1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,594 Họ nói rằng: khi con người bước đi, sẽ tạo ra con đường, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,761 --> 00:00:16,016 khi quay đầu nhìn lại con đường, khung cảnh của lịch sử sẽ hiện ra. 5 00:00:16,558 --> 00:00:21,146 Nhưng tôi lại không thấy lịch sử của mình. 6 00:00:23,607 --> 00:00:27,569 "Ở vùng Tsugaru, có 5 nạn đói lớn là Genna, Genroku, Horeki," 7 00:00:27,736 --> 00:00:32,741 "Tenmei và Tempo, gây ra cái chết của nhiều người." 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,454 "Nạn đói Genna được gây ra do tuyết rơi nhiều vào tháng 8." 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 "Mùa màng thất bát do thời tiết lạnh." 10 00:00:40,457 --> 00:00:44,503 "Đặc biệt từ mùa mưa sang mùa hè, có một đợt gió lạnh từ tây bắc, 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,880 "khiến cho khu vực trở lạnh bất thường." 12 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 "Đường dẫn nước chính của khu vực vẫn hoạt động cho đến bây giờ," 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,596 "đã được xây dựng cách đây 350 năm." 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,563 "Có 10 vạn người đã chết trong nạn đói Genroku thứ 8..." 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,648 Soma, thầy không nghe rõ. 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,404 "Trong nạn đói Tenmei," 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,074 "có hơn 3,5 vạn hộ gia đình," 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,576 "hơn 10,2 vạn người chết vì đói," 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,914 "và hơn 3 vạn người chết vì dịch bệnh." 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 "Trong nạn đói Tempo," 21 00:01:26,128 --> 00:01:31,466 "Trong cuốn "Biên niên sử tỉnh Aomori", có viết: sau khi ăn thịt hết vật nuôi," 22 00:01:31,633 --> 00:01:37,347 "những kẻ cùng cực đã dã man giết hại cả cha mẹ và con cái để tồn tại." 23 00:01:38,974 --> 00:01:40,183 Được rồi. 24 00:01:42,644 --> 00:01:47,065 Nghe Soma đọc giống như nghe nhạc cổ điển vậy. 25 00:01:50,152 --> 00:01:54,781 Thầy ơi, nghe giống nhạc của Beethoven hay Shubert hơn ạ? 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,117 Mozart. 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,955 Phải yêu trước đã. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,541 Sau đó mới được yêu. 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,668 Nghĩa là sao? 30 00:02:06,877 --> 00:02:09,796 - Khi yêu thì cậu luôn là người đổ trước. - Đúng. 31 00:02:10,464 --> 00:02:11,798 Không phải. 32 00:02:12,341 --> 00:02:13,216 Là sao? 33 00:02:13,383 --> 00:02:17,471 Cậu có biết thiên tài Sato cũng đang yêu không? 34 00:02:17,637 --> 00:02:20,641 - Yêu ai vậy? - Cậu biết không? 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,977 Phó chủ tịch câu lạc bộ bóng chày. 36 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 Không thể nào! 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,981 Thật đấy. Vào trước ngày thi,... 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,484 Tạm biệt! 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Gặp lại ngày mai nhé Soma. 40 00:02:35,197 --> 00:02:37,657 - Cố gắng ở câu lạc bộ nhé. - Cảm ơn. 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Có muốn đi cafe không? 42 00:02:39,368 --> 00:02:40,494 Ở đâu cơ? 43 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 Quán lần trước mình đi. 44 00:03:14,027 --> 00:03:19,032 Tàu sắp tới ga Itayanagi, cửa bên phải sẽ được mở. 45 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 Itayanagi. Đây là ga Itayanagi. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 Gặp lại sau. 47 00:04:18,633 --> 00:04:21,219 Các bạn học sinh 48 00:04:21,803 --> 00:04:26,224 đã có một ngày vui ở trường phải không? 49 00:04:27,267 --> 00:04:30,771 Hãy cẩn thận trên đường về, 50 00:04:30,979 --> 00:04:34,274 và đừng gặp tai nạn nhé. 51 00:04:36,151 --> 00:04:42,199 Nhà tôi rất nghèo nên bố tôi đã đi kiếm tiền. 52 00:04:43,241 --> 00:04:47,746 Nên lâu lâu bố mới về thăm nhà, để cắt tóc cho 6 đứa con. 53 00:04:48,580 --> 00:04:52,751 Hãy ra sân để bố cắt tóc. 54 00:04:53,752 --> 00:04:58,215 Khi jambo dài ra tôi nghĩ bố lại cắt cho tôi. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,259 Nếu bóc vỏ cây long não thoa lên jambo, 56 00:05:01,426 --> 00:05:04,763 tóc sẽ mọc nhanh hơn, tôi đã nói với những người anh em như vậy. 57 00:05:05,388 --> 00:05:08,225 Sau đó, một người em... 58 00:05:17,734 --> 00:05:20,403 Ừm, em không hiểu jumbo nghĩa là gì? 59 00:05:20,570 --> 00:05:22,239 Nghĩa là "tóc". 60 00:05:22,864 --> 00:05:27,077 Nhưng tại sao họ lại gọi là jumbo? 61 00:05:27,744 --> 00:05:33,250 Phương ngữ Tsugaru được pha trộn từ nhiều ngôn ngữ, bao gồm cả tiếng Anh? 62 00:05:33,416 --> 00:05:35,502 Không, không phải vậy. 63 00:05:36,586 --> 00:05:40,173 Thầy đã mất hơn 30 năm để hiểu phương ngữ. 64 00:05:41,550 --> 00:05:45,011 Hả? Giáo sư, không phải thầy sinh ra ở Aomori sao? 65 00:05:45,220 --> 00:05:46,596 Không, ở Tokyo. 66 00:05:47,681 --> 00:05:52,102 Thậm chí bây giờ vẫn có những phương ngữ Tsugaru mà thầy không hiểu. 67 00:05:52,769 --> 00:05:54,437 Ăn cơm thôi. 68 00:05:54,938 --> 00:05:58,275 Sớm nhỉ. Mới có 4 giờ. 69 00:05:58,900 --> 00:06:01,778 Các bạn trẻ chắc đói rồi. 70 00:06:03,572 --> 00:06:05,282 Em đói rồi. 71 00:06:05,448 --> 00:06:06,700 Em đói! 72 00:06:06,908 --> 00:06:08,201 Đói quá ạ! 73 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 Em cũng vậy. 74 00:06:11,454 --> 00:06:14,708 Thôi được, vậy ăn thôi. 75 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 - Về rồi đấy à. - Chào cháu. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,572 Xin chào. 77 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 Ăn cùng không? 78 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 Không. 79 00:07:53,348 --> 00:07:57,060 Các cháu có biết đàn Shamisen của Tsugaru làm từ loại gỗ gì không? 80 00:07:57,227 --> 00:07:58,436 Cháu không biết. 81 00:07:58,853 --> 00:08:01,106 Đó là gỗ đàn hương đỏ. 82 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 Gỗ đàn hương đỏ ạ? 83 00:08:02,941 --> 00:08:06,528 Gỗ đàn hương đỏ là loại gỗ rất cứng. 84 00:08:06,903 --> 00:08:10,281 - Kia là Ito phải không ạ? - Phải, là Ito đó. 85 00:08:10,532 --> 00:08:15,578 Phải, con bé đạt giải đặc biệt trong cuộc thi cấp tỉnh năm ngoái. 86 00:08:16,746 --> 00:08:19,290 - Wow! - Dễ thương ghê! 87 00:08:20,792 --> 00:08:22,794 Thầy cũng biết đánh đàn chứ ạ? 88 00:08:24,337 --> 00:08:25,755 Ito! 89 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 Sao thế? 90 00:08:29,259 --> 00:08:31,594 Con bé xấu hổ đó. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,141 Cháu đi đâu vậy? 92 00:09:18,391 --> 00:09:19,726 Cháu đến nhà bạn. 93 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Ở đâu? 94 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 Ăn cái này đi. 95 00:09:30,820 --> 00:09:32,155 Ăn đi! 96 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 Mang theo đi. 97 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 Cháu không cần. 98 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 Bố. 99 00:12:10,355 --> 00:12:11,397 Bà. 100 00:12:37,799 --> 00:12:38,841 Mẹ. 101 00:13:04,909 --> 00:13:09,664 Ito 102 00:13:38,317 --> 00:13:39,444 Ăn thêm không? 103 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Không. 104 00:13:47,160 --> 00:13:48,536 Gì thế? 105 00:13:49,037 --> 00:13:52,165 Bố mua nó để đỡ cho bà. 106 00:13:52,373 --> 00:13:53,833 Nó giúp ích đấy. 107 00:13:54,250 --> 00:13:56,419 Ito, nhìn xem! 108 00:13:56,627 --> 00:13:57,670 Dừng lại! 109 00:13:58,296 --> 00:13:59,464 Thấy chưa? 110 00:13:59,630 --> 00:14:00,673 Đi! 111 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 Nhìn đi, nhìn đi! 112 00:14:03,885 --> 00:14:06,012 Không biết người ta sẽ nghĩ ra cái gì tiếp theo. 113 00:14:06,220 --> 00:14:08,097 Ồn quá. 114 00:14:09,807 --> 00:14:10,767 Ăn đi. 115 00:14:14,479 --> 00:14:18,566 Này Ito, cùng chơi đàn shamisen đi. 116 00:14:20,068 --> 00:14:22,361 - Cháu bận lắm. - Bận á? 117 00:14:22,737 --> 00:14:26,741 Đưa tay cháu đây. Để ta xem! 118 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 Thấy không? 119 00:14:30,703 --> 00:14:32,038 Nhìn này. 120 00:14:32,538 --> 00:14:37,335 Vì cháu không luyện tập, nên đường rãnh trên móng tay mờ đi rồi. 121 00:14:37,710 --> 00:14:39,629 Sao lại không luyện tập thể? 122 00:14:40,797 --> 00:14:43,216 - Cháu giống như con ngốc. - Hả? 123 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 Khi cháu tập đàn shamisen. 124 00:14:47,637 --> 00:14:53,059 Chân thì mở rộng, răng thì nghiến chặt. 125 00:14:53,267 --> 00:14:55,228 Trông như kẻ ngốc vậy. 126 00:14:55,436 --> 00:15:00,399 Ừ có thể trông như kẻ ngốc, nhưng cháu lại có thể nhắm mắt chơi đàn. 127 00:15:00,775 --> 00:15:02,610 Chẳng phải quá tuyệt sao. 128 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Phải không? 129 00:15:20,962 --> 00:15:23,172 Thi thoảng con chơi đàn với bà đi. 130 00:15:23,714 --> 00:15:28,344 Tiếng đàn của bà với của con khác nhau. Chơi đàn với bà khó lắm. 131 00:15:29,011 --> 00:15:32,765 Có âm thanh riêng của mình thì tốt. Nó thể hiện con người mình. 132 00:15:33,433 --> 00:15:35,268 Thể hiện để làm gì ạ? 133 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 Để giao tiếp. 134 00:15:38,146 --> 00:15:42,275 Vì con không giỏi trong ngôn từ, thì con giao tiếp bằng âm nhạc. 135 00:15:46,404 --> 00:15:47,447 "Kappare!" 136 00:15:48,114 --> 00:15:50,783 Bố đang cố động viên con à? Dùng giọng Tsugaru thật kỳ quặc. 137 00:15:55,455 --> 00:15:58,166 Cái máy hút bụi còn dễ bảo hơn con. 138 00:15:58,332 --> 00:16:00,543 Nếu bố đủ tiền mua nó, thì cho con ít tiền đi. 139 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Con định mua gì? 140 00:16:03,713 --> 00:16:05,631 - Mua giày. - Con có giày rồi. 141 00:16:05,882 --> 00:16:06,883 Chúng bị thủng hết rồi. 142 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 - Đem nó đi sửa lại. - Bố thật keo kiệt. 143 00:16:10,428 --> 00:16:15,141 Kinh phí cho việc học đại học rất eo hẹp. Lạm phát ngày càng cao. 144 00:16:26,819 --> 00:16:28,529 "Hãy nói điều bạn muốn biết." 145 00:16:28,696 --> 00:16:31,657 Tôi chả muốn biết cái gì cả. 146 00:16:33,743 --> 00:16:36,162 "Tôi chả muốn biết cái gì cả." 147 00:16:43,920 --> 00:16:47,048 "Danh sách việc làm ở Aomori." 148 00:16:47,590 --> 00:16:52,345 Nhập dữ liệu ngân hàng: không tăng ca! Nhà hàng: cần tuyển nhân viên đón khách! 149 00:16:52,553 --> 00:16:57,016 Cần tuyển nhân viên bếp, pha chế. Tuyển nhân viên bán hàng. 150 00:17:02,813 --> 00:17:04,357 Quán cafe hầu gái "Chào mừng về nhà, chủ nhân!" 151 00:17:04,524 --> 00:17:07,610 1150 yên 1 tiếng ư? 152 00:17:09,654 --> 00:17:11,030 "Phục vụ bàn. Ca cố định." 153 00:17:12,073 --> 00:17:14,033 "Học sinh trung học OK." 154 00:17:15,076 --> 00:17:16,869 Aomori. 155 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 "Gọi điện để ứng tuyển." 156 00:17:27,421 --> 00:17:28,965 Cảm ơn đã gọi điện tới. 157 00:17:29,131 --> 00:17:32,927 Đây là quán cà phê hầu gái Tsugaru, hầu gái Tomo xin nghe. 158 00:17:33,094 --> 00:17:35,638 Tôi có thể giúp gì chủ nhân? 159 00:17:40,393 --> 00:17:45,523 Về việc làm thêm... 160 00:17:50,319 --> 00:17:52,572 Xin hãy nói lại lần nữa. 161 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 Công việc làm thêm. 162 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 À, việc làm thêm! 163 00:18:00,121 --> 00:18:02,623 Xin tiểu thư đợi một chút. 164 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 Tôi là Ito Soma, học sinh trung học. 165 00:18:18,723 --> 00:18:22,184 Cô có được sự cho phép của nhà trường và phụ huynh không? 166 00:18:24,103 --> 00:18:24,854 Có ạ. 167 00:18:25,021 --> 00:18:27,106 Cô sống ở thành phố Aomori à? 168 00:18:27,940 --> 00:18:29,984 Không, ở thị trấn Itayanagi. 169 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 Cỡ quần áo của cô là gì? S, M, L hay LL? 170 00:18:37,533 --> 00:18:39,327 Dạ? Là... ờ... L 171 00:18:40,536 --> 00:18:42,163 L-- LL. 172 00:18:42,538 --> 00:18:43,497 L phải không? 173 00:18:45,291 --> 00:18:46,792 Hay LL? 174 00:18:49,879 --> 00:18:54,300 Thành phố Aomori, bên trái phía dưới. 175 00:19:00,973 --> 00:19:03,142 Ủa? Đường nào nhỉ? 176 00:19:03,392 --> 00:19:04,435 Ủa? 177 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 Biển ở hướng bắc, nên là... 178 00:19:10,191 --> 00:19:11,484 Đường này? 179 00:19:12,193 --> 00:19:13,652 Mình không biết nữa. 180 00:19:17,365 --> 00:19:21,243 Ra khỏi ga Aomori, sau đó đi thẳng. 181 00:19:22,328 --> 00:19:23,996 Dọc theo phố Shinmachi. 182 00:19:24,664 --> 00:19:25,998 Đi thẳng. 183 00:19:29,543 --> 00:19:32,338 Đi thẳng. 184 00:19:37,885 --> 00:19:41,263 Đến quảng trường Passage. 185 00:19:45,059 --> 00:19:46,644 Đi đường nào đây? 186 00:19:53,693 --> 00:19:55,528 Tiệm giày Migami phải không? 187 00:19:58,531 --> 00:19:59,865 Không biết nữa. 188 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 Quán cafe hầu gái Tsugaru. 189 00:20:05,871 --> 00:20:07,373 Không có ở đây rồi. 190 00:20:19,343 --> 00:20:21,220 "Cafe hầu gái Tsugaru" 191 00:20:21,387 --> 00:20:22,722 Đây rồi! 192 00:21:00,676 --> 00:21:02,720 Chào buổi sáng. 193 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Này, cô là Ito gì đó hả? Người mới. 194 00:21:26,744 --> 00:21:30,414 Ito gì nhỉ... 195 00:21:43,803 --> 00:21:44,678 Đây. 196 00:21:45,179 --> 00:21:48,641 Bánh táo của hôm nay. 40 cái. 197 00:21:48,849 --> 00:21:50,476 Tôi sẽ cho vào tủ lạnh. 198 00:21:50,684 --> 00:21:52,311 Cảm ơn. 199 00:21:54,855 --> 00:21:56,815 Xin chào. Tên tôi là Kudo. 200 00:21:57,525 --> 00:22:01,487 Tôi từ Tokyo chuyển đến Aomori. Tôi là quản gia ở đây. 201 00:22:07,868 --> 00:22:10,162 Cô Sachiko đây sẽ đào tạo cô. 202 00:22:10,538 --> 00:22:13,999 Sachiko Kasai, 22 tuổi. 203 00:22:14,375 --> 00:22:18,003 Tôi sẽ không đào tạo gì đâu. Cô hãy nhìn và học theo. 204 00:22:20,089 --> 00:22:21,048 Đúng vậy. 205 00:22:23,551 --> 00:22:25,094 À đây là... 206 00:22:31,392 --> 00:22:34,019 Bánh táo tự làm của Sachiko. 207 00:22:34,228 --> 00:22:36,438 Luôn được bán hết sạch vào cuối tuần. 208 00:22:36,605 --> 00:22:38,566 550 yên một cái. Cô nhớ chưa? 209 00:22:42,903 --> 00:22:43,862 Vâng. 210 00:22:47,116 --> 00:22:49,368 Một đồng phục cỡ LL. 211 00:22:50,411 --> 00:22:53,372 Cô Soma hãy mặc thử đi. 212 00:22:53,539 --> 00:22:56,917 Xin lỗi nếu nó có quá rộng hoặc quá chật. 213 00:23:03,591 --> 00:23:06,218 Hãy giúp chúng tôi từ hôm nay nhé. 214 00:23:07,094 --> 00:23:09,722 Cuối tuần thường rất bận rộn. 215 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 Lại đây. 216 00:23:26,238 --> 00:23:29,074 Cô thay quần áo ở đây nhé. 217 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Đây. 218 00:23:37,708 --> 00:23:40,586 Chào buổi sáng, Sakura! 219 00:24:34,682 --> 00:24:38,727 Chào chào... mừng ông...chủ đã về. 220 00:24:44,608 --> 00:24:46,360 Ôi, tệ quá! 221 00:24:52,533 --> 00:24:54,326 - Cô thay xong chưa? - Rồi ạ. 222 00:24:55,661 --> 00:24:57,079 Vừa xinh! 223 00:24:57,496 --> 00:24:59,039 Moe-moe! 224 00:25:17,349 --> 00:25:20,018 Cái đó đeo lùi về sau một chút. 225 00:25:31,363 --> 00:25:34,074 Chào mừng về nhà, ông chủ! 226 00:25:34,867 --> 00:25:36,034 Chào... 227 00:25:36,869 --> 00:25:40,080 Chào mừn về nhà, ông tủ. 228 00:25:40,247 --> 00:25:43,876 "Ông chủ", chứ không phải "ông tủ"! 229 00:25:44,043 --> 00:25:46,712 "Chủ", chữ "ch". 230 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 Ông.. t... 231 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 Chủ! 232 00:25:51,008 --> 00:25:55,137 Không phải "Tủ", là "Chủ" 233 00:25:56,221 --> 00:25:57,890 Ông... 234 00:25:58,223 --> 00:26:01,226 Tủ! 235 00:26:03,062 --> 00:26:04,563 Cô đùa tôi à? 236 00:26:06,899 --> 00:26:08,859 Chào buổi sáng. 237 00:26:09,026 --> 00:26:12,571 Chào buổi sáng. Đừng mặc đồng phục trước như vậy chứ. 238 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Vâng ạ. 239 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Tôi đã dặn hôm nay phải đến sớm rồi mà. 240 00:26:19,661 --> 00:26:20,913 Lại nào. 241 00:26:22,081 --> 00:26:25,918 Ông... tủ! 242 00:26:28,045 --> 00:26:29,588 Tiểu thư? 243 00:26:30,714 --> 00:26:34,092 Rất vui được gặp cô. 244 00:26:35,010 --> 00:26:38,180 Rất vui được gặp cô. 245 00:26:45,437 --> 00:26:48,440 Cái đó đeo về phía trước trông dễ thương hơn. 246 00:26:49,108 --> 00:26:51,026 Là bà cô 22 tuổi đeo cho à? 247 00:26:51,193 --> 00:26:52,778 Ta vặn cổ cô đấy! 248 00:27:08,919 --> 00:27:11,964 Chủ nhân đã về nhà rồi! 249 00:27:14,132 --> 00:27:16,969 Chào mừng về nhà, ông chủ! 250 00:27:39,700 --> 00:27:42,995 Là da rắn phải không ạ? Hay là da rùa? 251 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 Em đoán đều là da bò sát. 252 00:27:45,205 --> 00:27:47,833 Đó là da bò, không phải da rắn. 253 00:27:48,125 --> 00:27:49,084 Da bò sao? 254 00:27:53,130 --> 00:27:54,047 Hai... ba! 255 00:27:54,464 --> 00:27:58,051 Moe-moe, kyuun! 256 00:28:00,721 --> 00:28:02,389 Có con ruồi. 257 00:28:02,556 --> 00:28:03,682 Ồ! 258 00:28:03,891 --> 00:28:05,184 Hả? 259 00:28:05,350 --> 00:28:09,062 Đó là cô tiên! Chờ đã! 260 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 Đừng đứng yên như thế! 261 00:28:45,891 --> 00:28:47,726 Của quý khách đây. 262 00:28:53,774 --> 00:28:55,275 Cảm ơn. 263 00:28:56,109 --> 00:28:57,486 Cố lên! 264 00:29:02,241 --> 00:29:03,909 Cả sữa nữa. 265 00:29:04,284 --> 00:29:05,911 Cảm ơn. 266 00:29:09,373 --> 00:29:10,332 Có sao không? 267 00:29:20,926 --> 00:29:23,762 Itayanagi. Đây là ga Itayanagi. 268 00:29:25,639 --> 00:29:27,474 Khỉ thật! 269 00:29:37,985 --> 00:29:39,611 Hẹn gặp lại. 270 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 Hẹn... gặp lại. 271 00:29:54,334 --> 00:29:55,460 Hẹn gặp lại. 272 00:30:05,012 --> 00:30:07,806 Ito, lại đây. 273 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Ito à, lại đây chút thôi. 274 00:30:20,193 --> 00:30:23,488 Ito à, cháu lớn quá! 275 00:30:24,197 --> 00:30:27,826 Ông Yoneda muốn cháu đến vườn táo giúp ông ấy. 276 00:30:28,035 --> 00:30:32,497 Vào tháng 9, chúng tôi gỡ túi khỏi táo. Cháu có thể tới giúp không? 277 00:30:32,706 --> 00:30:35,000 Một công việc làm thêm. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,668 Bao nhiêu tiền một tiếng ạ? 279 00:30:36,877 --> 00:30:39,629 - 790 yên. - Được không? 280 00:30:39,796 --> 00:30:41,798 Cháu có việc làm thêm rồi. 281 00:30:43,508 --> 00:30:45,844 Con đi làm thêm sao? Việc gì thế? 282 00:30:47,220 --> 00:30:48,013 Ở quán cafe. 283 00:30:49,556 --> 00:30:51,516 Quán cafe à? Ở đâu? 284 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 - Ở Aomori. - Aomori? 285 00:30:55,228 --> 00:31:00,275 Sao con không kiếm việc nào ở gần đây? Có rất nhiều quán ở Hirosaki. 286 00:31:00,442 --> 00:31:02,527 Nhưng không có quán cafe hầu gái ở Hirosaki. 287 00:31:03,570 --> 00:31:07,699 Quán cafe hầu gái ư? Ở Akihabara? 288 00:31:07,908 --> 00:31:09,368 Không, ở Aomori. 289 00:31:09,576 --> 00:31:11,703 Cháu làm gì ở quán cafe hầu gái? 290 00:31:13,080 --> 00:31:17,542 Cháu làm đồ ăn cho những ông chủ, 291 00:31:17,751 --> 00:31:22,214 lau sàn, gọt khoai tây. 292 00:31:27,427 --> 00:31:31,890 Cháu còn nói "Chào mừng về nhà, ông chủ" 293 00:31:32,099 --> 00:31:33,809 để đón khách nữa cơ. 294 00:31:33,975 --> 00:31:35,560 Hả? Như thế nào? 295 00:31:36,103 --> 00:31:39,815 "Chào mừng về nhà, ông chủ!" 296 00:31:41,608 --> 00:31:44,402 Không, tay của ông phải để đây. 297 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 Đây á? 298 00:31:45,946 --> 00:31:47,572 Chào mừng về nhà, 299 00:31:48,990 --> 00:31:50,409 ông chủ! 300 00:31:55,288 --> 00:31:58,250 - "Chào mừng về nhà!" - Ông bà cười gì vậy chứ? 301 00:31:58,458 --> 00:32:00,085 Buồn cười quá! 302 00:32:00,794 --> 00:32:03,463 Chào mừng về nhà, ông chủ! 303 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Chào mừng về nhà, ông chủ! 304 00:32:08,218 --> 00:32:09,261 Moe-moe-- 305 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 Moe-moe-- 306 00:32:11,346 --> 00:32:15,600 - Trở thành món ngon! - Trở thành món ngon! 307 00:32:16,476 --> 00:32:20,105 Moe-moe, kyuun! 308 00:32:20,814 --> 00:32:23,108 Trở thành món ngon! 309 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Đau quá! 310 00:32:41,543 --> 00:32:44,337 Đọc cái này đi. Thú vị lắm. 311 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Đừng xao lãng việc học đấy nhé. 312 00:32:59,019 --> 00:33:00,979 "Cuộc sống của những cô hầu gái người Anh" 313 00:33:29,507 --> 00:33:33,512 Furi-furi, shaka-shaka! 314 00:33:33,678 --> 00:33:36,473 Dosa-yusa! 315 00:33:36,640 --> 00:33:39,517 Trở thành món ngon! 316 00:33:47,359 --> 00:33:50,528 Cảm ơn Ito-chan! Wow! 317 00:33:51,029 --> 00:33:53,031 Cô thú vị đấy, Ito-chan! 318 00:33:55,534 --> 00:33:58,036 Bộ đồng phục cũng dễ thương đấy. 319 00:33:58,203 --> 00:34:03,041 Nhưng có vẻ tay và chân cô hơi dài hơn tôi tưởng tượng. 320 00:34:03,208 --> 00:34:05,627 Rất mảnh mai. Lại đây. 321 00:34:06,044 --> 00:34:08,713 Xin lỗi, tôi mượn cô ấy một chút. 322 00:34:15,720 --> 00:34:18,723 Ngài Narita. Ông chủ của quán này. 323 00:34:23,061 --> 00:34:26,648 Những điệu bộ "ông chủ", "moe-moe" là bắt chước theo Tokyo. 324 00:34:27,399 --> 00:34:32,654 Tuy nhiên, trên thế giới này cái gì mà chẳng là bắt chước. 325 00:34:32,821 --> 00:34:37,909 Không có gì là nguyên bản. Sự bắt chước làm cho thế giới phát triển. 326 00:34:38,076 --> 00:34:40,412 Chào buổi sáng. 327 00:34:40,579 --> 00:34:42,247 Tomo-chan, hôm nay đáng yêu thế! 328 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 Ông chủ vẫn mập như mọi khi! 329 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 "Xin chào, tôi là một chú cá ngừ Oma. Tôi xoay vòng tròn, vòng tròn." 330 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 Tôi chán ngấy cái giờ giấc của cô. 331 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 Không còn là buổi sáng nữa rồi, Tomomi. 332 00:34:52,507 --> 00:34:55,593 Em đã xong deadline! 333 00:34:55,760 --> 00:34:58,096 Em vừa gửi rồi. 334 00:34:58,263 --> 00:35:00,098 Bỏ ra! 335 00:35:01,433 --> 00:35:05,353 Em đã copy một bản. Mọi người đọc thử xem nhé. 336 00:35:05,520 --> 00:35:09,316 Mọi người là những người đọc đầu tiên. Hãy cho em ý kiến nhé. 337 00:35:09,482 --> 00:35:13,778 Làm tốt lắm, Tomo-chan! Lần này nhất định em sẽ được giải. 338 00:35:13,945 --> 00:35:17,282 - Tomomi, đừng mặc đồng phục từ nhà. - Em xin lỗi. 339 00:35:18,617 --> 00:35:19,617 Xin lỗi. 340 00:35:19,784 --> 00:35:21,244 Vâng tôi đến đây. 341 00:35:24,122 --> 00:35:26,291 Ông nhẹ nhàng với Tomomi quá đấy. 342 00:35:26,458 --> 00:35:29,836 Bởi vì tôi muốn Tomomi đạt giải thưởng. 343 00:35:30,670 --> 00:35:31,504 Ito-chan. 344 00:35:32,964 --> 00:35:35,425 Cô có biết kizuna là gì không? 345 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 Tôi nghe rất nhiều trên TV. 346 00:35:41,514 --> 00:35:43,391 Ừ, là nó đó. 347 00:35:43,558 --> 00:35:47,854 Những người hầu gái tới và nói chuyện với khách hàng, phải không? 348 00:35:48,146 --> 00:35:50,815 Rồi dần dần họ quen biết nhau. 349 00:35:50,982 --> 00:35:54,152 Không có ích lợi gì khi xây dựng các công trình công cộng. 350 00:35:54,319 --> 00:35:57,447 Mọi người cần phải kết nối cá nhân với nhau. 351 00:35:57,697 --> 00:36:00,825 Đó là cách để xây dựng kizuna thật sự. 352 00:36:00,992 --> 00:36:05,705 Đó chính là kizuna. *Kizuna: sự kết nối. 353 00:36:06,414 --> 00:36:09,751 Ngày xưa, 354 00:36:10,210 --> 00:36:13,755 không có những thiết bị ghi âm như bây giờ. 355 00:36:15,048 --> 00:36:16,466 Mà cũng không có bản nhạc. 356 00:36:17,717 --> 00:36:22,347 "Dùng managu và tai để ghi nhớ" 357 00:36:22,555 --> 00:36:26,684 Họ thường nói vậy. Tôi đã nhìn, nghe và học theo. 358 00:36:28,228 --> 00:36:31,856 Nhưng làm vậy rất khó. 359 00:36:32,732 --> 00:36:35,026 Ta thường quên phải đánh thế nào, 360 00:36:35,568 --> 00:36:39,030 nên thường mất nhiều tháng để học một giai điệu. 361 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Vậy đó. 362 00:36:41,908 --> 00:36:44,035 Managu nghĩa là gì vậy? 363 00:36:45,203 --> 00:36:49,374 Managu nghĩa là "mắt". 364 00:36:49,666 --> 00:36:55,547 Ngày xưa không có máy ghi âm hay bản nhạc, 365 00:36:55,755 --> 00:37:01,052 nên bà đã học bằng cách dùng mắt và tai. 366 00:37:01,261 --> 00:37:06,224 Đấy là lý do phải mất vài tháng. 367 00:37:06,433 --> 00:37:09,060 Vài tháng để học một giai điệu. 368 00:37:09,269 --> 00:37:12,397 Cháu hiểu rồi. Bà dùng mắt và tai để học. 369 00:37:12,564 --> 00:37:14,816 Đúng rồi, đó là chuyện ngày xưa. 370 00:37:15,191 --> 00:37:16,317 Vậy ạ. 371 00:37:16,943 --> 00:37:20,029 Bà đã chạy Ito chơi đài shamisen ạ? 372 00:37:20,196 --> 00:37:24,909 Không, không. Con bé nhìn tôi chơi đàn và tự học theo. 373 00:37:26,786 --> 00:37:31,332 Từ hồi Ito khoảng 8 tuổi, 374 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 con bé thường ngồi cạnh tôi. 375 00:37:36,963 --> 00:37:42,051 Tiếng đàn của Ito và của tôi có chút khác nhau. 376 00:37:43,803 --> 00:37:45,597 Học trò của tôi chỉ có duy nhất 377 00:37:47,140 --> 00:37:50,393 một người là con gái tôi. 378 00:37:51,227 --> 00:37:52,604 Là mẹ của Ito. 379 00:37:54,731 --> 00:37:59,986 Nó chơi đàn suốt, bất cứ khi nào có thời gian. 380 00:38:01,529 --> 00:38:04,949 Tôi nghĩ nó quả là một nhạc công giỏi, 381 00:38:05,867 --> 00:38:08,328 nhưng nó có nhiều tham vọng. 382 00:38:09,078 --> 00:38:13,917 Nó thử rất nhiều thể loại, rất nhiều phong cách. 383 00:38:17,086 --> 00:38:18,463 Cuối cùng thì… 384 00:38:20,590 --> 00:38:22,467 Nó qua đời khi cảm xúc vẫn còn lơ lửng. 385 00:38:24,469 --> 00:38:25,845 Phải không? 386 00:38:31,309 --> 00:38:35,897 Cô bé sinh viên hôm nay, quê ở đâu vậy? 387 00:38:36,189 --> 00:38:41,152 Cô Toyoshima ạ? Tokyo, cùng quê với con. 388 00:38:41,319 --> 00:38:43,905 Thật à? Ở Tama à? 389 00:38:44,531 --> 00:38:48,076 - Vâng. - Ở phía Tây của Tokyo nhỉ? 390 00:38:48,868 --> 00:38:49,827 Vâng. 391 00:38:51,788 --> 00:38:56,543 Bố, tại sao chúng ta không về Tokyo sau khi mẹ mất? 392 00:38:57,085 --> 00:39:01,840 Chúng ta không thể để bà một mình, và nhà cũ của ta cũng mất rồi. 393 00:39:02,882 --> 00:39:08,179 Con cũng rất yêu bà phải không. Nên chẳng có lý do gì để quay về đó cả. 394 00:39:08,388 --> 00:39:09,514 Phải. 395 00:39:10,682 --> 00:39:13,226 Tokyo có phải một thành phố tốt không? 396 00:39:15,395 --> 00:39:16,646 Con muốn tới đó à? 397 00:39:18,106 --> 00:39:19,399 Con không biết. 398 00:39:19,566 --> 00:39:23,945 Đến đó đi, nếu con muốn. Nhưng con sẽ phải học chăm chỉ. 399 00:39:26,072 --> 00:39:29,158 Nhưng nếu vậy, thì chỉ còn hai người ở đây. 400 00:39:31,077 --> 00:39:32,537 3 trừ 1 còn 2 nhỉ. 401 00:39:34,664 --> 00:39:36,040 Hai người còn không cùng huyết thống. 402 00:39:37,625 --> 00:39:38,960 Thì sao chứ? 403 00:39:52,974 --> 00:39:53,975 Này, 404 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 Con bé nhìn hơi giống Saori. 405 00:39:59,272 --> 00:40:01,482 Cô sinh viên ý. 406 00:40:02,400 --> 00:40:03,943 Không giống tí nào. 407 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 Thật á? 408 00:40:05,945 --> 00:40:10,158 Nhìn từ phía trước giống lắm. 409 00:40:10,658 --> 00:40:12,744 Ừm, cũng giống đấy. 410 00:40:12,910 --> 00:40:14,329 Giống chỗ nào ạ? 411 00:40:14,495 --> 00:40:18,833 Giống chỗ nào à? Có thể không giống nhiều. 412 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Con không chắc. 413 00:40:21,294 --> 00:40:22,670 Không giống gì cả. 414 00:41:04,462 --> 00:41:07,382 Có phải ông đã chạm vào cô ấy không? 415 00:41:10,802 --> 00:41:13,096 Ông đã sàm sỡ cô ấy! 416 00:41:14,889 --> 00:41:16,391 Cô có nhìn thấy không? 417 00:41:18,559 --> 00:41:21,062 Ito, chuyện gì đã xảy ra? 418 00:41:25,400 --> 00:41:28,903 Xin hỏi có ai nhìn thấy gì không ạ? 419 00:41:32,156 --> 00:41:33,741 Cô có bằng chứng gì không? 420 00:41:35,702 --> 00:41:41,082 Cô buộc tội tôi, là ông chủ của cô, tội sàm sỡ, mà không có bằng chứng sao? 421 00:41:41,416 --> 00:41:47,088 Chinh cô ấy là bằng chứng. Chẳng có ai tự nhiên hét lên rồi ngã cả. 422 00:41:47,380 --> 00:41:50,258 Phải đấy, có thể cô ấy tự ngã, 423 00:41:50,717 --> 00:41:53,261 nhưng cô ấy sẽ không hét lên như thế. Tôi nghĩ vậy. 424 00:41:53,511 --> 00:41:54,595 Hả? 425 00:41:56,014 --> 00:41:58,933 Gọi cảnh sát đi! 426 00:41:59,100 --> 00:42:00,476 À, vậy thì... 427 00:42:00,727 --> 00:42:02,645 Được thôi, tôi sẽ tự gọi. 428 00:42:03,021 --> 00:42:08,359 Thưa ngài, cơ sở này chưa đăng ký hoạt động kinh doanh giải trí người lớn. 429 00:42:09,110 --> 00:42:13,281 Nếu cảnh sát khẳng định rằng ngài không sàm sỡ cô ấy, 430 00:42:13,448 --> 00:42:16,617 thì ngài có thể kiện chúng tôi về tội bôi nhọ nhân phẩm. 431 00:42:16,784 --> 00:42:20,621 Ngược lại, chúng tôi sẽ đòi bồi thường cho việc quấy rối tình dục... 432 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Im đi! 433 00:42:25,084 --> 00:42:27,044 Các cô là những người... 434 00:42:27,587 --> 00:42:31,090 luôn nói "moe-moe" và làm những trò lôi kéo đàn ông! Thật phiền phức! 435 00:42:31,257 --> 00:42:33,551 "Moe-moe" chỉ là một cách thức giao tiếp. 436 00:42:33,760 --> 00:42:37,805 Trong bất kỳ trường hợp nào, ông không có quyền động vào các cô hầu gái. 437 00:42:38,973 --> 00:42:41,726 Các người gọi đây là quán cafe hầu gái. 438 00:42:42,143 --> 00:42:45,563 Chỉ là bản sao của Tokyo tụt hậu 20 năm rồi. 439 00:42:45,730 --> 00:42:49,484 Mọi thứ đều là bản sao cả. Không có gì là nguyên bản hết. 440 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 - Mày làm tao điên lên rồi đấy! - Đủ rồi đấy! 441 00:43:00,661 --> 00:43:03,164 Chúc ngài một ngày tốt lành, ông chủ. 442 00:43:08,669 --> 00:43:10,338 Các người nhớ đấy! 443 00:43:11,339 --> 00:43:13,841 Xin lỗi đã gây ồn ào! 444 00:43:17,011 --> 00:43:19,013 Được rồi, được rồi. 445 00:43:19,180 --> 00:43:21,849 Để tôi làm cho. Dễ đứt tay lắm. 446 00:43:23,518 --> 00:43:26,270 Nhưng đây là lỗi của em. 447 00:43:29,023 --> 00:43:30,525 Không sao. 448 00:43:32,527 --> 00:43:34,695 Ito, nghỉ giải lao đi. 449 00:43:52,213 --> 00:43:54,215 Em đang nghĩ gì đấy. 450 00:43:58,719 --> 00:44:02,515 Em đang nghĩ về bữa tối nay. 451 00:44:03,891 --> 00:44:08,396 Gì cơ? Còn tôi đang lo cho em đấy. 452 00:44:10,731 --> 00:44:13,734 Ăn đi. Anh Kudo chiêu đãi. 453 00:44:14,026 --> 00:44:17,738 Nếu em không biết vị của bánh, em sẽ không thể tư vấn cho khách hàng. 454 00:44:20,283 --> 00:44:23,244 Giá 1100 yên đó. Ăn đi. 455 00:44:26,914 --> 00:44:28,249 Cảm ơn. 456 00:44:38,426 --> 00:44:40,928 "Rất ngon!" 457 00:45:00,781 --> 00:45:04,952 Ito, có phải ông khách đó đã sàm sỡ em không? 458 00:45:09,916 --> 00:45:14,253 Đó không phải lỗi của em. Tại sao em không nói ra chứ? 459 00:45:14,420 --> 00:45:19,300 Cách suy nghĩ đó thật sai lầm. Nó làm tổn thương em và cả mọi người đó. 460 00:45:29,644 --> 00:45:34,398 Ăn hết đi nhé. Đừng bỏ phí công cụ kinh doanh của tôi! 461 00:48:16,477 --> 00:48:20,981 Âm thanh gì vậy? Bị làm sao vậy? 462 00:48:25,820 --> 00:48:26,821 Ôi! 463 00:48:28,447 --> 00:48:33,327 Ôi không! Bị rách lớp da rồi. 464 00:48:33,494 --> 00:48:36,330 Đưa bà xem nào. Đưa bà xem! 465 00:48:38,332 --> 00:48:43,838 Nhìn xem này. Đây là hậu quả của việc cháu không luyện tập đó. 466 00:48:44,463 --> 00:48:46,841 Đàn shamisen giận cháu đó! 467 00:48:47,633 --> 00:48:50,761 Phải tốn nhiều tiền để sửa đấy. 468 00:48:50,970 --> 00:48:53,347 Cháu sẽ tự trả tiền. 469 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Hử? 470 00:48:55,516 --> 00:48:58,352 Làm sao vậy? 471 00:49:06,318 --> 00:49:07,111 Thế nào ạ? 472 00:49:07,820 --> 00:49:09,447 Ừ, rất thú vị. 473 00:49:09,655 --> 00:49:12,241 Thú vị thế nào? Anh nói cụ thể đi. 474 00:49:12,408 --> 00:49:14,535 Ừm, ờ, 475 00:49:14,702 --> 00:49:18,122 giống như cô gái này.... 476 00:49:19,707 --> 00:49:23,794 Chúng tôi đang xây dựng HBINQ. 477 00:49:24,628 --> 00:49:26,005 "HBINQ"? 478 00:49:26,463 --> 00:49:30,551 "Hiệp định của các quý ông để Bảo vệ cô Ito… 479 00:49:30,718 --> 00:49:36,724 và Ngăn chặn sự tiếp cận của những kẻ Quấy rối." 480 00:49:37,308 --> 00:49:43,230 Chúng tôi tuyên bố sẽ ngăn chặn những hành vi sàm sỡ và tương tự. 481 00:49:43,397 --> 00:49:46,400 Trong trường hợp chúng tôi vô tình chạm vào các cô hầu gái, 482 00:49:47,067 --> 00:49:51,572 chúng tôi hy vọng những đôi găng tay này sẽ giúp các cô đỡ cảm thấy khó chịu. 483 00:49:52,907 --> 00:49:55,159 Của tôi còn có chấm tăng ma sát. 484 00:49:55,409 --> 00:50:00,122 Tuyệt đấy. Cậu sẽ không cảm nhận được gì với đôi găng tay đó. 485 00:50:00,289 --> 00:50:01,415 Phải. 486 00:50:01,749 --> 00:50:06,420 Anh Kudo, chúng tôi sẽ bảo vệ cô Ito. 487 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 HBINQ ý hả? Như một trò đùa! 488 00:50:21,769 --> 00:50:25,940 Điển hình của những kẻ mọt sách luôn xấu hổ trước mặt phụ nữ. 489 00:50:27,274 --> 00:50:31,111 "Bảo vệ" phụ nữ ư? Điều đó cho thấy họ không tôn trọng phụ nữ. 490 00:50:33,405 --> 00:50:39,119 Họ không cho rằng quan điểm của họ làm chúng ta thấy không thoải mái. 491 00:50:41,956 --> 00:50:44,625 Đúng là kiểu suy nghĩ cổ hủ. 492 00:50:47,628 --> 00:50:53,634 Dù tôi có vui vẻ khi nói chuyện với họ, cũng không thể đọ lại kiểu người như Ito. 493 00:50:54,969 --> 00:50:56,637 Em có nhiều lợi thế. 494 00:51:01,642 --> 00:51:08,482 Tomomi, chị luôn tươi cười như thế chị rất vui vẻ vậy. 495 00:51:08,983 --> 00:51:12,152 Không, đó chỉ là diễn thôi. Tôi thực sự không tự tin. 496 00:51:28,335 --> 00:51:32,006 Cô lại im lặng rồi. Thật nực cười! 497 00:51:32,339 --> 00:51:35,009 Tại sao cô lại muốn làm việc ở quán cafe hầu gái? 498 00:51:35,509 --> 00:51:37,845 Để kiếm tiền à? 499 00:51:39,847 --> 00:51:41,015 Phải. 500 00:51:41,515 --> 00:51:43,183 Rất thẳng thắn. 501 00:51:47,855 --> 00:51:49,857 Và còn... 502 00:51:52,860 --> 00:51:58,032 Em không giỏi giao tiếp, nên... 503 00:51:59,867 --> 00:52:01,535 em muốn giao tiếp tốt hơn. 504 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Và được mặc đồng phục dễ thương thế này. 505 00:52:11,211 --> 00:52:14,214 Cô có bạn ở trường không? 506 00:52:18,719 --> 00:52:20,220 Không. 507 00:52:21,055 --> 00:52:22,723 Tôi cũng vậy. 508 00:52:23,891 --> 00:52:27,728 Tôi ghét đến trường, và hiếm khi đi học, 509 00:52:29,229 --> 00:52:31,065 nên tôi không có bạn. 510 00:52:34,234 --> 00:52:36,737 Nếu tôi không vẽ, tôi sẽ rất tuyệt vọng. 511 00:52:42,076 --> 00:52:43,911 Wow! 512 00:52:44,912 --> 00:52:46,580 Tuyệt quá! 513 00:52:48,582 --> 00:52:50,751 Tôi sẽ tiết kiệm tiền kiếm được ở đây, 514 00:52:51,794 --> 00:52:55,422 để đến Tokyo, và trở thành hoạ sĩ vẽ truyện tranh chuyên nghiệp. 515 00:52:58,008 --> 00:53:02,346 Chị thật tài giỏi! Và còn nói rất giỏi tiếng Nhật phổ thông! 516 00:53:03,263 --> 00:53:08,435 Tiếng Nhật phổ thông rất dễ. Kẻ ngốc cũng có thể học chỉ bằng cách xem TV. 517 00:53:11,105 --> 00:53:14,066 Em còn dốt hơn cả kẻ ngốc. 518 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 Đừng có tự hạ thấp bản thân xuống. Cô chỉ lười biếng thôi. 519 00:53:25,077 --> 00:53:26,078 Chết tiệt. 520 00:53:27,579 --> 00:53:33,127 Nói chuyện với cô làm tôi bộc lộ những mặt tồi tệ. 521 00:53:42,136 --> 00:53:46,974 Trong cuộc không kích ở Aomori, gần 90% thành phố bị phá huỷ. 522 00:53:47,141 --> 00:53:49,226 Đó là cuộc thả bom lớn. 523 00:53:50,144 --> 00:53:54,314 Hơn 1000 người chết. 524 00:53:54,481 --> 00:53:57,109 Không biết con số chính xác, 525 00:53:57,484 --> 00:54:01,155 nhưng theo thống kê, 526 00:54:01,321 --> 00:54:04,658 có 1018 người chết trong cuộc tấn công. 527 00:54:05,492 --> 00:54:09,496 Một mặt, trận không chiến ở Aomori có đặc điểm 528 00:54:09,663 --> 00:54:14,168 giúp chính phủ kiểm soát được những người di tản vì sẽ gặp rắc rối... 529 00:54:14,668 --> 00:54:16,336 nếu xảy ra ném bom. 530 00:54:18,172 --> 00:54:21,842 Đó là nghĩa vụ của họ để bảo vệ thành phố 531 00:54:22,176 --> 00:54:26,930 nên những người di tản phải quay lại. 532 00:54:27,347 --> 00:54:31,185 Vào đêm đó, cuộc không chiến diễn ra. 533 00:54:31,351 --> 00:54:38,192 Nó còn được biết đến với tên gọi "Cuộc không chiến cấm di tản." 534 00:54:38,525 --> 00:54:43,113 Những quả bom được ném xuống Aomori 535 00:54:43,780 --> 00:54:46,200 là loại M74. 536 00:54:47,159 --> 00:54:53,207 Người Mỹ chế tạo ra chúng để phá huỷ những ngôi nhà của Nhật, 537 00:54:53,540 --> 00:54:56,460 là công nghệ chế tạo bom hiện đại nhất. 538 00:55:00,214 --> 00:55:05,719 Ông Hirai đã vẽ tranh này 75 năm trước, khi chỉ là một học sinh tiểu học. 539 00:55:05,886 --> 00:55:12,226 Bức tranh miêu tả những gì ông ấy trải qua trong đêm Aomori bị ném bom. 540 00:55:43,674 --> 00:55:45,759 Cậu có nghĩ mình kịp chuyến tàu không? 541 00:55:46,593 --> 00:55:48,637 Nếu chạy thì sẽ kịp. 542 00:55:50,097 --> 00:55:53,267 Tớ không muốn chạy lắm. 543 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 Tớ cũng vậy. 544 00:55:57,396 --> 00:55:59,314 Tớ đang không vui lắm, 545 00:56:00,440 --> 00:56:01,900 khi nghe chuyện về chiến tranh. 546 00:56:07,281 --> 00:56:09,449 Cậu nghe gì thế? 547 00:56:16,415 --> 00:56:21,295 Ningen Isu. Cậu biết không? Họ đến từ Hirosaki. 548 00:56:22,462 --> 00:56:24,298 Tớ chưa từng nghe. 549 00:56:37,978 --> 00:56:40,689 Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này. 550 00:56:46,737 --> 00:56:48,363 Cảm ơn. 551 00:56:51,325 --> 00:56:56,997 Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này. Hãy tiếp tục làm việc ở đây nhé. 552 00:57:00,834 --> 00:57:02,252 Cảm ơn. 553 00:57:02,419 --> 00:57:04,338 Cảm ơn. 554 00:57:39,706 --> 00:57:42,709 Một chỗ thật tuyệt, phải không? 555 00:57:45,045 --> 00:57:46,880 Gió mạnh quá! 556 00:57:49,549 --> 00:57:51,718 Không cần ô nữa! 557 00:57:59,393 --> 00:58:04,731 Năm ngoái, chúng tôi đến bãi biển ở Kanita, là quê hương của anh Kudo. 558 00:58:07,734 --> 00:58:12,572 Anh ấy không muốn mọi người nhìn thấy đôi chân gầy gò nên năm ngoái cũng vậy. 559 00:58:35,512 --> 00:58:41,768 Jullianne giống như diễn viên Hollywood. 560 00:58:43,937 --> 00:58:47,941 - Vì cái tên của nó hả? - Vâng. 561 00:58:51,445 --> 00:58:55,949 "Ito" cũng là một cái tên lỗi thời. Em chẳng thích. 562 00:58:56,742 --> 00:58:59,619 Tên em dễ thương đó chứ. 563 00:59:00,287 --> 00:59:03,623 Jullianne cũng ghét cái tên nó. 564 00:59:04,291 --> 00:59:07,461 Tôi đã đặt tên đó cho nó khi tôi 20 tuổi. 565 00:59:12,883 --> 00:59:15,719 Đừng có cố tính tuổi của tôi nữa. 566 00:59:15,886 --> 00:59:18,805 Nếu khách hàng biết được, tôi sẽ vặn cổ cô! 567 00:59:19,264 --> 00:59:20,307 Vâng. 568 00:59:22,225 --> 00:59:23,977 Tôi đùa thôi. 569 00:59:24,144 --> 00:59:29,024 Mọi người đều biết tuổi tôi, và việc tôi là mẹ đơn thân. 570 00:59:30,192 --> 00:59:35,447 Tôi chưa từng học trung học, và không thể tìm được việc ở Aomori. 571 00:59:36,156 --> 00:59:38,825 Mọi người chỉ toàn phán xét tôi. 572 00:59:40,494 --> 00:59:45,999 Nơi duy nhất có thể cho tôi nghỉ làm khi Jullianne bị ốm, 573 00:59:48,168 --> 00:59:50,045 là quán cafe này. 574 00:59:51,713 --> 00:59:56,510 Tôi rất biết ơn Ông Narita, anh Kudo, và cả Tomomi. 575 01:00:06,645 --> 01:00:08,438 Jullianne rất giống em. 576 01:00:09,731 --> 01:00:11,233 Giống em á? 577 01:00:11,900 --> 01:00:17,697 Nhút nhát, cố chấp, và bướng bỉnh. 578 01:00:19,074 --> 01:00:20,992 Ito giống với ai? 579 01:00:22,869 --> 01:00:24,871 Có lẽ là giống bà. 580 01:00:26,331 --> 01:00:29,709 Cũng giống cả bố. 581 01:00:30,669 --> 01:00:32,128 Không giống mẹ à? 582 01:00:33,547 --> 01:00:37,050 Em không có mẹ. Mẹ em mất rồi. 583 01:00:43,348 --> 01:00:44,724 Vậy à. 584 01:00:50,230 --> 01:00:53,149 Em không cần phải kìm nén, Ito. 585 01:01:05,328 --> 01:01:09,374 Mẹ mất khi em học mẫu giáo. 586 01:01:10,959 --> 01:01:14,004 Mẹ thường chải tóc cho em. 587 01:01:15,672 --> 01:01:19,009 Đó là tất cả những gì em còn nhớ. 588 01:01:21,261 --> 01:01:25,015 Em không muốn bị thương hại, 589 01:01:25,515 --> 01:01:28,059 nên em quyết định không bao giờ khóc. 590 01:01:29,144 --> 01:01:32,355 Cứ như vậy, em không khóc được nữa. 591 01:02:50,684 --> 01:02:52,185 Mẹ. 592 01:03:30,390 --> 01:03:33,226 Tóc con rất đẹp. 593 01:03:34,227 --> 01:03:37,230 Đen và bóng. 594 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 Ito. 595 01:03:44,571 --> 01:03:45,488 Ito. 596 01:03:48,199 --> 01:03:50,535 Dậy ăn đi. 597 01:03:53,371 --> 01:03:54,831 Để sau ạ. 598 01:03:58,293 --> 01:04:00,587 Nếu con buồn ngủ thì lên giường đi. 599 01:04:01,921 --> 01:04:06,259 Tetsuya Kaneda, chủ tịch công ty thương mại Shunchindo, 600 01:04:06,426 --> 01:04:10,263 người điều hành một trang web bán dược phẩm, 601 01:04:11,264 --> 01:04:14,100 và Taro Narita, chủ tịch của công ty Narita, 602 01:04:14,267 --> 01:04:18,605 một công ty kinh doanh nhà hàng ở thành phố Aomori, đã bị bắt. 603 01:04:19,773 --> 01:04:22,942 Theo cảnh sát cho biết, Kaneda đã 604 01:04:23,109 --> 01:04:26,946 nhập khẩu thực phẩm chức năng và bán chúng trên mạng, 605 01:04:27,113 --> 01:04:31,618 với giá gấp vài trăm lần so với giá ban đầu. 606 01:04:31,785 --> 01:04:37,791 Hắn quảng cáo lhực phẩm chức năng này có thể cải thiện chức năng cho nam giới, 607 01:04:37,957 --> 01:04:41,795 và đã thu lợi nhuận trái phép lên đến 1000 vạn yên. 608 01:04:42,629 --> 01:04:48,301 Taro Narita điều hành một quán cafe hầu gái và nhiều nhà hàng khác... 609 01:04:48,468 --> 01:04:50,970 Này, ta đang xem mà. 610 01:04:51,805 --> 01:04:55,809 ... có thể đã bán ở quán cafe và các nhà hàng... 611 01:04:55,975 --> 01:04:59,729 Cháu làm gì thế? Ta đang xem mà. 612 01:05:01,106 --> 01:05:03,650 Và bây giờ là dự báo thời tiết. 613 01:05:04,651 --> 01:05:09,823 Ngày mai, không khí lạnh sẽ tràn về, dự báo tuyết đầu mùa sẽ rơi ởHakkoda. 614 01:05:09,989 --> 01:05:12,826 Tuyết đầu mùa ở Hakkoda đó. 615 01:05:15,829 --> 01:05:20,333 Hành quân trên tuyết Bước đi trên băng 616 01:05:20,500 --> 01:05:23,294 Đâu là mặt sông Đâu là con đường... 617 01:05:23,461 --> 01:05:24,671 Gì vậy? 618 01:05:24,838 --> 01:05:28,007 Bài hát từ bộ phim "Núi Hakkoda". 619 01:05:28,842 --> 01:05:33,012 Không thể vứt bỏ chú ngựa bị ngã trên chiến trường 620 01:05:33,179 --> 01:05:37,183 Nơi đây đâu đâu cũng là đất của kẻ địch. 621 01:05:37,350 --> 01:05:41,521 Bất chấp hiểm nguy dừng chân nghỉ lại 622 01:05:41,688 --> 01:05:45,567 Chỉ còn hai điếu thuốc bơ vơ trơ trọi 623 01:05:45,733 --> 01:05:50,989 "Chết đi!" "Đồ hầu gái bẩn thỉu!" "Lũ gái điếm!" 624 01:05:55,034 --> 01:06:01,207 Trước đây, ông Narita đã có tiền án, 625 01:06:01,708 --> 01:06:04,043 liên quan đến một vụ đầu tư. 626 01:06:05,503 --> 01:06:08,882 Nhưng lần này ông ấy không phải là thủ phạm chính. 627 01:06:09,716 --> 01:06:13,761 Rõ ràng, ông ấy chỉ giúp đỡ một người bạn cũ. 628 01:06:14,012 --> 01:06:15,889 Đó là những gì cảnh sát nói. 629 01:06:17,390 --> 01:06:19,350 Vẫn chưa biết có phải ngồi tù không. 630 01:06:19,726 --> 01:06:21,311 Ngốc thật! 631 01:06:21,477 --> 01:06:23,646 "Xin lỗi mọi người! Narita" 632 01:06:26,900 --> 01:06:28,234 Quán cafe thì sao nhỉ? 633 01:06:32,739 --> 01:06:35,742 Tôi đã nghĩ rất nhiều. 634 01:06:39,037 --> 01:06:43,917 Tôi đang nghĩ sẽ trả cho mọi người tiền trợ cấp nghỉ việc và đóng cửa quán. 635 01:06:49,214 --> 01:06:52,008 Một phần cũng là trách nhiệm với xã hội, 636 01:06:54,302 --> 01:06:58,473 và việc một vài nhà cung cấp không muốn làm việc với chúng ta. 637 01:07:00,600 --> 01:07:06,773 Ngân hàng Tsugaru sẽ xem xét doanh thu tháng này, 638 01:07:07,065 --> 01:07:09,526 và quyết định có cho chúng ta vay tiền tiếp không. 639 01:07:11,069 --> 01:07:14,280 Nhưng với tình hình này, có lẽ chúng ta không duy trì được 1 tháng. 640 01:07:15,865 --> 01:07:18,618 Cơ hội tồn tại rất mong manh. 641 01:07:25,625 --> 01:07:30,797 Cũng là cơ hội tốt. Em sẽ tới Tokyo và tập trung vào truyện tranh. 642 01:07:31,631 --> 01:07:32,966 Đồ ngốc! 643 01:07:33,132 --> 01:07:37,804 Cô chưa thắng được giải thưởng nào, đến Tokyo rồi cũng sẽ ra đường thôi. 644 01:07:37,971 --> 01:07:41,808 Ít nhất cũng phải đoạt giải Người mới. Tokyo gì cơ chứ! 645 01:07:41,975 --> 01:07:45,645 Em biết rồi, biết rồi! Đừng nói như thể mẹ em vậy! 646 01:07:52,735 --> 01:07:55,488 Em có thể cung cấp... 647 01:07:56,447 --> 01:08:00,994 táo. Gần nhà em có rất nhiều vườn táo. 648 01:08:03,663 --> 01:08:05,164 Cảm ơn Ito. 649 01:08:12,672 --> 01:08:17,510 Tôi xin lỗi vì không thể duy trì được quán. 650 01:08:19,178 --> 01:08:21,681 Đây là trách nhiệm của tôi. 651 01:08:42,869 --> 01:08:47,290 Ito, còn thừa một ít. Mang về đi. 652 01:09:28,915 --> 01:09:31,751 Cháu vê rồi à. Ăn cơm đi. 653 01:09:32,752 --> 01:09:36,255 - Cháu ăn rồi. - Cháu ăn rồi à. Vậy được rồi. 654 01:09:41,928 --> 01:09:43,262 Con về rồi à. 655 01:09:47,934 --> 01:09:50,103 Muốn uống cà phê không? 656 01:09:54,440 --> 01:09:55,608 Vâng. 657 01:10:16,295 --> 01:10:18,297 Con có một ít bánh táo. 658 01:10:24,971 --> 01:10:28,975 Con muốn nói chuyện gì không? 659 01:10:35,940 --> 01:10:37,316 Con không muốn từ bỏ. 660 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 Đồ ngốc! 661 01:10:40,153 --> 01:10:43,448 Ngay cả khi con không từ bỏ, cái quán đó cũng đóng cửa sớm thôi. 662 01:10:45,283 --> 01:10:49,745 Không có người bố nào muốn con mình làm việc ở một nơi có tội phạm cả. 663 01:10:52,665 --> 01:10:53,916 Đừng đến đó nữa. 664 01:10:57,128 --> 01:10:58,212 Con không bỏ đâu. 665 01:11:06,012 --> 01:11:09,849 Đáng lẽ ngay từ đầu ta không nên cho con làm ở đó. 666 01:11:17,023 --> 01:11:21,194 Về cơ bản thì quán cafe hầu gái cũng giống như mấy quán lầu xanh. 667 01:11:23,446 --> 01:11:28,034 Dành cho những gã không đủ tiền tới quán bar, 668 01:11:28,493 --> 01:11:31,746 và không đủ sự quyến rũ để thu hút phụ nữ. 669 01:11:32,205 --> 01:11:34,791 Đấy là lý do họ trả tiền cho quán này. 670 01:11:45,676 --> 01:11:49,806 Hầu gái ư? Giờ là thời đại nào rồi? 671 01:11:51,390 --> 01:11:56,229 Có phải thời đại mà phụ nữ phải phục tùng đàn ông không? Đây là năm 2020. 672 01:11:58,898 --> 01:12:01,734 "Ông chủ" ư? Con đâu phải cún con. 673 01:12:02,235 --> 01:12:05,738 Mặc đồng phục nữ sinh trung học để kiếm tiền, 674 01:12:06,072 --> 01:12:08,741 Đúng là kẻ lừa đảo! 675 01:12:19,752 --> 01:12:23,422 Muốn nói gì à? Dùng ngôn từ của con đi. 676 01:12:32,765 --> 01:12:35,101 Bố, bố không thể nghe thấy... 677 01:12:37,270 --> 01:12:39,772 sự im lặng của con! 678 01:12:49,115 --> 01:12:51,200 Giáo sư đạo đức giả! 679 01:13:59,185 --> 01:14:00,519 Ăn đi. 680 01:14:07,735 --> 01:14:10,363 Này, con cũng đi đâu đấy? 681 01:14:10,863 --> 01:14:13,199 - Đi leo núi. - Leo núi á? 682 01:14:13,699 --> 01:14:16,619 Bố sẽ đi. Con ở lại với bà đi. 683 01:14:17,870 --> 01:14:19,372 Con cũng đi! 684 01:14:20,039 --> 01:14:21,791 - Ở lại đi. - Không. 685 01:14:21,999 --> 01:14:23,542 - Ở lại! - Con sẽ đi! 686 01:14:23,709 --> 01:14:26,128 Hai người này làm tôi phát điên lên được. 687 01:14:29,715 --> 01:14:31,384 Bị làm sao thế không biết. 688 01:14:32,718 --> 01:14:33,719 Này. 689 01:14:35,888 --> 01:14:39,725 3 trừ đi 2, ta ở một mình cũng được! 690 01:14:41,227 --> 01:14:44,730 Đi ra ngoài và làm mát cái đầu đi! 691 01:14:45,064 --> 01:14:47,566 Ra ngoài, làm mát đầu đi. 692 01:14:48,192 --> 01:14:50,403 Con nữa, làm mát đầu đi. 693 01:16:18,783 --> 01:16:20,993 Đường này. 694 01:16:21,160 --> 01:16:26,165 Tớ chưa từng có giai đoạn nổi loạn. Tớ cũng không thể cãi lại bố mẹ. 695 01:16:26,832 --> 01:16:28,501 Tớ ghét cãi cọ. 696 01:16:29,835 --> 01:16:31,003 Ừ, tớ cũng vậy. 697 01:16:31,587 --> 01:16:36,342 Nói thế nào nhỉ? Cậu tranh cãi rồi bỏ nhà ra đi. 698 01:16:37,676 --> 01:16:43,182 Tớ chẳng nói gì. Tớ không tìm ra từ gì để nói. 699 01:16:46,811 --> 01:16:49,188 Tớ cũng từng cãi nhau với bạn một lần. 700 01:16:50,689 --> 01:16:56,529 Tớ đã cố làm lành, nhưng không thể trở lại như trước. 701 01:16:58,447 --> 01:17:01,534 Kể từ đó, tớ rất ngại việc đánh nhau và tranh cãi. 702 01:17:03,536 --> 01:17:07,373 Càng nói nhiều thì càng cảm thấy đơn độc. 703 01:17:12,878 --> 01:17:14,046 Phải. 704 01:17:25,391 --> 01:17:26,725 Chào mừng đã về nhà. 705 01:17:45,870 --> 01:17:47,746 Ito, giỏi quá. 706 01:17:48,414 --> 01:17:49,582 Tớ chơi dở lắm. 707 01:17:49,748 --> 01:17:52,418 Giỏi thật mà. Cậu đã học à? 708 01:17:52,585 --> 01:17:56,255 Ừ, tớ nghe đi nghe lại nhiều lần. 709 01:17:56,422 --> 01:17:57,756 Học bằng tai á? 710 01:18:00,426 --> 01:18:02,761 Ừ, tớ học mọi thứ bằng tai. 711 01:18:03,888 --> 01:18:05,598 Cậu ngầu thật đấy! 712 01:18:08,642 --> 01:18:10,436 Tớ cầm thử được không? 713 01:18:44,470 --> 01:18:49,975 Tớ muốn chơi ghi-ta, nhưng tớ không đủ tiền để mua một chiếc đàn cũ. 714 01:19:05,491 --> 01:19:08,494 Lương làm thêm của tớ nhưng tớ chưa dùng đến. 715 01:19:19,004 --> 01:19:20,839 Đừng thương hại tớ. 716 01:19:22,007 --> 01:19:25,344 Xin lỗi, tớ không có ý đó. 717 01:19:36,855 --> 01:19:38,023 Sana! 718 01:19:43,195 --> 01:19:46,031 - Gặp lại con sau nhé. - Chào mẹ. 719 01:19:46,365 --> 01:19:48,701 Ito, cháu cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 720 01:19:48,867 --> 01:19:51,704 Nhà hơi lạnh, nên cháu nhớ giữ ấm. 721 01:19:51,870 --> 01:19:56,208 Có rất nhiều chăn trong tủ. 722 01:19:56,375 --> 01:19:59,545 Bà Kudo cho một ít nho. Mẹ để trong bếp. 723 01:19:59,712 --> 01:20:02,548 Con biết rồi. Chào mẹ. 724 01:20:02,715 --> 01:20:03,882 Mẹ đi đây. 725 01:20:09,722 --> 01:20:16,228 Mẹ làm việc ở vườn hoa quả vào ban ngày, và làm ở quán sushi vào ban đêm. 726 01:20:16,395 --> 01:20:19,565 Để dành tiền cho tớ học đại học. 727 01:20:20,065 --> 01:20:24,069 Tớ bảo mẹ bỏ việc làm thêm đi nếu không sẽ kiệt sức mà chết mất. 728 01:20:29,241 --> 01:20:30,242 Xin lỗi. 729 01:20:32,745 --> 01:20:36,248 - Đừng thương hại tớ. - Tớ không có ý đó. 730 01:21:03,275 --> 01:21:08,781 Mẹ tớ bị bệnh rồi qua đời năm 32 tuổi. 731 01:21:09,948 --> 01:21:13,619 Nên tớ gần như không nhớ gì. 732 01:21:14,912 --> 01:21:19,291 Bố và bà cũng không kể về mẹ, 733 01:21:21,085 --> 01:21:22,920 nên tớ chẳng biết gì về mẹ. 734 01:21:26,590 --> 01:21:28,634 Cậu chỉ toàn nghĩ cho bản thân. 735 01:21:30,302 --> 01:21:34,014 Bố cậu đã mất vợ, chắc ông ý cũng rất buồn. 736 01:21:34,598 --> 01:21:37,226 Bà cậu mất con gái. 737 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Mọi người đều rất đau buồn. 738 01:21:43,649 --> 01:21:44,817 Xin lỗi. 739 01:21:49,446 --> 01:21:52,866 Tại sao cuộc sống không thể đơn giản hơn nhỉ? 740 01:22:01,125 --> 01:22:03,919 Này, chơi đàn tiếp đi. 741 01:22:11,301 --> 01:22:12,469 Hả, cái này... 742 01:22:26,441 --> 01:22:29,278 Cậu nên chơi đàn shamisen, Ito ạ. 743 01:22:29,820 --> 01:22:31,530 Tại sao? 744 01:22:32,239 --> 01:22:33,991 Tớ cũng không hiểu. 745 01:22:55,721 --> 01:23:00,559 Khi bình minh ló rạng sau những quả táo, con thuyền của cuộc đời bắt đầu ra khơi. 746 01:23:01,393 --> 01:23:06,732 Gẩy đàn shamisen như một chú gấu đang bắt cá hồi. 747 01:23:07,357 --> 01:23:10,068 Đó là Ito Soma, 16 tuổi! 748 01:23:15,073 --> 01:23:16,909 Ồ, được đấy! 749 01:23:29,254 --> 01:23:31,089 Quá tuyệt! 750 01:23:33,926 --> 01:23:35,761 Quá đỉnh! 751 01:23:41,433 --> 01:23:43,435 Tuyệt vời! 752 01:24:25,143 --> 01:24:26,979 Chào buổi sáng. 753 01:24:27,980 --> 01:24:29,648 Chào buổi sáng. 754 01:24:34,820 --> 01:24:37,322 Ito, gì thế? 755 01:24:38,991 --> 01:24:42,828 Cái gì to thế! Ở trong là gì đấy? 756 01:24:47,165 --> 01:24:50,586 Đàn shamisen. 757 01:24:50,794 --> 01:24:52,004 Đàn shamisen sao? 758 01:24:52,504 --> 01:24:53,672 Vâng. 759 01:24:55,841 --> 01:24:57,009 Em muốn... 760 01:24:58,844 --> 01:25:03,181 được làm việc với chị Sachiko, chị Tomomi, 761 01:25:04,850 --> 01:25:06,184 và anh Kudo. 762 01:25:08,520 --> 01:25:11,523 Em muốn làm việc 763 01:25:12,691 --> 01:25:15,861 với mọi người mãi mãi. 764 01:25:17,529 --> 01:25:21,700 Em muốn thật nhiều khách tới đây. 765 01:25:22,534 --> 01:25:23,869 Và.. 766 01:25:26,371 --> 01:25:28,707 em muốn chơi đàn shamisen ở đây nữa! 767 01:25:43,680 --> 01:25:47,642 Liệu chúng ta có thể thử thêm lần nữa không? 768 01:25:53,523 --> 01:25:57,736 Tôi muốn được mặc đồ hầu gái thêm 10 năm nữa. 769 01:25:57,903 --> 01:26:03,241 Anh có thể cắt lương của tôi tôi muốn cố gắng thêm một tháng nữa. 770 01:26:06,745 --> 01:26:10,582 Em cũng muốn mặc thêm độ 3 năm nữa. 771 01:26:11,083 --> 01:26:16,922 Chờ đã, mặc đồ hầu gái ở tuổi gần 30 ư? Không thể tưởng tượng nổi. 772 01:26:17,089 --> 01:26:18,924 Tôi sẽ vặn cổ cô đấy! 773 01:26:20,759 --> 01:26:26,348 Không, đóng cửa quán là việc tốt nhất. Đó là điều hiển nhiên. 774 01:26:29,768 --> 01:26:33,605 Điều hiển nhiên ư? Hiển nhiên với ai chứ? 775 01:26:33,772 --> 01:26:35,440 Anh muốn làm gì chứ? 776 01:26:37,776 --> 01:26:39,945 Tôi luôn có cảm giác bất an. 777 01:26:40,946 --> 01:26:45,409 Khi tôi ở Tokyo, cũng như khi trở lại Aomori. 778 01:26:47,035 --> 01:26:50,247 Tôi lo lắng về tương lai của mình. 779 01:26:53,625 --> 01:26:56,878 Nên tôi muốn làm điều gì đó vui vẻ. 780 01:26:57,838 --> 01:27:00,465 Tôi muốn duy trì quán cafe này. 781 01:27:04,928 --> 01:27:06,054 Vậy làm thôi. 782 01:27:11,643 --> 01:27:13,645 Làm thêm một tháng nữa! 783 01:27:15,897 --> 01:27:18,817 Hãy làm thử. Nếu không được, chúng ta sẽ từ bỏ. 784 01:27:21,862 --> 01:27:23,822 Chúng ta phải thay đổi. 785 01:27:25,240 --> 01:27:26,158 Thay đổi ư? 786 01:27:27,117 --> 01:27:31,830 Thực đơn, nguyên liệu, giá cả, nhà cung cấp, 787 01:27:32,456 --> 01:27:36,168 dịch vụ dành cho khách hàng, mọi thứ. 788 01:27:38,295 --> 01:27:39,087 Phải không, Ito? 789 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 Em cười tự nhiên hơn đi. 790 01:30:52,238 --> 01:30:54,783 - Tự nhiên hơn? - Tự nhiên hơn. 791 01:30:58,244 --> 01:31:01,206 Cafe hầu gái Tsugaru Mở cửa lại ngày 1/11/2020 792 01:31:02,540 --> 01:31:03,958 Sau đó thì... 793 01:31:11,132 --> 01:31:15,512 Hầu gái và đàn Shamisen Buổi biểu diễn đặc biệt. 794 01:31:45,750 --> 01:31:48,545 Ông chủ về nhà! 795 01:31:49,713 --> 01:31:52,507 Chào mừng về nhà, ông chủ! 796 01:31:56,261 --> 01:31:59,639 - Cho tôi một cà phê Americano. - Vâng thưa ngài. 797 01:32:00,223 --> 01:32:04,310 Nhiều hành lý quá. Ngài vừa từ đỉnh Chomolungma về ạ? 798 01:32:06,938 --> 01:32:07,772 Vâng. 799 01:32:08,273 --> 01:32:09,107 Vâng. 800 01:32:31,629 --> 01:32:32,797 Anh Kudo. 801 01:32:40,138 --> 01:32:45,143 Anh có thể cho em pha cà phê được không? 802 01:32:47,812 --> 01:32:50,315 Không, em chưa làm được. 803 01:32:50,482 --> 01:32:52,317 Làm ơn. 804 01:32:52,484 --> 01:32:54,235 Chưa được. 805 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 Làm ơn hãy dạy em. 806 01:33:06,498 --> 01:33:09,834 - Đầu tiên là xay hạt cà phê. - Cảm ơn. 807 01:33:10,001 --> 01:33:13,838 Giữ bằng tay trái, quay bằng tay phải. 808 01:33:21,012 --> 01:33:22,847 Giữ chặt xuống. 809 01:33:26,184 --> 01:33:29,270 Tay trái giữ chặt vào. 810 01:33:29,479 --> 01:33:31,523 Dùng sức nặng của cơ thể. 811 01:33:37,362 --> 01:33:39,364 Từ từ rót vào xung quanh. 812 01:33:40,698 --> 01:33:41,866 Chậm thôi. 813 01:33:42,033 --> 01:33:45,537 Làm tốt đấy. 814 01:33:47,539 --> 01:33:51,126 Quay về chính giữa rồi dừng lại. 815 01:33:51,334 --> 01:33:54,128 - Thế này ạ? - Đúng, rất tốt. 816 01:34:20,071 --> 01:34:21,906 Đây là bánh táo. 817 01:34:35,211 --> 01:34:36,546 Và cà phê. 818 01:34:49,434 --> 01:34:51,102 "Keppare!" *Cố lên! 819 01:34:59,777 --> 01:35:01,529 Xin lỗi. 820 01:35:01,738 --> 01:35:02,780 Vâng. 821 01:35:04,657 --> 01:35:06,075 Ngài gọi món ạ? 822 01:35:12,957 --> 01:35:16,628 Một bánh táo, và một nước cam. 823 01:35:17,086 --> 01:35:18,630 Xin chờ một lát. 824 01:35:23,301 --> 01:35:29,140 Một bánh táo, và một nước cam. 825 01:36:00,546 --> 01:36:04,175 "Ngon" 826 01:36:17,146 --> 01:36:19,941 Cafe hầu gái Tsugaru mở cửa trở lại! 827 01:36:20,149 --> 01:36:23,611 Thực đơn mới và giá mới, tốt nhất Aomori! 828 01:36:23,778 --> 01:36:27,448 Một cô hầu gái sẽ chơi đàn shamisen từ 4 giờ. 829 01:36:27,657 --> 01:36:29,534 Cảm ơn! 830 01:36:29,701 --> 01:36:31,869 Cảm ơn! 831 01:36:32,036 --> 01:36:34,539 Moe-moe, kyuun! 832 01:37:21,336 --> 01:37:23,921 Ôi, dễ thương quá, dễ thương quá! 833 01:37:26,257 --> 01:37:29,302 Bà, bà sờ tay cháu đi. 834 01:37:29,469 --> 01:37:30,970 Tay cháu à? 835 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Vâng. 836 01:38:17,016 --> 01:38:20,812 Buổi biểu diễn Shamisen Hôm nay, lúc 4 giờ. 837 01:39:06,232 --> 01:39:08,901 Tiểu thư đã về! 838 01:39:09,068 --> 01:39:12,071 Chào mừng về nhà, tiểu thư! 839 01:39:23,124 --> 01:39:27,044 Cảm ơn vì đã vất vả. 840 01:39:27,211 --> 01:39:28,421 Không có gì. 841 01:39:29,380 --> 01:39:31,507 Ừm... cho ta cái này. 842 01:39:31,674 --> 01:39:33,384 Nhiều món quá nhỉ. 843 01:39:33,551 --> 01:39:35,470 À đây. Cappuccino. 844 01:39:35,678 --> 01:39:38,639 Vâng thưa quý bà. Xin chờ một chút. 845 01:39:39,724 --> 01:39:42,351 Tôi đã mời những người mà tôi biết. 846 01:39:42,518 --> 01:39:46,147 Vào đi, còn chờ gì nữa? 847 01:39:46,314 --> 01:39:48,483 Chào mừng về nhà, ông và bà chủ! 848 01:39:48,691 --> 01:39:49,609 Được! 849 01:40:03,623 --> 01:40:04,624 Ổn chứ? 850 01:40:06,334 --> 01:40:07,460 Em chuẩn bị xong chưa? 851 01:40:08,127 --> 01:40:09,295 Rồi ạ. 852 01:40:12,507 --> 01:40:13,633 Muốn chỉnh lại tóc không? 853 01:41:39,218 --> 01:41:41,554 Tóc em đẹp quá. 854 01:42:01,657 --> 01:42:04,035 Cảm ơn. 855 01:42:04,201 --> 01:42:07,204 Bánh táo được làm bởi tôi, Sachiko đó. 856 01:42:24,764 --> 01:42:29,935 Xin chào quý khách. Chào mừng đến với quán cafe hầu gái Tsugaru. 857 01:42:30,102 --> 01:42:33,439 Xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất! 858 01:42:33,856 --> 01:42:38,778 Tôi là hầu gái của quán, và là MC Tomo-chan! 859 01:42:39,695 --> 01:42:41,155 Tomo-chan! 860 01:42:41,864 --> 01:42:44,200 Cảm ơn! 861 01:42:50,623 --> 01:42:53,292 Dù không muốn nói ra, nhưng... 862 01:42:54,960 --> 01:42:58,798 ông Narita, người chủ cũ của quán này, đã bị bắt, 863 01:42:59,382 --> 01:43:03,469 và quán đang trong giai đoạn khủng hoảng để tồn tại. 864 01:43:06,972 --> 01:43:08,307 Quản lý Kudo, 865 01:43:09,809 --> 01:43:11,477 Sachiko và tôi, 866 01:43:12,311 --> 01:43:15,648 và cả Ito, người chơi đàn hôm nay. 867 01:43:16,649 --> 01:43:18,484 Với 4 người chúng tôi, 868 01:43:20,152 --> 01:43:24,490 còn rất nhiều khó khăn phía trước. 869 01:43:25,324 --> 01:43:27,159 Tương lai của chúng tôi còn bấp bênh. 870 01:43:28,494 --> 01:43:29,829 Tomo-chan! 871 01:43:30,496 --> 01:43:34,667 Tương lai của chúng ta đều bấp bênh. Đó là cuộc sống. 872 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Chúng ta phải cố gắng lên! 873 01:43:47,179 --> 01:43:48,848 Cảm ơn. 874 01:43:51,350 --> 01:43:54,353 Và bây giờ, tôi xin giới thiệu 875 01:43:54,603 --> 01:43:56,730 Ito Soma. Xin mời! 876 01:44:03,529 --> 01:44:05,030 Ito-chan! 877 01:44:20,880 --> 01:44:22,214 Ito! 878 01:44:40,232 --> 01:44:43,068 Chờ đã! Nói vài lời đi. 879 01:44:45,738 --> 01:44:47,406 Tôi sẽ cố hết sức. 880 01:44:54,872 --> 01:44:55,789 Hết rồi à? 881 01:44:59,335 --> 01:45:00,961 Bài nhạc hôm nay là gì? 882 01:45:02,588 --> 01:45:07,593 Đó là bài "Tsugaru Aiyabushi" 883 01:45:08,427 --> 01:45:10,638 Khi còn nhỏ, 884 01:45:10,846 --> 01:45:16,268 đó là bài nhạc đầu tiên tôi học bằng cách nghe bà chơi đàn. 885 01:45:19,688 --> 01:45:24,610 Và sau đây là Ito Soma với bài Tsugaru Aiyabushi. 886 01:45:36,997 --> 01:45:41,836 Tôi sẽ chơi vì tôi muốn. 887 01:45:43,254 --> 01:45:45,381 Nên quý khách... 888 01:45:45,548 --> 01:45:49,134 cũng hãy nói chuyện, 889 01:45:50,803 --> 01:45:53,973 hoặc ăn bánh táo nếu muốn. 890 01:45:56,058 --> 01:45:58,477 Hãy nghe nếu muốn. 891 01:51:23,677 --> 01:51:26,680 - Làm được rồi! - Làm được rồi! 892 01:51:41,570 --> 01:51:43,655 Nhà mình ở đằng kia ạ? 893 01:51:45,032 --> 01:51:48,076 Không, ở đằng này. 894 01:51:55,751 --> 01:51:59,880 Chúng ta đã luôn ở đó. 895 01:52:02,925 --> 01:52:04,384 Nhỏ quá. 896 01:52:06,094 --> 01:52:07,554 Ừ, thật nhỏ bé. 897 01:52:12,392 --> 01:52:15,312 Này! 898 01:52:23,779 --> 01:52:26,573 Này! 899 01:52:58,480 --> 01:53:03,068 Ren Komai 900 01:53:05,362 --> 01:53:07,072 Mei Kurokawa 901 01:53:07,781 --> 01:53:09,449 Mayuu Yokota 902 01:53:10,283 --> 01:53:11,994 Ayumu Nakajima 903 01:53:12,744 --> 01:53:14,496 Kosaka Daimaou 904 01:53:15,205 --> 01:53:16,873 Jonagold (RINGOMUSUME) 905 01:53:17,666 --> 01:53:19,459 Shohei Uno 906 01:53:42,357 --> 01:53:45,152 Yoko Nishikawa 907 01:53:45,902 --> 01:53:48,905 Etsushi Toyokawa 908 01:54:01,918 --> 01:54:04,212 Giám đốc sản xuất Hideki Kawamura 909 01:54:05,422 --> 01:54:07,841 Nhà sản xuất Ryuichi Matsumura 910 01:54:12,637 --> 01:54:15,599 Nguyên tác "Itomichi" tác giả Osamu Koshigaya 911 01:54:19,561 --> 01:54:22,522 Âm nhạc Takuma Watanabe 912 01:54:26,068 --> 01:54:28,111 Đạo diễn hình ảnh Katsumi Yanagijima 913 01:54:28,278 --> 01:54:30,280 Thiết kế sản xuất Masato Nunobe Syusaku Tsukamoto 914 01:54:30,447 --> 01:54:32,449 Chỉ đạo ánh sáng Shinichi Nemoto 915 01:54:32,616 --> 01:54:34,618 Thu âm Hisashi Iwamaru 916 01:54:34,785 --> 01:54:36,787 Biên tập Shinichi Fushima 917 01:54:36,953 --> 01:54:38,955 Hiệu ứng âm thanh Keisuke Shibuya 918 01:54:39,122 --> 01:54:41,124 Thiết kế trang phục Maya Yabuno 919 01:54:41,291 --> 01:54:43,293 Làm tóc và trang điểm Kumiko Sawada 920 01:54:43,460 --> 01:54:45,462 Trợ lý đạo diễn Takashi Matsuo 921 01:54:45,629 --> 01:54:47,631 Giám sát sản xuất Takashi OOkawa 922 01:56:34,863 --> 01:56:39,201 Kịch bản và đạo diễn bởi Satoko Yokohama 923 01:56:41,661 --> 01:56:45,415 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners