1 00:00:06,203 --> 00:00:08,483 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,323 --> 00:00:15,643 ‫"(نيس)، يونيو 2010"‬ 3 00:00:15,723 --> 00:00:17,883 ‫- هذا جزئي المفضل.‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:21,923 --> 00:00:23,083 ‫حسنًا، وقت إطفاء النور.‬ 5 00:00:23,803 --> 00:00:24,843 ‫لا!‬ 6 00:00:24,923 --> 00:00:26,803 ‫واحد آخر من فضلك.‬ 7 00:00:26,883 --> 00:00:28,843 ‫لا، كان ذلك الأخير أصلًا.‬ 8 00:00:28,923 --> 00:00:29,923 ‫بربك!‬ 9 00:00:30,003 --> 00:00:31,123 ‫لا يا "إينيس".‬ 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,283 ‫وعدت والدينا بأنك ستخلدين إلى النوم‬ ‫في الـ8:30، والساعة شارفت على الـ9.‬ 11 00:00:37,123 --> 00:00:38,163 ‫ما هذا الصوت؟‬ 12 00:00:39,163 --> 00:00:40,643 ‫لا أعرف. الريح؟‬ 13 00:00:41,323 --> 00:00:42,723 ‫ماذا لو كان شبحًا؟‬ 14 00:00:42,803 --> 00:00:43,683 ‫شبح؟‬ 15 00:00:44,203 --> 00:00:45,963 ‫أصرت تؤمنين بوجود الأشباح؟‬ 16 00:00:46,683 --> 00:00:48,123 ‫لا، لكنني خائفة.‬ 17 00:00:48,843 --> 00:00:49,843 ‫لا تخافي.‬ 18 00:00:50,603 --> 00:00:52,203 ‫ربما هم خائفون منا.‬ 19 00:00:54,803 --> 00:00:56,203 ‫هيا. اخلدي إلى النوم.‬ 20 00:00:58,323 --> 00:00:59,403 ‫خذي هذه.‬ 21 00:01:00,723 --> 00:01:03,243 ‫لا يمكن أن يحدث لك أمر إن ارتديتها.‬ 22 00:01:04,923 --> 00:01:07,363 ‫ستشعرين بأنني معك طوال الوقت. اتفقنا؟‬ 23 00:01:10,123 --> 00:01:10,963 ‫نومًا هنيئًا.‬ 24 00:01:35,363 --> 00:01:36,523 ‫اخرج!‬ 25 00:01:37,323 --> 00:01:38,603 ‫هل تمازحينني؟‬ 26 00:01:39,243 --> 00:01:42,203 ‫- أنت لعبت وخسرت!‬ ‫- اتركني!‬ 27 00:02:12,363 --> 00:02:14,203 ‫"سونيا"؟ هل أنت هنا؟‬ 28 00:03:01,963 --> 00:03:04,243 ‫"(إينيس)"‬ 29 00:03:11,843 --> 00:03:15,843 ‫"مستوحى من كتاب (غان فور غود)‬ ‫للكاتب (هارلان كوبين)"‬ 30 00:03:19,483 --> 00:03:21,123 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 31 00:03:21,643 --> 00:03:24,363 ‫وجدوا حمض "جوديث" النووي‬ ‫في مسرح جريمة في "إيفري".‬ 32 00:03:25,683 --> 00:03:28,203 ‫رجلان مسؤولان عن جرائم منظمة‬ ‫رُميا بالرصاص من مسافة قريبة.‬ 33 00:03:29,003 --> 00:03:31,003 ‫مهلًا. هل يظنون أنها الجانية؟‬ 34 00:03:31,083 --> 00:03:33,603 ‫لا أعرف. لا أفهم شيئًا. أنا…‬ 35 00:03:37,203 --> 00:03:39,523 ‫سألوني عن عائلتها.‬ 36 00:03:40,323 --> 00:03:42,523 ‫أرادوا معرفة ما أعرفه عنها،‬ 37 00:03:42,603 --> 00:03:45,283 ‫لكن لم يكن لديّ ما أقوله، فظنوا أنني أكذب.‬ 38 00:03:49,203 --> 00:03:52,803 ‫هل تظن أنك تستطيع العيش مع شخص لعامين‬ 39 00:03:53,963 --> 00:03:56,403 ‫وألّا تعرف إن كان قادرًا على قتل شخص؟‬ 40 00:03:57,643 --> 00:03:58,483 ‫لا أعرف.‬ 41 00:04:04,443 --> 00:04:07,483 ‫كل ما أعرفه أننا لا نعرف حقيقة من نحبهم.‬ 42 00:04:22,403 --> 00:04:26,123 ‫لا أعرف، لكن إن كانت شخصًا سيئًا فعلًا،‬ ‫فسيكون لديها سجل إجرامي.‬ 43 00:04:26,203 --> 00:04:27,083 ‫سنجده.‬ 44 00:04:30,243 --> 00:04:32,563 ‫فهمت، لكن ألا يمكنك أن تسدي لي معروفًا؟‬ 45 00:04:32,643 --> 00:04:33,563 ‫الأمر مهم.‬ 46 00:04:34,123 --> 00:04:36,283 ‫أريد رؤية سجل "جوديث كونتي" الإجرامي.‬ 47 00:04:37,283 --> 00:04:38,563 ‫لا؟ حسنًا.‬ 48 00:04:41,443 --> 00:04:43,283 ‫كنت أتوقع ذلك.‬ 49 00:04:44,723 --> 00:04:45,563 ‫من المتصل؟‬ 50 00:04:46,123 --> 00:04:47,123 ‫"مايفا".‬ 51 00:04:49,603 --> 00:04:51,123 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أجل يا "غييوم".‬ 52 00:04:51,203 --> 00:04:53,483 ‫لدينا مشكلة. كانت أمنا تخفي أمرًا.‬ 53 00:04:53,563 --> 00:04:54,403 ‫مهلًا.‬ 54 00:04:55,003 --> 00:04:57,123 ‫الوضع معقد قليلًا الآن. أنا…‬ 55 00:04:57,203 --> 00:04:59,883 ‫لقد أفرغت حساب ادخارها. عرف أبي للتو.‬ 56 00:05:00,923 --> 00:05:04,563 ‫فتّش في أغراض أمي ليفهم. لم يجد شيئًا‬ 57 00:05:05,603 --> 00:05:06,683 ‫فجُنّ جنونه.‬ 58 00:05:08,723 --> 00:05:10,443 ‫حطّم كل شيء.‬ 59 00:05:15,723 --> 00:05:16,563 ‫أبي؟‬ 60 00:05:19,083 --> 00:05:19,963 ‫أبي؟‬ 61 00:05:21,563 --> 00:05:23,123 ‫أتريد تناول الطعام؟ الوقت تأخر.‬ 62 00:05:24,843 --> 00:05:27,283 ‫لقد كذبت عليّ. هي لم تكذب قط.‬ 63 00:05:34,003 --> 00:05:36,123 ‫أنا أيضًا أريد أن أفهم يا أبي، مفهوم؟‬ 64 00:05:37,603 --> 00:05:38,563 ‫هيا، انهض.‬ 65 00:05:39,203 --> 00:05:41,123 ‫لنأكل ونتحدث عن الأمر.‬ 66 00:05:52,483 --> 00:05:55,243 ‫"(نيس)، يونيو 2010"‬ 67 00:06:08,083 --> 00:06:08,923 ‫"إينيس"؟‬ 68 00:06:09,443 --> 00:06:11,483 ‫الشخصان اللذان أخبرتك عنهما وصلا.‬ 69 00:06:12,083 --> 00:06:13,843 ‫هذا الرجل من الشرطة.‬ 70 00:06:13,923 --> 00:06:15,443 ‫وهذه المرأة هي…‬ 71 00:06:16,363 --> 00:06:18,363 ‫وظيفتها هي الاستماع إلى الأطفال.‬ 72 00:06:20,003 --> 00:06:22,323 ‫سنريك صورًا يا "إينيس".‬ 73 00:06:22,843 --> 00:06:25,323 ‫ألقي نظرة وأخبرينا إن تعرفت على أحد.‬ 74 00:06:25,403 --> 00:06:27,763 ‫لا توجد إجابة خاطئة.‬ ‫إن كنت لا تعرفين، أخبريني.‬ 75 00:06:27,843 --> 00:06:29,163 ‫اتفقنا؟ هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 76 00:06:30,123 --> 00:06:31,643 ‫- نعم.‬ ‫- هيا يا عزيزتي.‬ 77 00:06:32,203 --> 00:06:33,443 ‫انظري إلى الصور.‬ 78 00:06:53,563 --> 00:06:55,203 ‫هل رأيت ذلك الرجل ليلة أمس؟‬ 79 00:06:56,323 --> 00:06:57,483 ‫- نعم.‬ ‫- أنا أعرفه.‬ 80 00:06:58,323 --> 00:06:59,403 ‫إنه من هذه المنطقة.‬ 81 00:06:59,483 --> 00:07:00,923 ‫نسيت اسمه.‬ 82 00:07:01,003 --> 00:07:05,203 ‫لم أسمع عنه منذ سنوات،‬ ‫لكن حدث أمر قبل فترة.‬ 83 00:07:05,763 --> 00:07:08,243 ‫قتل فتى آخر بحجر على ما أظن.‬ 84 00:07:08,923 --> 00:07:10,483 ‫أين رأيته؟‬ 85 00:07:11,683 --> 00:07:12,603 ‫في الحديقة.‬ 86 00:07:13,123 --> 00:07:14,843 ‫كان يتشاجر مع رجل آخر.‬ 87 00:07:16,923 --> 00:07:19,363 ‫وهل تعرفت على الرجل الآخر؟‬ 88 00:07:20,603 --> 00:07:21,443 ‫لا أعرف.‬ 89 00:07:22,243 --> 00:07:24,443 ‫- كان الظلام حالكًا.‬ ‫- لا بأس يا "إينيس".‬ 90 00:07:24,523 --> 00:07:27,283 ‫حاولي أن تتذكري يا عزيزتي. الأمر مهم جدًا.‬ 91 00:07:27,363 --> 00:07:28,763 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 92 00:07:32,523 --> 00:07:33,363 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 93 00:07:33,443 --> 00:07:35,523 ‫أنا راجعت حسابات أمنا.‬ 94 00:07:37,003 --> 00:07:37,843 ‫حقًا؟‬ 95 00:07:38,363 --> 00:07:40,003 ‫هل أنت بخير؟ تبدو غريبًا.‬ 96 00:07:40,643 --> 00:07:42,403 ‫نعم، أنا بخير. أخبريني.‬ 97 00:07:43,403 --> 00:07:44,363 ‫الحسابات كبيرة جدًا.‬ 98 00:07:44,883 --> 00:07:46,563 ‫15 ألف يورو في هذا العام فقط.‬ 99 00:07:47,083 --> 00:07:49,523 ‫نحو 700 يورو كل شهر.‬ 100 00:07:50,123 --> 00:07:51,963 ‫كذلك الحال في السنوات السابقة.‬ 101 00:07:52,043 --> 00:07:54,163 ‫إجمالي ما سحبته 96 ألف يورو.‬ 102 00:07:55,123 --> 00:07:56,763 ‫96 ألف يورو؟‬ 103 00:07:59,083 --> 00:08:01,723 ‫مستحيل. ماذا فعلت بكل ذاك المال؟‬ 104 00:08:02,843 --> 00:08:04,643 ‫هل تحققت من وجود حساب آخر؟‬ 105 00:08:05,163 --> 00:08:07,363 ‫مدخرات أو تأمين على الحياة أو ما شابه؟‬ 106 00:08:09,163 --> 00:08:11,803 ‫أنت لم تنم. تبدو في حال مزرية.‬ 107 00:08:11,883 --> 00:08:13,363 ‫هل تفقدت دفترها؟‬ 108 00:08:13,443 --> 00:08:15,003 ‫كانت تدوّن كل شيء.‬ 109 00:08:15,083 --> 00:08:15,923 ‫دعيني أرى.‬ 110 00:08:16,483 --> 00:08:18,083 ‫أخبريني بأحد التواريخ.‬ 111 00:08:19,403 --> 00:08:20,283 ‫الـ29 من يناير.‬ 112 00:08:20,363 --> 00:08:22,963 ‫تصفيف شعر في الـ11 صباحًا،‬ ‫مقهى "لاسكاريس"، "ج م د" في الـ3 عصرًا.‬ 113 00:08:24,123 --> 00:08:25,203 ‫ما هو "ج م د"؟‬ 114 00:08:25,283 --> 00:08:26,123 ‫"ج م د"…‬ 115 00:08:26,723 --> 00:08:28,043 ‫"جمع مآسي دنياي"؟‬ 116 00:08:30,083 --> 00:08:32,403 ‫- تاريخ آخر؟‬ ‫- فبراير.‬ 117 00:08:33,883 --> 00:08:36,003 ‫الـ20 من فبراير، طبيب الأورام.‬ 118 00:08:39,523 --> 00:08:40,963 ‫- الـ25.‬ ‫- الـ25 من فبراير…‬ 119 00:08:41,803 --> 00:08:43,163 ‫الـ25 من فبراير…‬ 120 00:08:43,243 --> 00:08:45,523 ‫مقهى "لاسكاريس"، "ج م د"، في الـ3 عصرًا.‬ 121 00:08:45,603 --> 00:08:46,763 ‫فلنتابع.‬ 122 00:08:47,283 --> 00:08:48,203 ‫الـ25 من مارس؟‬ 123 00:08:49,363 --> 00:08:50,683 ‫مقهى "لاسكاريس" في الـ3 عصرًا.‬ 124 00:08:51,803 --> 00:08:52,723 ‫عشيقها؟‬ 125 00:08:55,003 --> 00:08:57,003 ‫- أتظن أن أمنا كان لها عشيق؟‬ ‫- لا.‬ 126 00:08:58,043 --> 00:09:00,363 ‫"ج"… لا شيء.‬ 127 00:09:00,443 --> 00:09:01,443 ‫"د"؟‬ 128 00:09:02,003 --> 00:09:02,883 ‫لا شيء.‬ 129 00:09:02,963 --> 00:09:03,923 ‫هذا الشهر؟‬ 130 00:09:06,443 --> 00:09:07,683 ‫لم تجر عمليات سحب كبيرة.‬ 131 00:09:07,763 --> 00:09:09,603 ‫لكن ربما مقابلة.‬ 132 00:09:10,283 --> 00:09:12,843 ‫"فندق - (ج م د) - (بيلي ريفز)، (أنتيب)"‬ 133 00:09:15,523 --> 00:09:16,723 ‫اليوم في الـ3:30 عصرًا.‬ 134 00:09:17,283 --> 00:09:18,843 ‫فندق "بيلي ريفز" في "أنتيب".‬ 135 00:09:18,923 --> 00:09:20,603 ‫يمكننا اللحاق به.‬ 136 00:09:21,883 --> 00:09:23,083 ‫ماذا تفعلان؟‬ 137 00:09:23,163 --> 00:09:24,363 ‫هل ستبقيان لتأكلان؟‬ 138 00:09:24,443 --> 00:09:26,603 ‫لا، يجب أن نذهب يا أبي. آسف.‬ 139 00:09:27,163 --> 00:09:29,123 ‫- ليس لديكما وقت؟‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 140 00:09:30,683 --> 00:09:32,923 ‫"(بيلي ريفز)"‬ 141 00:09:37,363 --> 00:09:38,603 ‫تأخرنا عليه بلا شك.‬ 142 00:09:38,683 --> 00:09:39,803 ‫لا، سنجده.‬ 143 00:09:47,363 --> 00:09:48,603 ‫هل هذا عشيق أمّنا؟‬ 144 00:09:52,723 --> 00:09:55,443 ‫مرحبًا، هل أنت هنا لرؤية "فلورنس لوكشي"؟‬ 145 00:09:55,523 --> 00:09:58,203 ‫- من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬ ‫- لدينا بعض الأسئلة.‬ 146 00:09:58,283 --> 00:10:00,123 ‫- 5 دقائق فقط؟‬ ‫- حسنًا.‬ 147 00:10:03,683 --> 00:10:04,843 ‫هل أنت "ج م د"؟‬ 148 00:10:04,923 --> 00:10:06,283 ‫لست مضطرًا إلى الإجابة.‬ 149 00:10:08,163 --> 00:10:09,243 ‫"جان ماري دابيانكشي".‬ 150 00:10:09,323 --> 00:10:11,403 ‫"متحر خاص معتمد"، حسنًا.‬ 151 00:10:12,003 --> 00:10:15,123 ‫عملي سرّي. فدعاني أرحل الآن.‬ 152 00:10:15,643 --> 00:10:18,323 ‫لماذا؟ هل ستطلب الشرطة؟ هل هذه فكرة جيدة؟‬ 153 00:10:20,563 --> 00:10:22,443 ‫نحن ولدا "فلورنس لوكشي".‬ 154 00:10:22,963 --> 00:10:24,803 ‫أخبرنا لماذا كانت تدفع لك.‬ 155 00:10:25,483 --> 00:10:27,963 ‫يمكنها هي أن تشرح. ليس لديّ ما أقوله.‬ 156 00:10:28,043 --> 00:10:29,803 ‫ألم تسمع؟ لقد ماتت.‬ 157 00:10:36,443 --> 00:10:38,563 ‫عملت لحساب أمكما طوال نحو 8 سنوات.‬ 158 00:10:38,643 --> 00:10:40,723 ‫طلبت مني أن أجد أخاكما.‬ 159 00:10:42,443 --> 00:10:43,283 ‫"فريد" مات.‬ 160 00:10:43,803 --> 00:10:47,003 ‫لقد مات قبل 10 سنوات. عم تتحدث؟‬ 161 00:10:47,083 --> 00:10:48,123 ‫هل رأيت جثته؟‬ 162 00:10:48,203 --> 00:10:51,163 ‫أُطلق عليه النار ثم سقط في المحيط.‬ 163 00:10:51,683 --> 00:10:53,203 ‫معظم الجثث لا يُعثر عليها أبدًا.‬ 164 00:10:53,283 --> 00:10:57,083 ‫أحد معارفي وجد أثرًا له في "إيطاليا"‬ ‫وفي "الجبل الأسود".‬ 165 00:10:57,163 --> 00:10:59,163 ‫يُفترض أنه مسؤول عن جرائم سطو مسلح.‬ 166 00:10:59,243 --> 00:11:00,083 ‫سطو مسلح؟‬ 167 00:11:00,163 --> 00:11:03,683 ‫عرض الشخص الذي أعرفه صورته على شهود‬ ‫وتعرّفوا عليه.‬ 168 00:11:03,763 --> 00:11:05,723 ‫- هل نحتاج إلى هذا الهراء الآن؟‬ ‫- لا.‬ 169 00:11:05,803 --> 00:11:07,963 ‫لم يهمني عدم تصديقكما لي.‬ 170 00:11:08,043 --> 00:11:10,603 ‫حقًا؟ كانت أمي تدفع لك طوال 8 سنوات!‬ 171 00:11:10,683 --> 00:11:12,723 ‫8 سنوات! لا بد أنك وجدت شيئًا.‬ 172 00:11:12,803 --> 00:11:15,003 ‫تعرّف الضحايا على صورته!‬ 173 00:11:21,803 --> 00:11:22,643 ‫أنت كاذب.‬ 174 00:11:23,363 --> 00:11:24,203 ‫أنت كاذب.‬ 175 00:11:24,843 --> 00:11:26,163 ‫أنت كاذب لعين.‬ 176 00:11:26,243 --> 00:11:28,763 ‫أنت مقرف، حتى فكرة مقاضاتك تثير اشمئزازي.‬ 177 00:11:37,203 --> 00:11:39,683 ‫كيف خدع رجل كهذا أمّنا؟‬ 178 00:11:40,203 --> 00:11:42,283 ‫كشف فضائح "فريد" ليس صعبًا.‬ 179 00:11:42,363 --> 00:11:44,003 ‫أرادت أمّنا أن تصدّق الأمر فحسب.‬ 180 00:11:50,203 --> 00:11:52,763 ‫أي عالم فظيع هذا الذي يستطيع فيه قذرون‬ 181 00:11:52,843 --> 00:11:55,163 ‫مثل "دابيانكشي" خداع أشخاص غافلين‬ ‫مثل أمّنا؟‬ 182 00:11:57,283 --> 00:11:59,403 ‫علينا أن ننسى الأمر وإلا فقدنا عقلينا.‬ 183 00:12:01,003 --> 00:12:03,243 ‫أنت لطالما تجاهلت مدى ضرر هذه العائلة.‬ 184 00:12:10,443 --> 00:12:11,963 ‫سنجري تلقيحًا اصطناعيًا آخر.‬ 185 00:12:12,563 --> 00:12:14,403 ‫أريد تكوين عائلة مع "ليلي".‬ 186 00:12:16,603 --> 00:12:18,523 ‫لا يمكنني تحمل المزيد من الألم.‬ 187 00:12:28,243 --> 00:12:29,203 ‫"فريد" مات.‬ 188 00:12:32,123 --> 00:12:34,403 ‫افعل كما فعلت أنا يا "غييوم".‬ ‫ابحث عن شيء آخر.‬ 189 00:12:34,483 --> 00:12:36,483 ‫مهلًا لحظة. سأعود بسرعة.‬ 190 00:12:45,443 --> 00:12:46,443 ‫تبًا.‬ 191 00:13:05,763 --> 00:13:08,923 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- هل لديك أي معارف في الشرطة؟‬ 192 00:13:10,883 --> 00:13:13,523 ‫أيمكنك الوصول إلى السجل الإجرامي لشخص؟‬ 193 00:13:16,523 --> 00:13:20,363 ‫أظن أن أمي كانت كريمة‬ ‫بما يكفي لتقدّم لي هذه الخدمة.‬ 194 00:13:24,043 --> 00:13:27,843 ‫بعد ما قلته عن ابني، لا نريد بسكويتك!‬ 195 00:13:27,923 --> 00:13:29,003 ‫عودي إلى بيتك!‬ 196 00:13:29,083 --> 00:13:31,483 ‫أردت أن أعتذر لزوجتك.‬ 197 00:13:31,563 --> 00:13:33,083 ‫قلت إنه مجرم!‬ 198 00:13:33,163 --> 00:13:35,523 ‫كل تلك الأمور الفظيعة عن "فريد" وعائلتنا!‬ 199 00:13:35,603 --> 00:13:39,483 ‫بم شعرت زوجتي في رأيك؟ يا لك من منافقة!‬ 200 00:13:39,563 --> 00:13:40,643 ‫كفى يا أبي!‬ 201 00:13:41,083 --> 00:13:43,723 ‫أظن أن عليك العودة إلى بيتك. هيا.‬ 202 00:13:45,603 --> 00:13:46,803 ‫أنا آسف جدًا.‬ 203 00:13:47,843 --> 00:13:49,083 ‫آسف يا سيدة "كاسمي".‬ 204 00:13:49,723 --> 00:13:50,603 ‫مرحبًا يا "غييوم".‬ 205 00:13:52,323 --> 00:13:54,283 ‫أنا حزينة جدًا على أمك.‬ 206 00:14:29,083 --> 00:14:32,163 ‫"(نيس)، سبتمبر 2008"‬ 207 00:14:36,283 --> 00:14:37,363 ‫هل ستأتي لزيارتي؟‬ 208 00:14:37,883 --> 00:14:41,243 ‫هل أنت مجنونة؟ أتظنين أنني سأتركك‬ ‫مع كل أولئك الكاتالونيين؟‬ 209 00:14:41,883 --> 00:14:43,123 ‫سحقًا للكاتالونيين.‬ 210 00:14:43,203 --> 00:14:44,563 ‫"سونيا"، عزيزتي، هيا بنا!‬ 211 00:14:45,083 --> 00:14:47,643 ‫- ثمة زحام مروري طوال الوقت.‬ ‫- قادمة!‬ 212 00:14:51,123 --> 00:14:52,083 ‫عليّ الذهاب.‬ 213 00:14:52,163 --> 00:14:53,003 ‫أحبك.‬ 214 00:15:12,403 --> 00:15:13,803 ‫أبونا في غرفته.‬ 215 00:15:13,883 --> 00:15:15,043 ‫ما رأيك ببعض الشاي؟‬ 216 00:15:15,923 --> 00:15:16,763 ‫عناق؟‬ 217 00:15:18,123 --> 00:15:18,963 ‫اقترب.‬ 218 00:15:37,123 --> 00:15:37,963 ‫"(نيس)، يونيو 2010"‬ 219 00:15:38,043 --> 00:15:40,363 ‫يبدو أن الرجل الثاني كان ابن جارك.‬ 220 00:15:40,443 --> 00:15:41,523 ‫"فريدريك لوكشي".‬ 221 00:15:42,683 --> 00:15:43,643 ‫تعرّف أخوه عليه.‬ 222 00:15:44,683 --> 00:15:45,923 ‫لماذا كان هنا؟‬ 223 00:15:46,003 --> 00:15:47,203 ‫سنكتشف السبب.‬ 224 00:15:49,003 --> 00:15:51,363 ‫هل كانت ابنتك على علاقة به؟‬ 225 00:15:51,443 --> 00:15:52,363 ‫مع ذاك المجرم؟‬ 226 00:15:53,603 --> 00:15:55,923 ‫أنا متأكد من أنه ورّطها في أمور سيئة.‬ 227 00:15:58,363 --> 00:16:00,683 ‫كانت تواعد أخاه الأصغر "غييوم".‬ 228 00:16:01,203 --> 00:16:04,163 ‫انفصلا عندما ذهبت لتدرس في "برشلونة".‬ 229 00:16:06,163 --> 00:16:08,963 ‫نحن شبه متأكدين أن الرجل الذي قتله‬ 230 00:16:09,043 --> 00:16:11,323 ‫هو الرجل الذي تعرفت ابنتك عليه في الصورة.‬ 231 00:16:11,883 --> 00:16:14,083 ‫نبحث عن جثته حيث سقطت.‬ 232 00:16:14,643 --> 00:16:16,323 ‫ثمة ما يحيرنا.‬ 233 00:16:17,363 --> 00:16:20,443 ‫لم نجد هاتف ابنتك. هل كانت تملك هاتفًا؟‬ 234 00:16:21,123 --> 00:16:24,923 ‫نعم. كانت تحمله طوال الوقت. كان‬ 235 00:16:25,003 --> 00:16:26,723 ‫لا يفارق يدها.‬ 236 00:17:32,083 --> 00:17:34,163 ‫أبي!‬ 237 00:17:50,323 --> 00:17:52,563 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 238 00:18:09,963 --> 00:18:10,803 ‫"غييوم"؟‬ 239 00:18:11,363 --> 00:18:12,363 ‫"إينيس"؟‬ 240 00:18:15,283 --> 00:18:16,123 ‫عجبًا!‬ 241 00:18:17,203 --> 00:18:20,123 ‫آسف. لا أصدّق كم تشبهينها.‬ 242 00:18:20,203 --> 00:18:22,523 ‫أجل، الجميع يقولون ذلك. ماذا تريد؟‬ 243 00:18:23,403 --> 00:18:26,243 ‫أذنت لنفسي بالدخول لأن الجرس معطل، لذا…‬ 244 00:18:26,323 --> 00:18:27,163 ‫من هذا؟‬ 245 00:18:27,763 --> 00:18:29,003 ‫لا أحد، لا تقلق.‬ 246 00:18:29,083 --> 00:18:29,923 ‫تعال.‬ 247 00:18:32,363 --> 00:18:35,963 ‫أردت أن أعتذر لأمك.‬ ‫أبي في حال مزرية جدًا. الأمر فظيع.‬ 248 00:18:37,643 --> 00:18:41,963 ‫بالنظر إلى شكلها حين عادت إلى البيت،‬ ‫يجدر بك تجنب أبي. إنه مستشيط.‬ 249 00:18:43,083 --> 00:18:45,843 ‫هذا لن يساعد على إصلاح ألفتهما كجارين.‬ 250 00:18:50,963 --> 00:18:52,683 ‫إذًا، ماذا تفعلين الآن؟‬ 251 00:18:52,763 --> 00:18:54,083 ‫أدرس علم النفس.‬ 252 00:18:54,163 --> 00:18:56,243 ‫حقًا؟ أليس صعبًا؟ يتطلب عملًا مضنيًا، صحيح؟‬ 253 00:18:56,763 --> 00:18:59,243 ‫في الواقع، السبب الرئيسي لذلك‬ ‫هو أن أعيش في وطني.‬ 254 00:19:00,203 --> 00:19:01,043 ‫حقًا؟‬ 255 00:19:01,603 --> 00:19:02,443 ‫هذا غريب.‬ 256 00:19:03,483 --> 00:19:06,323 ‫ألا تريدين الخروج؟‬ ‫ألا تريدين أن تري العالم؟‬ 257 00:19:06,843 --> 00:19:09,203 ‫تذهبين إلى "أستراليا" وتشربين الجعة‬ ‫وما إلى ذلك؟‬ 258 00:19:10,283 --> 00:19:11,323 ‫نعم، طبعًا.‬ 259 00:19:12,523 --> 00:19:16,603 ‫لا أعرف. قد يبدو هذا غباء، لكن‬ 260 00:19:17,843 --> 00:19:20,803 ‫أشعر بالخوف من أن أرحل وأترك والديّ.‬ 261 00:19:21,443 --> 00:19:23,123 ‫لا أعرف. أخشى‬ 262 00:19:23,203 --> 00:19:26,483 ‫أن يذبلا في ذلك المنزل بانتظار حدوث ذلك.‬ 263 00:19:29,363 --> 00:19:30,923 ‫لا، هذا ليس غباء.‬ 264 00:19:32,683 --> 00:19:33,523 ‫شكرًا.‬ 265 00:19:36,043 --> 00:19:37,243 ‫أتتذكر هذا المكان؟‬ 266 00:19:37,763 --> 00:19:39,203 ‫أنت و"سونيا" زرتماه كثيرًا.‬ 267 00:19:40,643 --> 00:19:42,443 ‫صحيح. كيف عرفت؟‬ 268 00:19:42,523 --> 00:19:44,323 ‫تبعتكما مرات عديدة.‬ 269 00:19:46,643 --> 00:19:48,003 ‫شاهدتكما تقبّلان بعضكما.‬ 270 00:19:48,083 --> 00:19:49,043 ‫حقًا؟‬ 271 00:19:49,123 --> 00:19:50,803 ‫هذا ليس محرجًا.‬ 272 00:19:56,203 --> 00:19:57,643 ‫ألديك حبيبة؟‬ 273 00:19:58,323 --> 00:20:00,003 ‫رأيتكما في الجنازة.‬ 274 00:20:00,603 --> 00:20:04,243 ‫نعم. اسمها "جوديث". نحن زميلان‬ 275 00:20:04,843 --> 00:20:05,843 ‫ونعيش معًا.‬ 276 00:20:08,243 --> 00:20:10,323 ‫هل كانت على ما يُرام؟ بدت غريبة.‬ 277 00:20:10,403 --> 00:20:12,203 ‫رأيتكما من نافذتي.‬ 278 00:20:13,163 --> 00:20:14,003 ‫كيف؟‬ 279 00:20:15,443 --> 00:20:17,963 ‫ربما أنا صريحة جدًا، آسفة.‬ 280 00:20:19,643 --> 00:20:20,963 ‫لكنها لم تبد على ما يُرام.‬ 281 00:20:23,563 --> 00:20:24,403 ‫لقد رحلت.‬ 282 00:20:25,523 --> 00:20:26,363 ‫ما تقصد؟‬ 283 00:20:26,883 --> 00:20:29,843 ‫ليلة الجنازة، عادت إلى البيت‬ 284 00:20:29,923 --> 00:20:31,563 ‫وأخذت أغراضها وتركتني.‬ 285 00:20:32,083 --> 00:20:33,443 ‫لم أسمع عنها منذ ذلك الحين.‬ 286 00:20:34,683 --> 00:20:37,763 ‫قبلها بليلة، سألتها،‬ ‫"(جوديث كونتي)، أتقبلين الزواج بي؟"‬ 287 00:20:38,483 --> 00:20:39,323 ‫وافقت.‬ 288 00:20:39,883 --> 00:20:41,963 ‫ثم تركتني في اليوم التالي.‬ 289 00:20:42,043 --> 00:20:43,603 ‫آسفة، لم أعرف.‬ 290 00:20:49,123 --> 00:20:50,163 ‫أنا أفسدت الأمر.‬ 291 00:20:50,243 --> 00:20:51,683 ‫اسمها "جوديث كونتي"؟‬ 292 00:20:53,483 --> 00:20:54,723 ‫غريب. يبدو اسمها مألوفًا.‬ 293 00:20:56,723 --> 00:20:58,643 ‫آسف، يجب أن أردّ.‬ 294 00:20:58,723 --> 00:21:00,683 ‫سُررت كثيرًا برؤيتك.‬ 295 00:21:01,843 --> 00:21:02,803 ‫مرحبًا؟‬ 296 00:21:02,883 --> 00:21:06,363 ‫حصلت على سجل "جوديث كونتي" الإجرامي.‬ ‫أأنت متأكد من رغبتك في معرفة هذا؟‬ 297 00:21:22,203 --> 00:21:24,883 ‫"(نيس)، يونيو 2010"‬ 298 00:21:39,923 --> 00:21:40,763 ‫أبي!‬ 299 00:21:41,403 --> 00:21:42,443 ‫أبي!‬ 300 00:21:44,123 --> 00:21:45,203 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 301 00:21:45,283 --> 00:21:46,243 ‫كابوس؟‬ 302 00:21:47,083 --> 00:21:48,683 ‫إنها "سونيا". إنها هنا.‬ 303 00:21:48,763 --> 00:21:49,803 ‫لا.‬ 304 00:21:50,403 --> 00:21:52,203 ‫لا أحد هنا. انظري.‬ 305 00:21:52,723 --> 00:21:53,883 ‫اخلدي إلى النوم.‬ 306 00:21:55,323 --> 00:21:56,923 ‫مهلًا، ابق معي قليلًا.‬ 307 00:21:57,443 --> 00:21:59,283 ‫- من فضلك؟‬ ‫- دقيقة واحدة.‬ 308 00:22:00,203 --> 00:22:02,083 ‫استلقي وأغمضي عينيك، اتفقنا؟‬ 309 00:22:02,603 --> 00:22:03,443 ‫أحسنت.‬ 310 00:22:04,323 --> 00:22:06,203 ‫أنا خائفة.‬ 311 00:22:06,283 --> 00:22:08,003 ‫فكّري في شيء تحبينه.‬ 312 00:22:08,523 --> 00:22:10,363 ‫شيء يسعدك.‬ 313 00:22:14,123 --> 00:22:15,083 ‫أتعرفين يا "إينيس"؟‬ 314 00:22:15,723 --> 00:22:17,843 ‫عليك أن تبذلي جهدًا،‬ 315 00:22:18,683 --> 00:22:21,763 ‫وإلا فلن نستطيع أنا وأمك‬ ‫أن نتخطى الأمر، اتفقنا؟‬ 316 00:22:22,683 --> 00:22:24,403 ‫ماذا لو عادت مرة أخرى؟‬ 317 00:22:25,283 --> 00:22:26,723 ‫"سونيا" لن تعود.‬ 318 00:22:27,243 --> 00:22:29,843 ‫لا تستطيع. إنها في الجنة…‬ 319 00:22:31,523 --> 00:22:32,883 ‫وقد رحلت إلى الأبد.‬ 320 00:22:34,163 --> 00:22:35,843 ‫لا، أنا أراها!‬ 321 00:22:36,683 --> 00:22:38,483 ‫يجب أن تصدّقني يا أبي.‬ 322 00:22:43,123 --> 00:22:45,843 ‫اسمعي، سأترك النور مضاءً، اتفقنا؟‬ 323 00:22:46,763 --> 00:22:49,283 ‫الكوابيس تخشى النور. أتعرفين ذلك؟‬ 324 00:22:51,083 --> 00:22:51,923 ‫حسنًا.‬ 325 00:22:54,283 --> 00:22:56,683 ‫سأترك الباب مفتوحًا أيضًا، اتفقنا؟‬ 326 00:22:56,763 --> 00:22:57,843 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 327 00:23:43,043 --> 00:23:45,203 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 328 00:23:47,803 --> 00:23:49,803 ‫مهلًا. ماذا تقصد؟‬ 329 00:23:49,883 --> 00:23:52,563 ‫أقصد أن حب حياتي أُدينت بتهمة البغاء‬ 330 00:23:52,643 --> 00:23:54,043 ‫3 مرات بين 2003 و2007.‬ 331 00:23:54,123 --> 00:23:56,883 ‫لا أصدّق ذلك. يبدو أن ثمة خطبًا.‬ 332 00:23:57,683 --> 00:23:59,003 ‫كانت عاهرة يا "داكو".‬ 333 00:24:00,763 --> 00:24:02,723 ‫أيًا كان ما فعلته قبل 15 عامًا…‬ 334 00:24:03,243 --> 00:24:04,923 ‫إنها حياتها وقصتها.‬ 335 00:24:06,283 --> 00:24:09,523 ‫إنه لها.‬ ‫هذا لا يغيّر ما هي عليه الآن بالنسبة لك‬ 336 00:24:09,603 --> 00:24:11,003 ‫ولا لي ولا للأولاد.‬ 337 00:24:11,723 --> 00:24:13,243 ‫اشتقت إليها كثيرًا يا رجل.‬ 338 00:24:16,283 --> 00:24:18,843 ‫أريد أن أعرف إن كانت بخير.‬ ‫عليها أن تشرح لي،‬ 339 00:24:18,923 --> 00:24:21,003 ‫حتى لو كانت مع رجل آخر. أعني…‬ 340 00:24:21,643 --> 00:24:23,403 ‫أريد أن أفهم فحسب.‬ 341 00:24:25,923 --> 00:24:26,843 ‫هل ستساعدني؟‬ 342 00:24:27,523 --> 00:24:28,683 ‫هل هذا سؤال حقيقي؟‬ 343 00:24:32,243 --> 00:24:33,803 ‫دعني أرى سجلها.‬ 344 00:24:36,363 --> 00:24:39,083 ‫ذكر حانة أُلقي القبض عليها فيها،‬ ‫"ذا تايغريس".‬ 345 00:24:39,163 --> 00:24:40,163 ‫هل تعرفها؟‬ 346 00:24:40,683 --> 00:24:43,243 ‫الاسم. إنها حانة توظّف الفتيات فقط، صحيح؟‬ 347 00:24:44,723 --> 00:24:45,563 ‫نعم.‬ 348 00:24:47,403 --> 00:24:49,403 ‫ثمة اسم آخر يظهر كثيرًا.‬ 349 00:24:50,043 --> 00:24:51,363 ‫"لوي مينيغيتي".‬ 350 00:24:53,203 --> 00:24:54,283 ‫لا بد أنه قوّادها.‬ 351 00:24:54,363 --> 00:24:56,563 ‫مهلًا. لسنا متأكدين من ذلك.‬ 352 00:24:58,683 --> 00:25:00,763 ‫"غييوم"، يجب أن أذهب.‬ 353 00:25:00,843 --> 00:25:02,763 ‫آسف. عليّ أن أمرّ على العمل.‬ 354 00:25:02,843 --> 00:25:05,963 ‫سأتصل بك. لنلتق لاحقًا. خذ.‬ 355 00:25:07,283 --> 00:25:08,523 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 356 00:25:10,483 --> 00:25:11,483 ‫شكرًا.‬ 357 00:25:11,563 --> 00:25:12,963 ‫- وداعًا يا "عبده"!‬ ‫- وداعًا يا "داكو".‬ 358 00:25:22,203 --> 00:25:23,523 ‫مياه غازية من فضلك.‬ 359 00:25:26,243 --> 00:25:27,083 ‫مرحبًا.‬ 360 00:25:28,203 --> 00:25:29,563 ‫"آوا". كيف حالك؟‬ 361 00:25:30,083 --> 00:25:30,923 ‫بخير.‬ 362 00:25:32,003 --> 00:25:33,443 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل رأيت "داكو"؟‬ 363 00:25:34,043 --> 00:25:36,883 ‫- لا.‬ ‫- لقد فاتك للتو حرفيًا.‬ 364 00:25:37,923 --> 00:25:41,323 ‫أنا و"جيريمي" نفوّت بعضنا كثيرًا.‬ ‫أصبح الأمر عادة.‬ 365 00:25:43,803 --> 00:25:45,683 ‫أجل، أعلم. لقد أخبرني.‬ 366 00:25:45,763 --> 00:25:46,683 ‫أأخبرك؟‬ 367 00:25:47,323 --> 00:25:49,803 ‫أنت محظوظ. إنه لا يخبرني بأي شيء.‬ 368 00:25:50,883 --> 00:25:53,163 ‫إما يغيّر الموضوع وإما يهرب.‬ 369 00:25:54,683 --> 00:25:57,203 ‫يؤسفني حقًا كل ما حصل.‬ 370 00:25:57,283 --> 00:25:58,323 ‫و…‬ 371 00:25:59,203 --> 00:26:00,523 ‫بصراحة، لا أفهم.‬ 372 00:26:00,603 --> 00:26:03,283 ‫يؤسفك ذلك، لكنكما ما زلتما تعملان معًا.‬ 373 00:26:03,363 --> 00:26:05,603 ‫إنه عذر رائع له.‬ 374 00:26:06,243 --> 00:26:07,443 ‫إنقاذ العالم كله.‬ 375 00:26:07,523 --> 00:26:10,083 ‫يمكنه تجنب مواجهة حبيبته‬ 376 00:26:10,163 --> 00:26:12,483 ‫وشرح سبب رفضه لأن يصبح أبًا.‬ 377 00:26:20,883 --> 00:26:21,723 ‫يا للهول.‬ 378 00:26:27,563 --> 00:26:28,403 ‫أجل.‬ 379 00:26:31,203 --> 00:26:33,483 ‫"(نيس)، يونيو 2010"‬ 380 00:26:33,563 --> 00:26:34,803 ‫هذا "أبي".‬ 381 00:26:36,403 --> 00:26:37,723 ‫وهذه أنت.‬ 382 00:26:37,803 --> 00:26:39,163 ‫- صحيح؟‬ ‫- كان ذلك سهلًا.‬ 383 00:26:39,763 --> 00:26:41,283 ‫وهذه؟ هل هذه "سونيا"؟‬ 384 00:26:42,123 --> 00:26:43,603 ‫يقول أبي إنها في الجنة.‬ 385 00:26:43,683 --> 00:26:45,683 ‫لكنك لم ترسميها في الجنة.‬ 386 00:26:46,603 --> 00:26:47,443 ‫وأمك؟‬ 387 00:26:48,843 --> 00:26:50,523 ‫أمي تنام طوال الوقت.‬ 388 00:26:51,043 --> 00:26:55,003 ‫رغم أن أبي قال لها‬ ‫إنها إن لم تتغير، فذات يوم‬ 389 00:26:55,083 --> 00:26:57,643 ‫ستستيقظ لتجد المنزل فارغًا.‬ 390 00:26:57,723 --> 00:26:59,203 ‫قد يحدث ذلك.‬ 391 00:26:59,843 --> 00:27:02,763 ‫يلجأ الناس إلى النوم‬ ‫عندما يكونون حزينين جدًا،‬ 392 00:27:03,443 --> 00:27:04,923 ‫حتى يشعروا بالقوة.‬ 393 00:27:06,043 --> 00:27:07,403 ‫لكن الأمر يخيف أباك.‬ 394 00:27:08,123 --> 00:27:10,323 ‫ربما لم يجد ما يلجأ إليه.‬ 395 00:27:11,003 --> 00:27:13,803 ‫يقول أبي إن الأشباح لا وجود لها،‬ ‫لكنني أراها.‬ 396 00:27:13,883 --> 00:27:15,203 ‫من ترين؟‬ 397 00:27:16,083 --> 00:27:16,923 ‫"سونيا".‬ 398 00:27:17,443 --> 00:27:18,603 ‫أنا خائفة منها.‬ 399 00:27:19,643 --> 00:27:21,003 ‫لماذا أنت خائفة؟‬ 400 00:27:25,323 --> 00:27:26,683 ‫لنر.‬ 401 00:27:27,883 --> 00:27:30,403 ‫الناس يؤذون الآخرين‬ ‫عندما يكونون غاضبين منهم.‬ 402 00:27:32,363 --> 00:27:34,323 ‫أو عندما يؤذونهم.‬ 403 00:27:35,123 --> 00:27:37,163 ‫هل تظنين أنك آذيت أختك؟‬ 404 00:27:40,003 --> 00:27:41,443 ‫أصغي إليّ يا "إينيس".‬ 405 00:27:43,283 --> 00:27:46,083 ‫لا يوجد سبب يجعل أختك غاضبة منك.‬ 406 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 ‫أنت لم تؤذيها.‬ 407 00:27:49,643 --> 00:27:52,323 ‫ما حدث لم يكن خطأك مطلقًا.‬ 408 00:27:53,203 --> 00:27:55,563 ‫ليس على الأطفال حماية الكبار،‬ 409 00:27:56,203 --> 00:27:57,123 ‫بل العكس.‬ 410 00:27:57,923 --> 00:28:00,563 ‫على الكبار حماية الأطفال.‬ 411 00:28:01,083 --> 00:28:02,723 ‫حتى لو لم يستطيعوا طوال الوقت.‬ 412 00:28:03,763 --> 00:28:04,923 ‫أفهمت؟‬ 413 00:29:23,483 --> 00:29:26,163 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 414 00:29:31,003 --> 00:29:32,163 ‫"(مينيغيتي)"‬ 415 00:29:37,203 --> 00:29:40,083 ‫لا أعرف. ربما مات أو لم يعد يعيش هنا.‬ 416 00:29:41,643 --> 00:29:43,203 ‫لا يبدو المكان مهجورًا.‬ 417 00:29:59,923 --> 00:30:00,843 ‫هل لديك كلب؟‬ 418 00:30:01,443 --> 00:30:02,283 ‫ماذا؟‬ 419 00:30:02,803 --> 00:30:05,723 ‫- رائحة الشاحنة نتنة.‬ ‫- سحقًا لك.‬ 420 00:30:05,803 --> 00:30:07,963 ‫- تحتاج إلى معطر.‬ ‫- اسمع،‬ 421 00:30:08,043 --> 00:30:09,603 ‫تحلّ ببعض الاحترام، اتفقنا؟‬ 422 00:30:09,683 --> 00:30:11,603 ‫- أعتبر هذه الشاحنة من عائلتي.‬ ‫- أجل.‬ 423 00:30:11,683 --> 00:30:12,563 ‫في الواقع…‬ 424 00:30:14,403 --> 00:30:16,243 ‫أتعرف أن "آوا" جاءت لرؤيتي؟‬ 425 00:30:19,363 --> 00:30:21,563 ‫أعتقد أنها تريدك أن تعود إلى البيت.‬ 426 00:30:22,083 --> 00:30:23,483 ‫هل طلبت منك أن تقنعني؟‬ 427 00:30:25,163 --> 00:30:27,763 ‫هل ستخبرني بمدى روعة الأبوة؟‬ 428 00:30:30,683 --> 00:30:31,723 ‫"آوا" تحبك،‬ 429 00:30:32,363 --> 00:30:34,803 ‫- وأنت تحبها. أين المشكلة؟‬ ‫- هنا.‬ 430 00:30:34,883 --> 00:30:36,123 ‫مفهوم؟ لا أستطيع فحسب.‬ 431 00:30:43,043 --> 00:30:43,883 ‫انظر!‬ 432 00:30:45,963 --> 00:30:47,323 ‫ثمة شخص في المنزل.‬ 433 00:30:55,523 --> 00:30:56,443 ‫مرحبًا؟‬ 434 00:30:59,283 --> 00:31:00,603 ‫نحن من مجلس المدينة.‬ 435 00:31:01,523 --> 00:31:03,643 ‫قسم النظافة والصحة العامة.‬ 436 00:31:04,803 --> 00:31:08,003 ‫وقع غزو آفات، لذلك فإن المدينة‬ 437 00:31:08,883 --> 00:31:10,603 ‫تبيد الجرذان في المنطقة.‬ 438 00:31:10,683 --> 00:31:14,043 ‫ليس لديّ جرذان. هذا بيتي.‬ ‫لست مضطرة إلى السماح لكما بالدخول.‬ 439 00:31:14,123 --> 00:31:16,123 ‫قد يكون ذلك صحيحًا يا سيدتي، لكن…‬ 440 00:31:16,643 --> 00:31:20,363 ‫الإبادة إجبارية يا سيدتي.‬ ‫إن كنت متأكدة من عدم وجود جرذان،‬ 441 00:31:20,443 --> 00:31:22,363 ‫سنحتاج إلى إفادة تحت القسم.‬ 442 00:31:23,403 --> 00:31:25,563 ‫أؤكد أنه لا توجد جرذان في بيتي.‬ 443 00:31:25,643 --> 00:31:28,043 ‫أجل، لكن يجب أن توقّعيها في مجلس المدينة.‬ 444 00:31:28,123 --> 00:31:30,483 ‫كان اليوم آخر يوم. إن حدث أي تأخير،‬ 445 00:31:30,563 --> 00:31:33,923 ‫سنُضطر إلى فتح تحقيق. ستتلقين إخطارًا نهائيًا‬ 446 00:31:34,443 --> 00:31:36,043 ‫ومعه غرامة كبير.‬ 447 00:31:37,163 --> 00:31:40,443 ‫لكن ما زال هناك وقت.‬ ‫سيظل مكتبنا مفتوحًا حتى الـ1 ظهرًا.‬ 448 00:31:40,523 --> 00:31:43,363 ‫بعد ذلك، ستكون هنالك تعقيدات. فهمت؟‬ 449 00:31:43,883 --> 00:31:45,683 ‫موظفو الخدمة المدنية الحقراء.‬ 450 00:31:47,563 --> 00:31:49,843 ‫حسنًا. طاب يومك يا سيدتي.‬ 451 00:31:58,003 --> 00:31:59,323 ‫أتظن أن الأمر نجح؟‬ 452 00:32:00,363 --> 00:32:02,963 ‫لا أعرف، لكنك استحققت ذلك بلا شك.‬ 453 00:32:05,163 --> 00:32:06,083 ‫إنها قادمة.‬ 454 00:32:39,083 --> 00:32:40,803 ‫هيا. أغلقه.‬ 455 00:33:21,643 --> 00:33:22,603 ‫"غييوم".‬ 456 00:34:16,083 --> 00:34:17,163 ‫انزعا القابس.‬ 457 00:34:17,683 --> 00:34:19,163 ‫ساعداني، أرجوكما.‬ 458 00:34:19,883 --> 00:34:21,403 ‫هل أنت "لوي مينيغيتي"؟‬ 459 00:34:23,683 --> 00:34:24,803 ‫أريد أن أموت.‬ 460 00:34:29,283 --> 00:34:30,843 ‫ساعداني، أرجوكما.‬ 461 00:34:31,483 --> 00:34:33,363 ‫السلك هناك يا فتى.‬ 462 00:34:34,163 --> 00:34:35,523 ‫انزع القابس.‬ 463 00:34:36,043 --> 00:34:37,403 ‫أرجوك…‬ 464 00:34:38,403 --> 00:34:39,563 ‫انزعه.‬ 465 00:34:41,083 --> 00:34:43,603 ‫الساقطة المجنونة أبقتني حيًا لسنوات.‬ 466 00:34:48,923 --> 00:34:50,123 ‫"جوديث كونتي".‬ 467 00:34:50,203 --> 00:34:51,923 ‫هل تتذكّر هذا الاسم؟‬ 468 00:34:53,763 --> 00:34:55,363 ‫أجبني من فضلك.‬ 469 00:34:55,443 --> 00:34:56,883 ‫ما علاقتك بها؟‬ 470 00:34:59,323 --> 00:35:00,523 ‫هل أنت أخوها؟‬ 471 00:35:01,803 --> 00:35:02,723 ‫حبيبها؟‬ 472 00:35:06,163 --> 00:35:07,523 ‫لقد أصبت.‬ 473 00:35:08,363 --> 00:35:09,723 ‫إنها حبيبتك.‬ 474 00:35:11,483 --> 00:35:13,163 ‫"جوديث".‬ 475 00:35:15,483 --> 00:35:19,283 ‫أتعلم أن حبيبتك هذه كانت موهوبة جدًا؟‬ 476 00:35:19,923 --> 00:35:21,603 ‫أول مرة رأيتها فيها،‬ 477 00:35:22,243 --> 00:35:23,643 ‫كانت في الشارع.‬ 478 00:35:24,443 --> 00:35:26,843 ‫هاربة في الـ17 من عمرها.‬ 479 00:35:27,803 --> 00:35:30,003 ‫دائمًا ما تتكرر القصة نفسها.‬ 480 00:35:32,603 --> 00:35:34,123 ‫كانت جميلة جدًا.‬ 481 00:35:35,723 --> 00:35:38,043 ‫عرضت عليها أن ألتقط بعض الصور.‬ 482 00:35:38,123 --> 00:35:40,083 ‫كان ذلك ينجح معهن طوال الوقت.‬ 483 00:35:40,163 --> 00:35:43,123 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ هذا يكفي، أخبرنا.‬ 484 00:35:43,203 --> 00:35:45,083 ‫أخذتها إلى بيتي.‬ 485 00:35:45,163 --> 00:35:48,763 ‫قدّمت إليها شرابًا، ثم آخر، ثم آخر.‬ 486 00:35:50,203 --> 00:35:53,723 ‫لم ترد أن تتعر في البداية،‬ 487 00:35:54,323 --> 00:35:57,603 ‫لكن لن تصدّق كم يستطيع الرم والمياه الغازية‬ ‫جعل المرء يغيّر رأيه،‬ 488 00:35:57,683 --> 00:36:00,283 ‫خاصةً بما أضفته إليهما‬ 489 00:36:00,363 --> 00:36:01,963 ‫من دون معرفتها.‬ 490 00:36:02,043 --> 00:36:05,363 ‫أخبرتها بأنها تستطيع جني الكثير من المال‬ ‫إن أرادت.‬ 491 00:36:05,883 --> 00:36:10,283 ‫كان عليها فقط أن تغمض عينيها‬ ‫وتفكر في أمر آخر.‬ 492 00:36:11,523 --> 00:36:12,803 ‫"جوديث"…‬ 493 00:36:12,883 --> 00:36:14,603 ‫إذًا؟ وماذا بعد؟‬ 494 00:36:17,323 --> 00:36:19,203 ‫بعد ذلك…‬ 495 00:36:20,723 --> 00:36:24,123 ‫عليهم أن يكسبوا ما يكفي لدفع ثمن الجرعات.‬ 496 00:36:24,203 --> 00:36:26,123 ‫اخرس! أين هي؟‬ 497 00:36:26,203 --> 00:36:28,563 ‫لا نحتاج إلى تعليقاتك الجانبية اللعينة!‬ 498 00:36:28,643 --> 00:36:30,523 ‫أخبرنا بمكانها فقط!‬ 499 00:36:30,603 --> 00:36:32,683 ‫وما أدراني؟‬ 500 00:36:32,763 --> 00:36:35,643 ‫تلك الساقطة الغبية هربت مع أحد زبائني.‬ 501 00:36:36,203 --> 00:36:38,203 ‫رجل يعمل في الاتجار بالمخدرات.‬ 502 00:36:38,283 --> 00:36:39,923 ‫ماذا إذًا؟‬ 503 00:36:40,443 --> 00:36:42,483 ‫رحلت ولم تسمع بها مجددًا؟‬ 504 00:36:42,563 --> 00:36:43,603 ‫أمر فظيع، صحيح؟‬ 505 00:36:44,323 --> 00:36:46,323 ‫لأنها كانت بارعة جدًا‬ 506 00:36:46,843 --> 00:36:48,483 ‫في استخدام لسانها.‬ 507 00:36:53,203 --> 00:36:54,203 ‫لا، توقف!‬ 508 00:36:54,283 --> 00:36:56,723 ‫كيف ننزع القابس؟ كيف نطفئه؟‬ 509 00:36:58,963 --> 00:37:00,763 ‫مهلًا، لا تتركاني هكذا!‬ 510 00:37:01,363 --> 00:37:02,803 ‫سحقًا لكما أيها الحقيران!‬ 511 00:37:35,563 --> 00:37:36,403 ‫رائحته…‬ 512 00:37:37,683 --> 00:37:40,003 ‫كنا واقفين بالقرب جدًا من بعضنا وشعرت بشيء.‬ 513 00:37:41,363 --> 00:37:43,443 ‫هل تكنّين مشاعر تجاه هذا الرجل؟‬ 514 00:37:45,443 --> 00:37:48,283 ‫- بيننا رابط.‬ ‫- كيف؟ ما الذي يربطك به؟‬ 515 00:37:50,403 --> 00:37:53,203 ‫هو أيضًا فقد أخاه في ليلة الحادث.‬ 516 00:37:54,443 --> 00:37:55,803 ‫كلانا شهد الأمر.‬ 517 00:37:57,003 --> 00:37:57,923 ‫إضافة إلى ذلك…‬ 518 00:37:58,803 --> 00:37:59,683 ‫نعم؟‬ 519 00:38:01,563 --> 00:38:05,443 ‫كانت "سونيا" حبيبته،‬ ‫وكأن التاريخ يعيد نفسه.‬ 520 00:38:06,123 --> 00:38:07,683 ‫كيف؟ كيف يعيد التاريخ نفسه؟‬ 521 00:38:09,203 --> 00:38:12,243 ‫حبيبته الجديدة "جوديث" اختفت أيضًا.‬ 522 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 ‫هل هذا اسمها؟‬ 523 00:38:17,243 --> 00:38:20,483 ‫وهل غيابها عن حياته يؤثر عليك؟‬ 524 00:38:24,523 --> 00:38:26,443 ‫هل تسألين إن كنت منجذبة إليه؟‬ 525 00:38:26,523 --> 00:38:28,283 ‫لنفترض أنني سألت. أأنت منجذبة إليه؟‬ 526 00:38:29,523 --> 00:38:30,363 ‫لا.‬ 527 00:38:30,843 --> 00:38:32,403 ‫لا، قطعًا لا. أعني،‬ 528 00:38:32,923 --> 00:38:35,923 ‫كنت معجبة به في صغري،‬ 529 00:38:36,003 --> 00:38:38,123 ‫لكن لا علاقة لهذا بـ"جوديث".‬ 530 00:38:40,243 --> 00:38:42,083 ‫سحقًا! "جوديث كونتي"، تذكّرت!‬ 531 00:38:42,803 --> 00:38:44,683 ‫- لم ننته بعد!‬ ‫- عليّ الذهاب!‬ 532 00:40:17,163 --> 00:40:20,283 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- عبر الشرفة. كان الأمر سهلًا جدًا.‬ 533 00:40:21,203 --> 00:40:23,203 ‫"سونيا" و"جوديث" كانتا تعرفان بعضهما.‬ 534 00:40:36,763 --> 00:40:39,403 ‫أتتذكّر حين كانت "سونيا" في "برشلونة"؟‬ ‫كانت لديها زميلة سكن.‬ 535 00:40:40,003 --> 00:40:43,083 ‫اتصلت بإحدى صديقاتها والتي لم تغيّر رقمها،‬ ‫"شارلوت كاسترو".‬ 536 00:40:43,723 --> 00:40:45,603 ‫سألتها إن كانت تعرف "جوديث".‬ 537 00:40:45,683 --> 00:40:47,243 ‫كانت هي زميلتها في السكن.‬ 538 00:40:50,163 --> 00:40:53,283 ‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬ ‫- ألم تخبرك "جوديث" قط؟‬ 539 00:40:54,243 --> 00:40:55,363 ‫لا، قط.‬ 540 00:40:57,163 --> 00:40:59,323 ‫هذا غير منطقيّ. أعني…‬ 541 00:40:59,403 --> 00:41:01,683 ‫يمكننا مقابلة "شارلوت" إن أردت.‬ 542 00:41:15,083 --> 00:41:16,323 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 543 00:41:17,723 --> 00:41:18,643 ‫أنا "غييوم".‬ 544 00:41:18,723 --> 00:41:20,403 ‫كنت حبيب "سونيا".‬ 545 00:41:20,923 --> 00:41:23,883 ‫أجل. أتذكرك. لقد أخبرتني عنك.‬ 546 00:41:23,963 --> 00:41:24,803 ‫حقًا؟‬ 547 00:41:25,763 --> 00:41:27,603 ‫عجبًا! لا أصدّق.‬ 548 00:41:28,123 --> 00:41:29,923 ‫مدى تشابهكما لا يُصدّق.‬ 549 00:41:31,003 --> 00:41:33,803 ‫- آسفة.‬ ‫- لا عليك. لقد اعتدت الأمر.‬ 550 00:41:33,883 --> 00:41:37,443 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬ ‫فابنتاي تنتظرانني، لذا…‬ 551 00:41:37,923 --> 00:41:40,083 ‫ماذا تريدان أن تعرفا عن "سونيا"؟‬ 552 00:41:40,163 --> 00:41:44,243 ‫في الواقع، أودّ معرفة معلومات عن "جوديث".‬ 553 00:41:44,323 --> 00:41:45,883 ‫- كنت تعرفينها، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 554 00:41:47,803 --> 00:41:50,243 ‫في الواقع، لم أحبها كثيرًا.‬ 555 00:41:50,323 --> 00:41:52,283 ‫لم تكن فظة ولا ما شابه، لكن…‬ 556 00:41:52,883 --> 00:41:55,323 ‫في الواقع، كانت ظريفة وكثيرة البسمة،‬ 557 00:41:55,403 --> 00:41:57,603 ‫لكن كان هنالك أمر غامض فيها.‬ 558 00:41:57,683 --> 00:41:58,803 ‫أمر مؤلم.‬ 559 00:41:59,843 --> 00:42:04,043 ‫"سونيا" أحبتها، لكنني كنت…‬ 560 00:42:04,123 --> 00:42:05,683 ‫كان الأمر أصعب عليّ.‬ 561 00:42:07,483 --> 00:42:10,843 ‫ثم بدأت هي و"سونيا" تخرجان كثيرًا‬ 562 00:42:11,763 --> 00:42:14,843 ‫وتتسكعان مع رجال مشبوهين‬ ‫من أصدقاء "جوديث".‬ 563 00:42:16,203 --> 00:42:19,003 ‫أعني، الكحول والحشيش…‬ 564 00:42:19,803 --> 00:42:22,003 ‫كنا في سن الـ20 ونعيش في "برشلونة".‬ 565 00:42:22,523 --> 00:42:24,083 ‫الجميع يمر بتلك المرحلة،‬ 566 00:42:24,643 --> 00:42:29,323 ‫لكن تلك الفتاة كانت في مستوى آخر.‬ 567 00:42:29,403 --> 00:42:30,603 ‫كيف؟‬ 568 00:42:32,483 --> 00:42:34,603 ‫حسنًا، كان الرجال فاسقين جدًا.‬ 569 00:42:35,283 --> 00:42:37,083 ‫لم يرغبوا في الاحتفال فحسب،‬ 570 00:42:37,563 --> 00:42:39,003 ‫بل تمادوا كثيرًا.‬ 571 00:42:39,083 --> 00:42:42,283 ‫- أمي، نبدأ متأخرتين كل مرة!‬ ‫- ألا تريان أن أمكما تتكلم؟‬ 572 00:42:42,363 --> 00:42:45,123 ‫انتظراني هناك، أنا قادمة. سآتي بسرعة.‬ 573 00:42:47,963 --> 00:42:53,123 ‫بعد ذلك، تركت "سونيا" الجامعة وتركت الشقة‬ 574 00:42:53,203 --> 00:42:55,523 ‫ولم نعد على تواصل بعد ذلك.‬ 575 00:42:56,043 --> 00:42:59,523 ‫لقد تغيرت. كانت مختلفة. كانت…‬ 576 00:43:00,163 --> 00:43:02,083 ‫لم نعد نحب الأمور نفسها.‬ 577 00:43:04,163 --> 00:43:05,363 ‫لم نعد على تواصل.‬ 578 00:43:05,963 --> 00:43:07,603 ‫أعني، بعد ذلك…‬ 579 00:43:10,483 --> 00:43:14,563 ‫هذا كل شيء. آسفة، لكن عليّ الذهاب، لذا…‬ 580 00:43:15,483 --> 00:43:16,443 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- وداعًا.‬ 581 00:43:16,523 --> 00:43:17,363 ‫وداعًا.‬ 582 00:43:35,803 --> 00:43:37,403 ‫ماذا حدث في "برشلونة"؟‬ 583 00:43:37,483 --> 00:43:39,283 ‫هذه "إينيس"، أخت "سونيا" الصغرى.‬ 584 00:43:39,363 --> 00:43:40,203 ‫هذا "داكو".‬ 585 00:43:40,283 --> 00:43:42,243 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "إينيس".‬ 586 00:43:42,323 --> 00:43:45,283 ‫يبدو أنهما كانتا تعرفان بعضهما.‬ 587 00:43:45,363 --> 00:43:46,203 ‫من؟‬ 588 00:43:46,283 --> 00:43:50,003 ‫"جوديث" و"سونيا".‬ ‫تقابلتا في "برشلونة" وعاشتا معًا.‬ 589 00:43:50,083 --> 00:43:52,003 ‫هذا لا يخبرنا بمكانها الآن.‬ 590 00:43:53,643 --> 00:43:55,763 ‫هل جربتما تحديد موقع هاتفها؟‬ 591 00:44:01,803 --> 00:44:04,243 ‫هنا. العلم الأزرق الصغير هو هاتفها.‬ 592 00:44:30,123 --> 00:44:31,323 ‫إنه هنا.‬ 593 00:44:32,083 --> 00:44:33,243 ‫هل هذا الشيء دقيق؟‬ 594 00:44:34,243 --> 00:44:36,203 ‫لا، لكنه في مكان بالقرب من هنا.‬ 595 00:44:36,283 --> 00:44:39,003 ‫إنه مكب نفايات. كيف عسانا نجده؟‬ 596 00:44:39,083 --> 00:44:40,923 ‫اهدأ، سنجده. ابدأ البحث.‬ 597 00:44:50,403 --> 00:44:51,243 ‫تبًا.‬ 598 00:44:51,323 --> 00:44:52,163 ‫"داكو"!‬ 599 00:44:53,723 --> 00:44:54,843 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- نعم.‬ 600 00:44:56,483 --> 00:44:58,043 ‫لن أسلّمه للشرطة.‬ 601 00:44:58,123 --> 00:45:00,203 ‫لا تكن غبيًا. قد يكون فيه دليل.‬ 602 00:45:00,723 --> 00:45:03,923 ‫شيء يمكنهم تحليله، مثل حمض نووي.‬ 603 00:45:04,003 --> 00:45:08,203 ‫حمض نووي؟ هل رأيت المكان الذي وجدناه فيه؟‬ ‫كما أن بصماتي عليه. مستحيل.‬ 604 00:45:13,123 --> 00:45:14,403 ‫يجب أن أجدها.‬ 605 00:45:14,483 --> 00:45:16,883 ‫بربك يا "غييوم". توقف. لقد فقدت عقلك.‬ 606 00:45:17,443 --> 00:45:19,803 ‫يجب أن ترجع إلى صوابك قليلًا.‬ 607 00:45:21,083 --> 00:45:22,443 ‫هلّا نتحدث على انفراد؟‬ 608 00:45:22,963 --> 00:45:24,643 ‫لا، إنه صديقي. تحدثا.‬ 609 00:45:25,203 --> 00:45:26,203 ‫هلّا ندخل؟‬ 610 00:45:27,043 --> 00:45:29,843 ‫لا، نحن لسنا أصدقاء. أخبراني بما تعرفانه.‬ 611 00:45:30,363 --> 00:45:31,723 ‫حاولت الاتصال بك.‬ 612 00:45:31,803 --> 00:45:34,083 ‫اتصل بنا زملاؤنا في شرطة "باريس".‬ 613 00:45:35,123 --> 00:45:37,843 ‫عُثر على شريكتك "جوديث كونتي" ميتة‬ 614 00:45:38,723 --> 00:45:40,563 ‫في موقف سيارات في "إيفري سور سين".‬ 615 00:45:42,123 --> 00:45:44,003 ‫تعازيّ الحارة يا سيد "لوكشي".‬ 616 00:46:23,443 --> 00:46:25,403 ‫أمتأكدة من أنك لا تمانعين البقاء؟‬ 617 00:46:27,923 --> 00:46:28,763 ‫تفضّلي.‬ 618 00:46:33,643 --> 00:46:34,723 ‫هذا رقمي.‬ 619 00:46:39,843 --> 00:46:41,283 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 620 00:46:56,923 --> 00:46:59,843 ‫"مستوحى من كتاب (غان فور غود)‬ ‫للكاتب (هارلان كوبين)"‬ 621 00:49:02,923 --> 00:49:07,923 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬