1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,594 Azt mondják, hogy a történeted nem más... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,761 --> 00:00:16,016 mint az életed ösvényének díszletei, 5 00:00:16,558 --> 00:00:21,146 de az én történetem sehol sem látszódik. 6 00:00:23,607 --> 00:00:27,569 "Nagy éhínségek sújtották a Tsugaru régiót Genna," 7 00:00:27,736 --> 00:00:32,741 "Genroku, Horeki, Tenmei és Tempo idején, súlyos éhínséget okozva" 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,454 "A Genna-éhínséget az augusztusi erős fagyok okozták." 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 "A hideg időjárás miatt nagyon rossz lett a termés." 10 00:00:40,457 --> 00:00:44,503 "Az északnyugati szél az esős időszakból bezúdult a nyárba, " 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,880 "és ezzel különösen hideggé varázsolta a régiót." 12 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 "Ez még mindig a régió fő artériás vízi útja," 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,596 "350 évvel a megépítése után is." 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,563 "Százezer ember halt meg a Genroku éhínség alatt." 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,648 Soma nem hallak. 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,404 "A Chenmei éhínség során" 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,074 "35 ezer háztartás halt éhen." 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,576 "102 ezer éhen halt" 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,914 "További 30 ezer ember betegség miatt halt meg." 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 "A Tempo éhínség során" 21 00:01:26,128 --> 00:01:31,466 "az Aomori prefektúra krónikája szerint, miután megették az állataikat," 22 00:01:31,633 --> 00:01:37,347 "az emberek a saját szüleiket és gyermekeiket is megették." 23 00:01:38,974 --> 00:01:40,183 Rendben. 24 00:01:42,644 --> 00:01:47,065 Amikor Soma felolvas úgy hangzik, mintha klasszikus zenét hallanánk. 25 00:01:50,152 --> 00:01:54,781 Uram, Beethovent vagy Schubertet? 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,117 Mozartot. 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,955 Először jön a szerelem. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,541 A szerelmesnek lenni érzés csak utána. 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,668 Hogy érted? 30 00:02:06,877 --> 00:02:09,796 - A szerelemben könnyen lemaradsz. - Így igaz. 31 00:02:10,464 --> 00:02:11,798 Dehogy. 32 00:02:12,341 --> 00:02:13,216 Tényleg? 33 00:02:13,383 --> 00:02:17,471 Még a zseniális Sato is is szerelmes, nem tudtátok? 34 00:02:17,637 --> 00:02:20,641 - Kibe? - Nem tudjátok? 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,977 A baseball klub alelnökébe. 36 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 Nem lehet! 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,981 Pedig igaz. A vizsga előtt… 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,484 Sziasztok! 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 Holnap találkozunk, Soma! 40 00:02:35,197 --> 00:02:37,657 - Sok szerencsét a klubban. - Köszi! 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Nem megyünk el a kávézóba? 42 00:02:39,368 --> 00:02:40,494 Melyikbe? 43 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 Amelyikben voltunk. 44 00:03:14,027 --> 00:03:19,032 Nemsokára megérkezünk Itayanagi-ba. Az ajtók a jobb oldalon nyílnak. 45 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 Itayanagi. Megérkeztünk Itayanagi-ba. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 Szia! 47 00:04:18,633 --> 00:04:21,219 Kedves iskolából hazatérő gyerekek, 48 00:04:21,803 --> 00:04:26,224 jó napotok volt? 49 00:04:27,267 --> 00:04:30,771 Kérjük, vigyázzatok magatokra hazafele, 50 00:04:30,979 --> 00:04:34,274 és kerüljétek el a baleseteket! 51 00:04:36,151 --> 00:04:42,199 Nem volt betevőnk, ezért apa folyamatosan úton volt és dolgozott. 52 00:04:43,241 --> 00:04:47,746 Mikor hazajött, levágta a grabancunkat. 53 00:04:48,580 --> 00:04:52,751 Egymás után vágta le a grabancunkat az udvaron. 54 00:04:53,752 --> 00:04:58,215 Arra gondoltam, amikor újra megnő a hajam, apa újra itthon lesz és levágja. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,259 A nagyobbik fivérem azt mondta, hogy az én grabancom gyorsabban nő… 56 00:05:01,426 --> 00:05:04,763 mintha valami kámforos kenőccsel kenném. 57 00:05:05,388 --> 00:05:08,225 Ezután a kisebbik fivérem… 58 00:05:17,734 --> 00:05:20,403 Rájöttem, mit jelent a grabanc. 59 00:05:20,570 --> 00:05:22,239 Igen, azt jelenti: "haj". 60 00:05:22,864 --> 00:05:27,077 De miért nevezik grabancnak? 61 00:05:27,744 --> 00:05:33,250 A Tsugaru nyelvjárás egy keverék, lehet, hogy az angol is benne van. 62 00:05:33,416 --> 00:05:35,502 Nem, az nem lehet. 63 00:05:36,586 --> 00:05:40,173 30 évig tartott, mire megértettem ezt a nyelvjárást. 64 00:05:41,550 --> 00:05:45,011 Hogy mi? Professzor, maga nem Aomoriban született? 65 00:05:45,220 --> 00:05:46,596 Nem, Tokióban. 66 00:05:47,681 --> 00:05:52,102 Még ma is vannak olyan szavak, amiket nem értek a Tsugaru dialektusban. 67 00:05:52,769 --> 00:05:54,437 Hoztam egy kis harapnivalót. 68 00:05:54,938 --> 00:05:58,275 Korán van. Még csak 4 óra. 69 00:05:58,900 --> 00:06:01,778 A fiatalok biztosan megéheztek. 70 00:06:03,572 --> 00:06:05,282 Éhes vagyok. 71 00:06:05,448 --> 00:06:06,700 Éhes én is! 72 00:06:06,908 --> 00:06:08,201 Éhes! Éhes! 73 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 Igen, én is. 74 00:06:11,454 --> 00:06:14,708 Rendben, együnk. 75 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 - Oh, hazaértél. - Üdv itthon. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,572 Hello. 77 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 Szeretnél velünk enni? 78 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 Nem. 79 00:07:53,348 --> 00:07:57,060 Tudjátok, hogy milyen fából készül a samiszen? 80 00:07:57,227 --> 00:07:58,436 Én nem tudom. 81 00:07:58,853 --> 00:08:01,106 Vörös szantálfából. 82 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 Vörös szantálfa? 83 00:08:02,941 --> 00:08:06,528 Igen, egy nagyon kemény fa. 84 00:08:06,903 --> 00:08:10,281 - Az ott Ito? - Igen, ő ott Ito. 85 00:08:10,532 --> 00:08:15,578 Tavaly különdíjat nyert a prefektúrai versenyen. 86 00:08:16,746 --> 00:08:19,290 - Hű! - Nagyon jól néz ki! 87 00:08:20,792 --> 00:08:22,794 Ön is játszik professzor? 88 00:08:24,337 --> 00:08:25,755 Ito! 89 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 Mi a baj? 90 00:08:29,259 --> 00:08:31,594 Nagyon szégyenlős. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,141 Hova mész? 92 00:09:18,391 --> 00:09:19,726 Egy barátomhoz. 93 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Hova? 94 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 Edd meg. 95 00:09:30,820 --> 00:09:32,155 Edd meg ezt. 96 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 Vidd el magaddal. 97 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 Nem akarom. 98 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 Apa 99 00:12:10,355 --> 00:12:11,397 Nagyi 100 00:12:37,799 --> 00:12:38,841 Anya 101 00:13:04,909 --> 00:13:09,664 Ito 102 00:13:38,317 --> 00:13:39,444 Kérsz? 103 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Nem. 104 00:13:47,160 --> 00:13:48,536 Mi ez? 105 00:13:49,037 --> 00:13:52,165 Azért vettem, hogy segítsen a nagyinak. 106 00:13:52,373 --> 00:13:53,833 Nagy segítség. 107 00:13:54,250 --> 00:13:56,419 Ito, ezt figyeld! 108 00:13:56,627 --> 00:13:57,670 Állj! 109 00:13:58,296 --> 00:13:59,464 Látod? 110 00:13:59,630 --> 00:14:00,673 Indulj! 111 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 Látod? Jó, nem igaz? 112 00:14:03,885 --> 00:14:06,012 Miket találnak még ki? 113 00:14:06,220 --> 00:14:08,097 Hangos. 114 00:14:09,807 --> 00:14:10,767 Edd meg az ételt. 115 00:14:14,479 --> 00:14:18,566 Ito, játszunk együtt a samiszenen. 116 00:14:20,068 --> 00:14:22,361 - Nem érek rá. - Nem érsz rá? 117 00:14:22,737 --> 00:14:26,741 Mutasd csak a kezed! Mutasd! 118 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 Igen, látod? 119 00:14:30,703 --> 00:14:32,038 Nézd. 120 00:14:32,538 --> 00:14:37,335 Nem gyakoroltál, eltűnt a körmödről a barázda. 121 00:14:37,710 --> 00:14:39,629 Miért nem gyakorolsz? 122 00:14:40,797 --> 00:14:43,216 - Hülyén nézek ki. - Hogy mi? 123 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 Amikor a samiszenen játszom. 124 00:14:47,637 --> 00:14:53,059 Széttárt lábakkal, a fogam csikorgatva. 125 00:14:53,267 --> 00:14:55,228 Tök hülyén nézek ki. 126 00:14:55,436 --> 00:15:00,399 Lehet, hogy hülyén nézel ki, de játszhatsz zárt lábakkal is. 127 00:15:00,775 --> 00:15:02,610 Fantasztikus lesz. 128 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 Majd meglátod. 129 00:15:20,962 --> 00:15:23,172 Játssz néha vele. 130 00:15:23,714 --> 00:15:28,344 A nagyi és én más hangokat szólaltatunk meg. Nehéz játszani vele. 131 00:15:29,011 --> 00:15:32,765 Jó ha megvan a saját hangod. Jó, ha ki tudod fejezni magad. 132 00:15:33,433 --> 00:15:35,268 Miért? 133 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 A kommunikáció miatt. 134 00:15:38,146 --> 00:15:42,275 Nem vagy a szavak embere, kommunikálj inkább zenével. 135 00:15:46,404 --> 00:15:47,447 "Usgyi!" 136 00:15:48,114 --> 00:15:50,783 Ezzel most bátorítani próbálsz? Az uzsgyi és nem usgyi! 137 00:15:55,455 --> 00:15:58,166 Még a porszívó is engedelmesebb, mint te. 138 00:15:58,332 --> 00:16:00,543 Ha meg tudsz fizetni egy ilyet, akkor adhatnál nekem is pénzt. 139 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Mit vennél? 140 00:16:03,713 --> 00:16:05,631 - Cipőt. - Van cipőd. 141 00:16:05,882 --> 00:16:06,883 De mindegyik lyukas. 142 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 - Akkor stoppold meg őket. - Fukar professzor! 143 00:16:10,428 --> 00:16:15,141 Az egyetem pénzügyi keretei szűkösek. A recesszió egyre rosszabb. 144 00:16:26,819 --> 00:16:28,529 Kérlek, mondd meg, mit szeretnél tudni. 145 00:16:28,696 --> 00:16:31,657 Nem akarok tudni semmit. 146 00:16:33,743 --> 00:16:36,162 Nem akarok tudni semmit. 147 00:16:43,920 --> 00:16:47,048 Állásajánlatok Aomoriban 148 00:16:47,590 --> 00:16:52,345 Banki adatbevitel: Nincs túlóra! Étterem: Mosolygós személyzet kerestetik. 149 00:16:52,553 --> 00:16:57,016 Konyhai személyzetet, baristát felveszünk. Sales csapatba új tag kerestetik. 150 00:17:02,813 --> 00:17:04,357 Tsugaru Szolgálólány Kávézó Üdvözöljük itthon, mester! 151 00:17:04,524 --> 00:17:07,610 1150 jen óránként? 152 00:17:09,654 --> 00:17:11,030 Részmunkaidő. 153 00:17:12,073 --> 00:17:14,033 Középiskolások jelentkezését is várjuk. 154 00:17:15,076 --> 00:17:16,869 Aomori. 155 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 Telefonáljon, ha jelentkezne. 156 00:17:27,421 --> 00:17:28,965 Köszönjük hívását. 157 00:17:29,131 --> 00:17:32,927 Tsugaru Szolgálólány Kávézó Tomo szolgálólány beszél. 158 00:17:33,094 --> 00:17:35,638 Miben segíthetek, mester? 159 00:17:40,393 --> 00:17:45,523 A rész..részmunka… 160 00:17:50,319 --> 00:17:52,572 Megismételné? 161 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 A részmunkaidős állás. 162 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 Oh, az állás miatt! 163 00:18:00,121 --> 00:18:02,623 Egy pillanat türelmet, hölgyem. 164 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 Ito Soma. Gimnazista vagyok. 165 00:18:18,723 --> 00:18:22,184 Tud hozzájárulási engedélyt hozni az iskolából és a szüleitől? 166 00:18:24,103 --> 00:18:24,854 Igen. 167 00:18:25,021 --> 00:18:27,106 Aomoriban lakik? 168 00:18:27,940 --> 00:18:29,984 Nem Itayanagiban. 169 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 Mi a ruhamérete? S, M, L, XL? 170 00:18:37,533 --> 00:18:39,327 Hát… L 171 00:18:40,536 --> 00:18:42,163 L-XL 172 00:18:42,538 --> 00:18:43,497 L? 173 00:18:45,291 --> 00:18:46,792 XL? 174 00:18:49,879 --> 00:18:54,300 Aomori, balra lent. 175 00:19:00,973 --> 00:19:03,142 Hú, most akkor merre? 176 00:19:03,392 --> 00:19:04,435 Ah? 177 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 A tenger északra van, szóval… 178 00:19:10,191 --> 00:19:11,484 Erre? 179 00:19:12,193 --> 00:19:13,652 Nem tudom. 180 00:19:17,365 --> 00:19:21,243 Ahogy kilép az állomásról, menjen tovább egyenesen. 181 00:19:22,328 --> 00:19:23,996 Végig a Shinmachi utcán. 182 00:19:24,664 --> 00:19:25,998 Menjen egyenesen. 183 00:19:29,543 --> 00:19:32,338 Menjen tovább egyenesen. 184 00:19:37,885 --> 00:19:41,263 Át a téren. 185 00:19:45,059 --> 00:19:46,644 Most merre? 186 00:19:53,693 --> 00:19:55,528 Migami cipők? 187 00:19:58,531 --> 00:19:59,865 Nem tudom. 188 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 Tsugaru Szolgálólány kávézó 189 00:20:05,871 --> 00:20:07,373 Nincs itt. 190 00:20:19,343 --> 00:20:21,220 "Tsugaru Szolgálólány kávézó" 191 00:20:21,387 --> 00:20:22,722 Itt van! 192 00:21:00,676 --> 00:21:02,720 Jó reggelt. 193 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Te vagy az az Ito, ugye? Az új lány? 194 00:21:26,744 --> 00:21:30,414 Valamilyen Ito. 195 00:21:43,803 --> 00:21:44,678 Tessék. 196 00:21:45,179 --> 00:21:48,641 A mai almás piték. 40 darab. 197 00:21:48,849 --> 00:21:50,476 Berakom a hűtőbe. 198 00:21:50,684 --> 00:21:52,311 Köszönöm. 199 00:21:54,855 --> 00:21:56,815 Jó reggelt. 200 00:21:57,525 --> 00:22:01,487 Tokióból költöztem vissza Aomoriba. Én vagyok itt a komornyik. 201 00:22:07,868 --> 00:22:10,162 Sachiko majd kitanít. 202 00:22:10,538 --> 00:22:13,999 Sachiko Kasai, az örökké 22 éves. 203 00:22:14,375 --> 00:22:18,003 Nem tanítalak be. Majd figyelsz és tanulsz. 204 00:22:20,089 --> 00:22:21,048 Rendben. 205 00:22:23,551 --> 00:22:25,094 Ezek itt…. 206 00:22:31,392 --> 00:22:34,019 Sachiko saját készítésű pitéi. 207 00:22:34,228 --> 00:22:36,438 Hétvégén mind elviszik. 208 00:22:36,605 --> 00:22:38,566 550 jen darabja. Érted? 209 00:22:42,903 --> 00:22:43,862 Igen. 210 00:22:47,116 --> 00:22:49,368 Egy XL-es uniformis. 211 00:22:50,411 --> 00:22:53,372 Soma kisasszony, felpróbálnád? 212 00:22:53,539 --> 00:22:56,917 Ne haragudj, ha túl kicsi vagy nagy. 213 00:23:03,591 --> 00:23:06,218 Tudnál ma kezdeni? 214 00:23:07,094 --> 00:23:09,722 A hétvégék különösen pörgősek. 215 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 Gyere csak ide. 216 00:23:26,238 --> 00:23:29,074 Kérlek, itt hátul öltözz át. 217 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 Tessék. 218 00:23:37,708 --> 00:23:40,586 Jó reggelt, kis Sakura. 219 00:24:34,682 --> 00:24:38,727 "Üdvözlöm itthon, mmm…mezster"! 220 00:24:44,608 --> 00:24:46,360 Ez így nem jó. 221 00:24:52,533 --> 00:24:54,326 - Átöltöztél? - Igen! 222 00:24:55,661 --> 00:24:57,079 Tökéletesen áll. 223 00:24:57,496 --> 00:24:59,039 Szipi-szupi! 224 00:25:17,349 --> 00:25:20,018 Azt jobban hátra kell tolni. 225 00:25:31,363 --> 00:25:34,074 Üdvözlöm itthon, mester! 226 00:25:34,867 --> 00:25:36,034 Üdv… 227 00:25:36,869 --> 00:25:40,080 Üdvözslöm itthon, mezster. 228 00:25:40,247 --> 00:25:43,876 "Mester", nem "mezster". 229 00:25:44,043 --> 00:25:46,712 "Mes -" , "s-sel". 230 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 Mes… 231 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 Meser! 232 00:25:51,008 --> 00:25:55,137 Nem meser, "mester"! 233 00:25:56,221 --> 00:25:57,890 Mes… 234 00:25:58,223 --> 00:26:01,226 Mezsder! 235 00:26:03,062 --> 00:26:04,563 Most viccelsz? 236 00:26:06,899 --> 00:26:08,859 Jó reggelt. 237 00:26:09,026 --> 00:26:12,571 Jó reggelt. Ne egyenruhában gyere be dolgozni. 238 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Rendben. 239 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Mondtam, hogy gyere korán ma. 240 00:26:19,661 --> 00:26:20,913 Megint. 241 00:26:22,081 --> 00:26:25,918 Mezster. 242 00:26:28,045 --> 00:26:29,588 Mademoiselle? 243 00:26:30,714 --> 00:26:34,092 Örülök, hogy megismerhetlek. 244 00:26:35,010 --> 00:26:38,180 Örülök, hogy megismerhetlek. 245 00:26:45,437 --> 00:26:48,440 Jobban áll, ha előre hozod. 246 00:26:49,108 --> 00:26:51,026 A" 22 éves" csinálta így, ugye? 247 00:26:51,193 --> 00:26:52,778 Eltöröm a nyakad! 248 00:27:08,919 --> 00:27:11,964 A mestereink hazaértek. 249 00:27:14,132 --> 00:27:16,969 Üdvözöljük itthon önöket, mesterek. 250 00:27:39,700 --> 00:27:42,995 Ez kígyóbőr, ugye? Vagy esetleg teknőcbőr? 251 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 Azt hiszem, mindkettő hüllő. 252 00:27:45,205 --> 00:27:47,833 Ez marhabőr, nem kígyóbőr. 253 00:27:48,125 --> 00:27:49,084 Marha! 254 00:27:53,130 --> 00:27:54,047 Kész? 255 00:27:54,464 --> 00:27:58,051 Moe-moe…kjuuuun! 256 00:28:00,721 --> 00:28:02,389 Itt van egy légy. 257 00:28:02,556 --> 00:28:03,682 Tényleg? 258 00:28:03,891 --> 00:28:05,184 Hű! 259 00:28:05,350 --> 00:28:09,062 Ez egy tündér! Várjon! 260 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 Ne ácsorogj csak így. 261 00:28:45,891 --> 00:28:47,726 Tessék. 262 00:28:53,774 --> 00:28:55,275 Köszönöm. 263 00:28:56,109 --> 00:28:57,486 Meg tudod csinálni. 264 00:29:02,241 --> 00:29:03,909 És itt a tej is. 265 00:29:04,284 --> 00:29:05,911 Köszönöm. 266 00:29:09,373 --> 00:29:10,332 Jól van? 267 00:29:20,926 --> 00:29:23,762 Itayanagi. Itayanagi-ba érkeztünk. 268 00:29:25,639 --> 00:29:27,474 A francba! 269 00:29:37,985 --> 00:29:39,611 Szia! 270 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 Szia! 271 00:29:54,334 --> 00:29:55,460 Szia! 272 00:30:05,012 --> 00:30:07,806 Ito, gyere csak ide. 273 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 Ito, gyere már ide. 274 00:30:20,193 --> 00:30:23,488 Ito, hogy megnőttél. 275 00:30:24,197 --> 00:30:27,826 Yoneda úr azt szeretné, hogy segíts neki az almakertjében. 276 00:30:28,035 --> 00:30:32,497 Szeptemberben levesszük a védőzacskókat az almákról. Tudsz segíteni nekünk? 277 00:30:32,706 --> 00:30:35,000 Részmunkaidőben. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,668 Mennyi egy óra? 279 00:30:36,877 --> 00:30:39,629 - 790 jen. - Nos? 280 00:30:39,796 --> 00:30:41,798 Nekem már van munkám. 281 00:30:43,508 --> 00:30:45,844 Van munkád? Milyen munka? 282 00:30:47,220 --> 00:30:48,013 Egy kávézóban. 283 00:30:49,556 --> 00:30:51,516 Kávézóban? Hol? 284 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 - Aomoriban. - Aomoriban? 285 00:30:55,228 --> 00:31:00,275 Nem tudtál közelebb munkát találni? Rengeteg kávézó van itt Hiroshakiban is. 286 00:31:00,442 --> 00:31:02,527 De nincs szobalány kávézó Hiroshakiban. 287 00:31:03,570 --> 00:31:07,699 Szobalány kávézó? Akihabarában? 288 00:31:07,908 --> 00:31:09,368 Nem, Aomoriban. 289 00:31:09,576 --> 00:31:11,703 Mit csinálsz abban a kávézóban? 290 00:31:13,080 --> 00:31:17,542 Ételt készítek a mestereinknek, 291 00:31:17,751 --> 00:31:22,214 felmosok, krumplit pucolok. 292 00:31:27,427 --> 00:31:31,890 És azt mondom: "Üdvözlöm itthon, mester…" 293 00:31:32,099 --> 00:31:33,809 így üdvözlöm a vendégeinket. 294 00:31:33,975 --> 00:31:35,560 Hogy így? 295 00:31:36,103 --> 00:31:39,815 "Üdvözlöm itthon, mester." 296 00:31:41,608 --> 00:31:44,402 Nem, a kezet így kell tartani. 297 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 Így? 298 00:31:45,946 --> 00:31:47,572 Üdvözlöm itthon. 299 00:31:48,990 --> 00:31:50,409 Mester. 300 00:31:55,288 --> 00:31:58,250 - "Üdvözlöm itthon!" - Miért nevet? 301 00:31:58,458 --> 00:32:00,085 Mert vicces. 302 00:32:00,794 --> 00:32:03,463 Üdvözlöm itthon, mester! 303 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Üdvözslöm itthon, mester. 304 00:32:08,218 --> 00:32:09,261 Moe-moe.. 305 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 Moe-moe… 306 00:32:11,346 --> 00:32:15,600 - Legyen finom! - Legyen finom! 307 00:32:16,476 --> 00:32:20,105 Moe-moe, kjuun! 308 00:32:20,814 --> 00:32:23,108 Legyen finom! 309 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Au! 310 00:32:41,543 --> 00:32:44,337 Ezt olvasd el. Érdekes. 311 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 És ne hanyagold el a tanulást! 312 00:32:59,019 --> 00:33:00,979 Az angol szobalányok élete 313 00:33:29,507 --> 00:33:33,512 Furi-furi, shaka-shaka! 314 00:33:33,678 --> 00:33:36,473 ízletes lesz az itóka! 315 00:33:36,640 --> 00:33:39,517 Legyen finom! 316 00:33:47,359 --> 00:33:50,528 Köszönjük, Ito-chan. 317 00:33:51,029 --> 00:33:53,031 Te igazi kincs vagy, Ito-chan. 318 00:33:55,534 --> 00:33:58,036 Helyes az egyenruhád is. 319 00:33:58,203 --> 00:34:03,041 Bár a karod és a lábad kicsit hosszabb, mint ahogy az gondoltam. 320 00:34:03,208 --> 00:34:05,627 Szép és vékony. Gyere csak ide. 321 00:34:06,044 --> 00:34:08,713 Elnézést, elrabolom egy pillanatra! 322 00:34:15,720 --> 00:34:18,723 Narita úr a cég tulajdonosa. 323 00:34:23,061 --> 00:34:26,648 A "mesterrel" meg a "moe-moe"-vel csak utánozzuk Tokiót. 324 00:34:27,399 --> 00:34:32,654 Ugyanakkor a világon minden valami másnak az utánzata. 325 00:34:32,821 --> 00:34:37,909 Semmi sem eredeti. Az utánzás hajtja előre a világot. 326 00:34:38,076 --> 00:34:40,412 Jó reggelt. 327 00:34:40,579 --> 00:34:42,247 Tomo-chan, csinos, mint mindig. 328 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 Narita úr, dagi, mint mindig. 329 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 Én az omán tonhal vagyok, és így pörgök-forgok. 330 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 Elegem van ebből a rutinból. 331 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 És már nincs reggel, Tomomi. 332 00:34:52,507 --> 00:34:55,593 Kész lettem határidőre. 333 00:34:55,760 --> 00:34:58,096 Most adtam postára. 334 00:34:58,263 --> 00:35:00,098 Engedj már el! 335 00:35:01,433 --> 00:35:05,353 Készítettem egy másolatot. Mindenki olvassa el, rendben? 336 00:35:05,520 --> 00:35:09,316 Ti olvassátok majd először. Mondjátok el majd a véleményeteket. 337 00:35:09,482 --> 00:35:13,778 Szép munka, Tomo-chan. Ezúttal te nyered majd a nagydíjat. 338 00:35:13,945 --> 00:35:17,282 - Tomomi, ne gyere a munkába egyenruhában. - Sajnálom 339 00:35:18,617 --> 00:35:19,617 Elnézést. 340 00:35:19,784 --> 00:35:21,244 Igen, hölgyem. 341 00:35:24,122 --> 00:35:26,291 Túl lágy an viselkedik Tomomival. 342 00:35:26,458 --> 00:35:29,836 De azt akarom, hogy ő nyerjen. 343 00:35:30,670 --> 00:35:31,504 Ito-chan, 344 00:35:32,964 --> 00:35:35,425 tudod mit jelent a kizuna? 345 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 Sokat hallottam már a televízióban. 346 00:35:41,514 --> 00:35:43,391 Igen, az az. 347 00:35:43,558 --> 00:35:47,854 A szobalányok odalépnek a vendégekhez és elkezdenek beszélgetni, igaz? 348 00:35:48,146 --> 00:35:50,815 És egyre jobban megismerik egymást. 349 00:35:50,982 --> 00:35:54,152 Nincs értelme középületeket építeni. 350 00:35:54,319 --> 00:35:57,447 Az embereknek egyénileg kell kiépíteni a kapcsolataikat. 351 00:35:57,697 --> 00:36:00,825 Így épül ki egy igazi kizuna. 352 00:36:00,992 --> 00:36:05,705 Ez az igazi kizuna. 353 00:36:06,414 --> 00:36:09,751 Régen, 354 00:36:10,210 --> 00:36:13,755 nem volt még ilyen rögzítő eszköz, mint amilyen itt van. 355 00:36:15,048 --> 00:36:16,466 És kotta sem volt. 356 00:36:17,717 --> 00:36:22,347 "Használd a managu-d és a füledet, így emlékezni fogsz rá." 357 00:36:22,555 --> 00:36:26,684 Ezt mondták, így én figyeltem, hallgattam és tanultam. 358 00:36:28,228 --> 00:36:31,856 De nagyon nehéz volt. 359 00:36:32,732 --> 00:36:35,026 Hamar elfelejtettem, hogy volt, 360 00:36:35,568 --> 00:36:39,030 így hónapokig tartott, míg megtanultam egy dallamot. 361 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 Tudjátok? 362 00:36:41,908 --> 00:36:44,035 Mit jelent az hogy "managu"? 363 00:36:45,203 --> 00:36:49,374 A managu szemet jelent. 364 00:36:49,666 --> 00:36:55,547 Régen nem volt se hangrögzítő eszköz, se kotta. 365 00:36:55,755 --> 00:37:01,052 Így a szemük és a fülük segítségével kellett tanulniuk. 366 00:37:01,261 --> 00:37:06,224 Ezért tartott el jó néhány hónapig, igaz? 367 00:37:06,433 --> 00:37:09,060 Néhány hónap egy dallamra. 368 00:37:09,269 --> 00:37:12,397 Értem. A szemét és a fülét használta arra, hogy megtanulja. 369 00:37:12,564 --> 00:37:14,816 Igen, így ment ez régen. 370 00:37:15,191 --> 00:37:16,317 Értem. 371 00:37:16,943 --> 00:37:20,029 Maga tanította Ito-chan-t a samiszenen játszani? 372 00:37:20,196 --> 00:37:24,909 Nem. Ő csak jól megfigyelt engem és magától tanulta meg. 373 00:37:26,786 --> 00:37:31,332 Miután Ito 8 éves lett, 374 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 állandóan mellettem ücsörgött. 375 00:37:36,963 --> 00:37:42,051 Ito hangja és az én hangom kicsit különbözik. 376 00:37:43,803 --> 00:37:45,597 Az egyetlen gyakornokom… 377 00:37:47,140 --> 00:37:50,393 a saját lányom volt. 378 00:37:51,227 --> 00:37:52,604 Ito édesanyja. 379 00:37:54,731 --> 00:37:59,986 Állandóan játszott, amikor ideje volt. 380 00:38:01,529 --> 00:38:04,949 Azt gondoltam, jól játszik, 381 00:38:05,867 --> 00:38:08,328 de ő ennél ambíciózusabb volt. 382 00:38:09,078 --> 00:38:13,917 Sokféle dolgot kipróbált, sok különböző stílust. 383 00:38:17,086 --> 00:38:18,463 Végül… 384 00:38:20,590 --> 00:38:22,467 elégedetlenül halt meg. 385 00:38:24,469 --> 00:38:25,845 Nem így van? 386 00:38:31,309 --> 00:38:35,897 Az a tanulólány, hol is született? 387 00:38:36,189 --> 00:38:41,152 Toyoshima kisasszony? Tokióban, ott ahol én. 388 00:38:41,319 --> 00:38:43,905 Tényleg? Tamában? 389 00:38:44,531 --> 00:38:48,076 - Igen. - Tokió nyugati részén, ugye? 390 00:38:48,868 --> 00:38:49,827 Igen. 391 00:38:51,788 --> 00:38:56,543 Apa, miért nem költöztünk vissza Tokióba, miután meghalt anyu? 392 00:38:57,085 --> 00:39:01,840 Nem hagyhattuk egyedül nagyit, és a régi otthonom se volt már meg. 393 00:39:02,882 --> 00:39:08,179 Egyébként is annyira szeretted nagyit. Nem volt miért visszamenni. 394 00:39:08,388 --> 00:39:09,514 Ez igaz. 395 00:39:10,682 --> 00:39:13,226 Tokió jó hely? 396 00:39:15,395 --> 00:39:16,646 Oda akarsz menni? 397 00:39:18,106 --> 00:39:19,399 Nem tudom. 398 00:39:19,566 --> 00:39:23,945 Odamehetsz, ha akarsz. De keményen kell tanulnod. 399 00:39:26,072 --> 00:39:29,158 De ti akkor csak ketten maradtok. 400 00:39:31,077 --> 00:39:32,537 Háromból egy az kettő. 401 00:39:34,664 --> 00:39:36,040 Nem vagytok vérrokonok. 402 00:39:37,625 --> 00:39:38,960 És akkor? 403 00:39:52,974 --> 00:39:53,975 Tudod… 404 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 kicsit hasonlít Saorira. 405 00:39:59,272 --> 00:40:01,482 Az a hallgató. 406 00:40:02,400 --> 00:40:03,943 Nem hasonlít rá. 407 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 Azt mondod? 408 00:40:05,945 --> 00:40:10,158 De hasonlít rá elölről. 409 00:40:10,658 --> 00:40:12,744 Talán hasonlít. 410 00:40:12,910 --> 00:40:14,329 Hogy hasonlít? 411 00:40:14,495 --> 00:40:18,833 Hogy hasonlít? Talán nem is hasonlít annyira. 412 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Nem vagyok benne biztos. 413 00:40:21,294 --> 00:40:22,670 Nem hasonlítanak. 414 00:41:04,462 --> 00:41:07,382 Megfogta a fenekét, ugye? 415 00:41:10,802 --> 00:41:13,096 Megfogta a fenekét! 416 00:41:14,889 --> 00:41:16,391 Láttad, ahogy megteszem? 417 00:41:18,559 --> 00:41:21,062 Ito, történt valami? 418 00:41:25,400 --> 00:41:28,903 Látott valaki valamit? 419 00:41:32,156 --> 00:41:33,741 Van bizonyíték? 420 00:41:35,702 --> 00:41:41,082 Engem vádolsz tapogatással, a mesteredet? Bizonyíték nélkül? 421 00:41:41,416 --> 00:41:47,088 Ő maga a bizonyíték. Ok nélkül sosem kiáltott vagy esett el. 422 00:41:47,380 --> 00:41:50,258 Hát, lehet, hogy már esett el, 423 00:41:50,717 --> 00:41:53,261 de sosem sikított, a véleményem szerint. 424 00:41:53,511 --> 00:41:54,595 MI? 425 00:41:56,014 --> 00:41:58,933 Valaki hívja a rendőrséget! 426 00:41:59,100 --> 00:42:00,476 Hát ez… 427 00:42:00,727 --> 00:42:02,645 Rendben, akkor magam hívom őket. 428 00:42:03,021 --> 00:42:08,359 Uram, ez a hely nem felnőtt szórakoztatóipari vállalkozás. 429 00:42:09,110 --> 00:42:13,281 Ha a rendőrségi vizsgálatok bebizonyítják, hogy nem nyúlt hozzá, 430 00:42:13,448 --> 00:42:16,617 beperelhet minket rágalmazásért. 431 00:42:16,784 --> 00:42:20,621 Különben mi fogunk szexuális bántalmazásért… 432 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Hallgasson! 433 00:42:25,084 --> 00:42:27,044 Ezek a lányok mondják, 434 00:42:27,587 --> 00:42:31,090 hogy moe-moe, csak hogy felizgassák a férfiakat. Ez összezavar. 435 00:42:31,257 --> 00:42:33,551 "Moe-moe" - egy kommunikációs eszköz. 436 00:42:33,760 --> 00:42:37,805 Mindenesetre nem hatalmazza fel, hogy megérintse a a felszolgálókat. 437 00:42:38,973 --> 00:42:41,726 Szolgálólány kávézónak hívják ezt a helyet? 438 00:42:42,143 --> 00:42:45,563 Ezt csak Tokió utánzása, 20 év lemaradással. 439 00:42:45,730 --> 00:42:49,484 Minden valaminek a másolata. Semmi sem eredeti. 440 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 - Maga jól feldühített. - A számláját mi álljuk 441 00:43:00,661 --> 00:43:03,164 Legyen szép napja, mester. 442 00:43:08,669 --> 00:43:10,338 Ezt nem felejtem el. 443 00:43:11,339 --> 00:43:13,841 Elnézést a kis csetepatéért. 444 00:43:17,011 --> 00:43:19,013 Hagyd csak. 445 00:43:19,180 --> 00:43:21,849 Megcsinálom. Veszélyes. 446 00:43:23,518 --> 00:43:26,270 De az én hibám. 447 00:43:29,023 --> 00:43:30,525 Jól vagyok. 448 00:43:32,527 --> 00:43:34,695 Ito, tarts egy kis szünetet. 449 00:43:52,213 --> 00:43:54,215 Nagyon elgondolkodtál. 450 00:43:58,719 --> 00:44:02,515 A ma esti vacsorára gondoltam. 451 00:44:03,891 --> 00:44:08,396 Tényleg? És én még aggódtam érted. 452 00:44:10,731 --> 00:44:13,734 Edd csak meg. Kudo úr ajándéka. 453 00:44:14,026 --> 00:44:17,738 Ha nem kóstolod meg, hogyan tudod ajánlani? 454 00:44:20,283 --> 00:44:23,244 1100 jen értékű. Csak egyél. 455 00:44:26,914 --> 00:44:28,249 Köszönöm. 456 00:44:38,426 --> 00:44:40,928 Finom. 457 00:45:00,781 --> 00:45:04,952 Ito, hozzádért a vendég? 458 00:45:09,916 --> 00:45:14,253 Akkor nem a te hibád. Miért mondtad azt mégis? 459 00:45:14,420 --> 00:45:19,300 Rossz a gondolkodásod. Ez rossz neked, nekem, mindenkinek. 460 00:45:29,644 --> 00:45:34,398 Edd meg mindet, oké? Ne pazarold el. 461 00:48:16,477 --> 00:48:20,981 Mi volt ez a hang? Mi történt? 462 00:48:25,820 --> 00:48:26,821 Ah! 463 00:48:28,447 --> 00:48:33,327 Oh ne, megsérült a borítás. 464 00:48:33,494 --> 00:48:36,330 Hadd nézzem! Mutasd! 465 00:48:38,332 --> 00:48:43,838 Látod? Ez történik, ha nem gyakorolsz. 466 00:48:44,463 --> 00:48:46,841 A samiszen most mérges rád. 467 00:48:47,633 --> 00:48:50,761 Sok pénz lesz megjavítani. 468 00:48:50,970 --> 00:48:53,347 Kifizetem. 469 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Hogy mi? 470 00:48:55,516 --> 00:48:58,352 Mi van veled? 471 00:49:06,318 --> 00:49:07,111 Nos? 472 00:49:07,820 --> 00:49:09,447 Jó. 473 00:49:09,655 --> 00:49:12,241 Hogy érti? Konkrétumok kellenek. 474 00:49:12,408 --> 00:49:14,535 Nos, akkor… 475 00:49:14,702 --> 00:49:18,122 itt ez a lány… 476 00:49:19,707 --> 00:49:23,794 Ezennel bejelentjük az UMMIKE létrejöttét. 477 00:49:24,628 --> 00:49:26,005 "UMMIKE?" 478 00:49:26,463 --> 00:49:30,551 "Urak Megállapodása, hogy Megvédjék Ito Kisasszonyt az Eleséstől…" 479 00:49:30,718 --> 00:49:36,724 és kiálljanak a szörnyűségek ellen, anélkül, hogy átlépnék a határt." 480 00:49:37,308 --> 00:49:43,230 Kinyilvánítottuk azon szándékunkat, hogy megakadályozzuk a fogdosást. 481 00:49:43,397 --> 00:49:46,400 Ha véletlenül mégis hozzáérnénk valamelyik szolgálólányhoz, 482 00:49:47,067 --> 00:49:51,572 reméljük, hogy ezek a kesztyűk csökkentik a lányok szorongását. 483 00:49:52,907 --> 00:49:55,159 Az enyémnek kis tapadó pontjai vannak. 484 00:49:55,409 --> 00:50:00,122 Nagyszerű. Ezzel még kevesebbet érezni. 485 00:50:00,289 --> 00:50:01,415 Igaz? 486 00:50:01,749 --> 00:50:06,420 Kudo úr, mi megvédjük Ito kisasszonyt. 487 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 UMMIKE? Kész kabaré! 488 00:50:21,769 --> 00:50:25,940 Tipikus helyi geekek, akik szemérmesek a nők társaságában. 489 00:50:27,274 --> 00:50:31,111 "Megvédik" a nőket. Ez azt mutatja, hogy nem tisztelnek. 490 00:50:33,405 --> 00:50:39,119 Fogalmuk sincs, hogy a hozzállásuk miatt érzed kényelmetlenül magad. 491 00:50:41,956 --> 00:50:44,625 Milyen avitt gondolkodás. 492 00:50:47,628 --> 00:50:53,634 Mindegy mennyire vidáman csacsogok velük, nem tudok versenyezni a hozzád hasonlókkal. 493 00:50:54,969 --> 00:50:56,637 Te kapod az összes borravalót. 494 00:51:01,642 --> 00:51:08,482 Tomomi, mindig mosolygósnak tűnsz, mint aki tényleg jól érzi magát. 495 00:51:08,983 --> 00:51:12,152 Nem, ez csak színjáték. Nincs önbizalmam, tényleg. 496 00:51:28,335 --> 00:51:32,006 Megint hallgatsz? Ez annyira vicces. 497 00:51:32,339 --> 00:51:35,009 Hogyhogy egy szolgálólány kávézóban akartál dolgozni? 498 00:51:35,509 --> 00:51:37,845 Pénzt akartál? 499 00:51:39,847 --> 00:51:41,015 Igen. 500 00:51:41,515 --> 00:51:43,183 Milyen őszinte vagy! 501 00:51:47,855 --> 00:51:49,857 És aztán még… 502 00:51:52,860 --> 00:51:58,032 nem vagyok jó a beszédben… 503 00:51:59,867 --> 00:52:01,535 fejlődni szeretnék. 504 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 És szerettem volna hordani ezt a szép egyenruhát. 505 00:52:11,211 --> 00:52:14,214 Vannak barátaid a suliban? 506 00:52:18,719 --> 00:52:20,220 Nincsenek. 507 00:52:21,055 --> 00:52:22,723 Nálam ugyanez volt a helyzet. 508 00:52:23,891 --> 00:52:27,728 Utáltam az iskolát, és alig jártam be, 509 00:52:29,229 --> 00:52:31,065 így nem is voltak barátaim. 510 00:52:34,234 --> 00:52:36,737 Ha nem rajzolnék, már összeomlottam volna. 511 00:52:42,076 --> 00:52:43,911 Azta! 512 00:52:44,912 --> 00:52:46,580 Csodaszép! 513 00:52:48,582 --> 00:52:50,751 Összegyűjtöm a pénzt, amit itt keresek, 514 00:52:51,794 --> 00:52:55,422 elmegyek Tokióba és profi manga művész leszek. 515 00:52:58,008 --> 00:53:02,346 Annyira tehetséges vagy. És olyan szépen beszéled a nyelvet. 516 00:53:03,263 --> 00:53:08,435 A standard japán egyszerű. Bármelyik idióta megtanulhatja a tévéből. 517 00:53:11,105 --> 00:53:14,066 Én hülyébb vagyok, mint egy idióta. 518 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 Ne ócsárold magad. Csak lusta vagy. 519 00:53:25,077 --> 00:53:26,078 A francba! 520 00:53:27,579 --> 00:53:33,127 A legrosszabbat hozod ki belőlem. 521 00:53:42,136 --> 00:53:46,974 Az aomori légitámadás során a város majdnem 90%-a megsemmisült. 522 00:53:47,141 --> 00:53:49,226 Hatalmas bombatámadás volt. 523 00:53:50,144 --> 00:53:54,314 Több mint ezer ember meghalt. 524 00:53:54,481 --> 00:53:57,109 A pontos számot nem tudni, 525 00:53:57,484 --> 00:54:01,155 de hivatalos jelentések szerint… 526 00:54:01,321 --> 00:54:04,658 1018 ember halt meg a támadás során. 527 00:54:05,492 --> 00:54:09,496 A helyi önkormányzat a támadás előtt, 528 00:54:09,663 --> 00:54:14,168 azzal fenyegetőzött, hogy megvonja a fejadagot azoktól, 529 00:54:14,668 --> 00:54:16,336 akik a bombázástól való félelmükben elmenekülnének. 530 00:54:18,172 --> 00:54:21,842 Az ő kötelességük volt megvédeni a várost, 531 00:54:22,176 --> 00:54:26,930 tehát az evakuáltaknak is vissza kellett térniük július 28-ra. 532 00:54:27,347 --> 00:54:31,185 A légitámadás aznap este történt. 533 00:54:31,351 --> 00:54:38,192 Ezért ez a neve:" A légitámadás, amelyen tilos volt az evakuálás." 534 00:54:38,525 --> 00:54:43,113 Az aomori légitámadás során használt bombák… 535 00:54:43,780 --> 00:54:46,200 M74-es gyújtóbombák voltak. 536 00:54:47,159 --> 00:54:53,207 Az amerikaiak direkt arra fejlesztették, hogy elpusztítsák a japán házakat. 537 00:54:53,540 --> 00:54:56,460 Ez volt akkor a legújabb bombatechnológia. 538 00:55:00,214 --> 00:55:05,719 Hirai úr ezt a nyomatot 75 éve készítette, amikor még általános iskolás volt. 539 00:55:05,886 --> 00:55:12,226 Azt ábrázolja, amit átélt az aomori légitámadás éjszakáján. 540 00:55:43,674 --> 00:55:45,759 Szerinted elérjük a vonatot? 541 00:55:46,593 --> 00:55:48,637 Igen, ha futunk. 542 00:55:50,097 --> 00:55:53,267 Én nem akarok futni. 543 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 Én sem. 544 00:55:57,396 --> 00:55:59,314 Eléggé lehangolt vagyok attól, 545 00:56:00,440 --> 00:56:01,900 amit hallottunk a háborúról. 546 00:56:07,281 --> 00:56:09,449 Mit hallgatsz? 547 00:56:16,415 --> 00:56:21,295 Ningen Isu-t. Ismered őket? Hirosaki-ak. 548 00:56:22,462 --> 00:56:24,298 Sosem hallottam őket. 549 00:56:37,978 --> 00:56:40,689 Köszönet az e havi kemény munkádért. 550 00:56:46,737 --> 00:56:48,363 Köszönöm. 551 00:56:51,325 --> 00:56:56,997 Köszönet az e havi kemény munkádért. Kérlek, dolgozz továbbra is nálunk. 552 00:57:00,834 --> 00:57:02,252 Köszönöm. 553 00:57:02,419 --> 00:57:04,338 Köszönöm. 554 00:57:39,706 --> 00:57:42,709 Érdemes volt idejönni, ugye? 555 00:57:45,045 --> 00:57:46,880 Erős a szél! 556 00:57:49,549 --> 00:57:51,718 Nem kell a napernyő! 557 00:57:59,393 --> 00:58:04,731 Tavaly a kanitai strandon voltunk, Kudo úr szülővárosában. 558 00:58:07,734 --> 00:58:12,572 Nem szereti, ha mások meglátják a lúdtalpát. Tavaly is ugyanez volt. 559 00:58:35,512 --> 00:58:41,768 Julianne olyan, akár egy hollywoodi filmsztár. 560 00:58:43,937 --> 00:58:47,941 - A neve miatt? - Igen 561 00:58:51,445 --> 00:58:55,949 Az "Ito" annyira régimódi név. Utálom. 562 00:58:56,742 --> 00:58:59,619 Szerintem egy kedves név. 563 00:59:00,287 --> 00:59:03,623 Julianne is gyűlöli a saját nevét. 564 00:59:04,291 --> 00:59:07,461 20 évesen választottam. 565 00:59:12,883 --> 00:59:15,719 Ne számolgasd, hány éves vagyok! 566 00:59:15,886 --> 00:59:18,805 Ha a vendégek rájönnek, kitöröm a nyakad. 567 00:59:19,264 --> 00:59:20,307 Oké. 568 00:59:22,225 --> 00:59:23,977 Csak vicceltem. 569 00:59:24,144 --> 00:59:29,024 Mindenki tudja, hány éves vagyok, és hogy egyedül nevelem őt. 570 00:59:30,192 --> 00:59:35,447 Sosem jártam középiskolába, és nem találtam munkát Aomoriban. 571 00:59:36,156 --> 00:59:38,825 Mindenki olyan könnyen ítélkezik. 572 00:59:40,494 --> 00:59:45,999 Az egyetlen hely, ahol elengednek, ha Julianne beteg… 573 00:59:48,168 --> 00:59:50,045 az ez a kávézó volt. 574 00:59:51,713 --> 00:59:56,510 Nagyon hálás vagyok Narita úrnak, Kudo úrnak és Tomominak. 575 01:00:06,645 --> 01:00:08,438 Julianne olyan mint te, Ito. 576 01:00:09,731 --> 01:00:11,233 Mint én? 577 01:00:11,900 --> 01:00:17,697 Félénk, konok és önfejű. 578 01:00:19,074 --> 01:00:20,992 Te kire hasonlítasz? 579 01:00:22,869 --> 01:00:24,871 Talán a nagyimra. 580 01:00:26,331 --> 01:00:29,709 Talán apukámra. 581 01:00:30,669 --> 01:00:32,128 Nem az anyukádra? 582 01:00:33,547 --> 01:00:37,050 Nincs anyukám. Meghalt. 583 01:00:43,348 --> 01:00:44,724 Értem. 584 01:00:50,230 --> 01:00:53,149 Nem kell visszatartanod, Ito 585 01:01:05,328 --> 01:01:09,374 Óvodás koromban halt meg. 586 01:01:10,959 --> 01:01:14,004 Ő fésülgette a hajamat. 587 01:01:15,672 --> 01:01:19,009 Csak ennyire emlékszem róla. 588 01:01:21,261 --> 01:01:25,015 Nem akartam mások együttérzését, 589 01:01:25,515 --> 01:01:28,059 így elhatároztam, hogy sosem sírok. 590 01:01:29,144 --> 01:01:32,355 Aztán egyszerre csak elvesztettem a sírás képességét magamban. 591 01:02:50,684 --> 01:02:52,185 Anya. 592 01:03:30,390 --> 01:03:33,226 Gyönyörű hajad van. 593 01:03:34,227 --> 01:03:37,230 Fekete és fényes. 594 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 Ito. 595 01:03:44,571 --> 01:03:45,488 Ito. 596 01:03:48,199 --> 01:03:50,535 Gyere, egyél. 597 01:03:53,371 --> 01:03:54,831 Később. 598 01:03:58,293 --> 01:04:00,587 Menj aludni, ha álmos vagy. 599 01:04:01,921 --> 01:04:06,259 LetartóztattákTetsuya Kanedát, a Shunchindo nevű kereskedelmi vállalat elnökét, 600 01:04:06,426 --> 01:04:10,263 akinek a cége orvosi termékeket árusító weblapot üzemeltet, 601 01:04:11,264 --> 01:04:14,100 és Taro Narita-t, a Narita cég elnökét, 602 01:04:14,267 --> 01:04:18,605 aki egy éttermet is üzemeltet Aomoriban, 603 01:04:19,773 --> 01:04:22,942 A rendőrség szerint Kaneda 604 01:04:23,109 --> 01:04:26,946 étrendkiegészítőket importált és értékesített online… 605 01:04:27,113 --> 01:04:31,618 az eredeti áruk több százszorosáért. 606 01:04:31,785 --> 01:04:37,791 Kormányzati jóváhagyás nélkül, azt állította, hogy a termékek serkentik a férfi potenciát. 607 01:04:37,957 --> 01:04:41,795 és ily módon 10 millió jen illegális profitra tett szert. 608 01:04:42,629 --> 01:04:48,301 Taro Narita vezette a szolgálólány kávézót és számos más éttermet is… 609 01:04:48,468 --> 01:04:50,970 Hé, én néztem. 610 01:04:51,805 --> 01:04:55,809 …árulták a kávézóban és más étter… 611 01:04:55,975 --> 01:04:59,729 Mi van veled? Még mindig nézem. 612 01:05:01,106 --> 01:05:03,650 Most pedig a holnapi időjárásról. 613 01:05:04,651 --> 01:05:09,823 Egy hidegfront hozza meg az év első havazását a Hakkoda hegységben. 614 01:05:09,989 --> 01:05:12,826 Havazni fog a Hakkoda hegységben. 615 01:05:15,829 --> 01:05:20,333 Masírozunk a hóban, jégen taposva… 616 01:05:20,500 --> 01:05:23,294 Úton megyünk vagy a folyón át… 617 01:05:23,461 --> 01:05:24,671 Ez mi? 618 01:05:24,838 --> 01:05:28,007 Egy dal a Hakkoda hegység című filmből. 619 01:05:28,842 --> 01:05:33,012 Gyűlölöm, hogy a lovam elesve hagytam a harcmezőn, 620 01:05:33,179 --> 01:05:37,183 Hol a pokolban is vagyunk? Ez mind az ellenséges föld. 621 01:05:37,350 --> 01:05:41,521 A pokolba is mindennel, én csak a füstöt élvezem 622 01:05:41,688 --> 01:05:45,567 A fenébe is! Csak két cigarettám maradt! 623 01:05:45,733 --> 01:05:50,989 "Dögöljetek meg!" "Mocskos szolgálólányok!" "Kurvák!" 624 01:05:55,034 --> 01:06:01,207 Narita urat már korábban is elítélték. 625 01:06:01,708 --> 01:06:04,043 Befektetési bűncselekmény miatt. 626 01:06:05,503 --> 01:06:08,882 De ezúttal nem ő a fő bűnös. 627 01:06:09,716 --> 01:06:13,761 Úgy tűnik, hogy most csak egy régi cimborájának segített. 628 01:06:14,012 --> 01:06:15,889 Legalábbis ezt mondja a rendőrség. 629 01:06:17,390 --> 01:06:19,350 Vagy lecsukják, vagy nem. 630 01:06:19,726 --> 01:06:21,311 Ez az idiótát! 631 01:06:21,477 --> 01:06:23,646 "Bocs mindenkitől! Narita" 632 01:06:26,900 --> 01:06:28,234 Mi lesz a kávézóval? 633 01:06:32,739 --> 01:06:35,742 Nagyon sokat gondolkoztam róla. 634 01:06:39,037 --> 01:06:43,917 Arra jutottam, végkielégítést adok nektek és bezárom a boltot. 635 01:06:49,214 --> 01:06:52,008 Ez társadalmi felelősségem. 636 01:06:54,302 --> 01:06:58,473 Ráadásul néhány beszállítónk meg akarja szüntetni velünk a kapcsolatot. 637 01:07:00,600 --> 01:07:06,773 A Tsugaru Bank átnézi az e havi számainkat, 638 01:07:07,065 --> 01:07:09,526 és eldönti, hogy továbbra is vállalja-e a finanszírozásunkat. 639 01:07:11,069 --> 01:07:14,280 De így nem húzunk ki egy hónapot sem. 640 01:07:15,865 --> 01:07:18,618 Eddig is épphogy túléltük. 641 01:07:25,625 --> 01:07:30,797 Ez egy jó lehetőség. Elmegyek Tokióba és a mangára koncentrálok. 642 01:07:31,631 --> 01:07:32,966 Hülye vagy! 643 01:07:33,132 --> 01:07:37,804 Csak egy kis díjat nyertél. Az utcán fogod végezni. 644 01:07:37,971 --> 01:07:41,808 Nyerd meg a "Legjobb újonc" díját, mielőtt Tokióba mész. 645 01:07:41,975 --> 01:07:45,645 Tudom, tudom, úgy beszélsz, mint az anyám. 646 01:07:52,735 --> 01:07:55,488 Én tudok szerezni… 647 01:07:56,447 --> 01:08:00,994 elég sok almát. Sok almáskert van a házunk közelében. 648 01:08:03,663 --> 01:08:05,164 Köszönöm, Ito. 649 01:08:12,672 --> 01:08:17,510 Sajnálom, de nem vagyunk elég erősek, hogy túléljük ezt a válságot. 650 01:08:19,178 --> 01:08:21,681 Az én hibám. 651 01:08:42,869 --> 01:08:47,290 Ito, ezek megmaradtak. Vidd magaddal. 652 01:09:28,915 --> 01:09:31,751 Üdv itthon. Egyél valamit. 653 01:09:32,752 --> 01:09:36,255 - Már ettem. - Már ettél? Értem. 654 01:09:41,928 --> 01:09:43,262 Hazaértél? 655 01:09:47,934 --> 01:09:50,103 Kérsz kávét? 656 01:09:54,440 --> 01:09:55,608 Igen. 657 01:10:16,295 --> 01:10:18,297 Hoztam almás pitét. 658 01:10:24,971 --> 01:10:28,975 Nem akarsz mondani valamit? 659 01:10:35,940 --> 01:10:37,316 Nem akarom otthagyni. 660 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 Ne légy ostoba! 661 01:10:40,153 --> 01:10:43,448 Még ha nem is hagyod ott, a hely akkor is bezár. 662 01:10:45,283 --> 01:10:49,745 Milyen apa engedné, hogy a lánya egy bűnözőnek dolgozzon? 663 01:10:52,665 --> 01:10:53,916 Ne menj többet oda! 664 01:10:57,128 --> 01:10:58,212 Nem fogom otthagyni. 665 01:11:06,012 --> 01:11:09,849 Már az elején nem lett volna szabad engednem, hogy odamenj. 666 01:11:17,023 --> 01:11:21,194 A szobalány kávézó tulajdonképpen ugyanaz, mint egy hostess bár. 667 01:11:23,446 --> 01:11:28,034 De a vendégek akik oda mennek, nem engedhetik ezt meg maguknak, 668 01:11:28,493 --> 01:11:31,746 és nincs elég karizmájuk, hogy magukhoz vonzzák a nőket. 669 01:11:32,205 --> 01:11:34,791 Ezér fizetnek a társaságotokért. 670 01:11:45,676 --> 01:11:49,806 Szolgálólányok? Mégis milyen században vagyunk? 671 01:11:51,390 --> 01:11:56,229 A nőknek nem kell megalázkodni a férfiak előtt. 2020 van! 672 01:11:58,898 --> 01:12:01,734 "Mester"!? Te nem egy kutya vagy. 673 01:12:02,235 --> 01:12:05,738 Iskolás lányokat öltöztet egyenruhába, hogy pénzt tarháljon! 674 01:12:06,072 --> 01:12:08,741 Pénzéhes csaló! 675 01:12:19,752 --> 01:12:23,422 Mondani akarsz valamit? Akkor használd a szavaidat. 676 01:12:32,765 --> 01:12:35,101 Apa, te nem hallod… 677 01:12:37,270 --> 01:12:39,772 az én csendemet. 678 01:12:49,115 --> 01:12:51,200 Hamis, előítéletes prof vagy! 679 01:13:59,185 --> 01:14:00,519 Egyél. 680 01:14:07,735 --> 01:14:10,363 Te meg hova mész? 681 01:14:10,863 --> 01:14:13,199 - A hegyekbe. - A hegyekbe? 682 01:14:13,699 --> 01:14:16,619 Én elmegyek. Te a nagyival maradsz. 683 01:14:17,870 --> 01:14:19,372 Én megyek el. 684 01:14:20,039 --> 01:14:21,791 - Itt maradsz. - Nem. 685 01:14:21,999 --> 01:14:23,542 - Maradj! - Elmegyek! 686 01:14:23,709 --> 01:14:26,128 Ti ketten az őrületbe kergettek! 687 01:14:29,715 --> 01:14:31,384 Mi van veletek? 688 01:14:32,718 --> 01:14:33,719 Tessék. 689 01:14:35,888 --> 01:14:39,725 Háromból kettő az egy, boldogulok egyedül is. 690 01:14:41,227 --> 01:14:44,730 Mars kifelé, hűtsétek le a fejeteket! 691 01:14:45,064 --> 01:14:47,566 Tűnés! Hűtsd le a fejed! 692 01:14:48,192 --> 01:14:50,403 Te is, hűtsd le a fejed! 693 01:16:18,783 --> 01:16:20,993 Erre? 694 01:16:21,160 --> 01:16:26,165 Sosem volt lázadó korszakom. Nem tudok veszekedni a szüleimmel. 695 01:16:26,832 --> 01:16:28,501 Utálom a veszekedést. 696 01:16:29,835 --> 01:16:31,003 Igen, én is. 697 01:16:31,587 --> 01:16:36,342 De épp most veszekedtél, és jöttél el otthonról. 698 01:16:37,676 --> 01:16:43,182 Nem mondtam semmit. Nem találtam a szavakat. 699 01:16:46,811 --> 01:16:49,188 Egyszer összevesztem egy baráttal. 700 01:16:50,689 --> 01:16:56,529 Próbáltam aztán kibékülni, de az már nem volt ugyanaz, mint korábban. 701 01:16:58,447 --> 01:17:01,534 Azóta félek a beszélgetéstől és a veszekedéstől is. 702 01:17:03,536 --> 01:17:07,373 Minél többet beszélsz, annál magányosabbnak érzed magad. 703 01:17:12,878 --> 01:17:14,046 Így van. 704 01:17:25,391 --> 01:17:26,725 Üdv itthon. Egyél valamit. 705 01:17:45,870 --> 01:17:47,746 Ito-chi, csodás vagy! 706 01:17:48,414 --> 01:17:49,582 Szörnyű vagyok. 707 01:17:49,748 --> 01:17:52,418 Nem, csodás vagy. Ezt tanultad? 708 01:17:52,585 --> 01:17:56,255 Elégszer hallottam. 709 01:17:56,422 --> 01:17:57,756 Hallottad? 710 01:18:00,426 --> 01:18:02,761 Igen, mindent hallás után tanulok. 711 01:18:03,888 --> 01:18:05,598 Annyira menő vagy! 712 01:18:08,642 --> 01:18:10,436 Megfoghatom? 713 01:18:44,470 --> 01:18:49,975 Szeretnék gitározni, de még egy használt gitárt sem tudok megvenni. 714 01:19:05,491 --> 01:19:08,494 Nincs szükségem a részmunkaidős fizetésemre. 715 01:19:19,004 --> 01:19:20,839 Nem kell szánakozni rajtam. 716 01:19:22,007 --> 01:19:25,344 Sajnálom, nem úgy gondoltam. 717 01:19:36,855 --> 01:19:38,023 Sana! 718 01:19:43,195 --> 01:19:46,031 - Jövök majd. - Rendben, szia 719 01:19:46,365 --> 01:19:48,701 Ito-chan, érzed otthon magad. 720 01:19:48,867 --> 01:19:51,704 A ház elég hideg, szóval öltözz fel melegen. 721 01:19:51,870 --> 01:19:56,208 És találsz takarókat a szekrényben. 722 01:19:56,375 --> 01:19:59,545 Kudo asszony adott szőlőt. A konyhába raktam. 723 01:19:59,712 --> 01:20:02,548 Rendben. Szia! 724 01:20:02,715 --> 01:20:03,882 Szia. 725 01:20:09,722 --> 01:20:16,228 Anya nappal egy gyümölcsöskertben dolgozik, éjszaka pedig egy sushi étteremben. 726 01:20:16,395 --> 01:20:19,565 A főiskolámra gyűjt. 727 01:20:20,065 --> 01:20:24,069 De mondtam neki, hogy dolgozzon kevesebbet, mert a halálba hajszolja magát. 728 01:20:29,241 --> 01:20:30,242 Ne haragudj. 729 01:20:32,745 --> 01:20:36,248 -Nem kell szánakozni rajtam. - Sajnálom, nem úgy gondoltam. 730 01:21:03,275 --> 01:21:08,781 Anyu beteg volt és 32 évesen meghalt. 731 01:21:09,948 --> 01:21:13,619 Alig emlékszem rá. 732 01:21:14,912 --> 01:21:19,291 Apa és nagyi soha nem beszélnek anyuról. 733 01:21:21,085 --> 01:21:22,920 Így nem is tudok róla semmit. 734 01:21:26,590 --> 01:21:28,634 Túl önző vagy. 735 01:21:30,302 --> 01:21:34,014 Apukád elveszítette a feleségét, ezért biztos szomorú. 736 01:21:34,598 --> 01:21:37,226 A nagyid elvesztette a lányát. 737 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 Mind szomorúak vagytok miatta. 738 01:21:43,649 --> 01:21:44,817 Sajnálom. 739 01:21:49,446 --> 01:21:52,866 Miért nem egyszerűbb az élet? 740 01:22:01,125 --> 01:22:03,919 Tessék, játssz megint! 741 01:22:11,301 --> 01:22:12,469 Ezzel. 742 01:22:26,441 --> 01:22:29,278 Játszanod kellene, Ito-chi. 743 01:22:29,820 --> 01:22:31,530 Minek? 744 01:22:32,239 --> 01:22:33,991 Csak úgy. 745 01:22:55,721 --> 01:23:00,559 Amikor a hajnal fénye megtörik az almákon, valaki tengeri útra kel. 746 01:23:01,393 --> 01:23:06,732 "Játssz végre úgy a samiszenen, ahogy a medve játszik a lazaccal." 747 01:23:07,357 --> 01:23:10,068 "Ito Soma, 16 éves!" 748 01:23:15,073 --> 01:23:16,909 Szuper! 749 01:23:29,254 --> 01:23:31,089 Fantasztikus! 750 01:23:33,926 --> 01:23:35,761 A legjobb az országban! 751 01:23:41,433 --> 01:23:43,435 Azta! 752 01:24:25,143 --> 01:24:26,979 Jó reggelt! 753 01:24:27,980 --> 01:24:29,648 Jó reggelt! 754 01:24:34,820 --> 01:24:37,322 Ito, mi történt? 755 01:24:38,991 --> 01:24:42,828 Milyen nagy tok. Mi van benne? 756 01:24:47,165 --> 01:24:50,586 Egy samiszen. 757 01:24:50,794 --> 01:24:52,004 Samiszen? 758 01:24:52,504 --> 01:24:53,672 Igen. 759 01:24:55,841 --> 01:24:57,009 Én szeretnék… 760 01:24:58,844 --> 01:25:03,181 továbbra is veled dolgozni, Sachiko és veled is, Tomomi, 761 01:25:04,850 --> 01:25:06,184 és önnel is, Kudo úr. 762 01:25:08,520 --> 01:25:11,523 Mindig olyan emberekkel szeretek dolgozni… 763 01:25:12,691 --> 01:25:15,861 akiket kedvelek. 764 01:25:17,529 --> 01:25:21,700 Szeretném, ha sok vendég jönne ide. 765 01:25:22,534 --> 01:25:23,869 És ezért… 766 01:25:26,371 --> 01:25:28,707 szeretnék samiszenen játszani itt. 767 01:25:43,680 --> 01:25:47,642 Nincs rá valami mód, hogy újra megpróbáljuk? 768 01:25:53,523 --> 01:25:57,736 Ezt a szolgálólány jelmezt még vagy tíz évig akarom hordani. 769 01:25:57,903 --> 01:26:03,241 Csökkentheti a végkielégítésemet. Még egy hónapig próbáljuk meg. 770 01:26:06,745 --> 01:26:10,582 Szerintem még három évig szívesen elhordanám ezt a jelmezt. 771 01:26:11,083 --> 01:26:16,922 Várj, ilyen ruhában a huszas éveim végén? Elég hülyén néznék ki. 772 01:26:17,089 --> 01:26:18,924 Kitöröm a nyakad. 773 01:26:20,759 --> 01:26:26,348 Nem lehet. Be kell zárnunk. Ezt diktálja a józan ész. 774 01:26:29,768 --> 01:26:33,605 Józan ész? Kinek a józan esze? 775 01:26:33,772 --> 01:26:35,440 Mihez akar kezdeni? 776 01:26:37,776 --> 01:26:39,945 Mindig is aggódtam. 777 01:26:40,946 --> 01:26:45,409 Amikor Tokióban voltam, és mióta visszajöttem Aomoriba. 778 01:26:47,035 --> 01:26:50,247 Aggódom a jövőm miatt. 779 01:26:53,625 --> 01:26:56,878 Valami szórakoztatót szeretnék csinálni. 780 01:26:57,838 --> 01:27:00,465 Szeretném, ha tovább működne a kávézó. 781 01:27:04,928 --> 01:27:06,054 Akkor csináljuk! 782 01:27:11,643 --> 01:27:13,645 Igen, még egy hónapig! 783 01:27:15,897 --> 01:27:18,817 Próbáljuk meg. Ha nem működik, akkor feladjuk! 784 01:27:21,862 --> 01:27:23,822 De akkor változtatnunk kell. 785 01:27:25,240 --> 01:27:26,158 Változtatni? 786 01:27:27,117 --> 01:27:31,830 Újragondolni a menüt, a hozzávalókat, az árakat, a beszállítókat, 787 01:27:32,456 --> 01:27:36,168 a vendégek kiszolgálását, mindent. 788 01:27:38,295 --> 01:27:39,087 Ugye, Ito? 789 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 Mosolyogj természetesebbe. 790 01:30:52,238 --> 01:30:54,783 - Természetesen? - Természetesen. 791 01:30:58,244 --> 01:31:01,206 "Tsugaru Szolgálólány Kávézó Újranyitás: 2020. november 1." 792 01:31:02,540 --> 01:31:03,958 És most… 793 01:31:11,132 --> 01:31:15,512 "Shamisenen játszó szolgálólány Különleges élő koncert" 794 01:31:45,750 --> 01:31:48,545 Hazatért a mesterünk. 795 01:31:49,713 --> 01:31:52,507 Üdvözöljük itthon, mester. 796 01:31:56,261 --> 01:31:59,639 - Egy enyhe pörkölésű kávét kérek. - Igen, uram 797 01:32:00,223 --> 01:32:04,310 Jó nagy hátizsákja van, Most tért vissza a Csomolungmáról? 798 01:32:06,938 --> 01:32:07,772 Igen. 799 01:32:08,273 --> 01:32:09,107 Értem. 800 01:32:31,629 --> 01:32:32,797 Kudo úr. 801 01:32:40,138 --> 01:32:45,143 Megengedi, hogy én csináljam a kávét? 802 01:32:47,812 --> 01:32:50,315 Még nem állsz rá készen. 803 01:32:50,482 --> 01:32:52,317 Kérem… 804 01:32:52,484 --> 01:32:54,235 Még nem. 805 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 Kérem, tanítson meg. 806 01:33:06,498 --> 01:33:09,834 Daráld meg a kávébabot. - Köszönöm. 807 01:33:10,001 --> 01:33:13,838 Tarsd erősen a bal kezeddel, és a jobbal pedig tekerd. 808 01:33:21,012 --> 01:33:22,847 Szorítsd le. 809 01:33:26,184 --> 01:33:29,270 Legyen határozottabb a bal kezed. 810 01:33:29,479 --> 01:33:31,523 Használd a testsúlyodat. 811 01:33:37,362 --> 01:33:39,364 Lassabban körözz. 812 01:33:40,698 --> 01:33:41,866 Lassan. 813 01:33:42,033 --> 01:33:45,537 Igen, így. Jó. 814 01:33:47,539 --> 01:33:51,126 Most vissza középre és kész. 815 01:33:51,334 --> 01:33:54,128 - Így? - Igen, így jó lesz 816 01:34:20,071 --> 01:34:21,906 Itt az almás pite. 817 01:34:35,211 --> 01:34:36,546 És a kávé. 818 01:34:49,434 --> 01:34:51,102 Uzsgyi! 819 01:34:59,777 --> 01:35:01,529 Elnézést! 820 01:35:01,738 --> 01:35:02,780 Igen, uram? 821 01:35:04,657 --> 01:35:06,075 Megvan mit szeretne? 822 01:35:12,957 --> 01:35:16,628 Egy almás pitét és egy narancslét. 823 01:35:17,086 --> 01:35:18,630 Köszönöm. 824 01:35:23,301 --> 01:35:29,140 Egy almás pitét és egy narancslét. 825 01:36:00,546 --> 01:36:04,175 Finom 826 01:36:17,146 --> 01:36:19,941 Tsugaru Szolgálólány Kávézó újra nyit! 827 01:36:20,149 --> 01:36:23,611 Új menü és új árak, a legjobb hely Aomoriban! 828 01:36:23,778 --> 01:36:27,448 Egy szolgálólány fog samiszenen játszani délután 4-től. 829 01:36:27,657 --> 01:36:29,534 Köszönöm! 830 01:36:29,701 --> 01:36:31,869 Köszönöm! 831 01:36:32,036 --> 01:36:34,539 Moe-moe, kjuuuun! 832 01:37:21,336 --> 01:37:23,921 Hű, milyen csinos vagy! 833 01:37:26,257 --> 01:37:29,302 Nagyi, fogd meg a kezem. 834 01:37:29,469 --> 01:37:30,970 A kezed? 835 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Így ni! 836 01:38:17,016 --> 01:38:20,812 "Samiszen előadás ma délután 4-től" 837 01:39:06,232 --> 01:39:08,901 Megérkeztek az úrnőink. 838 01:39:09,068 --> 01:39:12,071 Üdvözöljük itthon önöket, úrnők! 839 01:39:23,124 --> 01:39:27,044 Köszönjük a kemény munkát. 840 01:39:27,211 --> 01:39:28,421 Szívesen. 841 01:39:29,380 --> 01:39:31,507 Hát… szeretnék… 842 01:39:31,674 --> 01:39:33,384 Oh, mennyi minden van. 843 01:39:33,551 --> 01:39:35,470 Ezt kérem. Egy capuccinot. 844 01:39:35,678 --> 01:39:38,639 Rendben, hölgyem. Egy perc türelmet kérek. 845 01:39:39,724 --> 01:39:42,351 Mindenkit elhoztam, akit ismerek. 846 01:39:42,518 --> 01:39:46,147 Gyertek be, mire vártok még? 847 01:39:46,314 --> 01:39:48,483 Üdvözöljük itthon önöket, mesterek és úrnők. 848 01:39:48,691 --> 01:39:49,609 Igen! 849 01:40:03,623 --> 01:40:04,624 Nos? 850 01:40:06,334 --> 01:40:07,460 Készen állsz? 851 01:40:08,127 --> 01:40:09,295 Igen. 852 01:40:12,507 --> 01:40:13,633 Szeretnéd, hogy megigazítsam a hajad? 853 01:41:39,218 --> 01:41:41,554 Gyönyörű a hajad. 854 01:42:01,657 --> 01:42:04,035 Köszönöm. 855 01:42:04,201 --> 01:42:07,204 A pitéket én csináltam, Sachiko. 856 01:42:24,764 --> 01:42:29,935 Üdvözlünk mindenkit itt, a Tsugaru Szolgálólány Kávézóban. 857 01:42:30,102 --> 01:42:33,439 Köszönjük, hogy eljöttek. 858 01:42:33,856 --> 01:42:38,778 Én vagyok a kávézó sztár felszolgálója, MC Tomo-chan. 859 01:42:39,695 --> 01:42:41,155 Tomo-chan! 860 01:42:41,864 --> 01:42:44,200 Köszönöm. 861 01:42:50,623 --> 01:42:53,292 Nem szívesen hozom fel, de… 862 01:42:54,960 --> 01:42:58,798 Narita úrat, a korábbi tulajdonost, letartóztatták. 863 01:42:59,382 --> 01:43:03,469 A kávézó most küszködik azzal, hogy fenn tudjon maradni. 864 01:43:06,972 --> 01:43:08,307 Kudo úr, 865 01:43:09,809 --> 01:43:11,477 Sachiko és én, 866 01:43:12,311 --> 01:43:15,648 valamint Ito, aki samiszenen fog játszani, 867 01:43:16,649 --> 01:43:18,484 Nekünk négyünknek 868 01:43:20,152 --> 01:43:24,490 rengeteg nehézség áll előttünk. 869 01:43:25,324 --> 01:43:27,159 Bizonytalan a jövőnk. 870 01:43:28,494 --> 01:43:29,829 Tomo-chan! 871 01:43:30,496 --> 01:43:34,667 Mindenkinek bizonytalan a jövője. Ilyen az élet. 872 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Csak próbálkoznunk kell. 873 01:43:47,179 --> 01:43:48,848 Köszönöm. 874 01:43:51,350 --> 01:43:54,353 És most engedjék meg, hogy bemutassam… 875 01:43:54,603 --> 01:43:56,730 Ito Soma-t. itt is jön. 876 01:44:03,529 --> 01:44:05,030 Ito-chan! 877 01:44:20,880 --> 01:44:22,214 Ito! 878 01:44:40,232 --> 01:44:43,068 Várj! Mondj néhány szót! 879 01:44:45,738 --> 01:44:47,406 A lehető legjobban igyekszem játszani. 880 01:44:54,872 --> 01:44:55,789 Ennyi? 881 01:44:59,335 --> 01:45:00,961 Milyen dallamot játszol ? 882 01:45:02,588 --> 01:45:07,593 A neve Tsugaru Aiyabushi. 883 01:45:08,427 --> 01:45:10,638 Amikor kislány voltam, 884 01:45:10,846 --> 01:45:16,268 ez volt az első dallam, ami hallottam, amikor a nagyim samiszenen játszott. 885 01:45:19,688 --> 01:45:24,610 Kérem, fogadják szeretettel Ito Somat, aki a Tsugaru Aiyabushi-t adja elő. 886 01:45:36,997 --> 01:45:41,836 Úgy játszom, ahogy nekem tetszik. 887 01:45:43,254 --> 01:45:45,381 Ezért arra kérem önöket…. 888 01:45:45,548 --> 01:45:49,134 hogy nyugodtan beszélgessenek, vagy… 889 01:45:50,803 --> 01:45:53,973 egyenek almás pitét, ha úgy tartja kedvük. 890 01:45:56,058 --> 01:45:58,477 Úgy hallgassák, ahogy önöknek tetszik. 891 01:51:23,677 --> 01:51:26,680 - Megcsináltuk! - Megcsináltuk! 892 01:51:41,570 --> 01:51:43,655 Erre van a házunk? 893 01:51:45,032 --> 01:51:48,076 Nem, arra. 894 01:51:55,751 --> 01:51:59,880 Mindig ott vagyunk? 895 01:52:02,925 --> 01:52:04,384 Milyen kicsi. 896 01:52:06,094 --> 01:52:07,554 Igen, nagyon kicsi. 897 01:52:12,392 --> 01:52:15,312 Hahó! 898 01:52:23,779 --> 01:52:26,573 Hahó! 899 01:52:58,480 --> 01:53:03,068 Komai Ren 900 01:53:05,362 --> 01:53:07,072 Kurokawa Mei 901 01:53:07,781 --> 01:53:09,449 Yokota Mayuu 902 01:53:10,283 --> 01:53:11,994 Nakajima Ayumu 903 01:53:12,744 --> 01:53:14,496 Daimaou Kosaka 904 01:53:15,205 --> 01:53:16,873 Jonagold (RINGOMUSUME) 905 01:53:17,666 --> 01:53:19,459 Uno Shohei 906 01:53:42,357 --> 01:53:45,152 Nishikawa Yoko 907 01:53:45,902 --> 01:53:48,905 Toyokawa Etsushi 908 01:54:01,918 --> 01:54:04,212 Ügyvezető Producer Kawamura Hideki 909 01:54:05,422 --> 01:54:07,841 Producer Matsumura Ryuichi 910 01:54:12,637 --> 01:54:15,599 Eredeti történet: "ITOMICHI" Koshigaya Osamu műve 911 01:54:19,561 --> 01:54:22,522 Zene Watanabe Takuma 912 01:54:26,068 --> 01:54:28,111 Fényképezte Yanagijima Katsumi 913 01:54:28,278 --> 01:54:30,280 Produkciós tervezők Nunobe Masato Tsukamoto Syusaku 914 01:54:30,447 --> 01:54:32,449 Fővilágosító Nemoto Shinichi 915 01:54:32,616 --> 01:54:34,618 Hangfelvétel Iwamaru Hisashi 916 01:54:34,785 --> 01:54:36,787 Vágó Fushima Shinichi 917 01:54:36,953 --> 01:54:38,955 Hang Shibuya Keisuke 918 01:54:39,122 --> 01:54:41,124 Jelmeztervező Yabuno Maya 919 01:54:41,291 --> 01:54:43,293 Haj és smink Sawada Kumiko 920 01:54:43,460 --> 01:54:45,462 Rendezőasszisztens Matsuo Takashi 921 01:54:45,629 --> 01:54:47,631 Produkciós menedzser Ookawa Takashi 922 01:56:34,863 --> 01:56:39,201 Írta és rendezte Yokohama Satoko 923 01:56:41,661 --> 01:56:45,415 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners