1 00:00:06,203 --> 00:00:08,683 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,283 --> 00:00:15,483 NICE, JUNHO DE 2010 3 00:00:15,563 --> 00:00:17,883 - Esta é a minha parte preferida. - Sim. 4 00:00:21,923 --> 00:00:23,283 Vá, vou apagar. 5 00:00:23,803 --> 00:00:24,843 Não! 6 00:00:24,923 --> 00:00:26,803 Só mais um, por favor. 7 00:00:26,883 --> 00:00:28,883 Não, disseste o mesmo antes deste. 8 00:00:28,963 --> 00:00:29,923 Vá lá! 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,123 Não, Inès. 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,483 Prometi aos pais que te deitavas às 20h30 e já são quase 21 horas. 11 00:00:37,083 --> 00:00:38,323 O que foi isto? 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,763 Não sei. Deve ter sido o vento. 13 00:00:41,283 --> 00:00:42,723 E se foi um fantasma? 14 00:00:42,803 --> 00:00:45,363 Um fantasma? Agora acreditas em fantasmas? 15 00:00:46,643 --> 00:00:48,323 Não, mas tenho medo. 16 00:00:48,843 --> 00:00:49,843 Escusas de ter. 17 00:00:50,603 --> 00:00:52,563 Às tantas, eles têm medo de nós. 18 00:00:54,243 --> 00:00:55,283 Vá lá. 19 00:00:55,363 --> 00:00:56,443 Deita-te. 20 00:00:58,243 --> 00:00:59,603 Vou dar-te isto. 21 00:01:00,723 --> 00:01:03,443 Enquanto a tiveres, não te pode acontecer nada. 22 00:01:04,923 --> 00:01:07,603 É como se eu estivesse sempre contigo, sim? 23 00:01:10,123 --> 00:01:10,963 Dorme bem. 24 00:01:35,363 --> 00:01:36,523 Vai-te embora! 25 00:01:37,323 --> 00:01:38,723 Estás a gozar comigo? 26 00:01:39,243 --> 00:01:41,083 Arriscaste e perdeste, porra! 27 00:01:41,163 --> 00:01:42,203 Larga-me! 28 00:02:12,323 --> 00:02:13,323 Sonia? 29 00:02:13,403 --> 00:02:14,323 Estás aí? 30 00:03:11,843 --> 00:03:15,843 BASEADO NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 31 00:03:19,403 --> 00:03:21,363 NICE, ATUALMENTE 32 00:03:21,443 --> 00:03:24,523 Acharam o ADN da Judith num cenário de crime em Ivry. 33 00:03:25,603 --> 00:03:28,123 Dois criminosos, mortos à queima-roupa. 34 00:03:28,963 --> 00:03:31,003 Espera. Pensam que foi ela? 35 00:03:31,083 --> 00:03:33,683 Sei lá. Não percebo nada. Eu… 36 00:03:37,203 --> 00:03:39,803 Também me perguntaram sobre a família dela. 37 00:03:40,323 --> 00:03:42,523 Queriam saber o que eu sabia sobre ela, se… 38 00:03:42,603 --> 00:03:45,323 Não sabia quase nada e acharam que estava a mentir. 39 00:03:49,203 --> 00:03:53,043 Achas que é possível viver com alguém assim durante dois anos e… 40 00:03:53,923 --> 00:03:56,403 E não saber se é capaz de matar alguém? 41 00:03:57,643 --> 00:03:58,483 Não sei. 42 00:04:04,443 --> 00:04:07,923 Só sei que nem sempre conhecemos bem as pessoas que amamos. 43 00:04:22,323 --> 00:04:26,123 Não sei o que ela fez, mas, se fez merda, deve ter cadastro, não? 44 00:04:26,203 --> 00:04:27,243 Vamos encontrar. 45 00:04:30,203 --> 00:04:32,563 Eu entendo, mas posso pedir-te um favor? 46 00:04:32,643 --> 00:04:33,603 É importante. 47 00:04:34,123 --> 00:04:36,523 Preciso do cadastro da Judith Conti. 48 00:04:37,203 --> 00:04:38,963 Não? Está bem. 49 00:04:41,443 --> 00:04:43,283 Já estava à espera disto. 50 00:04:44,723 --> 00:04:45,563 É quem? 51 00:04:46,163 --> 00:04:47,243 É a Maéva. 52 00:04:49,603 --> 00:04:51,123 - Estou? - Sim, Guillaume. 53 00:04:51,203 --> 00:04:53,563 Há um problema. A mãe escondia-nos algo. 54 00:04:53,643 --> 00:04:54,483 Espera. 55 00:04:55,003 --> 00:04:57,003 Isto está um pouco complicado. Eu… 56 00:04:57,083 --> 00:04:58,523 Limpou a conta-poupança. 57 00:04:58,603 --> 00:05:00,323 O pai acabou de descobrir. 58 00:05:00,923 --> 00:05:03,243 Revirou as coisas da mãe para perceber. 59 00:05:03,323 --> 00:05:04,563 Como não achou nada, 60 00:05:05,603 --> 00:05:06,803 teve uma crise. 61 00:05:08,643 --> 00:05:10,763 Partiu tudo. Não sei que mais fazer. 62 00:05:15,683 --> 00:05:16,523 Pai? 63 00:05:19,083 --> 00:05:19,963 Pai? 64 00:05:21,523 --> 00:05:23,283 Não queres ir comer? É tarde. 65 00:05:24,803 --> 00:05:25,763 Ela mentiu-me. 66 00:05:25,843 --> 00:05:27,283 Ela nunca mentia. 67 00:05:34,003 --> 00:05:36,363 Eu também quero perceber, pai, sim? 68 00:05:37,523 --> 00:05:41,283 Portanto, levanta-te, vamos comer e falamos sobre isso. 69 00:05:52,443 --> 00:05:55,363 NICE, JUNHO DE 2010 70 00:06:08,083 --> 00:06:08,923 Inès? 71 00:06:09,443 --> 00:06:11,563 Eis as pessoas de quem te falei. 72 00:06:12,083 --> 00:06:13,843 Este senhor é da Polícia. 73 00:06:13,923 --> 00:06:15,843 E esta senhora é… 74 00:06:16,363 --> 00:06:18,763 A função dela é ouvir as crianças. 75 00:06:20,003 --> 00:06:24,723 Vamos mostrar-te fotos, Inès. Vê-as e diz-nos se reconheces alguém. 76 00:06:25,403 --> 00:06:29,163 Não há respostas certas. Se não souberes, diz-me. Sim? Pode ser? 77 00:06:30,043 --> 00:06:30,883 Sim. 78 00:06:30,963 --> 00:06:32,123 Vá, minha querida. 79 00:06:32,203 --> 00:06:33,683 Olha bem para as fotos. 80 00:06:53,563 --> 00:06:55,203 Viste-o cá ontem à noite? 81 00:06:56,323 --> 00:06:57,803 - Sim. - Eu conheço-o. 82 00:06:58,323 --> 00:06:59,403 É um rapaz daqui. 83 00:06:59,483 --> 00:07:02,923 Não me lembro do nome. Há muito que não ouvia falar dele, mas… 84 00:07:03,003 --> 00:07:05,243 Houve uma história, há muito tempo, e… 85 00:07:05,763 --> 00:07:08,403 Matou outro rapaz com uma pedrada, acho eu. 86 00:07:08,923 --> 00:07:10,723 Onde o viste exatamente? 87 00:07:11,683 --> 00:07:12,963 No jardim. 88 00:07:13,043 --> 00:07:14,883 A lutar com outro homem. 89 00:07:16,843 --> 00:07:19,363 E conhecias o outro senhor? 90 00:07:19,443 --> 00:07:20,443 Eu… 91 00:07:20,523 --> 00:07:21,443 Não sei. 92 00:07:22,243 --> 00:07:23,203 Não se via nada. 93 00:07:23,283 --> 00:07:24,443 Não faz mal, Inès. 94 00:07:24,523 --> 00:07:28,163 - Tenta lembrar-te, querida. É importante. - Por favor, senhor. 95 00:07:32,563 --> 00:07:33,403 NICE, ATUALMENTE 96 00:07:33,443 --> 00:07:35,563 Bem, revi as contas da mãe ano a ano. 97 00:07:36,963 --> 00:07:37,803 Sim? 98 00:07:38,323 --> 00:07:40,123 Tudo bem? Estás estranho. 99 00:07:40,643 --> 00:07:41,803 Não, tudo bem. 100 00:07:41,883 --> 00:07:42,723 Diz lá. 101 00:07:43,403 --> 00:07:44,643 Bem, é muito. 102 00:07:44,723 --> 00:07:46,523 Só este ano, são 15 mil euros. 103 00:07:47,043 --> 00:07:51,963 Grosso modo, 700 euros por mês, todos os meses, e nos outros anos também. 104 00:07:52,043 --> 00:07:54,443 Ao todo, ela levantou 96 mil euros. 105 00:07:55,123 --> 00:07:56,763 Noventa e seis mil euros? 106 00:07:59,003 --> 00:08:01,963 Espera. Não é possível. O que fez a tanto dinheiro? 107 00:08:02,843 --> 00:08:06,723 Não teria outra conta? Uma poupança, um seguro de vida ou assim? 108 00:08:09,163 --> 00:08:10,283 Tu não dormiste. 109 00:08:10,363 --> 00:08:11,763 Estás com má cara. 110 00:08:11,843 --> 00:08:13,243 Viste no caderno dela? 111 00:08:13,323 --> 00:08:15,923 - Tens razão. - Ela apontava tudo. Deixa ver. 112 00:08:16,523 --> 00:08:18,083 Dá-me a data de um levantamento. 113 00:08:19,403 --> 00:08:20,283 29 de janeiro. 114 00:08:20,363 --> 00:08:23,563 11 horas, cabeleireiro. 15 horas, Café Lascaris, JMD. 115 00:08:24,083 --> 00:08:25,203 JMD é o quê? 116 00:08:25,283 --> 00:08:26,603 JMD… 117 00:08:26,683 --> 00:08:28,043 Jesus! Marido Difícil? 118 00:08:30,083 --> 00:08:31,283 Outro. 119 00:08:31,363 --> 00:08:32,563 Fevereiro… 120 00:08:33,883 --> 00:08:35,203 20 de fevereiro, 121 00:08:35,283 --> 00:08:36,283 oncologista. 122 00:08:39,523 --> 00:08:40,963 25. 25 de fevereiro. 123 00:08:41,803 --> 00:08:43,163 25 de fevereiro… 124 00:08:43,243 --> 00:08:45,523 Café Lascaris, JMD, 15 horas. 125 00:08:45,603 --> 00:08:46,763 Vamos prosseguir. 126 00:08:47,283 --> 00:08:48,523 25 de março. 127 00:08:49,363 --> 00:08:50,683 15 horas, Café Lascaris. 128 00:08:51,803 --> 00:08:52,963 Seria um amante? 129 00:08:54,963 --> 00:08:56,163 Imaginas a mãe com um? 130 00:08:56,243 --> 00:08:57,083 Não. 131 00:08:58,043 --> 00:09:00,363 Jota… Não tem nada. 132 00:09:00,443 --> 00:09:01,443 D? 133 00:09:02,043 --> 00:09:02,883 Não, nada. 134 00:09:02,963 --> 00:09:04,203 E este mês? 135 00:09:06,483 --> 00:09:09,603 - Não há grandes levantamentos. - Mas encontros, talvez. 136 00:09:09,963 --> 00:09:12,843 JMD HOTEL BELLES RIVES, ANTIBES 137 00:09:15,523 --> 00:09:17,083 Hoje às 15h30. 138 00:09:17,163 --> 00:09:18,843 Hotel Belles Rives, Antibes. 139 00:09:18,923 --> 00:09:20,003 Dá tempo. 140 00:09:21,843 --> 00:09:24,363 O que estão aqui a fazer? Ficam para comer? 141 00:09:24,443 --> 00:09:26,603 Não, temos de ir, pai. Desculpa. 142 00:09:27,123 --> 00:09:28,083 Não tens tempo? 143 00:09:28,163 --> 00:09:29,123 Até logo. 144 00:09:37,283 --> 00:09:38,643 Perdemo-lo, de certeza. 145 00:09:38,723 --> 00:09:40,123 Não, ainda dá. 146 00:09:47,363 --> 00:09:48,723 É ele o amante da mãe? 147 00:09:52,723 --> 00:09:55,523 Bom dia. Desculpe, veio ver a Florence Lucchesi? 148 00:09:55,603 --> 00:09:58,283 - Quem são? O que querem? - Só umas perguntas. 149 00:09:58,363 --> 00:10:00,123 - Dá-nos cinco minutos? - Tudo bem. 150 00:10:03,643 --> 00:10:04,843 É você o JMD? 151 00:10:04,923 --> 00:10:06,443 Não tenho de responder. 152 00:10:08,163 --> 00:10:11,483 "Jean-Marie Dabianchi. Agência de investigação certificada." 153 00:10:12,003 --> 00:10:13,603 Dever de confidencialidade. 154 00:10:13,683 --> 00:10:15,403 Agora, deixem-me ir. 155 00:10:15,483 --> 00:10:18,323 Porquê? Vai chamar a Polícia, é? Acha boa ideia? 156 00:10:20,443 --> 00:10:24,803 - Somos filhos da Florence Lucchesi. - Só queremos saber porque lhe pagava. 157 00:10:25,403 --> 00:10:27,843 Ela que explique. Não posso dizer nada. 158 00:10:27,923 --> 00:10:28,763 Não sabes? 159 00:10:28,843 --> 00:10:29,883 Ela morreu. 160 00:10:36,323 --> 00:10:40,123 Trabalho para a vossa mãe há oito anos, para achar o vosso irmão. 161 00:10:42,443 --> 00:10:43,283 O Fred morreu. 162 00:10:43,803 --> 00:10:47,003 Morreu há dez anos. Não sei o que está a inventar. 163 00:10:47,083 --> 00:10:48,123 Viu o corpo? 164 00:10:48,723 --> 00:10:53,203 O meu irmão foi alvejado e caiu ao mar. É raro os corpos serem encontrados. 165 00:10:53,283 --> 00:10:57,083 Um contacto meu achou-lhe o rasto em Itália e no Montenegro. 166 00:10:57,163 --> 00:10:59,163 Está envolvido em assaltos lá. 167 00:10:59,243 --> 00:11:00,083 Assaltos? 168 00:11:00,163 --> 00:11:03,683 O meu informador mostrou fotos dele a testemunhas e reconheceram-no. 169 00:11:03,763 --> 00:11:05,723 - Temos de aturar isto? - Não. 170 00:11:05,803 --> 00:11:07,963 Não me importa se acreditam em mim. 171 00:11:08,043 --> 00:11:10,603 E mais? A minha mãe paga-lhe há oito anos! 172 00:11:10,683 --> 00:11:12,723 Oito anos! Não pode ter só isso. 173 00:11:12,803 --> 00:11:15,003 Enfim! As vítimas identificaram a foto. 174 00:11:21,803 --> 00:11:24,323 És um mentiroso. 175 00:11:24,843 --> 00:11:26,163 Um mentiroso de merda. 176 00:11:26,243 --> 00:11:28,763 Enoja-me tanto que até processá-lo me enoja! 177 00:11:37,203 --> 00:11:40,043 Como se deixou a mãe levar por um escroque destes? 178 00:11:40,123 --> 00:11:44,363 Era fácil vasculhar o passado do Fred. A mãe quis acreditar, só isso. 179 00:11:50,203 --> 00:11:52,923 Que mundo é este onde nojentos como o Dabianchi 180 00:11:53,003 --> 00:11:55,163 enganam pobres coitados como a mãe? 181 00:11:57,283 --> 00:11:59,403 Temos de virar a página ou ficamos loucos. 182 00:12:00,923 --> 00:12:03,403 Nunca quiseste ver, mas esta família é tóxica. 183 00:12:10,363 --> 00:12:12,363 Vamos fazer a nossa segunda FIV. 184 00:12:12,443 --> 00:12:14,403 Quero ter uma família com a Lili. 185 00:12:16,603 --> 00:12:18,523 Não aguento mais toda esta dor. 186 00:12:28,243 --> 00:12:29,363 O Fred morreu. 187 00:12:32,083 --> 00:12:34,443 Faz como eu, Guillaume. Parte para outra. 188 00:12:34,523 --> 00:12:36,643 Espera. Um segundo. Volto já. 189 00:12:45,443 --> 00:12:46,443 Porra! 190 00:13:05,763 --> 00:13:06,883 O que foi agora? 191 00:13:07,403 --> 00:13:08,923 Tem contactos na Polícia? 192 00:13:10,883 --> 00:13:13,723 Tem acesso ao cadastro de alguém ou não? 193 00:13:16,403 --> 00:13:20,283 A minha mãe foi generosa o bastante consigo para me fazer isto. 194 00:13:24,563 --> 00:13:27,843 Depois do que disse do meu filho, pode guardar os bolos. 195 00:13:27,923 --> 00:13:29,003 Vá para casa! 196 00:13:29,083 --> 00:13:31,563 Só quis vir dar-lhe os nossos sentimentos. 197 00:13:31,643 --> 00:13:33,083 Chamou-lhe bandido! 198 00:13:33,163 --> 00:13:35,523 Disse horrores do Fred e da nossa família! 199 00:13:35,603 --> 00:13:39,483 Como acha que a minha mulher se sentiu? Que hipocrisia! 200 00:13:39,563 --> 00:13:41,603 Para, pai! Para! 201 00:13:41,683 --> 00:13:43,843 Acho melhor ir para casa. Anda. 202 00:13:45,563 --> 00:13:46,843 Peço imensa desculpa. 203 00:13:47,843 --> 00:13:49,243 Desculpe, Sra. Kasmi. 204 00:13:49,763 --> 00:13:51,043 Bom dia, Guillaume. 205 00:13:52,323 --> 00:13:54,483 Sinto muito pela tua mãe. 206 00:14:29,083 --> 00:14:32,283 NICE, SETEMBRO DE 2008 207 00:14:36,243 --> 00:14:37,363 Irás ver-me? 208 00:14:37,883 --> 00:14:41,243 Para. És doida ou quê? Achas que te deixo com os catalães? 209 00:14:41,843 --> 00:14:43,123 Eles que se lixem. 210 00:14:43,203 --> 00:14:44,923 Sonia, querida, anda. 211 00:14:45,003 --> 00:14:47,763 - Há sempre fila para o aeroporto. - Vou já! 212 00:14:51,123 --> 00:14:52,083 Tenho de ir. 213 00:14:52,163 --> 00:14:53,003 Amo-te. 214 00:15:12,403 --> 00:15:13,803 O pai está no quarto. 215 00:15:13,883 --> 00:15:15,203 Que tal um chá? 216 00:15:15,923 --> 00:15:16,883 Um carinho? 217 00:15:18,203 --> 00:15:19,043 Anda cá. 218 00:15:37,083 --> 00:15:37,963 NICE, JUNHO DE 2010 219 00:15:38,043 --> 00:15:40,363 O segundo homem parece ser o filho do vosso vizinho. 220 00:15:40,443 --> 00:15:41,523 Frédéric Lucchesi. 221 00:15:42,683 --> 00:15:44,083 O irmão reconheceu-o. 222 00:15:44,683 --> 00:15:45,923 O que fazia ele ali? 223 00:15:46,003 --> 00:15:47,643 O inquérito o dirá. 224 00:15:48,923 --> 00:15:51,363 A vossa filha tinha uma relação com ele? 225 00:15:51,443 --> 00:15:52,563 Com aquele bandido? 226 00:15:53,523 --> 00:15:56,043 Ele é que a meteu decerto em coisas más. 227 00:15:58,363 --> 00:16:00,883 Namorou com o irmão mais novo, o Guillaume. 228 00:16:00,963 --> 00:16:04,163 Mas separaram-se quando ela foi estudar para Barcelona. 229 00:16:06,163 --> 00:16:08,963 É quase certo que o homem que matou o Frédéric Lucchesi 230 00:16:09,043 --> 00:16:11,363 é o que a vossa filha reconheceu nas fotos. 231 00:16:11,883 --> 00:16:14,123 Procuramos o corpo onde o viram cair. 232 00:16:14,643 --> 00:16:16,323 Há algo que nos intriga. 233 00:16:17,323 --> 00:16:20,603 Não encontrámos o telefone da vossa filha. Ela tinha um? 234 00:16:21,123 --> 00:16:22,363 Sim. 235 00:16:22,443 --> 00:16:23,763 Andava sempre com ele. 236 00:16:23,843 --> 00:16:26,843 Estava colado à mão, por assim dizer. 237 00:17:32,083 --> 00:17:34,523 Pai! 238 00:17:50,323 --> 00:17:52,563 NICE, ATUALMENTE 239 00:18:09,963 --> 00:18:10,843 Guillaume? 240 00:18:11,363 --> 00:18:12,363 Inès? 241 00:18:17,163 --> 00:18:19,963 Desculpa, mas és muito parecida com ela. É… 242 00:18:20,043 --> 00:18:22,523 Não te rales. Todos o dizem. O que queres? 243 00:18:23,363 --> 00:18:26,323 Desculpa ter entrado. A campainha não tocou, então… 244 00:18:26,403 --> 00:18:27,243 Quem é? 245 00:18:27,763 --> 00:18:29,003 Nada. Não te rales. 246 00:18:29,083 --> 00:18:29,923 Anda. 247 00:18:32,363 --> 00:18:36,203 Vim pedir desculpa à tua mãe. O meu pai perdeu o tino. É aflitivo. 248 00:18:37,483 --> 00:18:41,963 Dado o estado em que ela veio, é melhor evitares o meu pai. Está furioso. 249 00:18:43,083 --> 00:18:46,003 Não é isso que vai salvar a relação de vizinhança. 250 00:18:50,883 --> 00:18:54,083 - O que fazes agora? - Ando na Faculdade de Psicologia. 251 00:18:54,163 --> 00:18:56,683 E então? Não é difícil? Dá trabalho, não? 252 00:18:56,763 --> 00:18:59,403 Faço-o sobretudo para estar com os meus pais. 253 00:19:00,203 --> 00:19:01,043 Ai sim? 254 00:19:01,563 --> 00:19:02,683 Que raio de ideia! 255 00:19:03,483 --> 00:19:06,323 Não queres sair um pouco daqui? Ir ver o mundo? 256 00:19:06,843 --> 00:19:09,763 Ir à Austrália, beber cerveja e tudo o mais? 257 00:19:10,283 --> 00:19:11,563 Sim, claro. 258 00:19:12,443 --> 00:19:13,643 Mas… 259 00:19:14,163 --> 00:19:16,603 Sei lá. Podes achar uma parvoíce, mas… 260 00:19:17,843 --> 00:19:20,883 É como se tivesse medo de ir e deixar os meus pais. 261 00:19:21,403 --> 00:19:23,123 Sei lá. Tenho medo que… 262 00:19:23,203 --> 00:19:26,483 Que eles definhem em casa, à espera que o tempo passe. 263 00:19:29,363 --> 00:19:31,003 Não, não acho uma parvoíce. 264 00:19:32,683 --> 00:19:33,523 Obrigada. 265 00:19:36,043 --> 00:19:39,203 Lembras-te disto aqui? Vinhas cá muito com a Sonia. 266 00:19:40,643 --> 00:19:42,443 Sim. Como sabes? 267 00:19:42,523 --> 00:19:44,323 Segui-vos muitas vezes. 268 00:19:46,523 --> 00:19:47,923 Via-vos aos beijos. 269 00:19:48,003 --> 00:19:49,043 Ai sim? 270 00:19:49,123 --> 00:19:50,803 Isso é um bocado embaraçoso. 271 00:19:56,123 --> 00:19:57,643 Tens uma namorada nova? 272 00:19:58,243 --> 00:20:00,083 Vi-vos depois do funeral. 273 00:20:00,603 --> 00:20:01,523 Sim. 274 00:20:01,603 --> 00:20:04,323 Ela chama-se Judith, trabalhamos juntos e… 275 00:20:04,843 --> 00:20:05,963 Vivemos juntos. 276 00:20:08,243 --> 00:20:10,323 Ela estava bem? Parecia estranha. 277 00:20:10,403 --> 00:20:12,403 Vi-vos da minha janela. 278 00:20:13,163 --> 00:20:14,123 Como assim? 279 00:20:15,443 --> 00:20:17,963 Desculpa, talvez seja uma indiscrição, mas… 280 00:20:19,643 --> 00:20:20,963 Ela não parecia bem. 281 00:20:23,523 --> 00:20:24,523 Foi-se embora. 282 00:20:25,523 --> 00:20:26,363 Como assim? 283 00:20:26,883 --> 00:20:29,123 Na noite do funeral, 284 00:20:29,203 --> 00:20:32,003 voltou para casa, pegou nas coisas e pirou-se. 285 00:20:32,083 --> 00:20:33,443 Não tive mais notícias. 286 00:20:34,683 --> 00:20:37,763 Na véspera, perguntei-lhe: "Judith Conti, queres ser minha mulher?". 287 00:20:38,363 --> 00:20:39,363 Disse que sim. 288 00:20:39,883 --> 00:20:41,963 E, no dia seguinte, foi-se embora. 289 00:20:42,043 --> 00:20:43,603 Lamento, não sabia. 290 00:20:49,123 --> 00:20:50,163 Fiz merda. 291 00:20:50,243 --> 00:20:52,203 - Chama-se Judith Conti? - Sim. 292 00:20:53,483 --> 00:20:55,563 É estranho. O nome soa-me familiar. 293 00:20:56,723 --> 00:20:58,643 Desculpa, tenho de atender. É… 294 00:20:58,723 --> 00:21:00,083 Foi um prazer rever-te. 295 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 Sim? Estou? 296 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Tenho o cadastro da Judith Conti. 297 00:21:04,923 --> 00:21:06,483 De certeza que quer saber? 298 00:21:22,123 --> 00:21:25,123 NICE, JUNHO DE 2010 299 00:21:39,923 --> 00:21:40,883 Pai! 300 00:21:41,403 --> 00:21:42,523 Pai! 301 00:21:44,123 --> 00:21:45,203 O que é, fofinha? 302 00:21:45,283 --> 00:21:46,243 Um pesadelo? 303 00:21:47,083 --> 00:21:48,683 É a Sonia. Ela está aqui. 304 00:21:48,763 --> 00:21:49,883 Não. 305 00:21:50,403 --> 00:21:52,563 Não está aqui ninguém, como vês. 306 00:21:52,643 --> 00:21:54,123 Agora, vê se dormes. 307 00:21:55,203 --> 00:21:56,043 Espera. 308 00:21:56,123 --> 00:21:58,123 Fica um pouco, por favor. 309 00:21:58,203 --> 00:21:59,283 Um minuto. 310 00:22:00,123 --> 00:22:01,683 Deita-te e fecha os olhos. 311 00:22:02,603 --> 00:22:03,443 Vá lá. 312 00:22:04,323 --> 00:22:06,203 Tenho medo. 313 00:22:06,283 --> 00:22:08,003 Pensa em algo de que gostes. 314 00:22:08,523 --> 00:22:10,763 Algo que te dê gozo e te faça feliz. 315 00:22:14,163 --> 00:22:15,203 Sabes, Inès? 316 00:22:15,723 --> 00:22:17,843 Tens de fazer um esforço, porque… 317 00:22:18,603 --> 00:22:21,763 Senão, eu e a mãe não vamos conseguir, entendes? 318 00:22:22,683 --> 00:22:24,523 E se ela voltar outra vez? 319 00:22:25,283 --> 00:22:27,163 A Sonia não vai voltar. 320 00:22:27,243 --> 00:22:29,843 Não pode. Ela foi para o Céu é… 321 00:22:31,523 --> 00:22:33,083 Nunca mais a veremos. 322 00:22:34,123 --> 00:22:36,163 Veremos, sim. Eu vejo-a. 323 00:22:36,683 --> 00:22:38,763 Pai, tens de acreditar em mim. 324 00:22:43,043 --> 00:22:45,523 Ouve, eu deixo-te a luz acesa. 325 00:22:46,763 --> 00:22:49,083 Os pesadelos não gostam de luz, sabes? 326 00:22:51,043 --> 00:22:51,883 Vá lá. 327 00:22:54,283 --> 00:22:56,683 Também vou deixar a porta aberta, sim? 328 00:22:56,763 --> 00:22:58,123 Boa noite, minha linda. 329 00:23:43,003 --> 00:23:45,283 NICE, ATUALMENTE 330 00:23:47,803 --> 00:23:49,803 Espera. O que estás a dizer? 331 00:23:49,883 --> 00:23:54,043 A mulher que amo foi condenada três vezes, por prostituição, de 2003 a 2007. 332 00:23:54,123 --> 00:23:56,883 Não acredito. Há aí algo que não bate certo. 333 00:23:57,683 --> 00:23:59,203 Era uma puta, Daco. 334 00:24:00,763 --> 00:24:02,723 O que ela fez há 15 anos é… 335 00:24:03,243 --> 00:24:05,083 É a vida dela, a história dela. 336 00:24:06,283 --> 00:24:07,203 É com ela. 337 00:24:07,283 --> 00:24:11,003 Não muda o que ela é hoje para ti, para mim, para os miúdos. 338 00:24:11,683 --> 00:24:13,603 Meu, tenho tantas saudades dela. 339 00:24:16,283 --> 00:24:17,403 Quero saber se está bem. 340 00:24:17,483 --> 00:24:21,003 Tem de falar comigo, explicar-me, mesmo que esteja com outro. 341 00:24:21,603 --> 00:24:23,283 Só quero perceber. 342 00:24:25,923 --> 00:24:26,843 Vais ajudar-me? 343 00:24:27,443 --> 00:24:28,683 Ainda me perguntas? 344 00:24:32,243 --> 00:24:34,083 Vá lá. Deixa-me ver o cadastro. 345 00:24:36,363 --> 00:24:39,083 Fala de um bar onde ela foi presa, o Tigresse. 346 00:24:39,163 --> 00:24:40,163 Conheces? 347 00:24:40,683 --> 00:24:43,443 De nome. É um bar de meninas? 348 00:24:44,723 --> 00:24:45,603 Sim. 349 00:24:47,403 --> 00:24:49,523 E há um nome que aparece muito. 350 00:24:50,043 --> 00:24:51,363 Louis Menighetti. 351 00:24:53,163 --> 00:24:54,283 Deve ser o chulo. 352 00:24:54,363 --> 00:24:55,283 Espera. 353 00:24:55,363 --> 00:24:56,763 Não sabemos, sim? 354 00:24:58,643 --> 00:25:02,763 Bem, Guillaume, tenho de ir. Eu… Desculpa, tenho de ir ao escritório. 355 00:25:02,843 --> 00:25:05,203 Depois ligo-te. Vemo-nos mais tarde? 356 00:25:05,283 --> 00:25:06,123 Toma. 357 00:25:08,003 --> 00:25:08,843 Sim? 358 00:25:10,483 --> 00:25:11,523 Obrigado. 359 00:25:11,603 --> 00:25:12,963 - Adeus, Abdou. - Adeus, Daco. 360 00:25:22,203 --> 00:25:24,443 Quero uma Coca-Cola, por favor. 361 00:25:26,243 --> 00:25:27,083 Bom dia. 362 00:25:28,203 --> 00:25:30,003 Awa. Tudo bem? 363 00:25:30,083 --> 00:25:30,923 Sim. 364 00:25:31,923 --> 00:25:33,443 - Bom dia. - Viste o Daco? 365 00:25:34,043 --> 00:25:35,083 Não. 366 00:25:35,163 --> 00:25:37,323 Desencontraram-se por pouco. 367 00:25:37,843 --> 00:25:41,563 Eu e o Jérémie desencontramo-nos muito. Já é um modo de vida. 368 00:25:43,803 --> 00:25:45,683 Eu sei. Ele falou-me disso. 369 00:25:45,763 --> 00:25:46,803 Ai falou? 370 00:25:47,323 --> 00:25:48,523 Tens sorte. 371 00:25:48,603 --> 00:25:49,963 A mim, não me diz nada. 372 00:25:50,843 --> 00:25:53,163 Ou muda de assunto ou foge. 373 00:25:54,683 --> 00:25:57,203 Lamento muito o que se está a passar. 374 00:25:57,283 --> 00:25:58,323 E… 375 00:25:59,123 --> 00:26:00,523 Não percebo, sabes? 376 00:26:00,603 --> 00:26:03,283 Lamentas, mas continuam a fazer coisas juntos. 377 00:26:03,363 --> 00:26:05,643 É um bom pretexto para ele. 378 00:26:06,163 --> 00:26:07,443 Salvar o mundo inteiro. 379 00:26:07,523 --> 00:26:10,123 Permite-lhe evitar olhar a namorada nos olhos 380 00:26:10,203 --> 00:26:12,483 e explicar porque não assume ser pai. 381 00:26:21,043 --> 00:26:21,883 Porra! 382 00:26:27,563 --> 00:26:28,403 Pois é. 383 00:26:31,123 --> 00:26:33,483 NICE, JUNHO DE 2010 384 00:26:33,563 --> 00:26:34,923 E este é o pai. 385 00:26:36,403 --> 00:26:37,723 E tu estás aqui. 386 00:26:37,803 --> 00:26:39,243 - É isso? - É fácil. 387 00:26:39,763 --> 00:26:41,603 E aqui? É a Sonia? 388 00:26:42,123 --> 00:26:45,683 - O pai diz que ela está no Céu. - Mas, no teu desenho, não. 389 00:26:46,523 --> 00:26:47,443 E a tua mãe? 390 00:26:48,843 --> 00:26:50,923 A mãe está sempre a dormir. 391 00:26:51,003 --> 00:26:54,163 Apesar de o pai lhe dizer que, se ela continua assim, 392 00:26:54,243 --> 00:26:57,643 um dia, quando acordar, não haverá ninguém em casa. 393 00:26:57,723 --> 00:26:59,323 Às vezes, isso acontece. 394 00:26:59,843 --> 00:27:02,763 Quando o desgosto é grande, as pessoas refugiam-se no sono. 395 00:27:03,363 --> 00:27:05,243 Até encontrarem coragem. 396 00:27:06,003 --> 00:27:07,403 Mas isso assusta o teu pai. 397 00:27:08,123 --> 00:27:10,483 Talvez não tenha um refúgio. 398 00:27:11,003 --> 00:27:13,803 O pai diz que os fantasmas não existem, mas eu vejo-a. 399 00:27:13,883 --> 00:27:15,203 Vês o quê? 400 00:27:16,083 --> 00:27:16,923 A Sonia. 401 00:27:17,443 --> 00:27:18,763 E tenho medo dela. 402 00:27:19,643 --> 00:27:21,003 Tens medo porquê? 403 00:27:25,843 --> 00:27:26,963 Vamos lá ver… 404 00:27:27,883 --> 00:27:30,403 Fazemos mal aos outros quando estamos zangados. 405 00:27:32,363 --> 00:27:34,563 Ou quando eles nos magoam. 406 00:27:35,083 --> 00:27:37,163 Achas que magoaste a tua irmã? 407 00:27:40,003 --> 00:27:41,603 Escuta-me bem, Inès. 408 00:27:43,283 --> 00:27:46,203 Não há razão para a tua irmã estar zangada contigo. 409 00:27:46,723 --> 00:27:48,163 Tu não lhe fizeste mal. 410 00:27:49,563 --> 00:27:51,563 O que aconteceu não é culpa tua. 411 00:27:51,643 --> 00:27:52,683 De modo nenhum. 412 00:27:53,203 --> 00:27:55,683 As crianças não têm de proteger os adultos. 413 00:27:56,203 --> 00:27:57,403 É o oposto. 414 00:27:57,923 --> 00:28:00,563 Os adultos é que têm de proteger as crianças. 415 00:28:01,083 --> 00:28:02,723 Ainda que nem sempre consigam. 416 00:28:03,243 --> 00:28:04,483 Compreendes? 417 00:29:23,483 --> 00:29:26,163 NICE, ATUALMENTE 418 00:29:37,203 --> 00:29:40,083 Sei lá. Se calhar, morreu. Ou já não mora aqui. 419 00:29:41,643 --> 00:29:43,203 Não tem um ar abandonado. 420 00:29:59,923 --> 00:30:00,923 Tens um cão? 421 00:30:01,443 --> 00:30:02,283 O quê? 422 00:30:02,803 --> 00:30:04,123 Sei lá. Cheira mal. 423 00:30:04,883 --> 00:30:05,723 O quê? 424 00:30:05,803 --> 00:30:07,523 Precisas de um ambientador. 425 00:30:08,043 --> 00:30:09,603 Mais respeitinho, sim? 426 00:30:09,683 --> 00:30:11,603 - Esta carrinha é como família. - Certo. 427 00:30:11,683 --> 00:30:12,763 A propósito… 428 00:30:14,323 --> 00:30:15,643 Sabes que a Awa falou comigo? 429 00:30:19,363 --> 00:30:21,563 Ela quer mesmo que voltes para casa. 430 00:30:22,043 --> 00:30:23,483 Ela mandou-te cá, foi? 431 00:30:25,163 --> 00:30:27,803 Vais gabar-me as alegrias da paternidade? 432 00:30:30,683 --> 00:30:33,483 A Awa ama-te e tu ama-la. Qual é o problema? 433 00:30:33,563 --> 00:30:34,803 O problema está aqui. 434 00:30:34,883 --> 00:30:36,443 É isso. Não consigo. 435 00:30:43,003 --> 00:30:43,843 Olha! 436 00:30:45,963 --> 00:30:47,403 Tens razão. Está ali alguém. 437 00:30:55,443 --> 00:30:56,523 Está aí alguém? 438 00:30:59,283 --> 00:31:00,963 Bom dia. Somos da Câmara. 439 00:31:01,483 --> 00:31:03,643 Serviço de Saneamento e Higiene Pública. 440 00:31:04,803 --> 00:31:08,363 Face à invasão de pragas, o município está a levar a cabo 441 00:31:08,883 --> 00:31:10,603 uma desratização na zona. 442 00:31:10,683 --> 00:31:14,043 Aqui não há ratos. É a minha casa. Não tenho de vos deixar entrar. 443 00:31:14,123 --> 00:31:15,243 Sim, talvez. 444 00:31:15,323 --> 00:31:16,563 Mas, minha senhora… 445 00:31:16,643 --> 00:31:18,723 Ouça, a desratização é obrigatória. 446 00:31:18,803 --> 00:31:22,363 Se acha que não tem ratos, tem de fazer uma declaração. 447 00:31:23,403 --> 00:31:25,563 Declaro que não tenho ratos em casa. 448 00:31:25,643 --> 00:31:28,283 Sim, mas tem de fazer isso na Câmara, sim? 449 00:31:28,363 --> 00:31:29,283 Tinha até hoje. 450 00:31:29,363 --> 00:31:32,163 Passado este prazo, temos de abrir um inquérito. 451 00:31:32,243 --> 00:31:36,043 Vai receber uma intimação com uma coima pesada, minha senhora. 452 00:31:37,163 --> 00:31:40,563 Mas ainda tem tempo. Os serviços estão abertos até às 13 horas. 453 00:31:40,643 --> 00:31:43,683 Passado o prazo, é bem mais complicado, entende? 454 00:31:43,763 --> 00:31:45,883 Malditos funcionários de merda! 455 00:31:47,523 --> 00:31:50,083 Bom… Então, bom dia, minha senhora. 456 00:31:58,003 --> 00:31:59,323 Achas que resultou? 457 00:32:00,283 --> 00:32:02,963 Não sei. Mas, porra, bem mereces. 458 00:32:05,123 --> 00:32:06,083 Olha, vem aí. 459 00:32:39,043 --> 00:32:39,883 Anda. 460 00:32:39,963 --> 00:32:40,963 Fecha. 461 00:33:21,643 --> 00:33:22,603 Guillaume? 462 00:34:16,043 --> 00:34:17,443 Desliguem-me. 463 00:34:17,523 --> 00:34:19,163 Ajudem-me, por favor. 464 00:34:19,763 --> 00:34:21,403 É o Louis Menighetti? 465 00:34:23,683 --> 00:34:24,883 Quero morrer. 466 00:34:29,283 --> 00:34:30,843 Por favor, ajudem-me. 467 00:34:31,443 --> 00:34:33,363 O cabo está ali, miúdo. 468 00:34:33,963 --> 00:34:35,523 Desliga-o. 469 00:34:36,043 --> 00:34:37,403 Por favor. 470 00:34:38,323 --> 00:34:39,563 Desliga-o. 471 00:34:41,083 --> 00:34:44,043 Aquela louca mantém-me vivo há anos. 472 00:34:48,843 --> 00:34:50,123 Judith Conti. 473 00:34:50,203 --> 00:34:52,043 Diz-lhe alguma coisa ou não? 474 00:34:53,683 --> 00:34:55,363 Responda-nos, por favor. 475 00:34:55,443 --> 00:34:56,883 Tu és-lhe o quê? 476 00:34:59,323 --> 00:35:00,603 És o irmão dela? 477 00:35:01,763 --> 00:35:02,763 O namorado? 478 00:35:06,163 --> 00:35:07,843 É isso. 479 00:35:08,363 --> 00:35:09,723 É a tua querida. 480 00:35:11,443 --> 00:35:13,163 A Judith. 481 00:35:15,403 --> 00:35:17,883 Sabes que ela era muito talentosa, 482 00:35:17,963 --> 00:35:19,363 a tua queridinha? 483 00:35:19,883 --> 00:35:21,683 A primeira vez que a vi, 484 00:35:22,203 --> 00:35:23,923 ela estava na rua. 485 00:35:24,443 --> 00:35:27,283 Uma pequena fugitiva de 17 anos. 486 00:35:27,803 --> 00:35:30,083 É sempre a mesma história. 487 00:35:32,563 --> 00:35:34,603 Ela era toda gira. 488 00:35:35,723 --> 00:35:38,043 Propus-lhe que tirasse umas fotos. 489 00:35:38,123 --> 00:35:41,003 - As fotos resultam sempre. - E depois? 490 00:35:41,083 --> 00:35:45,083 - O que se passou? Desembucha. Já chega. - Levei-a para minha casa. 491 00:35:45,163 --> 00:35:48,883 Ofereci-lhe um copo, depois dois, depois três… 492 00:35:50,123 --> 00:35:53,763 No início, ela não queria tirar a roupa. 493 00:35:54,283 --> 00:35:57,603 Mas é de loucos. Rum e Coca-Cola deixam-nas em delírio. 494 00:35:57,683 --> 00:36:00,283 Sobretudo com o que lhe ponho dentro, 495 00:36:00,363 --> 00:36:02,163 sem que elas saibam. 496 00:36:02,243 --> 00:36:05,363 Disse-lhe que podia ganhar muito guito, se quisesse. 497 00:36:05,883 --> 00:36:07,723 Só tinha de fechar os olhos 498 00:36:07,803 --> 00:36:10,283 e pensar noutra coisa. 499 00:36:11,523 --> 00:36:14,603 - A Judith. - E então? E depois? 500 00:36:17,203 --> 00:36:19,203 Bem, depois… 501 00:36:20,043 --> 00:36:24,123 Têm de ganhar o suficiente para pagar a dose. 502 00:36:24,203 --> 00:36:25,563 Cala a boca! 503 00:36:25,643 --> 00:36:28,643 - Onde está ela? - Dispensamos comentários de merda! 504 00:36:28,723 --> 00:36:30,563 E depois, porra? Onde está ela? 505 00:36:30,643 --> 00:36:32,683 Mas como raio hei de saber? 506 00:36:32,763 --> 00:36:35,643 A parvalhona fugiu com um dos meus clientes. 507 00:36:36,163 --> 00:36:38,203 Um tipo que traficava droga. 508 00:36:38,283 --> 00:36:40,323 E então? 509 00:36:40,403 --> 00:36:42,483 Foi-se e não soubeste mais dela? 510 00:36:42,563 --> 00:36:43,603 Que parvoíce, não é? 511 00:36:44,203 --> 00:36:46,323 É que ela era muito talentosa 512 00:36:46,843 --> 00:36:48,203 com a língua. 513 00:36:53,123 --> 00:36:54,203 Não! Para! 514 00:36:54,283 --> 00:36:56,723 - Guillaume, para! - Como se desliga isto? 515 00:36:58,963 --> 00:37:00,763 Não me deixem aqui. 516 00:37:00,843 --> 00:37:02,803 Cambada de paneleiros! 517 00:37:35,563 --> 00:37:36,603 O cheiro dele. 518 00:37:37,643 --> 00:37:40,003 A dada altura, aproximámo-nos e isso perturbou-me. 519 00:37:41,363 --> 00:37:43,563 Nutre sentimentos por esse rapaz? 520 00:37:45,443 --> 00:37:46,723 Estamos ligados. 521 00:37:46,803 --> 00:37:48,283 Como? O que a liga a ele? 522 00:37:50,323 --> 00:37:53,683 Na noite em que tudo aconteceu, ele também perdeu o irmão. 523 00:37:54,363 --> 00:37:56,003 Passámos pela mesma coisa. 524 00:37:57,003 --> 00:37:58,043 Além disso… 525 00:37:58,803 --> 00:37:59,803 Além disso…? 526 00:38:01,483 --> 00:38:04,003 A Sonia era namorada dele e… 527 00:38:04,083 --> 00:38:05,603 É como se recomeçasse. 528 00:38:06,123 --> 00:38:08,083 Como assim? O que é que recomeça? 529 00:38:09,203 --> 00:38:12,523 A nova namorada dele, a Judith, também desapareceu. 530 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 É o nome dela? 531 00:38:17,243 --> 00:38:20,643 E o facto de ela já não estar cá afeta-a? 532 00:38:24,523 --> 00:38:26,443 Quer saber se ele me atrai? 533 00:38:26,523 --> 00:38:28,523 Admitamos que sim. Atrai? 534 00:38:29,523 --> 00:38:30,363 Não. 535 00:38:30,883 --> 00:38:32,443 Não, claro que não. Enfim… 536 00:38:32,963 --> 00:38:35,923 Era fascinada por ele, quando era pequena, mas… 537 00:38:36,003 --> 00:38:38,163 Não tem nada a ver com a Judith. 538 00:38:40,243 --> 00:38:42,083 Judith Conti! Porra! É isso. 539 00:38:42,683 --> 00:38:44,403 - Não acabámos. - Tenho de ir. 540 00:40:17,043 --> 00:40:20,123 - O que fazes aqui? - Entrei pela varanda. Foi fácil. 541 00:40:21,203 --> 00:40:23,203 A Sonia e a Judith conheciam-se. 542 00:40:36,763 --> 00:40:39,403 Lembras-te? A Sonia morou em Barcelona numa casa arrendada. 543 00:40:40,003 --> 00:40:43,083 Liguei a uma amiga que manteve o número, Charlotte Castro. 544 00:40:43,723 --> 00:40:45,603 Perguntei se conhecia a Judith. 545 00:40:45,683 --> 00:40:47,243 Era a coarrendatária dela. 546 00:40:50,163 --> 00:40:51,763 Mas que merda é esta? 547 00:40:51,843 --> 00:40:53,603 A Judith nunca te falou disso? 548 00:40:54,123 --> 00:40:55,603 Não, nunca. 549 00:40:57,163 --> 00:40:59,323 Isso era… Não faz sentido nenhum. 550 00:40:59,403 --> 00:41:01,683 Se quiseres, podemos ir ter com a rapariga. 551 00:41:14,963 --> 00:41:16,523 - Olá. - Olá. 552 00:41:17,683 --> 00:41:18,643 Sou o Guillaume. 553 00:41:18,723 --> 00:41:20,403 Era o namorado da Sonia. 554 00:41:20,923 --> 00:41:23,883 Sim. Eu lembro-me. Ela falou-me de ti. 555 00:41:23,963 --> 00:41:26,163 - Ai sim? - Sim. 556 00:41:26,763 --> 00:41:28,003 Cum caraças! 557 00:41:28,083 --> 00:41:29,923 É de loucos. Pareces mesmo ela. 558 00:41:30,963 --> 00:41:33,803 - Desculpa. - Estou habituada. Não te preocupes. 559 00:41:33,883 --> 00:41:37,443 Bem, não tenho muito tempo. As miúdas estão à minha espera e… 560 00:41:37,963 --> 00:41:39,483 O que querem saber da Sonia? 561 00:41:40,083 --> 00:41:44,243 Na verdade, era da Judith que queria mais detalhes e informações. 562 00:41:44,323 --> 00:41:45,883 - Conheceste-a, foi? - Sim. 563 00:41:47,003 --> 00:41:50,203 Bem, na verdade, nunca me dei muito com ela. 564 00:41:50,283 --> 00:41:52,363 Não é que não fosse simpática, mas… 565 00:41:52,883 --> 00:41:55,323 Ela até era engraçada e alegre, mas… 566 00:41:55,403 --> 00:41:57,603 Havia algo nela de obscuro. 567 00:41:57,683 --> 00:41:59,003 Algo de complicado. 568 00:41:59,723 --> 00:42:04,003 E a Sonia adorava-a, mas eu sempre tive mais… 569 00:42:04,083 --> 00:42:05,083 Mais dificuldade. 570 00:42:07,483 --> 00:42:11,243 E, depois, ela e a Sonia começaram a sair muito, 571 00:42:11,763 --> 00:42:15,243 a dar-se com uns tipos duvidosos, amigos da Judith. 572 00:42:16,163 --> 00:42:19,283 Mas, pronto. Álcool, haxe… 573 00:42:19,803 --> 00:42:22,363 Tínhamos 20 anos, morávamos em Barcelona… 574 00:42:22,443 --> 00:42:24,083 Passámos todos pelo mesmo. 575 00:42:24,603 --> 00:42:25,883 Mas aquilo era… 576 00:42:27,563 --> 00:42:29,323 Era outro nível. 577 00:42:29,403 --> 00:42:31,043 Como assim, outro nível? 578 00:42:32,403 --> 00:42:34,723 Como direi? Os tipos eram uns bandidos. 579 00:42:35,243 --> 00:42:37,083 Não andavam a brincar. 580 00:42:37,563 --> 00:42:39,003 Aquilo ia bem mais além. 581 00:42:39,083 --> 00:42:42,283 - Mãe, já é tarde. - Não veem que a mãe está a falar? 582 00:42:42,363 --> 00:42:45,363 Esperem ali por mim. Vou já. Um segundo. Vá. 583 00:42:47,923 --> 00:42:51,803 E, resumindo, a Sonia acabou por sair da faculdade, 584 00:42:51,883 --> 00:42:55,523 largou a casa arrendada e eu nunca mais soube notícias dela. 585 00:42:56,043 --> 00:42:59,643 Ela tinha mudado, estava diferente, tinha… 586 00:43:00,163 --> 00:43:02,243 Já não estávamos na mesma onda. 587 00:43:04,163 --> 00:43:05,443 Perdemo-nos de vista. 588 00:43:05,963 --> 00:43:07,723 E depois… 589 00:43:10,443 --> 00:43:16,043 E pronto. Desculpem, mas tenho de ir, portanto… Está bem? 590 00:43:16,123 --> 00:43:17,363 - Obrigado. - Adeus. 591 00:43:35,643 --> 00:43:37,203 O que é isto de Barcelona? 592 00:43:37,283 --> 00:43:39,283 A Inès, a irmã mais nova da Sonia. 593 00:43:39,363 --> 00:43:40,203 O Daco. 594 00:43:40,283 --> 00:43:42,243 - Olá. - Olá, Inès. 595 00:43:42,323 --> 00:43:45,283 A história é que, aparentemente, elas conheciam-se. 596 00:43:45,363 --> 00:43:46,883 - Quem? - A Judith e a Sonia. 597 00:43:46,963 --> 00:43:50,003 Conheceram-se em Barcelona. Eram coarrendatárias. 598 00:43:50,083 --> 00:43:52,083 Isso não nos diz onde está agora. 599 00:43:53,563 --> 00:43:56,003 Já pensaram em localizar o telefone dela? 600 00:44:01,283 --> 00:44:04,243 Cá está. A bandeira azul é o telemóvel dela. 601 00:44:30,083 --> 00:44:31,483 Pronto, é aqui. 602 00:44:32,003 --> 00:44:33,323 Essa coisa é precisa? 603 00:44:34,163 --> 00:44:36,203 Não, mas é aqui, algures. 604 00:44:36,283 --> 00:44:38,923 Porra! É uma lixeira. Como vamos achá-lo? 605 00:44:39,003 --> 00:44:40,923 Havemos de achá-lo. Procura bem. 606 00:44:50,403 --> 00:44:51,243 Porra! 607 00:44:51,323 --> 00:44:52,163 Daco? 608 00:44:53,683 --> 00:44:54,923 - É esse? - Sim. 609 00:44:56,483 --> 00:44:58,083 Esquece. Não o dou à bófia. 610 00:44:58,163 --> 00:45:00,203 Não sejas parvo. Pode ter pistas. 611 00:45:00,723 --> 00:45:03,923 Coisas que podem analisar, como vestígios de ADN… 612 00:45:04,003 --> 00:45:05,243 Vestígios de ADN? 613 00:45:05,323 --> 00:45:06,763 Viste onde o achámos? 614 00:45:06,843 --> 00:45:08,643 Além disso, peguei-lhe. Ardeu. 615 00:45:13,123 --> 00:45:14,403 Tenho de a encontrar. 616 00:45:14,483 --> 00:45:16,883 Porra, Guillaume! Para. Estás a delirar. 617 00:45:17,403 --> 00:45:19,803 Tens de voltar a pôr os pés na Terra. 618 00:45:21,083 --> 00:45:22,883 Podemos falar em privado? 619 00:45:22,963 --> 00:45:24,683 Não, ele é meu amigo. Diga. 620 00:45:25,203 --> 00:45:26,523 Podemos entrar? 621 00:45:27,043 --> 00:45:29,843 Não, nada de aperitivos. Diga o que tem a dizer. 622 00:45:30,323 --> 00:45:31,723 Tentei falar consigo. 623 00:45:31,803 --> 00:45:34,283 Os colegas da PJ de Paris contactaram-nos. 624 00:45:35,083 --> 00:45:38,203 A sua companheira, Judith Conti, foi encontrada morta. 625 00:45:38,723 --> 00:45:40,803 Num estacionamento em Ivry-sur-Seine. 626 00:45:42,083 --> 00:45:44,163 As minhas condolências, Sr. Lucchesi. 627 00:46:23,443 --> 00:46:25,403 Não te importas mesmo de ficar? 628 00:46:27,923 --> 00:46:28,763 Toma. 629 00:46:33,643 --> 00:46:34,843 É o meu número. 630 00:46:39,843 --> 00:46:41,283 - Adeus. - Adeus. 631 00:46:56,923 --> 00:46:59,883 BASEADO EM "DESAPARECIDO PARA SEMPRE", DE HARLAN COBEN 632 00:49:05,963 --> 00:49:08,883 Legendas: Paula Amaral