1 00:00:06,203 --> 00:00:08,443 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:27,403 --> 00:00:33,123 ‫"(نيس)، يونيو 2010"‬ 3 00:01:14,923 --> 00:01:16,843 ‫- مرحبًا يا أخي الصغير.‬ ‫- "فريد".‬ 4 00:01:17,363 --> 00:01:19,283 ‫أما زلت تعمل؟ غير معقول!‬ 5 00:01:20,403 --> 00:01:21,883 ‫لن يكون لدينا وقت للتحدث.‬ 6 00:01:22,843 --> 00:01:24,763 ‫- هل سترحل بهذه السرعة؟‬ ‫- نعم.‬ 7 00:01:25,763 --> 00:01:27,723 ‫لقد أغضبني. لم أعد أحتمل.‬ 8 00:01:29,163 --> 00:01:31,163 ‫ألا يمكنك أن تحاول؟ من أجل أمّنا؟‬ 9 00:01:31,243 --> 00:01:33,283 ‫ما موضوع دراسة الإدارة؟‬ 10 00:01:33,363 --> 00:01:35,603 ‫من وضع تلك الفكرة في رأسك؟‬ ‫الموسيقى يا رجل!‬ 11 00:01:38,043 --> 00:01:39,883 ‫توقف، أنت تصعّب الأمر. توقف!‬ 12 00:01:39,963 --> 00:01:40,803 ‫حسنًا، خذ.‬ 13 00:01:50,963 --> 00:01:52,163 ‫هل عادت "سونيا"؟‬ 14 00:01:54,043 --> 00:01:55,243 ‫يا رجل،‬ 15 00:01:55,323 --> 00:01:56,283 ‫أما زلت مغرمًا بها؟‬ 16 00:01:58,843 --> 00:02:00,363 ‫كفاك. إنها حمقاء.‬ 17 00:02:01,683 --> 00:02:03,243 ‫- لا تقل ذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 18 00:02:04,083 --> 00:02:06,083 ‫أي فتاة تهجر أخي حمقاء.‬ 19 00:02:06,563 --> 00:02:07,723 ‫- لا…‬ ‫- لا؟‬ 20 00:02:09,283 --> 00:02:11,003 ‫بربك، كفاك عبوسًا.‬ 21 00:03:15,643 --> 00:03:16,643 ‫اركض بسرعة!‬ 22 00:03:16,723 --> 00:03:17,723 ‫اركض!‬ 23 00:03:17,803 --> 00:03:18,843 ‫إنه مجنون!‬ 24 00:04:11,803 --> 00:04:15,723 ‫"مستوحى من كتاب (غان فور غود)‬ ‫للكاتب (هارلان كوبين)"‬ 25 00:04:16,363 --> 00:04:19,403 ‫"(نيس) في الحاضر - بعد 10 سنوات"‬ 26 00:04:20,203 --> 00:04:22,283 ‫"(غييوم)"‬ 27 00:04:22,363 --> 00:04:25,843 ‫أما زلت مستيقظًا؟‬ ‫يجب أن تستيقظ مبكرًا من أجل جنازة أمك.‬ 28 00:04:26,483 --> 00:04:27,763 ‫راودني كابوس.‬ 29 00:04:30,003 --> 00:04:30,843 ‫هل أنت بخير؟‬ 30 00:04:32,363 --> 00:04:33,203 ‫لا.‬ 31 00:04:34,563 --> 00:04:36,003 ‫هل انتهيتما في وقت متأخر؟‬ 32 00:04:38,243 --> 00:04:41,283 ‫نعم، أصرّ "سيرجيو" على أن يشتري لي شرابًا.‬ 33 00:04:41,923 --> 00:04:43,483 ‫كما تعرف. استطلعنا المعلومات.‬ 34 00:04:44,003 --> 00:04:44,843 ‫حسنًا.‬ 35 00:04:46,763 --> 00:04:47,683 ‫ما هذا؟‬ 36 00:04:49,363 --> 00:04:53,123 ‫مررت عبر "بارك دو راي". كنت مسرعة وسقطت.‬ 37 00:04:54,163 --> 00:04:56,123 ‫- لقد سقطت بشدة.‬ ‫- أجل.‬ 38 00:04:56,923 --> 00:04:58,163 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 39 00:04:58,243 --> 00:05:00,003 ‫أحضرنا طفلًا إلى "غوربيلا".‬ 40 00:05:00,843 --> 00:05:03,643 ‫- هذه ليست منطقتنا.‬ ‫- لا، ليست منطقتنا على الإطلاق.‬ 41 00:05:04,563 --> 00:05:05,643 ‫اشتقت إليك.‬ 42 00:05:09,443 --> 00:05:10,323 ‫أنا معك.‬ 43 00:05:11,243 --> 00:05:12,083 ‫مفهوم؟‬ 44 00:05:33,883 --> 00:05:36,323 ‫هل أنت بخير؟ بم تشعر؟ أأنت صامد؟‬ 45 00:05:36,403 --> 00:05:38,683 ‫لا تبدأ هذا الكلام أنت أيضًا.‬ 46 00:05:38,763 --> 00:05:41,243 ‫أختك تتصرف كما لو أنني مصاب بالخرف.‬ 47 00:05:41,323 --> 00:05:42,523 ‫بربك!‬ 48 00:05:42,603 --> 00:05:44,723 ‫قلت إنني سأقود السيارة فغضب.‬ 49 00:05:48,163 --> 00:05:50,403 ‫- مهلًا. سأعود بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 50 00:06:01,763 --> 00:06:02,643 ‫"ألكسندر".‬ 51 00:06:03,163 --> 00:06:04,403 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 52 00:06:04,483 --> 00:06:05,403 ‫تعازيّ الحارة.‬ 53 00:06:07,363 --> 00:06:09,283 ‫أحببت أمك كثيرًا لعلمك.‬ 54 00:06:19,723 --> 00:06:22,123 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- كان ذلك "سيرجيو".‬ 55 00:06:22,643 --> 00:06:25,203 ‫آسفة. لن أستطيع البقاء طويلًا.‬ 56 00:06:25,803 --> 00:06:27,123 ‫يجب أن تغادري حالًا؟‬ 57 00:06:27,203 --> 00:06:29,243 ‫لا، ليس بعد. سأبقى معك قليلًا،‬ 58 00:06:29,323 --> 00:06:31,563 ‫لكن لن أستطيع أن أبقى معك الليلة.‬ 59 00:06:31,643 --> 00:06:32,643 ‫ماذا يجري؟‬ 60 00:06:33,483 --> 00:06:37,043 ‫أولاد أعرفهم ضربوا مهاجرًا‬ ‫وسرقوا ألفي دولار.‬ 61 00:06:37,123 --> 00:06:40,203 ‫الرجل ليس معه أوراق ولا دليل.‬ ‫لا يمكنه الإبلاغ عن الأمر.‬ 62 00:06:40,963 --> 00:06:44,523 ‫قال "سيرجيو" إن علينا أن نذهب ونأخذ المال‬ ‫قبل أن ينفقوه.‬ 63 00:06:44,603 --> 00:06:46,363 ‫ألا يمكنهم فعل ذلك من دونك؟‬ 64 00:06:46,443 --> 00:06:48,923 ‫- هذه المرة فقط؟‬ ‫- إنها قضيتي.‬ 65 00:06:49,723 --> 00:06:51,483 ‫آسفة. ما زلت معك.‬ 66 00:06:51,563 --> 00:06:54,123 ‫لا بأس، لكن سأُضطر إلى أن أنام هنا الليلة.‬ 67 00:06:54,203 --> 00:06:55,923 ‫لا يمكنني ترك أبي وحده.‬ 68 00:06:56,803 --> 00:06:58,323 ‫أراك غدًا.‬ 69 00:07:00,363 --> 00:07:01,963 ‫سأكون على ما يُرام. أنا صبيّ كبير.‬ 70 00:07:05,283 --> 00:07:06,203 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 71 00:07:07,283 --> 00:07:09,003 ‫لو كانت "فلورنس" هنا،‬ 72 00:07:10,443 --> 00:07:13,363 ‫لأخبرتكم بأنني لا أجيد الخطابة.‬ 73 00:07:13,883 --> 00:07:16,123 ‫لكن "فلورنس" لم تعد معنا،‬ 74 00:07:17,123 --> 00:07:18,443 ‫فسأنتهي بسرعة.‬ 75 00:07:18,523 --> 00:07:22,123 ‫صارعت "فلورنس" السرطان طوال 6 أشهر،‬ 76 00:07:22,683 --> 00:07:25,843 ‫لكن شيئًا قد انطفأ فيها قبل ذلك بكثير.‬ 77 00:07:27,123 --> 00:07:28,283 ‫اضطُرت‬ 78 00:07:29,563 --> 00:07:32,203 ‫إلى أن تخوض مأساة أخرى أصعب.‬ 79 00:07:33,723 --> 00:07:35,923 ‫موت ابننا، "فريدريك".‬ 80 00:07:38,203 --> 00:07:40,763 ‫لم تستطع تقبّل موته قط.‬ 81 00:07:41,843 --> 00:07:43,923 ‫انهارت عائلتنا‬ 82 00:07:44,523 --> 00:07:46,363 ‫يوم فقدنا "فريدريك".‬ 83 00:07:47,483 --> 00:07:49,203 ‫- اليوم…‬ ‫- لماذا يفعل هذا؟‬ 84 00:07:49,283 --> 00:07:52,523 ‫- …من خلال عملية الحزن.‬ ‫- ليس الآن من فضلك.‬ 85 00:07:52,603 --> 00:07:53,923 ‫الحزن ليس عملية.‬ 86 00:07:54,763 --> 00:07:57,123 ‫بل جرح لا يندمل.‬ 87 00:07:58,043 --> 00:08:00,723 ‫كانت "فلورنس" مجروحة‬ 88 00:08:02,483 --> 00:08:03,323 ‫منذ زمن.‬ 89 00:08:03,843 --> 00:08:04,883 ‫قتلها الحزن.‬ 90 00:08:06,483 --> 00:08:09,043 ‫أعرف أنها ترقد بسلام مع "فريدريك".‬ 91 00:08:33,563 --> 00:08:35,203 ‫لن أستطيع. لا أريد!‬ 92 00:08:38,803 --> 00:08:40,443 ‫كذبت قليلًا.‬ 93 00:08:40,523 --> 00:08:44,323 ‫لم أقل إن موت أخيك قادها إلى الجنون.‬ ‫الحزن والجنون.‬ 94 00:08:46,763 --> 00:08:49,723 ‫هلّا تعطيني قميص المنامة من فضلك؟‬ 95 00:08:51,923 --> 00:08:52,763 ‫شكرًا.‬ 96 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 ‫أبي…‬ 97 00:09:41,083 --> 00:09:41,923 ‫كيف حالك؟‬ 98 00:09:46,283 --> 00:09:47,443 ‫ماذا عنك؟‬ 99 00:09:57,363 --> 00:09:59,203 ‫أستكون على ما يُرام؟ أتريدني أن أبقى؟‬ 100 00:09:59,283 --> 00:10:00,603 ‫لا، اذهبي.‬ 101 00:10:01,123 --> 00:10:03,203 ‫لا أريد أن تقودي السيارة ليلًا.‬ 102 00:10:03,283 --> 00:10:05,003 ‫كانت أمي تقول ذلك طوال الوقت.‬ 103 00:10:05,603 --> 00:10:06,723 ‫لذا…‬ 104 00:10:12,323 --> 00:10:13,323 ‫احضنّي بشدة.‬ 105 00:10:16,843 --> 00:10:17,683 ‫أكثر.‬ 106 00:10:24,363 --> 00:10:25,203 ‫مهلًا.‬ 107 00:10:25,803 --> 00:10:28,363 ‫ثمة شيء آخر كانت تقوله أمي طوال الوقت،‬ 108 00:10:29,083 --> 00:10:31,323 ‫لا يوجد توقيت سيئ للأمور الجميلة.‬ 109 00:10:33,203 --> 00:10:34,243 ‫فانظري…‬ 110 00:10:36,683 --> 00:10:39,883 ‫إنه خاتم أصلي نادر من أواخر الثمانينيات.‬ 111 00:10:40,403 --> 00:10:42,363 ‫سرقته من غرفة "مايفا".‬ 112 00:10:42,443 --> 00:10:45,523 ‫إنه من أفضل معرض في "الريفييرا" كلها.‬ 113 00:10:46,883 --> 00:10:49,883 ‫بما أنك تعرفين أنني رومانسي جدًا،‬ ‫كنت أتساءل،‬ 114 00:10:50,763 --> 00:10:52,563 ‫أتقبلين الزواج بي يا "جوديث كونتي"؟‬ 115 00:10:52,643 --> 00:10:53,723 ‫هل أنت جادّ؟‬ 116 00:10:56,523 --> 00:10:57,683 ‫أعني…‬ 117 00:10:59,083 --> 00:11:02,723 ‫رائع أنك سألت ذلك، فثمة أمر آخر،‬ 118 00:11:02,803 --> 00:11:05,323 ‫أنا أبرع كثيرًا في كوني جادًا.‬ 119 00:11:07,043 --> 00:11:08,243 ‫أتقبلين أن تكوني زوجتي؟‬ 120 00:11:14,163 --> 00:11:15,363 ‫أنا لك بالفعل.‬ 121 00:12:14,923 --> 00:12:21,243 ‫"قودي على مهل يا حبيبتي! أحبك!"‬ 122 00:12:57,603 --> 00:12:59,603 ‫أجل، لكنها كانت زوجتي! مفهوم؟‬ 123 00:13:00,683 --> 00:13:02,043 ‫صحيح، "زوجتك"…‬ 124 00:13:03,443 --> 00:13:04,883 ‫ما معنى ذلك؟‬ 125 00:13:04,963 --> 00:13:07,843 ‫كونها زوجتك لم يكن أعظم أمر بالنسبة لها.‬ 126 00:13:09,323 --> 00:13:13,203 ‫انظري إلى حياتك‬ ‫قبل أن تعطيني نصيحة في العلاقات!‬ 127 00:13:13,723 --> 00:13:15,443 ‫أيها الأحمق! أيها الوغد الحقير!‬ 128 00:13:24,803 --> 00:13:26,723 ‫"سأحبك إلى الأبد"‬ 129 00:13:38,763 --> 00:13:41,443 ‫مرحبًا يا عزيزتي. هذا أنا.‬ ‫أنا عائد إلى البيت الآن.‬ 130 00:13:41,963 --> 00:13:43,643 ‫آمل أن تكوني بخير. أنا بخير.‬ 131 00:13:44,283 --> 00:13:45,763 ‫هذا كل شيء. قبلاتي.‬ 132 00:13:46,363 --> 00:13:48,563 ‫اتصلي بي حين تسمعين هذه الرسالة‬ 133 00:13:49,283 --> 00:13:52,283 ‫وأعلميني إن كان عليّ إحضار شيء لنأكله.‬ 134 00:13:52,363 --> 00:13:55,323 ‫ أنا أتضور جوعًا. اتفقنا؟‬ 135 00:13:55,403 --> 00:13:56,403 ‫أحبك. وداعًا.‬ 136 00:14:05,243 --> 00:14:06,083 ‫"جوديث"؟‬ 137 00:14:10,403 --> 00:14:11,243 ‫"جوديث"؟‬ 138 00:15:11,403 --> 00:15:14,163 ‫لم أتوقع حضورك اليوم.‬ ‫آسف لأنني لم أستطع الحضور أمس.‬ 139 00:15:14,243 --> 00:15:15,323 ‫أأنت بخير؟‬ 140 00:15:15,403 --> 00:15:16,523 ‫- نعم.‬ ‫- صامد؟‬ 141 00:15:16,603 --> 00:15:18,003 ‫نعم. أرأيت "جوديث"؟‬ 142 00:15:18,083 --> 00:15:18,923 ‫لا.‬ 143 00:15:19,843 --> 00:15:20,683 ‫سحقًا.‬ 144 00:15:21,283 --> 00:15:23,763 ‫لقد عادت ليلة أمس من أجل أمر طارئ.‬ 145 00:15:24,963 --> 00:15:27,043 ‫الأولاد الذين سرقوا المهاجر؟‬ 146 00:15:27,563 --> 00:15:29,163 ‫لم يخبرني أحد بذلك.‬ 147 00:15:29,243 --> 00:15:32,083 ‫الأولاد الذين من "سانت روش"‬ ‫الذين أوقفوا رجلًا لأخذ ماله.‬ 148 00:15:32,163 --> 00:15:34,403 ‫أراد "سيرجيو" إيجادهم لاستعادته.‬ 149 00:15:34,483 --> 00:15:36,563 ‫لا أعرف. كانت الأمور هادئة أمس.‬ 150 00:15:36,643 --> 00:15:39,403 ‫ليست في البيت. أتصل بها طوال اليوم.‬ 151 00:15:39,483 --> 00:15:40,923 ‫اختفت سيارتها. أنا…‬ 152 00:15:43,963 --> 00:15:45,483 ‫لا أعرف مكانها.‬ 153 00:15:46,003 --> 00:15:48,363 ‫اهدأ. لنتصل بـ"سيرجيو".‬ 154 00:16:02,243 --> 00:16:04,363 ‫"(نيس)، أكتوبر 2017"‬ 155 00:16:09,643 --> 00:16:10,483 ‫تفضل.‬ 156 00:16:11,003 --> 00:16:13,083 ‫"جوديث" ستعمل هنا الآن.‬ 157 00:16:13,163 --> 00:16:14,243 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 158 00:16:14,963 --> 00:16:15,803 ‫المعذرة…‬ 159 00:16:16,843 --> 00:16:18,843 ‫- "غييوم". سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 160 00:16:18,923 --> 00:16:22,323 ‫"غييوم" مسؤول عن الطريق‬ ‫بين "ترينيتي" و"أريان".‬ 161 00:16:22,963 --> 00:16:25,363 ‫كنت أخبر "جوديث" كيف تسير الأمور.‬ 162 00:16:25,443 --> 00:16:26,923 ‫مكتبنا هو الشارع.‬ 163 00:16:27,483 --> 00:16:30,443 ‫قوتنا في حضورنا وفي استغراق الوقت…‬ 164 00:16:30,523 --> 00:16:32,083 ‫تتسنى لنا معرفتهم ونتحدث…‬ 165 00:16:32,163 --> 00:16:35,003 ‫لسنا من الشرطة ويجب أن يعرفوا ذلك.‬ 166 00:16:35,083 --> 00:16:38,523 ‫"غييوم"، هلّا تعلّم "جوديث" أساسيات العمل؟‬ 167 00:16:38,603 --> 00:16:40,603 ‫في محيط "أريان" من فضلك.‬ 168 00:16:41,123 --> 00:16:44,043 ‫يجب أن أذهب لإحضار فتى‬ ‫لا يريد الذهاب إلى المحكمة.‬ 169 00:16:44,123 --> 00:16:45,563 ‫قد يكون الأمر صعبًا.‬ 170 00:16:46,323 --> 00:16:48,763 ‫- من هو؟‬ ‫- "إسحق كواديو".‬ 171 00:16:48,843 --> 00:16:52,363 ‫أخبرني أبوه صباح اليوم‬ ‫أنه لا يكترث بالسجن.‬ 172 00:16:52,443 --> 00:16:55,243 ‫ممتاز! هذه طريقة رائعة لتبدئي.‬ 173 00:16:55,323 --> 00:16:57,043 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 174 00:16:59,043 --> 00:17:01,163 ‫أيمكنني التحدث معك بشأن أمر آخر؟‬ 175 00:17:01,923 --> 00:17:03,003 ‫نعم.‬ 176 00:17:05,763 --> 00:17:07,883 ‫المعذرة. اقعدي إن أردت.‬ 177 00:17:07,963 --> 00:17:08,803 ‫شكرًا.‬ 178 00:17:11,603 --> 00:17:13,923 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف، لكن لا يراودني شعور جيد تجاهها.‬ 179 00:17:16,283 --> 00:17:18,643 ‫هذا طريف، فهذا ما قلته قبل 8 سنوات‬ 180 00:17:18,723 --> 00:17:20,843 ‫حين جئت أنت وشعرك ممشط جيدًا.‬ 181 00:17:21,723 --> 00:17:23,083 ‫الفكرة أن…‬ 182 00:17:23,803 --> 00:17:27,163 ‫ما المشكلة؟ ألا يمكنك السير معها لساعتين؟‬ 183 00:17:27,923 --> 00:17:29,403 ‫اصحبها مرة فحسب.‬ 184 00:17:41,883 --> 00:17:43,203 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 185 00:17:43,283 --> 00:17:44,803 ‫القوة تأتي من ساقيك.‬ 186 00:17:45,403 --> 00:17:46,923 ‫لا يتعلق الأمر بالقوة.‬ 187 00:17:47,003 --> 00:17:47,843 ‫"سيرجيو"!‬ 188 00:17:48,563 --> 00:17:50,163 ‫هلّا تكمل الدرس؟‬ 189 00:17:51,763 --> 00:17:53,043 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ!‬ ‫- مرحبًا.‬ 190 00:17:53,123 --> 00:17:55,203 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أين "جوديث"؟‬ 191 00:17:55,723 --> 00:17:57,723 ‫ألم تكن معك؟ لحضور جنازة أمك؟‬ 192 00:17:57,803 --> 00:18:00,683 ‫أنت اتصلت بها أمس تطلب منها تولي أمر ما.‬ 193 00:18:00,763 --> 00:18:02,363 ‫أمر بخصوص مهاجر؟‬ 194 00:18:02,443 --> 00:18:04,523 ‫ماذا؟ أهي أخبرتك بذلك؟‬ 195 00:18:04,603 --> 00:18:06,203 ‫هل اتصلت بها أم لا؟‬ 196 00:18:06,283 --> 00:18:08,723 ‫مستحيل! لم أر "جوديث" منذ 3 أيام.‬ 197 00:18:08,803 --> 00:18:11,803 ‫ماذا عن استطلاع المعلومات‬ ‫والشرب حتى الـ2 صباحًا؟‬ 198 00:18:11,883 --> 00:18:14,123 ‫أي شرب؟ ما هذا بحق السماء؟‬ 199 00:18:14,203 --> 00:18:16,163 ‫استطلاع المعلومات لن يحدث قبل أسبوع.‬ 200 00:18:18,043 --> 00:18:19,483 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 201 00:18:20,723 --> 00:18:21,563 ‫لا تقلق.‬ 202 00:18:24,003 --> 00:18:25,443 ‫افتح رسالتها الأخيرة.‬ 203 00:18:30,083 --> 00:18:31,363 ‫"سأحبك إلى الأبد."‬ 204 00:18:33,083 --> 00:18:33,923 ‫حسنًا.‬ 205 00:18:36,163 --> 00:18:37,003 ‫ماذا؟‬ 206 00:18:38,483 --> 00:18:42,083 ‫هذا ما يقوله المرء حين يرحل،‬ ‫لتخفيف أثر الصدمة.‬ 207 00:18:43,683 --> 00:18:47,043 ‫مستحيل. طلبت منها الزواج بي بعد الجنازة.‬ 208 00:18:47,763 --> 00:18:49,123 ‫عيناها رقرقتا بالدموع.‬ 209 00:18:51,043 --> 00:18:52,883 ‫كنت لأشعر.‬ 210 00:18:54,443 --> 00:18:55,323 ‫أجل.‬ 211 00:18:55,403 --> 00:18:57,243 ‫أنا أعرفها. كانت لتخبرني.‬ 212 00:18:59,123 --> 00:19:02,243 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 213 00:19:03,603 --> 00:19:06,243 ‫ماذا عنك؟ ألم تكن عليك العودة إلى البيت؟‬ 214 00:19:06,323 --> 00:19:07,163 ‫لا أعرف.‬ 215 00:19:08,083 --> 00:19:09,083 ‫ما معنى ذلك؟‬ 216 00:19:09,163 --> 00:19:12,043 ‫لديك مشكلات كافية من دون مشكلاتي.‬ 217 00:19:12,123 --> 00:19:13,923 ‫لا، أخبرني. هيا.‬ 218 00:19:14,003 --> 00:19:15,883 ‫الأمر معقد.‬ 219 00:19:15,963 --> 00:19:18,443 ‫- ما المعقد؟ أخبرني!‬ ‫- سحقًا!‬ 220 00:19:24,283 --> 00:19:26,323 ‫هل تنام في العمل منذ فترة؟‬ 221 00:19:27,563 --> 00:19:28,643 ‫أحيانًا.‬ 222 00:19:32,883 --> 00:19:34,803 ‫الأمور غير مستقرة مع "آوا".‬ 223 00:19:35,563 --> 00:19:38,803 ‫أرى أولادًا كل يوم. هذه حياتي.‬ 224 00:19:40,403 --> 00:19:42,603 ‫لكن إنجاب أولاد؟ لا أدري.‬ 225 00:19:44,723 --> 00:19:45,603 ‫أنا مرعوب.‬ 226 00:19:48,803 --> 00:19:51,763 ‫ربما رأيت الكثير من الأولاد الضائعين‬ ‫من عائلات سيئة‬ 227 00:19:51,843 --> 00:19:54,643 ‫لدرجة أنني أخشى أن أكون أبًا سيئًا.‬ 228 00:19:56,523 --> 00:19:57,643 ‫مستحيل يا رجل.‬ 229 00:19:59,083 --> 00:20:00,803 ‫ستكون أبًا عظيمًا يا "داكو".‬ 230 00:20:00,883 --> 00:20:02,363 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 231 00:20:02,443 --> 00:20:03,603 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم يا رجل.‬ 232 00:20:04,723 --> 00:20:07,643 ‫أخبرتها ألف مرة.‬ 233 00:20:08,163 --> 00:20:09,643 ‫هي تعرف أنني لا أريد الإنجاب.‬ 234 00:20:10,323 --> 00:20:13,323 ‫ثم تأتيني وتقول بكل لطف إنها حبلى.‬ 235 00:20:13,403 --> 00:20:15,643 ‫كيف تريد لردّ فعلي أن يكون؟ أن أبدو هادئًا؟‬ 236 00:20:16,763 --> 00:20:17,763 ‫أن أهنئها؟‬ 237 00:20:19,203 --> 00:20:20,883 ‫لا أريد أطفالًا.‬ 238 00:20:22,683 --> 00:20:23,723 ‫لا أستطيع أن أمثّل.‬ 239 00:20:30,083 --> 00:20:32,643 ‫لكنني أفهمها. أعرف أنني وغد.‬ 240 00:20:33,163 --> 00:20:35,323 ‫- أنت وغد بلا شك.‬ ‫- تبًا.‬ 241 00:20:36,323 --> 00:20:37,243 ‫لا، لكن…‬ 242 00:20:37,323 --> 00:20:38,563 ‫سحقًا لك يا رجل.‬ 243 00:20:40,603 --> 00:20:41,843 ‫اللعنة.‬ 244 00:20:47,363 --> 00:20:48,203 ‫سحقًا!‬ 245 00:20:52,803 --> 00:20:56,123 ‫"(نيس)، أكتوبر 2017"‬ 246 00:21:00,403 --> 00:21:01,403 ‫"مارلبورو"، "كاميل"!‬ 247 00:21:01,483 --> 00:21:02,323 ‫"إسحق"!‬ 248 00:21:03,403 --> 00:21:04,843 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 249 00:21:04,923 --> 00:21:07,283 ‫- أنا لا أدخن.‬ ‫- أنا لن أذهب.‬ 250 00:21:07,363 --> 00:21:09,923 ‫- متى موعد المحكمة؟‬ ‫- انس الأمر يا رجل.‬ 251 00:21:10,003 --> 00:21:11,003 ‫قال القاضي ذلك.‬ 252 00:21:11,083 --> 00:21:14,483 ‫كتب أنني مجرم. هذا صحيح. لن أذهب.‬ 253 00:21:14,563 --> 00:21:17,363 ‫إن لم تذهب، فكيف ستغيّر رأيه؟‬ 254 00:21:17,443 --> 00:21:20,163 ‫يمكنك أن تثبت أنك لست مجرمًا.‬ 255 00:21:20,243 --> 00:21:23,323 ‫قد لا تنجح، لكن سينتهي الأمر إن لم تذهب.‬ 256 00:21:24,083 --> 00:21:27,163 ‫كل من فازوا باليانصيب جربوا حظهم.‬ 257 00:21:27,243 --> 00:21:28,243 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 258 00:21:28,763 --> 00:21:30,683 ‫بحق السماء، اذهب إليه فحسب.‬ 259 00:21:30,763 --> 00:21:33,323 ‫قل له إنك تمضي ساعات في المكتبة‬ 260 00:21:33,403 --> 00:21:35,483 ‫وإنك لا تكون سيئًا إلا حين تكون مغلقة.‬ 261 00:21:35,563 --> 00:21:37,043 ‫قد يراك بشكل مختلف.‬ 262 00:21:37,123 --> 00:21:40,283 ‫"عجبًا! مجرم مثقف!‬ ‫لم أكن أعلم أن ثمة مجرمين مثقفين."‬ 263 00:21:40,363 --> 00:21:41,563 ‫ما الكتب التي تقرأها؟‬ 264 00:21:42,723 --> 00:21:44,323 ‫من هذه؟ فتاة جديدة أخرى؟‬ 265 00:21:44,403 --> 00:21:46,643 ‫روايات مصورة؟ قصص "مانغا"؟‬ 266 00:21:46,723 --> 00:21:49,083 ‫كفي عن إزعاجي بهذا الهراء.‬ 267 00:21:49,163 --> 00:21:51,883 ‫- ستنفّريننا هكذا.‬ ‫- "إسحق".‬ 268 00:21:51,963 --> 00:21:55,043 ‫انتهى الأمر!‬ ‫سيرى القاضي فتى أسود من "أريان".‬ 269 00:21:55,123 --> 00:21:56,963 ‫- متى الموعد؟‬ ‫- في الـ8 صباحًا.‬ 270 00:21:57,043 --> 00:21:58,963 ‫- أراك في الـ7.‬ ‫- سأكون نائمًا.‬ 271 00:21:59,043 --> 00:22:01,243 ‫في الـ7 صباحًا عند محطة ترام "بونت ميشيل".‬ 272 00:22:03,803 --> 00:22:05,043 ‫أتظن أنه سيأتي؟‬ 273 00:22:05,563 --> 00:22:06,643 ‫أظن أننا سنرى.‬ 274 00:22:06,723 --> 00:22:07,883 ‫لكنني سأنتظره هناك.‬ 275 00:22:08,403 --> 00:22:11,003 ‫لماذا لم تجب عندما سأل عمّن أكون؟‬ 276 00:22:11,083 --> 00:22:13,043 ‫لأنك لست ضمن الفريق.‬ 277 00:22:13,123 --> 00:22:14,563 ‫ذلك ليس ما سمعته.‬ 278 00:22:17,243 --> 00:22:18,403 ‫مهلًا لحظة.‬ 279 00:22:19,283 --> 00:22:22,083 ‫لماذا تريدين فعل هذا؟ إنه عمل صعب.‬ 280 00:22:22,163 --> 00:22:24,283 ‫- أنت تعمله.‬ ‫- ليس لديّ خيار.‬ 281 00:22:24,363 --> 00:22:26,963 ‫- هذه حياتي.‬ ‫- وأنا أيضًا. هذه حياتي.‬ 282 00:22:27,483 --> 00:22:31,443 ‫ليسوا أطفالًا صغارًا ودودين‬ ‫لا يحتاجون إلا إلى قبلة، مفهوم؟‬ 283 00:22:31,523 --> 00:22:32,483 ‫إنهم غاضبون.‬ 284 00:22:35,323 --> 00:22:37,483 ‫لديهم حيوات فظيعة فيها مشكلات حقيقية.‬ 285 00:22:37,563 --> 00:22:39,603 ‫أمور تؤرقهم ليلًا.‬ 286 00:22:39,683 --> 00:22:42,243 ‫لكن لا يمكنك التخلي عنهم وإلا فسيضيعون.‬ 287 00:22:42,323 --> 00:22:43,243 ‫أتدركين ذلك؟‬ 288 00:22:43,883 --> 00:22:46,163 ‫فانسي ساعات العمل المحددة‬ 289 00:22:46,923 --> 00:22:49,123 ‫وانسي أي وقت فراغ‬ 290 00:22:49,203 --> 00:22:50,123 ‫ودروس اليوغا.‬ 291 00:22:50,203 --> 00:22:54,123 ‫ستُضطرين إلى إخبار حبيبك‬ ‫أنك ليس لديك وقت له.‬ 292 00:22:54,643 --> 00:22:57,723 ‫- أأنت مستعدة لتقبّل كل ذلك؟‬ ‫- نعم. كما أنه ليس لديّ حبيب.‬ 293 00:22:57,803 --> 00:22:58,643 ‫هيا بنا.‬ 294 00:22:59,283 --> 00:23:00,123 ‫إلى أين؟‬ 295 00:23:03,843 --> 00:23:06,123 ‫هل سبق أن قابلت طفلًا مدمنًا على الغراء؟‬ 296 00:23:06,723 --> 00:23:09,803 ‫فتيات اغتُصبن اغتصابًا جماعيًا‬ ‫من فتيان لم يبلغوا الـ12 من العمر؟‬ 297 00:23:10,723 --> 00:23:14,123 ‫فتيان يتجولون بأسلحة‬ ‫يحاولون التظاهر بالقوة؟‬ 298 00:23:14,203 --> 00:23:15,843 ‫- لا.‬ ‫- ألم تري أيًا من ذلك؟‬ 299 00:23:16,563 --> 00:23:19,323 ‫ما رأيك أن يبصق أحدهم في وجهك؟‬ 300 00:23:20,443 --> 00:23:21,763 ‫أو ينعتك بالعاهرة؟‬ 301 00:23:21,843 --> 00:23:24,363 ‫- أو يلمس مؤخرتك؟‬ ‫- مررت بأسوأ من ذلك.‬ 302 00:23:25,883 --> 00:23:28,403 ‫اسمع، أنا أقوى مما أبدو، مفهوم؟‬ 303 00:23:28,483 --> 00:23:31,443 ‫جرّبني. حينها سنتأكد. إما نجاح وإما فشل.‬ 304 00:23:32,403 --> 00:23:33,243 ‫حقًا؟‬ 305 00:23:33,763 --> 00:23:35,323 ‫اخلعي تلك الفراشة أولًا.‬ 306 00:23:35,403 --> 00:23:38,523 ‫- ليست من الذهب على أي حال.‬ ‫- هل أرتدي أي حليّ؟‬ 307 00:23:39,043 --> 00:23:39,883 ‫لا، صحيح؟‬ 308 00:23:41,683 --> 00:23:42,523 ‫ارتدي هذه.‬ 309 00:23:43,043 --> 00:23:43,883 ‫بربك.‬ 310 00:23:44,923 --> 00:23:46,083 ‫- هذه؟‬ ‫- ارتديها.‬ 311 00:23:48,843 --> 00:23:50,563 ‫- هيا. اتبعيني.‬ ‫- أهذا أفضل؟‬ 312 00:24:24,923 --> 00:24:26,163 ‫يتاجرون كثيرًا هنا.‬ 313 00:24:26,843 --> 00:24:29,043 ‫- هل تعرفهم؟‬ ‫- أعرف بعضهم.‬ 314 00:24:30,283 --> 00:24:31,763 ‫حسنًا، نحتاج إلى‬ 315 00:24:32,443 --> 00:24:33,723 ‫أن نتواصل معهم.‬ 316 00:24:33,803 --> 00:24:36,643 ‫سنتحدث إليهم فحسب. لا وعظ ولا انتقاد.‬ 317 00:24:36,723 --> 00:24:38,323 ‫ثمة أمر آخر.‬ 318 00:24:38,403 --> 00:24:40,883 ‫إياك ثم إياك أن تقولي‬ ‫إنك إخصائية اجتماعية.‬ 319 00:24:40,963 --> 00:24:43,243 ‫تحت أي ظرف، مفهوم؟ هذه قاعدتنا.‬ 320 00:24:43,923 --> 00:24:44,843 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 321 00:25:00,803 --> 00:25:02,083 ‫أتريدين شيئًا؟‬ 322 00:25:02,603 --> 00:25:04,563 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- لم أتيت إلى هنا إذًا؟‬ 323 00:25:04,643 --> 00:25:05,683 ‫لمقابلة صديق.‬ 324 00:25:05,763 --> 00:25:07,483 ‫لا تقابليه هنا. ارحلي عن هنا.‬ 325 00:25:08,123 --> 00:25:09,203 ‫اذهبي إلى مكان آخر.‬ 326 00:25:09,723 --> 00:25:11,083 ‫- ارحلي عن هنا!‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:25:11,163 --> 00:25:13,123 ‫- آسفة.‬ ‫- كفّي عن إهدار وقتك.‬ 328 00:25:13,203 --> 00:25:14,643 ‫هل أنت غبية؟ ارحلي!‬ 329 00:25:14,723 --> 00:25:18,443 ‫فهمت. أنا أزعجكم.‬ ‫سأرحل، لكنني سأقابل شخصًا.‬ 330 00:25:18,523 --> 00:25:20,283 ‫انزعجوا، لكنني لن أتحرك.‬ 331 00:25:20,363 --> 00:25:21,803 ‫أنت لا تفهمين. ارحلي عن هنا!‬ 332 00:25:21,883 --> 00:25:23,563 ‫- اغربي عن وجوهنا.‬ ‫- اهدأ.‬ 333 00:25:24,123 --> 00:25:25,723 ‫ارحلي عن هنا.‬ 334 00:25:25,803 --> 00:25:26,883 ‫اللعنة.‬ 335 00:25:28,523 --> 00:25:30,883 ‫حسنًا، فهمت حقًا. أنا أزعجكم.‬ 336 00:25:31,403 --> 00:25:33,763 ‫- مرحبًا. أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- أهذا صديقك؟‬ 337 00:25:34,363 --> 00:25:35,563 ‫نحن نتحدث فحسب.‬ 338 00:25:35,643 --> 00:25:37,723 ‫- يا آنسة؟‬ ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ 339 00:25:37,803 --> 00:25:40,123 ‫- نحن نتحدث فحسب.‬ ‫- أرينا أوراقك.‬ 340 00:25:40,203 --> 00:25:42,043 ‫لا تقلق. لا توجد مشكلة.‬ 341 00:25:42,123 --> 00:25:44,083 ‫لست قلقًا. أنا أؤدي عملي.‬ 342 00:25:44,163 --> 00:25:45,763 ‫- بطاقات هوياتكم من فضلكم.‬ ‫- لم؟‬ 343 00:25:45,843 --> 00:25:48,883 ‫- بطاقات هوياتكم من فضلكم.‬ ‫- لماذا تزعجونهم طوال الوقت؟‬ 344 00:25:48,963 --> 00:25:51,723 ‫- بربك.‬ ‫- لا تتدخلي. أمسكه!‬ 345 00:25:51,803 --> 00:25:53,683 ‫أمسكه بحق السماء. أتريدون اللعب؟‬ 346 00:25:53,763 --> 00:25:54,883 ‫مهلًا، اهدؤوا.‬ 347 00:25:54,963 --> 00:25:56,443 ‫- قفوا مقابل الجدار.‬ ‫- حسنًا!‬ 348 00:25:56,523 --> 00:25:58,203 ‫هل هذا ظريف؟ سترون.‬ 349 00:25:58,283 --> 00:26:00,083 ‫استديروا وارفعوا أيديكم على الجدار.‬ 350 00:26:00,163 --> 00:26:01,483 ‫اخرسوا.‬ 351 00:26:02,843 --> 00:26:05,043 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 352 00:26:26,723 --> 00:26:29,723 ‫"- سأحبك إلى الأبد‬ ‫- وأنا أيضًا يا زوجتي"‬ 353 00:27:09,443 --> 00:27:14,483 ‫"(جوديث)، أرجوك ردّي"‬ 354 00:27:14,563 --> 00:27:16,883 ‫"المرسل إليه مجهول - لا يمكن إرسال رسالتك"‬ 355 00:27:31,403 --> 00:27:32,283 ‫سحقًا.‬ 356 00:27:38,683 --> 00:27:40,323 ‫ماذا تفعل يا "غييوم"؟‬ 357 00:27:41,643 --> 00:27:42,843 ‫سحقًا.‬ 358 00:27:43,643 --> 00:27:45,803 ‫أحتاج إلى ملفها لأجدها.‬ 359 00:27:49,283 --> 00:27:50,123 ‫وجدته.‬ 360 00:27:52,523 --> 00:27:53,363 ‫هل ستأتي؟‬ 361 00:27:54,403 --> 00:27:55,683 ‫وُلدت في "دراغينيان".‬ 362 00:27:56,923 --> 00:27:58,443 ‫هلّا نشرب قهوة أولًا؟‬ 363 00:28:05,443 --> 00:28:06,523 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 364 00:28:06,603 --> 00:28:10,123 ‫"الصفحات الشخصية - (كونتي) - (الريفييرا)‬ ‫جار الطباعة"‬ 365 00:28:32,443 --> 00:28:34,523 ‫- مرحبًا، السيدة "كونتي".‬ ‫- نعم؟‬ 366 00:28:34,603 --> 00:28:36,723 ‫أودّ التحدث إلى "جوديث" من فضلك.‬ 367 00:28:36,803 --> 00:28:38,603 ‫- لا أحد بهذا الاسم هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 368 00:28:38,683 --> 00:28:40,243 ‫آسف. طاب يومك.‬ 369 00:28:48,763 --> 00:28:51,443 ‫مرحبًا، اتصلت بالسيد "كونتي" وحرمه…‬ 370 00:28:54,043 --> 00:28:56,163 ‫أليست لديك فكرة عن أين تبحث؟‬ 371 00:28:59,283 --> 00:29:00,363 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 372 00:29:00,923 --> 00:29:02,123 ‫"اتفاق"؟‬ 373 00:29:03,203 --> 00:29:04,523 ‫ماذا تعني بـ"اتفاق"؟‬ 374 00:29:05,123 --> 00:29:07,083 ‫لم يسأل أحدنا الآخر عن ماضيه قط.‬ 375 00:29:07,643 --> 00:29:10,603 ‫كنت أعرف فقط أنها ليست على اتصال بوالديها.‬ 376 00:29:13,803 --> 00:29:16,883 ‫لم أمانع ذلك،‬ ‫وكأن الحياة لم تكن موجودة قبلها.‬ 377 00:29:17,403 --> 00:29:18,363 ‫أتفهمني؟‬ 378 00:29:18,443 --> 00:29:20,323 ‫لا حب ولا علاقات.‬ 379 00:29:21,643 --> 00:29:23,643 ‫وكأننا وُلدنا يوم التقينا.‬ 380 00:29:24,523 --> 00:29:25,803 ‫هل احترمت ذلك؟‬ 381 00:29:26,803 --> 00:29:27,643 ‫نعم.‬ 382 00:29:30,123 --> 00:29:32,523 ‫لا أظن أنها احترمت ذلك.‬ ‫كانت تعرف كل شيء عني.‬ 383 00:29:34,123 --> 00:29:36,003 ‫"(نيس)، أكتوبر 2017"‬ 384 00:29:38,043 --> 00:29:40,323 ‫إنه إخصائي اجتماعي. لماذا هو هنا؟‬ 385 00:29:40,403 --> 00:29:41,843 ‫- أهذا صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 386 00:29:42,363 --> 00:29:43,483 ‫وصديقتك؟‬ 387 00:29:44,123 --> 00:29:47,043 ‫إنه يومها الأول. لا تلمها.‬ 388 00:29:47,123 --> 00:29:50,683 ‫- لماذا لم تقل ذلك بحق السماء؟‬ ‫- أنت لم تسألني، لذا…‬ 389 00:29:50,763 --> 00:29:53,523 ‫وظيفتي هي التحدث إلى الناس والاعتناء بهم،‬ 390 00:29:53,603 --> 00:29:56,323 ‫- على عكسكم تمامًا، فها نحن أولاء.‬ ‫- حقًا؟‬ 391 00:29:56,403 --> 00:29:57,843 ‫أنت أبله.‬ 392 00:30:04,643 --> 00:30:06,443 ‫لماذا لم تقدّم بطاقتك؟‬ 393 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 ‫ليس أمام الفتيان فتتركنا الشرطة نحن فقط.‬ 394 00:30:10,283 --> 00:30:11,363 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 395 00:30:13,883 --> 00:30:16,683 ‫لكن أظن أنك كان بوسعك إقفال فمك.‬ 396 00:30:17,803 --> 00:30:19,283 ‫كان ذلك اختبارًا، صحيح؟‬ 397 00:30:25,243 --> 00:30:27,363 ‫سيحتجزوننا حتى الغد لعلمك.‬ 398 00:30:29,923 --> 00:30:32,603 ‫تكره الشرطة الإخصائيين الاجتماعيين.‬ ‫لسنا فريقًا واحدًا.‬ 399 00:30:32,683 --> 00:30:33,763 ‫أتدركين ذلك؟‬ 400 00:30:41,323 --> 00:30:43,043 ‫ما مشكلتك معي؟‬ 401 00:30:45,603 --> 00:30:46,603 ‫ماذا تقصدين؟‬ 402 00:30:49,963 --> 00:30:52,043 ‫لم تحبني من البداية.‬ 403 00:30:52,123 --> 00:30:53,283 ‫ما مشكلتك؟‬ 404 00:30:55,323 --> 00:30:57,323 ‫ليست لديّ مشكلة معك.‬ 405 00:30:58,963 --> 00:31:00,803 ‫- على الإطلاق؟‬ ‫- لا.‬ 406 00:31:04,083 --> 00:31:04,923 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 407 00:31:05,003 --> 00:31:07,563 ‫- مرحبًا، أيمكنني التحدث إلى "جوديث"؟‬ ‫- "جوديث"؟‬ 408 00:31:08,083 --> 00:31:09,243 ‫أنت مخطئ.‬ 409 00:31:09,323 --> 00:31:11,203 ‫حسنًا، آسف. طاب يومك.‬ 410 00:31:17,163 --> 00:31:18,243 ‫أجل يا "سيرجيو".‬ 411 00:31:18,323 --> 00:31:20,323 ‫"غييوم"؟ يجب أن تأتي إلى هنا.‬ 412 00:31:32,203 --> 00:31:34,483 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫- مرحبًا يا "سيرجيو".‬ 413 00:31:36,803 --> 00:31:37,643 ‫"بريشس"؟‬ 414 00:31:37,723 --> 00:31:38,923 ‫مرحبًا يا "بريشس".‬ 415 00:31:41,403 --> 00:31:43,003 ‫أخبريهما بما أخبرتني.‬ 416 00:31:46,563 --> 00:31:48,523 ‫هذا الرجل حبيب "جوديث".‬ 417 00:31:52,843 --> 00:31:53,843 ‫كانت هنا.‬ 418 00:31:54,483 --> 00:31:56,083 ‫كانت تحمل حقيبة هكذا.‬ 419 00:31:56,843 --> 00:31:58,243 ‫كانت تمشي بسرعة.‬ 420 00:31:58,323 --> 00:31:59,483 ‫ثم جاء رجل.‬ 421 00:32:00,043 --> 00:32:01,923 ‫حاول أخذ حقيبتها،‬ 422 00:32:02,483 --> 00:32:04,803 ‫لكنها ضربته، فرحل.‬ 423 00:32:05,403 --> 00:32:06,243 ‫متى حدث ذلك؟‬ 424 00:32:06,763 --> 00:32:07,603 ‫يوم الخميس.‬ 425 00:32:08,603 --> 00:32:09,803 ‫ما أدراك أنه كان الخميس؟‬ 426 00:32:14,003 --> 00:32:15,523 ‫كانت شاحنة الخدمات الطبية هنا.‬ 427 00:32:18,323 --> 00:32:20,283 ‫تأتي كل يوم خميس.‬ 428 00:32:21,003 --> 00:32:23,363 ‫يوزعون الإبر‬ 429 00:32:23,443 --> 00:32:24,363 ‫والسدادات القطنية…‬ 430 00:32:24,883 --> 00:32:26,603 ‫يجب أن نكون حاضرين وإلا…‬ 431 00:32:27,163 --> 00:32:30,003 ‫هل أنت متأكدة أنها "جوديث" يا "بريشس"؟‬ 432 00:32:31,203 --> 00:32:32,443 ‫نعم، كانت هي.‬ 433 00:32:33,123 --> 00:32:35,843 ‫لقد سقطت حقيبتها وكان فيها مال.‬ 434 00:32:36,963 --> 00:32:37,843 ‫مال؟‬ 435 00:32:37,923 --> 00:32:40,003 ‫كان الجو عاصفًا، فطار.‬ 436 00:32:40,723 --> 00:32:43,003 ‫أخذته ووضعته في جيوبها‬ 437 00:32:43,683 --> 00:32:44,683 ‫وفي حقيبتها،‬ 438 00:32:45,203 --> 00:32:46,363 ‫ثم سقطت هي.‬ 439 00:32:48,203 --> 00:32:50,763 ‫كان هنالك طين على سروالها في تلك الليلة.‬ 440 00:32:54,563 --> 00:32:55,923 ‫شكرًا!‬ 441 00:33:13,403 --> 00:33:14,403 ‫عدت متأخرة.‬ 442 00:33:15,083 --> 00:33:18,923 ‫مررت عبر "بارك دو راي". كنت مسرعة وسقطت.‬ 443 00:33:21,683 --> 00:33:23,563 ‫"(نيس)، أكتوبر 2017"‬ 444 00:33:30,483 --> 00:33:31,323 ‫هل أنت بخير؟‬ 445 00:33:32,923 --> 00:33:34,443 ‫"جوديث"، ما الخطب؟‬ 446 00:33:36,403 --> 00:33:37,763 ‫اهدئي.‬ 447 00:33:39,563 --> 00:33:40,403 ‫تنفّسي.‬ 448 00:33:41,163 --> 00:33:42,443 ‫هل لديك جهاز استنشاق؟‬ 449 00:33:45,003 --> 00:33:46,603 ‫أنا معك. لا بأس.‬ 450 00:33:54,443 --> 00:33:56,443 ‫تنفّسي! ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 451 00:34:03,843 --> 00:34:04,843 ‫تنفّسي.‬ 452 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 ‫اجلسي.‬ 453 00:34:09,083 --> 00:34:10,403 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 454 00:34:24,083 --> 00:34:26,763 ‫"(ويغو) 0757871245"‬ 455 00:34:31,043 --> 00:34:31,883 ‫نعم، مرحبًا؟‬ 456 00:34:31,963 --> 00:34:33,203 ‫مرحبًا، أأنت "ويغو"؟‬ 457 00:34:33,283 --> 00:34:34,163 ‫من أنت؟‬ 458 00:34:34,243 --> 00:34:36,963 ‫أنا زميل "جوديث". هل هي معك؟‬ 459 00:34:37,483 --> 00:34:40,283 ‫قالت إنه يمكنني الاتصال بهذا الرقم‬ ‫إن كان هاتفها مطفأً.‬ 460 00:34:40,803 --> 00:34:41,643 ‫هل هي معك؟‬ 461 00:34:44,243 --> 00:34:45,083 ‫مرحبًا؟‬ 462 00:34:50,083 --> 00:34:52,923 ‫- ماذا تريد من "ويغو"؟‬ ‫- هل تعرفه يا "عبد الله"؟‬ 463 00:34:53,683 --> 00:34:54,963 ‫يأتي إلى هنا.‬ 464 00:34:56,043 --> 00:34:58,243 ‫يطلبه المرء عندما يحتاج إلى خدمة كبيرة.‬ 465 00:34:58,883 --> 00:35:00,243 ‫إنه وسيط.‬ 466 00:35:00,323 --> 00:35:02,723 ‫يوصلكم من محطة إلى محطة أخرى.‬ 467 00:35:03,283 --> 00:35:04,523 ‫إنه أشبه بقطار رخيص.‬ 468 00:35:05,123 --> 00:35:05,963 ‫أنا أعرفه.‬ 469 00:35:08,123 --> 00:35:10,083 ‫يمضي وقته في أوكار المخدرات.‬ 470 00:35:11,483 --> 00:35:13,323 ‫بعد أن يجني بعض المال‬ 471 00:35:14,243 --> 00:35:16,523 ‫يختفي هناك ليومين أو 3.‬ 472 00:35:21,443 --> 00:35:22,603 ‫أتعرفين "ويغو"؟‬ 473 00:35:25,803 --> 00:35:26,963 ‫أأنت "ويغو"؟‬ 474 00:35:36,003 --> 00:35:37,403 ‫المعذرة. أأنت "ويغو"؟‬ 475 00:35:56,203 --> 00:35:59,443 ‫- انتظر!‬ ‫- نريد التحدث إليك فحسب!‬ 476 00:36:03,803 --> 00:36:04,843 ‫توقف!‬ 477 00:36:04,923 --> 00:36:06,883 ‫لسنا شرطيين يا رجل!‬ 478 00:36:06,963 --> 00:36:08,603 ‫نريد أن نتحدث فحسب!‬ 479 00:36:08,683 --> 00:36:10,243 ‫ماذا تفعل؟‬ 480 00:36:14,963 --> 00:36:15,923 ‫اللعنة.‬ 481 00:36:19,923 --> 00:36:21,123 ‫ها هو الوغد.‬ 482 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 ‫لماذا اتصلت به "جوديث"؟‬ 483 00:36:25,683 --> 00:36:26,683 ‫لا أعرف.‬ 484 00:36:27,483 --> 00:36:28,523 ‫يجب أن تساعدني.‬ 485 00:36:33,523 --> 00:36:34,363 ‫هل أنت بخير؟‬ 486 00:36:36,883 --> 00:36:37,723 ‫هل مرت النوبة؟‬ 487 00:36:45,243 --> 00:36:46,083 ‫تبًا.‬ 488 00:36:51,443 --> 00:36:52,763 ‫لقد أخفتني كثيرًا.‬ 489 00:36:53,323 --> 00:36:54,803 ‫ظننت أنك تحتضرين.‬ 490 00:36:56,523 --> 00:36:57,963 ‫هذا يحدث طوال الوقت.‬ 491 00:37:07,843 --> 00:37:08,683 ‫هل أنت بخير؟‬ 492 00:37:24,123 --> 00:37:27,363 ‫في يوم من الأيام فقدت أكثر شخصين أحبهما‬ ‫لأنني تأخرت.‬ 493 00:37:38,603 --> 00:37:39,443 ‫هيا.‬ 494 00:37:39,963 --> 00:37:41,603 ‫- اخرجا.‬ ‫- كم الساعة الآن؟‬ 495 00:37:42,243 --> 00:37:43,083 ‫الـ7 صباحًا.‬ 496 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 ‫تبًا، "إسحق"!‬ 497 00:37:58,803 --> 00:38:01,363 ‫تبًا! نحن تأخرنا!‬ 498 00:38:01,443 --> 00:38:02,403 ‫"نحن"؟‬ 499 00:38:09,763 --> 00:38:11,523 ‫ما هذا بحق السماء؟ أنا استيقظت.‬ 500 00:38:12,043 --> 00:38:14,923 ‫- لا يمكننا الوصول إلى هناك خلال 20 دقيقة.‬ ‫- سيارتي قريبة.‬ 501 00:38:15,003 --> 00:38:16,203 ‫هيا بنا!‬ 502 00:38:20,883 --> 00:38:22,603 ‫ماذا أقول للقاضي؟‬ 503 00:38:23,123 --> 00:38:25,563 ‫إنني أحب الكتب عن الحرب العالمية الثانية‬ 504 00:38:25,643 --> 00:38:28,203 ‫وكتب "تولكين" وإنني مشترك في ورشة للكتابة؟‬ 505 00:38:29,363 --> 00:38:30,283 ‫نعم، قل ذلك.‬ 506 00:38:31,003 --> 00:38:32,963 ‫لا تنس أن تكون مهذبًا.‬ 507 00:38:33,043 --> 00:38:37,603 ‫"مرحبًا يا حضرة القاضي." "بعد إذنك‬ ‫يا حضرة القاضي." "وداعًا يا حضرة القاضي."‬ 508 00:38:37,683 --> 00:38:39,123 ‫ألم تنسي شيئًا؟‬ 509 00:38:39,203 --> 00:38:41,523 ‫لا تنصت إليها يا "إسحق". إنها تبالغ.‬ 510 00:38:47,643 --> 00:38:50,523 ‫هل يمكنني إخباره عن‬ ‫مجموعتي من شارات السيارات المسروقة؟‬ 511 00:38:51,363 --> 00:38:53,363 ‫بالطبع. فكرة رائعة.‬ 512 00:38:54,163 --> 00:38:56,003 ‫ستسهّل بدء الحوار.‬ 513 00:39:11,563 --> 00:39:12,523 ‫اسمعي، شكرًا.‬ 514 00:39:13,443 --> 00:39:16,243 ‫سأذهب معه لأتأكد من دخوله.‬ 515 00:39:16,323 --> 00:39:19,483 ‫حسنًا. سأذهب إلى المنزل لأستحم بسرعة.‬ 516 00:39:19,563 --> 00:39:21,043 ‫أجل، تحتاجين إلى ذلك.‬ 517 00:39:22,283 --> 00:39:24,803 ‫لا تقلقا عليّ. ماذا أقول للقاضي؟‬ 518 00:39:24,883 --> 00:39:25,883 ‫آسف. هيا بنا.‬ 519 00:39:25,963 --> 00:39:28,283 ‫مهلًا! أيعني هذا أنني قد عُيّنت؟‬ 520 00:39:29,203 --> 00:39:32,323 ‫بصراحة، لا أعرف. سأفكر في الأمر وأتصل بك.‬ 521 00:39:36,403 --> 00:39:39,003 ‫"الحرية"‬ 522 00:39:45,523 --> 00:39:48,523 ‫"(نيس)، في الحاضر"‬ 523 00:39:55,203 --> 00:39:56,483 ‫"غييوم لوكشي"؟‬ 524 00:39:58,563 --> 00:40:00,443 ‫الملازم "سيلين سيلوريا"، شرطة "نيس".‬ 525 00:40:00,523 --> 00:40:02,763 ‫- مرحبًا.‬ ‫- المحقق "إتيان تشومار"، من "باريس".‬ 526 00:40:07,563 --> 00:40:10,123 ‫كنت أبحث عنها. لا أعرف مكانها‬ 527 00:40:10,203 --> 00:40:12,483 ‫وأنا في غاية القلق. إن كنت أعرف مكانها…‬ 528 00:40:12,563 --> 00:40:14,763 ‫آخر رسالة أرسلتها إليك،‬ 529 00:40:14,843 --> 00:40:16,043 ‫ماذا قالت فيها؟‬ 530 00:40:16,123 --> 00:40:18,643 ‫قالت إنها تحبني وستظل تحبني إلى الأبد.‬ 531 00:40:19,123 --> 00:40:20,683 ‫متأكد أن هذا كل شيء؟‬ 532 00:40:21,203 --> 00:40:23,603 ‫أي سلوك غريب؟ أي تصرفات مختلفة؟‬ 533 00:40:23,683 --> 00:40:27,843 ‫أخبروني فحسب‬ ‫إن كان ثمة خطب بدلًا من هذا الإبهام…‬ 534 00:40:27,923 --> 00:40:30,043 ‫أجب عن السؤال يا سيد "لوكشي".‬ 535 00:40:32,643 --> 00:40:34,803 ‫لا، كانت تتصرف بشكل طبيعي.‬ 536 00:40:34,883 --> 00:40:36,923 ‫كانت على طبيعتها.‬ 537 00:40:37,003 --> 00:40:38,163 ‫لم يكن هنالك أمر مختلف‬ 538 00:40:39,883 --> 00:40:41,203 ‫ماذا يجري؟‬ 539 00:40:50,443 --> 00:40:53,523 ‫التُقطت هذه الصور قبل يومين‬ ‫في "إيفري سور سين".‬ 540 00:40:53,603 --> 00:40:55,763 ‫كلا الرجلين مسؤول عن جرائم منظمة.‬ 541 00:40:55,843 --> 00:40:58,563 ‫وجدنا شعرًا وأنسجة تحت أظافرهما.‬ 542 00:40:59,083 --> 00:41:03,603 ‫كشف اختبار الحمض النووي‬ ‫أنها تخص حبيبتك "جوديث كونتي".‬ 543 00:41:16,483 --> 00:41:19,403 ‫"مستوحى من كتاب (غان فور غود)‬ ‫للكاتب (هارلان كوبين)"‬ 544 00:43:25,523 --> 00:43:28,403 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬