1 00:00:06,283 --> 00:00:08,603 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,123 --> 00:00:16,563 NIZZA, NAPJAINKBAN 3 00:00:18,603 --> 00:00:21,003 REMÉLEM, JÓL VAGY. JELENTKEZZ! ANYA 4 00:00:28,323 --> 00:00:29,163 Hogy vagy? 5 00:00:43,923 --> 00:00:44,763 És te? 6 00:00:45,883 --> 00:00:47,283 Tudtál aludni? 7 00:00:49,363 --> 00:00:50,203 Nem tudom. 8 00:00:58,723 --> 00:01:00,163 Olyan érzés… 9 00:01:02,363 --> 00:01:03,883 Mintha újrakezdődne. 10 00:01:18,803 --> 00:01:19,643 Halló? 11 00:01:19,723 --> 00:01:21,963 Halló? Guillaume Lucchesi? 12 00:01:22,043 --> 00:01:22,883 Igen. 13 00:01:23,443 --> 00:01:26,203 Sylviane Conti vagyok. Judith édesanyja. 14 00:01:30,803 --> 00:01:33,443 HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN 15 00:01:36,683 --> 00:01:38,043 Utánam te jössz! 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,003 Azt hiszed, ettől vagy kemény? 17 00:01:40,083 --> 00:01:41,283 Mi van? Félsz? 18 00:01:41,363 --> 00:01:43,323 Nem kell bizonygatnom semmit. 19 00:01:43,403 --> 00:01:45,323 Kivéve, hogy tökös vagy? 20 00:01:46,843 --> 00:01:47,683 Ja. 21 00:01:48,723 --> 00:01:51,203 Az én anyám legalább nem egy bibsivel dug. 22 00:02:08,163 --> 00:02:09,403 Mi a fasz van? 23 00:02:17,283 --> 00:02:20,443 Ne hagyd, hogy mindenki szétverjen! Szégyen! 24 00:02:25,803 --> 00:02:27,003 Elmondtad nekik? 25 00:02:27,083 --> 00:02:28,323 Most akartam. 26 00:02:29,163 --> 00:02:30,403 Tényleg? 27 00:02:36,963 --> 00:02:37,843 Na jó. 28 00:02:39,403 --> 00:02:42,083 Holnap pontban este 6-kor mindenki legyen itt! 29 00:02:42,163 --> 00:02:44,683 Megbeszéljük a pénteki felvonulást. 30 00:02:45,203 --> 00:02:48,323 Biztosítjuk a helyszínt. Azt teszitek, amit mondok! 31 00:02:48,403 --> 00:02:50,523 - Világos? - Igen, uram! 32 00:02:51,563 --> 00:02:52,403 Húzzatok el! 33 00:02:54,043 --> 00:02:55,643 Ti ketten maradtok! 34 00:03:02,283 --> 00:03:04,763 Mi van, Starsky és Hutch? Összevesztetek? 35 00:03:08,523 --> 00:03:12,603 Nekem összetartó emberek kellenek. Nem a semmin összekapó kis pöcsök. 36 00:03:12,683 --> 00:03:15,843 Az én hibám, uram. Én kezdtem. Elnézést! 37 00:03:16,883 --> 00:03:17,923 Nem hiszek neked. 38 00:03:21,803 --> 00:03:23,003 Vegyél róla példát! 39 00:03:26,443 --> 00:03:28,123 Jól van. Tökös legény vagy. 40 00:03:29,283 --> 00:03:32,283 Látom, hogy téged próbál védeni. Ez tetszik. 41 00:03:32,363 --> 00:03:33,723 Ez a szolidaritás. 42 00:03:35,483 --> 00:03:37,203 Remélem, értjük egymást. 43 00:03:38,003 --> 00:03:39,203 - Igen, uram. - Igen. 44 00:03:39,283 --> 00:03:40,203 Akkor jó. 45 00:03:41,283 --> 00:03:43,723 Mostantól te irányítod az akciót. 46 00:04:01,083 --> 00:04:03,283 Vár rád egy kis kaland ma este. 47 00:04:03,363 --> 00:04:04,203 Gyerünk! 48 00:04:14,963 --> 00:04:18,363 NIZZA, NAPJAINKBAN 49 00:04:30,243 --> 00:04:31,723 Szóval itt bujkálsz? 50 00:04:38,403 --> 00:04:39,763 Kérsz kávét? 51 00:04:40,443 --> 00:04:41,283 Nem. 52 00:04:43,723 --> 00:04:47,323 Megéri a hátfájást? Nem vagyunk öregek ehhez a hülyeséghez? 53 00:04:49,203 --> 00:04:50,043 Jérémie? 54 00:04:51,043 --> 00:04:53,643 Megmondtam, hogy nem vagyok megbízható, nem? 55 00:04:57,363 --> 00:04:58,483 Guillaume hogy van? 56 00:05:01,603 --> 00:05:06,283 Mint aki mindent elveszített. A nőt, akit szeret, és azt, akinek hitte. 57 00:05:10,283 --> 00:05:12,523 Jérémie, megtartom a babát. 58 00:05:13,803 --> 00:05:15,163 Apát is szeretnék neki. 59 00:05:17,963 --> 00:05:19,563 Muszáj ezt most? 60 00:05:19,643 --> 00:05:21,683 Amikor sikerül találkoznom veled. 61 00:05:28,163 --> 00:05:29,643 Ne haragudj, de… 62 00:05:34,603 --> 00:05:35,603 Igen? 63 00:05:35,683 --> 00:05:38,083 Én vagyok az. Felhívott Judith anyja. 64 00:05:39,723 --> 00:05:43,083 Tudja, hogy hívtam. A férje nem hagyta, hogy visszahívjon. 65 00:05:44,803 --> 00:05:45,843 A picsába! 66 00:05:47,283 --> 00:05:48,963 Most mihez kezdesz? 67 00:05:49,043 --> 00:05:50,603 Nem tudom. Idejön. 68 00:05:52,003 --> 00:05:53,203 Beszélnem kell vele. 69 00:05:53,723 --> 00:05:56,363 Oké. Hívj, ha kellek, jó? 70 00:05:56,923 --> 00:05:57,843 Oké, köszi! 71 00:06:05,763 --> 00:06:06,723 Mennem kell. 72 00:06:08,123 --> 00:06:09,603 Te maradhatsz, ha akarsz. 73 00:06:12,163 --> 00:06:13,203 Köszi! 74 00:06:29,043 --> 00:06:30,323 Nem végeztem, baszod! 75 00:06:31,483 --> 00:06:33,043 Ébresztő! 76 00:06:33,123 --> 00:06:34,963 Gyerünk! Felkelni! 77 00:06:35,483 --> 00:06:36,723 Ez az! Bassza meg! 78 00:06:43,443 --> 00:06:44,803 Mi a francot művelsz? 79 00:06:53,003 --> 00:06:54,883 NIZZA, NAPJAINKBAN 80 00:07:07,323 --> 00:07:09,363 - Ön Guillaume? - Igen. Jó napot! 81 00:07:09,923 --> 00:07:11,323 Sylviane Conti vagyok. 82 00:07:13,123 --> 00:07:16,043 Judith már rég megszakította velünk a kapcsolatot. 83 00:07:17,243 --> 00:07:20,803 Legutóbb 2018 februárjában kaptam tőle levelet. 84 00:07:22,843 --> 00:07:24,363 Ő akarta így. 85 00:07:26,763 --> 00:07:29,643 Amikor a férjem mondta, hogy hívott, 86 00:07:30,763 --> 00:07:32,483 teljesen megdöbbentem. 87 00:07:33,203 --> 00:07:37,483 Azt hittem, hogy talán… hírei vannak róla. 88 00:07:38,523 --> 00:07:40,243 Meddig voltak együtt? 89 00:07:41,603 --> 00:07:42,523 Két évig. 90 00:07:47,283 --> 00:07:49,163 Most kértem meg a kezét. 91 00:08:00,683 --> 00:08:03,483 És Alice hogy van? Találkozhatok vele? 92 00:08:05,483 --> 00:08:07,763 Alice? Ki az az Alice? 93 00:08:08,723 --> 00:08:10,963 Micsoda? Nem tudja, ki Alice? 94 00:08:11,603 --> 00:08:13,603 Sajnálom, de fogalmam sincs. 95 00:08:13,683 --> 00:08:15,723 A lánya. Judith lánya. 96 00:08:15,803 --> 00:08:17,363 Nem is tudott róla? 97 00:08:18,003 --> 00:08:19,443 Sosem említette? 98 00:08:20,643 --> 00:08:22,083 Nem, soha. 99 00:08:22,163 --> 00:08:23,803 Nyolc- vagy kilencéves. 100 00:08:23,883 --> 00:08:27,043 Amikor hívott, azt hittem, maga az apja! 101 00:08:34,163 --> 00:08:36,283 Tudja, hogy halt meg Judith? 102 00:08:37,003 --> 00:08:38,443 Agyonverték. 103 00:08:38,523 --> 00:08:41,003 Agyödéma volt a halál oka. 104 00:08:41,083 --> 00:08:43,363 Most meg azt mondja, 105 00:08:44,563 --> 00:08:46,443 nem tudja, hol van az unokám? 106 00:08:46,523 --> 00:08:48,683 A létezéséről sem tudott eddig? 107 00:08:50,483 --> 00:08:52,363 Találkozott valaha Alice-szal? 108 00:08:53,083 --> 00:08:53,923 Nem. 109 00:08:54,683 --> 00:08:56,963 Küldött róla képeket. Itt van néhány. 110 00:09:05,043 --> 00:09:07,763 Ez a nyaklánc volt Judithen, mikor megismertem. 111 00:09:08,483 --> 00:09:10,483 A rendőrségnek beszélt Alice-ról? 112 00:09:10,563 --> 00:09:13,083 Lefénymásolták a képeket, 113 00:09:13,163 --> 00:09:15,683 de azóta sem jelentkeztek. 114 00:09:15,763 --> 00:09:18,523 Meg kell találnunk! Segítenie kell! 115 00:09:40,803 --> 00:09:42,963 MAFFIALESZÁMOLÁS IVRY-SUR-SEINE-BEN 116 00:09:48,363 --> 00:09:50,203 Komolyan! Ez tiszta őrület! 117 00:09:52,403 --> 00:09:55,883 A barátnődnek állítólag van egy lánya, akiről sosem beszélt? 118 00:09:55,963 --> 00:09:59,643 Bocs, Guillaume, de ezt nem tudom elfogadni. 119 00:09:59,723 --> 00:10:02,643 A nő, akit szeretek, hirtelen eltűnik. 120 00:10:02,723 --> 00:10:05,443 Aztán kiderül, hogy prostituált volt, 121 00:10:05,523 --> 00:10:08,403 majd az, hogy köze van egy kettős gyilkossághoz, 122 00:10:09,243 --> 00:10:11,323 végül pedig az, hogy meghalt. 123 00:10:11,963 --> 00:10:14,363 Ennek melyik része nem őrültség? 124 00:10:15,323 --> 00:10:17,443 Miért ne hinnék Judith anyjának? 125 00:10:17,523 --> 00:10:20,603 A zsaruk is hisznek neki. Lefénymásolták a fotókat. 126 00:10:20,683 --> 00:10:24,763 - És ott van a nyaklánc. - Tudom, de egyszerűen nem áll össze. 127 00:10:24,843 --> 00:10:27,923 De így már értem, miért ment Judith Ivrybe. 128 00:10:28,003 --> 00:10:30,083 Miért? Az eltitkolt lányához? 129 00:10:30,163 --> 00:10:32,163 Igen! Az eltitkolt lányához. 130 00:10:35,283 --> 00:10:36,123 Figyelj! 131 00:10:44,763 --> 00:10:47,203 Ez a legrészletesebb cikk a témáról, de… 132 00:10:47,723 --> 00:10:48,923 Ez a szennylap? 133 00:10:49,603 --> 00:10:51,843 - Komolyan? - Nincs már forrásom. 134 00:10:53,923 --> 00:10:56,843 Figyelj! Ha most indulunk, estére Ivrybe érünk. 135 00:10:58,803 --> 00:10:59,923 Minek? 136 00:11:00,003 --> 00:11:03,563 Beszélhetünk az újságíróval, feltehetünk neki pár kérdést… 137 00:11:03,643 --> 00:11:07,163 Ez nevetséges! Nem mondhatod komolyan. Ezt a baromságot! 138 00:11:07,243 --> 00:11:08,523 Érted? Baromság! 139 00:11:08,603 --> 00:11:10,003 Tényleg nevetséges. 140 00:11:10,083 --> 00:11:15,403 Nyilván, de nincs más ötletem, érted? Csak ez van, és egyedül vagyok. 141 00:11:15,483 --> 00:11:17,763 Nem akarsz jönni? Jó! Megyek egyedül. 142 00:11:17,843 --> 00:11:19,843 Utálom azt a várost, érted? 143 00:11:22,683 --> 00:11:23,683 Látni sem akarom. 144 00:11:25,123 --> 00:11:29,523 Ott éltem 15 évvel ezelőtt, és, őszintén, nem akarok beszélni róla. 145 00:11:34,443 --> 00:11:35,843 Visszahozni nem tudod. 146 00:11:36,603 --> 00:11:38,403 Azt tudom, 147 00:11:39,883 --> 00:11:43,323 de ha itt maradok, megőrülök. Érted? Megőrülök! 148 00:11:44,563 --> 00:11:47,043 Nem magamért csinálom, hanem a kislányért. 149 00:11:50,763 --> 00:11:52,523 Nem is ismered. 150 00:11:52,603 --> 00:11:54,403 Daco, ő Judith lánya. 151 00:11:57,243 --> 00:11:58,083 A picsába! 152 00:12:00,723 --> 00:12:01,683 Oké. 153 00:12:03,203 --> 00:12:04,523 De csak ha sietünk. 154 00:12:23,563 --> 00:12:25,403 - Szia! - Hogy vagy, breki? 155 00:12:26,363 --> 00:12:28,763 - Anyával találkoztál? - Nem. 156 00:12:33,443 --> 00:12:34,323 Na és? 157 00:12:34,843 --> 00:12:36,163 Mit mondott az orvos? 158 00:12:37,643 --> 00:12:38,483 Ez mi? 159 00:12:39,003 --> 00:12:40,003 Inzulin. 160 00:12:40,883 --> 00:12:42,763 Mert sok a cukor a véremben. 161 00:12:46,003 --> 00:12:49,923 - A testemmel van valami. Az immun… - Az immunrendszereddel. 162 00:12:50,003 --> 00:12:51,203 Immunrendszer, igen. 163 00:12:53,763 --> 00:12:54,803 És vele mi van? 164 00:12:56,843 --> 00:12:58,563 Őt bírja az immunrendszered? 165 00:12:58,643 --> 00:13:00,043 Igen, jó fej. 166 00:13:01,083 --> 00:13:02,643 Kölcsönadta ezt a könyvet. 167 00:13:04,163 --> 00:13:05,683 - És tetszik? - Igen. 168 00:13:10,883 --> 00:13:12,843 Mikor jössz haza? 169 00:13:12,923 --> 00:13:15,563 Nem megyek, amíg anya azzal a seggfejjel van. 170 00:13:16,283 --> 00:13:19,123 Kemény hetem lesz. A héten mindig későn végzünk. 171 00:13:19,203 --> 00:13:20,523 NIZZA, NAPJAINKBAN 172 00:13:20,603 --> 00:13:22,003 De hol vagy? 173 00:13:22,083 --> 00:13:24,403 Sarah-nál, tudod, a gimiből. 174 00:13:25,243 --> 00:13:27,923 Nem rémlik. Ő is az egyetemre jár? 175 00:13:28,003 --> 00:13:31,003 Igen, a közelben lakik. Praktikus. Együtt tanulunk. 176 00:13:31,523 --> 00:13:32,363 Hát jó. 177 00:13:32,883 --> 00:13:35,923 Egészségesen eszel, ugye? Semmi feldolgozott vacak? 178 00:13:37,883 --> 00:13:39,483 Szombaton hazajössz? 179 00:13:40,243 --> 00:13:41,563 Báránycombot sütök. 180 00:13:46,323 --> 00:13:47,163 Inès? 181 00:13:48,003 --> 00:13:49,203 Hallasz? 182 00:13:49,283 --> 00:13:50,563 - Halló? - Igen, anya. 183 00:13:54,443 --> 00:13:56,883 - Akkor holnap beszélünk. - Oké. Puszi! 184 00:14:10,003 --> 00:14:13,483 SZIA, GUILLAUME! NEM BAJ, HA MARADOK MÉG EGY ÉJSZAKÁT? 185 00:14:19,203 --> 00:14:21,643 IVRY, NAPJAINKBAN 186 00:14:24,363 --> 00:14:25,603 - A picsába! - Ki az? 187 00:14:25,683 --> 00:14:27,003 Nem a fickó. Inès. 188 00:14:28,283 --> 00:14:29,563 Úgy hasonlít rá! 189 00:14:30,123 --> 00:14:30,963 Kire? 190 00:14:31,043 --> 00:14:32,603 Kire? Hát a nővérére. 191 00:14:32,683 --> 00:14:35,283 Hülye fejet vágsz, ha ír vagy találkoztok. 192 00:14:36,723 --> 00:14:38,083 Érzel iránta valamit? 193 00:14:38,883 --> 00:14:40,723 - Az már a múlté. - Jó napot! 194 00:14:41,563 --> 00:14:43,283 - Jó napot! - Étienne Chabaud. 195 00:14:44,523 --> 00:14:46,763 - Ön hívott? - Igen. Köszönöm, hogy eljött! 196 00:14:46,843 --> 00:14:49,563 A kettős gyilkosságról írt cikkéről lenne szó. 197 00:14:51,083 --> 00:14:52,363 Ön nem idevalósi? 198 00:14:53,123 --> 00:14:55,243 Ismerősnek tűnik. Hogy is hívják? 199 00:14:55,323 --> 00:14:56,763 Sosem jártam itt. 200 00:14:58,043 --> 00:15:00,723 Látni szeretnénk a tetthelyet. Megmutatná? 201 00:15:01,403 --> 00:15:02,363 Kik maguk? 202 00:15:04,363 --> 00:15:05,243 Zsaruk? 203 00:15:05,323 --> 00:15:06,163 Nem. 204 00:15:07,483 --> 00:15:10,323 Szeretem tudni, kikkel beszélek, úgyhogy hagyjuk! 205 00:15:10,403 --> 00:15:13,963 Várjon! A tetthelyen talált DNS a barátnőjétől származik. 206 00:15:15,723 --> 00:15:16,843 Aki azóta meghalt. 207 00:15:19,603 --> 00:15:21,403 Megmutatná, hol történt? 208 00:15:25,363 --> 00:15:28,843 Hajnali 1 körül lövéseket adtak le nagy kaliberű fegyverből. 209 00:15:29,363 --> 00:15:32,083 A piti bűnözés mostanság az egekbe szökött, de… 210 00:15:32,923 --> 00:15:36,523 - Ez egyértelműen maffiaügy volt. - Miből gondolja? 211 00:15:38,443 --> 00:15:40,803 Mindkét férfi szervezett bűnöző volt. 212 00:15:41,803 --> 00:15:45,403 Ebben az épületben történt. 213 00:15:46,203 --> 00:15:48,443 A hetedik emelet bal oldali lakásában. 214 00:15:49,283 --> 00:15:52,643 A barátnőjének… volt köze a maffiához? 215 00:15:53,643 --> 00:15:55,003 Nem, vagyis… 216 00:15:56,283 --> 00:15:58,443 Talán. Nem tudom. Ezeket leírja? 217 00:15:59,083 --> 00:16:02,243 Nem idegenvezető vagyok, hanem újságíró. Ez az ára. 218 00:16:06,603 --> 00:16:07,443 Szóval, 219 00:16:08,523 --> 00:16:10,123 a lakás az ő nevén volt. 220 00:16:10,203 --> 00:16:12,803 Nemrég bérelte ki, de nem ő volt a gyilkos. 221 00:16:12,883 --> 00:16:14,483 Ezek profik voltak. 222 00:16:15,043 --> 00:16:17,083 Biztos, hogy valaki más volt. 223 00:16:17,163 --> 00:16:19,443 - Hogy érti? - Fogalmam sincs. 224 00:16:19,523 --> 00:16:22,523 A rendőrök találtak pár DNS-t a tetthelyen, 225 00:16:22,603 --> 00:16:24,043 de nem volt egyezés. 226 00:16:24,123 --> 00:16:26,043 Ez miért maradt ki a cikkéből? 227 00:16:26,123 --> 00:16:28,643 Mert a zsaru haverom megkért rá. 228 00:16:29,203 --> 00:16:32,763 Gondolom, megvárják, hogy legyen gyanúsítottjuk. 229 00:16:32,843 --> 00:16:35,003 Tudják, ki volt ez az ember? 230 00:16:35,083 --> 00:16:38,883 Csak azt tudják, hogy a DNS megegyezik a barátnője genotípusával. 231 00:16:39,883 --> 00:16:41,123 Az meg mit jelent? 232 00:16:41,203 --> 00:16:43,803 Hogy a gyilkos a rokona volt. 233 00:16:43,883 --> 00:16:47,083 Az apja, az anyja, a testvére, az unokatestvére, bárki. 234 00:16:47,643 --> 00:16:48,523 Alice? 235 00:16:48,603 --> 00:16:49,523 Ki az az Alice? 236 00:16:50,683 --> 00:16:53,043 - Nem… - Köszönjük, Chabaud úr! 237 00:16:53,123 --> 00:16:55,363 Nem szerkesztőségi értekezlete lesz? 238 00:16:55,443 --> 00:16:56,403 Szép napot! 239 00:16:57,043 --> 00:16:59,203 - Köszönjük! - De ki az az Alice? 240 00:17:03,963 --> 00:17:05,203 Megpróbálhatjuk, de… 241 00:17:10,163 --> 00:17:11,403 - Igen? - Jó napot! 242 00:17:11,483 --> 00:17:14,963 - Csak egy kérdésünk van. - Mindent elmondtam a rendőröknek. 243 00:17:15,043 --> 00:17:17,323 Csak annyi, hogy látta-e ezt a lányt. 244 00:17:17,403 --> 00:17:18,603 Hagyjanak békén! 245 00:17:21,643 --> 00:17:23,723 Megmondtam. Itt senki sem beszél. 246 00:17:24,643 --> 00:17:26,123 Hiába próbálkozunk. 247 00:17:32,523 --> 00:17:33,923 Felejtsd el! Menjünk! 248 00:17:37,683 --> 00:17:39,883 Ha itt élt a lány, valaki csak látta. 249 00:17:39,963 --> 00:17:40,843 Ja, talán. 250 00:17:43,283 --> 00:17:44,203 Nézd! 251 00:17:44,283 --> 00:17:45,403 A gyógyszertárat! 252 00:17:46,483 --> 00:17:47,683 Van kamerája. 253 00:17:53,763 --> 00:17:54,603 Nézd! 254 00:17:55,763 --> 00:17:58,323 Lehet, hogy felveszi az épület környékét. 255 00:18:01,883 --> 00:18:04,043 „A France Sécurité által őrzött terület.” 256 00:18:07,203 --> 00:18:08,763 A felvonulást 5-kor zárjuk 257 00:18:08,843 --> 00:18:11,163 az Adolphe Thiers körúton. 258 00:18:12,403 --> 00:18:13,763 A fogadóbizottság 259 00:18:14,403 --> 00:18:19,923 balosokból, redskinekből, antifasisztákból és rasszizmusellenesekből fog állni. 260 00:18:21,243 --> 00:18:23,243 Nem öleléssel fognak várni. 261 00:18:24,603 --> 00:18:25,563 Carrier úr! 262 00:18:32,203 --> 00:18:33,403 Na, figyelem! 263 00:18:34,323 --> 00:18:38,803 Lesznek ott szarkavaró újságírók, akik csak azt várják, hogy bekattanjunk. 264 00:18:39,963 --> 00:18:43,123 Egyetlen egyszerű szabály van: nem mozgolódunk. 265 00:18:44,723 --> 00:18:47,243 És nem dobálunk kecskebaszókat a Szajnába. 266 00:18:48,363 --> 00:18:49,203 Rendben. 267 00:18:49,283 --> 00:18:52,203 Addig is plakátoljatok! Kaptok vödröt és ecsetet. 268 00:18:56,523 --> 00:18:58,203 FRANCIAORSZÁG MINDENEKELŐTT 269 00:19:09,723 --> 00:19:11,203 Miért mész el? 270 00:19:11,283 --> 00:19:12,923 Nem vagyok a köcsög ölebe. 271 00:19:13,003 --> 00:19:15,323 Értünk harcol! Azonos eszméket vallunk! 272 00:19:15,403 --> 00:19:19,523 Harcol? Harcol az öltönyében, a kurva önelégült fejével? 273 00:19:20,043 --> 00:19:21,323 Ne röhögj, baszd meg! 274 00:19:21,403 --> 00:19:24,083 A ilyenek a tévében pofáznak a szavazatokért, 275 00:19:24,163 --> 00:19:26,043 és ha győztek, hazamennek. 276 00:19:26,123 --> 00:19:27,723 Az utcán mi vagyunk kint. 277 00:19:27,803 --> 00:19:30,803 „Fő a tisztesség”, mondják, de minket nem tisztelnek! 278 00:19:30,883 --> 00:19:33,243 Plakátolgató seggfejek vagyunk nekik! 279 00:19:33,323 --> 00:19:37,563 - Ki a faszt érdekel, ha kifizetik? - Igenis érdekeljen! Háború van. 280 00:19:38,243 --> 00:19:42,443 A háború nem arról szól, hogy belemegyünk szarságokba a pénzért, Jiheff. 281 00:19:42,523 --> 00:19:46,003 Nyugi már! Szerinted mi lesz a felvonulás után? 282 00:19:46,083 --> 00:19:50,283 A sok antifasiszta könyörögni fog, hogy verjük szét őket. 283 00:19:50,363 --> 00:19:52,403 Mi pedig ott leszünk, öregem! 284 00:19:53,323 --> 00:19:57,363 Na, ez az én bajtársam! 285 00:20:00,923 --> 00:20:02,123 Nem fognak beszélni. 286 00:20:02,203 --> 00:20:03,083 IVRY, NAPJAINKBAN 287 00:20:03,163 --> 00:20:04,163 Miből gondolod? 288 00:20:04,763 --> 00:20:05,843 Mert pöcsfejek. 289 00:20:06,723 --> 00:20:07,883 Ismered őket? 290 00:20:09,963 --> 00:20:10,843 Daco! 291 00:20:14,763 --> 00:20:15,963 Mi az? 292 00:20:16,043 --> 00:20:17,763 Szerintem követnek minket. 293 00:20:18,283 --> 00:20:20,323 - Miről beszélsz? - Húzzunk el! 294 00:20:30,083 --> 00:20:33,243 - Látom, jól megy a sorod. - De rohadt rég volt! 295 00:20:33,763 --> 00:20:36,603 - Fiatalok voltunk, és szépek. - Inkább hülyék. 296 00:20:37,643 --> 00:20:38,963 Magadra hagytunk. 297 00:20:41,083 --> 00:20:42,283 Nem tehettünk mást. 298 00:20:42,363 --> 00:20:44,363 Apám azt mondta, úgyis megérted. 299 00:20:45,003 --> 00:20:46,923 Hogy mindenkinek jobb lesz így, 300 00:20:47,443 --> 00:20:49,243 aztán meg elrohant az idő. 301 00:20:50,563 --> 00:20:51,643 Isten hozott! 302 00:20:52,163 --> 00:20:54,163 Mi van veled? 303 00:20:54,243 --> 00:20:56,923 Megnősültem. Két gyerekem van. Ki hitte volna? 304 00:21:00,083 --> 00:21:01,163 - Kösz! - Köszönöm! 305 00:21:02,523 --> 00:21:03,883 Soha nem adtad fel? 306 00:21:07,403 --> 00:21:09,323 Mesélj, mi van veled! 307 00:21:10,363 --> 00:21:13,083 Más vizekre eveztem. Új csatákat vívok. 308 00:21:22,123 --> 00:21:25,163 Figyelj, Jiheff! Nagyon örülök, hogy látlak, 309 00:21:26,083 --> 00:21:29,363 de nem rabolnánk sok idődet. Szívességet kérnénk. 310 00:21:30,643 --> 00:21:32,243 Mint a régi szép időkben? 311 00:21:33,083 --> 00:21:34,763 Igen, pontosan. 312 00:21:36,163 --> 00:21:37,003 Hallgatlak. 313 00:21:41,043 --> 00:21:46,083 Szükségünk lenne a körút sarkán lévő gyógyszertár biztonsági felvételeire. 314 00:21:47,763 --> 00:21:48,723 Az illegális. 315 00:21:49,243 --> 00:21:50,363 Miben mesterkedtek? 316 00:21:52,363 --> 00:21:54,723 Segítek a haveromnak felkutatni valakit. 317 00:21:59,723 --> 00:22:01,323 Hol vívod az új csatákat? 318 00:22:04,803 --> 00:22:05,923 Tessék? 319 00:22:06,643 --> 00:22:08,043 Új csatákról beszéltél. 320 00:22:09,163 --> 00:22:10,683 Csak kíváncsi lennék. 321 00:22:12,323 --> 00:22:14,203 Nyilván mások vagyunk most már. 322 00:22:14,283 --> 00:22:16,803 Mi van veled? Miért varrattad át a tetkót? 323 00:22:16,883 --> 00:22:18,563 A picsába, Jiheff! Figyelj! 324 00:22:20,963 --> 00:22:23,243 Te jobban ismersz, mint bárki. 325 00:22:24,203 --> 00:22:26,243 Szívességet kérek. Tedd meg! 326 00:22:26,323 --> 00:22:28,443 A régi szép idők emlékére. 327 00:22:28,523 --> 00:22:31,123 Úgy érzem, érzelmileg zsarolsz minket. 328 00:22:31,203 --> 00:22:32,963 Még mindig apád irányít? 329 00:22:33,043 --> 00:22:34,243 Daco! 330 00:22:34,323 --> 00:22:37,803 Pofa be! Nem tudom, mit akarsz, de nem tartozom neked! 331 00:22:38,323 --> 00:22:41,163 - Fogd be! - Várj! Őt miért támadod? 332 00:22:42,563 --> 00:22:45,683 Nem kérek semmi komolyat, csak egy kis szívességet. 333 00:22:46,923 --> 00:22:49,483 Ne baszakodj! Igen vagy nem? 334 00:22:56,003 --> 00:22:57,443 Szerintem tudod. 335 00:23:03,643 --> 00:23:05,403 Felejtsd el! 336 00:23:07,563 --> 00:23:09,763 Elmondta neked, mit csináltunk anno? 337 00:23:11,363 --> 00:23:13,923 Szétvertük az embereket. Főleg te. 338 00:23:15,723 --> 00:23:18,363 Hogy imádta szétverni a turbánosokat? 339 00:23:18,443 --> 00:23:19,283 Hagyd abba! 340 00:23:20,283 --> 00:23:22,083 Nem mondtad el neki. 341 00:23:24,723 --> 00:23:26,203 Előásnád a régi szarokat? 342 00:23:27,843 --> 00:23:29,683 Akkor állj bele rendesen! 343 00:23:31,843 --> 00:23:32,923 Elég tökös vagy? 344 00:23:37,723 --> 00:23:40,283 - Rohadt pöcs! - Húzzatok a picsába! 345 00:23:55,283 --> 00:23:57,843 Na… most már tudod. 346 00:24:00,763 --> 00:24:02,963 Ne tegyél úgy, mint aki nem hallotta! 347 00:24:04,963 --> 00:24:06,483 Nem tudom, mit mondjak. 348 00:24:08,643 --> 00:24:09,963 Nem tudod, mit mondj? 349 00:24:10,643 --> 00:24:13,163 Hagyd már abba, Guillaume, baszd meg! 350 00:24:14,683 --> 00:24:16,043 Tudod, mi volt ez? 351 00:24:16,883 --> 00:24:18,603 A nagy átalakulásom előtt? 352 00:24:20,443 --> 00:24:21,723 Egy horogkereszt. 353 00:24:23,483 --> 00:24:25,443 Nézz rám, ha hozzád beszélek! 354 00:24:26,563 --> 00:24:29,083 Hallod? Egy kibaszott horogkereszt! 355 00:24:30,003 --> 00:24:30,843 Igen? És? 356 00:24:31,803 --> 00:24:34,643 Mit a francot mondjak? Hogy látni se akarlak? 357 00:24:34,723 --> 00:24:37,323 Hogy egy seggfej vagy? Ezt akarod hallani? 358 00:24:38,163 --> 00:24:40,563 Mi a franc vitt rá erre? 359 00:24:40,643 --> 00:24:43,163 Nem értem. Meg kell magyaráznod. 360 00:24:52,243 --> 00:24:53,323 Figyelj, haver! 361 00:24:54,403 --> 00:24:56,363 Nyolc éve dolgozunk együtt. 362 00:24:56,443 --> 00:24:58,323 Nyolc éve, éjjel-nappal. 363 00:24:58,843 --> 00:25:01,163 Basszus! Látom, hogy bánsz a srácokkal. 364 00:25:01,723 --> 00:25:04,563 Látom, hogy szereted azokat, akikkel dolgozunk. 365 00:25:04,643 --> 00:25:08,563 Szerintem nem kamu, és nem azért csinálod, hogy jobban érezd magad. 366 00:25:12,083 --> 00:25:14,603 Alávaló és elfogadhatatlan dolog, igen. 367 00:25:15,443 --> 00:25:16,803 Undorító, Daco. 368 00:25:20,883 --> 00:25:24,683 De nem fogod elhitetni velem, hogy még mindig seggfej vagy. 369 00:25:34,363 --> 00:25:35,723 Pap is lehettél volna. 370 00:25:38,203 --> 00:25:39,243 Tudom. 371 00:25:40,043 --> 00:25:41,203 Anyától örököltem. 372 00:25:51,043 --> 00:25:52,083 Gyerünk! 373 00:25:53,523 --> 00:25:54,603 Menjünk? 374 00:25:54,683 --> 00:25:55,843 Várj egy percet! 375 00:26:06,603 --> 00:26:09,043 Látod? Ha megszúrtad az ujjad, 376 00:26:09,123 --> 00:26:10,483 fogsz egy csíkot, 377 00:26:10,563 --> 00:26:11,483 így, 378 00:26:12,523 --> 00:26:13,723 rácseppented a vért, 379 00:26:14,963 --> 00:26:16,323 belerakod a gépbe, 380 00:26:18,483 --> 00:26:19,963 és megnyomod a gombot. 381 00:26:20,043 --> 00:26:21,723 És kiírja a vércukorszinted. 382 00:26:21,803 --> 00:26:25,003 Érted? Hívj, ha szeretnéd, hogy megint megmutassam! 383 00:26:25,083 --> 00:26:26,123 - Jó? - Jó. 384 00:26:32,083 --> 00:26:33,043 Ez idegesítő. 385 00:26:33,963 --> 00:26:35,043 Hol tartottunk? 386 00:26:35,563 --> 00:26:36,683 Ja, Alexandre-nál. 387 00:26:36,763 --> 00:26:39,683 „Alexandre a varázsló barlangjához lépett. 388 00:26:39,763 --> 00:26:42,923 - ‘Alkímia!’ - kiáltotta a varázsló.” - Az meg mi? 389 00:26:44,963 --> 00:26:48,323 Ez a szokásuk. A varázslók azt kiáltják: „alkímia”. 390 00:26:48,403 --> 00:26:50,203 Elnézést! Ha megengedi. 391 00:26:50,723 --> 00:26:54,123 Az alkímia középkori tudomány, mondhatni, a kémia őse. 392 00:26:54,203 --> 00:26:55,043 Köszönöm! 393 00:26:55,563 --> 00:26:56,483 Szívesen. 394 00:27:03,003 --> 00:27:05,003 IVRY, NAPJAINKBAN 395 00:27:19,283 --> 00:27:20,123 Erre! 396 00:27:32,803 --> 00:27:34,003 Gyerünk! Nyílj ki! 397 00:27:55,363 --> 00:27:56,243 Gyorsan! 398 00:28:00,563 --> 00:28:01,403 A picsába! 399 00:28:02,803 --> 00:28:04,283 Keresem a gyógyszertárat. 400 00:28:05,763 --> 00:28:07,083 Próbáld dátum szerint! 401 00:28:07,883 --> 00:28:09,003 Gyerünk, gyorsan! 402 00:28:10,723 --> 00:28:11,883 Siess, haver! 403 00:28:17,763 --> 00:28:18,723 Megvan, basszus! 404 00:28:23,083 --> 00:28:24,163 Várj! 405 00:28:36,843 --> 00:28:37,683 A picsába! 406 00:28:44,403 --> 00:28:45,363 A francba! 407 00:28:46,123 --> 00:28:47,723 Guillaume! Gyerünk! 408 00:28:59,843 --> 00:29:01,043 Pascal, baj van. 409 00:29:20,123 --> 00:29:21,083 Mennünk kell. 410 00:29:22,203 --> 00:29:23,363 Komolyan! 411 00:29:25,723 --> 00:29:27,323 Az nem az a kislány? 412 00:29:28,003 --> 00:29:32,083 - De Judith nincs vele. Gyere! - Várj! Aki a kezét fogja, az Fred. 413 00:29:36,403 --> 00:29:37,483 A bátyám. 414 00:29:40,123 --> 00:29:42,123 Mennünk kell. Gyere, Guillaume! 415 00:29:45,803 --> 00:29:47,203 Ez az enyém. 416 00:31:20,123 --> 00:31:21,003 Faszfej! 417 00:31:21,523 --> 00:31:22,763 Kurva anyád! 418 00:31:22,843 --> 00:31:24,523 A picsába! 419 00:31:27,963 --> 00:31:29,323 Basszus, eltűntek! 420 00:31:31,443 --> 00:31:33,043 Nem lehetnek messze. 421 00:31:33,123 --> 00:31:37,683 Azt hittem, verekedni akarsz. Nem szívathat meg két redskin pöcs. 422 00:31:37,763 --> 00:31:38,683 A picsába! 423 00:31:38,763 --> 00:31:40,643 Nézd, milyen cukik ezek ketten! 424 00:31:42,003 --> 00:31:43,883 - Állj meg! - Mégis hová mész? 425 00:31:43,963 --> 00:31:45,203 Gyere vissza! 426 00:31:46,243 --> 00:31:47,683 Kérlek! 427 00:31:47,763 --> 00:31:48,803 Hagyjatok! 428 00:31:48,883 --> 00:31:50,843 Nem akarunk bajt. Hazamegyünk. 429 00:31:50,923 --> 00:31:53,523 Nem akarsz bajt? Akkor miért van nigger nőd? 430 00:31:53,603 --> 00:31:55,283 Kérlek! Terhes! 431 00:31:56,643 --> 00:31:59,643 - Könyörgök! Megölöd! - Fogd be a pofád! 432 00:31:59,723 --> 00:32:00,963 - Kérlek! - Fogd be! 433 00:32:01,043 --> 00:32:04,723 - A fiam az öccse szobatársa! - Ne beszélj az öcsémről, ribanc! 434 00:32:04,803 --> 00:32:06,683 Húzz a picsába! Takarodj innen! 435 00:32:07,803 --> 00:32:08,643 Kurva! 436 00:32:08,723 --> 00:32:10,203 Nyírd ki azt a ribancot! 437 00:32:10,283 --> 00:32:11,243 Nyírd már ki! 438 00:32:13,363 --> 00:32:14,923 Mi a faszt csinálsz? 439 00:32:15,563 --> 00:32:17,683 Zsaruk! Gyerünk! Futás! 440 00:32:32,163 --> 00:32:34,443 Jól van, asszonyom? Megsérült? 441 00:32:39,363 --> 00:32:41,443 IVRY, NAPJAINKBAN 442 00:32:46,363 --> 00:32:47,203 Guillaume! 443 00:32:50,083 --> 00:32:50,923 Guillaume! 444 00:32:55,563 --> 00:32:56,403 Jól vagy? 445 00:32:58,603 --> 00:32:59,523 Mennünk kell. 446 00:33:00,043 --> 00:33:01,083 Várj! 447 00:33:01,603 --> 00:33:02,923 El kell tűnnünk. 448 00:33:03,723 --> 00:33:05,043 Nyomás! Húzzunk innen! 449 00:33:08,363 --> 00:33:09,843 - Mi történt? - Nem tudom. 450 00:33:09,923 --> 00:33:10,763 A picsába! 451 00:33:12,003 --> 00:33:12,843 A picsába! 452 00:33:16,643 --> 00:33:19,483 - Az a bátyád volt a felvételen? - Ő bizony. 453 00:33:19,563 --> 00:33:23,083 - Tíz év telt el. Biztos vagy benne? - Teljesen. 454 00:33:23,163 --> 00:33:24,483 Anyának igaza volt. 455 00:33:57,883 --> 00:33:59,083 Jó, hogy eljöttetek. 456 00:33:59,603 --> 00:34:00,883 Miatta jöttem. 457 00:34:02,403 --> 00:34:03,683 Ne szólj hozzám! 458 00:34:10,483 --> 00:34:11,323 Jól vagy? 459 00:34:14,563 --> 00:34:16,523 - Nem túl jól. - Szégyelld magad! 460 00:34:17,243 --> 00:34:18,923 - Anya, kérlek! - Mi az? 461 00:34:20,243 --> 00:34:22,283 Jó, hogy a bátyád másokat bánt? 462 00:34:22,803 --> 00:34:24,963 Szerinted jó példát mutat neked? 463 00:34:25,803 --> 00:34:27,083 Ez a terved? 464 00:34:27,643 --> 00:34:29,123 Hogy őrültekkel lófrálsz? 465 00:34:30,643 --> 00:34:32,443 Megverni szegény terhes nőt! 466 00:34:35,643 --> 00:34:37,043 Engem büntetsz, ugye? 467 00:34:42,563 --> 00:34:44,563 Születésed óta elbaszod az életem! 468 00:34:51,723 --> 00:34:52,923 Ne haragudj rá! 469 00:34:55,123 --> 00:34:57,123 Egyik szomszéd sem áll szóba vele. 470 00:34:58,243 --> 00:34:59,523 El akar költözni. 471 00:35:06,603 --> 00:35:07,963 És veled mi van? 472 00:35:10,363 --> 00:35:11,803 Hogy vagy, öcsi? 473 00:35:12,723 --> 00:35:13,563 Megvagyok. 474 00:35:14,363 --> 00:35:16,403 Már tudom mérni a vércukromat. 475 00:35:17,403 --> 00:35:18,403 Az szuper. 476 00:35:19,923 --> 00:35:23,003 Az orvos szerint jövőre talán újra focizhatok. 477 00:35:25,323 --> 00:35:26,443 Csúcs! 478 00:35:29,483 --> 00:35:31,003 Tanulj rendesen! 479 00:35:33,643 --> 00:35:36,003 Figyelj oda! Nehogy olyan légy, mint én! 480 00:35:38,123 --> 00:35:39,163 Oké, breki? 481 00:35:40,923 --> 00:35:42,563 Tetszik így a hajad. 482 00:35:43,443 --> 00:35:44,323 Jobb így. 483 00:35:46,443 --> 00:35:47,283 Hát igen. 484 00:36:05,403 --> 00:36:07,843 NIZZA, NAPJAINKBAN 485 00:36:24,843 --> 00:36:26,243 Holnap elmegyünk, jó? 486 00:36:27,843 --> 00:36:28,683 Hová? 487 00:36:31,963 --> 00:36:33,323 Judith temetésére. 488 00:36:35,443 --> 00:36:38,563 Mit hittél? Hogy hagyom, hogy egyedül menj? 489 00:36:43,283 --> 00:36:44,443 Megígérsz valamit? 490 00:36:47,003 --> 00:36:48,523 Menj haza ma este! 491 00:36:50,323 --> 00:36:52,043 Vár ott valaki, aki szeret. 492 00:37:29,763 --> 00:37:30,723 Joachim! 493 00:37:32,043 --> 00:37:33,163 Mizu, Guillaume? 494 00:37:36,283 --> 00:37:37,843 És Fred barátommal? 495 00:37:39,363 --> 00:37:42,723 - Meghalt. Te ölted meg. - Jó lett volna. Nincs róla hír? 496 00:37:43,563 --> 00:37:45,443 Csak felkeresett téged! 497 00:37:48,483 --> 00:37:51,323 Meghalt. Nem tudom, miről beszélsz. 498 00:37:51,403 --> 00:37:54,403 Nem érted, de kezded kapiskálni. 499 00:37:54,923 --> 00:38:00,083 Ha találkozol Freddel, üzenem neki, hogy Ostertag szeretne beszélgetni. 500 00:38:02,603 --> 00:38:03,443 Érted? 501 00:38:08,603 --> 00:38:09,563 Inèst pedig 502 00:38:10,563 --> 00:38:11,923 puszilom. 503 00:38:13,723 --> 00:38:15,723 Őrület, hogy hasonlít a nővérére! 504 00:38:16,523 --> 00:38:17,883 Ne vedd őt a szádra! 505 00:38:58,483 --> 00:39:00,203 Emlékszel, hogy találkoztunk? 506 00:39:01,203 --> 00:39:02,883 Akkor jöttem a városba. 507 00:39:02,963 --> 00:39:05,123 Abban a bárban dolgoztam, 508 00:39:06,323 --> 00:39:08,203 amíg nem találtam rendes melót. 509 00:39:08,883 --> 00:39:10,723 Ott voltál a teraszon Samiával. 510 00:39:12,083 --> 00:39:13,163 Rám mosolyogtál. 511 00:39:16,403 --> 00:39:18,643 Hosszú ideje te voltál az első lány, 512 00:39:19,563 --> 00:39:20,683 aki rám mosolygott. 513 00:39:23,083 --> 00:39:25,563 Meséltem egy kicsit az életemről. 514 00:39:27,683 --> 00:39:29,363 Hogy elvesztettem a szüleim. 515 00:39:30,883 --> 00:39:32,363 Hogy voltam börtönben. 516 00:39:33,483 --> 00:39:34,683 Drogkereskedelemért. 517 00:39:42,683 --> 00:39:44,843 El kell mondanom valamit, Awa. 518 00:39:48,723 --> 00:39:51,203 Ocsmányságokat… rólam. 519 00:39:52,403 --> 00:39:53,403 A múltamról. 520 00:39:56,843 --> 00:40:00,763 Mindent elmondok, aztán döntsd el, akarsz-e engem a gyerek apjának! 521 00:40:39,243 --> 00:40:40,443 Elhagytad a kulcsod? 522 00:40:43,243 --> 00:40:44,883 Jól vagy? Mi történt? 523 00:40:47,043 --> 00:40:48,763 Rácsapódott a kapu a kezemre. 524 00:40:48,843 --> 00:40:50,563 Micsoda? Komolyan, Guillaume! 525 00:40:51,523 --> 00:40:53,003 Nem akarok beszélni róla. 526 00:40:54,203 --> 00:40:56,003 De hát lehet, hogy komoly. 527 00:40:59,923 --> 00:41:01,563 Mondd már el, mi történt! 528 00:41:02,523 --> 00:41:04,203 Megmondtam, nincs baj. 529 00:41:07,723 --> 00:41:09,403 Ne haragudj! 530 00:41:10,243 --> 00:41:12,163 Nem veled van bajom, csak… 531 00:41:17,883 --> 00:41:20,643 Az a rohadt kapu folyton beragad, és… 532 00:41:20,723 --> 00:41:22,523 Ne hazudj! Látom, ha hazudsz. 533 00:41:23,243 --> 00:41:24,963 - Nem is hazudok! - Dehogynem. 534 00:41:25,803 --> 00:41:26,803 Elvörösödsz. 535 00:41:27,843 --> 00:41:29,003 itt és itt. 536 00:41:31,443 --> 00:41:33,283 Nem hazudok. És nem vörösödöm. 537 00:41:33,363 --> 00:41:35,683 Csak dühös vagyok. Ennyi. 538 00:41:36,923 --> 00:41:38,043 Még vörösebb vagy. 539 00:41:40,643 --> 00:41:41,563 Nem igaz. 540 00:42:58,923 --> 00:43:01,563 Bocsássanak meg! A férjem nagyon feldúlt. 541 00:43:03,963 --> 00:43:06,923 Szeretnék látni őt? Nagyon szép. 542 00:43:08,523 --> 00:43:09,803 Elnézést! 543 00:43:47,563 --> 00:43:48,803 Ez meg ki a franc? 544 00:44:06,683 --> 00:44:09,603 HARLAN COBEN LIDÉRCNYOMÁS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 545 00:46:15,723 --> 00:46:18,603 A feliratot fordította: Gribovszki Réka