1 00:00:06,203 --> 00:00:08,443 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,403 --> 00:00:33,123 NICE, 2010 HAZİRAN 3 00:01:14,923 --> 00:01:16,843 -Selam küçük kardeş. -Fred. 4 00:01:17,363 --> 00:01:19,283 Hâlâ çalışıyor musun? İnanılmaz! 5 00:01:20,403 --> 00:01:21,883 Konuşacak vaktimiz yok. 6 00:01:22,843 --> 00:01:24,763 -Hemen gidiyor musun? -Evet. 7 00:01:25,763 --> 00:01:27,723 Beni kızdırdı. Katlanamıyorum. 8 00:01:29,163 --> 00:01:31,163 Deneyemez misin? Annem için? 9 00:01:31,243 --> 00:01:33,283 Bu işletme okuma da nereden çıktı? 10 00:01:33,363 --> 00:01:35,683 Kim soktu kafana onu? Müzik, dostum! 11 00:01:38,043 --> 00:01:39,883 Dur, mahvettin. Dur! 12 00:01:39,963 --> 00:01:40,803 Peki, al. 13 00:01:50,963 --> 00:01:52,163 Sonia döndü mü? 14 00:01:54,043 --> 00:01:55,243 Dostum, 15 00:01:55,323 --> 00:01:56,283 hâlâ âşık mısın? 16 00:01:58,843 --> 00:02:00,363 Bırak. Aptalın teki o. 17 00:02:01,683 --> 00:02:03,243 -Öyle deme. -Ne? 18 00:02:04,083 --> 00:02:06,083 Kardeşimi terk eden kız aptaldır. 19 00:02:06,563 --> 00:02:07,723 -Hayır… -Değil mi? 20 00:02:09,283 --> 00:02:11,003 Hadi. Surat asmayı bırak. 21 00:03:15,643 --> 00:03:16,643 Kaç ulan! 22 00:03:16,723 --> 00:03:17,723 Kaç! 23 00:03:17,803 --> 00:03:18,843 Deli bu! 24 00:04:09,563 --> 00:04:15,723 İHANETİN BEŞ YÜZÜ HARLAN COBEN'İN KITABINDAN UYARLANDI 25 00:04:16,363 --> 00:04:19,403 NICE, GÜNÜMÜZ ON YIL SONRA 26 00:04:20,203 --> 00:04:22,283 GUILLAUME 27 00:04:22,363 --> 00:04:25,843 Hâlâ uyanık mısın? Annenin cenazesi için erken kalkmalıyız. 28 00:04:26,483 --> 00:04:27,763 Kâbus gördüm. 29 00:04:30,003 --> 00:04:30,843 İyi misin? 30 00:04:32,363 --> 00:04:33,203 Pek sayılmaz. 31 00:04:34,563 --> 00:04:36,003 Geç mi bitti işiniz? 32 00:04:38,243 --> 00:04:41,283 Evet, Sergio bana içki ısmarlamak için ısrar etti. 33 00:04:41,923 --> 00:04:43,483 Bilirsin. Brifing aldık. 34 00:04:44,003 --> 00:04:44,843 Tamam. 35 00:04:46,763 --> 00:04:47,683 Ne bu? 36 00:04:49,363 --> 00:04:53,123 Parc du Ray'den geçtim. Acele ediyordum, düştüm. 37 00:04:54,163 --> 00:04:56,123 -Çok sert düşmüşsün. -Evet. 38 00:04:56,923 --> 00:04:58,163 Ne yapıyordun? 39 00:04:58,243 --> 00:05:00,083 Gorbella'ya bir çocuk getirdik. 40 00:05:00,843 --> 00:05:03,643 -Orası bizim bölgemiz değil. -Hayır, hiç değil. 41 00:05:04,563 --> 00:05:05,643 Seni özledim. 42 00:05:09,443 --> 00:05:10,323 Buradayım. 43 00:05:11,243 --> 00:05:12,083 Oldu mu? 44 00:05:33,883 --> 00:05:36,323 İyi misin? Nasıl hissediyorsun? 45 00:05:36,403 --> 00:05:38,683 Sakın sen de başlama. 46 00:05:38,763 --> 00:05:41,243 Kardeşin çoktan bunamışım gibi davranıyor. 47 00:05:41,323 --> 00:05:42,523 Hadi ama! 48 00:05:42,603 --> 00:05:44,723 Araba ben kullanayım dedim, kızdı. 49 00:05:48,163 --> 00:05:50,603 -Bekle. Hemen döneceğim. -Peki. 50 00:06:01,763 --> 00:06:02,643 Alexandre. 51 00:06:03,123 --> 00:06:04,363 Geldiğin için sağ ol. 52 00:06:04,443 --> 00:06:05,403 Başın sağ olsun. 53 00:06:07,363 --> 00:06:09,283 Anneni çok severdim, bilirsin. 54 00:06:19,723 --> 00:06:22,123 -Ne oldu? -Arayan Sergio'ydu. 55 00:06:22,643 --> 00:06:25,203 Üzgünüm. Uzun süre kalamayacağım. 56 00:06:25,803 --> 00:06:27,123 Hemen mi gitmelisin? 57 00:06:27,203 --> 00:06:29,243 Henüz değil. Biraz daha kalacağım 58 00:06:29,323 --> 00:06:31,563 ama bu gece kalamayacağım. 59 00:06:31,643 --> 00:06:32,643 Neler oluyor? 60 00:06:33,363 --> 00:06:37,043 Tanıdığım bazı çocuklar bir göçmen dövüp 2.000 papelini çalmış. 61 00:06:37,123 --> 00:06:40,203 Adamın belgesi yok, kanıtı yok. Şikâyet edemez. 62 00:06:40,963 --> 00:06:44,523 Sergio, parayı harcanmadan bulup almamız gerektiğini söyledi. 63 00:06:44,603 --> 00:06:46,363 Sensiz yapamıyorlar mı? 64 00:06:46,443 --> 00:06:48,923 -Sadece bu seferlik? -Bu benim davam. 65 00:06:49,723 --> 00:06:51,483 Üzgünüm. Hâlâ buradayım. 66 00:06:51,563 --> 00:06:54,123 Sorun değil ama ben gece burada uyumalıyım. 67 00:06:54,203 --> 00:06:55,923 Babamı yalnız bırakamam. 68 00:06:56,803 --> 00:06:58,323 Yarın görüşmek üzere. 69 00:07:00,363 --> 00:07:01,963 İyi olacağım. Yetişkinim. 70 00:07:05,363 --> 00:07:06,203 İyi olacağım. 71 00:07:07,283 --> 00:07:09,003 Eğer Florence burada olsaydı, 72 00:07:10,443 --> 00:07:13,363 konuşmaların asla güçlü yanım olmadığını söylerdi. 73 00:07:13,883 --> 00:07:16,123 Ama Florence artık bizimle değil… 74 00:07:17,123 --> 00:07:18,443 yani kısa keseceğim. 75 00:07:18,523 --> 00:07:22,123 Florence altı aydır kanserle mücadele ediyordu 76 00:07:22,683 --> 00:07:25,843 ama vücudunda ondan çok daha önce bir şeyler olmuştu. 77 00:07:27,123 --> 00:07:28,283 Çok daha yıkıcı 78 00:07:29,563 --> 00:07:32,203 bir başka trajedi yaşamak zorunda kaldı. 79 00:07:33,723 --> 00:07:35,923 Oğlumuz Frédéric'in ölümünü. 80 00:07:38,203 --> 00:07:40,763 Onun ölümünü asla kabullenemedi. 81 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 Frédéric'i kaybettiğimiz gün 82 00:07:44,523 --> 00:07:46,363 ailemiz dağıldı. 83 00:07:47,483 --> 00:07:49,203 -Bugün… -Neden bunu yapıyor? 84 00:07:49,283 --> 00:07:52,523 -…yas tutma süreci boyunca. -Şimdi olmaz, lütfen. 85 00:07:52,603 --> 00:07:53,963 Yas bir süreç değildir. 86 00:07:54,763 --> 00:07:57,123 İyileşmeyen bir yaradır. 87 00:07:58,043 --> 00:08:00,723 Florence daima… 88 00:08:02,483 --> 00:08:03,323 yaralı kaldı. 89 00:08:03,843 --> 00:08:04,883 Kahrından öldü. 90 00:08:06,483 --> 00:08:09,043 Frédéric'le huzur içinde uyuyor, biliyorum. 91 00:08:33,563 --> 00:08:35,803 Yapamayacağım. İstemiyorum! 92 00:08:38,763 --> 00:08:40,443 Biraz yalan söyledim. 93 00:08:40,523 --> 00:08:44,323 Kardeşinin ölümünün onu delirttiğini söylemedim. Üzücü, çılgınca. 94 00:08:46,763 --> 00:08:49,723 Pijamamı giydirir misin lütfen? 95 00:08:51,923 --> 00:08:52,763 Teşekkürler. 96 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 Baba… 97 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Nasılsın? 98 00:09:46,283 --> 00:09:47,123 Peki ya sen? 99 00:09:57,443 --> 00:09:59,203 İyi olacak mısın? Kalayım mı? 100 00:09:59,283 --> 00:10:00,603 Hayır, sen git. 101 00:10:01,123 --> 00:10:03,203 Gece araba sürmen hoşuma gitmiyor. 102 00:10:03,283 --> 00:10:05,003 Annem hep böyle derdi. 103 00:10:05,603 --> 00:10:06,723 Yani… 104 00:10:12,323 --> 00:10:13,403 Sıkıca sarıl bana. 105 00:10:16,843 --> 00:10:17,683 Daha sıkı. 106 00:10:24,363 --> 00:10:25,203 Bekle. 107 00:10:25,803 --> 00:10:28,363 Annemin söylediği başka bir şey daha var… 108 00:10:29,083 --> 00:10:31,323 Güzel şeyler için kötü bir an yoktur. 109 00:10:33,203 --> 00:10:34,243 O yüzden bak… 110 00:10:36,683 --> 00:10:39,883 …80'lerin sonundan kalma hakiki bir koleksiyon parçası. 111 00:10:40,403 --> 00:10:42,363 Maéva'nın odasından çaldım. 112 00:10:42,443 --> 00:10:45,523 Tüm Riviera'daki en iyi fuardan. 113 00:10:46,883 --> 00:10:49,883 Ne kadar romantik olduğumu bildiğine göre, benimle… 114 00:10:50,763 --> 00:10:52,563 evlenir misin Judith Conti? 115 00:10:52,643 --> 00:10:53,723 Ciddi misin? 116 00:10:56,523 --> 00:10:57,683 Yani… 117 00:10:59,083 --> 00:11:02,723 bunu sorman harika çünkü başka bir şey daha var… 118 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 Ciddi olmakta çok harikayımdır. 119 00:11:07,043 --> 00:11:08,243 Karım olur musun? 120 00:11:14,163 --> 00:11:15,363 Ben zaten seninim. 121 00:12:14,923 --> 00:12:21,243 YAVAŞ GİT HAYATIM! SENİ SEVİYORUM! 122 00:12:57,603 --> 00:12:59,603 Evet, o benim karımdı! Tamam mı? 123 00:13:00,683 --> 00:13:02,043 Evet, "karın"… 124 00:13:03,443 --> 00:13:04,883 Bu ne demek? 125 00:13:04,963 --> 00:13:07,843 Karın olmak, başına gelmiş en iyi şey değildi. 126 00:13:09,323 --> 00:13:13,203 Bana ilişki tavsiyesi vermeden önce kendi hayatına bak! 127 00:13:13,723 --> 00:13:15,443 Seni pislik! Göt herif! 128 00:13:24,803 --> 00:13:26,723 SENİ HEP SEVECEĞİM 129 00:13:38,763 --> 00:13:41,443 Merhaba tatlım. Benim. Şimdi eve dönüyorum. 130 00:13:41,963 --> 00:13:43,683 Umarım iyisindir. Ben iyiyim. 131 00:13:44,283 --> 00:13:45,763 Bu kadar. Öptüm. 132 00:13:46,363 --> 00:13:48,563 Bu mesajı alınca beni ara, 133 00:13:49,283 --> 00:13:52,283 yiyecek bir şeyler getirmem gerekiyorsa haber ver. 134 00:13:52,363 --> 00:13:55,323 Ben ölümüne yemek istiyorum. Tamam mı? 135 00:13:55,403 --> 00:13:56,403 Seni seviyorum. 136 00:14:05,243 --> 00:14:06,083 Judith? 137 00:14:10,403 --> 00:14:11,243 Judith? 138 00:15:11,403 --> 00:15:14,163 Seni bugün beklemiyordum. Üzgünüm, gelemedim. 139 00:15:14,243 --> 00:15:15,323 İyi misin? 140 00:15:15,403 --> 00:15:16,523 -Evet. -Sorun yok? 141 00:15:16,603 --> 00:15:18,003 Judith'i gördün mü? 142 00:15:18,083 --> 00:15:18,923 Hayır. 143 00:15:19,843 --> 00:15:20,683 Kahretsin! 144 00:15:21,283 --> 00:15:23,763 Dün gece acil bir durum için gelmiş. 145 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 Göçmeni soyan çocuklar için? 146 00:15:27,563 --> 00:15:29,163 Kimse bundan bahsetmedi. 147 00:15:29,243 --> 00:15:32,083 Parası için adama saldıran Saint-Roch'lu gençler. 148 00:15:32,163 --> 00:15:34,403 Sergio parayı geri almak istemiş. 149 00:15:34,483 --> 00:15:36,563 Hiçbir fikrim yok. Dün sakindi. 150 00:15:36,643 --> 00:15:39,403 Evde değil. Bütün gün cepten aradım. 151 00:15:39,483 --> 00:15:40,923 Arabası gitmiş. Nere… 152 00:15:43,963 --> 00:15:45,483 Nerede, bilmiyorum. 153 00:15:46,003 --> 00:15:48,363 Sakin ol. Sergio'yu arayalım. 154 00:16:02,243 --> 00:16:04,363 NICE, 2017 EKİM 155 00:16:09,643 --> 00:16:10,483 İçeri gel. 156 00:16:11,003 --> 00:16:13,083 Judith artık burada çalışacak. 157 00:16:13,163 --> 00:16:14,243 -Selam. -Merhaba. 158 00:16:14,963 --> 00:16:15,803 Özür dilerim… 159 00:16:16,843 --> 00:16:18,843 -Guillaume. Memnun oldum. -Ben de. 160 00:16:18,923 --> 00:16:22,323 Guillaume Trinité ile Ariane arasındaki bölgeye bakıyor. 161 00:16:22,963 --> 00:16:25,363 İşlerin nasıl yürüdüğünü anlatıyordum. 162 00:16:25,443 --> 00:16:26,923 Ofisimiz sokaklardır. 163 00:16:27,483 --> 00:16:30,443 Gücümüz varlığımız, zaman ayırmamız… 164 00:16:30,523 --> 00:16:32,083 Onları tanıyıp konuşuyor… 165 00:16:32,163 --> 00:16:35,003 Biz polis değiliz, bunu bilmek zorundalar. 166 00:16:35,083 --> 00:16:38,523 Judith'e işin inceliklerini gösterir misin? 167 00:16:38,603 --> 00:16:40,603 Ariane civarında, lütfen. 168 00:16:41,123 --> 00:16:44,043 Mahkemeye gitmek istemeyen bir çocuğu almam lazım. 169 00:16:44,123 --> 00:16:45,563 Biraz zor olabilir. 170 00:16:46,323 --> 00:16:48,763 -Kim o? -Isaac Kouadio. 171 00:16:48,843 --> 00:16:52,363 Bu sabah babası bana hapishaneyi umursamadığını söyledi. 172 00:16:52,443 --> 00:16:55,243 Mükemmel! Bu başlamak için harika bir yol. 173 00:16:55,323 --> 00:16:57,043 -Olur mu? -Peki. 174 00:16:59,043 --> 00:17:01,163 Başka bir şey konuşabilir miyiz? 175 00:17:01,923 --> 00:17:03,003 Evet. 176 00:17:05,763 --> 00:17:07,883 Affedersin. İstersen otur. 177 00:17:07,963 --> 00:17:08,803 Teşekkürler. 178 00:17:11,603 --> 00:17:13,923 -Ne? -Üzgünüm ama onu pek sevmedim. 179 00:17:16,283 --> 00:17:19,443 İlginç, sekiz yıl önce taranmış saçlarla geldiğinde 180 00:17:19,523 --> 00:17:20,843 ben de böyle demiştim. 181 00:17:21,723 --> 00:17:23,083 Sorun şu ki… 182 00:17:23,803 --> 00:17:27,163 Sorun ne? Onunla iki saat yürüyemez misin? 183 00:17:27,923 --> 00:17:29,403 Onu bir kez çıkar. 184 00:17:41,883 --> 00:17:43,203 NICE, GÜNÜMÜZ 185 00:17:43,283 --> 00:17:44,803 Güç bacaklarından gelir. 186 00:17:45,363 --> 00:17:46,923 Mesele dayanıklılık değil. 187 00:17:47,003 --> 00:17:47,843 Sergio! 188 00:17:48,563 --> 00:17:50,163 Dersi bitirebilir misin? 189 00:17:51,763 --> 00:17:53,003 -Selam millet! -Selam. 190 00:17:53,083 --> 00:17:55,203 -Ne oldu? -Judith nerede? 191 00:17:55,723 --> 00:17:57,723 Seninle değil miydi? Annen için? 192 00:17:57,803 --> 00:18:00,683 Dün bir şeyi halletmesi için onu aradın. 193 00:18:00,763 --> 00:18:02,363 Bir göçmenle ilgili. 194 00:18:02,443 --> 00:18:04,523 Ne? Bunu size o mu söyledi? 195 00:18:04,603 --> 00:18:06,203 Onu aradın mı, aramadın mı? 196 00:18:06,283 --> 00:18:08,723 Mümkün değil! Onu üç gündür görmedim. 197 00:18:08,803 --> 00:18:11,803 Peki ya brifing ve sabah ikiye kadar içki içme? 198 00:18:11,883 --> 00:18:14,123 Ne içkisi? Bu da ne böyle? 199 00:18:14,203 --> 00:18:16,163 Brifing haftaya. 200 00:18:18,043 --> 00:18:19,523 -Sağ ol. -Sorun değil. 201 00:18:20,723 --> 00:18:21,563 Merak etme. 202 00:18:24,003 --> 00:18:25,443 Son mesajını açıyorum. 203 00:18:30,083 --> 00:18:31,363 "Seni hep seveceğim." 204 00:18:33,083 --> 00:18:33,923 Evet. 205 00:18:36,163 --> 00:18:37,003 Ne? 206 00:18:38,483 --> 00:18:42,083 Ayrılırken darbeyi yumuşatmak için dersin bunu. 207 00:18:43,683 --> 00:18:47,043 Mümkün değil. Cenazeden sonra ona evlenme teklif ettim. 208 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 Gözleri doldu. 209 00:18:51,043 --> 00:18:52,883 Bir şey hissederdim. 210 00:18:54,443 --> 00:18:55,323 Evet. 211 00:18:55,403 --> 00:18:57,243 Onu tanıyorum. Bana söylerdi. 212 00:18:59,123 --> 00:19:02,243 -Ne yapacaksın? -Bilmem. 213 00:19:03,603 --> 00:19:06,243 Peki ya sen? Eve gitmek zorunda değil miydin? 214 00:19:06,323 --> 00:19:07,163 Bilmem. 215 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 Ne demek bu? 216 00:19:09,163 --> 00:19:12,043 Benim bokum olmadan da aklında yeterince şey var. 217 00:19:12,123 --> 00:19:13,923 Hayır, söyle. Hadi. 218 00:19:14,003 --> 00:19:15,883 Karmaşık bir durum. 219 00:19:15,963 --> 00:19:18,443 -Karmaşık olan ne? Anlat! -Siktir! 220 00:19:24,283 --> 00:19:26,323 Bir süredir işte mi uyuyorsun? 221 00:19:27,563 --> 00:19:28,643 Bazen. 222 00:19:32,883 --> 00:19:34,803 Awa ile aramız berbat. 223 00:19:35,563 --> 00:19:38,803 Her gün çocukları görüyorum. Bu benim hayatım. 224 00:19:40,403 --> 00:19:42,603 Ama kendi çocuğumun olması, bilmem. 225 00:19:44,723 --> 00:19:45,603 Korkuyorum. 226 00:19:48,803 --> 00:19:51,763 Boktan ailelerden o kadar çok bozuk çocuk gördüm ki 227 00:19:51,843 --> 00:19:54,643 ben de boktan bir baba olurum diye korkuyorum. 228 00:19:56,523 --> 00:19:57,643 İmkânsız dostum. 229 00:19:59,083 --> 00:20:00,803 Harika bir baba olacaksın. 230 00:20:00,883 --> 00:20:02,363 -Öyle mi? -Evet. 231 00:20:02,443 --> 00:20:03,603 -Sahi mi? -Evet. 232 00:20:04,723 --> 00:20:07,643 Ona bin kere söyledim. 233 00:20:08,163 --> 00:20:09,563 İstemediğimi biliyor. 234 00:20:10,323 --> 00:20:13,323 Sonra bütün tatlılığıyla gelip hamileyim diyor. 235 00:20:13,403 --> 00:20:15,643 Nasıl tepki vermemi istiyor? Sakin mi? 236 00:20:16,763 --> 00:20:17,763 Tebrik mi edeyim? 237 00:20:19,203 --> 00:20:20,883 Ben çocuk istemiyorum. 238 00:20:22,683 --> 00:20:23,723 Rol yapamam. 239 00:20:30,083 --> 00:20:32,643 Ama onu anlıyorum. Dallamayım, biliyorum. 240 00:20:33,163 --> 00:20:35,323 -Kesinlikle dallamasın. -Kahretsin. 241 00:20:36,323 --> 00:20:37,243 Hayır, ama… 242 00:20:37,323 --> 00:20:38,563 Siktir git dostum. 243 00:20:40,603 --> 00:20:41,843 Lanet olsun. 244 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 Siktir! 245 00:20:52,803 --> 00:20:56,123 NICE, 2017 EKİM 246 00:21:00,443 --> 00:21:01,403 Marlboro, Camel! 247 00:21:01,483 --> 00:21:02,323 Isaac! 248 00:21:03,403 --> 00:21:04,843 -Ne haber? -Ne istersin? 249 00:21:04,923 --> 00:21:07,283 -Sigara kullanmam. -Gitmeyeceğim. 250 00:21:07,363 --> 00:21:09,923 -Yargıçla buluşma kaçta? -Boş versene. 251 00:21:10,003 --> 00:21:11,003 Yargıç demiş ki… 252 00:21:11,083 --> 00:21:14,483 Benim suçlu olduğumu yazmış. Bu doğru. Gelmiyorum. 253 00:21:14,563 --> 00:21:17,363 Gitmezsen fikrini nasıl değiştirirsin? 254 00:21:17,443 --> 00:21:20,163 Suçlu olmadığını kanıtlayabilirsin. 255 00:21:20,243 --> 00:21:23,323 İşe yaramayabilir ama gitmezsen her şey biter. 256 00:21:24,083 --> 00:21:27,163 Piyango kazananların %100'ü şanslarını denedi. 257 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 Ne alakası var? 258 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Gidip yargıcı gör, lanet olsun. 259 00:21:30,763 --> 00:21:32,683 Kütüphanede saatler geçirdiğini, 260 00:21:32,763 --> 00:21:35,483 sadece kapalıyken işleri berbat ettiğini söyle. 261 00:21:35,563 --> 00:21:37,043 Seni farklı görebilir. 262 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 "Vay, kültürlü haydut! Var olduklarını bilmiyordum." 263 00:21:40,363 --> 00:21:41,563 Neler okuyorsun? 264 00:21:42,723 --> 00:21:44,323 Kim bu? Yeni bir kız mı? 265 00:21:44,403 --> 00:21:46,643 Çizgi roman mı? Manga mı? 266 00:21:46,723 --> 00:21:49,083 O boklarla beni sıkıştırmayı bırak. 267 00:21:49,163 --> 00:21:51,883 -Bizi böyle uzaklaştırırsın. -Isaac. 268 00:21:51,963 --> 00:21:55,043 Bitti! Yargıç, Ariane'dan bir siyah çocuk görecek. 269 00:21:55,123 --> 00:21:56,963 -Ne zaman. -Sabah 8.00'de. 270 00:21:57,043 --> 00:21:58,963 -Yedide görüşeceğiz. -Uyuyacağım. 271 00:21:59,043 --> 00:22:00,803 Pont-Michel durağı, 7.00. 272 00:22:03,803 --> 00:22:05,043 Sence gelecek mi? 273 00:22:05,563 --> 00:22:06,643 Sanırım göreceğiz. 274 00:22:06,723 --> 00:22:07,883 Ama orada olacağım. 275 00:22:08,403 --> 00:22:11,003 Neden kim olduğumu sorduğunda cevap vermedin? 276 00:22:11,083 --> 00:22:13,043 Çünkü takımda değilsin. 277 00:22:13,123 --> 00:22:14,563 Ben öyle duymadım. 278 00:22:17,243 --> 00:22:18,403 Bir saniye bekle. 279 00:22:19,283 --> 00:22:22,083 Neden bunu yapmak istiyorsun? Zor bir iş. 280 00:22:22,163 --> 00:22:24,283 -Sen yapıyorsun. -Seçeneğim yok. 281 00:22:24,363 --> 00:22:26,963 -Bu benim hayatım. -Aynısı. Bu benim hayatım. 282 00:22:27,483 --> 00:22:31,443 Bunlar sadece öpücük isteyen şirin çocuklar değil, tamam mı? 283 00:22:31,523 --> 00:22:32,483 Öfkeliler. 284 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 Cidden sorunlu boktan hayatları var. 285 00:22:37,563 --> 00:22:39,603 Geceleri seni uyutmayacak şeyler. 286 00:22:39,683 --> 00:22:42,243 Ama onlardan vazgeçemezsin yoksa düşerler. 287 00:22:42,323 --> 00:22:43,243 Anladın mı? 288 00:22:43,883 --> 00:22:46,163 O yüzden mesai saatlerini unut. 289 00:22:46,923 --> 00:22:49,123 Boş zamanları, yoga derslerini 290 00:22:49,203 --> 00:22:50,123 unut. 291 00:22:50,203 --> 00:22:54,123 Sevgiline ona vaktinin olmadığını söylemek zorunda kalacaksın. 292 00:22:54,643 --> 00:22:57,723 -Hazır mısın buna? -Evet. Ayrıca, sevgilim yok. 293 00:22:57,803 --> 00:22:58,643 Gidelim. 294 00:22:59,283 --> 00:23:00,123 Nereye? 295 00:23:03,843 --> 00:23:06,123 Tutkal bağımlısıyla tanıştın mı hiç? 296 00:23:06,723 --> 00:23:09,763 Küçük çocukların toplu tecavüzüne uğrayan kızlarla? 297 00:23:10,723 --> 00:23:14,123 Sert adamlar gibi davranıp silah taşıyan çocuklarla? 298 00:23:14,203 --> 00:23:15,843 -Hayır. -Hayır. Hiçbiriyle? 299 00:23:16,563 --> 00:23:19,323 Bunlardan birinin yüzüne tükürmesine ne dersin? 300 00:23:20,443 --> 00:23:21,763 Ya da fahişe demesine? 301 00:23:21,843 --> 00:23:24,403 -Kıçına dokunmasına? -Daha kötüsünü yaşadım. 302 00:23:25,883 --> 00:23:28,403 Bak, göründüğümden daha sertim, tamam mı? 303 00:23:28,483 --> 00:23:31,443 Test et beni. O zaman öğreniriz. Tamam mı devam mı? 304 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 Öyle mi? 305 00:23:33,763 --> 00:23:35,323 Önce o kelebeği çıkar. 306 00:23:35,403 --> 00:23:38,523 -Zaten sahte. -Bende takı var mı? 307 00:23:39,043 --> 00:23:39,883 Yok, değil mi? 308 00:23:41,683 --> 00:23:42,523 Şunu giy. 309 00:23:43,043 --> 00:23:43,883 Gerçekten. 310 00:23:44,923 --> 00:23:46,083 -Bunu mu? -Giy. 311 00:23:48,843 --> 00:23:50,563 -Hadi. Gel. -Daha mı iyi? 312 00:24:24,923 --> 00:24:26,163 Burada satıyorlar. 313 00:24:26,843 --> 00:24:29,043 -Onları tanıyor musun? -Hepsini değil. 314 00:24:30,283 --> 00:24:31,763 Pekâlâ… 315 00:24:32,443 --> 00:24:33,723 temas kurmamız lazım. 316 00:24:33,803 --> 00:24:36,643 Biz onlarla konuşuruz. Ahlak dersi ve yargı yok. 317 00:24:36,723 --> 00:24:38,323 Bir şey daha var. 318 00:24:38,403 --> 00:24:40,883 Asla sosyal hizmetli olduğunu söyleme. 319 00:24:40,963 --> 00:24:43,243 Ne olursa olsun. Kuralımız bu. 320 00:24:43,923 --> 00:24:44,843 Nereye? 321 00:25:00,803 --> 00:25:01,843 Bir şey mi lazım? 322 00:25:02,603 --> 00:25:04,563 -Hayır, sağ ol. -Neden buradasın? 323 00:25:04,643 --> 00:25:05,683 Arkadaşla buluşa… 324 00:25:05,763 --> 00:25:07,483 Burada olmaz. Git buradan. 325 00:25:08,123 --> 00:25:09,203 Başka yere git. 326 00:25:09,723 --> 00:25:11,083 -Siktir git! -Peki. 327 00:25:11,163 --> 00:25:13,123 -Üzgünüm. -Vaktimizi boşa harcama. 328 00:25:13,203 --> 00:25:14,643 Aptal mısın sen? Git! 329 00:25:14,723 --> 00:25:18,443 Anladım. Rahatsız ediyorum. Gideceğim ama biriyle buluşacağım. 330 00:25:18,523 --> 00:25:20,283 Sinirlenin ama gitmiyorum. 331 00:25:20,363 --> 00:25:21,803 Anlamıyorsun. Siktir! 332 00:25:21,883 --> 00:25:23,563 -Siktir git! -Sakin olun. 333 00:25:24,123 --> 00:25:25,723 Defol git lan buradan. 334 00:25:25,803 --> 00:25:26,883 Kahretsin. 335 00:25:28,523 --> 00:25:30,923 Tamam, anladım. Sizi rahatsız ediyorum. 336 00:25:31,403 --> 00:25:33,763 -Selam. İyi misin tatlım? -Arkadaşın mı? 337 00:25:34,363 --> 00:25:35,563 Sadece konuşuyoruz. 338 00:25:35,643 --> 00:25:37,723 -Hanımefendi? -Her şey yolunda. 339 00:25:37,803 --> 00:25:40,123 -Konuşuyoruz. -Kağıtlarınızı gösterin. 340 00:25:40,203 --> 00:25:42,043 Endişe etmeyin. Sorun değil. 341 00:25:42,123 --> 00:25:44,083 Endişem yok. İşimi yapıyorum. 342 00:25:44,163 --> 00:25:45,763 -Kimlikler lütfen. -Niye ki? 343 00:25:45,843 --> 00:25:48,883 -Kimlikler lütfen. -Niye hep onlarla uğraşıyorsunuz? 344 00:25:48,963 --> 00:25:51,723 -Yapma. -Sen karışma. Yakala onu! 345 00:25:51,803 --> 00:25:53,683 Yakala onu. Oyun mu istiyorsun? 346 00:25:53,763 --> 00:25:54,883 Hey, sakin ol! 347 00:25:54,963 --> 00:25:56,443 -Duvara dön. -Pekâlâ! 348 00:25:56,523 --> 00:25:58,203 Komik mi? Göreceksiniz. 349 00:25:58,283 --> 00:26:00,083 Arkanı dön, eller duvara. 350 00:26:00,163 --> 00:26:01,483 Kapa çeneni. 351 00:26:02,843 --> 00:26:05,043 NICE, GÜNÜMÜZ 352 00:26:26,723 --> 00:26:27,963 SENİ HEP SEVECEĞİM 353 00:26:28,043 --> 00:26:29,723 BEN DE SENİ BAYAN LUCCHESI 354 00:27:09,443 --> 00:27:14,483 JUDITH, LÜTFEN BANA CEVAP VER 355 00:27:14,563 --> 00:27:16,883 ADRES BULUNAMADI MESAJINIZ GÖNDERİLEMEDİ 356 00:27:31,403 --> 00:27:32,283 Siktir. 357 00:27:38,683 --> 00:27:40,323 Ne yapıyorsun Guillaume? 358 00:27:41,643 --> 00:27:42,843 Kahretsin. 359 00:27:43,643 --> 00:27:45,803 Onu bulmak için dosyası lazım. 360 00:27:49,283 --> 00:27:50,123 Buldum. 361 00:27:52,523 --> 00:27:53,363 Geliyor musun? 362 00:27:54,403 --> 00:27:55,683 Draguignan'da doğmuş. 363 00:27:56,923 --> 00:27:58,443 Önce kahve mi içsek? 364 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 -Al. -Teşekkürler. 365 00:28:06,603 --> 00:28:08,243 CONTI - RIVIERA - TELEFON 366 00:28:08,323 --> 00:28:10,123 YAZDIRIYOR 367 00:28:32,443 --> 00:28:34,523 -Alo, Bayan Conti? -Evet? 368 00:28:34,603 --> 00:28:36,723 Judith'le konuşmak istiyorum lütfen. 369 00:28:36,803 --> 00:28:38,603 -Burada Judith yok. -Peki. 370 00:28:38,683 --> 00:28:40,243 Üzgünüm. İyi günler. 371 00:28:48,763 --> 00:28:51,963 Merhaba, Bay ve Bayan Conti'ye ulaştınız… 372 00:28:54,043 --> 00:28:56,163 Nereye bakacağını bilmiyorsun. 373 00:28:59,283 --> 00:29:00,363 Anlaşma yapmıştık. 374 00:29:00,923 --> 00:29:02,123 Anlaşma mı? 375 00:29:03,203 --> 00:29:04,523 Ne anlaşması? 376 00:29:05,123 --> 00:29:07,083 Birbirimize geçmişini sormadık. 377 00:29:07,643 --> 00:29:10,603 Ailesiyle görüşmediğini biliyordum sadece. 378 00:29:13,803 --> 00:29:16,883 Benim için sorun yoktu, hayat ondan önce yokmuş gibi. 379 00:29:17,403 --> 00:29:18,363 Anlarsın ya? 380 00:29:18,443 --> 00:29:20,323 Aşk yok, ilişki yok. 381 00:29:21,643 --> 00:29:23,643 Tanıştığımız gün doğmuşuz gibi. 382 00:29:24,523 --> 00:29:25,803 Saygı mı duydun buna? 383 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Evet. 384 00:29:30,123 --> 00:29:32,523 O duymadı. Hakkımda her şeyi biliyordu. 385 00:29:34,123 --> 00:29:36,003 NICE, 2017 EKİM 386 00:29:38,043 --> 00:29:40,323 O bir sosyal hizmetli. Neden burada? 387 00:29:40,403 --> 00:29:41,843 -Bu doğru mu? -Evet. 388 00:29:42,363 --> 00:29:43,483 Arkadaşın? 389 00:29:44,123 --> 00:29:47,043 Bugün onun ilk günü. Ona karşı kullanma. 390 00:29:47,123 --> 00:29:50,683 -Niye söylemedin? -Hiç sormadın, o yüzden… 391 00:29:50,763 --> 00:29:53,523 İşim insanlarla konuşmak, onlarla ilgilenmek… 392 00:29:53,603 --> 00:29:56,323 -Senin aksine, o yüzden buradayız. -Öyle mi? 393 00:29:56,403 --> 00:29:57,843 Sen bir aptalsın. 394 00:30:04,643 --> 00:30:06,443 Neden kartını göstermedin? 395 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 Çocukların önünde değil, polis bizi yalnız bırakır. 396 00:30:10,283 --> 00:30:11,363 Mantıklı olmaz. 397 00:30:13,883 --> 00:30:16,683 Sanırım sen de çeneni kapatabilirdin. 398 00:30:17,803 --> 00:30:19,283 Bu bir testti, değil mi? 399 00:30:25,243 --> 00:30:27,363 Bizi yarına kadar tutacaklar. 400 00:30:29,883 --> 00:30:32,603 Polis bizden nefret eder. Aynı takımda değiliz. 401 00:30:32,683 --> 00:30:33,763 Anladın mı? 402 00:30:41,323 --> 00:30:43,043 Senin benimle sorunun ne? 403 00:30:45,603 --> 00:30:46,603 Ne diyorsun? 404 00:30:49,963 --> 00:30:52,043 Baştan beri beni sevmedin. 405 00:30:52,123 --> 00:30:53,283 Sorunun ne? 406 00:30:55,323 --> 00:30:57,323 Seninle bir sorunum yok. 407 00:30:58,963 --> 00:31:00,803 -Hiç mi yok? -Hayır. 408 00:31:04,083 --> 00:31:04,923 Merhaba. 409 00:31:05,003 --> 00:31:05,843 NICE, GÜNÜMÜZ 410 00:31:05,923 --> 00:31:07,563 -Judith orada mı? -Judith? 411 00:31:08,083 --> 00:31:09,243 Bir hata olmalı. 412 00:31:09,323 --> 00:31:11,203 Tamam, pardon. İyi günler. 413 00:31:17,163 --> 00:31:18,243 Evet, Sergio. 414 00:31:18,323 --> 00:31:20,643 Guillaume? Buraya gelmelisin. 415 00:31:32,203 --> 00:31:34,483 -Selam çocuklar. -Selam Sergio. 416 00:31:36,803 --> 00:31:37,643 Kıymetli? 417 00:31:37,723 --> 00:31:38,923 Selam Kıymetli. 418 00:31:41,403 --> 00:31:43,003 Bana söylediğini söyle. 419 00:31:46,563 --> 00:31:48,523 Bu adam Judith'in erkek arkadaşı. 420 00:31:52,843 --> 00:31:53,843 Buradaydı. 421 00:31:54,483 --> 00:31:56,083 Böyle bir çantası vardı. 422 00:31:56,843 --> 00:31:58,243 Hızlı yürüyordu. 423 00:31:58,323 --> 00:31:59,563 Sonra bir adam geldi. 424 00:32:00,043 --> 00:32:01,923 Çantasını almaya çalıştı 425 00:32:02,483 --> 00:32:04,803 ama adama vurdu, o da gitti. 426 00:32:05,403 --> 00:32:06,243 Ne zamandı? 427 00:32:06,763 --> 00:32:07,603 Perşembe. 428 00:32:08,683 --> 00:32:09,803 Ne belli? 429 00:32:14,003 --> 00:32:15,483 EMS minibüsü buradaydı. 430 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Her perşembe gelir. 431 00:32:21,003 --> 00:32:23,363 İğneleri, tamponları 432 00:32:23,443 --> 00:32:24,363 dağıtıyorlar… 433 00:32:24,883 --> 00:32:26,603 Orada olmalısın, yoksa… 434 00:32:27,163 --> 00:32:30,003 Judith olduğundan yüzde yüz emin misin Kıymetli? 435 00:32:31,203 --> 00:32:32,443 Evet, oydu. 436 00:32:33,123 --> 00:32:35,843 Çantasını düşürdü. İçinde para vardı. 437 00:32:36,963 --> 00:32:37,843 Para mı? 438 00:32:37,923 --> 00:32:40,003 Rüzgârlıydı ve havaya uçuştu. 439 00:32:40,723 --> 00:32:43,003 Paraları toplayıp cebine, 440 00:32:43,683 --> 00:32:44,683 çantasına koydu 441 00:32:45,203 --> 00:32:46,363 ve sonra düştü. 442 00:32:48,203 --> 00:32:50,763 O gece kotunda çamur vardı. 443 00:32:54,563 --> 00:32:55,923 Teşekkürler! 444 00:33:13,403 --> 00:33:14,403 Geç kaldın. 445 00:33:15,083 --> 00:33:18,923 Parc du Ray'den geçtim. Acele ediyordum, düştüm. 446 00:33:21,683 --> 00:33:23,563 NICE, 2017 EKİM 447 00:33:30,483 --> 00:33:31,323 İyi misin? 448 00:33:32,923 --> 00:33:34,443 Judith, neyin var? 449 00:33:36,403 --> 00:33:37,763 Bir saniye. 450 00:33:39,563 --> 00:33:40,403 Nefes al. 451 00:33:41,163 --> 00:33:42,443 Astım cihazın var mı? 452 00:33:45,003 --> 00:33:46,603 Buradayım. Geçti. 453 00:33:54,443 --> 00:33:56,443 Nefes al! Ne yapabilirim? 454 00:34:03,843 --> 00:34:04,843 Nefes al. 455 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 Otur. 456 00:34:09,083 --> 00:34:10,403 NICE, GÜNÜMÜZ 457 00:34:24,083 --> 00:34:26,763 WEEGO 0687871245 458 00:34:31,043 --> 00:34:31,883 Evet, alo? 459 00:34:31,963 --> 00:34:32,843 Selam Weego? 460 00:34:33,323 --> 00:34:34,163 Kimsiniz? 461 00:34:34,243 --> 00:34:36,963 Judith'in iş arkadaşıyım. Seninle olabilir mi? 462 00:34:37,483 --> 00:34:40,283 Şarjı biterse bu numarayı aramamı söyledi. 463 00:34:40,803 --> 00:34:41,643 Orada mı? 464 00:34:44,243 --> 00:34:45,083 Alo? 465 00:34:50,083 --> 00:34:52,923 -Weego'dan ne istiyorsun? -Onu tanıyor musun? 466 00:34:53,683 --> 00:34:54,963 Buralarda takılır. 467 00:34:56,043 --> 00:34:58,243 Büyük bir iyilik istediğinde ararsın. 468 00:34:58,883 --> 00:35:00,243 O bir aracı. 469 00:35:00,323 --> 00:35:02,723 Seni A noktasından B noktasına götürür. 470 00:35:03,283 --> 00:35:04,523 Aktarma treni gibi. 471 00:35:05,123 --> 00:35:05,963 Ben tanıyorum. 472 00:35:08,123 --> 00:35:10,083 Uyuşturucu noktalarında takılır. 473 00:35:11,483 --> 00:35:13,323 Biraz para kazandıktan sonra 474 00:35:14,243 --> 00:35:16,523 iki üç gün ortadan kaybolur. 475 00:35:21,443 --> 00:35:22,683 Weego'yu tanır mısın? 476 00:35:25,803 --> 00:35:26,963 Weego? 477 00:35:36,003 --> 00:35:37,403 Affedersin. Weego? 478 00:35:56,203 --> 00:35:59,443 -Bekle! -Sadece konuşmak istiyoruz! 479 00:36:03,803 --> 00:36:04,843 Dur! 480 00:36:04,923 --> 00:36:06,883 Biz polis değiliz dostum! 481 00:36:06,963 --> 00:36:08,603 Sadece konuşmak istiyoruz! 482 00:36:08,683 --> 00:36:10,243 Ne yapıyorsun? 483 00:36:14,963 --> 00:36:15,923 Lanet olsun. 484 00:36:19,923 --> 00:36:21,123 Şerefsiz orada. 485 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 Judith niye onu aradı? 486 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Ne bileyim? 487 00:36:27,483 --> 00:36:28,523 Yardım etmelisin. 488 00:36:33,523 --> 00:36:34,363 İyi misin? 489 00:36:36,883 --> 00:36:37,723 Geçti mi? 490 00:36:45,243 --> 00:36:46,083 Kahretsin. 491 00:36:51,443 --> 00:36:52,763 Ödümü kopardın. 492 00:36:53,323 --> 00:36:54,803 Öleceğini sandım. 493 00:36:56,523 --> 00:36:57,963 Her zaman olur. 494 00:37:07,843 --> 00:37:08,683 İyi misin? 495 00:37:24,123 --> 00:37:27,363 Geç kaldığım için en sevdiğim iki kişiyi kaybettim. 496 00:37:38,603 --> 00:37:39,443 Hadi. 497 00:37:39,963 --> 00:37:41,603 -Defolun. -Saat kaç oldu? 498 00:37:42,243 --> 00:37:43,083 Sabah 7.00. 499 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Kahretsin. Isaac! 500 00:37:58,803 --> 00:38:01,363 Kahretsin! Onu kaçırdık. 501 00:38:01,443 --> 00:38:02,403 "Biz" mi? 502 00:38:09,763 --> 00:38:11,523 Ne oluyor dostum? Kalktım. 503 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Yirmi dakikaya varamayız. 504 00:38:14,043 --> 00:38:14,923 Arabam şurada. 505 00:38:15,003 --> 00:38:16,203 Hadi, gidelim! 506 00:38:20,883 --> 00:38:22,603 Yargıca ne diyeceğim? 507 00:38:23,123 --> 00:38:25,563 İkinci Dünya Savaşı ve Tolkien kitaplarını 508 00:38:25,643 --> 00:38:28,443 sevdiğimi, bir yazarlık atölyesine gittiğimi mi? 509 00:38:29,363 --> 00:38:30,283 Öyle söyle. 510 00:38:31,003 --> 00:38:32,963 Kibar olmayı unutma. 511 00:38:33,043 --> 00:38:37,603 "Merhaba Sayın Yargıç." "Yapabilirsem Sayın Yargıç." "Hoşça kal Sayın Yargıç." 512 00:38:37,683 --> 00:38:39,123 Atlamadan mı? 513 00:38:39,203 --> 00:38:41,803 Onu dinleme Isaac. Abartıyor. 514 00:38:47,643 --> 00:38:50,523 Çalıntı plaka koleksiyonumdan bahsedeyim mi? 515 00:38:51,363 --> 00:38:53,363 Kesinlikle. Harika fikir. 516 00:38:54,163 --> 00:38:56,003 Havayı yumuşatmanı sağlar. 517 00:39:11,563 --> 00:39:12,523 Teşekkürler. 518 00:39:13,443 --> 00:39:16,243 Girdiğinden emin olmak için onunla gidiyorum. 519 00:39:16,323 --> 00:39:19,483 Peki. Ben de eve gidip hızlıca bir duş alayım. 520 00:39:19,563 --> 00:39:21,043 Evet, ihtiyacın var. 521 00:39:22,283 --> 00:39:24,803 Beni merak etmeyin. Yargıca ne diyeceğim? 522 00:39:24,883 --> 00:39:25,883 Üzgünüm. Gidelim. 523 00:39:25,963 --> 00:39:28,283 Hey! Yani işe alındım mı? 524 00:39:29,203 --> 00:39:32,323 Açıkçası, bilmiyorum. Bunu bir düşünüp seni ararım. 525 00:39:36,403 --> 00:39:38,843 ÖZGÜRLÜK 526 00:39:45,523 --> 00:39:48,523 NICE, GÜNÜMÜZ 527 00:39:55,203 --> 00:39:56,483 Guillaume Lucchesi? 528 00:39:58,563 --> 00:40:00,443 Teğmen Céline Celoria, polis. 529 00:40:00,523 --> 00:40:02,643 -Selam. -Étienne Chomard, Paris'ten. 530 00:40:07,563 --> 00:40:10,123 Onu arıyordum. Nerede olduğunu bilmiyorum 531 00:40:10,203 --> 00:40:12,483 ve endişeleniyorum. Yerini bilseydim… 532 00:40:12,563 --> 00:40:14,763 Size gönderdiği son mesajda 533 00:40:14,843 --> 00:40:16,043 ne yazıyordu? 534 00:40:16,123 --> 00:40:18,643 Beni sevdiğini, sonsuza dek seveceğini. 535 00:40:19,123 --> 00:40:20,683 Hepsi bu mu, emin misiniz? 536 00:40:21,203 --> 00:40:23,603 Tuhaf bir davranışı var mıydı? Farklı? 537 00:40:24,083 --> 00:40:27,843 Lafı dolandırmak yerine, bir sorun varsa ne olduğunu anlatın… 538 00:40:27,923 --> 00:40:30,043 Soruya cevap verin Bay Lucchesi. 539 00:40:32,643 --> 00:40:34,803 Hayır, normal davranıyordu. 540 00:40:34,883 --> 00:40:36,923 Her zamanki gibiydi. 541 00:40:37,003 --> 00:40:38,243 Farklı bir şey yoktu. 542 00:40:39,883 --> 00:40:41,203 Neler oluyor? 543 00:40:50,443 --> 00:40:53,523 Bunlar iki gün önce Ivry-sur-Seine'de çekildi. 544 00:40:53,603 --> 00:40:55,763 İki adam da organize suça karışmış. 545 00:40:55,843 --> 00:40:58,563 Tırnaklarının altında saç ve kıl bulduk. 546 00:40:59,083 --> 00:41:03,603 DNA testi, kız arkadaşınız Judith Conti'ye ait olduğunu gösterdi. 547 00:41:16,483 --> 00:41:19,723 HARLAN COBEN'İN "İHANETİN BEŞ YÜZÜ" KİTABINDAN UYARLANDI 548 00:43:25,523 --> 00:43:28,403 Alt yazı çevirmeni : Ertan Tunç