1 00:00:21,959 --> 00:00:23,083 Quem são vocês? 2 00:00:23,166 --> 00:00:24,041 O quê? 3 00:00:24,125 --> 00:00:25,667 Saiam daqui, vocês não foram convidados! 4 00:00:25,792 --> 00:00:26,834 Onde estão seus convites? 5 00:00:26,917 --> 00:00:28,417 DISNEY DESCENDENTES O CASAMENTO REAL 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,959 É um casamento real, tudo bem? 7 00:00:30,041 --> 00:00:32,208 Não me façam chamar os guardas, porque eu vou chamar! 8 00:00:34,875 --> 00:00:35,834 Voltem aqui! 9 00:00:35,917 --> 00:00:37,417 Esse é um dia muito especial! 10 00:00:37,500 --> 00:00:39,166 Tem que ser perfeito! 11 00:00:44,542 --> 00:00:47,792 Certo... "Como sua noiva, e rainha de Auradon, 12 00:00:48,291 --> 00:00:52,875 eu prometo aceitar com humildade e reverência..." 13 00:00:53,417 --> 00:00:55,917 "Eu prometo minha lealdade ao... 14 00:00:57,333 --> 00:00:58,333 ao... 15 00:01:00,667 --> 00:01:03,417 ao povo com quem eu não vou me casar?" 16 00:01:06,125 --> 00:01:07,083 "Aos estados..." 17 00:01:07,166 --> 00:01:08,417 Ah, isso, isso, isso. 18 00:01:08,625 --> 00:01:12,333 "Aos Estados Unidos de Auradon e a Ilha dos Perdidos." 19 00:01:12,542 --> 00:01:14,041 - Você conseguiu! - Fácil. 20 00:01:14,125 --> 00:01:15,625 - Fácil demais... - Ah, não! 21 00:01:18,291 --> 00:01:19,500 Podem me ajudar, por favor? 22 00:01:20,250 --> 00:01:22,667 - Ah, espere... - Certo, valeu. 23 00:01:23,250 --> 00:01:24,792 O buquê não está grande demais? 24 00:01:27,917 --> 00:01:28,959 Oh, Mon Dieu!. 25 00:01:30,083 --> 00:01:31,000 Voilà. 26 00:01:31,125 --> 00:01:33,250 Valeu, Dizzy, o cabelo está perfeito. 27 00:01:33,542 --> 00:01:35,667 Fato curioso, esse buque foi feito 28 00:01:35,750 --> 00:01:38,333 com cada uma das flores que crescem em Auradon. 29 00:01:39,917 --> 00:01:40,917 Jura? 30 00:01:41,458 --> 00:01:44,250 Sim, mas não seria legal se as pessoas vissem o vestido? 31 00:01:44,417 --> 00:01:46,458 Algumas pessoas trabalharam muito nele. 32 00:01:46,542 --> 00:01:47,542 No caso, eu. 33 00:01:47,792 --> 00:01:49,041 Eu sou "algumas pessoas." 34 00:01:49,125 --> 00:01:50,792 E o cabelo! Não esqueça o cabelo. 35 00:01:51,000 --> 00:01:53,625 E "algumas pessoas" têm mais o que fazer, como 36 00:01:53,709 --> 00:01:57,667 mandar mil convites, comida, flores, cardápios, diversão... 37 00:01:58,709 --> 00:01:59,709 Alô? 38 00:02:00,041 --> 00:02:01,375 As pombas já chegaram? 39 00:02:01,875 --> 00:02:03,625 Como assim, você não sabe? 40 00:02:04,709 --> 00:02:05,834 Estou fazendo o meu melhor. 41 00:02:06,000 --> 00:02:09,417 Audrey, está sendo uma ótima organizadora de casamentos. 42 00:02:09,625 --> 00:02:11,750 O casamento vai ser perfeito! 43 00:02:11,917 --> 00:02:13,041 Mais do que perfeito! 44 00:02:13,125 --> 00:02:16,208 Todos os meus amigos estarão lá, e até meu pai virá! 45 00:02:16,291 --> 00:02:17,500 Não se esqueça da sua mãe. 46 00:02:19,041 --> 00:02:19,959 Pronto. 47 00:02:20,041 --> 00:02:21,375 Eu quase esqueci. 48 00:02:23,542 --> 00:02:24,417 Dude! 49 00:02:24,500 --> 00:02:26,625 Nada de latir para o lagarto da noiva! 50 00:02:26,709 --> 00:02:27,750 Não consigo evitar. 51 00:02:27,834 --> 00:02:30,000 É instinto, reclame com a mãe natureza! 52 00:02:31,667 --> 00:02:32,667 Não! 53 00:02:32,875 --> 00:02:33,959 Volte aqui, cãozinho! 54 00:02:34,041 --> 00:02:35,917 - Volte! - Eu só quero conversar! 55 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 Aquilo é...? 56 00:02:38,542 --> 00:02:39,875 Ela escapou outra vez. 57 00:02:40,208 --> 00:02:41,834 O que você está fazendo aqui? 58 00:02:41,917 --> 00:02:43,250 Vim ver a Mal... 59 00:02:43,625 --> 00:02:46,250 Mal, vocês não deveriam se ver, isso dá azar! 60 00:02:48,333 --> 00:02:49,375 Desculpe... 61 00:02:50,667 --> 00:02:52,458 Não acha que o buquê está grande demais? 62 00:02:53,250 --> 00:02:55,000 Volte para o palácio, Ben! 63 00:02:56,125 --> 00:02:57,667 E vá buscar sua sogra! 64 00:02:57,750 --> 00:02:58,709 Tudo bem, eu... 65 00:02:58,792 --> 00:02:59,792 Certo. 66 00:03:01,667 --> 00:03:02,709 Foi por pouco. 67 00:03:02,792 --> 00:03:04,041 Quer saber? Não importa. 68 00:03:04,125 --> 00:03:05,709 Nada pode estragar esse dia. 69 00:03:06,667 --> 00:03:07,667 Bem vinda. 70 00:03:09,333 --> 00:03:10,333 Uma! 71 00:03:11,083 --> 00:03:12,083 Bate aqui! 72 00:03:12,750 --> 00:03:13,875 Quero dizer... 73 00:03:15,542 --> 00:03:18,792 Bem vinda ao casamento real, um... 74 00:03:19,041 --> 00:03:21,458 Minha dama, Uma? 75 00:03:21,667 --> 00:03:23,291 Só "Uma" mesmo, Jay. 76 00:03:23,458 --> 00:03:24,500 É o meu nome. 77 00:03:31,000 --> 00:03:33,041 Pai da noiva, bem vindo. 78 00:03:34,834 --> 00:03:36,458 Não pode ser. 79 00:03:37,417 --> 00:03:38,417 Corram. 80 00:03:42,041 --> 00:03:43,291 Belo penteado. 81 00:03:44,208 --> 00:03:45,792 Quer que eu mostre o lugar? 82 00:03:47,417 --> 00:03:48,417 Tudo bem. 83 00:03:49,750 --> 00:03:51,166 Espere, venha aqui! 84 00:03:51,250 --> 00:03:53,000 - Vamos lá! - Lagarto da noiva. 85 00:03:54,333 --> 00:03:55,542 Abram alas para o noivo! 86 00:03:55,625 --> 00:03:56,583 Volte aqui! 87 00:03:56,667 --> 00:03:58,917 Viu o Dude e a mãe da noiva passarem por aqui? 88 00:03:59,166 --> 00:04:00,834 Vi. Eles correram para dentro. 89 00:04:00,917 --> 00:04:02,709 E você acabou de perder o pai... 90 00:04:03,625 --> 00:04:04,625 Da noiva? 91 00:04:07,083 --> 00:04:08,083 Saiam da frente! 92 00:04:08,166 --> 00:04:09,083 Socorro! 93 00:04:09,166 --> 00:04:10,333 O Hades enlouqueceu! 94 00:04:10,417 --> 00:04:11,458 Socorro, por favor! 95 00:04:11,542 --> 00:04:13,500 A saída é por aqui, pessoal. 96 00:04:13,959 --> 00:04:17,875 Sigam para a saída mais próxima de forma organizada. 97 00:04:18,291 --> 00:04:19,625 Ele jogou água em mim! 98 00:04:20,208 --> 00:04:21,959 Estragou toda a minha roupa! 99 00:04:23,041 --> 00:04:24,166 Quem é que faz isso? 100 00:04:25,333 --> 00:04:26,333 Meu cabelo. 101 00:04:27,166 --> 00:04:28,333 Passei horas me arrumando. 102 00:04:36,542 --> 00:04:37,709 Não acredito nisso! 103 00:04:38,959 --> 00:04:40,166 Uma, o que aconteceu? 104 00:04:41,125 --> 00:04:42,125 O Hades! 105 00:04:42,583 --> 00:04:44,417 Ele botou fogo no casamento! 106 00:04:48,041 --> 00:04:49,000 Aonde você vai? 107 00:04:49,083 --> 00:04:50,000 Aguente firme! 108 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Você vai precisar de ajuda! 109 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Espere! 110 00:04:52,458 --> 00:04:55,041 Como assim, as pombas saíram voando? 111 00:04:55,709 --> 00:04:56,834 Saíram voando? 112 00:04:57,125 --> 00:04:59,959 Eu tinha planejado soltar as pombas... 113 00:05:01,291 --> 00:05:04,375 Então, pode ligar para a Branca de Neve e pedir 114 00:05:04,458 --> 00:05:06,333 para ela dar um jeito nisso! 115 00:05:09,750 --> 00:05:10,834 Lá fora está um caos! 116 00:05:10,917 --> 00:05:12,333 - O que aconteceu? - Foi o Hades. 117 00:05:12,667 --> 00:05:13,750 Ele destruiu o salão. 118 00:05:13,834 --> 00:05:15,500 Ah, não, minha decoração! 119 00:05:15,834 --> 00:05:17,917 - A minha linda... - Se ajuda... 120 00:05:18,000 --> 00:05:19,875 - decoração perfeita! - eu tentei ser amigável. 121 00:05:19,959 --> 00:05:24,583 Quer dizer, ele rangeu os dentes o que é como sorrir... 122 00:05:25,291 --> 00:05:28,542 Sei que está desapontada, mas estaremos aqui. 123 00:05:28,834 --> 00:05:31,208 Não estou desapontada, porque meu pai nunca estragaria 124 00:05:31,291 --> 00:05:32,625 meu casamento de propósito. 125 00:05:32,709 --> 00:05:35,458 Tudo isso só pode ter sido um mal entendido, certo? 126 00:05:35,667 --> 00:05:36,750 Mal entendido? 127 00:05:37,333 --> 00:05:39,834 O casamento está em chamas. 128 00:05:40,208 --> 00:05:43,333 E se foi um mal entendido, por que ele foi embora? 129 00:05:44,083 --> 00:05:46,875 Mesmo que ele tenha boas intenções, 130 00:05:47,333 --> 00:05:49,917 talvez tudo corresse melhor sem ele. 131 00:05:52,291 --> 00:05:54,291 Bem, eu não vou me casar sem ele aqui. 132 00:05:54,375 --> 00:05:57,166 Meu pai vai me levar ao altar, e eu vou encontrá-lo 133 00:05:57,250 --> 00:05:58,750 e vou conversar com ele. 134 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Mal, você não pode ir sozinha para ilha! 135 00:06:02,250 --> 00:06:03,458 Bem, então venha comigo. 136 00:06:03,542 --> 00:06:05,500 Se alguém que pode trazê-lo de volta, somos nós. 137 00:06:05,625 --> 00:06:06,834 Porque somos ruins... 138 00:06:07,083 --> 00:06:08,375 - Por dentro. - Por dentro. 139 00:06:08,500 --> 00:06:10,166 Sirvam os mini-tacos. 140 00:06:10,417 --> 00:06:12,083 A cerimônia vai atrasar. 141 00:06:12,500 --> 00:06:15,291 Mal, poderia se trocar antes da aventura? 142 00:06:15,583 --> 00:06:16,917 Ah, sim, é claro! 143 00:06:18,417 --> 00:06:19,542 Tinha esquecido disso. 144 00:06:19,625 --> 00:06:20,625 Valeu. 145 00:06:21,583 --> 00:06:22,583 Bem melhor assim. 146 00:06:22,667 --> 00:06:23,625 Não é? 147 00:06:23,709 --> 00:06:27,000 Eu sei, estou fazendo o possível para mantê-la no horário. 148 00:06:27,083 --> 00:06:28,375 Tente me ajudar. 149 00:06:28,583 --> 00:06:29,542 O quê? 150 00:06:29,625 --> 00:06:30,542 Não... 151 00:06:30,625 --> 00:06:32,542 Como assim, os cisnes tão ocupados? 152 00:06:32,625 --> 00:06:35,041 O que os cisnes têm de tão importante para fazer? 153 00:06:36,959 --> 00:06:38,834 Ilha dos Perdidos, lá vamos... 154 00:06:38,917 --> 00:06:39,917 Espere. 155 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Mal? 156 00:06:42,417 --> 00:06:44,333 Mal, você está bem? 157 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Estou, não, é só que... 158 00:06:47,166 --> 00:06:48,834 Como eu queria que o Carlos tivesse aqui. 159 00:06:49,834 --> 00:06:51,000 Todos queríamos. 160 00:06:55,166 --> 00:06:57,250 Íamos esperar até a recepção... 161 00:06:58,125 --> 00:06:59,041 Mas... 162 00:06:59,125 --> 00:07:00,875 Agora parece uma momento melhor. 163 00:07:10,166 --> 00:07:11,166 É tão bonito. 164 00:07:12,291 --> 00:07:13,750 São os nossos brasões. 165 00:07:13,834 --> 00:07:16,959 Os quatro filhos de vilões, conectados pra sempre. 166 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Eu amei. 167 00:07:20,875 --> 00:07:22,208 Valeu, gente. 168 00:07:26,542 --> 00:07:28,333 Detesto interromper, mas... 169 00:07:29,291 --> 00:07:30,542 Precisa ver isso. 170 00:07:30,667 --> 00:07:31,667 - O quê? - O quê? 171 00:07:38,166 --> 00:07:39,250 Pai. 172 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 Uma! 173 00:07:43,750 --> 00:07:44,917 O que aconteceu? 174 00:07:45,000 --> 00:07:46,333 Foi o Hades que fez isso. 175 00:07:47,625 --> 00:07:51,667 Seu pai queria cortar laços e preferiu queimar uma ponte. 176 00:07:51,917 --> 00:07:53,625 Eu tentei impedi-lo. Certo? 177 00:07:53,709 --> 00:07:56,417 E pedir para se acalmar, mas o cabelo dele estava selvagem, 178 00:07:56,500 --> 00:07:57,792 e soprando com o vento e... 179 00:07:58,041 --> 00:07:59,291 A ponte pegou fogo. 180 00:07:59,375 --> 00:08:01,959 Tenho que ir até a ilha para trazer meu pai. 181 00:08:02,250 --> 00:08:04,041 Você pode me ajudar, por favor? 182 00:08:05,083 --> 00:08:06,667 Para a rainha no dia do casamento? 183 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 Deixe comigo. 184 00:08:20,792 --> 00:08:22,834 É melhor vocês se afastarem! 185 00:08:25,458 --> 00:08:27,709 - Não, eu já disse. - Audrey, cuidado! 186 00:08:32,875 --> 00:08:33,917 Valeu, Uma! 187 00:08:34,417 --> 00:08:35,750 - Mandou bem, Uma! - Uma! 188 00:08:35,917 --> 00:08:37,166 Uma, você foi incrível! 189 00:08:37,250 --> 00:08:38,208 Viva, Uma. 190 00:08:38,291 --> 00:08:40,542 Você foi ótima. 191 00:08:41,959 --> 00:08:43,375 Foi meu presente de casamento. 192 00:08:43,750 --> 00:08:44,875 Vá atrás do seu pai. 193 00:08:45,000 --> 00:08:47,083 Vou levar seus convidados de volta para a recepção. 194 00:08:47,166 --> 00:08:48,792 - Mandou bem! - Obrigada, Uma. 195 00:08:48,917 --> 00:08:50,083 A gente se vê no casamento. 196 00:08:50,625 --> 00:08:52,166 Eu nunca vou esquecer disso. 197 00:08:53,709 --> 00:08:54,750 Maçãs, maçãs! 198 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Venham ver, pessoal! 199 00:08:57,208 --> 00:08:58,917 Temos ovos aqui, quem precisa de ovos? 200 00:08:59,583 --> 00:09:00,625 Venham, gente. 201 00:09:00,709 --> 00:09:01,667 Venham todos. 202 00:09:01,750 --> 00:09:02,875 Quem quer mel? 203 00:09:03,917 --> 00:09:05,375 Lar, doce lar. 204 00:09:07,208 --> 00:09:08,959 O melhor mel da Ilha dos Perdidos! 205 00:09:09,041 --> 00:09:09,959 Quem quer? 206 00:09:10,041 --> 00:09:12,792 Temos de tudo aqui, de todos os sabores! 207 00:09:13,000 --> 00:09:15,417 Quando digo todos os sabores, são todos os sabores mesmo! 208 00:09:15,500 --> 00:09:17,667 Eu amei essa renovação que fizeram na ilha. 209 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 É! 210 00:09:20,291 --> 00:09:21,917 E também está muito mais limpa. 211 00:09:26,125 --> 00:09:28,083 Defina "limpa". 212 00:09:34,959 --> 00:09:36,208 - Parados! - Parados. 213 00:09:36,291 --> 00:09:38,291 O chefe disse que ninguém pode entrar. 214 00:09:38,625 --> 00:09:39,667 Dave, qual é? 215 00:09:39,959 --> 00:09:41,500 Fala sério, sou eu. 216 00:09:41,583 --> 00:09:42,709 Desculpe, mal. 217 00:09:42,834 --> 00:09:44,583 Mas ordens são ordens. 218 00:09:44,834 --> 00:09:46,000 Hoje é o meu casamento! 219 00:09:46,083 --> 00:09:47,041 Ah, é! 220 00:09:47,125 --> 00:09:48,375 Felicidades no casamento! 221 00:09:48,458 --> 00:09:51,667 Mas infelizmente você não pode entrar. 222 00:09:52,041 --> 00:09:54,000 Mas parabéns pelo grande dia! 223 00:09:54,458 --> 00:09:55,917 Guarde bolo para nós! 224 00:09:56,875 --> 00:09:59,083 Acho que terei que fazer isso do jeito difícil. 225 00:10:27,959 --> 00:10:29,083 Mal, Mal! 226 00:10:29,166 --> 00:10:30,291 Acalme-se. 227 00:10:30,375 --> 00:10:31,709 Acalme-se. 228 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 Oi, pai. 229 00:10:33,834 --> 00:10:35,125 Temos que conversar. 230 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 Mal! 231 00:10:44,041 --> 00:10:45,041 Ben! 232 00:10:50,083 --> 00:10:51,333 Você não pode me ver! 233 00:10:52,333 --> 00:10:53,417 Feche os olhos! 234 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Dá azar! 235 00:10:54,583 --> 00:10:55,709 O que está fazendo aqui? 236 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Levando esse cara de volta para a cerimônia. 237 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 Mesmo que tenha que arrastá-lo por esse cabelo azul. 238 00:11:03,917 --> 00:11:04,834 Ou... 239 00:11:04,917 --> 00:11:06,750 Se tiver que usar a lógica e a razão. 240 00:11:08,166 --> 00:11:09,875 Sabia que ia querer que ele estivesse lá, 241 00:11:10,250 --> 00:11:11,667 não importa o que ele tenha feito. 242 00:11:13,917 --> 00:11:15,583 E peguei sua mãe também! 243 00:11:16,792 --> 00:11:17,792 É ela mesma. 244 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Reconheceria esse olhar gelado em qualquer lugar. 245 00:11:23,500 --> 00:11:25,041 Está com tudo, Malévola. 246 00:11:26,000 --> 00:11:27,375 Pai, volte, por favor. 247 00:11:27,458 --> 00:11:29,583 Sabe o quanto sua presença é importante para mim. 248 00:11:30,709 --> 00:11:33,208 E queria estar lá, acredite. 249 00:11:34,083 --> 00:11:36,750 Mas ainda apavoro as pessoas. 250 00:11:37,166 --> 00:11:38,458 Não posso evitar! 251 00:11:38,542 --> 00:11:40,500 Principalmente quando eu perco o controle. 252 00:11:40,625 --> 00:11:43,000 - Devia ter visto... - Pai... 253 00:11:46,917 --> 00:11:48,041 Certo, veja. 254 00:11:48,333 --> 00:11:50,750 Por dentro, ainda sou um vilão cruel, 255 00:11:50,834 --> 00:11:53,250 mas não cruel o bastante para arruinar 256 00:11:53,458 --> 00:11:55,542 o dia mais feliz da sua vida. 257 00:11:56,000 --> 00:11:56,917 Desculpe. 258 00:11:57,000 --> 00:11:58,458 Desculpar por quê? 259 00:11:58,959 --> 00:12:01,083 Eu sei que o que aconteceu não foi culpa sua. 260 00:12:02,750 --> 00:12:03,875 Não foi mesmo. 261 00:12:07,250 --> 00:12:08,375 Eu não sou bobo. 262 00:12:08,458 --> 00:12:11,166 Sei que todos esperam o pior de mim, 263 00:12:11,250 --> 00:12:13,625 mas eu não queria estragar o seu dia! 264 00:12:14,375 --> 00:12:15,500 Por isso... 265 00:12:21,875 --> 00:12:23,750 Eu me esforcei para ser amigável. 266 00:12:24,250 --> 00:12:25,375 Manter a calma. 267 00:12:25,458 --> 00:12:26,458 Até... 268 00:12:29,458 --> 00:12:30,583 Volte aqui! 269 00:12:31,750 --> 00:12:34,625 Eu achei que, se ajudasse, isso aliviaria a tensão, mas... 270 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 Ei! 271 00:12:37,542 --> 00:12:38,458 Esse é meu! 272 00:12:38,542 --> 00:12:39,750 Arrume um lagarto só seu! 273 00:12:49,083 --> 00:12:51,667 Eu tentei apagar o fogo, eu tentei de verdade! 274 00:12:51,959 --> 00:12:53,291 Fiquem calmos! 275 00:12:53,834 --> 00:12:54,834 Sem pânico! 276 00:12:55,208 --> 00:12:56,208 Socorro! 277 00:12:59,208 --> 00:13:01,792 Socorro, por favor, socorro! 278 00:13:04,208 --> 00:13:05,583 O Hades enlouqueceu! 279 00:13:05,667 --> 00:13:07,250 Tem fogo em mim? Socorro! 280 00:13:07,333 --> 00:13:08,709 Acho que estou pegando fogo! 281 00:13:08,792 --> 00:13:10,125 Socorro! Socorro! 282 00:13:12,041 --> 00:13:13,375 Eu estou pegando fogo? 283 00:13:13,458 --> 00:13:14,667 Alguém me fale! 284 00:13:15,000 --> 00:13:18,417 Certo, resumindo, o Chad não tava pegando fogo, mas... 285 00:13:18,542 --> 00:13:22,125 Não deu para resistir, porque ele é o pior! 286 00:13:22,208 --> 00:13:23,500 - Rápido! - Isso foi culpa minha. 287 00:13:23,583 --> 00:13:25,625 Compreensível. Ele é o pior, não é? 288 00:13:25,709 --> 00:13:27,291 É, o Chad é o pior. 289 00:13:27,375 --> 00:13:29,166 Meu cabelo! Alguém me ajuda? 290 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Está gelada! 291 00:13:33,959 --> 00:13:36,583 Por favor, sigam para a saída de emergência mais próxima 292 00:13:36,667 --> 00:13:37,834 de forma organizada! 293 00:13:46,125 --> 00:13:48,333 Eu sei, eu sei, eu estraguei tudo. 294 00:13:48,500 --> 00:13:51,166 Mas eu juro, não foi de propósito. 295 00:13:56,083 --> 00:13:57,000 Pai. 296 00:13:57,083 --> 00:14:00,500 Não achei nem por um segundo que tinha sido de propósito. 297 00:14:00,875 --> 00:14:03,083 Não vai ser meu dia mais feliz, se você não estiver lá. 298 00:14:03,458 --> 00:14:05,917 Eu quero estar cercada pelas pessoas que amo. 299 00:14:07,208 --> 00:14:08,375 E isso inclui você. 300 00:14:14,917 --> 00:14:16,166 E eu te amo, mãe. 301 00:14:16,250 --> 00:14:19,333 Você tendo pele, ou escamas, ou você... 302 00:14:19,542 --> 00:14:22,333 Cabendo no meu bolso, ou soltando fogo. 303 00:14:23,667 --> 00:14:25,208 Você sempre vai ser a minha mãe. 304 00:14:31,333 --> 00:14:32,542 Aí estão vocês! 305 00:14:33,166 --> 00:14:34,166 Ben, Mal! 306 00:14:35,458 --> 00:14:38,083 Ah, puxa, ficamos tão preocupados. 307 00:14:38,625 --> 00:14:41,083 Certo, muito emocionante, estou amando, mas... 308 00:14:41,291 --> 00:14:42,500 Tique taque, minha gente! 309 00:14:43,041 --> 00:14:45,083 Rápido! Vamos agilizar, pessoal. 310 00:14:45,875 --> 00:14:47,250 Bibbidy-bobbidy... 311 00:14:47,333 --> 00:14:48,500 - Ben! - Espere. 312 00:14:49,375 --> 00:14:51,583 Você quer se casar cercada pelas pessoas que ama. 313 00:14:52,750 --> 00:14:53,667 E eu também. 314 00:14:53,750 --> 00:14:55,041 E elas tão aqui. 315 00:14:55,375 --> 00:14:57,333 Hades, nós te amamos. 316 00:14:58,000 --> 00:14:59,291 Quero que se sinta bem vindo. 317 00:15:00,834 --> 00:15:01,834 E Mal... 318 00:15:02,834 --> 00:15:05,125 Quero que aproveite cada momento deste dia. 319 00:15:06,375 --> 00:15:07,417 O que me diz? 320 00:15:08,250 --> 00:15:09,583 Se casaria comigo aqui? 321 00:15:09,667 --> 00:15:10,667 Agora? 322 00:15:11,417 --> 00:15:12,417 Sim! 323 00:15:13,208 --> 00:15:14,250 Isso seria... 324 00:15:14,750 --> 00:15:15,709 Perfeito. 325 00:15:15,792 --> 00:15:16,959 Espere, espere, espere! 326 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 Não, não, não. 327 00:15:18,333 --> 00:15:20,750 A orquestra, os cisnes, os fogos de artifício! 328 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 O vestido. 329 00:15:33,750 --> 00:15:34,750 É o que eu faço. 330 00:15:34,834 --> 00:15:36,125 Oi, ouça... 331 00:15:36,500 --> 00:15:37,583 Consegue me ajudar com... 332 00:15:37,834 --> 00:15:38,709 Você sabe... 333 00:15:38,792 --> 00:15:40,709 A atmosfera? Porque esse lugar... 334 00:15:45,041 --> 00:15:47,333 Bibbidy-bobbidy-whoo! 335 00:15:59,083 --> 00:16:01,208 Certo, posso trabalhar com isso. 336 00:16:01,500 --> 00:16:03,166 Só precisa de um toque... 337 00:16:03,917 --> 00:16:05,333 Dos filhos dos vilões? 338 00:16:06,041 --> 00:16:07,875 É exatamente o que falta! 339 00:16:08,375 --> 00:16:09,500 Então, vamos lá. 340 00:16:17,834 --> 00:16:20,542 Você não sabe o que andou procurando até encontrar 341 00:16:21,542 --> 00:16:24,625 Não sabe o que andou perdendo até chegar lá 342 00:16:25,000 --> 00:16:26,875 É mais forte que um feitiço 343 00:16:27,166 --> 00:16:29,083 É magia pura 344 00:16:29,458 --> 00:16:32,750 É o ápice do felizes para sempre 345 00:16:33,041 --> 00:16:35,917 É a soma dos momentos da sua vida 346 00:16:37,000 --> 00:16:39,709 É a pessoa que está ao seu lado 347 00:16:40,709 --> 00:16:43,792 E é o orgulho que você está sentindo 348 00:16:44,625 --> 00:16:46,375 De quem você é 349 00:16:46,709 --> 00:16:48,333 Você chegou tão longe 350 00:16:48,417 --> 00:16:51,083 Estou sentindo o amor 351 00:16:51,166 --> 00:16:52,667 O amor 352 00:16:52,792 --> 00:16:54,750 Você faz eu me sentir viva 353 00:16:55,000 --> 00:16:56,750 Amor verdadeiro não dá para negar 354 00:16:56,834 --> 00:16:58,500 Sinto o sonho se realizar 355 00:16:59,166 --> 00:17:00,500 Aqui com você 356 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 O amor também está ao nosso redor 357 00:17:03,375 --> 00:17:04,750 E eu sinto o amor 358 00:17:12,709 --> 00:17:15,667 A jornada pode não ser sempre tão fácil 359 00:17:16,792 --> 00:17:19,709 Imprevistos podem levar você a qualquer lugar 360 00:17:20,208 --> 00:17:22,125 Juntos ou separados 361 00:17:22,250 --> 00:17:23,959 Tem que confiar no coração 362 00:17:24,041 --> 00:17:27,667 Porque o poder do amor verdadeiro irá te guiar 363 00:17:28,291 --> 00:17:31,000 É a soma dos momentos da sua vida 364 00:17:32,083 --> 00:17:34,875 E é a pessoa que está ao seu lado 365 00:17:36,333 --> 00:17:38,917 É o orgulho que você está sentindo 366 00:17:39,792 --> 00:17:41,125 De onde você está 367 00:17:41,792 --> 00:17:43,041 E é só o começo! 368 00:17:43,625 --> 00:17:45,583 Estou sentindo o amor 369 00:17:46,333 --> 00:17:47,792 O amor 370 00:17:47,959 --> 00:17:49,750 Você faz eu me sentir viva 371 00:17:50,041 --> 00:17:51,709 Amor verdadeiro não dá para negar 372 00:17:51,834 --> 00:17:53,542 Sinto o sonho se realizar 373 00:17:53,750 --> 00:17:55,375 Aqui com você 374 00:17:55,542 --> 00:17:58,166 O amor também está ao nosso redor 375 00:17:58,667 --> 00:18:00,125 E eu sinto o amor 376 00:18:07,208 --> 00:18:11,083 Mal Bertha, com este anel, prometo tudo que tenho a você. 377 00:18:11,583 --> 00:18:14,375 Minha vida, meu reino, meu coração. 378 00:18:15,208 --> 00:18:18,709 Prometo estar sempre a seu lado, aceitar tudo que você é, 379 00:18:18,792 --> 00:18:20,792 e você sempre será prioridade. 380 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 Com este anel, eu prometo a você todos os dias da minha vida. 381 00:18:38,041 --> 00:18:41,041 Todos os meus fardos e todas as minhas alegrias. 382 00:18:42,500 --> 00:18:44,959 Eu prometo ser o meu melhor para você. 383 00:18:45,625 --> 00:18:47,709 Dividir todos os meus segredos. 384 00:18:47,792 --> 00:18:49,125 E manter os seus. 385 00:18:49,500 --> 00:18:51,208 E sempre escolher o bem. 386 00:18:52,291 --> 00:18:55,834 Você, Ben, aceita Mal como sua esposa? 387 00:18:56,625 --> 00:18:59,083 Para amá-la e respeitá-la para sempre? 388 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 Aceito. 389 00:19:02,250 --> 00:19:05,750 Você, Mal, aceita Ben como seu marido? 390 00:19:06,792 --> 00:19:09,250 Para amá-lo e respeitá-lo para sempre? 391 00:19:09,959 --> 00:19:10,875 Aceito. 392 00:19:10,959 --> 00:19:14,709 Pelo poder concedido a mim, eu os declaro... 393 00:19:15,125 --> 00:19:18,000 marido e mulher. 394 00:19:18,709 --> 00:19:21,250 Bibbidy-bobbidy-whoo! 395 00:19:48,000 --> 00:19:49,417 Eu amo vocês! 396 00:19:49,500 --> 00:19:50,709 É! 397 00:20:01,125 --> 00:20:05,250 Para o bom e para o melhor achei o meu para sempre 398 00:20:05,333 --> 00:20:09,000 Mal posso esperar para saber para onde nossa história irá 399 00:20:09,333 --> 00:20:13,083 Este momento, este sentimento, é impossível mensurar 400 00:20:13,250 --> 00:20:14,250 É! 401 00:20:14,333 --> 00:20:15,458 Estou sentindo 402 00:20:16,041 --> 00:20:17,166 Estou sentindo 403 00:20:18,000 --> 00:20:19,250 Vocês estão sentindo? 404 00:20:20,333 --> 00:20:22,041 - Você é tão forte. - Quer dançar? 405 00:20:22,333 --> 00:20:23,542 Posso dançar com você? 406 00:20:25,250 --> 00:20:26,667 Você faz eu me sentir viva 407 00:20:26,792 --> 00:20:28,625 Não se pode negar o amor verdadeiro 408 00:20:28,709 --> 00:20:32,166 Estou sentindo aquele sonho se realizar aqui com você 409 00:20:32,250 --> 00:20:34,542 E o amor também está ao nosso redor 410 00:20:35,208 --> 00:20:36,583 E eu sinto o amor 411 00:20:36,667 --> 00:20:38,667 Estou sentindo o amor 412 00:20:39,000 --> 00:20:40,166 O amor 413 00:20:40,583 --> 00:20:42,667 Estou sentindo o amor 414 00:20:44,917 --> 00:20:46,375 Eu me casei! 415 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Então... 416 00:20:58,750 --> 00:21:00,834 Isso aqui é o "felizes para sempre"? 417 00:21:01,083 --> 00:21:02,083 Para nós? 418 00:21:02,792 --> 00:21:03,792 Sim. 419 00:21:05,291 --> 00:21:08,125 Mas em algum lugar, para outra história 420 00:21:08,208 --> 00:21:10,458 pode ser só o começo. 421 00:21:30,834 --> 00:21:32,291 FIM