1 00:00:06,203 --> 00:00:08,483 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,323 --> 00:00:15,643 NICE, 2010 HAZİRAN 3 00:00:15,723 --> 00:00:17,883 -En sevdiğim kısmı bu. -Evet. 4 00:00:21,923 --> 00:00:23,083 Tamam, ışık sönsün. 5 00:00:23,803 --> 00:00:24,843 Hayır! 6 00:00:24,923 --> 00:00:26,803 Bir kez daha lütfen. 7 00:00:26,883 --> 00:00:28,843 Hayır, bu sonuncuydu. 8 00:00:28,923 --> 00:00:29,923 Hadi ama! 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,123 Hayır, Inès. 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,203 Annenlere 20.30'da uyuyacağını söyledim, 21.00'e geliyor. 11 00:00:37,123 --> 00:00:38,163 Neydi o? 12 00:00:39,163 --> 00:00:40,643 Bilmem. Rüzgâr mı? 13 00:00:41,323 --> 00:00:42,723 Ya bir hayaletse? 14 00:00:42,803 --> 00:00:43,683 Hayalet mi? 15 00:00:44,203 --> 00:00:45,963 Hayaletlere mi inanıyorsun? 16 00:00:46,683 --> 00:00:48,123 Hayır ama korkuyorum. 17 00:00:48,843 --> 00:00:49,843 Korkma. 18 00:00:50,603 --> 00:00:52,203 Belki de korkan onlardır. 19 00:00:53,323 --> 00:00:54,163 Bö! 20 00:00:54,803 --> 00:00:56,203 Hadi. Uyu. 21 00:00:58,323 --> 00:00:59,403 Al bunu. 22 00:01:00,723 --> 00:01:03,243 Bunu takıyorsan başına hiçbir şey gelmez. 23 00:01:04,923 --> 00:01:07,363 Hep seninleyim gibi olur. Tamam mı? 24 00:01:10,123 --> 00:01:10,963 İyi uykular. 25 00:01:35,363 --> 00:01:36,523 Çık dışarı! 26 00:01:37,323 --> 00:01:38,603 Dalga mı geçiyorsun? 27 00:01:39,243 --> 00:01:42,203 -Oynadın ve kaybettin! -Bırak beni! 28 00:02:12,363 --> 00:02:14,203 Sonia? Orada mısın? 29 00:03:09,683 --> 00:03:15,843 İHANETİN BEŞ YÜZÜ HARLAN COBEN'İN KITABINDAN UYARLANDI 30 00:03:19,483 --> 00:03:21,123 NICE, GÜNÜMÜZ 31 00:03:21,643 --> 00:03:24,363 Ivry'deki bir olay yerinde DNA'sını bulmuşlar. 32 00:03:25,683 --> 00:03:28,123 Suç örgütüyle ilişkili iki adam vurulmuş. 33 00:03:29,003 --> 00:03:31,003 Onun yaptığını mı düşünüyorlar? 34 00:03:31,083 --> 00:03:33,603 Bilmiyorum. Hiçbir şey anlamıyorum. Ben… 35 00:03:37,203 --> 00:03:39,523 Bana ailesini sordular. 36 00:03:40,323 --> 00:03:42,163 Hakkında ne bildiğimi sordular, 37 00:03:42,243 --> 00:03:45,283 anlatacak bir şey yoktu, yalan söylediğimi sandılar. 38 00:03:49,203 --> 00:03:52,803 Biriyle iki yıl yaşayıp da birini öldürme kapasitesi olduğunu… 39 00:03:53,963 --> 00:03:56,403 bilmiyor olabilir misin sence? 40 00:03:57,643 --> 00:03:58,483 Bilmem. 41 00:04:04,443 --> 00:04:07,803 Tek bildiğim, sevdiklerimizi asla gerçekten tanımadığımız. 42 00:04:22,403 --> 00:04:26,123 Bilmiyorum ama önceleri sıçmışsa bir sabıka kaydı vardır. 43 00:04:26,203 --> 00:04:27,083 Onu bulacağız. 44 00:04:30,243 --> 00:04:32,563 Anlıyorum ama bir iyilik yapamaz mısın? 45 00:04:32,643 --> 00:04:33,563 Bu önemli. 46 00:04:34,123 --> 00:04:36,323 Judith Conti'nin sicilini görmeliyim. 47 00:04:37,283 --> 00:04:38,563 Hayır mı? Tamam. 48 00:04:41,443 --> 00:04:43,283 Bunu bekliyordum. 49 00:04:44,723 --> 00:04:45,563 O kim? 50 00:04:46,123 --> 00:04:47,123 Maéva. 51 00:04:49,603 --> 00:04:51,123 -Alo? -Evet, Guillaume. 52 00:04:51,203 --> 00:04:53,483 Sorun var. Annem bir şey saklıyordu. 53 00:04:53,563 --> 00:04:54,403 Bekle. 54 00:04:55,003 --> 00:04:57,123 Şu anda işler biraz karışık. Ben… 55 00:04:57,203 --> 00:04:59,883 Annem hesabını boşaltmış. Babam yeni öğrendi. 56 00:05:00,923 --> 00:05:04,563 Anlamak için annemin eşyalarını karıştırdı. Hiçbir şey yoktu, 57 00:05:05,603 --> 00:05:06,683 çok öfkelendi. 58 00:05:08,723 --> 00:05:10,443 Her şeyi dağıttı. 59 00:05:15,723 --> 00:05:16,563 Baba? 60 00:05:19,083 --> 00:05:19,963 Baba? 61 00:05:21,563 --> 00:05:23,163 Yemeğe ne dersin? Geç oldu. 62 00:05:24,843 --> 00:05:27,283 Bana yalan söyledi. Hiç söylememişti. 63 00:05:34,003 --> 00:05:36,123 Ben de anlamak istiyorum. Tamam mı? 64 00:05:37,603 --> 00:05:38,563 Hadi, kalk. 65 00:05:39,203 --> 00:05:41,123 Gidip yemek yiyip konuşalım. 66 00:05:52,483 --> 00:05:55,243 NICE, 2010 HAZİRAN 67 00:06:08,083 --> 00:06:08,923 Inès? 68 00:06:09,443 --> 00:06:11,483 Sana bahsettiğim insanlar burada. 69 00:06:12,083 --> 00:06:13,843 Bu adam polisle beraber. 70 00:06:13,923 --> 00:06:15,443 Bu kadın da… 71 00:06:16,363 --> 00:06:18,363 İşi çocukları dinlemek. 72 00:06:20,003 --> 00:06:22,323 Sana fotoğraflar göstereceğiz Inès. 73 00:06:22,843 --> 00:06:25,323 Bir göz at ve tanıdığın biri varsa söyle. 74 00:06:25,403 --> 00:06:27,763 Nasıl cevap verirsen. Bilmiyorsan söyle. 75 00:06:27,843 --> 00:06:29,163 Oldu mu? Yapar mısın? 76 00:06:30,123 --> 00:06:31,643 -Evet. -Hadi tatlım. 77 00:06:32,203 --> 00:06:33,443 Fotoğraflara bak. 78 00:06:53,563 --> 00:06:55,203 Dün gece o adamı gördün mü? 79 00:06:56,323 --> 00:06:57,483 -Evet. -Onu tanırım. 80 00:06:58,323 --> 00:06:59,403 Buralı. 81 00:06:59,483 --> 00:07:00,923 Adını unuttum. 82 00:07:01,003 --> 00:07:05,203 Yıllardır ondan haber almadım ama bir süre önce bir şey olmuş. 83 00:07:05,763 --> 00:07:08,243 Başka bir çocuğu taşla öldürmüş galiba. 84 00:07:08,923 --> 00:07:10,483 Onu nerede gördün? 85 00:07:11,683 --> 00:07:12,603 Bahçede. 86 00:07:13,123 --> 00:07:14,843 Başka bir adamla dövüşürken. 87 00:07:16,923 --> 00:07:19,363 Peki diğer adamı tanıyor muydun? 88 00:07:20,603 --> 00:07:21,443 Bilmiyorum. 89 00:07:22,243 --> 00:07:24,443 -Karanlıktı. -Sorun değil Inès. 90 00:07:24,523 --> 00:07:27,283 Hatırlamaya çalış tatlım. Çok önemli. 91 00:07:27,363 --> 00:07:28,763 Lütfen efendim. 92 00:07:32,523 --> 00:07:33,363 NICE, GÜNÜMÜZ 93 00:07:33,443 --> 00:07:35,523 Annemin hesaplarını inceledim. 94 00:07:37,003 --> 00:07:37,843 Evet? 95 00:07:38,363 --> 00:07:40,003 İyi misin? Bir tuhafsın. 96 00:07:40,643 --> 00:07:42,403 Evet, iyiyim. Anlat. 97 00:07:43,403 --> 00:07:44,363 Gerçekten büyük. 98 00:07:44,883 --> 00:07:46,563 Sadece bu yıl 15 bin avro. 99 00:07:47,083 --> 00:07:49,523 Ayda yaklaşık 700 avro, her ay. 100 00:07:50,123 --> 00:07:51,963 Yıllar önce de aynı. 101 00:07:52,043 --> 00:07:54,163 Toplamda 96.000 avro çekmiş. 102 00:07:55,123 --> 00:07:56,763 96.000 avro mu? 103 00:07:59,083 --> 00:08:01,723 Mümkün değil. Ne yapmış o kadar parayla? 104 00:08:02,843 --> 00:08:04,643 Başka hesabı olmasın? 105 00:08:05,163 --> 00:08:07,363 Mevduat, hayat sigortası falan? 106 00:08:09,163 --> 00:08:11,803 Sen uyumadın. Berbat görünüyorsun. 107 00:08:11,883 --> 00:08:13,363 Defterine baktın mı? 108 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 Her şeyi yazmış. 109 00:08:15,083 --> 00:08:15,923 Bir bakayım. 110 00:08:16,483 --> 00:08:18,083 Bana bir tarih ver. 111 00:08:19,403 --> 00:08:20,283 29 Ocak. 112 00:08:20,363 --> 00:08:22,963 Kuaför, 11.00, Café Lascaris, JMD, 15.00. 113 00:08:24,123 --> 00:08:25,203 JMD nedir? 114 00:08:25,283 --> 00:08:26,123 JMD… 115 00:08:26,723 --> 00:08:28,043 "Jet mağdur dramı?" 116 00:08:30,083 --> 00:08:32,403 -Bir tarih daha? -Şubat. 117 00:08:33,883 --> 00:08:36,003 20 Şubat, onkolog. 118 00:08:39,523 --> 00:08:40,963 -25'i. -25 Şubat… 119 00:08:41,803 --> 00:08:43,163 25 Şubat… 120 00:08:43,243 --> 00:08:45,523 Café Lascaris, JMD, 15.00. 121 00:08:45,603 --> 00:08:46,763 Devam edelim. 122 00:08:47,283 --> 00:08:48,203 25 Mart? 123 00:08:49,363 --> 00:08:50,683 Café Lascaris, 15.00. 124 00:08:51,803 --> 00:08:52,723 Sevgilisi mi? 125 00:08:55,003 --> 00:08:57,003 -Sence sevgilisi mi vardı? -Hayır. 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,363 "J"… Bir şey yok. 127 00:09:00,443 --> 00:09:01,443 "D"? 128 00:09:02,003 --> 00:09:02,883 Bir şey yok. 129 00:09:02,963 --> 00:09:03,923 Bu ay? 130 00:09:06,403 --> 00:09:07,683 Büyük para çekme yok. 131 00:09:07,763 --> 00:09:09,603 Evet ama belki bir buluşma. 132 00:09:10,283 --> 00:09:12,843 OTEL - J.M.D. - BELLES-RIVES, ANTIBES 133 00:09:15,523 --> 00:09:16,723 Bugün 15.30'da. 134 00:09:17,283 --> 00:09:18,843 Belles Rives Oteli. 135 00:09:18,923 --> 00:09:20,603 Yeterince zamanımız var. 136 00:09:21,883 --> 00:09:23,083 Ne yapıyorsunuz? 137 00:09:23,163 --> 00:09:24,363 Yemeğe kalın. 138 00:09:24,443 --> 00:09:26,603 Hayır, gitmeliyiz baba. Üzgünüm. 139 00:09:27,163 --> 00:09:29,123 -Vaktiniz yok, ha? -Görüşürüz. 140 00:09:37,363 --> 00:09:38,603 Çok geç kaldık. 141 00:09:38,683 --> 00:09:39,803 Hayır, sorun değil. 142 00:09:47,363 --> 00:09:48,603 Annemin sevgilisi mi? 143 00:09:52,723 --> 00:09:55,443 Merhaba, Florence Lucchesi için mi geldiniz? 144 00:09:55,523 --> 00:09:58,203 -Kimsiniz? Ne istiyorsunuz? -Birkaç sorum var. 145 00:09:58,283 --> 00:10:00,123 -Beş dakika. -Peki, tamam. 146 00:10:03,683 --> 00:10:04,843 "JMD" siz misiniz? 147 00:10:04,923 --> 00:10:06,523 Cevaplamak zorunda değilim. 148 00:10:07,883 --> 00:10:09,203 Jean-Marie Dabianchi. 149 00:10:09,283 --> 00:10:11,403 "Lisanslı özel dedektif", tamam. 150 00:10:12,003 --> 00:10:15,123 Benim işim gizlidir. Şimdi gideyim. 151 00:10:15,643 --> 00:10:18,323 Niye? Polisi arar mısınız? İyi bir fikir mi? 152 00:10:20,563 --> 00:10:22,443 Biz Florence'ın çocuklarıyız. 153 00:10:22,963 --> 00:10:24,803 Neden sana ödeme yapıyordu? 154 00:10:25,483 --> 00:10:27,963 O açıklamalı. Söyleyecek bir şeyim yok. 155 00:10:28,043 --> 00:10:29,803 Duymadın mı? Kendisi öldü. 156 00:10:36,443 --> 00:10:38,563 Sekiz yıldır annen için çalışıyorum. 157 00:10:38,643 --> 00:10:40,723 Ağabeyini bulmamı istedi. 158 00:10:42,443 --> 00:10:43,283 Fred öldü. 159 00:10:43,803 --> 00:10:47,003 Öleli on yıl oluyor. Sen neden bahsediyorsun? 160 00:10:47,083 --> 00:10:48,123 Cesedi gördün mü? 161 00:10:48,203 --> 00:10:51,203 Vuruldu ve denize düştü. 162 00:10:51,723 --> 00:10:53,203 Cesetlerin çoğu bulunmaz. 163 00:10:53,283 --> 00:10:57,083 Bağlantılarımdan biri İtalya ve Karadağ'da onun izlerini buldu. 164 00:10:57,163 --> 00:10:59,163 Güya silahlı soygunlara karışmış. 165 00:10:59,243 --> 00:11:00,083 Soygun mu? 166 00:11:00,163 --> 00:11:03,683 Muhbirim şahitlere fotoğrafını gösterdi ve onu tanıdılar. 167 00:11:03,763 --> 00:11:05,723 -Buna ihtiyacımız var mı? -Hayır. 168 00:11:05,803 --> 00:11:07,963 Bana inanmanız önemli değil. 169 00:11:08,043 --> 00:11:10,603 Değil? Annem sekiz yıldır sana para ödüyor! 170 00:11:10,683 --> 00:11:12,723 Sekiz yıl! Bir şey bulmuşsundur. 171 00:11:12,803 --> 00:11:15,003 Kurbanlar fotoğrafını teşhis etti! 172 00:11:21,283 --> 00:11:22,523 Sen bir yalancısın. 173 00:11:23,363 --> 00:11:24,203 Yalancısın. 174 00:11:24,843 --> 00:11:26,163 Yalancının tekisin. 175 00:11:26,243 --> 00:11:28,763 Tiksinçsin, seni dava etmek bile iğrenç. 176 00:11:37,203 --> 00:11:39,683 Nasıl böyle bir adam tarafından kandırılır? 177 00:11:40,203 --> 00:11:42,283 Fred'e pislik bulmak zor değil. 178 00:11:42,363 --> 00:11:44,043 Annem sadece inanmak istedi. 179 00:11:50,203 --> 00:11:52,763 Ne boktan bir dünya bu? Onun gibi pislikler 180 00:11:52,843 --> 00:11:55,163 annem gibi saf insanları dolandırıyor. 181 00:11:57,283 --> 00:11:59,403 Önümüze bakmalıyız yoksa deliririz. 182 00:12:01,003 --> 00:12:03,443 Bu aile zehirli, bunu hep göz ardı ettin. 183 00:12:10,443 --> 00:12:12,283 İkinci bir tüp bebek yapıyoruz. 184 00:12:12,563 --> 00:12:14,403 Lili'yle bir aile istiyorum. 185 00:12:16,603 --> 00:12:18,523 Daha fazla acıya katlanamam. 186 00:12:28,243 --> 00:12:29,203 Fred öldü. 187 00:12:32,203 --> 00:12:34,403 Benim gibi yap. Başka bir şey bul. 188 00:12:34,483 --> 00:12:36,483 Bir saniye bekle. Hemen döneceğim. 189 00:12:45,443 --> 00:12:46,443 Kahretsin. 190 00:13:05,763 --> 00:13:08,923 -Şimdi ne var? -Polis bağlantın var mı? 191 00:13:10,883 --> 00:13:13,523 Birisinin sabıka kaydına ulaşabilir misin? 192 00:13:16,523 --> 00:13:20,363 Sanırım annem sana bana bu iyiliği yapacak kadar cömert davrandı. 193 00:13:24,043 --> 00:13:27,843 Oğlumla ilgili söylediklerinden sonra kurabiyelerin sende kalsın! 194 00:13:27,923 --> 00:13:29,003 Evine git! 195 00:13:29,083 --> 00:13:31,483 Taziyelerimi sunmak istedim. 196 00:13:31,563 --> 00:13:33,083 Oğlun bir haydut dedin! 197 00:13:33,163 --> 00:13:35,523 Fred ve ailemizle ilgili o kötü şeyler! 198 00:13:35,603 --> 00:13:39,483 Sence karım nasıl hissetti? Ne iki yüzlü bir insansın! 199 00:13:39,563 --> 00:13:40,643 Kes şunu baba! 200 00:13:41,083 --> 00:13:43,723 Bence eve gitmelisiniz. Hadi. 201 00:13:45,603 --> 00:13:46,803 Çok üzgünüm. 202 00:13:47,843 --> 00:13:49,083 Üzgünüm Bayan Kasmi. 203 00:13:49,763 --> 00:13:50,723 Selam Guillaume. 204 00:13:52,323 --> 00:13:54,283 Annen için çok üzgünüm. 205 00:14:29,083 --> 00:14:32,163 NICE, 2008 EYLÜL 206 00:14:36,283 --> 00:14:37,363 Ziyarete gelirsin? 207 00:14:37,883 --> 00:14:41,243 Delirdin mi? Seni o Katalanlar'la birlikte mi bırakırım? 208 00:14:41,883 --> 00:14:43,123 Sikeyim Katalanlar'ı. 209 00:14:43,203 --> 00:14:44,563 Sonia, tatlım, gidelim! 210 00:14:45,083 --> 00:14:47,643 -Yolda hep trafik olur. -Geliyorum! 211 00:14:51,123 --> 00:14:52,083 Gitmem gerek. 212 00:14:52,163 --> 00:14:53,083 Seni seviyorum. 213 00:15:12,403 --> 00:15:13,803 Babam odasında. 214 00:15:13,883 --> 00:15:15,043 Çay ister misin? 215 00:15:15,923 --> 00:15:16,763 Sarılmak? 216 00:15:18,123 --> 00:15:18,963 Buraya gel. 217 00:15:37,123 --> 00:15:37,963 2010 HAZİRAN 218 00:15:38,043 --> 00:15:40,363 İkinci adam komşunuzun oğluymuş. 219 00:15:40,443 --> 00:15:41,523 Frédéric Lucchesi. 220 00:15:42,683 --> 00:15:43,883 Kardeşi teşhis etti. 221 00:15:44,163 --> 00:15:45,923 Neden buradaymış? 222 00:15:46,003 --> 00:15:47,203 Öğreneceğiz. 223 00:15:49,003 --> 00:15:51,363 Kızınızın onunla bir ilişkisi var mıydı? 224 00:15:51,443 --> 00:15:52,363 O haydutla mı? 225 00:15:53,603 --> 00:15:55,923 Eminim onu kötü işlere bulaştırmıştır. 226 00:15:58,363 --> 00:16:00,683 Küçük kardeşi Guillaume ile çıkardı. 227 00:16:01,203 --> 00:16:04,163 Barselona'ya okumaya gittiğinde ayrıldılar. 228 00:16:06,163 --> 00:16:08,963 Onu öldürenin, kızınızın teşhis ettiği adam 229 00:16:09,043 --> 00:16:11,323 olduğundan neredeyse eminiz. 230 00:16:11,883 --> 00:16:14,083 Düştüğü yerde cesedini arıyoruz. 231 00:16:14,643 --> 00:16:16,323 Bir şey bizi şaşırtıyor. 232 00:16:17,363 --> 00:16:20,443 Kızınızın telefonunu bulamadık. Bir tane mi vardı? 233 00:16:21,123 --> 00:16:24,923 Evet. Telefonu hep yanındaydı. Sanki 234 00:16:25,003 --> 00:16:26,723 eline dikilmiş gibiydi. 235 00:17:32,083 --> 00:17:34,163 Babacığım! 236 00:17:50,323 --> 00:17:52,563 NICE, GÜNÜMÜZ 237 00:18:09,963 --> 00:18:10,803 Guillaume? 238 00:18:11,363 --> 00:18:12,363 Inès? 239 00:18:15,283 --> 00:18:16,123 Vay canına! 240 00:18:17,203 --> 00:18:20,123 Affedersin. Ona bu kadar çok benzemen çok acayip. 241 00:18:20,203 --> 00:18:22,523 Evet, herkes öyle diyor. Ne istiyorsun? 242 00:18:23,403 --> 00:18:26,243 Zil çalışmadığı için içeri girdim, yani… 243 00:18:26,323 --> 00:18:27,163 Kimmiş? 244 00:18:27,763 --> 00:18:29,003 Kimse, merak etme. 245 00:18:29,083 --> 00:18:29,923 Gel. 246 00:18:32,363 --> 00:18:35,963 Annenden özür dilemek istedim. Babam gerçekten kayıp. Berbat. 247 00:18:37,643 --> 00:18:41,963 Eve dönme şekli düşünüldüğünde babamdan kaçınmalısın. Çok öfkeli. 248 00:18:43,083 --> 00:18:45,843 Bu komşuluk bağını düzeltmeye yardımcı olmaz. 249 00:18:50,963 --> 00:18:52,683 Peki, şimdi ne yapıyorsun? 250 00:18:52,763 --> 00:18:54,083 Psikoloji okuyorum. 251 00:18:54,163 --> 00:18:56,243 Öyle mi? Zor değil mi? Çok iş var. 252 00:18:56,763 --> 00:18:59,243 Genelde evde yaşamak için yapıyorum. 253 00:19:00,203 --> 00:19:01,043 Gerçekten mi? 254 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 Komik. 255 00:19:03,483 --> 00:19:06,323 Buradan gitmek istemiyor musun? Dışarıyı görmeyi. 256 00:19:06,843 --> 00:19:09,203 Avustralya'ya gidip bira içmeyi falan? 257 00:19:10,283 --> 00:19:11,323 Evet, tabii. 258 00:19:12,523 --> 00:19:16,603 Bilmiyorum. Kulağa aptalca gelebilir 259 00:19:17,843 --> 00:19:20,803 ama ailemi geride bırakmaktan korkuyorum. 260 00:19:21,443 --> 00:19:23,083 Bilmiyorum. O evde 261 00:19:23,163 --> 00:19:26,483 eriyip tükenmelerinden korkuyorum, ölümü beklemelerinden. 262 00:19:29,363 --> 00:19:30,923 Hayır, bu aptalca değil. 263 00:19:32,683 --> 00:19:33,523 Teşekkürler. 264 00:19:36,043 --> 00:19:37,283 Burayı hatırladın mı? 265 00:19:37,763 --> 00:19:39,203 Sonia ile çok geldiniz. 266 00:19:40,643 --> 00:19:42,443 Evet. Nereden biliyorsunuz? 267 00:19:42,523 --> 00:19:44,323 Sizi defalarca takip ettim. 268 00:19:46,643 --> 00:19:48,003 Öpüşmenizi izledim. 269 00:19:48,083 --> 00:19:49,043 Gerçekten mi? 270 00:19:49,123 --> 00:19:50,803 Bu utanç verici değil. 271 00:19:56,203 --> 00:19:57,643 Kız arkadaşın mı var? 272 00:19:58,323 --> 00:20:00,003 Cenazeden sonra sizi gördüm. 273 00:20:00,603 --> 00:20:04,243 Evet. Adı Judith. Birlikte çalışıyoruz. 274 00:20:04,843 --> 00:20:05,963 Birlikte yaşıyoruz. 275 00:20:08,243 --> 00:20:10,323 İyi miydi? Tuhaf görünüyordu. 276 00:20:10,403 --> 00:20:12,203 Sizi penceremden gördüm. 277 00:20:13,163 --> 00:20:14,003 Nasıl yani? 278 00:20:15,443 --> 00:20:17,963 Çok rahatsız edici olabilir, üzgünüm. 279 00:20:19,643 --> 00:20:20,963 Ama iyi görünmüyordu. 280 00:20:23,563 --> 00:20:24,403 Gitti. 281 00:20:25,523 --> 00:20:26,363 Nasıl yani? 282 00:20:26,883 --> 00:20:29,843 Şey, cenaze gecesi eve döndü, eşyalarını topladı 283 00:20:29,923 --> 00:20:31,563 ve beni terk etti. 284 00:20:32,083 --> 00:20:33,523 O günden beri haber yok. 285 00:20:34,683 --> 00:20:37,763 Bir gece önce, "Benimle evlenir misin?" diye sordum. 286 00:20:38,483 --> 00:20:39,323 Evet dedi. 287 00:20:39,883 --> 00:20:41,963 Ertesi gün de beni terk etti. 288 00:20:42,043 --> 00:20:43,603 Üzgünüm, bilmiyordum. 289 00:20:49,123 --> 00:20:50,163 Ben sıçtım. 290 00:20:50,243 --> 00:20:51,683 İsmi Judith Conti mi? 291 00:20:53,483 --> 00:20:55,323 Tuhaf. Tanıdık geliyor. 292 00:20:56,723 --> 00:20:58,643 Affedersin, cevap vermeliyim. 293 00:20:58,723 --> 00:21:00,683 Seni görmek gerçekten güzeldi. 294 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 Alo? 295 00:21:02,883 --> 00:21:06,363 Judith Conti'nin kaydı elimde. Bilmek istediğine emin misin? 296 00:21:22,203 --> 00:21:24,883 NICE, 2010 HAZİRAN 297 00:21:39,923 --> 00:21:40,763 Babacığım! 298 00:21:41,403 --> 00:21:42,443 Babacığım! 299 00:21:44,123 --> 00:21:45,203 Ne oldu tatlım? 300 00:21:45,283 --> 00:21:46,243 Kâbus mu? 301 00:21:47,083 --> 00:21:48,683 Sonia'ydı. O burada. 302 00:21:48,763 --> 00:21:49,803 Hayır. 303 00:21:50,403 --> 00:21:52,203 Kimse yok. Bak. 304 00:21:52,723 --> 00:21:53,883 Sen uyu. 305 00:21:54,403 --> 00:21:55,243 Oldu mu? 306 00:21:55,323 --> 00:21:56,923 Bekle, biraz kal. 307 00:21:57,443 --> 00:21:59,283 -Lütfen? -Bir dakika. 308 00:22:00,203 --> 00:22:02,083 Yat ve gözlerini kapat. 309 00:22:02,603 --> 00:22:03,443 İşte bu. 310 00:22:04,323 --> 00:22:06,203 Korktum. 311 00:22:06,283 --> 00:22:08,003 Sevdiğin bir şeyi düşün. 312 00:22:08,523 --> 00:22:10,363 Seni mutlu eden bir şeyi. 313 00:22:14,163 --> 00:22:15,083 Biliyor musun, 314 00:22:15,723 --> 00:22:17,843 çaba göstermelisin çünkü aksi hâlde 315 00:22:18,683 --> 00:22:21,763 annen ve ben bunu atlatamayız, tamam mı? 316 00:22:22,683 --> 00:22:24,403 Ya tekrar geri gelirse? 317 00:22:25,283 --> 00:22:26,723 Sonia geri dönmeyecek. 318 00:22:27,243 --> 00:22:29,843 Yapamaz. O cennette 319 00:22:31,523 --> 00:22:32,883 ve sonsuza dek yok. 320 00:22:34,163 --> 00:22:35,843 Hayır, onu görüyorum! 321 00:22:36,683 --> 00:22:38,483 Bana inanmak zorundasın baba. 322 00:22:43,123 --> 00:22:45,843 Bak, ışığı açık bırakacağım, tamam mı? 323 00:22:46,763 --> 00:22:49,283 Kâbuslar ışığı sevmez. Bunu biliyor muydun? 324 00:22:51,083 --> 00:22:51,923 Peki. 325 00:22:54,283 --> 00:22:56,683 Kapıyı da açık bırakacağım, tamam mı? 326 00:22:56,763 --> 00:22:57,883 İyi geceler tatlım. 327 00:23:43,043 --> 00:23:45,203 NICE, GÜNÜMÜZ 328 00:23:47,803 --> 00:23:49,803 Dur. Sen ne diyorsun? 329 00:23:49,883 --> 00:23:52,163 Hayatımın aşkının, 2003-2007 arasında 330 00:23:52,243 --> 00:23:54,043 fuhuştan üç kez ceza aldığını. 331 00:23:54,123 --> 00:23:56,883 İnanamıyorum. Bunda bir terslik var. 332 00:23:57,683 --> 00:23:59,003 O bir fahişeymiş Daco. 333 00:24:00,763 --> 00:24:02,723 15 yıl önce her ne yaptıysa… 334 00:24:03,243 --> 00:24:04,923 Bu onun hayatı, hikâyesi. 335 00:24:06,283 --> 00:24:09,483 Onun. Bu artık sen, ben ve çocuklar için 336 00:24:09,563 --> 00:24:11,003 ne olduğunu değiştirmez. 337 00:24:11,723 --> 00:24:13,243 Onu çok özledim dostum. 338 00:24:16,283 --> 00:24:19,123 İyi mi, bilmek istiyorum. Başka biriyle bile olsa 339 00:24:19,203 --> 00:24:21,003 bunu açıklamak zorunda. Yani… 340 00:24:21,643 --> 00:24:23,403 Sadece anlamak istiyorum. 341 00:24:25,923 --> 00:24:26,843 Var mısın? 342 00:24:27,523 --> 00:24:29,283 Ciddi bir soru mu bu? 343 00:24:32,243 --> 00:24:33,803 Sabıka kaydını göreyim. 344 00:24:36,363 --> 00:24:39,083 Tutuklandığı bardan bahsediyor, The Tigress. 345 00:24:39,163 --> 00:24:40,163 Biliyor musun? 346 00:24:40,683 --> 00:24:43,243 Adını. Konsomatris barı, değil mi? 347 00:24:44,723 --> 00:24:45,563 Evet. 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,403 Başka bir isim daha çıkıyor. 349 00:24:50,043 --> 00:24:51,363 Louis Menighetti. 350 00:24:53,203 --> 00:24:54,283 Pezevengi olmalı. 351 00:24:54,363 --> 00:24:56,563 Bir saniye. Bunu bilemeyiz. 352 00:24:58,683 --> 00:25:00,763 Guillaume, gerçekten gitmem gerek. 353 00:25:00,843 --> 00:25:02,763 Üzgünüm. İşe uğramam lazım. 354 00:25:02,843 --> 00:25:05,963 Seni ararım. Sonra buluşalım. Burada. 355 00:25:07,283 --> 00:25:08,523 -Hey! -Evet? 356 00:25:10,483 --> 00:25:11,523 Sağ ol. 357 00:25:11,603 --> 00:25:12,963 -Hoşça kal! -Hoşça kal. 358 00:25:22,203 --> 00:25:24,123 Kola alayım lütfen. 359 00:25:26,243 --> 00:25:27,083 Merhaba. 360 00:25:28,203 --> 00:25:29,563 Awa! Nasılsın? 361 00:25:30,083 --> 00:25:30,923 İyi. 362 00:25:32,003 --> 00:25:33,443 -Selam. -Görüştünüz mü? 363 00:25:34,043 --> 00:25:36,883 -Hayır. -Az önce çıktı. 364 00:25:37,923 --> 00:25:41,323 Jérémy ve ben birbirimizi özlüyoruz. Alışkanlığa dönüştü. 365 00:25:43,803 --> 00:25:45,683 Evet, biliyorum. Bana söyledi. 366 00:25:45,763 --> 00:25:46,683 Söyledi, ha? 367 00:25:47,323 --> 00:25:49,803 Şanslısın. Bana bir şey demedi. 368 00:25:50,883 --> 00:25:53,163 Konuyu değiştirir ya da kaçar. 369 00:25:54,683 --> 00:25:57,203 Olan biten her şey için çok üzgünüm. 370 00:25:57,283 --> 00:25:58,323 Ve… 371 00:25:59,203 --> 00:26:00,523 Anlayamıyorum. 372 00:26:00,603 --> 00:26:03,283 Üzgünsün ama hâlâ birlikte çalışıyorsunuz. 373 00:26:03,363 --> 00:26:05,603 Onun için harika bir bahane. 374 00:26:06,243 --> 00:26:07,443 Dünyayı kurtarmak. 375 00:26:07,523 --> 00:26:09,683 Kız arkadaşının gözlerine bakıp 376 00:26:09,763 --> 00:26:12,483 neden babalığı kabul edemediğini açıklayabilir. 377 00:26:20,883 --> 00:26:21,723 Vay canına. 378 00:26:27,563 --> 00:26:28,403 Evet. 379 00:26:31,203 --> 00:26:33,483 NICE, 2010 HAZİRAN 380 00:26:33,563 --> 00:26:34,803 Bu babam. 381 00:26:36,403 --> 00:26:37,723 Bu da sensin. 382 00:26:37,803 --> 00:26:39,163 -Doğru mu? -Kolay oldu. 383 00:26:39,763 --> 00:26:41,283 Peki bu? Bu Sonia mı? 384 00:26:42,123 --> 00:26:43,603 Babam o cennette diyor. 385 00:26:43,683 --> 00:26:45,683 Ama çiziminde cennette değil. 386 00:26:46,603 --> 00:26:47,443 Ya annen? 387 00:26:48,843 --> 00:26:50,523 Annem sürekli uyuyor. 388 00:26:51,043 --> 00:26:55,003 Babam, değişmezse bir gün boş bir evde uyanacağını 389 00:26:55,083 --> 00:26:57,643 anneme söylemesine rağmen. 390 00:26:57,723 --> 00:26:59,203 Bu olabilir. 391 00:26:59,843 --> 00:27:02,763 İnsanlar çok üzüldüklerinde uykuya sığınırlar. 392 00:27:03,443 --> 00:27:04,923 Daha güçlü hissedene dek. 393 00:27:06,043 --> 00:27:07,403 Ama babanı korkutuyor. 394 00:27:08,123 --> 00:27:10,323 Belki kendi sığınağını bulmamıştır. 395 00:27:11,003 --> 00:27:13,803 Babam, hayalet yok diyor ama ben onu görüyorum. 396 00:27:13,883 --> 00:27:15,203 Kimi görüyorsun? 397 00:27:16,083 --> 00:27:16,923 Sonia'yı mı? 398 00:27:17,443 --> 00:27:18,603 Ondan korkuyorum. 399 00:27:19,643 --> 00:27:21,003 Neden korkuyorsun? 400 00:27:25,323 --> 00:27:26,683 Bakalım. 401 00:27:27,883 --> 00:27:30,403 İnsanlar kızınca başkalarına zarar verir. 402 00:27:32,363 --> 00:27:34,323 Ya da bize zarar verdiklerinde. 403 00:27:35,123 --> 00:27:37,163 Kardeşine zarar mı verdin sence? 404 00:27:40,003 --> 00:27:41,443 Beni dinle Inès. 405 00:27:43,283 --> 00:27:46,083 Kız kardeşinin sana kızması için bir sebep yok. 406 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 Ona zarar vermedin. 407 00:27:49,643 --> 00:27:52,323 Olanlar senin suçun değildi. Katiyen. 408 00:27:53,203 --> 00:27:55,563 Çocuklar yetişkinleri korumaz. 409 00:27:56,203 --> 00:27:57,123 Tam tersi. 410 00:27:57,923 --> 00:28:00,563 Yetişkinler çocukları korumak zorundadır. 411 00:28:01,083 --> 00:28:02,723 Her zaman başaramasalar da. 412 00:28:03,243 --> 00:28:04,323 Anlıyor musun? 413 00:29:23,483 --> 00:29:26,163 NICE, GÜNÜMÜZ 414 00:29:37,203 --> 00:29:40,083 Bilmiyorum. Belki öldü ya da burada yaşamıyor. 415 00:29:41,643 --> 00:29:43,203 Terk edilmiş gibi değil. 416 00:29:59,923 --> 00:30:00,843 Köpeğin mi var? 417 00:30:01,443 --> 00:30:02,283 Ne? 418 00:30:02,803 --> 00:30:05,723 -Burası bok gibi kokuyor. -Siktir git. 419 00:30:05,803 --> 00:30:07,963 -Sana oda spreyi lazım. -Hey… 420 00:30:08,043 --> 00:30:09,603 Biraz saygı, tamam mı? 421 00:30:09,683 --> 00:30:11,603 -Bu araç bir aile gibi. -Evet. 422 00:30:11,683 --> 00:30:12,563 Aslında… 423 00:30:14,403 --> 00:30:16,243 Awa beni görmeye geldi. 424 00:30:19,363 --> 00:30:21,563 Bence gerçekten eve gelmeni istiyor. 425 00:30:22,083 --> 00:30:23,483 Seni mi yolladı? 426 00:30:25,163 --> 00:30:27,763 Babalık ne harika, onu mu anlatacaksın? 427 00:30:30,683 --> 00:30:31,723 Awa seni seviyor. 428 00:30:32,363 --> 00:30:34,803 -Sen de onu. Sorun nerede? -Burada. 429 00:30:34,883 --> 00:30:36,123 Tamam mı? Yapamam. 430 00:30:43,043 --> 00:30:43,883 Bak! 431 00:30:45,963 --> 00:30:47,323 Biri geldi. 432 00:30:55,523 --> 00:30:56,443 Merhaba? 433 00:30:59,283 --> 00:31:00,603 Belediyeden geliyoruz. 434 00:31:01,523 --> 00:31:03,643 Halk Sağlığı Müdürlüğü. 435 00:31:04,803 --> 00:31:08,003 Haşere istilası oldu, o yüzden belediye… 436 00:31:08,883 --> 00:31:10,603 sıçanları yok ediyor. 437 00:31:10,683 --> 00:31:14,043 Bende sıçan yok. Burası evim. İçeri alma zorunluluğum yok. 438 00:31:14,123 --> 00:31:16,123 Doğru olabilir hanımefendi ama… 439 00:31:16,643 --> 00:31:20,363 Yok etme zorunluluğu var. Sıçan olmadığından eminseniz 440 00:31:20,443 --> 00:31:22,363 yeminli ifade vermelisiniz. 441 00:31:23,403 --> 00:31:25,563 Evimde sıçan olmadığını onaylıyorum. 442 00:31:25,643 --> 00:31:28,043 Evet ama belediyede imzalamanız lazım. 443 00:31:28,123 --> 00:31:30,483 Bugüne kadar vaktiniz var. Gecikirse 444 00:31:30,563 --> 00:31:33,923 soruşturma açmak zorundayız. Büyük bir cezayla birlikte 445 00:31:34,443 --> 00:31:36,043 bir tebligat alacaksınız. 446 00:31:37,163 --> 00:31:40,443 Ama hâlâ zaman var. Ofisimiz saat 13.00'e kadar açık. 447 00:31:40,523 --> 00:31:43,363 Sonraya kalırsa işler karışır. Anlaşıldı mı? 448 00:31:43,883 --> 00:31:45,683 Aşağılık kamu görevlileri. 449 00:31:47,563 --> 00:31:49,843 Peki. İyi günler hanımefendi. 450 00:31:58,003 --> 00:31:59,323 Sence işe yaradı mı? 451 00:32:00,363 --> 00:32:02,963 Bilmiyorum ama kesinlikle onu hak ettin. 452 00:32:05,163 --> 00:32:06,083 Geliyor. 453 00:32:39,083 --> 00:32:40,803 Hadi. Kapat. 454 00:33:21,643 --> 00:33:22,603 Guillaume. 455 00:34:16,083 --> 00:34:17,163 Fişimi çıkar. 456 00:34:17,683 --> 00:34:19,163 Yardım edin lütfen. 457 00:34:19,883 --> 00:34:21,403 Louis Menighetti misin? 458 00:34:23,683 --> 00:34:24,803 Ölmek istiyorum. 459 00:34:28,763 --> 00:34:30,843 Yardım edin lütfen. 460 00:34:31,483 --> 00:34:33,363 Kablo şurada evlat. 461 00:34:34,163 --> 00:34:35,523 Fişini çek. 462 00:34:36,043 --> 00:34:37,403 Lütfen… 463 00:34:38,403 --> 00:34:39,563 Fişi çekin. 464 00:34:41,083 --> 00:34:43,603 Deli kaltak beni yıllardır hayatta tuttu. 465 00:34:48,923 --> 00:34:50,123 Judith Conti. 466 00:34:50,203 --> 00:34:51,923 Tanıdık geldi mi? 467 00:34:53,763 --> 00:34:55,363 Cevap ver lütfen. 468 00:34:55,443 --> 00:34:56,883 O senin neyin? 469 00:34:59,323 --> 00:35:00,523 Kardeşi misin? 470 00:35:01,803 --> 00:35:02,723 Erkek arkadaşı? 471 00:35:06,163 --> 00:35:07,523 İşte bu. 472 00:35:08,363 --> 00:35:09,723 O senin kız arkadaşın. 473 00:35:11,483 --> 00:35:13,163 Judith. 474 00:35:15,483 --> 00:35:19,283 Çok yetenekli olduğunu biliyor musun küçük kız arkadaşının? 475 00:35:19,923 --> 00:35:21,603 Onu ilk kez gördüğümde 476 00:35:22,243 --> 00:35:23,643 sokaklardaydı. 477 00:35:24,443 --> 00:35:26,843 17 yaşında bir kaçak. 478 00:35:27,803 --> 00:35:30,003 Hep aynı hikâye. 479 00:35:32,603 --> 00:35:34,123 Çok tatlıydı. 480 00:35:35,723 --> 00:35:38,043 Fotoğraflarını çekmeyi teklif ettim. 481 00:35:38,123 --> 00:35:40,083 Bu yöntem onlarda hep işe yarar. 482 00:35:40,163 --> 00:35:43,123 Sonra ne oldu? Yeter artık, anlat. 483 00:35:43,203 --> 00:35:45,083 Onu eve götürdüm. 484 00:35:45,163 --> 00:35:48,763 Ona bir içki teklif ettim, sonra bir tane daha, bir üçüncü… 485 00:35:50,203 --> 00:35:53,723 İlk başta soyunmak istemedi. 486 00:35:54,323 --> 00:35:57,603 Ama bolca rom ve kola onları nasıl da gevşetir, 487 00:35:57,683 --> 00:36:00,283 özellikle onlar bilmeden eklediğim 488 00:36:00,363 --> 00:36:01,963 şeylerle beraber. 489 00:36:02,043 --> 00:36:05,363 İsterse çok para kazanabileceğini söyledim. 490 00:36:05,883 --> 00:36:10,283 Sadece gözlerini kapatıp başka bir şey düşünmesi gerekiyordu. 491 00:36:11,523 --> 00:36:12,803 Judith… 492 00:36:12,883 --> 00:36:14,603 Sonra? Ondan sonra? 493 00:36:17,323 --> 00:36:19,203 Ondan sonra… 494 00:36:20,723 --> 00:36:24,123 Mal satın alabilmek için yeterince kazanmak zorundadırlar. 495 00:36:24,203 --> 00:36:26,123 Kapa lanet çeneni! Kız nerede? 496 00:36:26,203 --> 00:36:28,563 İlave yorumlarına ihtiyacımız yok! 497 00:36:28,643 --> 00:36:30,523 Sadece yerini söyle! 498 00:36:30,603 --> 00:36:32,683 Nereden bileyim be? 499 00:36:32,763 --> 00:36:35,643 O aptal sürtük, müşterilerimden biriyle kaçtı. 500 00:36:36,203 --> 00:36:38,203 Bir uyuşturucu kaçakçısıyla. 501 00:36:38,283 --> 00:36:39,923 Ne olmuş yani? 502 00:36:40,443 --> 00:36:42,483 Gidince bir daha haber almadın mı? 503 00:36:42,563 --> 00:36:43,603 Berbat, değil mi? 504 00:36:44,323 --> 00:36:46,323 Çünkü dili konusunda 505 00:36:46,843 --> 00:36:48,483 çok yetenekliydi. 506 00:36:53,203 --> 00:36:54,203 Hayır, dur! 507 00:36:54,283 --> 00:36:56,723 Fişi nasıl çekeriz? Nasıl kapatırız? 508 00:36:58,963 --> 00:37:00,763 Hey, beni böyle bırakmayın! 509 00:37:01,363 --> 00:37:02,803 Siktirin pislikler! 510 00:37:35,563 --> 00:37:36,403 Onun kokusu… 511 00:37:37,683 --> 00:37:40,003 Yakın duruyorduk ve bir şey hissettim. 512 00:37:41,363 --> 00:37:43,443 Bu adama karşı hislerin var mı? 513 00:37:45,443 --> 00:37:48,283 -Biz bağlıyız. -Nasıl? Seni ona ne bağlıyor? 514 00:37:50,403 --> 00:37:53,203 O da o gece ağabeyini kaybetti. 515 00:37:54,443 --> 00:37:55,803 Aynı şeyi yaşadık. 516 00:37:57,003 --> 00:37:57,923 Ayrıca… 517 00:37:58,803 --> 00:37:59,683 Evet? 518 00:38:01,563 --> 00:38:05,443 Sonia onun kız arkadaşıydı ve baştan başlıyor gibi. 519 00:38:06,123 --> 00:38:07,683 Nasıl? Baştan başlayan ne? 520 00:38:09,203 --> 00:38:12,243 Yeni sevgilisi Judith de ortadan kayboldu. 521 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Adı bu mu? 522 00:38:17,243 --> 00:38:20,483 Artık fotoğrafta olmaması sende bir etki mi uyandırıyor? 523 00:38:24,523 --> 00:38:26,443 Çekici bulduğumu mu soruyorsun? 524 00:38:26,523 --> 00:38:28,203 Diyelim ki öyle. Çekici mi? 525 00:38:29,523 --> 00:38:30,363 Hayır. 526 00:38:30,843 --> 00:38:32,403 Tabii ki hayır. Yani, 527 00:38:32,923 --> 00:38:35,923 küçükken onu beğeniyordum 528 00:38:36,003 --> 00:38:38,123 ama bunun Judith'le bir ilgisi yok. 529 00:38:40,243 --> 00:38:42,083 Siktir! Judith Conti, işte bu! 530 00:38:42,803 --> 00:38:44,683 -İşimiz bitmedi! -Gitmem gerek! 531 00:40:17,163 --> 00:40:20,283 -Buraya nasıl geldin? -Balkondan. Çok kolaydı. 532 00:40:21,203 --> 00:40:23,203 Sonia ve Judith tanışıyorlardı. 533 00:40:36,763 --> 00:40:39,403 Sonia Barselona'daydı ya? Ev arkadaşı vardı. 534 00:40:40,003 --> 00:40:43,083 Bir arkadaşını aradım, Charlotte Castro'yu. 535 00:40:43,683 --> 00:40:45,603 Judith'i tanıyor mu diye sordum. 536 00:40:45,683 --> 00:40:47,243 Ev arkadaşıydı. 537 00:40:50,163 --> 00:40:53,283 -Neler oluyor? -Judith sana hiç bahsetmedi mi? 538 00:40:54,243 --> 00:40:55,363 Hayır, hiç. 539 00:40:57,163 --> 00:40:59,323 Hiç mantıklı değil. Yani… 540 00:40:59,403 --> 00:41:01,683 İstersen Charlotte'a gidebiliriz. 541 00:41:15,083 --> 00:41:16,323 -Merhaba! -Merhaba! 542 00:41:17,723 --> 00:41:18,643 Ben Guillaume. 543 00:41:18,723 --> 00:41:20,443 Sonia'nın erkek arkadaşıydım. 544 00:41:20,923 --> 00:41:23,883 Evet. Seni hatırlıyorum. Bana senden bahsetti. 545 00:41:23,963 --> 00:41:24,803 Gerçekten mi? 546 00:41:25,763 --> 00:41:27,603 Vay canına. Acayip. 547 00:41:28,123 --> 00:41:29,923 Ona bu kadar benzemen müthiş. 548 00:41:31,003 --> 00:41:33,803 -Özür dilerim. -Sorun değil. Alışkınım. 549 00:41:33,883 --> 00:41:37,443 Fazla vaktim yok. Kızlarım beni bekliyor, o yüzden… 550 00:41:37,923 --> 00:41:40,083 Sonia hakkında ne bilmek istiyorsun? 551 00:41:40,163 --> 00:41:44,243 Aslında Judith hakkında biraz daha bilgi almak istiyorum. 552 00:41:44,323 --> 00:41:45,883 -Tanıyor musun? -Evet. 553 00:41:47,803 --> 00:41:50,243 Ondan hiç hoşlanmadım aslında. 554 00:41:50,323 --> 00:41:52,283 Kötü biri falan değildi ama… 555 00:41:52,883 --> 00:41:55,323 Aslında komikti, çok gülerdi 556 00:41:55,403 --> 00:41:57,603 ama karanlık bir tarafı vardı. 557 00:41:57,683 --> 00:41:58,803 Acı verici bir şey. 558 00:41:59,843 --> 00:42:04,043 Sonia onu severdi ama ben hep biraz… 559 00:42:04,123 --> 00:42:05,683 Benim için daha zordu. 560 00:42:07,483 --> 00:42:10,843 Sonra o ve Sonia çok dışarıya çıkmaya başladı, 561 00:42:11,763 --> 00:42:14,843 Judith'in arkadaşı olan şaibeli adamlarla takıldılar. 562 00:42:16,203 --> 00:42:19,003 Yani, evet, alkol, esrar… 563 00:42:19,803 --> 00:42:22,003 20 yaşında Barselona'da yaşıyorduk. 564 00:42:22,523 --> 00:42:24,083 Herkes bunu yaşar. 565 00:42:24,643 --> 00:42:29,323 Ama bu başka bir seviyeydi. 566 00:42:29,403 --> 00:42:31,043 Nasıl yani? 567 00:42:32,483 --> 00:42:34,603 Adamlar gerçek serserilerdi. 568 00:42:35,283 --> 00:42:37,083 Sadece parti istemediler. 569 00:42:37,563 --> 00:42:39,003 Çok daha ileri gitti. 570 00:42:39,083 --> 00:42:42,283 -Anne, hep geç başlıyoruz! -Konuştuğumu görmüyor musun? 571 00:42:42,363 --> 00:42:45,123 Beni orada bekle, geliyorum. Hemen geliyorum. 572 00:42:47,963 --> 00:42:53,123 Ondan sonra Sonia üniversiteyi bıraktı, evden ayrıldı 573 00:42:53,203 --> 00:42:55,523 ve onunla irtibatımız koptu gibi oldu. 574 00:42:56,043 --> 00:42:59,523 Değişmişti. Farklıydı. Onun… 575 00:43:00,163 --> 00:43:02,083 Aynı şeylerle ilgilenmiyorduk. 576 00:43:04,163 --> 00:43:05,363 İrtibatı kaybettik. 577 00:43:05,963 --> 00:43:07,603 Yani, ondan sonra… 578 00:43:10,483 --> 00:43:14,563 Bu kadar. Üzgünüm ama gitmem gerek, o yüzden… 579 00:43:15,363 --> 00:43:16,443 -Tamam? -Güle güle! 580 00:43:16,523 --> 00:43:17,363 Güle güle! 581 00:43:35,803 --> 00:43:37,403 Barselona'da ne oldu? 582 00:43:37,483 --> 00:43:39,283 Bu Inès, Sonia'nın kardeşi. 583 00:43:39,363 --> 00:43:40,203 Bu Daco. 584 00:43:40,283 --> 00:43:42,243 -Selam. -Selam Inès. 585 00:43:42,323 --> 00:43:45,283 Anlaşılan birbirlerini tanıyorlarmış. 586 00:43:45,363 --> 00:43:46,203 Kim? 587 00:43:46,283 --> 00:43:50,003 Judith ve Sonia. Barselona'da tanışıp aynı evde yaşamışlar. 588 00:43:50,083 --> 00:43:52,003 Bu şu an nerede, söylemiyor. 589 00:43:53,643 --> 00:43:55,763 Telefonunu bulmayı denedin mi? 590 00:44:01,803 --> 00:44:04,243 İşte. Küçük mavi bayrak onun telefonu. 591 00:44:30,123 --> 00:44:31,323 Burada. 592 00:44:32,083 --> 00:44:33,243 O şey kesin mi? 593 00:44:34,243 --> 00:44:36,203 Hayır ama buralarda bir yerde. 594 00:44:36,283 --> 00:44:39,003 Bu lanet bir çöplük. Nasıl bulacağız onu? 595 00:44:39,083 --> 00:44:40,923 Bekle, bulacağız. Sen ara. 596 00:44:50,403 --> 00:44:51,243 Kahretsin! 597 00:44:51,323 --> 00:44:52,163 Daco! 598 00:44:53,723 --> 00:44:54,843 -O mu? -Evet. 599 00:44:56,483 --> 00:44:58,043 Polise vermeyeceğim. 600 00:44:58,123 --> 00:45:00,203 Aptallık etme. Bir ipucu olabilir. 601 00:45:00,723 --> 00:45:03,923 Analiz edebilecekleri bir şey, DNA gibi. 602 00:45:04,003 --> 00:45:08,203 DNA mı? Nerede bulduğumuzu gördün mü? Üstelik parmak izlerim var. Olmaz. 603 00:45:13,123 --> 00:45:14,403 Onu bulmam lazım. 604 00:45:14,483 --> 00:45:16,883 Siktir. Dur. Aklını kaçırmışsın sen. 605 00:45:17,443 --> 00:45:19,803 Biraz Dünya'ya geri dönmelisin. 606 00:45:21,083 --> 00:45:22,443 Özel konuşabilir miyiz? 607 00:45:22,963 --> 00:45:24,643 Hayır, o arkadaşım. Söyle. 608 00:45:25,203 --> 00:45:26,203 İçeri girsek? 609 00:45:27,043 --> 00:45:29,843 Hayır, takılmıyoruz. Ne bildiğinizi söyleyin. 610 00:45:30,363 --> 00:45:31,723 Sizi aramaya çalıştım. 611 00:45:31,803 --> 00:45:34,083 Paris polisi bize ulaştı. 612 00:45:35,123 --> 00:45:37,843 Partneriniz Judith Conti ölü bulunmuş. 613 00:45:38,723 --> 00:45:40,923 Ivry-sur-Seine'deki bir park yerinde. 614 00:45:42,123 --> 00:45:44,003 Çok üzgünüm Bay Lucchesi. 615 00:46:23,443 --> 00:46:25,403 Kalmak istemez misin? 616 00:46:27,923 --> 00:46:28,763 Al… 617 00:46:33,643 --> 00:46:34,723 Bu benim numaram. 618 00:46:39,843 --> 00:46:41,283 -Güle güle! -Güle güle! 619 00:46:56,923 --> 00:46:59,843 HARLAN COBEN'İN "İHANETİN BEŞ YÜZÜ" KİTABINDAN 620 00:49:05,963 --> 00:49:08,843 Alt yazı çevirmeni: Ertan Tunç