1 00:00:06,203 --> 00:00:08,443 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,803 --> 00:00:16,443 НІЦЦА, НИНІ 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,003 СПОДІВАЮСЯ, З ТОБОЮ ВСЕ ГАРАЗД. ЯКІ НОВИНИ? МАМА. 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,163 Привіт. 5 00:00:43,923 --> 00:00:44,763 Як ти? 6 00:00:45,883 --> 00:00:47,363 Ти спав? 7 00:00:49,363 --> 00:00:50,203 Не знаю. 8 00:00:58,723 --> 00:01:00,163 Таке відчуття… 9 00:01:02,363 --> 00:01:03,883 Ніби це починається заново. 10 00:01:18,843 --> 00:01:19,723 Алло? 11 00:01:19,803 --> 00:01:21,963 Добридень. Це Гійом Луккезі? 12 00:01:22,043 --> 00:01:22,883 Так. 13 00:01:23,443 --> 00:01:26,203 Мене звуть Сільвіана Конті. Я мати Джудіт. 14 00:01:27,283 --> 00:01:30,403 БЕЗ ЖОДНОГО СЛІДУ 15 00:01:30,483 --> 00:01:33,443 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ГАРЛАНА КОБЕНА 16 00:01:34,763 --> 00:01:36,603 ІВРІ, 2005 17 00:01:36,683 --> 00:01:38,043 Ти наступний. 18 00:01:38,123 --> 00:01:40,003 Гадаєш, це зробить з тебе супер-людину? 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,283 Це тебе лякає? 20 00:01:41,363 --> 00:01:43,323 Жодним чином. Мені немає чого доводити. 21 00:01:43,403 --> 00:01:45,923 Справді? Окрім того, що ти маєш яйця? 22 00:01:46,843 --> 00:01:47,683 Так. 23 00:01:48,723 --> 00:01:51,203 Мені не треба забувати, що моя мати трахалася з жидом. 24 00:02:08,163 --> 00:02:09,403 Що це в біса таке? 25 00:02:17,283 --> 00:02:20,563 Припини дозволяти всім товкти тебе. Ти мене напружуєш. 26 00:02:25,803 --> 00:02:27,003 Ти сказав їм? 27 00:02:27,083 --> 00:02:28,323 Як раз збирався. 28 00:02:29,683 --> 00:02:30,523 Справді? 29 00:02:36,963 --> 00:02:37,843 Гаразд, 30 00:02:39,283 --> 00:02:42,083 хочу, щоб всі там були завтра рівно о 6:00 вечора. 31 00:02:42,163 --> 00:02:44,683 Отримаєте інструкції щодо маршу в п'ятницю. 32 00:02:45,203 --> 00:02:48,323 Матимемо забезпечити безпечність місця. Робіть точно, як вам кажуть! 33 00:02:48,403 --> 00:02:50,523 -Це ясно? -Так, пане! 34 00:02:51,563 --> 00:02:53,003 Ідіть звідси. 35 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 Ви двоє залишіться. 36 00:03:02,283 --> 00:03:04,683 Тож Старскі та Гатч більше не друзі? 37 00:03:08,523 --> 00:03:10,403 Мені потрібні ті, що тримаються разом. 38 00:03:10,483 --> 00:03:12,603 Не слиньки, що тусають одне одного. 39 00:03:12,683 --> 00:03:15,843 Це моя провина, пане. Я напросився. Вибачте. 40 00:03:16,883 --> 00:03:17,923 Я тобі не вірю. 41 00:03:21,803 --> 00:03:23,603 Візьми його за приклад. 42 00:03:26,443 --> 00:03:28,123 Молодець, хлопче. Маєш характер. 43 00:03:29,203 --> 00:03:32,283 Я бачу, він намагається прикрити тебе. Мені це подобається. 44 00:03:32,363 --> 00:03:33,723 Це і є солідарність. 45 00:03:35,483 --> 00:03:37,403 Сподіваюся, ми зрозуміли один одного. 46 00:03:38,003 --> 00:03:39,203 -Так, пане. -Так. 47 00:03:39,283 --> 00:03:40,203 Добре. 48 00:03:41,283 --> 00:03:43,723 Відтепер, ти голова місії. 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,283 У мене є для тебе плани на вечір. 50 00:04:03,363 --> 00:04:04,203 Ходімо. 51 00:04:05,883 --> 00:04:08,883 ДАКО 52 00:04:14,683 --> 00:04:18,323 НІЦЦА, НИНІ 53 00:04:30,243 --> 00:04:31,803 То це твоя схованка. 54 00:04:38,403 --> 00:04:39,763 Хочеш кави? 55 00:04:40,403 --> 00:04:41,243 Ні. 56 00:04:43,643 --> 00:04:47,323 Це варте того, щоб знищити спину? Чи ми не завеликі для ігор? 57 00:04:49,203 --> 00:04:50,043 Жеремі? 58 00:04:50,923 --> 00:04:53,643 Я ж тобі казав, що я ненадійний. 59 00:04:57,363 --> 00:04:58,483 Як Гійом? 60 00:05:01,603 --> 00:05:03,483 Як хлопець, що втратив усе. 61 00:05:03,563 --> 00:05:06,603 Жінку, що кохає, і те, що, як він думав, знав про неї. 62 00:05:10,283 --> 00:05:12,443 Жеремі, я збережу дитину. 63 00:05:13,803 --> 00:05:15,123 Хочу, щоб у неї був батько. 64 00:05:17,963 --> 00:05:19,523 Треба про це поговорити? 65 00:05:19,603 --> 00:05:21,763 Так, коли я нарешті тебе побачу. 66 00:05:28,163 --> 00:05:29,643 Вибач. Я маю… 67 00:05:34,603 --> 00:05:35,603 Слухаю. 68 00:05:36,203 --> 00:05:38,323 Це я. Мені телефонувала мати Джудіт. 69 00:05:39,723 --> 00:05:43,083 Дізналася, що я телефонував. Її чоловік не дозволяв їй телефонувати мені. 70 00:05:44,803 --> 00:05:45,843 Чорт. 71 00:05:47,283 --> 00:05:48,963 Що ти будеш робити? 72 00:05:49,043 --> 00:05:51,003 Не знаю. Вона сьогодні приїде. 73 00:05:51,923 --> 00:05:53,163 Маю поговорити з нею. 74 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 Добре. Телефонуй, як треба, гаразд? 75 00:05:56,923 --> 00:05:57,763 Гаразд, дякую. 76 00:06:05,763 --> 00:06:06,723 Маю йти. 77 00:06:08,123 --> 00:06:09,603 Залишайся, якщо хочеш. 78 00:06:12,163 --> 00:06:13,203 Дякую. 79 00:06:22,163 --> 00:06:25,163 ІВРІ, 2005 80 00:06:29,043 --> 00:06:30,323 Чорт, я не завершив. 81 00:06:31,483 --> 00:06:33,043 Усі прокидайтеся! 82 00:06:33,123 --> 00:06:34,963 Давайте! Усі вставайте! 83 00:06:35,483 --> 00:06:36,723 Так! Чорт, так! 84 00:06:43,443 --> 00:06:44,803 Що ви робите? 85 00:06:52,803 --> 00:06:54,843 НІЦЦА, НИНІ 86 00:07:07,323 --> 00:07:09,363 -Ви Гійом? -Так, добридень. 87 00:07:09,923 --> 00:07:11,323 Я пані Конті. 88 00:07:13,123 --> 00:07:16,043 Джудіт давно перестала спілкуватися з нами. 89 00:07:17,243 --> 00:07:20,803 Останнього листа я отримала від неї в лютому 2018. 90 00:07:22,843 --> 00:07:24,363 Вона так хотіла. 91 00:07:26,723 --> 00:07:30,003 То, коли мій чоловік сказав, що ви телефонували, 92 00:07:30,763 --> 00:07:32,563 це, звісно, був сильний шок. 93 00:07:33,203 --> 00:07:34,963 Я подумала, не знаю, 94 00:07:35,923 --> 00:07:37,603 що ви, мабуть, маєте новини. 95 00:07:38,523 --> 00:07:40,523 Скільки ви були разом? 96 00:07:41,603 --> 00:07:42,443 Два роки. 97 00:07:47,163 --> 00:07:49,243 Я щойно попросив її вийти за мене. 98 00:08:00,683 --> 00:08:03,603 А що Аліс? Як вона? Я можу її побачити? 99 00:08:05,483 --> 00:08:07,763 Аліс? Хто така Аліс? 100 00:08:08,603 --> 00:08:10,963 Що? Ви не знаєте, хто така Аліс? 101 00:08:11,603 --> 00:08:13,563 Ні, вибачте. Уявлення не маю. 102 00:08:13,643 --> 00:08:15,723 Її дочка. Дочка Джудіт. 103 00:08:15,803 --> 00:08:17,483 Ви не знали, що в неї є дочка? 104 00:08:18,003 --> 00:08:19,443 Вона ніколи не казала? 105 00:08:20,643 --> 00:08:22,083 Ні, узагалі. 106 00:08:22,163 --> 00:08:23,803 Їй вісім чи дев'ять. 107 00:08:24,403 --> 00:08:27,283 Коли ви зателефонували, я вирішила, що ви її батько! 108 00:08:34,163 --> 00:08:36,283 Ви знаєте, як Джудіт померла? 109 00:08:37,003 --> 00:08:38,443 Її забили до смерті. 110 00:08:38,523 --> 00:08:41,003 Вона померла від набряку мозку. 111 00:08:41,083 --> 00:08:43,363 А тепер ви кажете мені, 112 00:08:44,563 --> 00:08:46,363 що не знаєте, де моя онука? 113 00:08:46,443 --> 00:08:48,763 Що ви навіть не знали про її існування? 114 00:08:50,483 --> 00:08:52,363 Ви коли-небудь бачили Аліс? 115 00:08:53,003 --> 00:08:53,923 Ні. 116 00:08:54,683 --> 00:08:57,563 Вона прислала мені фото. У мене є з собою. 117 00:09:05,123 --> 00:09:07,763 У Джудіт було це кольє, коли ми зустрілися. 118 00:09:08,483 --> 00:09:10,483 Ви казали поліції про Аліс? 119 00:09:10,563 --> 00:09:13,043 Вони зробили копії фотографій, 120 00:09:13,123 --> 00:09:15,683 але з тих пір звісток не було. 121 00:09:15,763 --> 00:09:18,523 Ми маємо її знайти! Ви маєте мені допомогти. 122 00:09:40,803 --> 00:09:42,963 МАФІЯ ЗВОДИТЬ РАХУНКИ В ІВРІ-СЮР-СЕН 123 00:09:48,363 --> 00:09:50,203 Серйозно. Це звучить безглуздо. 124 00:09:52,403 --> 00:09:55,883 Твоя дівчина мала дочку і ніколи не говорила тобі? 125 00:09:55,963 --> 00:09:59,643 Вибач, Гійоме, але мені важко це прийняти. 126 00:09:59,723 --> 00:10:02,643 Ну, жінка, яку я кохаю, раптом зникає. 127 00:10:02,723 --> 00:10:05,443 Потім я з'ясовую, що вона була повією, 128 00:10:05,523 --> 00:10:08,483 потім мені кажуть, що вона причетна до подвійного вбивства, зараз… 129 00:10:09,243 --> 00:10:11,323 Я дізнаюсь, що вона мертва… 130 00:10:11,883 --> 00:10:14,443 Як тобі? Не звучить безглуздо? 131 00:10:15,323 --> 00:10:17,483 Чому мені не повірити матері Джудіт? 132 00:10:17,563 --> 00:10:20,643 Навіть поліція їй повірила. Вони зробили копії фото. 133 00:10:20,723 --> 00:10:21,923 І кольє. 134 00:10:22,003 --> 00:10:24,763 Знаю, але просто не можу все це поєднати. 135 00:10:24,843 --> 00:10:27,923 Але це пояснює, чому Джудіт збиралася до Іврі. 136 00:10:28,003 --> 00:10:30,083 Чому? Побачити свою таємну доньку? 137 00:10:30,163 --> 00:10:32,163 Так! Побачити свою таємну доньку. 138 00:10:35,283 --> 00:10:36,123 Слухай… 139 00:10:44,483 --> 00:10:47,643 Це найдетальніша стаття про це, але… 140 00:10:47,723 --> 00:10:48,923 Це сміття? 141 00:10:49,603 --> 00:10:52,083 -Серйозно? -Це все, з чим я можу працювати. 142 00:10:53,923 --> 00:10:56,843 Якщо вирушимо зараз, можемо бути в Іврі до вечора. 143 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 Навіщо? 144 00:11:00,003 --> 00:11:03,563 Поговоримо з хлопцем, що написав статтю, запитаємо його… 145 00:11:03,643 --> 00:11:07,163 Це смішно. Ти ж не серйозно? Це лайно. 146 00:11:07,243 --> 00:11:08,523 Розумієш? Це лайно. 147 00:11:08,603 --> 00:11:10,003 Так, це смішно. 148 00:11:10,083 --> 00:11:13,083 Звісно, але це все, що в мене є, розумієш? 149 00:11:13,163 --> 00:11:14,963 Усе, що в мене є, і я сам. 150 00:11:15,483 --> 00:11:17,763 Не хочеш їхати? Чудово! Поїду я. 151 00:11:17,843 --> 00:11:19,843 Я ненавиджу це місто, розумієш? 152 00:11:22,683 --> 00:11:24,283 Я не хочу вертатися туди. 153 00:11:25,123 --> 00:11:29,523 Я жив там 15 років тому, і, чесно, не хочу про це говорити. 154 00:11:34,443 --> 00:11:36,443 Ти її цим не повернеш. 155 00:11:36,523 --> 00:11:38,403 Я це знаю, 156 00:11:39,883 --> 00:11:43,323 але якщо я залишусь тут, я збожеволію. Розумієш? Збожеволію. 157 00:11:44,563 --> 00:11:47,043 Я роблю це не для себе. Для дівчинки. 158 00:11:50,723 --> 00:11:52,523 Ти навіть не знаєш дівчинку. 159 00:11:52,603 --> 00:11:54,403 Дако, вона дочка Джудіт. 160 00:11:57,243 --> 00:11:58,083 Чорт! 161 00:12:00,723 --> 00:12:01,683 Гаразд. 162 00:12:03,203 --> 00:12:04,403 Туди й назад, і все. 163 00:12:08,083 --> 00:12:10,923 ІВРІ, 2005 164 00:12:23,563 --> 00:12:25,403 -Привіт. -Привіт, жабеня. 165 00:12:26,323 --> 00:12:27,283 Бачишся з мамою? 166 00:12:27,883 --> 00:12:28,763 Ні. 167 00:12:33,443 --> 00:12:34,323 Тож? 168 00:12:34,843 --> 00:12:36,163 Що каже лікар? 169 00:12:37,643 --> 00:12:38,483 Що це? 170 00:12:39,003 --> 00:12:40,003 Інсулін. 171 00:12:40,843 --> 00:12:42,763 Це через цукор у мене в крові. 172 00:12:46,003 --> 00:12:49,923 -У мене щось з організмом. З іму… -Імунітетом. 173 00:12:50,003 --> 00:12:51,203 -Імунітетом, так. 174 00:12:53,763 --> 00:12:54,803 А що з ним? 175 00:12:56,843 --> 00:12:58,563 Твій імунітет витримує його? 176 00:12:59,163 --> 00:13:00,123 Так, він гарний. 177 00:13:01,123 --> 00:13:02,483 Він дав мені цю книжку. 178 00:13:04,163 --> 00:13:05,683 -Тобі подобається? -Так. 179 00:13:10,843 --> 00:13:12,403 Коли ти повернешся додому? 180 00:13:12,923 --> 00:13:15,723 Не повернусь. Доки мама з тим покидьком. 181 00:13:16,283 --> 00:13:18,123 Зі школою буде складно. 182 00:13:18,203 --> 00:13:19,123 НІЦЦА, НИНІ 183 00:13:19,203 --> 00:13:20,523 Завершуємо наприкінці тижня. 184 00:13:20,603 --> 00:13:22,003 То де ти? 185 00:13:22,083 --> 00:13:24,403 У Сари, подружки зі старших класів. 186 00:13:25,243 --> 00:13:27,923 Не пам'ятаю. Вона ходить до твого коледжу? 187 00:13:28,003 --> 00:13:31,003 Так, вона живе поблизу. Це зручно. Ми вчимося. 188 00:13:31,523 --> 00:13:32,363 Гаразд. 189 00:13:32,883 --> 00:13:35,923 Ти їси здорову їжу? Не всіляке готове лайно? 190 00:13:37,883 --> 00:13:39,483 Ти приїдеш додому в суботу? 191 00:13:40,243 --> 00:13:41,563 Я замовила ніжку ягняти. 192 00:13:46,323 --> 00:13:47,163 Інес? 193 00:13:48,003 --> 00:13:49,203 Ти мене чуєш? 194 00:13:49,283 --> 00:13:50,363 -Алло? -Так, мамо. 195 00:13:54,443 --> 00:13:56,883 -Гаразд. Поговорімо завтра. -Добре, бувай. 196 00:14:10,003 --> 00:14:13,483 ПРИВІТ, ГІЙОМЕ. МОЖНА МЕНІ ЗАЛИШИТИСЯ ЩЕ НА ОДНУ НІЧ? 197 00:14:19,003 --> 00:14:21,523 ІВРІ, НИНІ 198 00:14:24,363 --> 00:14:25,603 -Чорт. -Хто це? 199 00:14:25,683 --> 00:14:27,003 Не він. Це Інес. 200 00:14:28,283 --> 00:14:29,563 Вона схожа на неї. 201 00:14:30,123 --> 00:14:30,963 Хто? 202 00:14:31,043 --> 00:14:32,603 Хто? Схожа на сестру. 203 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 У тебе дурний вигляд, коли ти їй пишеш чи бачиш її. 204 00:14:36,723 --> 00:14:37,843 Ти щось відчуваєш? 205 00:14:38,883 --> 00:14:40,723 -Ні, це в минулому. -Вітаю. 206 00:14:41,563 --> 00:14:43,123 -Добридень. -Етьєн Шабо. 207 00:14:44,603 --> 00:14:46,763 -Ви телефонували? -Так. Дякую, що прийшли. 208 00:14:46,843 --> 00:14:49,563 Хотів поговорити про вашу статтю про подвійне вбивство. 209 00:14:51,083 --> 00:14:52,083 Ви ж тутешній? 210 00:14:53,123 --> 00:14:55,243 Здається, я вас бачив. Як вас звуть? 211 00:14:55,323 --> 00:14:56,563 Я тут ніколи не був. 212 00:14:57,963 --> 00:15:00,923 Ми хотіли бачити, де це сталося. Могли б показати? 213 00:15:01,443 --> 00:15:02,363 Хто ви? 214 00:15:04,363 --> 00:15:05,243 Поліціянти? 215 00:15:05,323 --> 00:15:06,163 Ні. 216 00:15:07,403 --> 00:15:10,323 Я хочу знати, з ким спілкуюся, тож на цьому завершимо. 217 00:15:10,403 --> 00:15:13,963 Чекайте. ДНК, з місця злочину, належить його дівчині. 218 00:15:15,723 --> 00:15:16,843 Її знайшли мертвою. 219 00:15:19,603 --> 00:15:21,403 Можете показати, де це було? 220 00:15:25,363 --> 00:15:27,443 Постріли чули близько 1:00 ночі. 221 00:15:27,523 --> 00:15:28,443 Великий калібр. 222 00:15:29,283 --> 00:15:32,323 Кількість легких злочинів останнім часом зросла, але цей… 223 00:15:32,923 --> 00:15:36,803 -Це, без сумніву, зведення рахунків мафії. -Чому ви так вважаєте? 224 00:15:38,443 --> 00:15:41,043 Чоловіки були причетні до організованої злочинності. 225 00:15:41,803 --> 00:15:43,523 Це сталося 226 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 у тій будівлі. 227 00:15:46,203 --> 00:15:48,403 Сьомий поверх, квартира наліво. 228 00:15:49,283 --> 00:15:50,363 Ваша подруга 229 00:15:51,283 --> 00:15:52,643 мала зв'язки з мафією? 230 00:15:53,643 --> 00:15:54,923 Ні, тобто… 231 00:15:56,283 --> 00:15:58,563 Можливо, я не знаю. Ви це записуєте? 232 00:15:59,083 --> 00:16:02,243 Я не гід. Я журналіст. Я вам, ви мені. 233 00:16:06,603 --> 00:16:07,443 Тож 234 00:16:08,523 --> 00:16:10,123 квартира була оформлена на неї. 235 00:16:10,203 --> 00:16:12,803 Вона щойно зняла її, але вона їх не вбивала. 236 00:16:12,883 --> 00:16:14,483 Хлопці були професіоналами. 237 00:16:15,043 --> 00:16:16,563 Мав бути хтось іще. 238 00:16:17,163 --> 00:16:19,443 -Що ви хочете сказати? -Не знаю. 239 00:16:19,523 --> 00:16:22,523 Поліція на місці злочину знайшла ще ДНК, 240 00:16:22,603 --> 00:16:24,043 але не тих, хто в справі. 241 00:16:24,123 --> 00:16:26,043 Чому ви не написали про це? 242 00:16:26,123 --> 00:16:28,523 Бо мій друг з поліції просив не писати. 243 00:16:29,203 --> 00:16:32,763 Гадаю, вони не розголошують це до часу, коли з'явиться підозрюваний. 244 00:16:32,843 --> 00:16:35,003 Вони знають, хто це був? 245 00:16:35,083 --> 00:16:38,803 Їм відомо лише те, що ДНК того ж генотипу, що у вашої подруги. 246 00:16:39,803 --> 00:16:41,123 Що це значить? 247 00:16:41,203 --> 00:16:43,803 Що це член її родини. 248 00:16:43,883 --> 00:16:47,043 Може, батько, мати, сестра, двоюрідні, будь-хто. 249 00:16:47,643 --> 00:16:48,523 Аліс? 250 00:16:48,603 --> 00:16:49,523 Хто така Аліс? 251 00:16:50,683 --> 00:16:53,083 -Ні, вона… -Дякуємо, пане Шабо. 252 00:16:53,163 --> 00:16:55,363 Хіба у вас не редакційна нарада? 253 00:16:55,443 --> 00:16:56,403 Гарного дня. 254 00:16:57,123 --> 00:16:58,083 -Дякуємо. -Заждіть. 255 00:16:58,163 --> 00:16:59,323 Хто така Аліс? 256 00:17:03,923 --> 00:17:05,243 Можна спробувати, але… 257 00:17:10,123 --> 00:17:11,443 -Так? -Добридень, пані. 258 00:17:11,523 --> 00:17:14,923 -Вибачте, лише одне питання. -Я вже все сказала поліції. 259 00:17:15,003 --> 00:17:16,403 Ми тільки хочемо знати, 260 00:17:16,483 --> 00:17:19,203 -чи не бачили ви дівчинку… -Облиште мене. 261 00:17:21,643 --> 00:17:23,723 Казав тобі. Тут усі мовчать. 262 00:17:24,643 --> 00:17:26,203 Можна пробувати весь день. 263 00:17:32,523 --> 00:17:33,923 Облиш. Ходімо. 264 00:17:37,683 --> 00:17:39,883 Якщо дівчинка тут була, хтось мав її бачити. 265 00:17:39,963 --> 00:17:40,843 Так, мабуть. 266 00:17:43,283 --> 00:17:44,203 Дивись, 267 00:17:44,283 --> 00:17:45,403 аптека. 268 00:17:46,483 --> 00:17:47,683 Там камера. 269 00:17:53,763 --> 00:17:54,603 Дивись. 270 00:17:55,763 --> 00:17:58,203 Може, вона записує, все навколо будівлі. 271 00:18:01,883 --> 00:18:04,123 «Заклад охороняється Службою безпеки Франції». 272 00:18:07,243 --> 00:18:08,763 Марш завершиться 273 00:18:08,843 --> 00:18:11,163 близько 5:00 дня на бульварі Адольфа Тьєра. 274 00:18:11,243 --> 00:18:12,323 ІВРІ, 2005 275 00:18:12,403 --> 00:18:13,763 Нас зустрічатиме 276 00:18:14,403 --> 00:18:19,923 група лівих, червоношкірих, антифашистів, і представників об'єднання «SOS! Расизм!». 277 00:18:21,243 --> 00:18:23,443 Вони не будуть розкривати нам обійми. 278 00:18:24,603 --> 00:18:25,563 Пане Карьє. 279 00:18:32,203 --> 00:18:33,403 Слухайте, хлопці. 280 00:18:34,323 --> 00:18:36,923 Там будуть охочі до лайна журналісти, 281 00:18:37,003 --> 00:18:38,963 що чекатимуть, щоб ми оскаженіли. 282 00:18:39,963 --> 00:18:42,083 Тож одне просте правило. 283 00:18:42,163 --> 00:18:43,243 Ми не рухаємося. 284 00:18:44,723 --> 00:18:47,243 І не кидаємо жодного скотоложця в Сену. 285 00:18:48,363 --> 00:18:49,203 Гаразд. 286 00:18:49,283 --> 00:18:52,403 До того розклеюємо це. Вам дадуть відра й щітки. 287 00:18:56,523 --> 00:18:58,203 ФРАНЦІЯ ПЕРШ ЗА ВСЕ СТЕФАН МЕРСЬЄ 288 00:19:09,723 --> 00:19:11,123 Чому ти йдеш? 289 00:19:11,203 --> 00:19:12,923 Я не холуй того гоміка. 290 00:19:13,003 --> 00:19:15,323 Він бореться за нас! У нас одні думки! 291 00:19:15,403 --> 00:19:16,243 Він бореться? 292 00:19:16,323 --> 00:19:19,963 Гадаєш, він бореться в костюмі, із зухвалим гидким обличчям? 293 00:19:20,043 --> 00:19:21,323 Годі ржати! 294 00:19:21,403 --> 00:19:24,083 Ці хлопці мелють язиком по телебаченню заради голосів, 295 00:19:24,163 --> 00:19:26,043 а потім ідуть додому після перемоги. 296 00:19:26,123 --> 00:19:27,803 А ми залишаємось без притулку. 297 00:19:27,883 --> 00:19:30,803 Вони кажуть, що це «поважність», але не поважають нас! 298 00:19:30,883 --> 00:19:33,243 Ми для них покидьки, гідні розвішувати плакати. 299 00:19:33,323 --> 00:19:35,323 Яка в біса різниця? Нам платять! 300 00:19:35,403 --> 00:19:37,563 Ні, має бути різниця! Це війна. 301 00:19:38,243 --> 00:19:40,883 А війна не про поступки чи паршиві угоди 302 00:19:40,963 --> 00:19:42,443 заради грошей, Жієфе. 303 00:19:42,523 --> 00:19:43,883 Не переймайся! 304 00:19:43,963 --> 00:19:46,043 Як ти вважаєш, що буде після маршу? 305 00:19:46,123 --> 00:19:50,283 Буде багато антифашистів, що благатимуть, щоб їх розчавили. 306 00:19:50,363 --> 00:19:52,403 І ми з тобою будемо там, чуваче. 307 00:19:53,323 --> 00:19:57,363 Так, мій брате по зброї. 308 00:20:00,923 --> 00:20:02,163 Вони ні слова не скажуть. 309 00:20:02,243 --> 00:20:03,083 ІВРІ, НИНІ 310 00:20:03,163 --> 00:20:04,163 Чому ти це кажеш? 311 00:20:04,763 --> 00:20:05,683 Вони мудаки. 312 00:20:06,723 --> 00:20:07,883 Ти їх знаєш? 313 00:20:09,963 --> 00:20:10,843 Дако! 314 00:20:14,763 --> 00:20:15,963 Що це? 315 00:20:16,043 --> 00:20:17,763 Гадаю, нас переслідують. 316 00:20:18,283 --> 00:20:20,323 -Про що ти кажеш? -Ходімо. 317 00:20:30,083 --> 00:20:33,243 -Здається, все йде добре. -Скільки бісових років. 318 00:20:33,763 --> 00:20:36,603 -Ми були молоді та гарні. -Так, скоріше дурні. 319 00:20:37,643 --> 00:20:39,043 Вважай, ми тебе забули… 320 00:20:41,083 --> 00:20:42,283 Ми не мали вибору. 321 00:20:42,883 --> 00:20:44,363 Мій батько сказав, ти зрозумієш. 322 00:20:45,003 --> 00:20:46,923 Що це було краще для всіх, 323 00:20:47,443 --> 00:20:49,243 потім час минув. 324 00:20:50,563 --> 00:20:51,643 Ласкаво просимо. 325 00:20:52,163 --> 00:20:53,803 А що ти? 326 00:20:54,323 --> 00:20:56,923 У мене дружина і двоє дітей. Хто б подумав? 327 00:21:00,083 --> 00:21:01,163 -Дякую. -Дякую. 328 00:21:02,523 --> 00:21:04,003 То ти ніколи цього не кидав? 329 00:21:07,403 --> 00:21:09,323 Розкажи про себе. 330 00:21:10,363 --> 00:21:13,083 Я зайнявся іншими справами. Іншою боротьбою. 331 00:21:22,123 --> 00:21:25,163 Слухай, Жієфе. Я дуже радий тебе бачити, 332 00:21:26,003 --> 00:21:29,363 та ми не забиратимемо весь твій час. Нам потрібна послуга. 333 00:21:30,643 --> 00:21:32,243 Як в гарні старі часи? 334 00:21:33,083 --> 00:21:34,763 Так, правильно. Точно. 335 00:21:36,163 --> 00:21:37,603 Гаразд, я слухаю. 336 00:21:41,043 --> 00:21:44,003 Нам треба подивитися відео з камер спостереження аптеки Kléber. 337 00:21:44,083 --> 00:21:46,083 На розі бульвару. 338 00:21:47,763 --> 00:21:48,683 Це незаконно. 339 00:21:49,283 --> 00:21:50,363 Навіщо це тобі? 340 00:21:52,403 --> 00:21:54,723 Допомогти другу знайти декого. 341 00:21:59,723 --> 00:22:01,323 Що це за нова боротьба? 342 00:22:04,643 --> 00:22:05,483 Вибач? 343 00:22:06,643 --> 00:22:08,163 Ти казав, у тебе нова боротьба. 344 00:22:09,163 --> 00:22:10,683 То мені просто цікаво. 345 00:22:12,323 --> 00:22:13,843 Очевидно, ми зараз різні. 346 00:22:14,363 --> 00:22:16,803 Що відбувається? Чому ти змінив знак? 347 00:22:16,883 --> 00:22:18,563 Чорт, Жієфе. Слухай… 348 00:22:20,963 --> 00:22:23,323 Ти знаєш про мене більше, ніж будь-хто. 349 00:22:24,203 --> 00:22:26,243 Я прошу про послугу, то зроби її. 350 00:22:26,323 --> 00:22:28,443 Заради гарних старих часів, як ти сказав. 351 00:22:28,523 --> 00:22:31,123 Таке враження, що ти емоційно нас шантажуєш. 352 00:22:31,203 --> 00:22:32,963 «Нас»? Твій батько досі думає за тебе? 353 00:22:33,043 --> 00:22:34,243 Слухай, Дако… 354 00:22:34,323 --> 00:22:37,803 Стули чортову пельку. Я не знаю, чого ви хочете, але я вам нічого не винен. 355 00:22:38,323 --> 00:22:41,163 -То заткнися. -Годі. Чого ти на нього напав? 356 00:22:42,563 --> 00:22:45,683 Я не прошу чогось значного, незначну послугу. 357 00:22:46,923 --> 00:22:49,483 Годі викаблучуватися! Це так чи ні? 358 00:22:56,003 --> 00:22:57,443 Гадаю, ти знаєш. 359 00:23:03,643 --> 00:23:05,403 Ходімо, забудь про це. 360 00:23:07,563 --> 00:23:09,763 Він казав, чим ми колись займалися? 361 00:23:11,363 --> 00:23:12,683 Нападали на людей. 362 00:23:12,763 --> 00:23:13,923 В основному, це був ти. 363 00:23:16,243 --> 00:23:18,363 Як він любив вздрючити арабів? 364 00:23:18,443 --> 00:23:19,283 Годі. 365 00:23:20,803 --> 00:23:22,083 Ти йому не сказав. 366 00:23:24,723 --> 00:23:26,203 Хочеш витягати старе лайно? 367 00:23:27,843 --> 00:23:29,683 То витягай усе. 368 00:23:31,843 --> 00:23:32,923 Маєш яйця? 369 00:23:37,723 --> 00:23:40,283 -Чортів мудак. -Забирайся до біса. 370 00:23:55,283 --> 00:23:56,123 Тож 371 00:23:56,763 --> 00:23:57,843 тепер ти знаєш. 372 00:24:00,763 --> 00:24:02,963 Не треба поводиться, ніби ти не чув. 373 00:24:04,963 --> 00:24:06,483 Я не знаю, що сказати. 374 00:24:08,643 --> 00:24:09,963 Не знаєш, що сказати? 375 00:24:10,643 --> 00:24:13,163 Припини, просто, блін, припини, Гійоме! 376 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 Ти знаєш, що це було? 377 00:24:16,803 --> 00:24:18,603 До мого великого перевтілення? 378 00:24:20,443 --> 00:24:21,723 Свастика. 379 00:24:23,483 --> 00:24:25,443 Дивись на мене, коли я з тобою розмовляю! 380 00:24:26,563 --> 00:24:29,083 Ти чуєш мене? Це була чортова свастика! 381 00:24:30,003 --> 00:24:30,843 Так? І що? 382 00:24:31,803 --> 00:24:34,683 Якого біса я маю сказати? Що не хочу тебе більше бачити? 383 00:24:34,763 --> 00:24:37,323 Що ти шматок лайна? Це я маю сказати? 384 00:24:38,163 --> 00:24:40,563 Що у твоєму житті довело тебе до того? 385 00:24:40,643 --> 00:24:42,723 Я не розумію. Матимеш пояснити. 386 00:24:52,243 --> 00:24:53,323 Чуваче, це було… 387 00:24:54,403 --> 00:24:56,363 Ми працювали разом вісім років. 388 00:24:56,443 --> 00:24:58,083 Вісім років, вдень і вночі. 389 00:24:58,923 --> 00:25:00,723 Чорт! Я бачу тебе з дітьми. 390 00:25:01,643 --> 00:25:04,563 Бачу любов, що ти даєш людям, з якими ми працюємо. 391 00:25:04,643 --> 00:25:08,563 Я не думаю, що це підробка, чи це для того, щоб загоїти сумління. 392 00:25:12,083 --> 00:25:14,603 Я думаю, що це огидно і неприпустимо, так. 393 00:25:15,443 --> 00:25:16,803 Це гидко, Дако. 394 00:25:20,883 --> 00:25:24,363 Але ти не змусиш мене повірити, що ти й досі чортів мудак. 395 00:25:34,363 --> 00:25:35,803 Ти мав бути священником. 396 00:25:38,203 --> 00:25:39,243 Так, я знаю. 397 00:25:40,043 --> 00:25:41,203 Це в мене від мами. 398 00:25:51,043 --> 00:25:52,083 Ходімо. 399 00:25:53,523 --> 00:25:54,603 Підімо? 400 00:25:54,683 --> 00:25:55,843 Почекай секунду. 401 00:26:05,443 --> 00:26:06,523 ІВРІ, 2005 402 00:26:06,603 --> 00:26:09,043 Бачиш? Як тільки проколов пальчик, 403 00:26:09,123 --> 00:26:10,483 береш смужку, 404 00:26:10,563 --> 00:26:11,483 ось так, 405 00:26:12,523 --> 00:26:13,723 треш її тут, 406 00:26:14,963 --> 00:26:16,323 кладеш в апарат, 407 00:26:18,483 --> 00:26:19,923 а потім притискаєш тут. 408 00:26:20,003 --> 00:26:21,723 Тепер ти знаєш рівень цукру. 409 00:26:21,803 --> 00:26:25,003 Добре? Телефонуй мені, якщо треба буде показати ще раз. 410 00:26:25,083 --> 00:26:26,123 -Гаразд? -Гаразд. 411 00:26:32,083 --> 00:26:33,043 Це дратує. 412 00:26:33,963 --> 00:26:34,803 Де ми були? 413 00:26:35,563 --> 00:26:36,683 О, Александр. 414 00:26:37,283 --> 00:26:39,683 «Александр підійшов до печери чаклуна. 415 00:26:39,763 --> 00:26:42,923 -"Алхімія!" – закричав чаклун». -Що таке алхімія? 416 00:26:44,963 --> 00:26:48,323 Це роблять відьми, як чаклуни, вони займаються алхімією! 417 00:26:48,403 --> 00:26:50,003 Вибачте, якщо можна. 418 00:26:50,723 --> 00:26:54,123 Алхімія – це середньовічна наука, певна попередниця хімії. 419 00:26:54,203 --> 00:26:55,043 Дякую. 420 00:26:55,563 --> 00:26:56,483 Будь ласка. 421 00:27:02,923 --> 00:27:04,883 ІВРІ, НИНІ 422 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Сюди. 423 00:27:32,803 --> 00:27:34,003 Давай, відкривай. 424 00:27:55,363 --> 00:27:56,243 Швидше! 425 00:28:00,563 --> 00:28:01,403 Чорт. 426 00:28:02,843 --> 00:28:04,443 Треба знайти аптеку. 427 00:28:05,763 --> 00:28:07,083 Спробуй за датою. 428 00:28:07,883 --> 00:28:09,003 Давай, швидко! 429 00:28:10,723 --> 00:28:11,883 Роби це швидко, чуваче. 430 00:28:17,803 --> 00:28:19,323 Чорт, так, я її знайшов! 431 00:28:23,083 --> 00:28:24,163 Чекай. 432 00:28:36,843 --> 00:28:37,683 Чорт. 433 00:28:44,403 --> 00:28:45,363 Блін. 434 00:28:46,123 --> 00:28:47,723 Гійоме! Ходімо! 435 00:28:59,843 --> 00:29:01,043 Паскалю, у нас проблема. 436 00:29:20,123 --> 00:29:21,083 Треба йти. 437 00:29:22,203 --> 00:29:23,363 Дійсно треба йти. 438 00:29:25,723 --> 00:29:27,323 Це ж маленька дівчинка? 439 00:29:28,003 --> 00:29:29,883 Джутід з нею нема. 440 00:29:29,963 --> 00:29:32,083 Чекай. За руку її тримає Фред. 441 00:29:36,403 --> 00:29:37,483 Це мій брат. 442 00:29:40,123 --> 00:29:42,123 Маємо йти. Ходімо, Гійоме. 443 00:29:45,803 --> 00:29:47,203 Цей мій. 444 00:31:17,563 --> 00:31:20,043 ІВРІ, 2005 445 00:31:20,123 --> 00:31:21,003 Покидьок! 446 00:31:21,523 --> 00:31:22,763 Сучій син! 447 00:31:22,843 --> 00:31:24,523 Чорт. 448 00:31:27,963 --> 00:31:29,323 Чорт, ми їх загубили. 449 00:31:31,443 --> 00:31:33,043 Ходімо, вони не можуть бути далеко. 450 00:31:33,123 --> 00:31:34,923 Я думав, ти хочеш боротися. 451 00:31:35,003 --> 00:31:37,683 Не можна дозволити двом кольоровим слинькам дістати нас. 452 00:31:37,763 --> 00:31:38,683 О чорт! 453 00:31:38,763 --> 00:31:40,643 Глянь, які ці двоє милі. 454 00:31:42,003 --> 00:31:43,883 -Стійте! -І куди, як ви гадаєте, ви йдете? 455 00:31:43,963 --> 00:31:45,203 Вертайтеся. 456 00:31:46,243 --> 00:31:47,683 Будь ласка. 457 00:31:47,763 --> 00:31:48,803 Відпустіть нас. 458 00:31:48,883 --> 00:31:50,843 Ми не хочемо проблем. Ми йдемо додому. 459 00:31:50,923 --> 00:31:53,523 Ти не хочеш проблем? Чому ти з чорною? 460 00:31:53,603 --> 00:31:55,883 Будь ласка, вона вагітна. 461 00:31:56,643 --> 00:31:59,643 -Благаю вас! Ви його вб'єте! -Стули чортову пельку! 462 00:31:59,723 --> 00:32:01,003 -Будь ласка! -Заткнися. 463 00:32:01,083 --> 00:32:02,763 Мій син лежить разом з вашим братом! 464 00:32:02,843 --> 00:32:04,723 Не згадуй мого брата, сучко! 465 00:32:04,803 --> 00:32:05,763 Пішла ти! 466 00:32:05,843 --> 00:32:07,283 Забирайся! 467 00:32:07,803 --> 00:32:08,643 Сучка! 468 00:32:08,723 --> 00:32:10,203 Прикінчи цю шльондру! 469 00:32:10,283 --> 00:32:11,243 Добий її! 470 00:32:13,363 --> 00:32:14,923 Що ти в біса робиш? 471 00:32:15,563 --> 00:32:17,683 Поліція! Давай, біжи! 472 00:32:32,163 --> 00:32:34,443 Ви в нормі, пані? Вам боляче? 473 00:32:39,163 --> 00:32:41,323 ІВРІ, НИНІ 474 00:32:46,363 --> 00:32:47,203 Гійоме. 475 00:32:50,083 --> 00:32:50,923 Гійоме. 476 00:32:55,563 --> 00:32:56,403 Ти в нормі? 477 00:32:58,603 --> 00:32:59,523 Ми маємо йти. 478 00:33:00,043 --> 00:33:01,083 Чекай. 479 00:33:01,603 --> 00:33:02,923 Треба вибратися. 480 00:33:03,723 --> 00:33:05,163 Рухайся, ідімо звідси. 481 00:33:08,403 --> 00:33:09,843 -Що сталося? -Не знаю. 482 00:33:09,923 --> 00:33:10,763 Чорт. 483 00:33:12,003 --> 00:33:12,843 Чорт. 484 00:33:16,643 --> 00:33:19,483 -На відео був твій брат? -Безсумнівно. 485 00:33:19,563 --> 00:33:23,123 -Це було десять років тому! Ти впевнений? -Абсолютно. Це він. 486 00:33:23,203 --> 00:33:24,483 Мама була права. 487 00:33:25,883 --> 00:33:28,763 ІВРІ, 2005 488 00:33:57,923 --> 00:33:59,523 Добре, що ти прийшла. 489 00:33:59,603 --> 00:34:00,883 Я тут через нього. 490 00:34:02,403 --> 00:34:03,683 Не розмовляй зі мною. 491 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 Ти в нормі? 492 00:34:14,563 --> 00:34:16,523 -Можна було б краще. -Не соромно? 493 00:34:17,243 --> 00:34:18,923 -Мамо, будь ласка. -Що? 494 00:34:20,283 --> 00:34:22,283 Подобається мати брата, що кривдить людей? 495 00:34:22,803 --> 00:34:24,963 Гадаєш, це гарний приклад для тебе? 496 00:34:25,803 --> 00:34:27,083 Це твій план? 497 00:34:27,723 --> 00:34:28,963 Водитися з маніяками? 498 00:34:30,643 --> 00:34:32,443 Бити нещасну вагітну жінку! 499 00:34:35,643 --> 00:34:37,043 Ти караєш мене, так? 500 00:34:42,563 --> 00:34:44,603 Ти паскудив мені життя з самого народження! 501 00:34:51,723 --> 00:34:52,923 Не злися на неї. 502 00:34:55,043 --> 00:34:57,243 Ніхто із сусідів не хоче з нею говорити. 503 00:34:58,243 --> 00:34:59,523 Вона хоче переїхати. 504 00:35:06,603 --> 00:35:07,963 Як ти? 505 00:35:10,363 --> 00:35:11,803 Як ти, братику? 506 00:35:12,723 --> 00:35:13,563 Нормально. 507 00:35:14,363 --> 00:35:16,403 Я тепер можу міряти цукор в крові. 508 00:35:17,403 --> 00:35:18,403 Це чудово. 509 00:35:19,923 --> 00:35:23,283 Лікар сказав, я, можливо, знову гратиму в футбол наступного року. 510 00:35:25,323 --> 00:35:26,443 Дивовижно. 511 00:35:29,483 --> 00:35:31,003 Гарно працюй в школі. 512 00:35:33,643 --> 00:35:36,003 Пильнуй, гаразд? Не стань, як я. 513 00:35:38,123 --> 00:35:39,163 Гаразд, жабеня? 514 00:35:40,883 --> 00:35:42,563 Мені подобається твоя зачіска. 515 00:35:43,443 --> 00:35:44,323 Так краще. 516 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 Так… 517 00:36:05,123 --> 00:36:07,723 НІЦЦА, НИНІ 518 00:36:24,843 --> 00:36:26,243 Ми йдемо завтра, так? 519 00:36:27,843 --> 00:36:28,683 Куди? 520 00:36:31,963 --> 00:36:33,203 На прощання з Джудіт. 521 00:36:35,443 --> 00:36:36,723 Що ти думав? 522 00:36:37,363 --> 00:36:39,003 Що я пущу тебе самого? 523 00:36:43,243 --> 00:36:44,443 Пообіцяєш мені дещо? 524 00:36:47,003 --> 00:36:48,283 Іди додому сьогодні. 525 00:36:50,283 --> 00:36:51,843 Є дехто, кому ти потрібен. 526 00:37:29,763 --> 00:37:30,723 Йоакіме! 527 00:37:32,083 --> 00:37:33,163 Як ти, Гійоме? 528 00:37:36,283 --> 00:37:37,843 Як мій старий друг, Фред? 529 00:37:39,363 --> 00:37:40,643 Він мертвий. Ти його вбив. 530 00:37:40,723 --> 00:37:42,723 Якби ж. Звісток немає? 531 00:37:43,563 --> 00:37:45,443 Він мав з тобою зв'язатися. 532 00:37:48,483 --> 00:37:51,363 Він мертвий! Я не знаю, про що ти говориш! 533 00:37:51,443 --> 00:37:54,403 Не розумієш, але починаєш підозрювати. 534 00:37:54,923 --> 00:37:56,203 Коли побачиш Фреда, 535 00:37:56,283 --> 00:38:00,083 скажи йому, що його старий друг, Остертаг, хоче з ним побалакати. 536 00:38:02,603 --> 00:38:03,443 Зрозумів? 537 00:38:08,603 --> 00:38:09,563 А Інес? 538 00:38:10,563 --> 00:38:11,923 Поцілуй її від мене. 539 00:38:13,683 --> 00:38:15,723 Диво, як сильно вона схожа на сестру, так? 540 00:38:16,523 --> 00:38:17,883 Не говори про неї! 541 00:38:58,523 --> 00:39:00,283 Пам'ятаєш, як ми зустрілися? 542 00:39:01,203 --> 00:39:02,443 Я щойно приїхав сюди. 543 00:39:02,963 --> 00:39:05,123 Працював у тому барі, 544 00:39:06,323 --> 00:39:08,323 доки не знайшов реальну роботу. 545 00:39:08,883 --> 00:39:10,843 Ти була у дворику із Самією. 546 00:39:12,003 --> 00:39:13,283 Ти мені посміхнулася. 547 00:39:16,403 --> 00:39:18,643 Ти була першою дівчиною за довгий час, 548 00:39:19,523 --> 00:39:20,683 що посміхнулася мені. 549 00:39:23,083 --> 00:39:25,803 Я дещо розповів про своє життя. Я сказав, що… 550 00:39:27,803 --> 00:39:29,243 я втратив батьків. 551 00:39:30,883 --> 00:39:32,363 Що я був у в'язниці. 552 00:39:33,483 --> 00:39:34,523 Через наркотики. 553 00:39:42,683 --> 00:39:44,843 Я маю дещо тобі розповісти, Аво. 554 00:39:48,723 --> 00:39:49,883 Огидні речі 555 00:39:50,483 --> 00:39:51,323 про себе. 556 00:39:52,403 --> 00:39:53,403 Про моє минуле. 557 00:39:56,923 --> 00:40:00,803 Я розкажу тобі все. Тоді скажеш, чи ще хочеш, щоб я був батьком. 558 00:40:39,243 --> 00:40:40,363 Загубив ключі? 559 00:40:43,243 --> 00:40:44,643 Ти в нормі? Що сталося? 560 00:40:47,043 --> 00:40:48,763 Прищемив руку ворітьми. 561 00:40:48,843 --> 00:40:50,563 Що? Серйозно, Гійоме! 562 00:40:51,523 --> 00:40:52,963 Не хочу про це говорити. 563 00:40:54,123 --> 00:40:56,203 Подивися на себе. Це, може, серйозно. 564 00:40:59,923 --> 00:41:01,563 Хоча б скажи, що трапилося. 565 00:41:02,523 --> 00:41:04,203 Я сказав тобі, я в нормі. 566 00:41:07,723 --> 00:41:09,403 Вибач, це не… 567 00:41:10,243 --> 00:41:12,483 Це не особисте. Просто… 568 00:41:17,883 --> 00:41:20,643 Весь час потрапляю в чортові ворота, і… 569 00:41:20,723 --> 00:41:22,723 Годі брехати. Я знаю, коли ти брешеш. 570 00:41:23,323 --> 00:41:24,523 -Я не брешу! -Брешеш. 571 00:41:25,803 --> 00:41:26,643 Ти червонієш 572 00:41:27,843 --> 00:41:29,003 тут і тут. 573 00:41:31,443 --> 00:41:33,283 Я не брешу. І не червонію. 574 00:41:33,363 --> 00:41:35,683 Я просто засмучений. 575 00:41:36,923 --> 00:41:38,163 Ти навіть багровий. 576 00:41:40,643 --> 00:41:41,483 Не правда. 577 00:42:58,923 --> 00:43:01,563 Пробачте мого чоловіка. Він дуже засмучений. 578 00:43:03,963 --> 00:43:06,923 Хочете побачити її? Вона гарно виглядає. 579 00:43:08,523 --> 00:43:09,803 Вибачте. 580 00:43:47,563 --> 00:43:48,963 Хто це, блін, така? 581 00:44:06,683 --> 00:44:09,643 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ГАРЛАНА КОБЕНА «ЗНИКЛИЙ» 582 00:46:15,683 --> 00:46:18,603 Переклад субтитрів: Олена Васильєва