1 00:00:06,203 --> 00:00:08,723 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,163 --> 00:00:15,643 ‫- ניס, יוני 2010 -‬ 3 00:00:15,723 --> 00:00:17,883 ‫זה החלק האהוב עליי.‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:21,923 --> 00:00:22,923 ‫טוב, כיבוי אורות.‬ 5 00:00:23,803 --> 00:00:24,843 ‫לא!‬ 6 00:00:24,923 --> 00:00:26,843 ‫רק עוד פעם אחת, בבקשה.‬ 7 00:00:26,923 --> 00:00:28,843 ‫לא, זו הייתה הפעם האחרונה.‬ 8 00:00:28,923 --> 00:00:29,923 ‫נו.‬ 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,003 ‫לא, אינס.‬ 10 00:00:31,683 --> 00:00:35,043 ‫הבטחתי לאימא ואבא שתלכי לישון בשמונה וחצי‬ ‫ועכשיו כמעט תשע.‬ 11 00:00:37,123 --> 00:00:37,963 ‫מה זה היה?‬ 12 00:00:39,163 --> 00:00:40,203 ‫לא יודעת. הרוח?‬ 13 00:00:41,323 --> 00:00:42,723 ‫מה אם זו רוח רפאים?‬ 14 00:00:42,803 --> 00:00:43,643 ‫רוח רפאים?‬ 15 00:00:44,203 --> 00:00:45,363 ‫את מאמינה ברוחות רפאים?‬ 16 00:00:46,683 --> 00:00:47,883 ‫לא, אבל אני מפחדת.‬ 17 00:00:48,843 --> 00:00:49,843 ‫אל תפחדי.‬ 18 00:00:50,603 --> 00:00:52,083 ‫אולי הן מפחדות מאיתנו.‬ 19 00:00:53,323 --> 00:00:54,163 ‫בו!‬ 20 00:00:54,243 --> 00:00:55,763 ‫קדימה, לכי לישון.‬ 21 00:00:58,323 --> 00:00:59,243 ‫קחי את זה.‬ 22 00:01:00,723 --> 00:01:02,803 ‫כשתענדי את זה, לא יאונה לך כל רע.‬ 23 00:01:05,003 --> 00:01:07,363 ‫זה כאילו שאני תמיד איתך. בסדר?‬ 24 00:01:10,123 --> 00:01:10,963 ‫שינה ערבה.‬ 25 00:01:35,363 --> 00:01:36,523 ‫צא מכאן!‬ 26 00:01:37,323 --> 00:01:38,163 ‫את צוחקת עליי?‬ 27 00:01:39,243 --> 00:01:42,123 ‫שיחקת והפסדת, לעזאזל!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 28 00:02:12,363 --> 00:02:13,883 ‫סוניה? את שם?‬ 29 00:03:01,923 --> 00:03:04,683 ‫- אינס -‬ 30 00:03:19,363 --> 00:03:21,483 ‫- ניס, כיום -‬ 31 00:03:21,563 --> 00:03:24,003 ‫מצאו את הדנ"א של ז'ודית בזירת פשע באיברי.‬ 32 00:03:25,683 --> 00:03:27,563 ‫שני עבריינים נורו מטווח אפס.‬ 33 00:03:28,963 --> 00:03:31,003 ‫רגע, חושבים שהיא עשתה את זה?‬ 34 00:03:31,083 --> 00:03:33,523 ‫אין לי מושג. אני לא מבין כלום. אני…‬ 35 00:03:37,203 --> 00:03:39,523 ‫שאלו אותי על המשפחה שלה.‬ 36 00:03:40,323 --> 00:03:42,523 ‫הם רצו לדעת מה אני יודע עליה.‬ 37 00:03:42,603 --> 00:03:44,843 ‫לא היה לי מה לומר והם חשבו שאני משקר.‬ 38 00:03:49,203 --> 00:03:52,603 ‫אתה חושב שאפשר לחיות עם מישהי‬ ‫במשך שנתיים…‬ 39 00:03:53,963 --> 00:03:56,403 ‫מבלי לדעת אם היא מסוגלת לרצוח?‬ 40 00:03:57,643 --> 00:03:58,483 ‫אני לא יודע.‬ 41 00:04:04,443 --> 00:04:07,483 ‫אני רק יודע שאנו לא באמת מכירים‬ ‫את האנשים שאנו אוהבים.‬ 42 00:04:22,403 --> 00:04:25,683 ‫לא יודע, אבל אם היא פישלה בעבר,‬ ‫יש לה תיק פלילי.‬ 43 00:04:26,203 --> 00:04:27,083 ‫נמצא אותו.‬ 44 00:04:30,243 --> 00:04:32,563 ‫אני מבין, אבל תוכל לעשות לי טובה?‬ 45 00:04:32,643 --> 00:04:33,483 ‫זה חשוב.‬ 46 00:04:34,123 --> 00:04:36,203 ‫אבקש לראות את התיק של ז'ודית קונטי.‬ 47 00:04:37,283 --> 00:04:38,243 ‫לא? בסדר.‬ 48 00:04:41,443 --> 00:04:42,763 ‫זה לא מפתיע.‬ 49 00:04:44,723 --> 00:04:45,563 ‫מי זה?‬ 50 00:04:45,643 --> 00:04:46,883 ‫זו מאווה.‬ 51 00:04:49,603 --> 00:04:51,123 ‫הלו?‬ ‫-היי, גיום.‬ 52 00:04:51,203 --> 00:04:53,483 ‫יש לנו בעיה. אימא הסתירה משהו.‬ 53 00:04:53,563 --> 00:04:54,403 ‫רגע.‬ 54 00:04:55,003 --> 00:04:57,043 ‫זה קצת מסובך כרגע, אני…‬ 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,603 ‫היא רוקנה את חשבון הבנק שלה.‬ ‫אבא כרגע גילה.‬ 56 00:05:00,923 --> 00:05:04,003 ‫הוא עבר על החפצים של אימא בניסיון להבין,‬ ‫ולא מצא דבר.‬ 57 00:05:05,603 --> 00:05:06,443 ‫אז הוא התחרפן.‬ 58 00:05:08,723 --> 00:05:09,923 ‫הוא זרק הכול.‬ 59 00:05:15,723 --> 00:05:16,563 ‫אבא?‬ 60 00:05:19,083 --> 00:05:19,963 ‫אבא?‬ 61 00:05:21,563 --> 00:05:22,883 ‫רוצה לאכול? כבר מאוחר.‬ 62 00:05:24,843 --> 00:05:26,843 ‫היא שיקרה לי. היא מעולם לא שיקרה.‬ 63 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 ‫גם אני רוצה להבין, אבא. בסדר?‬ 64 00:05:37,643 --> 00:05:38,483 ‫קדימה, קום.‬ 65 00:05:39,203 --> 00:05:40,643 ‫נלך לאכול ונדבר על זה.‬ 66 00:05:52,403 --> 00:05:55,483 ‫- ניס, יוני 2010 -‬ 67 00:06:08,083 --> 00:06:08,923 ‫אינס?‬ 68 00:06:09,483 --> 00:06:11,163 ‫אלו האנשים שסיפרתי לך עליהם.‬ 69 00:06:12,083 --> 00:06:13,843 ‫האיש הזה מהמשטרה,‬ 70 00:06:13,923 --> 00:06:15,443 ‫והאישה הזו היא…‬ 71 00:06:16,363 --> 00:06:18,283 ‫התפקיד שלה הוא להקשיב לילדים.‬ 72 00:06:20,043 --> 00:06:22,003 ‫אנו נראה לך תמונות, אינס.‬ 73 00:06:22,843 --> 00:06:24,723 ‫תסתכלי ותראי אם את מזהה מישהו.‬ 74 00:06:25,523 --> 00:06:29,163 ‫כל תשובה היא בסדר. אם אינך יודעת, אמרי לי.‬ ‫בסדר? את מסוגלת?‬ 75 00:06:30,123 --> 00:06:31,443 ‫כן.‬ ‫-קדימה, מתוקה.‬ 76 00:06:32,203 --> 00:06:33,123 ‫הביטי בתמונות.‬ 77 00:06:53,563 --> 00:06:55,203 ‫ראית אותו אתמול בלילה?‬ 78 00:06:56,323 --> 00:06:57,483 ‫כן.‬ ‫-אני מכיר אותו.‬ 79 00:06:58,323 --> 00:06:59,403 ‫הוא מכאן.‬ 80 00:06:59,483 --> 00:07:00,923 ‫שכחתי את שמו.‬ 81 00:07:01,003 --> 00:07:04,763 ‫לא שמעתי עליו כבר שנים,‬ ‫אבל משהו קרה לפני זמן מה.‬ 82 00:07:05,763 --> 00:07:07,563 ‫הוא הרג ילד עם אבן, נדמה לי.‬ 83 00:07:08,923 --> 00:07:10,363 ‫איפה ראית אותו?‬ 84 00:07:11,723 --> 00:07:12,603 ‫בגינה.‬ 85 00:07:13,123 --> 00:07:14,483 ‫הוא רב עם גבר אחר.‬ 86 00:07:16,923 --> 00:07:19,363 ‫ואת מכירה את הגבר השני?‬ 87 00:07:20,603 --> 00:07:21,443 ‫אני לא יודעת.‬ 88 00:07:22,243 --> 00:07:24,443 ‫היה חשוך.‬ ‫-זה בסדר, אינס.‬ 89 00:07:24,523 --> 00:07:28,163 ‫נסי להיזכר, מתוקה. זה חשוב מאוד למשטרה.‬ ‫-בבקשה, אדוני.‬ 90 00:07:32,123 --> 00:07:33,163 ‫- ניס, כיום -‬ 91 00:07:33,243 --> 00:07:35,083 ‫טוב, עברתי על החשבונות של אימא.‬ 92 00:07:37,003 --> 00:07:39,443 ‫כן.‬ ‫-אתה בסדר? אתה נראה מוזר.‬ 93 00:07:40,643 --> 00:07:42,363 ‫כן, אני בסדר. ספרי לי.‬ 94 00:07:43,403 --> 00:07:44,363 ‫יש הרבה כסף.‬ 95 00:07:44,883 --> 00:07:46,123 ‫רק השנה, 15 אלף אירו.‬ 96 00:07:47,083 --> 00:07:49,083 ‫בערך 700 אירו בחודש, מדי חודש.‬ 97 00:07:50,123 --> 00:07:51,443 ‫וגם בשנים לפני כן.‬ 98 00:07:52,043 --> 00:07:53,923 ‫היא משכה סך של 96 אלף אירו.‬ 99 00:07:55,123 --> 00:07:56,443 ‫תשעים ושישה אלף אירו?‬ 100 00:07:59,083 --> 00:08:01,283 ‫אין מצב. מה היא עשתה בכסף הזה?‬ 101 00:08:02,843 --> 00:08:04,363 ‫ביררת אם יש חשבון אחר?‬ 102 00:08:05,083 --> 00:08:06,723 ‫חסכונות, ביטוח חיים או משהו?‬ 103 00:08:09,163 --> 00:08:11,363 ‫לא ישנת. אתה נראה נורא.‬ 104 00:08:11,883 --> 00:08:13,363 ‫בדקת במחברת שלה?‬ 105 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 ‫אתה צודק.‬ ‫-היא כתבה הכול.‬ 106 00:08:15,083 --> 00:08:15,923 ‫תראי לי.‬ 107 00:08:16,483 --> 00:08:17,603 ‫תני לי תאריך.‬ 108 00:08:19,403 --> 00:08:20,283 ‫ה-29 בינואר.‬ 109 00:08:20,363 --> 00:08:22,963 ‫מספרה ב-11:00, קפה לסקריס ב-15:00, זמ"ד.‬ 110 00:08:24,123 --> 00:08:25,203 ‫מה זה זמ"ד?‬ 111 00:08:25,283 --> 00:08:26,123 ‫זמ"ד…‬ 112 00:08:26,723 --> 00:08:28,043 ‫"זו ממש דרמה"?‬ 113 00:08:30,323 --> 00:08:31,803 ‫עוד אחד.‬ ‫-פברואר.‬ 114 00:08:33,883 --> 00:08:36,003 ‫ה-20 בפברואר, אונקולוג.‬ 115 00:08:39,563 --> 00:08:40,963 ‫ה-25.‬ ‫-ה25 בפברואר…‬ 116 00:08:41,803 --> 00:08:43,163 ‫ה-25 בפברואר,‬ 117 00:08:43,243 --> 00:08:45,523 ‫קפה לסקריס, זמ"ד, 15:00.‬ 118 00:08:45,603 --> 00:08:46,523 ‫בוא נמשיך.‬ 119 00:08:47,403 --> 00:08:48,243 ‫ה-25 במרץ.‬ 120 00:08:49,363 --> 00:08:50,683 ‫קפה לסקריס, 15:00.‬ 121 00:08:51,803 --> 00:08:52,643 ‫המאהב שלה?‬ 122 00:08:55,043 --> 00:08:56,923 ‫אתה חושב שלאימא היה מאהב?‬ ‫-לא.‬ 123 00:08:58,043 --> 00:09:00,363 ‫ז'… שום דבר.‬ 124 00:09:00,443 --> 00:09:01,443 ‫ד'?‬ 125 00:09:02,043 --> 00:09:02,883 ‫כלום.‬ 126 00:09:02,963 --> 00:09:03,803 ‫החודש?‬ 127 00:09:06,443 --> 00:09:07,683 ‫לא היו משיכות גדולות.‬ 128 00:09:07,763 --> 00:09:09,603 ‫כן, אבל אולי פגישה.‬ 129 00:09:10,283 --> 00:09:12,843 ‫- מלון בל ריב, אנטיב, זמ"ד -‬ 130 00:09:15,523 --> 00:09:16,723 ‫היום ב-15:30.‬ 131 00:09:17,283 --> 00:09:18,403 ‫מלון בל ריב באנטיב.‬ 132 00:09:18,923 --> 00:09:20,003 ‫נוכל להספיק.‬ 133 00:09:21,963 --> 00:09:23,083 ‫מה אתם עושים?‬ 134 00:09:23,163 --> 00:09:26,003 ‫תישארו לאכול?‬ ‫-לא, אנחנו הולכים, אבא. מצטערים.‬ 135 00:09:27,163 --> 00:09:28,563 ‫אין לכם זמן?‬ ‫-להתראות.‬ 136 00:09:30,683 --> 00:09:37,283 ‫- בל ריב -‬ 137 00:09:37,363 --> 00:09:38,603 ‫בטוח איחרנו.‬ 138 00:09:38,683 --> 00:09:39,643 ‫לא, יהיה בסדר.‬ 139 00:09:47,363 --> 00:09:48,363 ‫זה המאהב של אימא?‬ 140 00:09:52,723 --> 00:09:55,443 ‫שלום, אתה ממתין לפלורנס לוקזי?‬ 141 00:09:55,523 --> 00:09:58,203 ‫מי אתם? מה תרצו?‬ ‫-יש לנו כמה שאלות,‬ 142 00:09:58,283 --> 00:09:59,363 ‫רק חמש דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 143 00:10:03,683 --> 00:10:04,843 ‫אתה זמ"ד?‬ 144 00:10:04,923 --> 00:10:06,003 ‫אני לא חייב לענות.‬ 145 00:10:08,203 --> 00:10:09,203 ‫ז'אן מרי דביאנשי,‬ 146 00:10:09,283 --> 00:10:11,003 ‫בלש פרטי מוסמך. טוב.‬ 147 00:10:12,003 --> 00:10:14,523 ‫העבודה שלי חסויה. תנו לי ללכת.‬ 148 00:10:15,523 --> 00:10:17,843 ‫למה? תתקשר למשטרה? זה רעיון טוב?‬ 149 00:10:20,563 --> 00:10:22,163 ‫אנו הילדים של פלורנס לוקזי.‬ 150 00:10:22,963 --> 00:10:24,363 ‫למה היא שילמה לך?‬ 151 00:10:25,483 --> 00:10:28,763 ‫היא צריכה להסביר. אין לי מה לומר.‬ ‫-לא שמעת?‬ 152 00:10:28,843 --> 00:10:29,683 ‫היא מתה.‬ 153 00:10:36,443 --> 00:10:40,123 ‫עבדתי עבור אימכם מזה שמונה שנים.‬ ‫היא ביקשה ממני למצוא את אחיכם.‬ 154 00:10:42,443 --> 00:10:43,283 ‫פרד מת.‬ 155 00:10:43,803 --> 00:10:46,563 ‫הוא מת לפני עשור. על מה אתה מדבר?‬ 156 00:10:47,083 --> 00:10:48,123 ‫ראיתם את גופתו?‬ 157 00:10:48,723 --> 00:10:53,203 ‫הוא נורה ואז נפל לים.‬ ‫רוב הגופות לא נמצאות במקרים כאלו.‬ 158 00:10:53,283 --> 00:10:57,083 ‫אחד מאנשי הקשר שלי מצא עקבות שלו‬ ‫באיטליה ובמונטנגרו.‬ 159 00:10:57,163 --> 00:10:59,163 ‫הוא מעורב כביכול במעשי שוד.‬ 160 00:10:59,243 --> 00:11:00,083 ‫מעשי שוד?‬ 161 00:11:00,163 --> 00:11:03,683 ‫המודיע שלי הראה לעדים את התמונה שלו‬ ‫והם זיהו אותו.‬ 162 00:11:03,763 --> 00:11:05,723 ‫אנחנו צריכים את החרא הזה עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 163 00:11:05,803 --> 00:11:07,963 ‫זה לא משנה אם אתם מאמינים לי.‬ 164 00:11:08,043 --> 00:11:10,123 ‫לא? אימי משלמת לך במשך שמונה שנים.‬ 165 00:11:10,763 --> 00:11:12,723 ‫שמונה שנים. בטח יש לך משהו.‬ 166 00:11:12,803 --> 00:11:15,003 ‫הקורבנות זיהו אותו בתמונות.‬ 167 00:11:21,283 --> 00:11:22,323 ‫אתה שקרן.‬ 168 00:11:23,363 --> 00:11:24,203 ‫אתה שקרן.‬ 169 00:11:24,963 --> 00:11:28,323 ‫אתה שקרן מזוין.‬ ‫-אתה דוחה. אפילו לתבוע אותך מגעיל אותי.‬ 170 00:11:37,243 --> 00:11:39,243 ‫איך אימא האמינה לבחור כזה?‬ 171 00:11:40,203 --> 00:11:43,803 ‫לא קשה למצוא טינופת על פרד,‬ ‫אימא רק רצתה להאמין בזה.‬ 172 00:11:50,203 --> 00:11:55,163 ‫איזה עולם דפוק שבו שמוקים כמו דביאנשי‬ ‫מרמים אנשים תמימים כמו אימא.‬ 173 00:11:57,283 --> 00:11:59,403 ‫אנחנו צריכים להמשיך הלאה, או שנשתגע.‬ 174 00:12:01,003 --> 00:12:02,803 ‫תמיד התעלמת מהרעל במשפחה הזו.‬ 175 00:12:10,443 --> 00:12:11,923 ‫נעשה עוד הפריה חוץ גופית.‬ 176 00:12:12,563 --> 00:12:14,403 ‫אני רוצה משפחה עם לילי.‬ 177 00:12:16,523 --> 00:12:18,003 ‫לא אוכל לסבול עוד כאב.‬ 178 00:12:28,243 --> 00:12:29,083 ‫פרד מת.‬ 179 00:12:32,163 --> 00:12:33,963 ‫עשה כמוני, גיום. מצא משהו אחר.‬ 180 00:12:34,483 --> 00:12:36,323 ‫רגע אחד. מייד אשוב.‬ 181 00:12:45,443 --> 00:12:46,283 ‫לעזאזל.‬ 182 00:13:05,763 --> 00:13:08,923 ‫מה עכשיו?‬ ‫-יש לך קשרים במשטרה?‬ 183 00:13:10,803 --> 00:13:12,963 ‫תוכל לקבל גישה לתיקים פליליים?‬ 184 00:13:16,483 --> 00:13:19,963 ‫אני חושב שאימא שלי הייתה די נדיבה‬ ‫כדי שתעשה לי את הטובה הזו.‬ 185 00:13:24,563 --> 00:13:27,843 ‫אחרי מה שאמרת על הבן שלי,‬ ‫שמרי את העוגיות שלך לעצמך.‬ 186 00:13:27,923 --> 00:13:29,003 ‫לכי הביתה!‬ 187 00:13:29,083 --> 00:13:31,483 ‫רציתי להשתתף בצערך על מות אשתך.‬ 188 00:13:31,563 --> 00:13:33,083 ‫אמרת שהוא בריון,‬ 189 00:13:33,163 --> 00:13:35,523 ‫ודברים איומים על פרד והמשפחה שלנו.‬ 190 00:13:35,603 --> 00:13:39,483 ‫איך את חושבת שאשתי הרגישה? איזו צביעות!‬ 191 00:13:39,563 --> 00:13:41,003 ‫תפסיק, אבא!‬ 192 00:13:41,083 --> 00:13:43,123 ‫כדאי שתלכי הביתה. בוא.‬ 193 00:13:45,603 --> 00:13:46,523 ‫אני באמת מצטער.‬ 194 00:13:47,843 --> 00:13:48,843 ‫סליחה, גברת קסמי.‬ 195 00:13:49,763 --> 00:13:50,603 ‫שלום, גיום.‬ 196 00:13:52,443 --> 00:13:53,803 ‫צר לי על אימך.‬ 197 00:14:29,083 --> 00:14:32,323 ‫- ניס, סטפמבר 2008 -‬ 198 00:14:36,283 --> 00:14:37,123 ‫תבוא לבקר?‬ 199 00:14:37,883 --> 00:14:38,763 ‫את משוגעת?‬ 200 00:14:39,443 --> 00:14:41,243 ‫לא אשאיר אותך עם כל הקטלונים האלו.‬ 201 00:14:42,003 --> 00:14:44,243 ‫זין על הקטלונים.‬ ‫-סוניה, מותק, קדימה!‬ 202 00:14:45,083 --> 00:14:47,203 ‫תמיד יש פקקים בדרך.‬ ‫-אני באה.‬ 203 00:14:51,163 --> 00:14:52,083 ‫אני צריכה ללכת.‬ 204 00:14:52,163 --> 00:14:53,003 ‫אני אוהב אותך.‬ 205 00:15:12,403 --> 00:15:13,243 ‫אבא בחדר שלו.‬ 206 00:15:14,003 --> 00:15:14,843 ‫תרצה תה?‬ 207 00:15:15,963 --> 00:15:16,803 ‫חיבוק?‬ 208 00:15:18,123 --> 00:15:18,963 ‫בוא הנה.‬ 209 00:15:36,683 --> 00:15:37,963 ‫- ניס, יוני 2010 -‬ 210 00:15:38,043 --> 00:15:40,363 ‫נראה שהגבר השני הוא הבן של השכנים.‬ 211 00:15:40,443 --> 00:15:41,363 ‫פרדריק לוקזי.‬ 212 00:15:42,723 --> 00:15:43,643 ‫אחיו זיהה אותו.‬ 213 00:15:44,163 --> 00:15:45,243 ‫למה הוא היה כאן?‬ 214 00:15:46,083 --> 00:15:47,203 ‫אנו נגלה למה.‬ 215 00:15:48,963 --> 00:15:50,883 ‫לבתכם הייתה מערכת יחסים איתו?‬ 216 00:15:51,443 --> 00:15:52,283 ‫עם הבריון הזה?‬ 217 00:15:53,603 --> 00:15:55,403 ‫הוא בטח דרדר אותה.‬ 218 00:15:58,363 --> 00:16:00,323 ‫היא יצאה פעם עם אחיו הצעיר, גיום.‬ 219 00:16:01,083 --> 00:16:04,163 ‫הם נפרדו כשהיא נסעה ללמוד בברצלונה.‬ 220 00:16:06,243 --> 00:16:08,963 ‫אנחנו כמעט בטוחים שהאיש שרצח‬ ‫את פרדריק לוקזי‬ 221 00:16:09,043 --> 00:16:10,963 ‫הוא האיש שהבת שלכם זיהתה בתמונה.‬ 222 00:16:11,883 --> 00:16:14,003 ‫אנחנו מחפשים את גופתו במקום שבו נפל.‬ 223 00:16:14,643 --> 00:16:15,883 ‫משהו מטריד אותנו.‬ 224 00:16:17,363 --> 00:16:20,043 ‫לא מצאנו את הטלפון של הבת שלכם.‬ ‫היה לה אחד?‬ 225 00:16:21,123 --> 00:16:24,403 ‫כן. הוא היה צמוד אליה, זה…‬ 226 00:16:25,043 --> 00:16:26,403 ‫כאילו נתפר ליד שלה.‬ 227 00:17:32,083 --> 00:17:34,083 ‫אבא!‬ 228 00:17:50,323 --> 00:17:52,643 ‫- ניס, כיום -‬ 229 00:18:09,963 --> 00:18:10,803 ‫גיום?‬ 230 00:18:11,363 --> 00:18:12,203 ‫אינס?‬ 231 00:18:15,283 --> 00:18:16,123 ‫ואו.‬ 232 00:18:17,203 --> 00:18:19,723 ‫סליחה, את דומה לה בטירוף.‬ 233 00:18:20,243 --> 00:18:22,523 ‫כן, כולם אומרים את זה. מה אתה רוצה?‬ 234 00:18:23,403 --> 00:18:26,243 ‫נכנסתי בכוחות עצמי כי הפעמון לא עבד, אז…‬ 235 00:18:26,323 --> 00:18:27,163 ‫מי זה?‬ 236 00:18:27,763 --> 00:18:29,003 ‫אף אחד, אל תדאג.‬ 237 00:18:29,083 --> 00:18:29,923 ‫בוא.‬ 238 00:18:32,363 --> 00:18:35,603 ‫רציתי להתנצל בפני אימא שלך.‬ ‫אבא שלי איבד שליטה, זה נורא.‬ 239 00:18:37,643 --> 00:18:41,443 ‫לאור מצבה כשהיא חזרה הביתה,‬ ‫עדיף שתתרחק מאבי. הוא זועם.‬ 240 00:18:43,083 --> 00:18:45,323 ‫זה לא יעזור לתקן את יחסי השכנים.‬ 241 00:18:50,963 --> 00:18:52,203 ‫אז מה את עושה עכשיו?‬ 242 00:18:52,883 --> 00:18:56,123 ‫לומדת פסיכולוגיה.‬ ‫-כן? זה לא קשה מדי? זה המון עבודה, לא?‬ 243 00:18:56,763 --> 00:18:58,843 ‫אני בעיקר עושה את זה כדי לגור בבית.‬ 244 00:19:00,203 --> 00:19:01,043 ‫באמת?‬ 245 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 ‫זה מוזר.‬ 246 00:19:03,563 --> 00:19:05,843 ‫אינך רוצה לצאת משם, לראות מה קורה?‬ 247 00:19:06,843 --> 00:19:09,203 ‫לנסוע לאוסטרליה, לשתות בירה והכול?‬ 248 00:19:10,283 --> 00:19:11,243 ‫כן, כמובן.‬ 249 00:19:12,523 --> 00:19:16,163 ‫לא יודעת. אולי זה טיפשי, אבל…‬ 250 00:19:17,843 --> 00:19:20,403 ‫אני פוחדת לעזוב ולהשאיר את הוריי מאחור.‬ 251 00:19:21,443 --> 00:19:22,643 ‫לא יודעת, אני פוחדת…‬ 252 00:19:23,283 --> 00:19:26,083 ‫שהם יתבזבזו בבית הזה ויחכו שמשהו יקרה.‬ 253 00:19:29,363 --> 00:19:30,563 ‫לא, זה לא טיפשי.‬ 254 00:19:32,683 --> 00:19:33,523 ‫תודה.‬ 255 00:19:36,043 --> 00:19:37,123 ‫זוכר את המקום הזה?‬ 256 00:19:37,723 --> 00:19:39,203 ‫אתה וסוניה באתם לפה הרבה.‬ 257 00:19:40,763 --> 00:19:42,443 ‫כן. איך את יודעת?‬ 258 00:19:42,523 --> 00:19:44,323 ‫עקבתי אחריכם הרבה פעמים.‬ 259 00:19:46,643 --> 00:19:47,923 ‫ראיתי אותכם מתנשקים.‬ 260 00:19:48,003 --> 00:19:49,043 ‫באמת?‬ 261 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 ‫ממש לא מביך.‬ 262 00:19:56,203 --> 00:19:57,643 ‫יש לך חברה?‬ 263 00:19:58,323 --> 00:19:59,763 ‫ראיתי אותך לאחר ההלוויה.‬ 264 00:20:00,603 --> 00:20:04,243 ‫כן. שמה ז'ודית, אנחנו עובדים יחד.‬ 265 00:20:04,843 --> 00:20:05,843 ‫אנחנו גרים ביחד.‬ 266 00:20:08,283 --> 00:20:10,323 ‫היא הייתה בסדר? היא נראתה מוזר.‬ 267 00:20:10,923 --> 00:20:12,043 ‫ראיתי אותכם מהחלון.‬ 268 00:20:13,163 --> 00:20:14,003 ‫מה זאת אומרת?‬ 269 00:20:15,443 --> 00:20:17,403 ‫אולי זה לא הכי דיסקרטי, אבל…‬ 270 00:20:19,723 --> 00:20:20,803 ‫היא לא נראתה בסדר.‬ 271 00:20:23,563 --> 00:20:24,403 ‫היא עזבה.‬ 272 00:20:25,523 --> 00:20:26,363 ‫מה זאת אומרת?‬ 273 00:20:26,883 --> 00:20:29,843 ‫בערב ההלוויה היא חזרה הביתה,‬ 274 00:20:29,923 --> 00:20:31,403 ‫לקחה את חפציה ועזבה אותי.‬ 275 00:20:32,083 --> 00:20:33,443 ‫מאז לא שמעתי ממנה.‬ 276 00:20:34,683 --> 00:20:37,763 ‫ערב לפני כן אמרתי לה‬ ‫"ז'ודית קונטי, האם תהיי אשתי?"‬ 277 00:20:38,483 --> 00:20:39,323 ‫היא הסכימה.‬ 278 00:20:39,883 --> 00:20:41,963 ‫והיא עזבה אותי למחרת.‬ 279 00:20:42,043 --> 00:20:43,083 ‫מצטערת, לא ידעתי.‬ 280 00:20:49,123 --> 00:20:50,163 ‫פישלתי.‬ 281 00:20:50,243 --> 00:20:51,923 ‫שמה ז'ודית קונטי?‬ ‫-כן.‬ 282 00:20:53,563 --> 00:20:54,723 ‫מוזר, זה נשמע מוכר.‬ 283 00:20:56,723 --> 00:20:58,043 ‫סליחה, אני חייב לענות.‬ 284 00:20:58,763 --> 00:21:00,083 ‫היה נחמד לראות אותך.‬ 285 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 ‫הלו.‬ 286 00:21:02,883 --> 00:21:05,883 ‫השגתי את התיק של ז'ודית קונטי.‬ ‫אתה בטוח שתרצה לדעת?‬ 287 00:21:22,043 --> 00:21:25,163 ‫- ניס, יוני 2010 -‬ 288 00:21:39,923 --> 00:21:40,763 ‫אבא!‬ 289 00:21:41,403 --> 00:21:42,283 ‫אבא!‬ 290 00:21:44,123 --> 00:21:45,203 ‫מה קרה, מותק?‬ 291 00:21:45,283 --> 00:21:46,243 ‫סיוט לילה?‬ 292 00:21:47,083 --> 00:21:48,683 ‫זו סוניה. היא כאן.‬ 293 00:21:48,763 --> 00:21:49,723 ‫לא.‬ 294 00:21:50,403 --> 00:21:51,763 ‫אין פה אף אחד. תסתכלי.‬ 295 00:21:52,723 --> 00:21:53,643 ‫לכי לישון.‬ 296 00:21:54,403 --> 00:21:55,243 ‫טוב?‬ 297 00:21:55,323 --> 00:21:56,923 ‫רגע, תישאר קצת.‬ 298 00:21:57,443 --> 00:21:58,963 ‫בבקשה.‬ ‫-דקה אחת.‬ 299 00:22:00,203 --> 00:22:01,883 ‫שכבי ועצמי את עינייך. טוב?‬ 300 00:22:02,603 --> 00:22:03,443 ‫זהו.‬ 301 00:22:04,323 --> 00:22:06,203 ‫אני פוחדת.‬ 302 00:22:06,283 --> 00:22:07,643 ‫חשבי על משהו שאת אוהבת.‬ 303 00:22:08,523 --> 00:22:10,203 ‫משהו שמשמח אותך.‬ 304 00:22:14,163 --> 00:22:15,083 ‫את יודעת, אינס…‬ 305 00:22:15,843 --> 00:22:17,323 ‫את צריכה לעשות מאמץ, כי…‬ 306 00:22:18,683 --> 00:22:21,283 ‫אחרת אימא ואני לא נצליח לעבור את זה, בסדר?‬ 307 00:22:22,683 --> 00:22:24,043 ‫מה אם היא תחזור?‬ 308 00:22:25,283 --> 00:22:26,403 ‫סוניה לא תחזור.‬ 309 00:22:27,243 --> 00:22:29,123 ‫היא לא יכולה. היא בגן העדן.‬ 310 00:22:31,523 --> 00:22:32,523 ‫היא הלכה לתמיד.‬ 311 00:22:34,163 --> 00:22:35,803 ‫לא. אני רואה אותה.‬ 312 00:22:36,763 --> 00:22:38,243 ‫אבא, אתה חייב להאמין לי.‬ 313 00:22:43,123 --> 00:22:45,763 ‫תראי, אני אשאיר את האור דולק, בסדר?‬ 314 00:22:46,763 --> 00:22:48,763 ‫סיוטים לא אוהבים אור. ידעת את זה?‬ 315 00:22:51,083 --> 00:22:51,923 ‫טוב.‬ 316 00:22:54,283 --> 00:22:56,283 ‫אשאיר את הדלת פתוחה. בסדר?‬ 317 00:22:56,803 --> 00:22:57,723 ‫לילה טוב, מותק.‬ 318 00:23:42,923 --> 00:23:45,323 ‫- ניס, כיום -‬ 319 00:23:47,803 --> 00:23:49,363 ‫רגע, מה זאת אומרת?‬ 320 00:23:49,883 --> 00:23:54,043 ‫שהאישה של חיי הואשמה בשידול‬ ‫שלוש פעמים מ-2003 עד 2007.‬ 321 00:23:54,123 --> 00:23:56,883 ‫אני לא מאמין. משהו כאן מוזר.‬ 322 00:23:57,683 --> 00:23:58,923 ‫היא הייתה זונה, דאקו.‬ 323 00:24:00,763 --> 00:24:02,523 ‫מה שהיא עשתה לפני 15 שנים…‬ 324 00:24:03,243 --> 00:24:04,803 ‫אלו החיים שלה. הסיפור שלה.‬ 325 00:24:06,363 --> 00:24:09,603 ‫זה שלה. זה לא משנה את מה שהיא בשבילך,‬ 326 00:24:09,683 --> 00:24:11,003 ‫בשבילי, בשביל הילדים.‬ 327 00:24:11,763 --> 00:24:13,083 ‫אני כל כך מתגעגע אליה.‬ 328 00:24:16,283 --> 00:24:18,843 ‫אני רוצה לדעת אם היא בסדר.‬ ‫היא צריכה להסביר,‬ 329 00:24:18,923 --> 00:24:21,003 ‫גם אם יש לה בחור אחר. כלומר…‬ 330 00:24:21,643 --> 00:24:22,843 ‫אני רק רוצה להבין.‬ 331 00:24:25,923 --> 00:24:26,843 ‫תעזור לי?‬ 332 00:24:27,523 --> 00:24:28,683 ‫אתה שואל ברצינות?‬ 333 00:24:32,243 --> 00:24:33,683 ‫תראה לי את התיק שלה.‬ 334 00:24:36,363 --> 00:24:39,083 ‫כתוב שהיא נעצרה בבר בשם "הנמרה".‬ 335 00:24:39,163 --> 00:24:40,003 ‫מכיר אותו?‬ 336 00:24:40,683 --> 00:24:43,123 ‫השם… זה בר של נערות ליווי, נכון?‬ 337 00:24:44,723 --> 00:24:45,563 ‫כן.‬ 338 00:24:47,443 --> 00:24:48,923 ‫שם נוסף מוזכר פעמים רבות.‬ 339 00:24:50,043 --> 00:24:51,003 ‫לואי מניגטי.‬ 340 00:24:53,083 --> 00:24:54,283 ‫זה כנראה הסרסור שלה.‬ 341 00:24:54,363 --> 00:24:56,483 ‫רגע, זה לא בטוח. בסדר?‬ 342 00:24:58,683 --> 00:25:02,243 ‫גיום, אני חייב ללכת.‬ ‫מצטער, אני הולך לעבודה.‬ 343 00:25:02,843 --> 00:25:05,523 ‫אתקשר אליך וניפגש אח"כ. הינה.‬ 344 00:25:07,283 --> 00:25:08,403 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 345 00:25:10,523 --> 00:25:11,603 ‫תודה.‬ 346 00:25:11,683 --> 00:25:12,963 ‫ביי, עבדו.‬ ‫-ביי, דאקו.‬ 347 00:25:22,203 --> 00:25:23,523 ‫תן לי קולה, בבקשה.‬ 348 00:25:26,243 --> 00:25:27,083 ‫שלום.‬ 349 00:25:28,203 --> 00:25:29,483 ‫אווה, מה שלומך?‬ 350 00:25:30,083 --> 00:25:30,923 ‫בסדר.‬ 351 00:25:32,003 --> 00:25:33,443 ‫היי.‬ ‫-ראית את דאקו?‬ 352 00:25:34,083 --> 00:25:36,723 ‫לא.‬ ‫-בדיוק פספסת אותו.‬ 353 00:25:37,923 --> 00:25:41,043 ‫ז'רמי ואני תמיד מתפספסים, זה הופך להרגל.‬ 354 00:25:43,843 --> 00:25:46,443 ‫כן, אני יודע. הוא סיפר לי.‬ ‫-הוא סיפר לך?‬ 355 00:25:47,323 --> 00:25:49,283 ‫אתה בר מזל. הוא לא מספר לי כלום.‬ 356 00:25:50,883 --> 00:25:52,683 ‫הוא משנה את הנושא או בורח.‬ 357 00:25:54,683 --> 00:25:58,243 ‫אני ממש מצטער על כל מה שקורה ו…‬ 358 00:25:59,203 --> 00:26:00,083 ‫אני לא מבין.‬ 359 00:26:00,643 --> 00:26:02,763 ‫אתה מצטער ועדיין עובד איתו.‬ 360 00:26:03,283 --> 00:26:05,523 ‫זה תירוץ נהדר בשבילו.‬ 361 00:26:06,243 --> 00:26:09,923 ‫להציל את כל העולם.‬ ‫הוא יכול להימנע מלהביט לחברתו בעיניים‬ 362 00:26:10,003 --> 00:26:12,483 ‫ולהסביר למה הוא לא יכול לקבל‬ ‫את הפיכתו לאב.‬ 363 00:26:20,883 --> 00:26:21,723 ‫לעזאזל.‬ 364 00:26:27,563 --> 00:26:28,403 ‫כן.‬ 365 00:26:31,043 --> 00:26:33,483 ‫- ניס, יוני 2010 -‬ 366 00:26:33,563 --> 00:26:34,643 ‫זה אבא.‬ 367 00:26:36,403 --> 00:26:37,723 ‫וזו את.‬ 368 00:26:37,803 --> 00:26:38,883 ‫נכון?‬ ‫-זה היה קל.‬ 369 00:26:39,763 --> 00:26:41,283 ‫וזו סוניה?‬ 370 00:26:42,123 --> 00:26:43,603 ‫אבא אומר שהיא בגן העדן.‬ 371 00:26:43,683 --> 00:26:45,243 ‫היא לא בגן העדן בציור שלך.‬ 372 00:26:46,603 --> 00:26:47,443 ‫ואימא שלך?‬ 373 00:26:48,843 --> 00:26:50,323 ‫אימא ישנה כל הזמן.‬ 374 00:26:51,043 --> 00:26:55,003 ‫למרות שאבא אומר לה שיום אחד,‬ ‫אם היא לא תשתנה,‬ 375 00:26:55,083 --> 00:26:57,643 ‫היא תתעורר לבית ריק.‬ 376 00:26:57,723 --> 00:26:59,043 ‫זה עלול לקרות.‬ 377 00:26:59,883 --> 00:27:02,763 ‫יש אנשים שמוצאים מקלט בשינה כשהם עצובים…‬ 378 00:27:03,443 --> 00:27:04,923 ‫עד שירגישו חזקים יותר.‬ 379 00:27:06,123 --> 00:27:07,403 ‫אבל זה מפחיד את אביך.‬ 380 00:27:08,163 --> 00:27:09,843 ‫אולי הוא לא מצא מקלט משלו.‬ 381 00:27:11,003 --> 00:27:13,803 ‫אבא אומר שרוחות לא קיימות,‬ ‫אבל אני רואה אותה.‬ 382 00:27:13,883 --> 00:27:15,203 ‫מה את רואה?‬ 383 00:27:16,083 --> 00:27:16,923 ‫את סוניה.‬ 384 00:27:17,443 --> 00:27:18,363 ‫אני פוחדת ממנה.‬ 385 00:27:19,643 --> 00:27:20,603 ‫למה את פוחדת?‬ 386 00:27:25,843 --> 00:27:26,683 ‫בואי נראה.‬ 387 00:27:28,003 --> 00:27:30,403 ‫אנשים פוגעים באחרים כשהם כועסים עליהם.‬ 388 00:27:32,363 --> 00:27:34,043 ‫או כשהם נפגעים מהם.‬ 389 00:27:35,163 --> 00:27:36,563 ‫את חושבת שפגעת באחותך?‬ 390 00:27:40,003 --> 00:27:41,203 ‫הקשיבי לי, אינס.‬ 391 00:27:43,283 --> 00:27:45,603 ‫אין סיבה שאחותך תכעס עליך.‬ 392 00:27:46,723 --> 00:27:47,883 ‫לא פגעת בה.‬ 393 00:27:49,643 --> 00:27:52,203 ‫מה שקרה לא היה באשמתך. ממש לא.‬ 394 00:27:53,243 --> 00:27:55,163 ‫ילדים לא צריכים להגן על מבוגרים.‬ 395 00:27:56,203 --> 00:27:57,043 ‫אלא להפך.‬ 396 00:27:57,923 --> 00:28:00,003 ‫מבוגרים צריכים להגן על ילדים.‬ 397 00:28:01,083 --> 00:28:02,403 ‫גם אם לא תמיד מסתדרים.‬ 398 00:28:03,243 --> 00:28:04,083 ‫את מבינה?‬ 399 00:29:23,483 --> 00:29:26,363 ‫- ניס, כיום -‬ 400 00:29:31,003 --> 00:29:32,163 ‫- מניגטי -‬ 401 00:29:37,203 --> 00:29:39,683 ‫לא יודע, ייתכן שהוא מת או לא גר כאן יותר.‬ 402 00:29:41,643 --> 00:29:42,843 ‫זה לא נראה נטוש.‬ 403 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 ‫יש לך כלב?‬ 404 00:30:01,443 --> 00:30:02,283 ‫מה?‬ 405 00:30:02,843 --> 00:30:05,723 ‫ממש מסריח כאן.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 406 00:30:05,803 --> 00:30:07,403 ‫אתה צריך מטהר אוויר.‬ ‫ -היי.‬ 407 00:30:08,123 --> 00:30:09,683 ‫תן קצת כבוד, בסדר?‬ 408 00:30:09,763 --> 00:30:11,603 ‫הטנדר הזה הוא כמו משפחה.‬ ‫-כן.‬ 409 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 ‫למען האמת…‬ 410 00:30:14,443 --> 00:30:15,643 ‫ידעת שאווה באה אליי?‬ 411 00:30:19,363 --> 00:30:21,283 ‫אני חושב שהיא רוצה שתחזור הביתה.‬ 412 00:30:22,043 --> 00:30:23,483 ‫היא אמרה לך לעשות את זה?‬ 413 00:30:25,203 --> 00:30:27,403 ‫אתה מתכוון לומר לי כמה נפלא להיות אב?‬ 414 00:30:30,683 --> 00:30:31,643 ‫אווה אוהבת אותך.‬ 415 00:30:32,363 --> 00:30:34,763 ‫אתה אוהב אותה. מה הבעיה?‬ ‫-זה כאן.‬ 416 00:30:34,843 --> 00:30:36,083 ‫טוב? אני לא מסוגל.‬ 417 00:30:43,043 --> 00:30:43,883 ‫תראה.‬ 418 00:30:45,963 --> 00:30:46,843 ‫יש מישהו בבית.‬ 419 00:30:55,523 --> 00:30:56,363 ‫יש כאן מישהו?‬ 420 00:30:59,323 --> 00:31:00,563 ‫שלום, אנחנו מהעירייה.‬ 421 00:31:01,563 --> 00:31:03,643 ‫המחלקה לתברואה ובריאות הציבור.‬ 422 00:31:04,803 --> 00:31:08,003 ‫אירעה פלישת מזיקים, אז העירייה…‬ 423 00:31:08,883 --> 00:31:10,603 ‫מבצעת הדברת חולדות באזור.‬ 424 00:31:10,683 --> 00:31:14,043 ‫אין לי חולדות. זה הבית שלי,‬ ‫אני לא חייבת להכניס אותכם.‬ 425 00:31:14,123 --> 00:31:16,083 ‫זה נכון, גברתי, אבל…‬ 426 00:31:16,643 --> 00:31:20,363 ‫ההדברה היא חובה. אם את בטוחה שאין חולדות,‬ 427 00:31:20,443 --> 00:31:21,923 ‫עלייך לחתום על הצהרה.‬ 428 00:31:23,443 --> 00:31:25,123 ‫אני מאשרת שאין חולדות בביתי.‬ 429 00:31:25,643 --> 00:31:28,003 ‫תצטרכי לחתום על הצהרה בעירייה, גברתי.‬ 430 00:31:28,083 --> 00:31:30,403 ‫זה המועד האחרון. החל ממחר,‬ 431 00:31:30,483 --> 00:31:33,563 ‫נצטרך לפתוח חקירה ותקבלי התרעה…‬ 432 00:31:34,443 --> 00:31:35,643 ‫וקנס גדול, גברתי.‬ 433 00:31:37,163 --> 00:31:40,043 ‫אבל עדיין יש זמן.‬ ‫המשרד שלנו פתוח עד 13:00.‬ 434 00:31:40,683 --> 00:31:43,083 ‫לאחר מכן זה יסתבך. את מבינה?‬ 435 00:31:43,883 --> 00:31:45,363 ‫השירות הציבורי המזוין.‬ 436 00:31:47,563 --> 00:31:49,563 ‫בסדר. שיהיה לך יום טוב, גברתי.‬ 437 00:31:58,003 --> 00:31:59,003 ‫אתה חושב שזה עבד?‬ 438 00:32:00,363 --> 00:32:02,523 ‫לא יודע, אבל זה בהחלט מגיע לך.‬ 439 00:32:05,243 --> 00:32:06,083 ‫הינה, היא באה.‬ 440 00:32:39,083 --> 00:32:40,563 ‫קדימה. סגור את זה.‬ 441 00:33:21,643 --> 00:33:22,603 ‫גיום.‬ 442 00:34:16,083 --> 00:34:17,163 ‫נתקו אותי.‬ 443 00:34:17,723 --> 00:34:19,163 ‫עזרו לי, בבקשה.‬ 444 00:34:19,883 --> 00:34:20,923 ‫אתה לואי מניגטי?‬ 445 00:34:23,683 --> 00:34:24,683 ‫אני רוצה למות.‬ 446 00:34:29,283 --> 00:34:30,843 ‫עזרו לי, בבקשה.‬ 447 00:34:31,603 --> 00:34:33,363 ‫הכבל נמצא כאן, ילד.‬ 448 00:34:34,083 --> 00:34:35,203 ‫נתק אותו.‬ 449 00:34:36,043 --> 00:34:36,923 ‫בבקשה.‬ 450 00:34:38,403 --> 00:34:39,563 ‫נתק אותו.‬ 451 00:34:41,123 --> 00:34:43,603 ‫הכלבה המשוגעת השאירה אותי בחיים במשך שנים.‬ 452 00:34:48,923 --> 00:34:50,123 ‫ז'ודית קונטי.‬ 453 00:34:50,203 --> 00:34:51,483 ‫השם הזה מוכר לך?‬ 454 00:34:53,803 --> 00:34:54,923 ‫ענה לי, בבקשה.‬ 455 00:34:55,443 --> 00:34:56,523 ‫מי היא בשבילך?‬ 456 00:34:59,323 --> 00:35:00,323 ‫אתה אחיה?‬ 457 00:35:01,803 --> 00:35:02,643 ‫החבר שלה?‬ 458 00:35:06,683 --> 00:35:07,523 ‫זהו זה.‬ 459 00:35:08,363 --> 00:35:09,723 ‫היא החברה שלך.‬ 460 00:35:11,483 --> 00:35:12,723 ‫ז'ודית.‬ 461 00:35:15,483 --> 00:35:19,243 ‫אתה יודע שהיא הייתה מוכשרת מאוד,‬ ‫החברה הקטנה שלך?‬ 462 00:35:19,923 --> 00:35:21,403 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותה…‬ 463 00:35:22,243 --> 00:35:23,603 ‫היא הייתה ברחוב.‬ 464 00:35:24,443 --> 00:35:26,843 ‫נערה אבודה בת 17.‬ 465 00:35:27,803 --> 00:35:29,963 ‫זה תמיד אותו הסיפור.‬ 466 00:35:32,603 --> 00:35:34,123 ‫היא הייתה כל כך חמודה.‬ 467 00:35:35,723 --> 00:35:38,043 ‫הצעתי לצלם כמה תמונות,‬ 468 00:35:38,123 --> 00:35:40,083 ‫זה תמיד עובד עליהן.‬ 469 00:35:40,163 --> 00:35:42,723 ‫מה קרה לאחר מכן? קדימה, תספר כבר.‬ 470 00:35:43,243 --> 00:35:45,083 ‫לקחתי אותה הביתה.‬ 471 00:35:45,163 --> 00:35:48,683 ‫הצעתי לה משקה אחד, ושני, ושלישי.‬ 472 00:35:50,203 --> 00:35:53,483 ‫היא לא רצתה להתפשט בהתחלה.‬ 473 00:35:54,323 --> 00:35:57,603 ‫אבל מטורף איך רום וקולה משחרר אותן,‬ 474 00:35:57,683 --> 00:36:00,283 ‫במיוחד עם מה שאני מוסיף לזה‬ 475 00:36:00,363 --> 00:36:02,123 ‫ללא ידיעתן.‬ 476 00:36:02,203 --> 00:36:05,123 ‫אמרתי לה שהיא יכולה להרוויח הרבה כסף,‬ ‫אם היא רוצה.‬ 477 00:36:05,843 --> 00:36:10,283 ‫שהיא צריכה רק לעצום עיניים‬ ‫ולחשוב על משהו אחר.‬ 478 00:36:11,523 --> 00:36:12,803 ‫ז'ודית…‬ 479 00:36:12,883 --> 00:36:14,603 ‫ואז? לאחר מכן?‬ 480 00:36:17,323 --> 00:36:19,203 ‫ובכן, לאחר מכן…‬ 481 00:36:20,723 --> 00:36:24,123 ‫הן צריכות להרוויח כסף‬ ‫כדי לשלם על המנה שלהן.‬ 482 00:36:24,203 --> 00:36:28,043 ‫תסתום את הפה. איפה היא?‬ ‫-אנחנו לא צריכים את ההערות המיותרות שלך.‬ 483 00:36:28,643 --> 00:36:30,523 ‫פשוט תגיד לנו איפה היא, לעזאזל!‬ 484 00:36:30,603 --> 00:36:32,683 ‫איך אוכל לדעת?‬ 485 00:36:32,763 --> 00:36:35,363 ‫הכלבה הטיפשה ברחה עם אחד הלקוחות שלי.‬ 486 00:36:36,203 --> 00:36:38,203 ‫בחור שמעורב בסחר בסמים.‬ 487 00:36:38,283 --> 00:36:39,923 ‫אז מה? מה?‬ 488 00:36:40,443 --> 00:36:42,483 ‫היא עזבה ולא שמעת ממנה שוב?‬ 489 00:36:42,563 --> 00:36:43,603 ‫זה דפוק, נכון?‬ 490 00:36:44,323 --> 00:36:46,163 ‫כי היא הייתה ממש מוכשרת…‬ 491 00:36:46,843 --> 00:36:48,563 ‫עם הלשון שלה.‬ 492 00:36:53,203 --> 00:36:54,203 ‫לא, עצור!‬ 493 00:36:54,283 --> 00:36:56,723 ‫איך מכבים את זה? איך מנתקים?‬ 494 00:36:58,963 --> 00:37:00,763 ‫אל תשאירו אותי ככה.‬ 495 00:37:01,363 --> 00:37:02,803 ‫לכו תזדיינו!‬ 496 00:37:35,563 --> 00:37:36,403 ‫הריח שלו…‬ 497 00:37:37,683 --> 00:37:40,003 ‫הוא עמד לידי והרגשתי משהו.‬ 498 00:37:41,363 --> 00:37:42,963 ‫יש לך רגשות כלפי הבחור הזה?‬ 499 00:37:45,443 --> 00:37:48,283 ‫אנחנו מחוברים.‬ ‫-איך? מה מחבר אותך אליו?‬ 500 00:37:50,403 --> 00:37:52,963 ‫גם הוא איבד את אחיו בליל האירוע.‬ 501 00:37:54,443 --> 00:37:55,563 ‫שנינו חווינו את זה.‬ 502 00:37:57,003 --> 00:37:57,843 ‫וגם…‬ 503 00:37:58,803 --> 00:37:59,643 ‫מה?‬ 504 00:38:01,563 --> 00:38:05,363 ‫סוניה הייתה החברה שלו‬ ‫וזה כאילו מתחיל מחדש.‬ 505 00:38:06,123 --> 00:38:07,483 ‫איך? מה מתחיל מחדש?‬ 506 00:38:09,203 --> 00:38:12,243 ‫החברה החדשה שלו, ז'ודית, נעלמה אף היא.‬ 507 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 ‫זה שמה?‬ 508 00:38:17,243 --> 00:38:20,043 ‫העובדה שהיא כבר לא בתמונה משפיעה עלייך?‬ 509 00:38:24,603 --> 00:38:26,443 ‫את שואלת אם אני נמשכת אליו?‬ 510 00:38:26,523 --> 00:38:28,203 ‫נניח שכן. זה נכון?‬ 511 00:38:29,523 --> 00:38:30,363 ‫לא.‬ 512 00:38:30,923 --> 00:38:32,083 ‫כמובן שלא. כלומר…‬ 513 00:38:32,923 --> 00:38:35,923 ‫הוקסמתי ממנו כשהייתי קטנה,‬ 514 00:38:36,003 --> 00:38:37,643 ‫אבל זה לא קשור לז'ודית.‬ 515 00:38:40,243 --> 00:38:42,083 ‫לעזאזל, ז'ודית קונטי, זהו זה!‬ 516 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 ‫לא סיימנו.‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 517 00:40:17,243 --> 00:40:19,843 ‫איך נכנסת?‬ ‫-דרך המרפסת. זה היה קל.‬ 518 00:40:21,203 --> 00:40:23,203 ‫סוניה וז'ודית הכירו זו את זו.‬ 519 00:40:30,923 --> 00:40:33,083 ‫- ז'ודית קונטי -‬ 520 00:40:36,763 --> 00:40:39,403 ‫זוכר שסוניה הייתה בברצלונה?‬ ‫הייתה לה שותפה.‬ 521 00:40:40,003 --> 00:40:43,083 ‫התקשרתי לחברה שלה מאותו מספר, שרלוט קסטרו.‬ 522 00:40:43,843 --> 00:40:45,603 ‫שאלתי אם היא מכירה את ז'ודית.‬ 523 00:40:46,203 --> 00:40:47,243 ‫היא הייתה השותפה.‬ 524 00:40:50,243 --> 00:40:52,923 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-ז'ודית מעולם לא סיפרה לך?‬ 525 00:40:54,243 --> 00:40:55,083 ‫לא, אף פעם.‬ 526 00:40:57,163 --> 00:40:58,883 ‫זה לא הגיוני. כלומר…‬ 527 00:40:59,403 --> 00:41:01,003 ‫נלך לשרלוט, אם תרצה.‬ 528 00:41:15,123 --> 00:41:16,283 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 529 00:41:17,803 --> 00:41:18,643 ‫אני גיום.‬ 530 00:41:18,723 --> 00:41:20,003 ‫הייתי החבר של סוניה.‬ 531 00:41:20,923 --> 00:41:23,883 ‫כן, אני זוכרת אותך. היא סיפרה לי עליך.‬ 532 00:41:23,963 --> 00:41:24,803 ‫באמת?‬ 533 00:41:25,723 --> 00:41:27,523 ‫ואו. מטורף.‬ 534 00:41:28,163 --> 00:41:29,363 ‫את דומה לה בטירוף.‬ 535 00:41:31,163 --> 00:41:33,803 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר, התרגלתי לזה.‬ 536 00:41:33,883 --> 00:41:37,163 ‫אין לי הרבה זמן. הבנות שלי מחכות לי, אז…‬ 537 00:41:38,123 --> 00:41:39,483 ‫מה תרצה לדעת על סוניה?‬ 538 00:41:40,083 --> 00:41:44,243 ‫למען האמת, אני רוצה לקבל מידע על ז'ודית.‬ 539 00:41:44,323 --> 00:41:45,883 ‫הכרת אותה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 540 00:41:47,043 --> 00:41:50,243 ‫אף פעם לא ממש חיבבתי אותה.‬ 541 00:41:50,323 --> 00:41:52,123 ‫היא לא הייתה רעה או משהו, אבל…‬ 542 00:41:52,883 --> 00:41:55,323 ‫היא דווקא הייתה מצחיקה וחייכה הרבה,‬ 543 00:41:55,403 --> 00:41:57,603 ‫אבל היה בה משהו אפל.‬ 544 00:41:57,683 --> 00:41:58,523 ‫משהו כואב.‬ 545 00:42:01,003 --> 00:42:03,523 ‫סוניה אהבה אותה, אבל אני תמיד הייתי…‬ 546 00:42:04,123 --> 00:42:05,083 ‫זה היה לי קשה.‬ 547 00:42:07,483 --> 00:42:10,843 ‫ואז היא וסוניה התחילו לצאת הרבה…‬ 548 00:42:11,763 --> 00:42:14,763 ‫הסתובבו עם בחורים מפוקפקים,‬ ‫חברים של ז'ודית.‬ 549 00:42:16,203 --> 00:42:19,003 ‫כלומר, כן, אלכוהול, חשיש…‬ 550 00:42:19,803 --> 00:42:22,003 ‫היינו בנות 20 וגרנו בברצלונה.‬ 551 00:42:22,523 --> 00:42:23,603 ‫כולם עוברים את זה.‬ 552 00:42:24,643 --> 00:42:25,803 ‫אבל זה היה…‬ 553 00:42:27,603 --> 00:42:29,323 ‫ברמה אחרת.‬ 554 00:42:29,403 --> 00:42:30,603 ‫מה זאת אומרת?‬ 555 00:42:32,483 --> 00:42:34,083 ‫הבחורים היו פרחחים אמיתיים.‬ 556 00:42:35,403 --> 00:42:36,563 ‫הם לא רק רצו לחגוג.‬ 557 00:42:37,483 --> 00:42:39,003 ‫זה הגיע הרבה יותר רחוק.‬ 558 00:42:39,083 --> 00:42:42,283 ‫אימא, אנחנו תמיד מתחילות מאוחר.‬ ‫-אתן רואות שאני מדברת.‬ 559 00:42:42,363 --> 00:42:44,923 ‫חכו לי שם, אני באה. מייד אגיע. קדימה.‬ 560 00:42:47,963 --> 00:42:52,883 ‫לאחר מכן סוניה עזבה את הלימודים ואת הדירה‬ 561 00:42:52,963 --> 00:42:54,923 ‫והקשר בינינו נותק.‬ 562 00:42:56,043 --> 00:42:59,443 ‫היא התהפכה, הייתה שונה ו…‬ 563 00:43:00,163 --> 00:43:02,003 ‫כבר לא התעניינו באותם דברים.‬ 564 00:43:04,163 --> 00:43:05,123 ‫הקשר נותק.‬ 565 00:43:05,963 --> 00:43:07,523 ‫לאחר מכן…‬ 566 00:43:10,483 --> 00:43:14,803 ‫זהו. מצטערת, אני צריכה ללכת, אז…‬ 567 00:43:15,483 --> 00:43:16,443 ‫בסדר?‬ ‫-ביי.‬ 568 00:43:16,523 --> 00:43:17,363 ‫ביי.‬ 569 00:43:35,803 --> 00:43:37,243 ‫מה קרה בברצלונה?‬ 570 00:43:37,323 --> 00:43:39,283 ‫זו אינס, אחותה הקטנה של סוניה.‬ 571 00:43:39,363 --> 00:43:40,203 ‫זה דאקו.‬ 572 00:43:40,803 --> 00:43:42,243 ‫היי.‬ ‫-שלום, אינס.‬ 573 00:43:42,323 --> 00:43:44,723 ‫מסתבר שהן הכירו זו את זו.‬ 574 00:43:45,363 --> 00:43:46,203 ‫מי?‬ 575 00:43:46,283 --> 00:43:49,403 ‫ז'ודית וסוניה.‬ ‫הן נפגשו בברצלונה וגרו ביחד.‬ 576 00:43:50,083 --> 00:43:51,883 ‫זה לא אומר לנו איפה היא עכשיו.‬ 577 00:43:53,643 --> 00:43:55,443 ‫ניסיתם לאתר את הטלפון שלה?‬ 578 00:44:01,803 --> 00:44:03,723 ‫הינה, הדגל הכחול הוא הטלפון שלה.‬ 579 00:44:30,123 --> 00:44:30,963 ‫זה כאן.‬ 580 00:44:32,083 --> 00:44:33,003 ‫הדבר הזה מדויק?‬ 581 00:44:34,243 --> 00:44:35,563 ‫לא, אבל זה איפשהו כאן.‬ 582 00:44:36,283 --> 00:44:39,003 ‫זו מזבלה, איך נמצא אותו?‬ 583 00:44:39,083 --> 00:44:40,923 ‫חכה, נמצא אותו. תתחיל לחפש.‬ 584 00:44:50,403 --> 00:44:51,243 ‫לעזאזל.‬ 585 00:44:51,323 --> 00:44:52,163 ‫דאקו!‬ 586 00:44:53,763 --> 00:44:54,643 ‫מצאת?‬ ‫-כן.‬ 587 00:44:56,483 --> 00:44:57,923 ‫לא אתן אותו למשטרה.‬ 588 00:44:58,003 --> 00:44:59,723 ‫אל תהיה טיפש. אולי יש בו רמז.‬ 589 00:45:00,723 --> 00:45:03,523 ‫משהו שהם יוכלו לנתח, כמו דנ"א.‬ 590 00:45:04,043 --> 00:45:08,083 ‫דנ"א? ראית איפה מצאנו את הטלפון?‬ ‫טביעות האצבעות שלי עליו. אין מצב.‬ 591 00:45:13,123 --> 00:45:14,403 ‫אני חייב למצוא אותה.‬ 592 00:45:14,483 --> 00:45:16,283 ‫די, גיום. יצאת מדעתך.‬ 593 00:45:17,443 --> 00:45:19,803 ‫אתה צריך לחזור לכדור הארץ.‬ 594 00:45:21,163 --> 00:45:22,243 ‫נוכל לדבר בפרטיות?‬ 595 00:45:22,963 --> 00:45:24,283 ‫לא, הוא חבר שלי. דברי.‬ 596 00:45:25,203 --> 00:45:26,043 ‫נוכל להיכנס?‬ 597 00:45:27,043 --> 00:45:29,323 ‫לא נישאר כאן. ספרי לי מה את יודעת.‬ 598 00:45:30,363 --> 00:45:31,723 ‫ניסיתי להתקשר אליך.‬ 599 00:45:31,803 --> 00:45:33,643 ‫פנו אלינו ממשטרת פריז.‬ 600 00:45:35,123 --> 00:45:36,883 ‫חברתך, ז'ודית קונטי,‬ 601 00:45:36,963 --> 00:45:37,803 ‫נמצאה מתה.‬ 602 00:45:38,723 --> 00:45:40,163 ‫בחניון באיברי סור סיין.‬ 603 00:45:42,123 --> 00:45:43,843 ‫צר לי מאוד, מר לוקזי.‬ 604 00:46:23,443 --> 00:46:25,123 ‫את בטוחה שלא אכפת לך להישאר?‬ 605 00:46:27,923 --> 00:46:28,763 ‫הינה.‬ 606 00:46:33,643 --> 00:46:34,483 ‫זה המספר שלי.‬ 607 00:46:39,843 --> 00:46:41,163 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 608 00:46:56,923 --> 00:46:59,843 ‫- מבוסס על הספר "הנעלמים" מאת הרלן קובן -‬ 609 00:49:07,283 --> 00:49:08,843 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬