1 00:00:06,203 --> 00:00:08,443 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,803 --> 00:00:16,443 NICE, GÜNÜMÜZ 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,003 UMARIM İYİSİNDİR. BENİ BİLGİLENDİR. ANNEN 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,163 Selam. 5 00:00:43,923 --> 00:00:44,763 Nasılsın? 6 00:00:45,883 --> 00:00:47,363 Uyuyabildin mi? 7 00:00:49,363 --> 00:00:50,203 Bilmem. 8 00:00:58,723 --> 00:01:00,163 Sanki yeniden… 9 00:01:02,363 --> 00:01:03,883 Yeniden başlıyor gibi. 10 00:01:18,843 --> 00:01:19,723 Alo? 11 00:01:19,803 --> 00:01:21,963 Alo? Guillaume Lucchesi mi? 12 00:01:22,043 --> 00:01:22,883 Evet. 13 00:01:23,443 --> 00:01:26,203 Adım Sylviane Conti. Ben Judith'in annesiyim. 14 00:01:27,283 --> 00:01:33,443 İHANETİN BEŞ YÜZÜ HARLAN COBEN'İN KITABINDAN UYARLANDI 15 00:01:36,683 --> 00:01:38,043 Sıra sende. 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,003 Bu seni adam mı yapıyor sence? 17 00:01:40,083 --> 00:01:41,283 Seni korkutuyor mu? 18 00:01:41,363 --> 00:01:43,323 Asla. Kanıtlayacak bir şeyim yok. 19 00:01:43,403 --> 00:01:45,323 Sahi mi? Taşaklı olma haricinde? 20 00:01:46,843 --> 00:01:47,683 Evet. 21 00:01:48,643 --> 00:01:51,203 Annemin Yahudi siktiğini unutmam gerekmiyor. 22 00:02:08,163 --> 00:02:09,403 Bu da ne böyle? 23 00:02:17,283 --> 00:02:20,563 Herkesin seni dövmesine izin verme. Beni utandırıyorsun. 24 00:02:25,803 --> 00:02:27,003 Onlara söyledin mi? 25 00:02:27,083 --> 00:02:28,323 Söylemek üzereydim. 26 00:02:29,163 --> 00:02:30,403 Öyle mi? 27 00:02:36,963 --> 00:02:37,843 Pekâlâ… 28 00:02:39,243 --> 00:02:42,083 Yarın 18.00'de herkesin orada olmasını istiyorum. 29 00:02:42,163 --> 00:02:44,683 Cuma günkü yürüyüş hakkında bilgi alacağız. 30 00:02:45,203 --> 00:02:48,323 Alanın güvenliğini sağlamalıyız. Size söyleneni yapın! 31 00:02:48,403 --> 00:02:50,523 -Anlaşıldı mı? -Evet efendim! 32 00:02:51,563 --> 00:02:53,003 Gidin buradan. 33 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 Siz ikiniz, kalın. 34 00:03:02,283 --> 00:03:04,763 Starsky ve Hutch, arkadaş değil misiniz? 35 00:03:08,523 --> 00:03:10,403 Birbirine bağlı adamlar lazım. 36 00:03:10,483 --> 00:03:12,603 Yok yere birbirini dövenler değil. 37 00:03:12,683 --> 00:03:15,843 Bu benim hatam efendim. Ben başlattım. Özür dilerim. 38 00:03:16,883 --> 00:03:17,923 Sana inanmıyorum. 39 00:03:21,803 --> 00:03:23,003 Onu örnek al. 40 00:03:26,443 --> 00:03:28,123 Aferin evlat. Cesaretin var. 41 00:03:29,203 --> 00:03:32,283 Seni korumaya çalıştığını anlıyorum. Bunu sevdim. 42 00:03:32,363 --> 00:03:33,843 Birbirine bağlılık budur. 43 00:03:35,483 --> 00:03:37,403 Umarım birbirimizi anladık. 44 00:03:38,003 --> 00:03:39,203 -Evet efendim. -Evet. 45 00:03:39,283 --> 00:03:40,203 Güzel. 46 00:03:41,283 --> 00:03:43,723 Şu andan itibaren görev lideri sensin. 47 00:04:01,083 --> 00:04:03,283 Bu gece senin için bir planım var. 48 00:04:03,363 --> 00:04:04,203 Hadi. 49 00:04:14,683 --> 00:04:18,323 NICE, GÜNÜMÜZ 50 00:04:30,243 --> 00:04:31,803 Saklanma yerin burası, ha? 51 00:04:38,403 --> 00:04:39,763 Kahve ister misin? 52 00:04:40,403 --> 00:04:41,243 Hayır. 53 00:04:43,643 --> 00:04:47,323 Sırt ağrısına değer mi? Oyun oynamak için yaşlı değil miyiz? 54 00:04:49,203 --> 00:04:50,043 Jérémy? 55 00:04:50,923 --> 00:04:53,643 Güvenilir olmadığımı söylemiştim, değil mi? 56 00:04:57,363 --> 00:04:58,483 Guillaume nasıl? 57 00:05:01,603 --> 00:05:03,483 Her şeyini kaybeden biri gibi. 58 00:05:03,563 --> 00:05:06,523 Sevdiği kadın, onun hakkında bildiğini sandıkları. 59 00:05:10,283 --> 00:05:12,443 Jérémy, bebeği doğuracağım. 60 00:05:13,843 --> 00:05:15,203 Babası olsun istiyorum. 61 00:05:17,963 --> 00:05:19,523 Bunu mu konuşacağız? 62 00:05:19,603 --> 00:05:21,763 Seni ne zaman görsem, evet. 63 00:05:28,163 --> 00:05:29,643 Üzgünüm. Bakmam gerek… 64 00:05:34,603 --> 00:05:35,603 Öyle mi? 65 00:05:36,203 --> 00:05:38,243 Benim. Judith'in annesi aradı. 66 00:05:39,723 --> 00:05:43,083 Onu aradığımı biliyordu. Kocası aramasına izin vermedi. 67 00:05:44,803 --> 00:05:45,843 Kahretsin! 68 00:05:47,283 --> 00:05:48,963 Ne yapacaksın? 69 00:05:49,043 --> 00:05:51,003 Bilmiyorum. Buraya geliyor. 70 00:05:52,003 --> 00:05:53,203 Onunla konuşmalıyım. 71 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 Tamam. Gerekirse beni ara, tamam mı? 72 00:05:56,923 --> 00:05:57,763 Tamam, sağ ol. 73 00:06:05,763 --> 00:06:06,723 Gitmem gerek. 74 00:06:08,123 --> 00:06:09,603 İstersen kalabilirsin. 75 00:06:12,163 --> 00:06:13,203 Teşekkürler. 76 00:06:29,043 --> 00:06:30,323 Siktir, bitirmedim! 77 00:06:31,483 --> 00:06:33,043 Herkes uyansın! 78 00:06:33,123 --> 00:06:34,963 Hadi ama! Herkes kalksın! 79 00:06:35,483 --> 00:06:36,723 Tamam! Evet be! 80 00:06:43,443 --> 00:06:44,803 Ne yapıyorsun? 81 00:06:52,803 --> 00:06:54,843 NICE, GÜNÜMÜZ 82 00:07:07,323 --> 00:07:09,363 -Guillaume? -Evet, merhaba. 83 00:07:09,923 --> 00:07:11,323 Ben Bayan Conti. 84 00:07:13,123 --> 00:07:16,043 Judith uzun zaman önce bizi hayatından çıkardı. 85 00:07:17,243 --> 00:07:20,803 Gönderdiği son mektubun tarihi 2018 Şubat. 86 00:07:22,843 --> 00:07:24,363 Öyle istiyordu. 87 00:07:26,723 --> 00:07:30,003 O yüzden kocam senin aradığını söylediğinde 88 00:07:30,763 --> 00:07:32,563 büyük bir şok oldu tabii. 89 00:07:33,203 --> 00:07:35,203 Sandım ki, bilmiyorum, 90 00:07:35,923 --> 00:07:37,483 bir haber olabilir. 91 00:07:38,523 --> 00:07:40,523 Ne zamandır birliktesiniz? 92 00:07:41,603 --> 00:07:42,443 İki yıl. 93 00:07:47,163 --> 00:07:49,243 Daha yeni evlenme teklif etmiştim. 94 00:08:00,683 --> 00:08:03,603 Peki ya Alice? O nasıl? Onu görebilir miyim? 95 00:08:05,483 --> 00:08:07,763 Alice mi? Alice kim? 96 00:08:08,603 --> 00:08:10,963 Ne? Kim olduğunu bilmiyor musun? 97 00:08:11,603 --> 00:08:13,563 Hayır, üzgünüm. Bir fikrim yok. 98 00:08:13,643 --> 00:08:15,723 Kızı. Judith'in kızı. 99 00:08:15,803 --> 00:08:17,483 Kızı var, bilmiyor muydun? 100 00:08:18,003 --> 00:08:19,443 Sana hiç söylemedi mi? 101 00:08:20,643 --> 00:08:22,083 Hayır, kesinlikle hayır. 102 00:08:22,163 --> 00:08:23,803 Sekiz ya da dokuz yaşında. 103 00:08:24,403 --> 00:08:27,283 Sen aradığında, onun babası olduğunu sandım! 104 00:08:34,163 --> 00:08:36,283 Judith nasıl öldü, biliyor musun? 105 00:08:37,003 --> 00:08:38,443 Dövülerek öldürülmüş. 106 00:08:38,523 --> 00:08:41,003 Beyin şişmesinden ölmüş. 107 00:08:41,083 --> 00:08:43,363 Şimdi bana torunumun nerede olduğunu 108 00:08:44,563 --> 00:08:46,443 bilmediğini mi söylüyorsun? 109 00:08:46,523 --> 00:08:48,763 Var olduğunu bilmediğini? 110 00:08:50,483 --> 00:08:52,363 Alice'i hiç gördün mü? 111 00:08:53,003 --> 00:08:53,923 Hayır. 112 00:08:54,683 --> 00:08:56,963 Bana fotoğraf yolladı. Bende var. 113 00:09:05,123 --> 00:09:07,763 Tanıştığımızda Judith'te bu kolye vardı. 114 00:09:08,483 --> 00:09:10,483 Polise Alice'den bahsettin mi? 115 00:09:10,563 --> 00:09:13,043 Fotoğrafların kopyasını çıkardılar 116 00:09:13,123 --> 00:09:15,683 ama o zamandan beri haber almadım. 117 00:09:15,763 --> 00:09:18,523 Onu bulmak zorundayız! Bana yardım etmelisin. 118 00:09:40,803 --> 00:09:42,963 MAFYA IVRY-SUR-SEINE'DE İNTİKAM ALDI 119 00:09:48,363 --> 00:09:50,283 Cidden. Kulağa çılgınca geliyor. 120 00:09:52,403 --> 00:09:55,883 Sevgilinin güya bir kızı vardı ve sana hiç söylemedi mi? 121 00:09:55,963 --> 00:09:59,643 Üzgünüm Guillaume ama benim için bunu kabul etmek zor. 122 00:09:59,723 --> 00:10:02,643 Sevdiğim kadın birden ortadan kayboluyor. 123 00:10:02,723 --> 00:10:05,443 Önce eskiden bir fahişe olduğunu öğrendim, 124 00:10:05,523 --> 00:10:08,483 sonra çifte cinayetle ilişkili olduğunu, şimdi de… 125 00:10:09,243 --> 00:10:11,323 öldüğünü öğrendim… 126 00:10:11,883 --> 00:10:14,443 Sana çılgınca gelmeyen neresi var? 127 00:10:15,323 --> 00:10:17,483 Niye Judith'in annesine inanmayayım? 128 00:10:17,563 --> 00:10:20,643 Polis bile inanıyor. Fotoğraflarını kopyalamışlar. 129 00:10:20,723 --> 00:10:21,923 Kolye de orada. 130 00:10:22,003 --> 00:10:24,763 Biliyorum ama hepsini birbirine bağlayamıyorum. 131 00:10:24,843 --> 00:10:27,923 Ama Judith'in neden Ivry'ye gittiğini açıklıyor. 132 00:10:28,003 --> 00:10:30,083 Neden? Gizli kızını görmek için mi? 133 00:10:30,163 --> 00:10:32,163 Evet! Gizli kızını görmeye. 134 00:10:35,283 --> 00:10:36,123 Bak… 135 00:10:44,483 --> 00:10:47,643 Bu, tüm olay hakkındaki en detaylı makale ama… 136 00:10:47,723 --> 00:10:48,923 Bu dandik gazetenin? 137 00:10:49,603 --> 00:10:52,083 -Cidden mi? -Üzerine gitmem gereken bu. 138 00:10:54,003 --> 00:10:56,843 Eğer şimdi çıkarsak, gece Ivry'de oluruz. 139 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 Ne için? 140 00:11:00,003 --> 00:11:03,563 Bunu yazan adamla konuşup ona bir şeyler sorabiliriz… 141 00:11:03,643 --> 00:11:07,163 Bu çok anlamsız. Ciddi olamazsın. Saçmalık bu. 142 00:11:07,243 --> 00:11:08,523 Tamam mı? Saçmalık. 143 00:11:08,603 --> 00:11:10,003 Evet, çok saçma. 144 00:11:10,083 --> 00:11:13,083 Tabii öyle ama elimdeki tek şey bu, tamam mı? 145 00:11:13,163 --> 00:11:15,403 Elimdeki tek şey bu ve yalnızım. 146 00:11:15,483 --> 00:11:17,763 Gelmeyeceksen tamam! Ben giderim. 147 00:11:17,843 --> 00:11:19,843 O şehirden nefret ediyorum. 148 00:11:22,683 --> 00:11:24,283 Geri dönmek istemiyorum. 149 00:11:25,123 --> 00:11:29,523 15 yıl önce orada yaşadım ve açıkçası bunu konuşmak dahi istemiyorum. 150 00:11:34,443 --> 00:11:36,443 Onu bu şekilde geri getiremezsin. 151 00:11:36,523 --> 00:11:38,403 Biliyorum… 152 00:11:39,883 --> 00:11:43,323 ama burada kalırsam delireceğim. Tamam mı? Deliriyorum. 153 00:11:44,563 --> 00:11:47,043 Bunu kendim için yapmıyorum. Kız için. 154 00:11:50,723 --> 00:11:52,523 Sen kızı tanımıyorsun bile. 155 00:11:52,603 --> 00:11:54,403 Daco, o Judith'in kızı. 156 00:11:57,243 --> 00:11:58,083 Lanet olsun! 157 00:12:00,723 --> 00:12:01,683 Peki. 158 00:12:03,203 --> 00:12:04,683 Gidip döneceğiz, o kadar. 159 00:12:23,563 --> 00:12:25,403 -Merhaba. -Selam kurbağa. 160 00:12:26,363 --> 00:12:27,363 Annemi gördün mü? 161 00:12:27,883 --> 00:12:28,763 Hayır. 162 00:12:33,443 --> 00:12:34,323 E? 163 00:12:34,843 --> 00:12:36,163 Doktor ne dedi? 164 00:12:37,643 --> 00:12:38,483 Ne bu? 165 00:12:39,003 --> 00:12:40,003 İnsülin. 166 00:12:40,843 --> 00:12:42,763 Kanımdaki şeker yüzünden. 167 00:12:46,003 --> 00:12:49,923 -Vücudumda bir sorun var. Bağışık… -Bağışıklık sistemi. 168 00:12:50,003 --> 00:12:51,203 Bağışıklık sistemi. 169 00:12:53,763 --> 00:12:54,803 Onun nesi var? 170 00:12:56,843 --> 00:12:58,563 Sistemin onunla baş eder mi? 171 00:12:58,643 --> 00:13:00,043 Evet, iyi biri. 172 00:13:01,123 --> 00:13:02,723 Bana bu kitabı ödünç verdi. 173 00:13:04,163 --> 00:13:05,683 -Hoşuna gitti mi? -Evet. 174 00:13:10,883 --> 00:13:12,843 Eve ne zaman döneceksin? 175 00:13:12,923 --> 00:13:15,723 Annem o şerefsizle olduğu sürece dönmeyeceğim. 176 00:13:16,283 --> 00:13:18,123 Okul için zor olacak. 177 00:13:18,203 --> 00:13:19,123 NICE, GÜNÜMÜZ 178 00:13:19,203 --> 00:13:20,523 Bu hafta geç kaldık. 179 00:13:20,603 --> 00:13:22,003 Neredesin bu arada? 180 00:13:22,083 --> 00:13:24,403 Sarah'da, liseden bir arkadaş. 181 00:13:25,243 --> 00:13:27,923 Hatırlayamadım. Senin üniversitene mi gidiyor? 182 00:13:28,003 --> 00:13:31,003 Evet, yakında yaşıyor. Çok pratik. Çalışıyoruz. 183 00:13:31,523 --> 00:13:32,363 Tamam. 184 00:13:32,883 --> 00:13:35,923 Sağlıklı besleniyor musun? Endüstriyel gıda olmadan. 185 00:13:37,883 --> 00:13:39,483 Cumartesi geliyor musun? 186 00:13:40,243 --> 00:13:41,683 Kuzu budu sipariş ettim. 187 00:13:46,323 --> 00:13:47,163 Inès? 188 00:13:48,003 --> 00:13:49,203 Duyabiliyor musun? 189 00:13:49,283 --> 00:13:50,563 -Alo? -Evet anne. 190 00:13:54,443 --> 00:13:56,883 -Peki. Yarın konuşalım. -Tamam, hoşça kal. 191 00:14:10,003 --> 00:14:13,483 MERHABA GUILLAUME. BIR GECE DAHA KALSAM OLUR MU? 192 00:14:19,003 --> 00:14:21,523 IVRY, GÜNÜMÜZ 193 00:14:24,363 --> 00:14:25,603 -Kahretsin. -O kim? 194 00:14:25,683 --> 00:14:27,003 O değil, Inès. 195 00:14:28,283 --> 00:14:29,563 Ona benziyor. 196 00:14:30,123 --> 00:14:30,963 Kime? 197 00:14:31,043 --> 00:14:32,603 Kime mi? Kız kardeşine. 198 00:14:32,683 --> 00:14:35,483 Her mesajında veya göründüğünde aptallaşıyorsun. 199 00:14:36,723 --> 00:14:38,083 Bir hissin var mı? 200 00:14:38,883 --> 00:14:40,723 -Hayır, geçmişte kaldı. -Selam. 201 00:14:41,563 --> 00:14:43,123 -Selam. -Étienne Chabaud. 202 00:14:44,603 --> 00:14:46,763 -Aradınız? -Evet. Geldiniz, sağ olun. 203 00:14:46,843 --> 00:14:49,563 Çifte cinayet yazınızı konuşmak istedim. 204 00:14:51,083 --> 00:14:52,363 Buralı değil misin? 205 00:14:53,123 --> 00:14:55,243 Tanıdık geliyorsun. Adın neydi? 206 00:14:55,323 --> 00:14:56,763 Buraya hiç gelmedim. 207 00:14:58,043 --> 00:15:00,883 Nerede oldu, görmek istedik. Gösterebilir misin? 208 00:15:01,403 --> 00:15:02,363 Kimsiniz? 209 00:15:04,363 --> 00:15:05,243 Polis mi? 210 00:15:05,323 --> 00:15:06,163 Hayır. 211 00:15:07,403 --> 00:15:10,323 Kiminle konuştuğumu bilmek isterim. Bırakalım. 212 00:15:10,403 --> 00:15:13,963 Bekle. Suç mahallinde buldukları DNA kız arkadaşının. 213 00:15:15,723 --> 00:15:16,843 Ölü bulundu. 214 00:15:19,603 --> 00:15:21,403 Nerede, gösterebilir misin? 215 00:15:25,363 --> 00:15:27,443 Silah sesleri 1.00'de duyulmuş. 216 00:15:27,523 --> 00:15:28,603 Büyük kalibreli. 217 00:15:29,363 --> 00:15:32,083 Küçük suçlar son zamanlarda patladı ama bu… 218 00:15:32,923 --> 00:15:36,803 -Bu kesinlikle mafya bağlantılı. -Neden böyle düşünüyorsun? 219 00:15:38,443 --> 00:15:40,883 İki adamın da organize suç bağlantısı var. 220 00:15:41,803 --> 00:15:43,523 Olay şu binada 221 00:15:44,203 --> 00:15:45,403 gerçekleşti. 222 00:15:46,203 --> 00:15:48,403 Yedinci kat, soldaki daire. 223 00:15:49,283 --> 00:15:50,363 Kız arkadaşın… 224 00:15:51,283 --> 00:15:52,643 işin içinde miydi? 225 00:15:53,643 --> 00:15:55,003 Hayır, yani… 226 00:15:56,283 --> 00:15:58,563 Belki, bilmiyorum. Yazıyor musun? 227 00:15:59,083 --> 00:16:02,243 Ben rehber değil, gazeteciyim. Ben de veririm, sen de. 228 00:16:06,603 --> 00:16:07,443 Pekâlâ… 229 00:16:08,523 --> 00:16:10,123 daire kızın adına. 230 00:16:10,203 --> 00:16:12,803 Daha yeni kiralamış ama onları kız öldürmedi. 231 00:16:12,883 --> 00:16:14,483 Bu adamlar profesyoneldi. 232 00:16:15,043 --> 00:16:17,083 Başka biri olmalı. 233 00:16:17,163 --> 00:16:19,443 -Ne demek istiyorsun? -Bilmiyorum. 234 00:16:19,523 --> 00:16:22,523 Polis, olay yerinde başka DNA da buldu 235 00:16:22,603 --> 00:16:24,043 ama eşleşme yokmuş. 236 00:16:24,123 --> 00:16:26,043 Bu bilgi neden makalende yoktu? 237 00:16:26,123 --> 00:16:28,643 Çünkü polis arkadaşım koymamamı istedi. 238 00:16:29,203 --> 00:16:32,763 Bir şüphelileri olduğu güne saklıyorlar sanırım. 239 00:16:32,843 --> 00:16:35,003 Kim olduğunu biliyorlar mı? 240 00:16:35,083 --> 00:16:38,803 Tek bildikleri, kız arkadaşınla aynı genotipe sahip olduğu. 241 00:16:39,803 --> 00:16:41,123 Ne demek bu? 242 00:16:41,203 --> 00:16:43,803 O kişinin bir aile üyesi olduğu. 243 00:16:43,883 --> 00:16:47,123 Babası, annesi, kardeşi, kuzeni, herhangi biri olabilir. 244 00:16:47,643 --> 00:16:48,523 Alice mi? 245 00:16:48,603 --> 00:16:49,523 Alice kim? 246 00:16:50,683 --> 00:16:53,083 -Hayır, o… -Teşekkür ederiz Bay Chabaud. 247 00:16:53,163 --> 00:16:55,363 Yayın kurulu toplantınız yok muydu? 248 00:16:55,443 --> 00:16:56,403 İyi günler. 249 00:16:57,123 --> 00:16:58,083 -Sağ ol. -Bekle! 250 00:16:58,163 --> 00:16:59,323 Alice kim? 251 00:17:03,963 --> 00:17:05,203 Deneyebiliriz ama… 252 00:17:10,163 --> 00:17:11,443 -Evet? -Merhaba. 253 00:17:11,523 --> 00:17:14,923 -Affedersiniz, sadece bir soru. -Polise her şeyi anlattım. 254 00:17:15,003 --> 00:17:16,403 Şunu bilmek istiyoruz. 255 00:17:16,483 --> 00:17:18,603 -Bu kızı gördüysen… -Gidin başımdan. 256 00:17:21,643 --> 00:17:23,723 Demiştim. Burada kimse konuşmaz. 257 00:17:24,643 --> 00:17:26,163 Bütün gün deneyebiliriz. 258 00:17:32,523 --> 00:17:33,923 Boş ver. Hadi. 259 00:17:37,683 --> 00:17:39,883 Kız burada olsaydı görenler olmuştur. 260 00:17:39,963 --> 00:17:40,843 Evet, belki. 261 00:17:43,283 --> 00:17:44,203 Bak, 262 00:17:44,283 --> 00:17:45,403 bir eczane. 263 00:17:46,483 --> 00:17:47,683 Bir kamera var. 264 00:17:53,763 --> 00:17:54,603 Bak. 265 00:17:55,763 --> 00:17:58,443 Belki binanın etrafındaki alanı kaydediyordur. 266 00:18:01,883 --> 00:18:04,323 "Fransa Güvenlik tarafından korunmaktadır" 267 00:18:07,243 --> 00:18:08,763 Yürüyüş saat 17.00 gibi 268 00:18:08,843 --> 00:18:11,163 Adolphe Thiers Bulvarı'nda sona erecek. 269 00:18:12,403 --> 00:18:13,763 Karşılama komitemiz, 270 00:18:14,403 --> 00:18:19,923 bir grup solcu, kızıl, antifaşist ve SOS Irkçılık'tan oluşacak. 271 00:18:21,243 --> 00:18:23,443 Bizi kucak açmayacaklar. 272 00:18:24,603 --> 00:18:25,563 Bay Carrier. 273 00:18:32,203 --> 00:18:33,403 Dinleyin çocuklar. 274 00:18:34,323 --> 00:18:36,923 Bizim çileden çıkmamızı bekleyen 275 00:18:37,003 --> 00:18:38,963 velveleci gazeteciler olacak. 276 00:18:39,963 --> 00:18:42,083 O yüzden bir tane basit kural var. 277 00:18:42,163 --> 00:18:43,243 Hareket etmiyoruz. 278 00:18:44,723 --> 00:18:47,243 Seine'e keçi becerenleri atmak yok. 279 00:18:48,363 --> 00:18:49,203 Tamam. 280 00:18:49,283 --> 00:18:52,403 O zamana dek bunları asın. Kova ve fırça alacaksınız. 281 00:18:56,523 --> 00:18:58,203 ÖNCE FRANSA STEPHANE MERCIER 282 00:19:09,723 --> 00:19:11,123 Neden gidiyorsun? 283 00:19:11,203 --> 00:19:12,923 Ben o ibnenin köpeği değilim. 284 00:19:13,003 --> 00:19:15,323 Bizim için savaşıyor! Fikirler ortak! 285 00:19:15,403 --> 00:19:16,243 Savaşıyor mu? 286 00:19:16,323 --> 00:19:19,523 Sence o şık suratı ve takım elbisesiyle savaşıyor mu? 287 00:19:20,043 --> 00:19:21,323 Gülmeyi kes lan! 288 00:19:21,403 --> 00:19:24,083 Onun gibiler oy kapmak için TV'de konuşurlar, 289 00:19:24,163 --> 00:19:26,043 kazandıktan sonra eve giderler. 290 00:19:26,123 --> 00:19:27,803 Ama biz hâlâ sokaktayız. 291 00:19:27,883 --> 00:19:30,803 "Saygınlık" diyorlar ama bize saygı duymuyorlar! 292 00:19:30,883 --> 00:19:33,243 Onlara göre biz poster asan pislikleriz. 293 00:19:33,323 --> 00:19:35,323 Kimin umurunda? Para alıyoruz! 294 00:19:35,403 --> 00:19:37,563 Hayır, umursamalıyız! Bu bir savaş. 295 00:19:38,243 --> 00:19:41,043 Savaş, para için uzlaşmak veya boktan anlaşmalar 296 00:19:41,123 --> 00:19:42,443 yapmak değil Jiheff. 297 00:19:42,523 --> 00:19:43,883 Merak etme! 298 00:19:43,963 --> 00:19:46,003 Yürüyüşten sonra ne olacak sence? 299 00:19:46,083 --> 00:19:50,283 Bir sürü antifaşist pataklanmak için yalvaracak. 300 00:19:50,363 --> 00:19:52,403 Sen ve ben orada olacağız dostum! 301 00:19:53,323 --> 00:19:57,363 Evet, işte benim silah arkadaşım! 302 00:20:00,923 --> 00:20:02,163 Tek kelime etmezler. 303 00:20:02,243 --> 00:20:03,083 IVRY, GÜNÜMÜZ 304 00:20:03,163 --> 00:20:04,163 Neden öyle dedin? 305 00:20:04,763 --> 00:20:05,683 Onlar pislik. 306 00:20:06,723 --> 00:20:07,883 Onları tanır mısın? 307 00:20:09,963 --> 00:20:10,843 Daco! 308 00:20:14,763 --> 00:20:15,963 Ne oldu? 309 00:20:16,043 --> 00:20:17,763 Sanırım takip ediliyoruz. 310 00:20:18,283 --> 00:20:20,323 -Neden bahsediyorsun? -Gidelim. 311 00:20:30,083 --> 00:20:33,243 -İşler iyi gidiyor gibi görünüyor. -Uzun zaman oldu. 312 00:20:33,763 --> 00:20:36,603 -Genç ve güzeldik. -Evet, daha çok aptaldık. 313 00:20:37,643 --> 00:20:38,963 Sanırım seni unuttuk… 314 00:20:41,083 --> 00:20:42,283 Başka seçenek yoktu. 315 00:20:42,883 --> 00:20:44,363 Babam o anlar dedi. 316 00:20:45,003 --> 00:20:46,923 Herkes için daha iyi olduğunu, 317 00:20:47,443 --> 00:20:49,243 sonra da zaman geçti. 318 00:20:50,563 --> 00:20:51,643 Hoş geldiniz. 319 00:20:52,163 --> 00:20:54,163 Sende ne var ne yok? 320 00:20:54,243 --> 00:20:56,923 Karımla iki çocuğum var. Kimin aklına gelirdi? 321 00:21:00,083 --> 00:21:01,163 -Sağ ol. -Sağ ol. 322 00:21:02,523 --> 00:21:04,003 Yani hiç vazgeçmedin mi? 323 00:21:07,403 --> 00:21:09,323 Sende ne var ne yok, anlat. 324 00:21:10,363 --> 00:21:13,083 Başka bir şeye geçtim. Başka savaşlar. 325 00:21:22,123 --> 00:21:25,163 Bak Jiheff. Seni gördüğüme çok sevindim 326 00:21:26,083 --> 00:21:29,363 ama vaktini almayacağız. Bir iyiliğe ihtiyacımız var. 327 00:21:30,643 --> 00:21:32,243 Eski güzel günlerdeki gibi? 328 00:21:33,083 --> 00:21:34,763 Evet, doğru. Aynen. 329 00:21:36,163 --> 00:21:37,603 Tamam, dinliyorum. 330 00:21:41,043 --> 00:21:44,003 Kléber eczanesinin güvenlik videosunu izlemeliyiz. 331 00:21:44,083 --> 00:21:46,083 Bulvarın köşesindeki. 332 00:21:47,763 --> 00:21:48,683 Bu yasa dışı. 333 00:21:49,283 --> 00:21:50,363 Neyin peşindesin? 334 00:21:52,403 --> 00:21:54,723 Dostumun birini bulması için lazım. 335 00:21:59,723 --> 00:22:01,323 Bu yeni savaşlar da ne? 336 00:22:04,643 --> 00:22:05,483 Anlamadım? 337 00:22:06,643 --> 00:22:08,163 Başka savaşlar var dedin. 338 00:22:09,163 --> 00:22:10,683 Ben de merak ettim. 339 00:22:12,323 --> 00:22:14,243 Belli ki artık farklıyız. 340 00:22:14,323 --> 00:22:16,803 Neler oluyor? Neden bayrağı değiştirdin? 341 00:22:16,883 --> 00:22:18,563 Kahretsin Jiheff. Bak… 342 00:22:20,963 --> 00:22:23,203 Beni en iyi sen tanırsın. 343 00:22:24,203 --> 00:22:26,243 Bir iyilik istiyorum, yapıver. 344 00:22:26,323 --> 00:22:28,443 Dediğin gibi eski günlerin hatırına. 345 00:22:28,523 --> 00:22:31,123 Bize duygusal olarak şantaj yapıyorsun gibi. 346 00:22:31,203 --> 00:22:32,963 Biz? Baban seni düşünüyor mu? 347 00:22:33,043 --> 00:22:34,243 Hey, Daco… 348 00:22:34,323 --> 00:22:37,803 Kapa çeneni! Ne istediğini bilmiyorum ama sana borcum yok. 349 00:22:38,323 --> 00:22:41,163 -O yüzden sus. -Dur. Niye ona saldırıyorsun ki? 350 00:22:42,563 --> 00:22:45,683 Büyük bir şey istemiyorum, küçük bir iyilik. 351 00:22:46,923 --> 00:22:49,483 Oyalanmayı kes! Evet mi, hayır mı? 352 00:22:56,003 --> 00:22:57,443 Bence biliyorsun. 353 00:23:03,643 --> 00:23:05,403 Hadi, unut gitsin. 354 00:23:07,563 --> 00:23:09,763 Eskiden ne yaptığımızı anlattı mı? 355 00:23:11,363 --> 00:23:12,563 Milleti benzetirdik. 356 00:23:12,803 --> 00:23:13,923 Daha çok da sen. 357 00:23:16,243 --> 00:23:18,363 Havlu kafaları nasıl benzettiğini? 358 00:23:18,443 --> 00:23:19,283 Kes. 359 00:23:20,283 --> 00:23:22,083 Ona söylemedin. 360 00:23:24,723 --> 00:23:26,203 Bu boku mu konuşacaksın? 361 00:23:27,843 --> 00:23:29,683 Sonuna kadar gitmelisin. 362 00:23:31,843 --> 00:23:32,923 Cesaretin var mı? 363 00:23:37,723 --> 00:23:40,283 -Kahrolası pislik. -Defol git buradan. 364 00:23:55,283 --> 00:23:56,123 Artık 365 00:23:56,763 --> 00:23:57,843 biliyorsun. 366 00:24:00,763 --> 00:24:02,963 Duymamış gibi davranmana gerek yok. 367 00:24:04,963 --> 00:24:06,523 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 368 00:24:08,643 --> 00:24:09,963 Bilemiyor musun? 369 00:24:10,643 --> 00:24:13,163 Dur kahrolası, dur Guillaume! 370 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 Bu neydi biliyor musun? 371 00:24:16,883 --> 00:24:18,603 Büyük dönüşümümden önce? 372 00:24:20,443 --> 00:24:21,723 Bir gamalı haç. 373 00:24:23,483 --> 00:24:25,443 Seninle konuşurken bana bak! 374 00:24:26,563 --> 00:24:29,083 Duydun mu? Kahrolası bir gamalı haçtı! 375 00:24:30,003 --> 00:24:30,843 E? Ne olmuş? 376 00:24:31,803 --> 00:24:34,683 Ne demeliyim? Artık seni görmek istemediğimi mi? 377 00:24:34,763 --> 00:24:37,363 Bir pislik olduğunu mu? Bunu mu söylemeliyim? 378 00:24:38,163 --> 00:24:40,563 O noktaya gelmek için hayatında ne oldu? 379 00:24:40,643 --> 00:24:43,163 Anlayamıyorum. Açıklamak zorundasın. 380 00:24:52,243 --> 00:24:53,323 Dostum, biz… 381 00:24:54,363 --> 00:24:56,363 Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz. 382 00:24:56,443 --> 00:24:58,403 Sekiz yıl, gece gündüz. 383 00:24:58,923 --> 00:25:01,163 Siktir! Çocuklarla nasılsın görüyorum. 384 00:25:01,723 --> 00:25:04,563 Birlikte çalıştıklarımıza sevgini görüyorum. 385 00:25:04,643 --> 00:25:08,563 Bence sahte ya da daha iyi hissetmen için değil. 386 00:25:12,083 --> 00:25:14,603 Bence aşağılık ve kabul edilemez, evet. 387 00:25:15,443 --> 00:25:16,803 İğrenç bir şey, Daco. 388 00:25:20,883 --> 00:25:24,683 Ama beni hâlâ götün teki olduğuna inandıramayacaksın. 389 00:25:34,363 --> 00:25:35,723 Sen rahip olmalıydın. 390 00:25:38,203 --> 00:25:39,243 Evet, biliyorum. 391 00:25:40,043 --> 00:25:41,203 Anneme çekmişim. 392 00:25:51,043 --> 00:25:52,083 Hadi. 393 00:25:53,523 --> 00:25:54,603 Gidelim mi? 394 00:25:54,683 --> 00:25:55,843 Bir saniye bekle. 395 00:26:06,603 --> 00:26:09,043 Gördün mü? Parmağını batırınca 396 00:26:09,123 --> 00:26:10,483 bir şerit alıyorsun 397 00:26:10,563 --> 00:26:11,483 bu şekilde, 398 00:26:12,523 --> 00:26:13,723 buraya sür, 399 00:26:14,963 --> 00:26:16,323 makineye koy 400 00:26:18,483 --> 00:26:19,923 ve sonra buraya bas. 401 00:26:20,003 --> 00:26:21,723 Şeker seviyeni öğreniyorsun. 402 00:26:21,803 --> 00:26:25,003 Tamam mı? Tekrar göstermem gerekirse beni ara. 403 00:26:25,083 --> 00:26:26,123 -Tamam mı? -Tamam. 404 00:26:32,083 --> 00:26:33,043 Sinir bozucu. 405 00:26:33,963 --> 00:26:34,803 Nerede kaldık? 406 00:26:35,563 --> 00:26:36,683 Alexandre. 407 00:26:37,283 --> 00:26:39,683 "Alexandre büyücünün mağarasına geldi. 408 00:26:39,763 --> 00:26:42,923 -'Simya!' diye haykırdı büyücü." -"Simya" nedir? 409 00:26:44,963 --> 00:26:47,643 Cadıların yaptığı bir şey, sihirbazlar gibi, 410 00:26:47,723 --> 00:26:50,243 -"simya" derler! -Pardon, izin verirseniz? 411 00:26:50,723 --> 00:26:54,123 Simya Orta Çağ bilimidir, kimyanın atası gibi bir şey. 412 00:26:54,203 --> 00:26:55,043 Teşekkürler. 413 00:26:55,563 --> 00:26:56,483 Rica ederim. 414 00:27:02,923 --> 00:27:04,883 IVRY, GÜNÜMÜZ 415 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Bu taraftan. 416 00:27:32,803 --> 00:27:34,003 Hadi, aç. 417 00:27:55,363 --> 00:27:56,243 Çabuk! 418 00:28:00,563 --> 00:28:01,403 Siktir. 419 00:28:02,843 --> 00:28:04,443 Eczaneyi bulmam lazım. 420 00:28:05,763 --> 00:28:07,083 Tarihe göre dene. 421 00:28:07,883 --> 00:28:09,003 Hadi, çabuk! 422 00:28:10,723 --> 00:28:11,883 Hızlı yap dostum. 423 00:28:17,803 --> 00:28:19,323 İşte bu, buldum! 424 00:28:23,083 --> 00:28:24,163 Bekle. 425 00:28:36,843 --> 00:28:37,683 Siktir. 426 00:28:44,403 --> 00:28:45,363 Kahretsin. 427 00:28:46,123 --> 00:28:47,723 Guillaume! Hadi! 428 00:28:59,843 --> 00:29:01,043 Pascal. Sorun var. 429 00:29:20,123 --> 00:29:21,083 Gitmemiz lazım. 430 00:29:22,203 --> 00:29:23,363 Gitmemiz gerek. 431 00:29:25,723 --> 00:29:27,323 Bu küçük kız değil mi? 432 00:29:28,003 --> 00:29:29,883 Judith yanında değil. Hadi! 433 00:29:29,963 --> 00:29:32,083 Bekle. Elini tutan adam Fred. 434 00:29:36,403 --> 00:29:37,483 O benim ağabeyim. 435 00:29:40,123 --> 00:29:42,123 Gitmeliyiz. Hadi, Guillaume! 436 00:29:45,803 --> 00:29:47,203 Bu benim. 437 00:31:20,123 --> 00:31:21,003 Orospu çocuğu! 438 00:31:21,523 --> 00:31:22,763 Orospu çocuğu! 439 00:31:22,843 --> 00:31:24,523 Siktir. 440 00:31:27,963 --> 00:31:29,323 Elimizden kaçırdık. 441 00:31:31,443 --> 00:31:33,043 Hadi ama, uzakta olamazlar. 442 00:31:33,123 --> 00:31:34,923 Kavga istediğini sanıyordum. 443 00:31:35,003 --> 00:31:37,683 İki kızılın bize bulaşmasına izin veremeyiz. 444 00:31:37,763 --> 00:31:38,683 Siktir! 445 00:31:38,763 --> 00:31:40,643 Baksana ne kadar tatlılar. 446 00:31:42,003 --> 00:31:43,883 -Durun! -Nereye gidiyorsun? 447 00:31:43,963 --> 00:31:45,203 Geri gel. 448 00:31:46,243 --> 00:31:47,683 Lütfen. 449 00:31:47,763 --> 00:31:48,803 Bırakın, gidelim. 450 00:31:48,883 --> 00:31:50,843 Bela istemiyoruz. Eve gidiyoruz. 451 00:31:50,923 --> 00:31:53,523 Bela istemiyor musun? Neden bir zenciylesin? 452 00:31:53,603 --> 00:31:55,283 Lütfen, o hamile. 453 00:31:56,643 --> 00:31:59,643 -Yalvarıyorum. Onu öldüreceksiniz! -Kapa çeneni! 454 00:31:59,723 --> 00:32:01,003 -Lütfen! -Kes sesini. 455 00:32:01,083 --> 00:32:02,763 Oğlum kardeşinle aynı odada! 456 00:32:02,843 --> 00:32:04,723 Onun hakkında konuşma sürtük! 457 00:32:04,803 --> 00:32:05,763 Siktir git! 458 00:32:05,843 --> 00:32:06,683 Gidin buradan! 459 00:32:07,803 --> 00:32:08,643 Kahpe! 460 00:32:08,723 --> 00:32:10,203 Bitir o fahişenin işini! 461 00:32:10,283 --> 00:32:11,243 Bitir işini! 462 00:32:13,363 --> 00:32:14,923 Ne yapıyorsun sen be? 463 00:32:15,563 --> 00:32:17,683 Polis, hadi! Koş! 464 00:32:32,163 --> 00:32:34,443 İyi misiniz efendim? Yaralandın mı? 465 00:32:39,163 --> 00:32:41,323 IVRY, GÜNÜMÜZ 466 00:32:46,363 --> 00:32:47,203 Guillaume. 467 00:32:50,083 --> 00:32:50,923 Guillaume. 468 00:32:55,563 --> 00:32:56,403 İyi misin? 469 00:32:58,603 --> 00:32:59,523 Gitmemiz lazım. 470 00:33:00,043 --> 00:33:01,083 Bir saniye. 471 00:33:01,603 --> 00:33:02,923 Çıkmalıyız. 472 00:33:03,723 --> 00:33:05,163 Hadi, gidelim buradan. 473 00:33:08,403 --> 00:33:09,843 -Ne olmuş? -Bilmiyorum. 474 00:33:09,923 --> 00:33:10,763 Kahretsin! 475 00:33:12,003 --> 00:33:12,843 Kahretsin! 476 00:33:16,643 --> 00:33:19,483 -Videodaki kardeşin miydi? -Kesinlikle. 477 00:33:19,563 --> 00:33:23,083 -Bu 10 yıl önceydi! Emin misin? -Kesinlikle. Oydu. 478 00:33:23,163 --> 00:33:24,483 Annem haklıymış. 479 00:33:57,923 --> 00:33:59,083 Gelmen çok güzel. 480 00:33:59,603 --> 00:34:00,883 Onun için buradayım. 481 00:34:02,403 --> 00:34:03,683 Benimle konuşma. 482 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 İyi misin? 483 00:34:14,563 --> 00:34:16,643 -Daha iyi olabilirdi. -Utanmadın mı? 484 00:34:17,243 --> 00:34:18,923 -Anne, lütfen. -Ne? 485 00:34:20,283 --> 00:34:22,283 İnsanları döven bir kardeşin var. 486 00:34:22,803 --> 00:34:24,963 Sence bu sana iyi bir örnek mi? 487 00:34:25,803 --> 00:34:27,083 Planın bu mu? 488 00:34:27,723 --> 00:34:28,963 Manyaklarla takılmak? 489 00:34:30,643 --> 00:34:32,603 Zavallı hamile bir kadına vurmak! 490 00:34:35,643 --> 00:34:37,043 Beni cezalandırıyorsun. 491 00:34:42,563 --> 00:34:44,683 Doğduğundan beri hayatımı mahvettin! 492 00:34:51,723 --> 00:34:52,923 Ona kızma. 493 00:34:55,123 --> 00:34:57,243 Hiçbir komşumuz onunla konuşmayacak. 494 00:34:58,243 --> 00:34:59,523 Taşınmak istiyor. 495 00:35:06,603 --> 00:35:07,963 Neyin var senin? 496 00:35:10,363 --> 00:35:11,803 Nasılsın kardeşim? 497 00:35:12,723 --> 00:35:13,563 İdare eder. 498 00:35:14,363 --> 00:35:16,403 Artık kan şekerimi ölçebiliyorum. 499 00:35:17,403 --> 00:35:18,403 Bu harika. 500 00:35:19,923 --> 00:35:23,283 Doktor belki seneye yine futbol oynayabileceğimi söyledi. 501 00:35:25,323 --> 00:35:26,443 Müthiş. 502 00:35:29,483 --> 00:35:31,003 Okulda sıkı çalış. 503 00:35:33,643 --> 00:35:36,003 Dikkatli ol, tamam mı? Benim gibi olma. 504 00:35:38,123 --> 00:35:39,163 Tamam mı kurbağa? 505 00:35:40,923 --> 00:35:42,563 Saçını böyle seviyorum. 506 00:35:43,443 --> 00:35:44,323 Daha iyi. 507 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 Evet… 508 00:36:05,123 --> 00:36:07,723 NICE, GÜNÜMÜZ 509 00:36:24,843 --> 00:36:26,243 Yarın gidiyoruz. Tamam? 510 00:36:27,843 --> 00:36:28,683 Nereye? 511 00:36:31,963 --> 00:36:33,323 Judith'in merasimine. 512 00:36:35,443 --> 00:36:36,723 Ne sandın? 513 00:36:37,363 --> 00:36:39,003 Yalnız mı gönderecektim? 514 00:36:43,283 --> 00:36:44,443 Bana söz ver. 515 00:36:47,003 --> 00:36:48,523 Bu gece eve git. 516 00:36:50,323 --> 00:36:52,043 Seni önemseyen biri var. 517 00:37:29,763 --> 00:37:30,723 Joachim! 518 00:37:32,083 --> 00:37:33,163 Nasılsın? 519 00:37:36,283 --> 00:37:37,843 Eski dostum Fred nasıl? 520 00:37:39,363 --> 00:37:40,643 O öldü. Sen öldürdün. 521 00:37:40,723 --> 00:37:42,723 Çok isterdim. Ondan haber yok mu? 522 00:37:43,563 --> 00:37:45,443 Seninle irtibata geçmiş olmalı. 523 00:37:48,483 --> 00:37:51,363 O öldü! Neden bahsettiğini bilmiyorum! 524 00:37:51,443 --> 00:37:54,403 Anlamıyorsun ama idrak etmeye başladın. 525 00:37:54,923 --> 00:37:56,203 Fred'i gördüğünde 526 00:37:56,283 --> 00:38:00,083 ona eski dostu Ostertag'ın konuşmak istediğini söyle. 527 00:38:02,603 --> 00:38:03,443 Anladın mı? 528 00:38:08,603 --> 00:38:09,563 Ve Inès? 529 00:38:10,563 --> 00:38:11,923 Onu benim için öpüver. 530 00:38:13,723 --> 00:38:15,723 Kardeşine acayip benziyor, ha? 531 00:38:16,523 --> 00:38:17,883 Onun hakkında konuşma! 532 00:38:58,523 --> 00:39:00,283 Tanışmamızı hatırlıyor musun? 533 00:39:01,203 --> 00:39:02,523 Buraya yeni gelmiştim. 534 00:39:02,963 --> 00:39:05,123 Gerçek bir iş bulana kadar 535 00:39:06,323 --> 00:39:08,323 o barda çalışıyordum. 536 00:39:08,883 --> 00:39:10,843 Samia'yla verandadaydın. 537 00:39:12,083 --> 00:39:13,123 Bana gülümsedin. 538 00:39:16,403 --> 00:39:18,643 Uzun zamandır bana gülümseyen 539 00:39:19,603 --> 00:39:20,683 ilk kızdın. 540 00:39:23,083 --> 00:39:25,803 Sana biraz hayatımdan bahsetmiştim. Dedim ki… 541 00:39:27,803 --> 00:39:29,243 Ailemi kaybettim. 542 00:39:30,883 --> 00:39:32,363 Hapse girdim. 543 00:39:33,483 --> 00:39:34,563 Torbacılıktan. 544 00:39:42,683 --> 00:39:44,843 Sana söyleyeceklerim var Awa. 545 00:39:48,723 --> 00:39:49,883 Benimle ilgili 546 00:39:50,483 --> 00:39:51,323 çirkin şeyler. 547 00:39:52,403 --> 00:39:53,483 Geçmişim hakkında. 548 00:39:56,923 --> 00:40:00,803 Her şeyi anlatacağım. Sonra hâlâ baba olmamı istiyorsan söyle. 549 00:40:39,243 --> 00:40:40,683 Anahtarını mı kaybettin? 550 00:40:43,243 --> 00:40:44,963 İyi misin? Ne oldu? 551 00:40:47,043 --> 00:40:48,763 Elimi kapıya kıstırdım. 552 00:40:48,843 --> 00:40:50,563 Ne? Cidden, Guillaume! 553 00:40:51,523 --> 00:40:53,043 Konuşmak istemiyorum. 554 00:40:54,203 --> 00:40:56,163 Şu hâline bak! Ciddi olabilir. 555 00:40:59,923 --> 00:41:01,563 Ne olduğunu söyle bari. 556 00:41:02,523 --> 00:41:04,203 Sana söyledim, iyiyim. 557 00:41:07,723 --> 00:41:09,403 Affedersin. Kişisel… 558 00:41:10,243 --> 00:41:12,483 Kişisel bir şey değil. Sadece… 559 00:41:17,883 --> 00:41:20,643 Lanet kapı sürekli bunu yapıyor ve… 560 00:41:20,723 --> 00:41:22,723 Yalan söylemeyi bırak, anlıyorum. 561 00:41:23,323 --> 00:41:24,963 -Söylemiyorum! -Söylüyorsun. 562 00:41:25,803 --> 00:41:26,643 Kızarıyor, 563 00:41:27,843 --> 00:41:29,003 şuran ve şuran. 564 00:41:31,443 --> 00:41:33,283 Yalan değil. Kızarmıyorum da. 565 00:41:33,363 --> 00:41:35,683 Sadece üzgünüm, hepsi bu. 566 00:41:36,923 --> 00:41:38,043 Daha da kırmızısın. 567 00:41:40,643 --> 00:41:41,483 Doğru değil. 568 00:42:58,923 --> 00:43:01,123 Kocamı mazur görün. Çok üzgün. 569 00:43:03,963 --> 00:43:06,923 Görmek ister misiniz? Çok hoş görünüyor. 570 00:43:08,523 --> 00:43:09,803 Müsaadenizle. 571 00:43:47,563 --> 00:43:48,963 Bu kim be? 572 00:44:06,683 --> 00:44:09,603 HARLAN COBEN'İN "İHANETİN BEŞ YÜZÜ" KİTABINDAN 573 00:46:15,683 --> 00:46:18,603 Alt yazı çevirmeni : Ertan Tunç