1 00:00:06,203 --> 00:00:08,723 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,403 --> 00:00:33,483 ‫- ניס, יוני 2010 -‬ 3 00:01:15,003 --> 00:01:16,843 ‫היי, אח קטן.‬ ‫-פרד.‬ 4 00:01:17,363 --> 00:01:19,163 ‫אתה עדיין עובד? לא ייאמן.‬ 5 00:01:20,523 --> 00:01:21,763 ‫לא יהיה לנו זמן לדבר.‬ 6 00:01:22,883 --> 00:01:24,763 ‫אתה כבר נוסע?‬ ‫-כן.‬ 7 00:01:25,883 --> 00:01:27,243 ‫הוא עצבן אותי. נמאס לי.‬ 8 00:01:29,243 --> 00:01:30,643 ‫אולי תנסה? למען אימא?‬ 9 00:01:31,243 --> 00:01:32,723 ‫מה הקטע עם לימודי הניהול?‬ 10 00:01:33,323 --> 00:01:35,563 ‫מי הכניס לך את זה לראש? מוזיקה, בנאדם.‬ 11 00:01:38,083 --> 00:01:40,643 ‫תפסיק, אתה הורס אותה. די!‬ ‫-בסדר, הינה.‬ 12 00:01:50,963 --> 00:01:51,803 ‫סוניה חזרה?‬ 13 00:01:53,963 --> 00:01:54,803 ‫אוי, בנאדם.‬ 14 00:01:55,323 --> 00:01:56,163 ‫עדיין מאוהב?‬ 15 00:01:58,843 --> 00:02:00,363 ‫תפסיק. היא טיפשה.‬ 16 00:02:01,763 --> 00:02:03,123 ‫אל תגיד את זה.‬ ‫-מה?‬ 17 00:02:04,083 --> 00:02:05,683 ‫מי שזורקת את אחי היא טיפשה.‬ 18 00:02:06,563 --> 00:02:07,723 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 19 00:02:09,283 --> 00:02:10,403 ‫נו, די להתבאס.‬ 20 00:03:15,643 --> 00:03:16,643 ‫ברח, לעזאזל!‬ 21 00:03:16,723 --> 00:03:17,723 ‫ברח!‬ 22 00:03:17,803 --> 00:03:18,643 ‫הוא משוגע!‬ 23 00:04:16,403 --> 00:04:19,403 ‫- ניס, כיום‬ ‫עשר שנים מאוחר יותר -‬ 24 00:04:20,203 --> 00:04:22,283 ‫- גיום -‬ 25 00:04:22,363 --> 00:04:25,323 ‫עדיין ער?‬ ‫אנחנו צריכים לקום מוקדם להלוויה של אימך.‬ 26 00:04:26,563 --> 00:04:27,403 ‫היה לי סיוט.‬ 27 00:04:30,043 --> 00:04:30,883 ‫אתה בסדר?‬ 28 00:04:32,363 --> 00:04:33,203 ‫לא ממש.‬ 29 00:04:34,643 --> 00:04:35,563 ‫סיימתם מאוחר?‬ 30 00:04:38,243 --> 00:04:41,083 ‫כן, סרז'ו התעקש להזמין אותי למשקה.‬ 31 00:04:42,043 --> 00:04:44,603 ‫אתה יודע איך זה. עשינו תדריך.‬ ‫-בסדר.‬ 32 00:04:46,763 --> 00:04:47,603 ‫מה זה?‬ 33 00:04:49,443 --> 00:04:52,643 ‫עברתי בפארק דה ריי. מיהרתי ונפלתי.‬ 34 00:04:54,203 --> 00:04:55,683 ‫זו נפילה די רצינית.‬ ‫-כן.‬ 35 00:04:56,923 --> 00:04:58,163 ‫מה עשית?‬ 36 00:04:58,243 --> 00:04:59,803 ‫הבאנו ילד לגורבלה.‬ 37 00:05:00,923 --> 00:05:03,203 ‫זה לא האזור שלנו.‬ ‫-ממש לא.‬ 38 00:05:04,563 --> 00:05:05,483 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 39 00:05:09,443 --> 00:05:10,283 ‫אני כאן.‬ 40 00:05:11,283 --> 00:05:12,123 ‫בסדר?‬ 41 00:05:33,883 --> 00:05:36,323 ‫אתה בסדר? איך אתה מרגיש? מחזיק מעמד?‬ 42 00:05:37,083 --> 00:05:38,803 ‫אל תתחיל עכשיו גם אתה.‬ 43 00:05:38,883 --> 00:05:41,243 ‫אחותך כבר חושבת שאני סנילי.‬ 44 00:05:41,323 --> 00:05:42,163 ‫נו, באמת.‬ 45 00:05:42,683 --> 00:05:44,723 ‫אמרתי שאנהג והוא התעצבן.‬ 46 00:05:48,163 --> 00:05:50,043 ‫רק רגע. אני כבר חוזרת.‬ ‫-בסדר.‬ 47 00:06:01,803 --> 00:06:02,643 ‫אלכסנדר.‬ 48 00:06:03,163 --> 00:06:04,403 ‫תודה שבאת.‬ 49 00:06:04,483 --> 00:06:05,403 ‫תנחומיי.‬ 50 00:06:07,443 --> 00:06:08,803 ‫אהבתי מאוד את אימא שלך.‬ 51 00:06:19,723 --> 00:06:22,123 ‫מה קרה?‬ ‫-זה היה סרז'ו.‬ 52 00:06:22,763 --> 00:06:24,763 ‫מצטערת, לא אוכל להישאר לזמן רב.‬ 53 00:06:25,803 --> 00:06:27,123 ‫את חייבת ללכת עכשיו?‬ 54 00:06:27,203 --> 00:06:29,243 ‫לא, עוד לא. אשאר איתך עוד קצת,‬ 55 00:06:29,323 --> 00:06:31,563 ‫אבל לא אוכל להישאר הלילה.‬ 56 00:06:31,643 --> 00:06:32,483 ‫מה קרה?‬ 57 00:06:33,483 --> 00:06:36,643 ‫כמה ילדים שאני מכירה הכו מהגר‬ ‫וגנבו 2,000 דולר.‬ 58 00:06:37,203 --> 00:06:39,763 ‫לבחור אין מסמכים או הוכחות‬ ‫ולא יכול להתלונן.‬ 59 00:06:40,963 --> 00:06:44,483 ‫סרז'ו אמר שאנחנו צריכים למצוא את הכסף‬ ‫לפני שהם יבזבזו אותו.‬ 60 00:06:44,563 --> 00:06:45,923 ‫אי אפשר להסתדר בלעדייך?‬ 61 00:06:46,443 --> 00:06:48,283 ‫רק הפעם?‬ ‫-זה התיק שלי.‬ 62 00:06:49,723 --> 00:06:51,403 ‫אני מצטערת. אני עדיין כאן.‬ 63 00:06:51,483 --> 00:06:55,323 ‫לא, זה בסדר, אבל אצטרך לישון כאן הלילה.‬ ‫לא אוכל להשאיר את אבי לבד.‬ 64 00:06:56,843 --> 00:06:57,923 ‫טוב? נתראה מחר?‬ 65 00:07:00,363 --> 00:07:01,803 ‫יהיה בסדר. אני ילד גדול.‬ 66 00:07:05,363 --> 00:07:06,203 ‫אהיה בסדר.‬ 67 00:07:07,283 --> 00:07:08,843 ‫אם פלורנס הייתה כאן…‬ 68 00:07:10,443 --> 00:07:13,163 ‫היא הייתה אומרת לכם‬ ‫שמעולם לא הצטיינתי בנאומים.‬ 69 00:07:13,963 --> 00:07:16,123 ‫אבל פלורנס כבר לא איתנו, אז…‬ 70 00:07:17,043 --> 00:07:17,883 ‫אקצר בדבריי.‬ 71 00:07:18,443 --> 00:07:22,083 ‫פלורנס נאבקה בסרטן במשך שישה חודשים,‬ 72 00:07:22,763 --> 00:07:25,843 ‫אבל משהו התחולל בתוכה הרבה לפני כן.‬ 73 00:07:27,123 --> 00:07:28,163 ‫היא נאלצה לעבור…‬ 74 00:07:29,563 --> 00:07:32,203 ‫טרגדיה קשה בהרבה.‬ 75 00:07:33,643 --> 00:07:35,803 ‫מותו של בננו, פרדריק.‬ 76 00:07:38,203 --> 00:07:40,523 ‫היא מעולם לא הצליחה לקבל את מותו.‬ 77 00:07:41,843 --> 00:07:43,803 ‫המשפחה שלנו התפרקה‬ 78 00:07:44,523 --> 00:07:46,283 ‫ביום שבו איבדנו את פרדריק.‬ 79 00:07:47,683 --> 00:07:49,203 ‫היום…‬ ‫-למה הוא עושה את זה?‬ 80 00:07:49,283 --> 00:07:52,043 ‫…דרך תהליך האבל.‬ ‫-לא עכשיו, בבקשה.‬ 81 00:07:52,603 --> 00:07:53,923 ‫אבל איננו תהליך.‬ 82 00:07:54,843 --> 00:07:57,123 ‫זה פצע שלא מחלים.‬ 83 00:07:58,043 --> 00:08:00,723 ‫פלורנס נפצעה…‬ 84 00:08:02,483 --> 00:08:03,323 ‫לנצח.‬ 85 00:08:03,843 --> 00:08:04,883 ‫האבל הרג אותה.‬ 86 00:08:06,563 --> 00:08:08,643 ‫אני יודע שהיא מצאה מנוחה עם פרדריק.‬ 87 00:08:33,523 --> 00:08:35,203 ‫לא אהיה מסוגלת. אני לא רוצה.‬ 88 00:08:38,803 --> 00:08:40,443 ‫שיקרתי קצת.‬ 89 00:08:40,523 --> 00:08:44,323 ‫לא אמרתי שהמוות של אחיך הפך אותה למשוגעת.‬ ‫עצובה ומשוגעת.‬ 90 00:08:46,843 --> 00:08:49,723 ‫תן לי את חולצת הפיג'מה שלי, בבקשה.‬ 91 00:08:51,923 --> 00:08:52,763 ‫תודה.‬ 92 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 ‫אבא.‬ 93 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 ‫מה שלומך?‬ 94 00:09:46,363 --> 00:09:47,443 ‫ומה איתך?‬ 95 00:09:57,443 --> 00:09:59,203 ‫אתה תהיה בסדר? רוצה שאשאר?‬ 96 00:09:59,283 --> 00:10:00,203 ‫לא, לכי.‬ 97 00:10:01,083 --> 00:10:02,803 ‫אני לא אוהב שאת נוהגת בלילה.‬ 98 00:10:03,323 --> 00:10:04,723 ‫אימי תמיד אמרה את זה.‬ 99 00:10:05,603 --> 00:10:06,443 ‫אז…‬ 100 00:10:12,323 --> 00:10:13,163 ‫חבק אותי חזק.‬ 101 00:10:16,843 --> 00:10:17,683 ‫חזק יותר.‬ 102 00:10:24,363 --> 00:10:25,203 ‫רגע.‬ 103 00:10:25,883 --> 00:10:27,883 ‫יש עוד משהו שאימי תמיד אמרה.‬ 104 00:10:29,163 --> 00:10:31,163 ‫"אין רגע שאינו מתאים לדברים יפים".‬ 105 00:10:33,203 --> 00:10:34,243 ‫אז, תראי…‬ 106 00:10:36,683 --> 00:10:39,483 ‫זה פריט אספנים אותנטי מסוף שנות ה-80.‬ 107 00:10:40,403 --> 00:10:42,003 ‫גנבתי אותו מהחדר של מאווה.‬ 108 00:10:42,083 --> 00:10:45,323 ‫זה מהיריד הטוב ביותר בריביירה כולה.‬ 109 00:10:46,923 --> 00:10:49,603 ‫מאחר שאת יודעת שאני רומנטיקן, תהיתי…‬ 110 00:10:50,723 --> 00:10:52,563 ‫אם את, ז'ודית קונטי, תהיי אשתי?‬ 111 00:10:52,643 --> 00:10:53,643 ‫אתה רציני?‬ 112 00:10:56,523 --> 00:10:57,363 ‫כלומר…‬ 113 00:10:59,083 --> 00:11:02,283 ‫טוב שאת שואלת, כי יש עוד משהו…‬ 114 00:11:02,803 --> 00:11:04,923 ‫אני בהחלט יודע להיות רציני.‬ 115 00:11:07,043 --> 00:11:08,243 ‫תהיי אשתי, או לא?‬ 116 00:11:14,163 --> 00:11:15,003 ‫אני כבר אשתך.‬ 117 00:12:14,923 --> 00:12:21,243 ‫- סעי לאט, מתוקה. אני אוהב אותך -‬ 118 00:12:57,683 --> 00:12:59,523 ‫כן, ובכן, היא הייתה אשתי, טוב?‬ 119 00:13:00,683 --> 00:13:01,963 ‫נכון, "אשתך".‬ 120 00:13:03,443 --> 00:13:04,883 ‫מה זה אומר?‬ 121 00:13:04,963 --> 00:13:07,203 ‫להיות אשתך לא היה הדבר הכי טוב בשבילה.‬ 122 00:13:09,323 --> 00:13:13,203 ‫תסתכלי על החיים שלך‬ ‫לפני שתתני לי עצות יחסים.‬ 123 00:13:13,723 --> 00:13:15,243 ‫אתה חתיכת מניאק!‬ 124 00:13:24,803 --> 00:13:26,723 ‫- אוהבת אותך לנצח -‬ 125 00:13:38,803 --> 00:13:41,283 ‫היי, יקירתי. זה אני. אני יוצא הביתה עכשיו.‬ 126 00:13:41,963 --> 00:13:43,443 ‫מקווה שאת בסדר. אני בסדר.‬ 127 00:13:44,283 --> 00:13:45,323 ‫זה הכול. נשיקות.‬ 128 00:13:46,363 --> 00:13:48,163 ‫תתקשרי אליי כשתקבלי את ההודעה…‬ 129 00:13:49,203 --> 00:13:52,283 ‫ותודיעי לי אם להביא משהו לאכול.‬ 130 00:13:52,363 --> 00:13:56,123 ‫אני רוצה לאכול את עצמי עד מוות. בסדר?‬ ‫אוהב אותך. ביי.‬ 131 00:14:05,243 --> 00:14:06,083 ‫ז'ודית?‬ 132 00:14:10,443 --> 00:14:11,283 ‫ז'ודית?‬ 133 00:15:11,403 --> 00:15:14,163 ‫לא ציפיתי לך היום.‬ ‫סליחה שלא יכולתי לבוא אתמול.‬ 134 00:15:14,243 --> 00:15:15,323 ‫הכול טוב?‬ 135 00:15:15,403 --> 00:15:16,443 ‫כן.‬ ‫-מחזיק מעמד?‬ 136 00:15:16,523 --> 00:15:18,683 ‫כן. ראית את ז'ודית?‬ ‫-לא.‬ 137 00:15:19,843 --> 00:15:20,683 ‫לעזאזל.‬ 138 00:15:21,283 --> 00:15:23,283 ‫היא חזרה אמש בגלל מקרה חירום.‬ 139 00:15:24,963 --> 00:15:26,523 ‫הילדים ששדדו את המהגר?‬ 140 00:15:27,563 --> 00:15:29,163 ‫אף אחד לא סיפר לי על זה.‬ 141 00:15:29,243 --> 00:15:32,283 ‫הילדים שגנבו כסף מאיזה בחור…‬ 142 00:15:32,363 --> 00:15:36,563 ‫סרז'ו רצה למצוא אותם ולקחת את הכסף.‬ ‫-אין לי מושג. היה רגוע כאן אתמול.‬ 143 00:15:36,643 --> 00:15:39,403 ‫היא לא בבית, התקשרתי כל היום,‬ 144 00:15:39,483 --> 00:15:40,843 ‫המכונית שלה נעלמה, אני…‬ 145 00:15:43,963 --> 00:15:45,203 ‫אני לא יודע איפה היא.‬ 146 00:15:46,003 --> 00:15:48,363 ‫תירגע. בוא נתקשר לסרז'ו.‬ 147 00:16:02,123 --> 00:16:04,643 ‫- ניס, אוקטובר 2017 -‬ 148 00:16:09,803 --> 00:16:12,483 ‫היכנסי.‬ ‫-ז'ודית תעבוד כאן מעכשיו.‬ 149 00:16:13,043 --> 00:16:13,883 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 150 00:16:14,963 --> 00:16:15,803 ‫מצטער.‬ 151 00:16:16,843 --> 00:16:18,843 ‫גיום. נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 152 00:16:18,923 --> 00:16:22,123 ‫גיום עושה את המסלול בין טריניטה ואריאן.‬ 153 00:16:22,963 --> 00:16:25,363 ‫בדיוק הסברתי לז'ודית איך זה עובד.‬ 154 00:16:25,443 --> 00:16:26,803 ‫המשרד שלנו הוא הרחוב.‬ 155 00:16:27,483 --> 00:16:30,003 ‫הכוח שלנו הוא הנוכחות, לקחת את הזמן…‬ 156 00:16:30,523 --> 00:16:32,403 ‫להכיר אותם, לדבר.‬ 157 00:16:32,923 --> 00:16:35,003 ‫הם צריכים לדעת שאנחנו לא שוטרים.‬ 158 00:16:35,083 --> 00:16:38,043 ‫גיום, תסביר לז'ודית איך זה מתנהל‬ 159 00:16:38,563 --> 00:16:40,203 ‫בסביבת אריאן, בבקשה.‬ 160 00:16:41,123 --> 00:16:45,203 ‫אני צריך לדבר עם ילד שלא רוצה‬ ‫להגיע לביהמ"ש, זה יהיה קצת קשוח.‬ 161 00:16:46,323 --> 00:16:48,763 ‫מי זה?‬ ‫-איזק קואדיו.‬ 162 00:16:48,843 --> 00:16:51,923 ‫הבוקר אביו אמר לי שלא אכפת לו ללכת לכלא.‬ 163 00:16:52,443 --> 00:16:55,243 ‫מושלם. זו התחלה נהדרת בשבילך.‬ 164 00:16:55,323 --> 00:16:57,043 ‫נשמע טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 165 00:16:59,043 --> 00:17:00,723 ‫אוכל לדבר איתך על משהו אחר?‬ 166 00:17:01,923 --> 00:17:03,003 ‫כן.‬ 167 00:17:05,763 --> 00:17:07,883 ‫סלחי לי. שבי, אם תרצי.‬ 168 00:17:07,963 --> 00:17:08,803 ‫תודה.‬ 169 00:17:11,603 --> 00:17:13,843 ‫מה?‬ ‫-סליחה, אבל היא לא באה לי בטוב.‬ 170 00:17:16,283 --> 00:17:18,643 ‫מוזר, זה מה שאמרתי לפני שמונה שנים‬ 171 00:17:18,723 --> 00:17:20,843 ‫כשהגעת עם שיער מסורק.‬ 172 00:17:21,723 --> 00:17:23,083 ‫העניין הוא ש…‬ 173 00:17:23,803 --> 00:17:26,643 ‫מה הבעיה?‬ ‫לא תוכל להסתובב איתה במשך שעתיים?‬ 174 00:17:27,923 --> 00:17:29,403 ‫קח אותה לשם פעם אחת…‬ 175 00:17:41,883 --> 00:17:43,203 ‫- ניס, כיום -‬ 176 00:17:43,283 --> 00:17:44,803 ‫הכוח מגיע מהרגליים.‬ 177 00:17:45,403 --> 00:17:46,923 ‫זה לא עניין של חוזק.‬ 178 00:17:47,003 --> 00:17:47,843 ‫סרז'ו!‬ 179 00:17:48,483 --> 00:17:49,723 ‫תוכל לסיים את השיעור?‬ 180 00:17:51,763 --> 00:17:53,003 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 181 00:17:53,083 --> 00:17:55,003 ‫מה קורה?‬ ‫-איפה ז'ודית?‬ 182 00:17:55,723 --> 00:17:57,723 ‫היא לא הייתה איתך? בשביל אימא שלך?‬ 183 00:17:57,803 --> 00:18:00,683 ‫התקשרת אליה אתמול כדי לטפל במשהו,‬ 184 00:18:00,763 --> 00:18:02,363 ‫משהו עם מהגר?‬ 185 00:18:02,443 --> 00:18:04,523 ‫מה? היא אמרה לך את זה?‬ 186 00:18:04,603 --> 00:18:06,843 ‫סרז'ו, התקשרת אליה, או לא?‬ ‫-ממש לא.‬ 187 00:18:06,923 --> 00:18:11,803 ‫לא ראיתי את ז'ודית כבר שלושה ימים.‬ ‫-מה לגבי התדריך? שתיתם עד שתיים בלילה?‬ 188 00:18:11,883 --> 00:18:13,403 ‫אילו תדריך ומשקאות? מה הקטע?‬ 189 00:18:14,203 --> 00:18:15,643 ‫התדריך הוא רק בשבוע הבא.‬ 190 00:18:18,083 --> 00:18:19,323 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 191 00:18:20,723 --> 00:18:21,563 ‫אל תדאג.‬ 192 00:18:24,003 --> 00:18:25,483 ‫פתח את ההודעה האחרונה ממנה.‬ 193 00:18:30,083 --> 00:18:31,163 ‫"אוהבת אותך לנצח".‬ 194 00:18:33,083 --> 00:18:33,923 ‫כן.‬ 195 00:18:36,163 --> 00:18:37,003 ‫מה?‬ 196 00:18:38,483 --> 00:18:41,683 ‫זה מה שאומרים כשעוזבים, כדי לרכך את המכה.‬ 197 00:18:43,683 --> 00:18:46,523 ‫אין מצב. הצעתי לה להינשא לי אחרי ההלוויה.‬ 198 00:18:47,763 --> 00:18:48,603 ‫היא דמעה.‬ 199 00:18:51,123 --> 00:18:52,243 ‫הייתי מרגיש משהו.‬ 200 00:18:54,443 --> 00:18:56,683 ‫כן.‬ ‫-אני מכיר אותה. היא הייתה אומרת לי.‬ 201 00:18:59,203 --> 00:19:01,843 ‫מה תעשה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 202 00:19:03,603 --> 00:19:05,723 ‫מה איתך? אתה לא צריך לחזור הביתה?‬ 203 00:19:06,323 --> 00:19:07,163 ‫אני לא יודע.‬ 204 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 205 00:19:09,163 --> 00:19:12,043 ‫יש לך מספיק על הראש בלי החרא שלי.‬ 206 00:19:12,123 --> 00:19:13,923 ‫תספר לי, נו.‬ 207 00:19:14,003 --> 00:19:15,363 ‫זה מסובך.‬ 208 00:19:15,963 --> 00:19:18,323 ‫מה מסובך? תגיד כבר.‬ ‫-לעזאזל!‬ 209 00:19:24,203 --> 00:19:25,763 ‫אתה ישן בעבודה כבר זמן רב?‬ 210 00:19:27,563 --> 00:19:28,643 ‫זה קורה לפעמים.‬ 211 00:19:32,883 --> 00:19:34,523 ‫המצב עם אווה מסובך.‬ 212 00:19:35,563 --> 00:19:38,443 ‫אני רואה ילדים מדי יום. אלו החיים שלי.‬ 213 00:19:40,483 --> 00:19:42,283 ‫אבל לעשות ילדים משלי, לא יודע.‬ 214 00:19:44,723 --> 00:19:45,603 ‫אני פוחד.‬ 215 00:19:48,803 --> 00:19:51,843 ‫אולי ראיתי כל כך הרבה ילדים ממשפחות הרוסות‬ 216 00:19:51,923 --> 00:19:54,043 ‫שאני פוחד להיות אבא מחורבן בעצמי.‬ 217 00:19:56,523 --> 00:19:57,363 ‫אין מצב.‬ 218 00:19:59,123 --> 00:20:00,323 ‫תהיה אבא נהדר, דאקו.‬ 219 00:20:00,963 --> 00:20:02,363 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 220 00:20:02,443 --> 00:20:03,603 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 221 00:20:04,723 --> 00:20:07,403 ‫אמרתי לה אלף פעמים.‬ 222 00:20:08,163 --> 00:20:09,523 ‫היא יודעת שאני לא רוצה.‬ 223 00:20:10,363 --> 00:20:13,323 ‫ואז היא אומרת לי במתיקות שהיא בהיריון.‬ 224 00:20:13,403 --> 00:20:15,243 ‫איך היא מצפה ממני להגיב? בסבבה?‬ 225 00:20:16,683 --> 00:20:17,523 ‫לברך אותה?‬ 226 00:20:19,203 --> 00:20:20,883 ‫אני לא רוצה ילדים.‬ 227 00:20:22,763 --> 00:20:23,723 ‫לא אעמיד פנים.‬ 228 00:20:30,123 --> 00:20:32,363 ‫אבל אני מבין אותה. אני יודע שאני שמוק.‬ 229 00:20:33,123 --> 00:20:35,323 ‫אתה בהחלט שמוק.‬ ‫-לעזאזל.‬ 230 00:20:36,323 --> 00:20:37,243 ‫לא, אבל…‬ 231 00:20:37,323 --> 00:20:38,563 ‫לך תזדיין.‬ 232 00:20:40,643 --> 00:20:41,643 ‫לכל הרוחות.‬ 233 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 ‫לעזאזל!‬ 234 00:20:52,803 --> 00:20:56,283 ‫- ניס, אוקטובר 2017 -‬ 235 00:21:00,523 --> 00:21:01,403 ‫מרלבורו, קאמל!‬ 236 00:21:01,483 --> 00:21:02,323 ‫איזק.‬ 237 00:21:03,403 --> 00:21:04,843 ‫מה קורה?‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 238 00:21:04,923 --> 00:21:07,283 ‫אני לא מעשן.‬ ‫-אני לא בא.‬ 239 00:21:07,363 --> 00:21:09,923 ‫באיזו שעה המשפט?‬ ‫-עזוב את זה.‬ 240 00:21:10,003 --> 00:21:11,003 ‫השופט אמר את זה.‬ 241 00:21:11,603 --> 00:21:14,043 ‫הוא כתב שאני עבריין. זה נכון. אני לא בא.‬ 242 00:21:14,563 --> 00:21:17,363 ‫אם לא תלך, איך תוכל לשנות את דעתו?‬ 243 00:21:17,443 --> 00:21:20,283 ‫תוכל להוכיח שאתה לא עבריין.‬ 244 00:21:20,363 --> 00:21:22,923 ‫ייתכן שזה לא יעבוד,‬ ‫אבל אם לא תבוא, זה גמור.‬ 245 00:21:24,603 --> 00:21:27,163 ‫מאה אחוז מהזוכים בלוטו ניסו את מזלם.‬ 246 00:21:27,243 --> 00:21:28,083 ‫מה הקשר?‬ 247 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 ‫פשוט תלך אליו, לעזאזל.‬ 248 00:21:30,763 --> 00:21:34,883 ‫תגיד לו שאתה מבלה שעות בספרייה,‬ ‫ואתה מסתבך רק כשהיא סגורה.‬ 249 00:21:35,563 --> 00:21:37,043 ‫אולי הוא יראה אותך אחרת.‬ 250 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 ‫"ואו, בריון תרבותי. לא ידעתי שזה קיים."‬ 251 00:21:40,363 --> 00:21:41,563 ‫אילו ספרים אתה קורא?‬ 252 00:21:42,843 --> 00:21:44,323 ‫מי זאת? עוד בחורה חדשה?‬ 253 00:21:44,403 --> 00:21:46,523 ‫רומנים גרפיים? מנגה?‬ 254 00:21:46,603 --> 00:21:49,083 ‫תפסיקי לבלבל לי את המוח.‬ 255 00:21:49,163 --> 00:21:51,883 ‫ככה תרחיקי אותנו.‬ ‫-איזק.‬ 256 00:21:51,963 --> 00:21:54,603 ‫זה נגמר. השופט יראה ילד שחור מאריאן וזהו.‬ 257 00:21:55,123 --> 00:21:56,963 ‫מתי זה?‬ ‫-בשמונה בבוקר.‬ 258 00:21:57,043 --> 00:21:58,963 ‫אז ניפגש בשבע.‬ ‫-אני אישן.‬ 259 00:21:59,043 --> 00:22:00,603 ‫שבע בבוקר בתחנת פון־מישל.‬ 260 00:22:03,803 --> 00:22:04,923 ‫אתה חושב שהוא יבוא?‬ 261 00:22:05,563 --> 00:22:07,563 ‫נחיה ונראה. אני אהיה שם.‬ 262 00:22:08,403 --> 00:22:10,523 ‫למה לא ענית כשהוא שאל מי אני?‬ 263 00:22:11,083 --> 00:22:12,643 ‫כי את לא חלק מהצוות.‬ 264 00:22:13,203 --> 00:22:14,243 ‫זה לא מה ששמעתי.‬ 265 00:22:17,243 --> 00:22:18,123 ‫חכי רגע.‬ 266 00:22:19,283 --> 00:22:21,963 ‫למה אתה רוצה לעשות את זה? זו עבודה קשה.‬ 267 00:22:22,043 --> 00:22:24,283 ‫אתה עושה את זה.‬ ‫-אין לי ברירה.‬ 268 00:22:24,363 --> 00:22:26,803 ‫אלו החיים שלי.‬ ‫-אלו גם החיים שלי.‬ 269 00:22:27,483 --> 00:22:31,043 ‫אלו לא ילדים קטנים ומתוקים‬ ‫שזקוקים לנשיקה, בסדר?‬ 270 00:22:31,563 --> 00:22:32,403 ‫הם זועמים.‬ 271 00:22:35,243 --> 00:22:37,523 ‫יש להם חיים מחורבנים עם בעיות אמיתיות,‬ 272 00:22:37,603 --> 00:22:39,603 ‫דברים שידירו שינה מעיניך,‬ 273 00:22:39,683 --> 00:22:41,643 ‫אבל אסור לוותר עליהם, כי הם יפלו.‬ 274 00:22:42,283 --> 00:22:43,123 ‫הבנת?‬ 275 00:22:43,923 --> 00:22:45,603 ‫אז תשכחי משעות עבודה קבועות.‬ 276 00:22:46,923 --> 00:22:49,123 ‫תשכחי מכל סוג של זמן פנוי,‬ 277 00:22:49,203 --> 00:22:50,123 ‫משיעורי יוגה.‬ 278 00:22:50,203 --> 00:22:53,843 ‫תצטרכי לומר לחבר שלך שאין לך זמן בשבילו.‬ 279 00:22:54,643 --> 00:22:57,283 ‫את מוכנה לזה?‬ ‫-כן, ואין לי חבר.‬ 280 00:22:57,803 --> 00:22:58,643 ‫בוא נלך.‬ 281 00:22:59,283 --> 00:23:00,123 ‫לאן?‬ 282 00:23:03,923 --> 00:23:05,443 ‫פגשת פעם ילד שמכור לדבק?‬ 283 00:23:06,723 --> 00:23:09,443 ‫בנות שעברו אונס קבוצתי‬ ‫ע"י ילדים בני פחות מ-12?‬ 284 00:23:10,723 --> 00:23:14,123 ‫ילדים מסתובבים עם אקדחים,‬ ‫מתנהגים כמו גברים קשוחים?‬ 285 00:23:14,203 --> 00:23:15,683 ‫לא.‬ ‫-לא ראית דברים כאלו?‬ 286 00:23:16,523 --> 00:23:19,203 ‫מה לגבי ילד שיורק לך בפרצוף?‬ 287 00:23:20,443 --> 00:23:21,683 ‫או קורא לך "זונה"?‬ 288 00:23:21,763 --> 00:23:24,323 ‫או נוגע לך בתחת?‬ ‫-עברתי דברים גרועים יותר.‬ 289 00:23:25,883 --> 00:23:28,003 ‫אני קשוחה מכפי שאני נראית, טוב?‬ 290 00:23:28,523 --> 00:23:31,403 ‫תבחן אותי ואז תדע. עושים או מתים.‬ 291 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 ‫כן?‬ 292 00:23:33,763 --> 00:23:35,323 ‫תורידי את הפרפר הזה קודם.‬ 293 00:23:35,403 --> 00:23:36,563 ‫זה מזויף בכל מקרה.‬ 294 00:23:37,203 --> 00:23:38,443 ‫את רואה עליי תכשיטים?‬ 295 00:23:39,043 --> 00:23:39,883 ‫לא, נכון?‬ 296 00:23:41,683 --> 00:23:42,523 ‫לבשי את זה.‬ 297 00:23:43,043 --> 00:23:43,883 ‫נו, באמת.‬ 298 00:23:44,923 --> 00:23:45,843 ‫זה?‬ ‫-לבשי את זה.‬ 299 00:23:48,923 --> 00:23:50,403 ‫בואי אחריי. כן.‬ ‫-יותר טוב?‬ 300 00:24:25,003 --> 00:24:26,123 ‫יש כאן הרבה סוחרים.‬ 301 00:24:26,963 --> 00:24:28,803 ‫אתה מכיר אותם?‬ ‫-לא את כולם.‬ 302 00:24:30,283 --> 00:24:31,763 ‫טוב, אנחנו צריכים…‬ 303 00:24:32,443 --> 00:24:33,723 ‫ליצור קשר.‬ 304 00:24:33,803 --> 00:24:36,643 ‫אנחנו פשוט מדברים איתם.‬ ‫בלי להטיף מוסר או לשפוט.‬ 305 00:24:36,723 --> 00:24:37,883 ‫ועוד משהו.‬ 306 00:24:38,403 --> 00:24:40,443 ‫לעולם אל תגידי שאת עובדת סוציאלית.‬ 307 00:24:40,963 --> 00:24:42,803 ‫לא משנה מה, בסדר? זה הכלל שלנו.‬ 308 00:24:43,923 --> 00:24:44,843 ‫לאן זה?‬ 309 00:25:00,803 --> 00:25:02,083 ‫את צריכה משהו?‬ 310 00:25:02,163 --> 00:25:04,563 ‫לא, תודה.‬ ‫-אז למה לעזאזל את פה?‬ 311 00:25:04,643 --> 00:25:05,683 ‫פוגשת חבר.‬ 312 00:25:05,763 --> 00:25:07,483 ‫לא כאן. תתחפפי מפה.‬ 313 00:25:08,203 --> 00:25:09,043 ‫לכי למקום אחר.‬ 314 00:25:09,723 --> 00:25:11,083 ‫תעופי מכאן.‬ ‫-בסדר.‬ 315 00:25:11,163 --> 00:25:13,123 ‫מצטערת.‬ ‫-אל תבזבזי לנו את הזמן.‬ 316 00:25:13,203 --> 00:25:14,643 ‫את טיפשה? לכי!‬ 317 00:25:14,723 --> 00:25:18,443 ‫הבנתי, אני מפריעה לכם.‬ ‫אני אלך, אבל אני נפגשת עם מישהו.‬ 318 00:25:18,523 --> 00:25:20,283 ‫תתעצבנו, אבל אני לא זזה.‬ 319 00:25:20,363 --> 00:25:21,803 ‫את לא מבינה. תעופי!‬ 320 00:25:21,883 --> 00:25:23,443 ‫לך תזדיין.‬ ‫-תירגעי.‬ 321 00:25:24,123 --> 00:25:25,723 ‫עופי מכאן.‬ 322 00:25:25,803 --> 00:25:26,643 ‫אוי, חרא.‬ 323 00:25:28,523 --> 00:25:30,843 ‫בסדר, הבנתי. באמת. אני מפריעה לכם.‬ 324 00:25:31,403 --> 00:25:33,763 ‫היי, חבר'ה. את בסדר, מותק?‬ ‫-זה החבר שלך?‬ 325 00:25:34,363 --> 00:25:35,563 ‫אנחנו רק מדברים.‬ 326 00:25:35,643 --> 00:25:37,723 ‫גברתי?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 327 00:25:37,803 --> 00:25:40,123 ‫אנחנו רק מדברים.‬ ‫-הראו לנו תעודות.‬ 328 00:25:40,203 --> 00:25:43,483 ‫אין מה לדאוג, הכול בסדר.‬ ‫-אני לא מודאג. זו העבודה שלי.‬ 329 00:25:44,163 --> 00:25:45,763 ‫תעודות מזהות, בבקשה.‬ ‫-למה?‬ 330 00:25:45,843 --> 00:25:48,883 ‫תעודות מזהות, בבקשה.‬ ‫-למה אתם מטרידים אותם?‬ 331 00:25:48,963 --> 00:25:51,723 ‫די כבר.‬ ‫-אל תתערבי. תפוס אותו!‬ 332 00:25:51,803 --> 00:25:53,683 ‫תפוס אותו, לעזאזל. רוצה לשחק?‬ 333 00:25:53,763 --> 00:25:54,883 ‫היי, תירגע.‬ 334 00:25:54,963 --> 00:25:56,443 ‫היצמד לקיר.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:25:56,523 --> 00:25:58,203 ‫זה מצחיק אותך? עוד נראה.‬ 336 00:25:58,283 --> 00:26:00,083 ‫תסתובב. ידיים על הקיר.‬ 337 00:26:00,163 --> 00:26:01,483 ‫סתום את הפה.‬ 338 00:26:02,563 --> 00:26:05,243 ‫- ניס, כיום -‬ 339 00:26:26,723 --> 00:26:27,963 ‫- אוהבת אותך לנצח -‬ 340 00:26:28,043 --> 00:26:29,723 ‫- גם אני, גברת לוקזי -‬ 341 00:27:09,443 --> 00:27:14,483 ‫- ז'ודית, תעני לי, בבקשה -‬ 342 00:27:14,563 --> 00:27:16,883 ‫- כתובת לא ידועה‬ ‫לא ניתן לשלוח את ההודעה -‬ 343 00:27:31,403 --> 00:27:32,243 ‫לעזאזל.‬ 344 00:27:38,683 --> 00:27:39,763 ‫מה אתה עושה, גיום?‬ 345 00:27:41,643 --> 00:27:42,483 ‫לעזאזל.‬ 346 00:27:44,163 --> 00:27:45,643 ‫אמצא אותה בעזרת התיק שלה.‬ 347 00:27:49,323 --> 00:27:50,163 ‫מצאתי.‬ 348 00:27:52,523 --> 00:27:53,363 ‫אתה בא?‬ 349 00:27:54,403 --> 00:27:55,643 ‫היא נולדה בדראגינייה.‬ 350 00:27:56,923 --> 00:27:57,843 ‫אולי קפה קודם?‬ 351 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 ‫הינה.‬ ‫-תודה.‬ 352 00:28:06,603 --> 00:28:08,243 ‫- תיק אישי‬ ‫ז'ודית קונטי -‬ 353 00:28:08,323 --> 00:28:10,123 ‫- הדפסה -‬ 354 00:28:32,483 --> 00:28:34,043 ‫שלום, גברת קונטי?‬ ‫-כן?‬ 355 00:28:34,723 --> 00:28:36,723 ‫כן, ארצה לדבר עם ז'ודית, בבקשה.‬ 356 00:28:36,803 --> 00:28:39,723 ‫אין כאן ז'ודית.‬ ‫-בסדר. אני מצטער. תודה, יום טוב.‬ 357 00:28:48,763 --> 00:28:51,363 ‫שלום, הגעתם למר וגברת קונטי…‬ 358 00:28:54,043 --> 00:28:55,483 ‫אין לך מושג איפה לחפש?‬ 359 00:28:59,283 --> 00:29:00,203 ‫עשינו הסכם.‬ 360 00:29:00,923 --> 00:29:01,763 ‫הסכם?‬ 361 00:29:03,203 --> 00:29:04,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 362 00:29:05,163 --> 00:29:06,603 ‫לא שאלנו דבר על העבר.‬ 363 00:29:07,643 --> 00:29:10,323 ‫פשוט ידעתי שהיא לא בקשר עם ההורים שלה.‬ 364 00:29:13,803 --> 00:29:16,403 ‫זה היה בסדר מצידי,‬ ‫כאילו שלא היו חיים לפניה.‬ 365 00:29:17,403 --> 00:29:18,363 ‫אתה מבין?‬ 366 00:29:18,443 --> 00:29:20,043 ‫בלי אהבה, בלי מערכות יחסים.‬ 367 00:29:21,723 --> 00:29:23,523 ‫כאילו שנולדנו ביום שבו נפגשנו.‬ 368 00:29:24,563 --> 00:29:25,603 ‫כיבדת את ההסכם?‬ 369 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 ‫כן.‬ 370 00:29:30,123 --> 00:29:32,123 ‫היא לא כיבדה אותו וידעה הכול עליי.‬ 371 00:29:34,083 --> 00:29:36,483 ‫- ניס, אוקטובר 2017 -‬ 372 00:29:38,163 --> 00:29:39,963 ‫הוא עובד סוציאלי. למה הוא כאן?‬ 373 00:29:40,523 --> 00:29:41,723 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 374 00:29:42,883 --> 00:29:44,043 ‫חברה שלך?‬ 375 00:29:44,123 --> 00:29:47,043 ‫זה היום הראשון שלה. אל תכעס עליה.‬ 376 00:29:47,123 --> 00:29:50,683 ‫למה לא אמרת שום דבר?‬ ‫-לא שאלת אותי, אז…‬ 377 00:29:50,763 --> 00:29:53,523 ‫תפקידי לדבר עם אנשים ולהתעניין בהם,‬ 378 00:29:53,603 --> 00:29:56,323 ‫בניגוד אליכם, אז זה מה שיצא.‬ ‫-כן?‬ 379 00:29:56,923 --> 00:29:57,843 ‫אתה מטומטם.‬ 380 00:30:04,643 --> 00:30:05,923 ‫למה לא נחשפת?‬ 381 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 ‫אסור שהמשטרה תשחרר אותנו בפני הילדים.‬ 382 00:30:10,283 --> 00:30:11,203 ‫אין בזה היגיון.‬ 383 00:30:13,923 --> 00:30:16,683 ‫אני חושב שיכולת לסתום את הפה.‬ 384 00:30:17,803 --> 00:30:18,763 ‫זה היה מבחן, לא?‬ 385 00:30:25,243 --> 00:30:26,923 ‫הם ישאירו אותנו כאן עד מחר.‬ 386 00:30:29,923 --> 00:30:33,323 ‫שוטרים שונאים עובדים סוציאליים,‬ ‫אנו לא באותו צד. את מבינה?‬ 387 00:30:41,363 --> 00:30:42,483 ‫מה הבעיה שלך איתי?‬ 388 00:30:45,603 --> 00:30:46,443 ‫מה זאת אומרת?‬ 389 00:30:49,963 --> 00:30:53,283 ‫לא מצאתי חן בעיניך כבר מההתחלה.‬ ‫מה הבעיה שלך?‬ 390 00:30:55,323 --> 00:30:56,843 ‫אין לי בעיה איתך.‬ 391 00:30:58,963 --> 00:31:00,563 ‫בכלל לא?‬ ‫-לא.‬ 392 00:31:04,083 --> 00:31:04,923 ‫- ניס, כיום -‬ 393 00:31:05,003 --> 00:31:07,563 ‫שלום, אדוני. אפשר לדבר עם ז'ודית?‬ ‫-ז'ודית?‬ 394 00:31:08,083 --> 00:31:09,243 ‫לא, זו טעות.‬ 395 00:31:09,323 --> 00:31:11,003 ‫בסדר. מצטער, יום טוב.‬ 396 00:31:17,203 --> 00:31:18,243 ‫כן, סרז'ו.‬ 397 00:31:18,323 --> 00:31:20,043 ‫גיום, כדאי לך להגיע לכאן.‬ 398 00:31:32,203 --> 00:31:33,683 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי, סרז'ו.‬ 399 00:31:36,803 --> 00:31:37,643 ‫פרסיוס?‬ 400 00:31:37,723 --> 00:31:38,723 ‫שלום, פרסיוס.‬ 401 00:31:41,403 --> 00:31:42,883 ‫ספרי להם את מה שסיפרת לי.‬ 402 00:31:46,643 --> 00:31:48,323 ‫האיש הזה הוא החבר של ז'ודית.‬ 403 00:31:52,843 --> 00:31:53,843 ‫היא הייתה כאן.‬ 404 00:31:54,483 --> 00:31:55,843 ‫היה לה תיק כזה.‬ 405 00:31:56,843 --> 00:31:57,683 ‫היא הלכה מהר.‬ 406 00:31:58,323 --> 00:31:59,363 ‫ואז הגיע בחור.‬ 407 00:32:00,043 --> 00:32:01,763 ‫הוא ניסה לקחת את התיק שלה.‬ 408 00:32:02,483 --> 00:32:04,803 ‫אבל היא הכתה אותו והוא הלך.‬ 409 00:32:05,403 --> 00:32:06,243 ‫מתי זה קרה?‬ 410 00:32:06,763 --> 00:32:07,603 ‫ביום חמישי.‬ 411 00:32:08,683 --> 00:32:09,803 ‫איך את יודעת?‬ 412 00:32:14,003 --> 00:32:15,323 ‫השירות הרפואי היה כאן.‬ 413 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 ‫הם מגיעים מדי יום חמישי.‬ 414 00:32:21,003 --> 00:32:23,363 ‫הם מחלקים מחטים,‬ 415 00:32:23,443 --> 00:32:24,363 ‫טמפונים.‬ 416 00:32:24,883 --> 00:32:26,003 ‫חייבים להיות כאן.‬ 417 00:32:27,243 --> 00:32:29,763 ‫פרסיוס, את בטוחה שזו הייתה ז'ודית?‬ 418 00:32:31,203 --> 00:32:32,443 ‫כן, זו היא.‬ 419 00:32:33,123 --> 00:32:35,843 ‫היא הפילה את התיק שלה. היה בו כסף.‬ 420 00:32:36,963 --> 00:32:37,843 ‫כסף?‬ 421 00:32:37,923 --> 00:32:39,763 ‫הייתה רוח שהעיפה אותו.‬ 422 00:32:40,763 --> 00:32:42,963 ‫היא הרימה אותו, שמה בכיסים…‬ 423 00:32:43,723 --> 00:32:44,563 ‫בתיק שלה.‬ 424 00:32:45,203 --> 00:32:46,043 ‫ואז היא נפלה.‬ 425 00:32:48,203 --> 00:32:50,763 ‫היה בוץ על הג'ינס שלה באותו ערב.‬ 426 00:32:55,083 --> 00:32:55,923 ‫תודה.‬ 427 00:33:13,403 --> 00:33:14,243 ‫חזרת מאוחר.‬ 428 00:33:15,083 --> 00:33:18,403 ‫עברתי בפארק דה ריי. מיהרתי ונפלתי.‬ 429 00:33:21,603 --> 00:33:23,723 ‫- ניס, אוקטובר 2017 -‬ 430 00:33:30,483 --> 00:33:31,323 ‫את בסדר?‬ 431 00:33:33,003 --> 00:33:33,923 ‫ז'ודית, מה קרה?‬ 432 00:33:36,403 --> 00:33:38,403 ‫רגע.‬ 433 00:33:39,643 --> 00:33:40,483 ‫תנשמי.‬ 434 00:33:41,163 --> 00:33:42,003 ‫יש לך משאף?‬ 435 00:33:45,003 --> 00:33:46,603 ‫אני כאן. זה בסדר.‬ 436 00:33:54,443 --> 00:33:56,203 ‫תנשמי! מה אני יכול לעשות?‬ 437 00:34:03,843 --> 00:34:04,683 ‫תנשמי.‬ 438 00:34:05,723 --> 00:34:07,283 ‫תתיישבי.‬ 439 00:34:08,803 --> 00:34:10,483 ‫- ניס, כיום -‬ 440 00:34:24,083 --> 00:34:26,763 ‫- ויגו 0687871245 -‬ 441 00:34:31,043 --> 00:34:32,403 ‫כן, הלו?‬ ‫-שלום, ויגו?‬ 442 00:34:33,323 --> 00:34:34,163 ‫מי זה?‬ 443 00:34:34,243 --> 00:34:36,523 ‫אני קולגה של ז'ודית. היא איתך במקרה?‬ 444 00:34:37,483 --> 00:34:40,283 ‫היא ביקשה להתקשר למספר הזה,‬ ‫אם תיגמר לה הסוללה.‬ 445 00:34:40,803 --> 00:34:41,643 ‫היא שם?‬ 446 00:34:44,243 --> 00:34:45,083 ‫הלו.‬ 447 00:34:49,963 --> 00:34:52,923 ‫מה אתה רוצה מוויגו?‬ ‫-עבדול, אתה מכיר אותו?‬ 448 00:34:53,683 --> 00:34:54,603 ‫הוא מסתובב כאן.‬ 449 00:34:56,043 --> 00:34:58,003 ‫מתקשרים אליו כשצריכים טובה גדולה.‬ 450 00:34:58,883 --> 00:34:59,763 ‫הוא מתווך.‬ 451 00:35:00,323 --> 00:35:02,323 ‫הוא מביא אותך מנקודה א' לנקודה ב'.‬ 452 00:35:03,243 --> 00:35:04,083 ‫כמו רכבת.‬ 453 00:35:05,123 --> 00:35:05,963 ‫אני מכיר אותו.‬ 454 00:35:08,123 --> 00:35:09,723 ‫הוא מוכר קראק.‬ 455 00:35:11,483 --> 00:35:12,963 ‫אחרי שהוא מרוויח קצת כסף…‬ 456 00:35:14,243 --> 00:35:15,803 ‫הוא נעלם ליומיים או שלושה.‬ 457 00:35:21,443 --> 00:35:22,523 ‫את מכירה את ויגו?‬ 458 00:35:25,803 --> 00:35:26,963 ‫ויגו?‬ 459 00:35:36,003 --> 00:35:37,123 ‫סליחה, ויגו?‬ 460 00:35:52,923 --> 00:35:54,043 ‫עצור, ויגו!‬ 461 00:35:56,203 --> 00:35:59,123 ‫עצור!‬ ‫-היי, אנחנו רק רוצים לדבר איתך!‬ 462 00:36:03,803 --> 00:36:04,843 ‫עצור!‬ 463 00:36:04,923 --> 00:36:06,883 ‫אנחנו לא שוטרים!‬ 464 00:36:06,963 --> 00:36:08,603 ‫אנחנו רק רוצים לדבר איתך.‬ 465 00:36:08,683 --> 00:36:09,523 ‫מה אתה עושה?‬ 466 00:36:14,963 --> 00:36:15,803 ‫לכל הרוחות.‬ 467 00:36:19,923 --> 00:36:21,123 ‫הינה הממזר.‬ 468 00:36:22,803 --> 00:36:24,163 ‫למה ז'ודית התקשרה אליו?‬ 469 00:36:25,683 --> 00:36:26,523 ‫אני לא יודע.‬ 470 00:36:27,483 --> 00:36:28,563 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 471 00:36:33,523 --> 00:36:34,363 ‫את בסדר?‬ 472 00:36:36,883 --> 00:36:37,723 ‫את בסדר?‬ 473 00:36:45,243 --> 00:36:46,083 ‫לעזאזל.‬ 474 00:36:51,443 --> 00:36:52,323 ‫הפחדת אותי.‬ 475 00:36:53,323 --> 00:36:54,163 ‫חשבתי שתמותי.‬ 476 00:36:56,523 --> 00:36:57,523 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 477 00:37:07,843 --> 00:37:08,683 ‫אתה בסדר?‬ 478 00:37:24,123 --> 00:37:26,963 ‫איבדתי את שני האנשים שהכי אהבתי,‬ ‫כי איחרתי להגיע.‬ 479 00:37:38,603 --> 00:37:39,443 ‫קדימה.‬ 480 00:37:39,963 --> 00:37:41,203 ‫צאו.‬ ‫-מה השעה?‬ 481 00:37:42,243 --> 00:37:43,083 ‫שבע בבוקר.‬ 482 00:37:45,083 --> 00:37:45,923 ‫לעזאזל, איזק!‬ 483 00:37:58,803 --> 00:38:01,363 ‫לעזאזל. פספסנו אותו.‬ 484 00:38:01,443 --> 00:38:02,283 ‫אנחנו?‬ 485 00:38:09,763 --> 00:38:11,523 ‫מה לעזאזל, בנאדם? קמתי בזמן.‬ 486 00:38:12,043 --> 00:38:14,923 ‫לא נגיע לשם ב-20 דקות.‬ ‫-המכונית שלי לא רחוקה.‬ 487 00:38:15,003 --> 00:38:16,203 ‫קדימה!‬ 488 00:38:20,883 --> 00:38:22,243 ‫מה להגיד לשופט?‬ 489 00:38:23,123 --> 00:38:25,083 ‫שאני אוהב ספרים על מלחה"ע השנייה?‬ 490 00:38:25,603 --> 00:38:27,843 ‫שאני קורא את טולקין ולומד בסדנת כתיבה?‬ 491 00:38:29,443 --> 00:38:30,283 ‫כן, בדיוק.‬ 492 00:38:31,003 --> 00:38:32,803 ‫אל תשכח להיות מנומס.‬ 493 00:38:32,883 --> 00:38:37,603 ‫"שלום, כבודו. אם יורשה לי, כבודו.‬ ‫להתראות, כבודו."‬ 494 00:38:37,683 --> 00:38:38,563 ‫לא שכחת משהו?‬ 495 00:38:39,283 --> 00:38:41,163 ‫אל תקשיב לה, איזק. היא מגזימה.‬ 496 00:38:47,643 --> 00:38:50,083 ‫לספר לו על אוסף סמלי המכונית הגנובים שלי?‬ 497 00:38:51,363 --> 00:38:52,883 ‫בהחלט. רעיון נהדר.‬ 498 00:38:54,163 --> 00:38:55,323 ‫זה ישבור את הקרח.‬ 499 00:39:11,563 --> 00:39:12,403 ‫היי, תודה.‬ 500 00:39:13,443 --> 00:39:16,243 ‫אני הולך איתו כדי לוודא שהוא ייכנס.‬ 501 00:39:16,323 --> 00:39:19,483 ‫טוב, אקפוץ הביתה כדי להתקלח.‬ 502 00:39:19,563 --> 00:39:20,683 ‫כן, את צריכה את זה.‬ 503 00:39:22,283 --> 00:39:24,403 ‫אל תדאגו לי. מה לומר לשופט?‬ 504 00:39:24,923 --> 00:39:25,883 ‫מצטער. בוא.‬ 505 00:39:25,963 --> 00:39:28,283 ‫היי, זה אומר שהתקבלתי?‬ 506 00:39:29,203 --> 00:39:31,683 ‫אני לא יודע. אחשוב על זה ואתקשר אלייך.‬ 507 00:39:36,403 --> 00:39:39,403 ‫- חירות -‬ 508 00:39:45,363 --> 00:39:48,843 ‫- ניס, כיום -‬ 509 00:39:55,203 --> 00:39:56,123 ‫גיום לוקזי?‬ 510 00:39:58,563 --> 00:40:00,443 ‫סגן סלין סלוריה, משטרת ניס.‬ 511 00:40:00,523 --> 00:40:02,243 ‫שלום.‬ ‫-אטיאן שומר, בלש מפריז.‬ 512 00:40:07,563 --> 00:40:10,123 ‫חיפשתי אותה, אין לי מושג איפה היא,‬ 513 00:40:10,203 --> 00:40:12,483 ‫ואני מודאג. לו ידעתי איפה היא…‬ 514 00:40:12,563 --> 00:40:14,763 ‫בהודעה האחרונה שהיא שלחה לך,‬ 515 00:40:14,843 --> 00:40:15,683 ‫מה היא כתבה?‬ 516 00:40:16,203 --> 00:40:18,083 ‫היא כתבה שהיא תאהב אותי לנצח.‬ 517 00:40:19,243 --> 00:40:20,323 ‫אתה בטוח שזה הכול?‬ 518 00:40:21,203 --> 00:40:23,603 ‫היא התנהגה משונה? משהו היה מוזר?‬ 519 00:40:23,683 --> 00:40:28,003 ‫רק תגידו לי אם משהו לא בסדר,‬ ‫במקום להיות מעורפלים…‬ 520 00:40:28,083 --> 00:40:29,763 ‫תענה על השאלה, מר לוקזי.‬ 521 00:40:32,643 --> 00:40:34,843 ‫לא, היא התנהגה כרגיל.‬ 522 00:40:34,923 --> 00:40:36,403 ‫היא הייתה כמו תמיד.‬ 523 00:40:36,923 --> 00:40:37,883 ‫לא השתנה דבר.‬ 524 00:40:39,883 --> 00:40:40,723 ‫מה קורה?‬ 525 00:40:50,443 --> 00:40:52,923 ‫זה צולם לפני יומיים, באיברי סור סיין.‬ 526 00:40:53,603 --> 00:40:55,723 ‫שני הגברים מעורבים בפשע מאורגן.‬ 527 00:40:55,803 --> 00:40:58,163 ‫מצאנו שערות וסיבים מתחת לציפורניים שלהם.‬ 528 00:40:59,083 --> 00:41:03,163 ‫בדיקת דנ"א גילתה שהם שייכים‬ ‫לז'ודית קונטי, החברה שלך.‬ 529 00:41:16,483 --> 00:41:19,403 ‫- מבוסס על הספר "הנעלמים" מאת הרלן קובן -‬ 530 00:43:26,803 --> 00:43:28,363 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬