos que encontrar mulas. 280 00:25:01,363 --> 00:25:03,803 Personas que no llamen la atención. 281 00:25:04,803 --> 00:25:07,363 Nos adueñaremos del mercado, carajo. 282 00:25:07,843 --> 00:25:10,323 NIZA, EN LA ACTUALIDAD 283 00:25:56,363 --> 00:25:59,643 BARCELONA, ENERO DE 2009 284 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 - ¿Qué quieren beber? - ¡Champaña! 285 00:26:16,643 --> 00:26:17,843 ¡Puta madre! 286 00:26:17,923 --> 00:26:20,963 - ¿Qué haces aquí? - Trabajo, ¿y tú? 287 00:26:21,043 --> 00:26:23,163 Vine con unos amigos. ¿Tomas algo con nosotros? 288 00:26:23,243 --> 00:26:24,443 ¿Qué quieren? Los invito. 289 00:26:24,523 --> 00:26:27,963 No trabajes toda la noche. Ven a tomar con nosotros. 290 00:26:28,803 --> 00:26:32,003 - No puedo. Estoy trabajando. - No te vayas. Ya vuelvo. 291 00:26:43,283 --> 00:26:46,363 Ella es mi novia, Judith. Te reemplazará en el bar. 292 00:26:46,443 --> 00:26:47,523 Sonia, Judith. 293 00:26:47,603 --> 00:26:49,923 ¿Eres la novia del hermano? Te reemplazaré. 294 00:26:50,003 --> 00:26:51,163 Vamos a tomar. 295 00:26:52,163 --> 00:26:53,523 ¿Qué haces allí? 296 00:27:44,603 --> 00:27:47,403 Trabajo con mis socios, pero también festejamos. 297 00:27:49,443 --> 00:27:51,003 Ganamos dinero. Es genial. 298 00:27:52,763 --> 00:27:53,723 ¿Y tus estudios? 299 00:27:54,803 --> 00:27:57,443 - Ahí van. - Sí, eso parece. 300 00:27:59,883 --> 00:28:02,283 La empresa de mi padre se fue a pique. 301 00:28:02,843 --> 00:28:05,483 Estaba muy endeudado, pero lo ocultó. 302 00:28:06,083 --> 00:28:09,643 Mi mamá volvió a trabajar a los 45 y él cayó en depresión. 303 00:28:10,203 --> 00:28:12,323 - Mierda. - Tuve que arreglarme sola. 304 00:28:14,123 --> 00:28:15,363 No quiero volver. 305 00:28:16,523 --> 00:28:17,763 ¿Quién quiere volver? 306 00:28:19,923 --> 00:28:22,843 Trabajo para pagar mis estudios y el alquiler, 307 00:28:22,923 --> 00:28:26,403 pero es difícil ir a clases luego de una noche en el Apollo. 308 00:28:26,483 --> 00:28:27,963 ¿Mi hermano lo sabe? 309 00:28:28,683 --> 00:28:29,723 Bueno… 310 00:28:30,603 --> 00:28:32,123 Nos distanciamos. 311 00:28:35,283 --> 00:28:38,363 Puedo ofrecerte un trabajo en el que ganes más. 312 00:28:39,043 --> 00:28:40,043 ¿Es legal? 313 00:28:42,603 --> 00:28:43,603 ¿Tienes licencia? 314 00:28:48,243 --> 00:28:50,363 Joachim te acompañará la primera vez. 315 00:28:51,323 --> 00:28:52,923 Luego, viajarás sola. 316 00:28:53,483 --> 00:28:55,523 Presta atención y escucha bien. 317 00:28:56,403 --> 00:29:00,243 Ve por carreteras locales y alguna nacional, nunca por autopistas. 318 00:29:01,203 --> 00:29:05,203 Improvisa si hay inconvenientes, pero el itinerario ya está decidido. 319 00:29:07,483 --> 00:29:08,683 Mantente relajada. 320 00:29:09,323 --> 00:29:12,963 Eres una estudiante que vuelve a casa y disfrutas del paisaje. 321 00:29:13,043 --> 00:29:15,603 No ocurre nada raro, ¿sí? 322 00:29:29,843 --> 00:29:31,563 ¿Me dirías dónde la esconden? 323 00:29:34,003 --> 00:29:34,963 Caja de cambios. 324 00:29:36,123 --> 00:29:37,003 Llantas. 325 00:29:37,683 --> 00:29:38,603 Parachoques. 326 00:29:39,243 --> 00:29:40,763 Apoyabrazos trasero. 327 00:29:41,923 --> 00:29:42,883 En todos lados. 328 00:29:57,123 --> 00:29:58,243 Carajo, la policía. 329 00:30:07,883 --> 00:30:09,243 Déjamelo a mí, ¿sí? 330 00:31:34,803 --> 00:31:36,123 ¿Cómo les fue? 331 00:31:36,723 --> 00:31:37,963 Lo hizo muy bien. 332 00:31:38,043 --> 00:31:39,443 - ¿Sí? - Sí. 333 00:31:39,523 --> 00:31:40,443 Genial. 334 00:31:41,643 --> 00:31:43,043 ¿Nos vemos en dos semanas? 335 00:31:46,163 --> 00:31:47,003 Ven. 336 00:31:50,283 --> 00:31:52,323 Toma. Esto es para ti. 337 00:31:57,243 --> 00:31:58,323 Y un regalito. 338 00:32:02,723 --> 00:32:03,883 A partir de ahora, 339 00:32:04,403 --> 00:32:07,323 deberás asegurarte de respetar cada itinerario. 340 00:32:08,363 --> 00:32:09,563 Nunca será el mismo. 341 00:32:11,203 --> 00:32:14,003 No te distraigas. No eres la única que hace los viajes. 342 00:32:16,243 --> 00:32:18,323 Investiga las rutas y recluta. 343 00:32:18,963 --> 00:32:22,203 No llames la atención. Podrían estar vigilándonos. 344 00:32:25,163 --> 00:32:28,283 Nos estamos expandiendo. El negocio se diversificó. 345 00:32:31,923 --> 00:32:33,363 No necesitas saber más. 346 00:32:34,483 --> 00:32:35,643 Es lo mejor para todos. 347 00:32:40,243 --> 00:32:41,283 ¿Todo bien? 348 00:32:43,523 --> 00:32:44,803 Un regalito para ti. 349 00:32:49,923 --> 00:32:52,163 NIZA, EN LA ACTUALIDAD 350 00:33:00,483 --> 00:33:01,323 ¿Fred? 351 00:33:03,603 --> 00:33:05,523 ¿Qué hacías en la casa de Sonia? 352 00:33:11,203 --> 00:33:12,443 Sabía demasiado. 353 00:33:13,483 --> 00:33:15,083 Querían deshacerse de ella. 354 00:33:16,363 --> 00:33:17,763 Pero llegué muy tarde. 355 00:33:35,443 --> 00:33:36,843 Tú quédate aquí. 356 00:33:36,923 --> 00:33:39,323 - De ninguna manera. Iré. - No. 357 00:33:40,323 --> 00:33:42,643 No es negociable. ¿No me crees capaz? 358 00:33:43,523 --> 00:33:44,483 Dame un arma. 359 00:33:47,763 --> 00:33:48,723 ¿Sabes usarla? 360 00:33:49,243 --> 00:33:50,083 No. 361 00:33:52,483 --> 00:33:53,323 Apunta, 362 00:33:54,243 --> 00:33:55,603 no respires y dispara. 363 00:33:55,683 --> 00:33:57,003 Como en las películas. 364 00:33:57,603 --> 00:33:59,403 - ¿Está cargada? - Sí, cuidado. 365 00:34:06,603 --> 00:34:09,443 Movámonos despacio. Haz lo que yo te diga, ¿sí? 366 00:34:44,243 --> 00:34:45,123 ¿Guillaume? 367 00:34:46,083 --> 00:34:47,043 ¡Retrocede! 368 00:34:48,163 --> 00:34:49,283 ¡Retrocede, carajo! 369 00:34:50,203 --> 00:34:51,763 ¡Lárgate, carajo! ¡Atrás! 370 00:34:51,843 --> 00:34:54,843 Tranquilo. Nora está bien. No la queremos a ella. 371 00:34:54,923 --> 00:34:56,563 Ni tampoco a ti. 372 00:34:56,643 --> 00:34:57,763 ¡Retrocede! 373 00:34:57,843 --> 00:35:00,963 ¿O si no qué? ¿Me dispararás? ¿Ahora eres un matón? 374 00:35:01,563 --> 00:35:04,603 Siempre fuiste romántico y eso es muy bueno. 375 00:35:06,483 --> 00:35:08,843 Pero sigues siendo estúpido. Adiós. 376 00:35:31,843 --> 00:35:32,883 ¡Carajo! ¡Ven! 377 00:35:51,603 --> 00:35:52,763 ¿Estás bien? 378 00:36:02,523 --> 00:36:03,443 ¡Corre! 379 00:36:17,403 --> 00:36:18,443 ¡Mierda! 380 00:36:49,003 --> 00:36:50,283 ¡No te muevas! 381 00:36:51,083 --> 00:36:53,403 ¡Baja el arma ya mismo! 382 00:37:00,923 --> 00:37:01,763 Qué bien. 383 00:37:02,483 --> 00:37:03,443 Eres valiente. 384 00:37:03,523 --> 00:37:04,523 Mátalo. 385 00:37:10,923 --> 00:37:12,163 ¿Por qué la mataste? 386 00:37:13,723 --> 00:37:15,083 ¿Hablas de Sonia? 387 00:37:15,683 --> 00:37:17,763 ¡Deja de perder el tiempo! ¡Mátalo! 388 00:37:17,843 --> 00:37:18,963 Te gustaría, ¿no? 389 00:37:19,523 --> 00:37:22,123 - Siempre asumí la culpa por ti. - Cállate. 390 00:37:22,643 --> 00:37:23,763 Cállate, imbécil. 391 00:37:24,323 --> 00:37:25,603 ¡Te vi, carajo! 392 00:37:26,123 --> 00:37:27,683 ¡Estaba ahí! ¡Vi todo! 393 00:37:27,763 --> 00:37:28,963 No me viste matarla. 394 00:37:32,003 --> 00:37:34,123 Pregúntale a él qué pasó esa noche. 395 00:37:34,923 --> 00:37:38,243 - Di algo, Fred. - Intenta engañarte. ¡Mátalo de una vez! 396 00:37:43,683 --> 00:37:46,683 NIZA, JUNIO DE 2010 397 00:37:55,243 --> 00:37:56,363 ¡Al suelo! 398 00:37:56,443 --> 00:37:58,323 - ¡Vamos! - ¡Abajo, ya mismo! 399 00:38:02,243 --> 00:38:03,083 De pie. 400 00:38:28,443 --> 00:38:30,323 ¡Fred! ¿Qué haces aquí? 401 00:38:30,403 --> 00:38:32,443 - ¿Estás sola? - No, mi hermana duerme. 402 00:38:32,523 --> 00:38:34,243 - Sal, debemos hablar. - ¿Qué? 403 00:38:34,323 --> 00:38:35,363 Ven. 404 00:38:35,443 --> 00:38:37,923 ¿Qué diablos pasa? Te dije que no participaría más. 405 00:38:38,003 --> 00:38:39,843 - Estamos en problemas. - ¿Cómo? 406 00:38:40,923 --> 00:38:43,123 - La policía me arrestó hoy. - ¿Qué? 407 00:38:43,203 --> 00:38:44,403 Tuve una audiencia. 408 00:38:49,163 --> 00:38:50,603 Tuve que hacer un trato. 409 00:38:51,523 --> 00:38:53,483 Les entregué a Kesler y Ostertag. 410 00:38:54,243 --> 00:38:57,763 - Pero son tus amigos. - ¿Qué amigos? Debemos salvarnos. 411 00:38:58,803 --> 00:39:00,883 Tú también tienes las manos sucias. 412 00:39:01,763 --> 00:39:05,203 Debes llamarlos y hacerlos hablar. Ellos confían en ti. 413 00:39:05,283 --> 00:39:08,963 La policía quedará satisfecha y nos dará inmunidad. ¿Está bien? 414 00:39:09,963 --> 00:39:11,643 Solo debes hacer eso, Sonia. 415 00:39:12,643 --> 00:39:16,323 Tengo el dinero. Te daré una parte. Jamás volverás a verme. 416 00:39:16,403 --> 00:39:21,483 - ¿Por qué yo? Pídeselo a Judith. - ¡Está embarazada! Déjala afuera de esto. 417 00:39:23,363 --> 00:39:28,323 Solo debes ponerte un micrófono en el escote y seguir las instrucciones. 418 00:39:28,883 --> 00:39:29,963 ¿Está bien? 419 00:39:30,043 --> 00:39:33,123 ¡Puta madre! Por favor, no te hagas la tonta. 420 00:39:33,203 --> 00:39:36,563 ¿Qué carajo te importan esos tipos? 421 00:39:37,923 --> 00:39:39,003 ¿Te gusta Kesler? 422 00:39:39,643 --> 00:39:42,443 - Por favor, dime que no. - ¿De qué hablas? 423 00:39:46,443 --> 00:39:47,523 ¿Estás enamorada? 424 00:39:50,363 --> 00:39:52,723 No. No me digas que de Ostertag. 425 00:39:52,803 --> 00:39:54,323 - ¡Basta! - ¿Sonia? 426 00:39:54,403 --> 00:39:55,803 Mi hermana. Debo irme. 427 00:39:55,883 --> 00:39:57,123 La Bella y la Bestia. 428 00:40:01,083 --> 00:40:02,483 ¿Qué estás haciendo? 429 00:40:02,563 --> 00:40:04,803 - Para, Fred. - ¿A quién carajo llamas? 430 00:40:04,883 --> 00:40:07,323 - ¡Dámelo! - Llegarán mis padres. ¡Vete! 431 00:40:07,403 --> 00:40:09,443 Jugaste y perdiste. 432 00:40:09,523 --> 00:40:12,083 - Llegarán mis padres. - ¿Estás bromeando? 433 00:40:12,163 --> 00:40:13,763 ¡Jugaste y perdiste! 434 00:40:14,843 --> 00:40:17,163 ¡Basta, Fred! ¡Lárgate! Carajo. 435 00:40:18,323 --> 00:40:21,323 ¿Sonia? ¿Estás ahí? ¿Qué pasa? 436 00:40:22,083 --> 00:40:24,083 Déjame en paz. ¿Qué haces? 437 00:40:25,243 --> 00:40:28,083 - ¡Basta! ¡Suéltame! - ¡Deja de gritar! 438 00:40:28,163 --> 00:40:31,363 ¡Cálmate! ¡Deja de gritar, carajo! ¡Basta! 439 00:40:36,723 --> 00:40:38,763 - Dije que te calles. - ¡Suéltame! 440 00:40:38,843 --> 00:40:40,883 ¡Basta! ¡Deja de gritar, carajo! 441 00:40:44,563 --> 00:40:45,563 ¡Mierda! 442 00:41:53,003 --> 00:41:55,563 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Sonia? 443 00:41:56,643 --> 00:41:59,523 Se volvió loca. Quería delatarnos. 444 00:42:03,803 --> 00:42:05,003 Mierda, espera. 445 00:42:06,883 --> 00:42:07,723 ¡Jo! 446 00:42:20,363 --> 00:42:21,843 Se volvió loca. 447 00:42:22,883 --> 00:42:26,603 ¿Qué carajo haces? ¡Estaba histérica! ¿Qué querías que hiciera? 448 00:42:29,483 --> 00:42:31,283 Carajo, no lo hagas, Jo. 449 00:44:19,083 --> 00:44:20,203 Se acabó, Ostertag. 450 00:44:21,243 --> 00:44:22,723 Jugaste y perdiste. 451 00:44:22,803 --> 00:44:23,643 ¿Qué? 452 00:44:25,043 --> 00:44:25,883 ¿Qué dijiste? 453 00:44:27,003 --> 00:44:27,843 ¿Qué? 454 00:44:29,203 --> 00:44:32,123 ¿Qué dijiste? ¿"Jugaste y perdiste"? 455 00:44:32,203 --> 00:44:34,523 ¿A quién mierda le importa lo que dije? 456 00:44:34,603 --> 00:44:35,763 ¡Puta madre! 457 00:44:36,803 --> 00:44:38,403 ¿A quién mierda le importa? 458 00:44:44,243 --> 00:44:46,803 Eso dijiste antes de matar a Sonia. 459 00:44:47,683 --> 00:44:50,483 Dijiste esas palabras: "Jugaste y perdiste". 460 00:44:50,563 --> 00:44:52,043 ¡Inès te oyó! 461 00:44:52,123 --> 00:44:54,603 ¿Tú mataste a Sonia? ¡Contéstame, carajo! 462 00:44:55,403 --> 00:44:57,363 No tuve opción. Iba a delatarnos. 463 00:44:59,003 --> 00:45:01,123 ¿Hubieras preferido que fuera preso? 464 00:45:05,123 --> 00:45:06,083 Soy un monstruo. 465 00:45:06,923 --> 00:45:08,043 Un imbécil de mierda. 466 00:45:09,643 --> 00:45:12,643 Tú eres tan bueno que no lastimarías ni a una mosca. 467 00:45:13,243 --> 00:45:15,443 No ves el mal ni teniéndolo frente a los ojos. 468 00:45:19,563 --> 00:45:21,763 Es fácil cerrar los ojos y taparte los oídos. 469 00:45:22,283 --> 00:45:24,243 ¿No, hermanito? Eso es fácil. 470 00:45:24,763 --> 00:45:27,563 ¡No me digas que no sabes de qué hablo, carajo! 471 00:46:16,883 --> 00:46:19,243 Me hubiera gustado ser el hermano menor. 472 00:46:19,323 --> 00:46:22,923 ¡Invisible para todos! ¡El que nunca ve ni oye nada! 473 00:46:26,323 --> 00:46:29,323 Tú siempre quisiste que él te prestara más atención. 474 00:46:31,163 --> 00:46:32,763 Así es la vida, hermanito. 475 00:46:33,283 --> 00:46:34,283 Ya basta. 476 00:46:45,083 --> 00:46:47,243 - Alguien debe hacer el trabajo sucio. - Para. 477 00:46:48,483 --> 00:46:49,483 ¡Para! 478 00:48:23,243 --> 00:48:24,363 Todo estará bien. 479 00:49:18,643 --> 00:49:21,803 Él es tu tío Guillaume. Yo le pedí que viniera. 480 00:49:23,323 --> 00:49:25,043 ¿Recuerdas al tío Guillaume? 481 00:49:25,723 --> 00:49:27,403 Tu papá hablaba mucho de él. 482 00:49:27,963 --> 00:49:28,963 ¿Y papá? 483 00:49:33,723 --> 00:49:34,563 Tu papá… 484 00:49:41,123 --> 00:49:42,963 Tu papá está con tu mamá. 485 00:49:44,763 --> 00:49:46,003 Ahora están juntos. 486 00:50:41,723 --> 00:50:44,723 BASADA EN EL LIBRO POR SIEMPRE JAMÁS DE HARLAN COBEN 487 00:52:50,763 --> 00:52:53,723 Subtítulos: Alejandra Garbarello