1 00:00:06,283 --> 00:00:08,643 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,683 --> 00:00:33,323 NIZZA, 2010. JÚNIUS 3 00:01:14,923 --> 00:01:16,843 - Szia, öcsi! - Fred! 4 00:01:17,363 --> 00:01:19,283 Még mindig tanulsz? Hihetetlen! 5 00:01:20,483 --> 00:01:21,803 Sosincs időnk dumálni. 6 00:01:22,843 --> 00:01:24,763 - Már mész is? - Igen. 7 00:01:25,883 --> 00:01:27,723 Felhúzott. Nem bírom tovább. 8 00:01:29,243 --> 00:01:31,163 Anya kedvéért sem? 9 00:01:31,243 --> 00:01:32,723 Mi ez az üzleti suli? 10 00:01:33,323 --> 00:01:35,603 Ki beszélt rá? Zenélj, öregem! 11 00:01:38,043 --> 00:01:39,883 Hagyd abba! Nem bírom! 12 00:01:39,963 --> 00:01:40,803 Jó, tessék! 13 00:01:50,963 --> 00:01:52,163 Sonia visszajött? 14 00:01:54,043 --> 00:01:56,123 Jaj, te! Még mindig szerelmes vagy? 15 00:01:58,843 --> 00:02:00,363 Ne csináld! Hülye a csaj. 16 00:02:01,803 --> 00:02:03,243 - Ne mondd ezt! - Mit? 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,963 Aki dobja az öcsémet, az hülye. 18 00:02:06,563 --> 00:02:07,723 - Nem… - Nem? 19 00:02:09,283 --> 00:02:11,003 Na! Ne duzzogj! 20 00:03:15,643 --> 00:03:16,643 Fuss, bassza meg! 21 00:03:16,723 --> 00:03:17,723 Menekülj! 22 00:03:17,803 --> 00:03:18,843 Ez elmebeteg! 23 00:04:13,083 --> 00:04:15,723 HARLAN COBEN REGÉNYE ALAPJÁN 24 00:04:16,763 --> 00:04:19,163 NIZZA, NAPJAINKBAN TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB 25 00:04:22,363 --> 00:04:25,763 Még fent vagy? Korán kell kelnünk anyukád temetése miatt. 26 00:04:26,523 --> 00:04:27,763 Rémálmom volt. 27 00:04:30,083 --> 00:04:30,923 Jól vagy? 28 00:04:32,403 --> 00:04:33,243 Nem igazán. 29 00:04:34,643 --> 00:04:36,003 Későn végeztetek? 30 00:04:38,243 --> 00:04:41,283 Igen, Sergio mindenképp meg akart hívni egy italra. 31 00:04:41,923 --> 00:04:43,483 Tudod, a kikérdezés után. 32 00:04:44,003 --> 00:04:44,843 Oké. 33 00:04:46,763 --> 00:04:47,683 Ez mi? 34 00:04:49,363 --> 00:04:52,843 Átmentem a Parc du Ray-n. Siettem, és elestem. 35 00:04:54,163 --> 00:04:56,123 - Elég nagyot eshettél. - Igen. 36 00:04:56,923 --> 00:05:00,163 - Mit csináltatok? - Elvittük egy srácot a Gorbellára. 37 00:05:00,923 --> 00:05:03,643 - Az nem a mi területünk. - Nem hát. 38 00:05:04,563 --> 00:05:05,643 Hiányoztál. 39 00:05:09,443 --> 00:05:10,323 Itt vagyok. 40 00:05:11,243 --> 00:05:12,083 Oké? 41 00:05:33,883 --> 00:05:36,323 Jól vagy? Hogy érzed magad? Hogy bírod? 42 00:05:36,403 --> 00:05:38,683 Ne kezdd te is! 43 00:05:38,763 --> 00:05:41,243 A nővéred úgy tesz, mintha szenilis lennék. 44 00:05:41,323 --> 00:05:44,723 Ne csináld! Csak felajánlottam, hogy elhozom kocsival. 45 00:05:48,163 --> 00:05:50,243 - Egy pillanat! Máris jövök. - Oké. 46 00:06:01,763 --> 00:06:02,643 Alexandre! 47 00:06:03,163 --> 00:06:04,403 Kösz, hogy eljöttél! 48 00:06:04,483 --> 00:06:05,403 Részvétem. 49 00:06:07,363 --> 00:06:09,163 Nagyon kedveltem édesanyádat. 50 00:06:19,723 --> 00:06:22,123 - Mi a baj? - Sergio hívott. 51 00:06:22,643 --> 00:06:25,203 Sajnálom, de nem tudok sokáig maradni. 52 00:06:25,803 --> 00:06:27,123 El kell menned? 53 00:06:27,203 --> 00:06:31,523 Még nem. Maradok még egy kicsit, de nem tudok itt aludni. 54 00:06:31,603 --> 00:06:32,643 Mi történt? 55 00:06:33,483 --> 00:06:37,043 Pár srác megvert egy bevándorlót, és elloptak 2000 eurót. 56 00:06:37,123 --> 00:06:40,203 A fickónak se papírjai, se bizonyítéka. Tehetetlen. 57 00:06:40,963 --> 00:06:44,523 Sergio vissza akarja szerezni a pénzt, mielőtt elköltik. 58 00:06:44,603 --> 00:06:46,363 Nem hagyhatnád ki? 59 00:06:46,443 --> 00:06:48,643 - Most az egyszer? - Az én ügyem. 60 00:06:49,723 --> 00:06:51,483 Sajnálom! De még itt vagyok. 61 00:06:51,563 --> 00:06:54,123 Semmi baj, de nekem itt kell aludnom ma. 62 00:06:54,203 --> 00:06:55,843 Nem hagyhatom magára apát. 63 00:06:56,803 --> 00:06:58,323 Holnap találkozunk. 64 00:07:00,363 --> 00:07:01,963 Elleszek. Nagyfiú vagyok. 65 00:07:05,363 --> 00:07:06,203 Elleszek. 66 00:07:07,283 --> 00:07:09,243 Ha Florence itt lenne, elmondaná, 67 00:07:10,443 --> 00:07:13,363 hogy a nyilvános beszéd sosem volt az erősségem. 68 00:07:13,883 --> 00:07:16,123 De Florence már nincs velünk, 69 00:07:17,123 --> 00:07:18,363 úgyhogy gyors leszek. 70 00:07:18,443 --> 00:07:22,123 Florence fél évig küzdött a rákkal, 71 00:07:22,763 --> 00:07:25,843 de valami már jóval korábban kialudt benne. 72 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Át kellett vészelnie 73 00:07:29,563 --> 00:07:32,203 egy másik, sokkal lesújtóbb tragédiát. 74 00:07:33,683 --> 00:07:35,923 A fiunk, Frédéric halálát. 75 00:07:38,203 --> 00:07:40,763 Sosem tudta feldolgozni a halálát. 76 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 A családunk széthullott aznap, 77 00:07:44,523 --> 00:07:46,363 amikor elvesztettük Frédéricet. 78 00:07:47,603 --> 00:07:49,203 - Ma… - Miért csinálja ezt? 79 00:07:49,283 --> 00:07:52,523 - …gyászfolyamatról beszélnek. - Kérlek, ne most! 80 00:07:52,603 --> 00:07:53,923 A gyász nem folyamat, 81 00:07:54,763 --> 00:07:57,123 hanem egy soha be nem gyógyuló seb. 82 00:07:58,043 --> 00:08:00,763 Florence-t teljesen tönkretette. 83 00:08:02,483 --> 00:08:03,323 Örökre. 84 00:08:03,843 --> 00:08:04,883 A gyász ölte meg. 85 00:08:06,483 --> 00:08:09,043 Tudom, hogy békében nyugszik Frédérickel. 86 00:08:33,563 --> 00:08:35,203 Nem fog menni. Nem akarom! 87 00:08:38,803 --> 00:08:40,523 Füllentettem. 88 00:08:40,603 --> 00:08:44,323 Azt nem mondtam, hogy a bátyád halálába bele is őrült. 89 00:08:46,843 --> 00:08:49,723 Ideadnád a pizsamafelsőmet, kérlek? 90 00:08:51,923 --> 00:08:52,763 Köszönöm! 91 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 Apa! 92 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 Hogy vagy? 93 00:09:46,283 --> 00:09:47,443 És te? 94 00:09:57,443 --> 00:09:59,203 Elleszel? Vagy maradjak? 95 00:09:59,283 --> 00:10:00,603 Nem, menj csak! 96 00:10:01,123 --> 00:10:03,203 Nem örülök, hogy éjszaka vezetsz. 97 00:10:03,283 --> 00:10:05,003 Anyukám mindig ezt mondta. 98 00:10:05,603 --> 00:10:06,723 Szóval… 99 00:10:12,323 --> 00:10:13,323 Ölelj meg! 100 00:10:16,843 --> 00:10:17,843 Erősebben! 101 00:10:24,363 --> 00:10:25,203 Várj! 102 00:10:25,883 --> 00:10:28,123 Van még valami, amit anya mondogatott. 103 00:10:29,163 --> 00:10:31,323 A jó dolgok sosem jönnek rosszkor. 104 00:10:33,203 --> 00:10:34,243 Figyelj csak! 105 00:10:36,683 --> 00:10:39,883 Ez egy eredeti gyűjtői darab a '80-as évek végéből. 106 00:10:40,403 --> 00:10:42,363 Maéva szobájából loptam. 107 00:10:42,443 --> 00:10:45,523 Az egész Riviéra legjobb vásáráról van. 108 00:10:46,883 --> 00:10:49,883 Tudod, milyen romantikus lélek vagyok. 109 00:10:50,763 --> 00:10:52,563 Judith Conti, hozzám jössz? 110 00:10:52,643 --> 00:10:53,723 Ez komoly? 111 00:10:56,523 --> 00:10:57,363 Figyelj, 112 00:10:59,083 --> 00:11:02,683 jó, hogy kérdezed, mert volna itt még valami. 113 00:11:02,763 --> 00:11:05,003 A komolyság az erősségem. 114 00:11:07,043 --> 00:11:08,243 Leszel a feleségem? 115 00:11:14,163 --> 00:11:15,483 Most is a tiéd vagyok. 116 00:12:14,923 --> 00:12:21,243 VEZESS LASSAN, SZERELMEM! SZERETLEK! 117 00:12:57,603 --> 00:12:59,603 De hát a feleségem volt, érted? 118 00:13:00,683 --> 00:13:02,043 Persze, a feleséged… 119 00:13:03,443 --> 00:13:04,883 Ez meg mit jelentsen? 120 00:13:04,963 --> 00:13:07,843 Nem épp az volt a legjobb dolog az életében. 121 00:13:09,323 --> 00:13:13,203 Törődj a saját életeddel ahelyett, hogy nekem adsz tanácsokat! 122 00:13:13,723 --> 00:13:15,443 Szemétláda! Rohadt seggfej! 123 00:13:24,803 --> 00:13:26,723 MINDIG SZERETNI FOGLAK 124 00:13:38,763 --> 00:13:41,323 Szia, szívem! Én vagyok. Most megyek haza. 125 00:13:41,843 --> 00:13:43,763 Remélem, jól vagy. Én megvagyok. 126 00:13:44,283 --> 00:13:45,483 Ennyi. Puszi! 127 00:13:46,363 --> 00:13:48,563 Hívj vissza, ha ezt megkaptad! 128 00:13:49,283 --> 00:13:52,283 És szólj, hogy vigyek-e valami kaját! 129 00:13:52,363 --> 00:13:55,323 Halálra akarom zabálni magam. Oké? 130 00:13:55,403 --> 00:13:56,403 Szeretlek! Szia! 131 00:14:05,243 --> 00:14:06,083 Judith? 132 00:14:10,403 --> 00:14:11,243 Judith? 133 00:15:11,323 --> 00:15:14,723 Nem vártalak ma. Bocs, hogy nem tudtam elmenni. Jól vagy? 134 00:15:15,403 --> 00:15:16,523 - Igen. - Bírod? 135 00:15:16,603 --> 00:15:18,803 - Igen. Judithet láttad? - Nem. 136 00:15:19,843 --> 00:15:20,683 A picsába! 137 00:15:21,283 --> 00:15:23,603 Este visszajött egy sürgős ügy miatt. 138 00:15:24,963 --> 00:15:26,963 A migránst kiraboló kölykök miatt. 139 00:15:27,563 --> 00:15:29,123 Én erről semmit sem tudok. 140 00:15:29,203 --> 00:15:32,243 A saint-rochi srácok, akik letámadtak egy fickót. 141 00:15:32,323 --> 00:15:36,563 - Sergio vissza akarta szerezni a pénzt. - Nem rémlik. Tegnap nyugi volt. 142 00:15:36,643 --> 00:15:39,403 Nincs otthon. Egész nap hívogatom. 143 00:15:39,483 --> 00:15:40,923 A kocsija is eltűnt. 144 00:15:43,963 --> 00:15:45,483 Nem tudom, hol lehet. 145 00:15:46,003 --> 00:15:48,363 Nyugodj meg! Hívjuk fel Sergiót! 146 00:16:02,403 --> 00:16:04,483 NIZZA, 2017. OKTÓBER 147 00:16:09,643 --> 00:16:10,483 Gyere be! 148 00:16:11,003 --> 00:16:13,083 Judit mostantól itt fog dolgozni. 149 00:16:13,163 --> 00:16:14,243 - Szia! - Szia! 150 00:16:14,963 --> 00:16:15,803 Ja, bocsi! 151 00:16:16,763 --> 00:16:18,843 - Guillaume vagyok. Örülök. - Én is. 152 00:16:18,923 --> 00:16:22,323 Guillaume viszi a Trinité és Ariane közötti részt. 153 00:16:22,963 --> 00:16:25,363 Épp a munkánkról meséltem Judithnek. 154 00:16:25,443 --> 00:16:26,923 Az utcán dolgozunk. 155 00:16:27,483 --> 00:16:32,083 A jelenlét az erősségünk. Megismerjük őket, beszélgetünk. 156 00:16:32,163 --> 00:16:35,003 Fontos, hogy tudják, hogy nem zsaruk vagyunk. 157 00:16:35,083 --> 00:16:38,483 Guillaume, megmutatnád Judithnek, hogy megy ez? 158 00:16:38,563 --> 00:16:40,363 Ariane környékén! 159 00:16:41,043 --> 00:16:44,043 Egy sráchoz megyek, aki nem akar bíróságra menni. 160 00:16:44,123 --> 00:16:45,563 Nem lesz egyszerű. 161 00:16:46,323 --> 00:16:48,763 - Ki az? - Isaac Kouadio. 162 00:16:48,843 --> 00:16:52,363 Az apja ma reggel azt mondta, nem érdekli a börtön. 163 00:16:52,443 --> 00:16:55,243 Tökéletes! Ez kezdésnek pont jó. 164 00:16:55,323 --> 00:16:57,043 - Mit szólsz? - Rendben. 165 00:16:59,043 --> 00:17:01,043 Beszélhetek veled valami másról? 166 00:17:01,923 --> 00:17:03,003 Igen. 167 00:17:05,763 --> 00:17:07,883 Elnézést! Ülj le, ha gondolod! 168 00:17:07,963 --> 00:17:08,803 Köszönöm! 169 00:17:11,603 --> 00:17:13,923 - Mi az? - Bocs, de valahogy nem szimpi. 170 00:17:16,283 --> 00:17:20,843 Vicces. Én is ezt mondtam nyolc éve, amikor megjelentél olyan jólfésülten. 171 00:17:21,723 --> 00:17:23,083 Az a helyzet… 172 00:17:23,803 --> 00:17:27,163 Mi a baj? Nem bírsz ki vele két órát? 173 00:17:27,923 --> 00:17:29,403 Csak egyszer vidd ki! 174 00:17:42,003 --> 00:17:43,203 NIZZA, NAPJAINKBAN 175 00:17:43,283 --> 00:17:44,803 Lábból indítsd a mozgást! 176 00:17:45,403 --> 00:17:46,923 Nem az erő a lényeg. 177 00:17:47,003 --> 00:17:47,843 Sergio! 178 00:17:48,563 --> 00:17:50,163 Befejeznéd az órát? 179 00:17:51,763 --> 00:17:53,003 - Sziasztok! - Szia! 180 00:17:53,083 --> 00:17:55,203 - Mi a helyzet? - Hol van Judith? 181 00:17:55,723 --> 00:17:57,723 Nem veled volt? Anyukád temetésén? 182 00:17:57,803 --> 00:18:00,723 Tegnap felhívtad, hogy segítsen elintézni valamit. 183 00:18:00,803 --> 00:18:02,363 Valami migráns ügyében. 184 00:18:02,443 --> 00:18:04,523 Micsoda? Ezt mondta neked? 185 00:18:04,603 --> 00:18:06,203 Felhívott vagy nem, Sergio? 186 00:18:06,283 --> 00:18:08,723 Dehogy! Három napja nem láttam Judithet. 187 00:18:08,803 --> 00:18:11,803 És a kikérdezés? Ami után hajnali kettőig ittatok? 188 00:18:11,883 --> 00:18:16,043 Micsoda? Mi a fenéről beszélsz? A kikérdezés csak a jövő héten lesz. 189 00:18:18,043 --> 00:18:19,483 - Kösz! - Nincs mit. 190 00:18:20,723 --> 00:18:21,563 Nyugi! 191 00:18:24,003 --> 00:18:25,443 Nézd az utolsó üzenetét! 192 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 „Mindig szeretni foglak.” 193 00:18:33,083 --> 00:18:33,923 Igen. 194 00:18:36,163 --> 00:18:37,003 Mi az? 195 00:18:38,483 --> 00:18:41,963 Ilyet akkor mondunk, ha elmegyünk, hogy enyhítsük a csapást. 196 00:18:43,683 --> 00:18:46,683 Nem létezik. A temetés után megkértem a kezét. 197 00:18:47,763 --> 00:18:48,763 Könnyezett. 198 00:18:51,043 --> 00:18:52,763 Csak éreztem volna valamit! 199 00:18:54,443 --> 00:18:55,323 Hát igen. 200 00:18:55,403 --> 00:18:57,043 Ismerem őt. Elmondta volna. 201 00:18:59,123 --> 00:19:02,243 - Most mihez kezdesz? - Nem tudom. 202 00:19:03,603 --> 00:19:06,203 És te? Nem kellett volna hazamenned? 203 00:19:06,283 --> 00:19:07,163 Nem tudom. 204 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 Ez mit jelent? 205 00:19:09,163 --> 00:19:12,043 Van elég bajod az én szarságaim nélkül is. 206 00:19:12,123 --> 00:19:13,923 Ne csináld! Mondd el! 207 00:19:14,003 --> 00:19:15,883 Bonyolult. 208 00:19:15,963 --> 00:19:18,443 - Mi a bonyolult? Bökd már ki! - A picsába! 209 00:19:24,243 --> 00:19:25,963 Mióta alszol az irodában? 210 00:19:27,563 --> 00:19:28,643 Szoktam néha. 211 00:19:32,883 --> 00:19:34,803 Zűrös a helyzet Awával. 212 00:19:35,563 --> 00:19:38,803 Mindennap gyerekekkel vagyok, érted? Ez az életem. 213 00:19:40,403 --> 00:19:42,603 De egy saját gyerek valahogy… 214 00:19:44,723 --> 00:19:45,603 megrémít. 215 00:19:48,803 --> 00:19:51,763 Talán mert már annyi elcseszett gyereket láttam, 216 00:19:51,843 --> 00:19:54,643 hogy félek, hogy én is szar apa leszek. 217 00:19:56,523 --> 00:19:57,643 Az kizárt. 218 00:19:59,083 --> 00:20:00,443 Te remek apa leszel. 219 00:20:00,963 --> 00:20:02,363 - Igen? - Igen. 220 00:20:02,443 --> 00:20:03,643 - Tényleg? - Tényleg. 221 00:20:04,723 --> 00:20:07,643 Már ezerszer elmondtam neki, bassza meg! 222 00:20:08,163 --> 00:20:09,563 Tudja, hogy nem akarom. 223 00:20:10,323 --> 00:20:13,323 Erre odajön hízelegve azzal, hogy terhes. 224 00:20:13,403 --> 00:20:15,323 Mit várt? Kezeljem lazán? 225 00:20:16,723 --> 00:20:17,883 Gratuláljak neki? 226 00:20:19,203 --> 00:20:21,083 Nem akarok gyereket, basszus! 227 00:20:22,683 --> 00:20:23,723 Nem kamuzhatok. 228 00:20:30,083 --> 00:20:32,643 De megértem őt is. Tudom, hogy pöcs vagyok. 229 00:20:33,163 --> 00:20:35,323 - Az egyszer biztos. - A picsába! 230 00:20:36,323 --> 00:20:37,243 Jó, nem, de… 231 00:20:37,323 --> 00:20:38,563 Baszd meg, haver! 232 00:20:40,603 --> 00:20:41,843 A büdös picsába! 233 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 A picsába! 234 00:20:53,043 --> 00:20:56,203 NIZZA, 2017. OKTÓBER 235 00:21:00,523 --> 00:21:02,323 - Marlboro! Camel! - Isaac! 236 00:21:03,403 --> 00:21:04,843 - Mi újság? - Mit akarsz? 237 00:21:04,923 --> 00:21:07,283 - Nem dohányzom. Szerinted? - Nem megyek. 238 00:21:07,363 --> 00:21:09,923 - Hánykor lesz? - Engedd el! 239 00:21:10,003 --> 00:21:11,003 A bíró megmondta. 240 00:21:11,083 --> 00:21:14,483 Leírta, hogy bűnöző vagyok. Ami igaz. Nem megyek. 241 00:21:14,563 --> 00:21:17,363 Ha nem mész, hogy győzöd meg az ellenkezőjéről? 242 00:21:17,443 --> 00:21:20,163 Bebizonyíthatnád, hogy nem vagy bűnöző. 243 00:21:20,243 --> 00:21:23,203 Nem biztos, hogy sikerül, de ha nem mész el, vége. 244 00:21:24,083 --> 00:21:27,163 A lottón is csak az nyer, aki szerencsét próbál. 245 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 Ez hogy jön ide? 246 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 Menj már el, basszus! 247 00:21:30,763 --> 00:21:34,883 Mondd el, hogy folyton a könyvtárban ülsz, és csak akkor van gáz, ha zárva van! 248 00:21:35,483 --> 00:21:37,043 Hátha másképp tekint rád. 249 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 „Nahát, egy művelt bűnöző! Ilyen is van?” 250 00:21:40,363 --> 00:21:41,563 Miket olvasol? 251 00:21:42,723 --> 00:21:44,323 Ő ki? Megint egy új lány? 252 00:21:44,403 --> 00:21:46,563 Képregényeket? Mangákat? 253 00:21:46,643 --> 00:21:49,083 Ne szívass ezzel a baromsággal! 254 00:21:49,163 --> 00:21:51,883 - Csak elüldözöl minket ezzel. - Isaac! 255 00:21:51,963 --> 00:21:55,043 A bíró csak egy ariane-i fekete srácot fog látni. 256 00:21:55,123 --> 00:21:56,963 - Hánykor lesz? - Nyolckor. 257 00:21:57,043 --> 00:21:58,963 - Hétre gyere! - Olyankor alszom. 258 00:21:59,043 --> 00:22:01,243 Hétre gyere a Pont-Michel megállóba! 259 00:22:03,803 --> 00:22:05,043 Szerinted eljön? 260 00:22:05,563 --> 00:22:06,643 Majd meglátjuk. 261 00:22:06,723 --> 00:22:07,883 De én ott leszek. 262 00:22:08,403 --> 00:22:11,003 Miért nem mondtad meg neki, hogy ki vagyok? 263 00:22:11,083 --> 00:22:13,043 Mert nem vagy a csapat tagja. 264 00:22:13,123 --> 00:22:14,563 Nekem nem ezt mondták. 265 00:22:17,243 --> 00:22:18,403 Várj csak! 266 00:22:19,283 --> 00:22:22,003 Miért akarod ezt csinálni? Kemény meló ez. 267 00:22:22,083 --> 00:22:24,283 - Te is csinálod. - Nincs választásom. 268 00:22:24,363 --> 00:22:26,963 - Ez az életem. - Ahogy nekem is. 269 00:22:27,483 --> 00:22:31,443 Ezek nem cuki kisgyerekek, akiket babusgatni kell, érted? 270 00:22:31,523 --> 00:22:32,483 Dühösek. 271 00:22:35,323 --> 00:22:39,603 Szar életük van, valódi problémáik. Amik nem hagyják őket aludni. 272 00:22:39,683 --> 00:22:41,803 De ha leteszünk róluk, elbuknak. 273 00:22:42,323 --> 00:22:43,243 Érted? 274 00:22:43,883 --> 00:22:46,163 Szóval itt sosem jár le a munkaidő. 275 00:22:46,923 --> 00:22:50,123 Nincs semmi szabadidő, semmi jógázás. 276 00:22:50,203 --> 00:22:54,123 Közölnöd kell a pasiddal, hogy nincs rá időd. 277 00:22:54,643 --> 00:22:57,723 - Menni fog? - Még szép! És nincs is pasim. 278 00:22:57,803 --> 00:22:58,643 Megyünk? 279 00:22:59,283 --> 00:23:00,123 Hová? 280 00:23:03,923 --> 00:23:05,923 Találkoztál már szipuzó srácokkal? 281 00:23:06,683 --> 00:23:09,763 Lányokkal, akiket 12 év alatti fiúk erőszakoltak meg? 282 00:23:10,723 --> 00:23:14,123 Fegyverrel keménykedő gyerekekkel? 283 00:23:14,203 --> 00:23:15,843 - Nem. - Nem. Egyikkel sem? 284 00:23:16,523 --> 00:23:19,323 És mit szólnál, ha valamelyik szembeköpne? 285 00:23:20,443 --> 00:23:21,643 Vagy lekurvázna? 286 00:23:21,723 --> 00:23:24,523 - Vagy megfogná a segged? - Volt már rosszabb. 287 00:23:25,883 --> 00:23:28,403 Keményebb vagyok, mint amilyennek tűnök. 288 00:23:28,483 --> 00:23:31,443 Tesztelj le, és megtudod. Vagy bejön, vagy nem. 289 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 Tényleg? 290 00:23:33,763 --> 00:23:37,123 - Akkor vedd le a pillangót! - Ez csak bizsu. 291 00:23:37,203 --> 00:23:38,523 Rajtam látsz ékszert? 292 00:23:39,043 --> 00:23:39,883 Na ugye? 293 00:23:41,683 --> 00:23:42,523 Ezt vedd fel! 294 00:23:43,043 --> 00:23:43,883 Komolyan! 295 00:23:44,923 --> 00:23:46,083 - Ezt? - Vedd fel! 296 00:23:48,843 --> 00:23:50,483 - Gyere utánam! - Így jobb? 297 00:24:24,923 --> 00:24:26,163 Itt sok a díler. 298 00:24:26,843 --> 00:24:29,043 - Ismered őket? - Nem az összeset. 299 00:24:30,283 --> 00:24:33,723 Ki kell alakítanunk velük valami kapcsolatot. 300 00:24:33,803 --> 00:24:36,643 Csak beszélgetünk velük. Semmi ítélkezés! 301 00:24:36,723 --> 00:24:38,323 Van még valami. 302 00:24:38,403 --> 00:24:40,883 Soha ne mondd, hogy szociális munkás vagy! 303 00:24:40,963 --> 00:24:42,963 Akármi van! Érted? Ez a szabály. 304 00:24:43,923 --> 00:24:44,843 Hová mész? 305 00:25:00,803 --> 00:25:02,083 Vennél valamit? 306 00:25:02,163 --> 00:25:04,563 - Kösz, nem. - Mi a faszért vagy itt? 307 00:25:04,643 --> 00:25:05,683 Találkozóm van. 308 00:25:05,763 --> 00:25:07,483 Itt aztán nem! Húzz innen! 309 00:25:08,123 --> 00:25:09,203 Menj máshová! 310 00:25:09,723 --> 00:25:11,083 - Húzz a picsába! - Oké. 311 00:25:11,163 --> 00:25:13,163 - Bocs! - Ne vesztegesd az időnket! 312 00:25:13,243 --> 00:25:14,643 Hülye vagy? Tűnés! 313 00:25:14,723 --> 00:25:18,443 Felfogtam, hogy zavarok. El fogok menni, de várok valakit. 314 00:25:18,523 --> 00:25:20,283 Dühönghettek, de maradok. 315 00:25:20,363 --> 00:25:21,803 Nem fogtad fel! Húzz el! 316 00:25:21,883 --> 00:25:23,443 - Húzz a picsába! - Nyugi! 317 00:25:24,123 --> 00:25:25,723 Takarodj innen a francba! 318 00:25:25,803 --> 00:25:26,883 A picsába! 319 00:25:28,523 --> 00:25:30,883 Felfogtam, hogy zavarok. Tényleg. 320 00:25:31,403 --> 00:25:33,763 - Helló! Jól vagy, szívem? - Ez a pasid? 321 00:25:34,363 --> 00:25:35,563 Csak beszélgetünk. 322 00:25:35,643 --> 00:25:37,123 - Kisasszony? - Nincs baj. 323 00:25:37,723 --> 00:25:40,123 - Csak beszélgetünk. - Igazolványt kérek. 324 00:25:40,203 --> 00:25:43,483 - Ne aggódjanak! - Nem aggódom. A munkámat végzem. 325 00:25:44,163 --> 00:25:45,763 - A papírjaikat! - Miért? 326 00:25:45,843 --> 00:25:48,883 - A papírokat kérem! - Miért zaklatják őket mindig? 327 00:25:48,963 --> 00:25:51,723 - Ugyan már! - Maradjon ki ebből! Kapd el! 328 00:25:51,803 --> 00:25:53,683 Kapd el, basszus! Szórakozunk? 329 00:25:53,763 --> 00:25:54,883 Nyugalom! 330 00:25:54,963 --> 00:25:56,443 - A falhoz! - Jól van. 331 00:25:56,523 --> 00:25:58,203 Vicces? Várd ki a végét! 332 00:25:58,283 --> 00:26:00,123 Fordulj meg! Kezeket a falra! 333 00:26:00,203 --> 00:26:01,483 Fogd be a pofád! 334 00:26:03,003 --> 00:26:05,043 NIZZA, NAPJAINKBAN 335 00:26:26,723 --> 00:26:28,043 MINDIG SZERETNI FOGLAK 336 00:26:28,123 --> 00:26:29,723 ÉN IS TÉGED, JÖVENDŐBELIM 337 00:27:09,443 --> 00:27:14,483 JUDITH, VÁLASZOLJ, KÉRLEK! 338 00:27:14,563 --> 00:27:16,883 ISMERETLEN CÍM ÜZENETE NEM KÜLDHETŐ EL 339 00:27:31,403 --> 00:27:32,283 A picsába! 340 00:27:38,683 --> 00:27:40,323 Mit művelsz, Guillaume? 341 00:27:41,643 --> 00:27:42,843 A picsába! 342 00:27:43,643 --> 00:27:45,643 Kell az aktája a kereséshez. 343 00:27:49,283 --> 00:27:50,123 Megvan. 344 00:27:52,523 --> 00:27:53,363 Jössz? 345 00:27:54,403 --> 00:27:55,763 Draguignanban született. 346 00:27:56,923 --> 00:27:57,843 Előbb egy kávé? 347 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 - Tessék! - Kösz! 348 00:28:06,603 --> 00:28:08,243 SZEMELYESOLDALAK 349 00:28:08,323 --> 00:28:10,123 NYOMTATÁS 350 00:28:32,443 --> 00:28:34,563 - Halló? Conti asszony? - Igen? 351 00:28:34,643 --> 00:28:36,723 Judithtel szeretnék beszélni. 352 00:28:36,803 --> 00:28:40,243 - Itt nem lakik Judith. - Értem. Elnézést! Szép napot! 353 00:28:48,763 --> 00:28:51,403 Üdvözlöm! Ez a Conti család üzenetrögzítője… 354 00:28:54,043 --> 00:28:56,163 Azt sem tudod, hol keresd? 355 00:28:59,283 --> 00:29:00,363 Megállapodtunk. 356 00:29:00,923 --> 00:29:02,003 Miben? 357 00:29:03,083 --> 00:29:04,523 Hogy érted? 358 00:29:05,123 --> 00:29:07,083 Nem kérdeztünk egymás múltjáról. 359 00:29:07,643 --> 00:29:10,603 Csak annyit tudtam, hogy nem beszél a szüleivel. 360 00:29:13,803 --> 00:29:16,603 Nem zavart. Mintha a múltunk nem létezett volna. 361 00:29:17,403 --> 00:29:20,043 Érted? Se szerelem, se kapcsolatok. 362 00:29:21,683 --> 00:29:23,243 Tiszta lappal kezdtünk. 363 00:29:24,523 --> 00:29:25,803 És ezt elfogadtad? 364 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 Igen. 365 00:29:30,123 --> 00:29:32,123 Ő viszont mindent tudott rólam. 366 00:29:34,283 --> 00:29:36,043 NIZZA, 2017. OKTÓBER 367 00:29:38,043 --> 00:29:40,323 Ő szociális munkás. Mit keres itt? 368 00:29:40,403 --> 00:29:41,843 - Ez igaz? - Igen. 369 00:29:42,363 --> 00:29:43,483 A barátnőd? 370 00:29:44,123 --> 00:29:47,043 Ma van az első napja. Légy elnéző! 371 00:29:47,123 --> 00:29:50,683 - Miért nem mondtad? Hülye vagy? - Nem kérdeztétek, szóval… 372 00:29:50,763 --> 00:29:53,403 Az a dolgom, hogy beszélgessek az emberekkel. 373 00:29:53,483 --> 00:29:56,323 - Ellentétben veletek. Íme, az eredmény. - Igen? 374 00:29:56,403 --> 00:29:57,843 Tényleg idióta vagy. 375 00:30:04,603 --> 00:30:06,443 Miért nem mutattál igazolványt? 376 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 Csak hogy lerázzuk a zsarukat? A srácok előtt soha! 377 00:30:10,283 --> 00:30:11,363 Hülyeség. 378 00:30:13,883 --> 00:30:16,683 Te viszont befoghattad volna a szád. 379 00:30:17,803 --> 00:30:19,283 Teszt volt, nem? 380 00:30:25,243 --> 00:30:27,363 Amúgy holnapig bent fognak tartani. 381 00:30:29,923 --> 00:30:33,763 A zsaruk utálnak minket. Nem egy csapatban játszunk. Érted? 382 00:30:41,323 --> 00:30:42,803 Mi bajod van velem? 383 00:30:45,603 --> 00:30:46,603 Miről beszélsz? 384 00:30:49,963 --> 00:30:52,043 Eleve nem voltam szimpatikus neked. 385 00:30:52,123 --> 00:30:53,283 Mi a bajod? 386 00:30:55,323 --> 00:30:57,323 Nincs semmi bajom veled. 387 00:30:58,963 --> 00:31:00,803 - Tényleg? - Tényleg. 388 00:31:04,083 --> 00:31:05,803 Jó napot! Judithet keresem. 389 00:31:05,883 --> 00:31:06,963 NIZZA, NAPJAINKBAN 390 00:31:07,043 --> 00:31:09,243 Judithet? Rossz számot hívott. 391 00:31:09,323 --> 00:31:11,203 Értem. Elnézést! Szép napot! 392 00:31:17,163 --> 00:31:18,243 Igen, Sergio? 393 00:31:18,323 --> 00:31:20,323 Guillaume? Jó lenne, ha idejönnél. 394 00:31:32,203 --> 00:31:34,483 - Szevasztok! - Szia, Sergio! 395 00:31:36,803 --> 00:31:37,643 Précieuse? 396 00:31:37,723 --> 00:31:38,923 Helló, Précieuse! 397 00:31:41,403 --> 00:31:43,003 Mondd el nekik, amit nekem! 398 00:31:46,643 --> 00:31:48,363 Ez a férfi Judith barátja. 399 00:31:52,843 --> 00:31:53,843 Judith itt járt. 400 00:31:54,483 --> 00:31:56,083 Ilyen oldaltáskája volt. 401 00:31:56,843 --> 00:31:57,803 Sietett. 402 00:31:58,323 --> 00:31:59,523 Aztán jött egy pasi. 403 00:32:00,043 --> 00:32:01,923 El akarta venni a táskáját, 404 00:32:02,483 --> 00:32:04,803 de a csaj megütötte, és elhúzott. 405 00:32:05,403 --> 00:32:06,243 Ez mikor volt? 406 00:32:06,763 --> 00:32:07,603 Csütörtökön. 407 00:32:08,683 --> 00:32:09,803 Honnan tudod? 408 00:32:14,003 --> 00:32:15,483 Aznap jött a mentő. 409 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 Csütörtökönként járnak. 410 00:32:21,003 --> 00:32:24,363 Osztogatnak tűket meg tampont. 411 00:32:24,883 --> 00:32:26,603 Nem érdemes lemaradni. 412 00:32:27,163 --> 00:32:30,003 Teljesen biztos, hogy Judith volt az, Précieuse? 413 00:32:31,203 --> 00:32:32,443 Igen, ő volt. 414 00:32:33,123 --> 00:32:35,843 Elejtette a táskáját. Pénz volt benne. 415 00:32:36,963 --> 00:32:37,843 Pénz? 416 00:32:37,923 --> 00:32:40,003 Nagy szél volt, és elfújta. 417 00:32:40,723 --> 00:32:44,683 Összeszedte, belerakta a zsebébe meg a táskájába, 418 00:32:45,203 --> 00:32:46,363 aztán elesett. 419 00:32:48,203 --> 00:32:50,763 Aznap este sáros volt a farmerja. 420 00:32:54,563 --> 00:32:55,923 Köszönjük! 421 00:33:13,403 --> 00:33:14,403 Sokáig voltál. 422 00:33:15,083 --> 00:33:18,563 Átmentem a Parc du Ray-n. Siettem, és elestem. 423 00:33:21,803 --> 00:33:23,563 NIZZA, 2017. OKTÓBER 424 00:33:30,483 --> 00:33:31,323 Jól vagy? 425 00:33:32,923 --> 00:33:34,443 Judith, mi a baj? 426 00:33:36,403 --> 00:33:37,763 Nyugalom! 427 00:33:39,563 --> 00:33:40,403 Lélegezz! 428 00:33:41,163 --> 00:33:42,443 Van inhalátorod? 429 00:33:45,003 --> 00:33:46,603 Itt vagyok. Semmi baj. 430 00:33:54,443 --> 00:33:56,243 Lélegezz! Hogyan segíthetek? 431 00:34:03,843 --> 00:34:04,843 Lélegezz! 432 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 Ülj fel! 433 00:34:09,163 --> 00:34:10,403 NIZZA, NAPJAINKBAN 434 00:34:31,003 --> 00:34:31,843 Igen? Halló? 435 00:34:31,923 --> 00:34:32,843 Halló, Weego? 436 00:34:33,323 --> 00:34:36,723 - Ki beszél? - Judith kollégája vagyok. Nincs veled? 437 00:34:37,483 --> 00:34:40,283 Azt mondta, ezt a számot hívjam, ha nem érem el. 438 00:34:40,803 --> 00:34:41,643 Ott van? 439 00:34:44,243 --> 00:34:45,083 Halló? 440 00:34:50,083 --> 00:34:52,923 - Mit akarsz Weegótól? - Te ismered, Abdoulaye? 441 00:34:53,683 --> 00:34:54,963 Szokott erre lógni. 442 00:34:56,043 --> 00:34:58,163 Akkor hívod, ha nagy szívesség kell. 443 00:34:58,883 --> 00:35:00,243 Ő a közvetítő. 444 00:35:00,323 --> 00:35:02,323 Aki eljuttat A-ból B-be. 445 00:35:03,283 --> 00:35:04,523 Mint egy Ouigo vonat. 446 00:35:05,123 --> 00:35:06,083 Én ismerem. 447 00:35:08,123 --> 00:35:10,083 A drogtanyákon szokott lógni. 448 00:35:11,483 --> 00:35:13,203 Ha összeszed némi pénzt, 449 00:35:14,243 --> 00:35:16,083 eltűnik két-három napra. 450 00:35:21,443 --> 00:35:22,603 Nem ismered Weegót? 451 00:35:25,803 --> 00:35:26,963 Weego? 452 00:35:36,003 --> 00:35:37,403 Elnézést! Weego? 453 00:35:56,203 --> 00:35:59,443 - Várj! - Csak beszélni szeretnénk! 454 00:36:03,803 --> 00:36:04,843 Állj meg! 455 00:36:04,923 --> 00:36:06,883 Nem zsaruk vagyunk, öreg! 456 00:36:06,963 --> 00:36:08,603 Csak beszélni szeretnénk! 457 00:36:08,683 --> 00:36:10,243 Mit művelsz? 458 00:36:14,963 --> 00:36:15,923 A kurva életbe! 459 00:36:19,923 --> 00:36:21,123 Ott van a rohadék! 460 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 Miért hívhatta Judith? 461 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 Nem tudom. 462 00:36:27,483 --> 00:36:28,523 Segítened kell. 463 00:36:33,523 --> 00:36:34,363 Jól vagy? 464 00:36:36,883 --> 00:36:37,723 Vége van? 465 00:36:45,243 --> 00:36:46,083 A picsába! 466 00:36:51,443 --> 00:36:52,803 Kurvára megijesztettél. 467 00:36:53,323 --> 00:36:54,723 Attól féltem, meghalsz. 468 00:36:56,523 --> 00:36:57,843 Gyakran van ilyen. 469 00:37:07,843 --> 00:37:08,723 Te jól vagy? 470 00:37:24,123 --> 00:37:27,363 A késlekedésem miatt haltak meg, akiket a legjobban szerettem. 471 00:37:38,723 --> 00:37:39,883 Menjetek! 472 00:37:39,963 --> 00:37:41,603 - Tűnés! - Hány óra van? 473 00:37:42,243 --> 00:37:43,083 Reggel hét. 474 00:37:45,083 --> 00:37:46,243 A picsába, Isaac! 475 00:37:58,803 --> 00:38:01,363 A picsába! Elkéstünk, basszus! 476 00:38:01,443 --> 00:38:02,403 Többes számban? 477 00:38:09,763 --> 00:38:11,523 Mi a fene? Pedig felkeltem. 478 00:38:12,043 --> 00:38:14,923 - Húsz perc alatt nem érünk oda. - Ott a kocsim. 479 00:38:15,003 --> 00:38:16,203 Gyerünk, nyomás! 480 00:38:20,363 --> 00:38:22,443 Mit mondjak a bírónak? 481 00:38:23,123 --> 00:38:26,443 Hogy szeretem a II. világháborús könyveket meg Tolkient, 482 00:38:26,523 --> 00:38:28,003 és írópalánta vagyok? 483 00:38:29,363 --> 00:38:30,283 Igen, azt! 484 00:38:31,003 --> 00:38:32,803 Az udvariasság is fontos. 485 00:38:32,883 --> 00:38:37,603 „Jó napot, bíró úr!” „Ha szabad, bíró úr.” „Viszontlátásra, bíró úr!” 486 00:38:37,683 --> 00:38:39,123 Nem hagytál ki semmit? 487 00:38:39,203 --> 00:38:41,283 Ne hallgass rá, Isaac! Túloz. 488 00:38:47,563 --> 00:38:50,283 Mesélhetek neki a lopott rendszámtábláimról? 489 00:38:51,363 --> 00:38:53,043 Hogyne! Remek ötlet. 490 00:38:54,163 --> 00:38:56,003 Az segít oldani a feszültséget. 491 00:39:11,563 --> 00:39:12,523 Kösz szépen! 492 00:39:13,443 --> 00:39:16,243 Bekísérem, nehogy kislisszoljon. 493 00:39:16,323 --> 00:39:19,483 Oké. Én hazaszaladok lezuhanyozni. 494 00:39:19,563 --> 00:39:20,723 Rád fér. 495 00:39:22,283 --> 00:39:24,803 Velem mi lesz? Mit mondjak a bírónak? 496 00:39:24,883 --> 00:39:25,883 Bocs! Menjünk! 497 00:39:25,963 --> 00:39:28,283 Figyelj! Akkor megtartotok? 498 00:39:29,203 --> 00:39:32,083 Őszintén, nem tudom. Átgondolom, és majd hívlak. 499 00:39:36,403 --> 00:39:38,843 SZABADSÁG 500 00:39:45,643 --> 00:39:48,763 NIZZA, NAPJAINKBAN 501 00:39:55,203 --> 00:39:56,363 Guillaume Lucchesi? 502 00:39:58,483 --> 00:40:00,403 Céline Celoria hadnagy, nizzai rendőrség. 503 00:40:00,483 --> 00:40:02,643 - Jó estét! - Étienne Chomard Párizsból. 504 00:40:07,563 --> 00:40:12,483 Én is keresem. Fogalmam sincs, hol lehet. Szörnyen aggódom. Ha tudnám, hol van… 505 00:40:12,563 --> 00:40:14,763 Az utolsó üzenetében 506 00:40:14,843 --> 00:40:16,043 mit írt önnek? 507 00:40:16,123 --> 00:40:18,643 Hogy szeret és mindig szeretni fog. 508 00:40:18,723 --> 00:40:20,443 Biztos, hogy csak ennyit? 509 00:40:21,203 --> 00:40:23,603 Nem viselkedett furcsán? 510 00:40:23,683 --> 00:40:27,963 Mondják meg, ha baj van! Ne kerülgessék a forró kását! 511 00:40:28,043 --> 00:40:30,163 Válaszoljon a kérdésre, Lucchesi úr! 512 00:40:32,643 --> 00:40:34,803 Nem volt furcsa. 513 00:40:34,883 --> 00:40:36,803 Olyan volt, mint máskor. 514 00:40:36,883 --> 00:40:38,163 Nem volt más. 515 00:40:39,883 --> 00:40:41,043 Mi történt? 516 00:40:50,443 --> 00:40:53,523 Ezek a fotók két napja készültek Ivry-sur-Seine-ben. 517 00:40:53,603 --> 00:40:55,763 Szervezett bűnözői körhöz tartoztak. 518 00:40:55,843 --> 00:40:58,563 Szövetmaradványokat találtak a körmük alatt. 519 00:40:59,083 --> 00:41:03,603 A DNS-teszt szerint ezek a barátnőjéhez, Judith Contihoz köthetők. 520 00:41:16,483 --> 00:41:19,403 HARLAN COBEN LIDÉRCNYOMÁS CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 521 00:43:25,523 --> 00:43:28,403 A feliratot fordította: Gribovszki Réka