1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,594 يقال أنه إذا وجد الانسان طريق يسير فيه... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,761 --> 00:00:16,016 ثم تطلع وراءه، يمكنه أن يرى تاريخ حياته، 5 00:00:16,558 --> 00:00:21,146 ولكن تاريخي لا يُرى في أي مكان. 6 00:00:23,607 --> 00:00:27,569 "المجاعات الكبرى ضربت منطقة (تسوغارو) في عصور (غينا)،" 7 00:00:27,736 --> 00:00:32,741 "و(غينروكو)، و(هوريكي)، و(تنمي) و(تمبو) وتسبب ذلك في مجاعات جماعية." 8 00:00:33,617 --> 00:00:37,454 "الصقيع الكثيف في أغسطس تسبب في مجاعة (غينا)." 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,290 "ضعف المحاصيل كان بسبب الطقس البارد." 10 00:00:40,457 --> 00:00:44,503 "الرياح الشمالية الغربية التي تهب من موسم المطر في الصيف،" 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,880 "جعلت منطقة توهوكو باردة جداً." 12 00:00:47,089 --> 00:00:51,718 "لا يزال السد هو الشريان المائي الرئيسي في المنطقة،" 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,596 "بعد 350 عاماً من تشييده." 14 00:00:58,433 --> 00:01:02,563 "مات 100 ألف شخص في مجاعة (غنروكو)…" 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,648 لا يمكنني سماعك يا (سوما). 16 00:01:07,567 --> 00:01:10,404 "في مجاعة (تشينمي)،" 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,074 "ماتت 35 ألف أسرة من الجوع." 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,576 "102 ألف عانوا من الجوع،" 19 00:01:16,785 --> 00:01:20,914 "وأكثر من 30 ألفاً ماتوا بسبب المرض." 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,919 "خلال مجاعة (تمبو)،" 21 00:01:26,128 --> 00:01:31,466 "سجل أحداث محافظة (أوموري) ينص على أنه بعد أكل ماشيتهم،" 22 00:01:31,633 --> 00:01:37,347 "انتهى الحال بالناس بقتل آبائهم وأكل أطفالهم." 23 00:01:38,974 --> 00:01:40,183 حسناً. 24 00:01:42,644 --> 00:01:47,065 عندما تقرأ (سوما) بصوت مرتفع، تشبه الموسيقى الكلاسيكية. 25 00:01:50,152 --> 00:01:54,781 سيدي، هل تشبه (بيتهوفن) أم (شوبرت)؟ 26 00:01:55,782 --> 00:01:57,117 .(موزارت) 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,955 الحب يأتي أولاً. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,541 العشق يولد من الحب. 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,668 لا أفهمك 30 00:02:06,877 --> 00:02:09,796 .في الحب، سريعاً ما نتقهقر - .أجل - 31 00:02:10,464 --> 00:02:11,798 كلا، لا يحدث ذلك. 32 00:02:12,341 --> 00:02:13,216 حقاً؟ 33 00:02:13,383 --> 00:02:17,471 حتى تلك العبقرية (ساتو) واقعة في الحب. 34 00:02:17,637 --> 00:02:20,641 - مع من؟ - ألا تعرفن؟ 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,977 نائب رئيس نادي البيسبول. 36 00:02:24,519 --> 00:02:25,645 مستحيل! 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,981 إنها الحقيقة. قبل الاختبار، يقوم... 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,484 إلى اللقاء! 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,030 إلى اللقاء غداً يا (سوما). 40 00:02:35,197 --> 00:02:37,657 - حظاً موفقاً في النادي. - شكراً ! 41 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 أتريدان الذهاب إلى مقهى؟ 42 00:02:39,368 --> 00:02:40,494 أي واحد؟ 43 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 الذي ذهبنا إليه. 44 00:03:14,027 --> 00:03:19,032 سنصل قريباً إلى (إتاياناغي). الأبواب جهة اليمين ستُفتح. 45 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 (إتاياناغي). هذه (إتاياناغي). 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,397 إلى اللقاء. 47 00:04:18,633 --> 00:04:21,219 إلى كل الأطفال العائدين من المدرسة، 48 00:04:21,803 --> 00:04:26,224 هل كان يومكم مثمراً؟ 49 00:04:27,267 --> 00:04:30,771 أرجوكم انتبهوا في طريق عودتكم للمنزل، 50 00:04:30,979 --> 00:04:34,274 ولا تتعرضوا لأي حوادث. 51 00:04:36,151 --> 00:04:42,199 لم يكن هناك نقود في منزلنا فكان والدي يخرج للعمل 52 00:04:43,241 --> 00:04:47,746 و أحيانا عندما يعود الى المنزل كان يقوم بقص شعر أولاده الستة 53 00:04:48,580 --> 00:04:52,751 كنت أخرج الى الحديقة ويقوم والدي بقص شعري 54 00:04:53,752 --> 00:04:58,215 وكنت أظن أنه إذا نما شعري سيقصه أبي مرة أخرى 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,259 إذا قمت بتقشير شجرة الكافور ووضعت منها على شعرك 56 00:05:01,426 --> 00:05:04,763 ستجعل شعرك ينمو أسرع، هذا ما كان يقوله أخي 57 00:05:05,388 --> 00:05:08,225 وكان لدي أخ أصغر 58 00:05:17,734 --> 00:05:20,403 يمكن أن أفهم معنى (جامبو). 59 00:05:20,570 --> 00:05:22,239 أجل، إنها تعني "الشعر". 60 00:05:22,864 --> 00:05:27,077 ولكن لم يُسمى (جامبو)؟ 61 00:05:27,744 --> 00:05:33,250 لهجة (تسوغارو) خليط من لهجات أخرى، لذا ربما تتضمن اللغة الإنجليزية؟ 62 00:05:33,416 --> 00:05:35,502 كلا، ليس ذلك ممكناً. 63 00:05:36,586 --> 00:05:40,173 استغرق الأمر مني 30 عاماً لفهم اللهجة. 64 00:05:41,550 --> 00:05:45,011 ماذا؟ أستاذ، ألم تولد في (أوموري)؟ 65 00:05:45,220 --> 00:05:46,596 كلا، (طوكيو). 66 00:05:47,681 --> 00:05:52,102 حتى الآن، لا يمكنني فهم بعض الكلمات بلهجة (تسوغارو). 67 00:05:52,769 --> 00:05:54,437 تناولوا الطعام. 68 00:05:54,938 --> 00:05:58,275 الوقت مبكر. لا تزال الساعة الرابعة. 69 00:05:58,900 --> 00:06:01,778 لا بُد وأن الصغار جائعون. 70 00:06:03,572 --> 00:06:05,282 أنا جائع. 71 00:06:05,448 --> 00:06:06,700 جائع! 72 00:06:06,908 --> 00:06:08,201 جائعة! 73 00:06:08,368 --> 00:06:10,036 أجل، أنا أيضاً. 74 00:06:11,454 --> 00:06:14,708 حسناً، لنأكل. 75 00:07:23,318 --> 00:07:25,904 .وصلت المنزل - .مرحباً بعودتك للمنزل - 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,572 مرحباً. 77 00:07:27,739 --> 00:07:29,074 أتريدين أن تأكلي معنا؟ 78 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 كلا. 79 00:07:53,348 --> 00:07:57,060 أتعرفون نوع الخشب الذي صُنعت منه آلة (تسوغارو شاميسن)؟ 80 00:07:57,227 --> 00:07:58,436 لا أعرف. 81 00:07:58,853 --> 00:08:01,106 إنه خشب يُسمى الصندل الأحمر. 82 00:08:01,272 --> 00:08:02,440 خشب الصندل الأحمر؟ 83 00:08:02,941 --> 00:08:06,528 أجل، إنه خشب قوي جداً. 84 00:08:06,903 --> 00:08:10,281 - أهذه (إتو)؟ - أجل، هذه (إتو). 85 00:08:10,532 --> 00:08:15,578 أجل، فازت بجائزة خاصة في بطولة المحافظة العام الماضي. 86 00:08:16,746 --> 00:08:19,290 - مذهل! - تبدو جميلة ! 87 00:08:20,792 --> 00:08:22,794 أتعزف أيضاً يا أستاذ؟ 88 00:08:24,337 --> 00:08:25,755 (إتو)! 89 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 ما المشكلة؟ 90 00:08:29,259 --> 00:08:31,594 إنها خجولة جداً. 91 00:09:16,723 --> 00:09:18,141 أين تذهبين؟ 92 00:09:18,391 --> 00:09:19,726 منزل صديقة. 93 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 أين؟ 94 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 كُلي هذا. 95 00:09:30,820 --> 00:09:32,155 كُلي! 96 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 خذيه معك. 97 00:09:35,283 --> 00:09:36,451 لا أريده. 98 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 أبي. 99 00:12:10,355 --> 00:12:11,397 جدتي. 100 00:12:37,799 --> 00:12:38,841 أمي. 101 00:13:04,909 --> 00:13:09,664 "(إيتو)" 102 00:13:38,317 --> 00:13:39,444 أتريدين أن تشربي شيئا؟ 103 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 كلا. 104 00:13:47,160 --> 00:13:48,536 ما هذه؟ 105 00:13:49,037 --> 00:13:52,165 اشتريتها لتريح جدتك. 106 00:13:52,373 --> 00:13:53,833 إنها مفيدة جداً. 107 00:13:54,250 --> 00:13:56,419 (إتو)، راقبي هذا! 108 00:13:56,627 --> 00:13:57,670 توقفي! 109 00:13:58,296 --> 00:13:59,464 أرأيت؟ 110 00:13:59,630 --> 00:14:00,673 تحركي! 111 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 أترين؟ أليست رائعة؟ 112 00:14:03,885 --> 00:14:06,012 ماذا سيبتكرون بعد ذلك؟ 113 00:14:06,220 --> 00:14:08,097 إنها مزعجة. 114 00:14:09,807 --> 00:14:10,767 تناولي طعامك. 115 00:14:14,479 --> 00:14:18,566 (إتو)، لنعزف الـ(شاميسن) معاً. 116 00:14:20,068 --> 00:14:22,361 - أنا مشغولة. - مشغولة؟ 117 00:14:22,737 --> 00:14:26,741 أريني يدك. أريني! 118 00:14:27,700 --> 00:14:30,536 أترين؟ 119 00:14:30,703 --> 00:14:32,038 انظري. 120 00:14:32,538 --> 00:14:37,335 لم تتدربي، لذا اختفت حفر أظافرك! 121 00:14:37,710 --> 00:14:39,629 لم لا تتدربين؟ 122 00:14:40,797 --> 00:14:43,216 - أشبه الحمقاء. - ماذا؟ 123 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 وقت عزف الـ(شاميسن). 124 00:14:47,637 --> 00:14:53,059 تكون ساقاي متباعدتين جداً، وأصر على أسناني بهذا الشكل. 125 00:14:53,267 --> 00:14:55,228 أشبه الحمقاء. 126 00:14:55,436 --> 00:15:00,399 تقولين إنك تشبهين الحمقاء، ولكن بإمكانك العزف بعينين مغلقتين. 127 00:15:00,775 --> 00:15:02,610 إنها مذهلة! 128 00:15:03,736 --> 00:15:04,695 أتعرفين ذلك؟ 129 00:15:20,962 --> 00:15:23,172 اعزفي معها أحياناً. 130 00:15:23,714 --> 00:15:28,344 صوت جدتي مختلف عن صوتي. من الصعب العزف معها. 131 00:15:29,011 --> 00:15:32,765 صوت عزفك الخاص أمر جيد. لتعبري عن نفسك. 132 00:15:33,433 --> 00:15:35,268 ولم أعبر عن نفسي؟ 133 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 التواصل. 134 00:15:38,146 --> 00:15:42,275 لا تجيدين الحديث، لذا تواصلي بالموسيقى. 135 00:15:46,404 --> 00:15:47,447 !ستنجحين 136 00:15:48,114 --> 00:15:50,783 أخطأت النطق، أصبح معناها غريب. 137 00:15:55,455 --> 00:15:58,166 المكنسة أكثر طاعة منك. 138 00:15:58,332 --> 00:16:00,543 لو كنت تقدر على دفع تكلفة ذلك، أعطني النقود. 139 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 ماذا ستشترين؟ 140 00:16:03,713 --> 00:16:05,631 - حذاء. - لديك حذاء. 141 00:16:05,882 --> 00:16:06,883 إنه مليء بالثقوب. 142 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 - أصلحيه إذاً. - أستاذ بخيل! 143 00:16:10,428 --> 00:16:15,141 الوضع المالي للجامعة صعب. الركود الاقتصادي أصبح أسوأ. 144 00:16:26,819 --> 00:16:28,529 "أرجوك أخبريني بما تريدين أن تعرفي." 145 00:16:28,696 --> 00:16:31,657 لا أريد أن أعرف أي شيء. 146 00:16:33,743 --> 00:16:36,162 لا أريد أن أعرف أي شئ. 147 00:16:43,920 --> 00:16:47,048 "وظائف خالية في (أوموري)" 148 00:16:47,590 --> 00:16:52,345 "مدخل بيانات في مصرف: بدون بدلات إضافية! مطعم: مطلوب طاقم عمل مبتهج!" 149 00:16:52,553 --> 00:16:57,016 "طاقم مطبخ، مطلوب نوادل. مطلوب أطقم مبيعات." 150 00:17:02,813 --> 00:17:04,357 "مقهى خادمات (تسوغارو)، مرحباً بعودتك إلى المنزل سيدي" 151 00:17:04,524 --> 00:17:07,610 1150 ين في الساعة؟ 152 00:17:09,654 --> 00:17:11,030 "عمل بنصف دوام" 153 00:17:12,073 --> 00:17:14,033 "يُسمح بطلاب الثانوية" 154 00:17:15,076 --> 00:17:16,869 (أوموري). 155 00:17:21,040 --> 00:17:23,709 "نرجو الاتصال لتقديم الطلب." 156 00:17:27,421 --> 00:17:28,965 شكراً لك على الاتصال. 157 00:17:29,131 --> 00:17:32,927 هذا مقهى خادمات (تسوغارو)، الخادمة (تومو) تتحدث. 158 00:17:33,094 --> 00:17:35,638 كيف يمكنني مساعدتك سيدي؟ 159 00:17:40,393 --> 00:17:45,523 بشأن التقديم لوظيفة النصف دوام... 160 00:17:50,319 --> 00:17:52,572 أيمكنك أن تكرري ذلك مجدداً؟ 161 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 وظيفة النصف دوام. 162 00:17:58,202 --> 00:17:59,954 الوظيفة! 163 00:18:00,121 --> 00:18:02,623 لحظة واحدة من فضلك يا آنسة. 164 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 (إتو سوما). أنا طالبة في المدرسة الثانوية. 165 00:18:18,723 --> 00:18:22,184 أيمكنك الحصول على إذن من المدرسة ومن والديك؟ 166 00:18:24,103 --> 00:18:24,854 أجل. 167 00:18:25,021 --> 00:18:27,106 أتعيشين في مدينة (أوموري)؟ 168 00:18:27,940 --> 00:18:29,984 كلا، في بلدة (إتاياناغي). 169 00:18:31,444 --> 00:18:34,947 ما قياس ملابسك؟ صغير أم وسط أم كبير أم كبير جداً؟ 170 00:18:37,533 --> 00:18:39,327 كبير... 171 00:18:40,536 --> 00:18:42,163 كبير جداً. 172 00:18:42,538 --> 00:18:43,497 كبير؟ 173 00:18:45,291 --> 00:18:46,792 كبير جداً؟ 174 00:18:49,879 --> 00:18:54,300 مدينة (أوموري)، في الأسفل جهة اليسار. 175 00:19:00,973 --> 00:19:03,142 ماذا؟ من أي جهة؟ 176 00:19:03,392 --> 00:19:04,435 ماذا؟ 177 00:19:05,811 --> 00:19:07,980 البحر شمالاً، لذا... 178 00:19:10,191 --> 00:19:11,484 من هنا؟ 179 00:19:12,193 --> 00:19:13,652 لا أعرف! 180 00:19:17,365 --> 00:19:21,243 اخرجي من محطة (أوموري)، ثم إلى الأمام. 181 00:19:22,328 --> 00:19:23,996 في شارع (شينماتشي). 182 00:19:24,664 --> 00:19:25,998 إلى الأمام. 183 00:19:29,543 --> 00:19:32,338 تحركي إلى الأمام. 184 00:19:37,885 --> 00:19:41,263 ميدان (باساج). 185 00:19:45,059 --> 00:19:46,644 أي اتجاه؟ 186 00:19:53,693 --> 00:19:55,528 أحذية (ميغامي)؟ 187 00:19:58,531 --> 00:19:59,865 لا أعرف. 188 00:20:02,034 --> 00:20:05,037 مقهى خادمات (تسوغارو). 189 00:20:05,871 --> 00:20:07,373 ليس هنا! 190 00:20:19,343 --> 00:20:21,220 "مقهى خادمات (تسوغارو)" 191 00:20:21,387 --> 00:20:22,722 ها هو! 192 00:21:00,676 --> 00:21:02,720 طاب صباحك. 193 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 أليس اسمك (إتو)؟ الفتاة الجديدة. 194 00:21:26,744 --> 00:21:30,414 لا أتذكر اسم عائلتك. 195 00:21:43,803 --> 00:21:44,678 تفضل. 196 00:21:45,179 --> 00:21:48,641 فطائر التفاح التي جهزتها اليوم. 40 قطعة. 197 00:21:48,849 --> 00:21:50,476 سأضعها في البراد. 198 00:21:50,684 --> 00:21:52,311 شكراً. 199 00:21:54,855 --> 00:21:56,815 طاب صباحك. اسمي (كودو). 200 00:21:57,525 --> 00:22:01,487 انتقلت عائداً إلى (أوموري) من (طوكيو). أنا رئيس النوادل هنا. 201 00:22:07,868 --> 00:22:10,162 (ساتشيكو) ستدربك. 202 00:22:10,538 --> 00:22:13,999 (ساتشيكو كاساي)، 22 عاماً بشكل أبدي. 203 00:22:14,375 --> 00:22:18,003 لن أدربك. ستشاهدين وتتعلمين. 204 00:22:20,089 --> 00:22:21,048 حسناً. 205 00:22:23,551 --> 00:22:25,094 هذه هي... 206 00:22:31,392 --> 00:22:34,019 فطائر التفاح التي تصنعها (ساتشيكو) في المنزل. 207 00:22:34,228 --> 00:22:36,438 تُباع دائماً في العطلاب الأسبوعية. 208 00:22:36,605 --> 00:22:38,566 سعر الواحدة 550 يناً. أفهمت؟ 209 00:22:42,903 --> 00:22:43,862 أجل. 210 00:22:47,116 --> 00:22:49,368 زي قياس كبير جداً. 211 00:22:50,411 --> 00:22:53,372 آنسة (سوما)، أيمكن أن تجربيه؟ 212 00:22:53,539 --> 00:22:56,917 آسف لو كان كبيراً جداً أو صغيراً جداً. 213 00:23:03,591 --> 00:23:06,218 أيمكن أن تبدئي اليوم؟ 214 00:23:07,094 --> 00:23:09,722 العطلات الأسبوعية تكون مزدحمة. 215 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 اقتربي. 216 00:23:26,238 --> 00:23:29,074 بدلي ملابسك هنا في الخلف. 217 00:23:32,077 --> 00:23:33,078 تفضلي. 218 00:23:37,708 --> 00:23:40,586 طاب صباحك يا (ساكورا)! 219 00:24:34,682 --> 00:24:38,727 "مرحباً بك في الدار سيدي." 220 00:24:44,608 --> 00:24:46,360 ليس ذلك جيداً! 221 00:24:52,533 --> 00:24:54,326 - هل بدلت ملابسك؟ - أجل. 222 00:24:55,661 --> 00:24:57,079 قياسه مناسب تماماً! 223 00:24:57,496 --> 00:24:59,039 رائع! 224 00:25:17,349 --> 00:25:20,018 هذه تكون إلى الوراء. 225 00:25:31,363 --> 00:25:34,074 مرحباً بك في الدار سيدي! 226 00:25:34,867 --> 00:25:36,034 مرحباً... 227 00:25:36,869 --> 00:25:40,080 مرحباً بك في الدار سيدي. 228 00:25:40,247 --> 00:25:43,876 تُنطق "سيدي" ليس "شيدي"! 229 00:25:44,043 --> 00:25:46,712 بحرف "س". 230 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 "شيد.." 231 00:25:48,672 --> 00:25:50,549 "شيدي"! 232 00:25:51,008 --> 00:25:55,137 ليس "شيدي"، إنها "سيدي" 233 00:25:56,221 --> 00:25:57,890 "شيد.." 234 00:25:58,223 --> 00:26:01,226 "شيدي"! 235 00:26:03,062 --> 00:26:04,563 هل تمزحين؟ 236 00:26:06,899 --> 00:26:08,859 طاب صباحكم. 237 00:26:09,026 --> 00:26:12,571 طاب صباحك. توقفي عن الحضور إلى العمل بينما ترتدين الزي. 238 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 حسناً! 239 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 طلبت منك الحضور مبكراً اليوم. 240 00:26:19,661 --> 00:26:20,913 مجدداً. 241 00:26:22,081 --> 00:26:25,918 "شيدي"! 242 00:26:28,045 --> 00:26:29,588 آنسة؟ 243 00:26:30,714 --> 00:26:34,092 سعدت للقائك. 244 00:26:35,010 --> 00:26:38,180 سعدت للقائك. 245 00:26:45,437 --> 00:26:48,440 ستكون أجمل إلى الأمام أكثر. 246 00:26:49,108 --> 00:26:51,026 أفعلت ذلك صاحبة الـ22 عاماً؟ 247 00:26:51,193 --> 00:26:52,778 سأكسر عنقك! 248 00:27:08,919 --> 00:27:11,964 عاد الأسياد إلى الدار! 249 00:27:14,132 --> 00:27:16,969 مرحباً بكم في الدار أسيادنا! 250 00:27:39,700 --> 00:27:42,995 جلد الحقيبة من جلد الأفعى، أليس كذلك؟ أم جلد السلحفاة؟ 251 00:27:43,287 --> 00:27:44,997 أعتقد أن كليهما من الزواحف. 252 00:27:45,205 --> 00:27:47,833 إنه جلد بقرة، وليس جلد أفعى. 253 00:27:48,125 --> 00:27:49,084 بقرة! 254 00:27:53,130 --> 00:27:54,047 أمستعد؟ 255 00:27:54,464 --> 00:27:58,051 سكر سكر، رائع! 256 00:28:00,721 --> 00:28:02,389 يوجد ذبابة. 257 00:28:02,556 --> 00:28:03,682 أوه! 258 00:28:03,891 --> 00:28:05,184 ماذا؟ 259 00:28:05,350 --> 00:28:09,062 إنها جنية! انتظري! 260 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 لا تقفي هناك فحسب! 261 00:28:45,891 --> 00:28:47,726 تفضلا. 262 00:28:53,774 --> 00:28:55,275 شكراً. 263 00:28:56,109 --> 00:28:57,486 بإمكانك النجاح! 264 00:29:02,241 --> 00:29:03,909 والحليب. 265 00:29:04,284 --> 00:29:05,911 شكراً. 266 00:29:09,373 --> 00:29:10,332 هل أنت بخير؟ 267 00:29:20,926 --> 00:29:23,762 (إتاياناغي). هذه (إتاياناغي). 268 00:29:25,639 --> 00:29:27,474 تباً! 269 00:29:37,985 --> 00:29:39,611 إلى اللقاء. 270 00:29:43,991 --> 00:29:45,117 إلى اللقاء. 271 00:29:54,334 --> 00:29:55,460 إلى اللقاء. 272 00:30:05,012 --> 00:30:07,806 (إتو)، اقتربي. 273 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 (إتو)، اقتربي! 274 00:30:20,193 --> 00:30:23,488 (إتو)، كبرت! 275 00:30:24,197 --> 00:30:27,826 السيد (يونيدا) يريدك أن تساعديه في حقل التفاح. 276 00:30:28,035 --> 00:30:32,497 في شهر سبتمبر نعبئ التفاح. أيمكنك مساعدتنا؟ 277 00:30:32,706 --> 00:30:35,000 وظيفة بنصف دوام. 278 00:30:35,208 --> 00:30:36,668 كم ستدفع في الساعة؟ 279 00:30:36,877 --> 00:30:39,629 - 790 يناً. - ما رأيك؟ 280 00:30:39,796 --> 00:30:41,798 لدي وظيفة بالفعل. 281 00:30:43,508 --> 00:30:45,844 ألديك وظيفة؟ أي وظيفة؟ 282 00:30:47,220 --> 00:30:48,013 في مقهى. 283 00:30:49,556 --> 00:30:51,516 مقهى؟ أين؟ 284 00:30:52,392 --> 00:30:54,519 - (أوموري). - (أوموري)؟ 285 00:30:55,228 --> 00:31:00,275 ما الحاجة للذهاب "لأوموري"؟ يوجد العديد من المقاهي في "هيروساكي". 286 00:31:00,442 --> 00:31:02,527 ولكن لا يوجد مقهى خادمات في (هيروساكي). 287 00:31:03,570 --> 00:31:07,699 مقهى خادمات؟ في (أكيهابارا)؟ 288 00:31:07,908 --> 00:31:09,368 كلا، في (أوموري). 289 00:31:09,576 --> 00:31:11,703 ماذا تفعلين في مقهى الخادمات؟ 290 00:31:13,080 --> 00:31:17,542 أجهز الطعام لأسيادنا، 291 00:31:17,751 --> 00:31:22,214 أنظف الأرض، أقشر البطاطا. 292 00:31:27,427 --> 00:31:31,890 وأقول، "مرحباً بك في الدار سيدي"... 293 00:31:32,099 --> 00:31:33,809 لتحية الزبائن. 294 00:31:33,975 --> 00:31:35,560 ماذا؟ هكذا؟ 295 00:31:36,103 --> 00:31:39,815 "مرحباً بك في الدار سيدي!" 296 00:31:41,608 --> 00:31:44,402 كلا، اليدان توضعان هنا. 297 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 هنا؟ 298 00:31:45,946 --> 00:31:47,572 مرحباً بك في الدار. 299 00:31:48,990 --> 00:31:50,409 سيدي. 300 00:31:55,288 --> 00:31:58,250 - "مرحباً بك في الدار!" - لم تضحك؟ 301 00:31:58,458 --> 00:32:00,085 الأمر مضحك! 302 00:32:00,794 --> 00:32:03,463 مرحباً بك في الدار سيدي! 303 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 مرحباً بك في الدار سيدي. 304 00:32:08,218 --> 00:32:09,261 سكر سكر، رائع! 305 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 سكر سكر، رائع! 306 00:32:11,346 --> 00:32:15,600 - كُن شهياً! - كُن شهياً! 307 00:32:16,476 --> 00:32:20,105 سكر سكر، رائع! 308 00:32:20,814 --> 00:32:23,108 كُن شهياً! 309 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 أوه! 310 00:32:41,543 --> 00:32:44,337 اقرئي هذا. إنه مثير. 311 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 لا تهملي دراستك. 312 00:32:59,019 --> 00:33:00,979 "حياة الخادمات البريطانيات" 313 00:33:29,507 --> 00:33:33,512 هزيه، هزيه! 314 00:33:33,678 --> 00:33:36,473 إلى أين؟ 315 00:33:36,640 --> 00:33:39,517 كُن شهياً! 316 00:33:47,359 --> 00:33:50,528 شكراً يا (إتو)! مذهل! 317 00:33:51,029 --> 00:33:53,031 أنت ممتعة يا (إتو)! 318 00:33:55,534 --> 00:33:58,036 وزيك جميل. 319 00:33:58,203 --> 00:34:03,041 ذراعاك وساقاك أطول قليلاً مما توقعت. 320 00:34:03,208 --> 00:34:05,627 جميلة ونحيفة. اقتربي. 321 00:34:06,044 --> 00:34:08,713 معذرة، سأستعيرها فقط للحظات. 322 00:34:15,720 --> 00:34:18,723 سيد (ناريتا)، مالك هذا المكان. 323 00:34:23,061 --> 00:34:26,648 عندما نقول "سيدي" و"سكر سكر" وما إلى ذلك، نقلد ما يحدث في "طوكيو" فقط. 324 00:34:27,399 --> 00:34:32,654 ولكن، كل شيء في هذا العالم تقليد لشيء آخر. 325 00:34:32,821 --> 00:34:37,909 لا شيء أصلي. التقليد يساعد على دوران عجلة العالم. 326 00:34:38,076 --> 00:34:40,412 طاب صباحكم. 327 00:34:40,579 --> 00:34:42,247 (تومو)، جميلة كالمعتاد! 328 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 سيد (ناريتا)، بدين كالمعتاد! 329 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 "مرحباً، أنا سمكة تونا. أدور هكذا." 330 00:34:48,336 --> 00:34:50,588 سئمت من هذا العرض! 331 00:34:50,755 --> 00:34:52,340 ولسنا في الصباح يا (تومومي). 332 00:34:52,507 --> 00:34:55,593 سلمت في الموعد النهائي! 333 00:34:55,760 --> 00:34:58,096 نشرتها الآن! 334 00:34:58,263 --> 00:35:00,098 اتركيني! 335 00:35:01,433 --> 00:35:05,353 طبعت لكم نسخة. اسمحوا للجميع بقراءتها، اتفقنا؟ 336 00:35:05,520 --> 00:35:09,316 ستكونون أول من يقرؤها. أخبروني برأيكم. 337 00:35:09,482 --> 00:35:13,778 أحسنت يا (تومو)! ستفوزين بالجائزة الكبرى هذه المرة. 338 00:35:13,945 --> 00:35:17,282 - (تومومي)، ممنوع الحضور إلى العمل بالزي. - آسفة. 339 00:35:18,617 --> 00:35:19,617 معذرة. 340 00:35:19,784 --> 00:35:21,244 أمرك سيدتي. 341 00:35:24,122 --> 00:35:26,291 أنت متهاون جداً مع (تومومي). 342 00:35:26,458 --> 00:35:29,836 لأنني أريدها أن تفوز بجائزة. 343 00:35:30,670 --> 00:35:31,504 (إتو). 344 00:35:32,964 --> 00:35:35,425 أتعرفين معنى "الرابطة"؟ 345 00:35:37,135 --> 00:35:40,138 أسمعها كثيراً عبر التلفاز. 346 00:35:41,514 --> 00:35:43,391 أجل، هذه هي. 347 00:35:43,558 --> 00:35:47,854 ألا تتقدم الخادمات من الزبائن للتحدث معهم؟ 348 00:35:48,146 --> 00:35:50,815 ويتعرفون على بعضهم بالتدريج. 349 00:35:50,982 --> 00:35:54,152 تشييد المباني الخدمية في الريف هو للأغبياء. 350 00:35:54,319 --> 00:35:57,447 يجب أن يتصل الناس بشكل صحيح، الفرد بالفرد. 351 00:35:57,697 --> 00:36:00,825 هكذا تبنى الروابط الحقيقية. 352 00:36:00,992 --> 00:36:05,705 هذا معنى "الرابطة". 353 00:36:06,414 --> 00:36:09,751 في الماضي، 354 00:36:10,210 --> 00:36:13,755 لم يكن هناك معدات تسجيل مثل التي تمتلكونها الآن. 355 00:36:15,048 --> 00:36:16,466 ولا سجلات موسيقية. 356 00:36:17,717 --> 00:36:22,347 "استخدموا عيونكم وآذانكم لتذكرها." 357 00:36:22,555 --> 00:36:26,684 هذا ما قالوه. شاهدت وأنصت وتعلمت. 358 00:36:28,228 --> 00:36:31,856 ولكن كان الأمر صعباً جداً. 359 00:36:32,732 --> 00:36:35,026 سريعاً ما كنت أنسى الألحان، 360 00:36:35,568 --> 00:36:39,030 لذا كنت أستغرق شهوراً لتعلم لحن واحد. 361 00:36:39,572 --> 00:36:40,532 أتفهمان؟ 362 00:36:41,908 --> 00:36:44,035 ما معنى (ماناغو)؟ 363 00:36:45,203 --> 00:36:49,374 (ماناغو) تعني العيون. 364 00:36:49,666 --> 00:36:55,547 في الماضي، لم يكن هناك معدات تسجيل أو سجلات موسيقية، 365 00:36:55,755 --> 00:37:01,052 وتوجب عليها التعلم باستخدام عينيها وأذنيها. 366 00:37:01,261 --> 00:37:06,224 لهذا استغرق الأمر منها عدة شهور، أليس كذلك؟ 367 00:37:06,433 --> 00:37:09,060 عدة شهور لتعلم لحن واحد. 368 00:37:09,269 --> 00:37:12,397 فهمت. استخدمت عينيك وأذنيك للتعلم. 369 00:37:12,564 --> 00:37:14,816 أجل، في الماضي. 370 00:37:15,191 --> 00:37:16,317 فهمت. 371 00:37:16,943 --> 00:37:20,029 هل علمت (إتو) العزف عن آلة الـ(شاميسن)؟ 372 00:37:20,196 --> 00:37:24,909 كلا. شاهدتني فقط وتعلمت بنفسها. 373 00:37:26,786 --> 00:37:31,332 عندما كانت (إتو) في الثامنة من عمرها، 374 00:37:32,083 --> 00:37:35,086 دائماً ما كانت تجلس جانبي. 375 00:37:36,963 --> 00:37:42,051 عزفي وعزف (إتو) مختلفان. 376 00:37:43,803 --> 00:37:45,597 تلميذتي الوحيدة كانت... 377 00:37:47,140 --> 00:37:50,393 ابنتي فقط. 378 00:37:51,227 --> 00:37:52,604 والدة (إتو). 379 00:37:54,731 --> 00:37:59,986 كانت تعزف كثيراً كلما أتيح لها الوقت. 380 00:38:01,529 --> 00:38:04,949 كانت عازفة ماهرة جداً في رأيي، 381 00:38:05,867 --> 00:38:08,328 ولكنها كانت طموحة أكثر. 382 00:38:09,078 --> 00:38:13,917 جربت العديد من الأشياء، العديد من الأساليب المختلفة. 383 00:38:17,086 --> 00:38:18,463 في النهاية... 384 00:38:20,590 --> 00:38:22,467 ماتت غير راضية. 385 00:38:24,469 --> 00:38:25,845 أليس كذلك؟ 386 00:38:31,309 --> 00:38:35,897 تلك الطالبة، أين ولدت؟ 387 00:38:36,189 --> 00:38:41,152 الآنسة (تويوشيما)؟ (طوكيو)، مثلي. 388 00:38:41,319 --> 00:38:43,905 حقاً؟ في (تاما)؟ 389 00:38:44,531 --> 00:38:48,076 - أجل. - الجانب الغربي من (طوكيو)؟ 390 00:38:48,868 --> 00:38:49,827 أجل. 391 00:38:51,788 --> 00:38:56,543 أبي، لم لم ننتقل مجدداً إلى (طوكيو) بعد موت أمي؟ 392 00:38:57,085 --> 00:39:01,840 لم نتمكن من ترك جدتك بمفردها، ولم يكن منزلي القديم متواجداً بالفعل. 393 00:39:02,882 --> 00:39:08,179 على أي حال، كنت تحبين جدتك جداً. لم يكن هناك سبب للعودة. 394 00:39:08,388 --> 00:39:09,514 هذا صحيح. 395 00:39:10,682 --> 00:39:13,226 هل (طوكيو) مكان جيد؟ 396 00:39:15,395 --> 00:39:16,646 أترغبين في الذهاب إلى هناك؟ 397 00:39:18,106 --> 00:39:19,399 لا أعرف. 398 00:39:19,566 --> 00:39:23,945 اذهبي إلى هناك لو أردت. ولكن يجب أن تدرسي بقوة. 399 00:39:26,072 --> 00:39:29,158 ولكن لن يبقى سواكما هنا. 400 00:39:31,077 --> 00:39:32,537 ثلاثة ناقص واحد يساوي اثنين. 401 00:39:34,664 --> 00:39:36,040 لستما قريبين بالدم. 402 00:39:37,625 --> 00:39:38,960 ما المشكلة؟ 403 00:39:52,974 --> 00:39:53,975 أتعرفان، 404 00:39:55,476 --> 00:39:58,354 إنها تشبه (ساوري) قليلاً. 405 00:39:59,272 --> 00:40:01,482 تلك الطالبة. 406 00:40:02,400 --> 00:40:03,943 لا تشبهها. 407 00:40:04,485 --> 00:40:05,528 حقاً؟ 408 00:40:05,945 --> 00:40:10,158 تشبهها من الأمام. 409 00:40:10,658 --> 00:40:12,744 ربما. 410 00:40:12,910 --> 00:40:14,329 من أي جهة؟ 411 00:40:14,495 --> 00:40:18,833 من أي جهة؟ ربما لا تشبهها كثيراً. 412 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 لست متأكد. 413 00:40:21,294 --> 00:40:22,670 ليستا متشابهتين. 414 00:41:04,462 --> 00:41:07,382 لمست مؤخرتها، أليس كذلك؟ 415 00:41:10,802 --> 00:41:13,096 لمست مؤخرتها! 416 00:41:14,889 --> 00:41:16,391 هل رأيتني أفعل ذلك؟ 417 00:41:18,559 --> 00:41:21,062 (إتو)، هل حدث شيء؟ 418 00:41:25,400 --> 00:41:28,903 هل شاهد أي أحد أي شيء؟ 419 00:41:32,156 --> 00:41:33,741 ألديكم دليل؟ 420 00:41:35,702 --> 00:41:41,082 أنت تتهمينني، سيدك، بالتحرش دون دليل؟ 421 00:41:41,416 --> 00:41:47,088 هي نفسها الدليل. لن تصرخ أو تسقط دون سبب. 422 00:41:47,380 --> 00:41:50,258 ربما تسقط، 423 00:41:50,717 --> 00:41:53,261 ولكنها لن تصرخ، في رأيي. 424 00:41:53,511 --> 00:41:54,595 ماذا؟ 425 00:41:56,014 --> 00:41:58,933 ليتصل أحد بالشرطة! 426 00:41:59,100 --> 00:42:00,476 حسناً، هذا... 427 00:42:00,727 --> 00:42:02,645 حسناً، سأتصل بهم بنفسي. 428 00:42:03,021 --> 00:42:08,359 سيدي، هذا المكان ليس مسجلاً كتجارة للترفيه عن البالغين. 429 00:42:09,110 --> 00:42:13,281 لو أن تحريات الشرطة أثبتت أنك لم تلمسها، 430 00:42:13,448 --> 00:42:16,617 يمكن أن تقاضينا للتشهير. 431 00:42:16,784 --> 00:42:20,621 عدا ذلك، سنوجه لك تهمة الاعتداء الجنسي... 432 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 اخرس! 433 00:42:25,084 --> 00:42:27,044 أنتن من تقلن... 434 00:42:27,587 --> 00:42:31,090 سكر سكر "، ومثل تلك الأشياء لإثارة الرجال! هذا مربك. 435 00:42:31,257 --> 00:42:33,551 كلمة "سكر" أداة للتواصل. 436 00:42:33,760 --> 00:42:37,805 في جميع الأحوال، هذا لا يعطيك حق لمس الخادمات. 437 00:42:38,973 --> 00:42:41,726 أتسمون هذا مقهى خادمات؟ 438 00:42:42,143 --> 00:42:45,563 إنه مجرد نسخة من (طوكيو)، منذ 20 عاماً. 439 00:42:45,730 --> 00:42:49,484 كل شيء نسخة من شيء آخر. لا شيء أصلي... 440 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 - أنت تغضبني! - فاتورتك مدفوعة! 441 00:43:00,661 --> 00:43:03,164 طاب يومك سيدي. 442 00:43:08,669 --> 00:43:10,338 لن أنسى هذا! 443 00:43:11,339 --> 00:43:13,841 آسفون على الإزعاج! 444 00:43:17,011 --> 00:43:19,013 اتركي ذلك. 445 00:43:19,180 --> 00:43:21,849 اسمحي لنا بذلك. هذا خطر. 446 00:43:23,518 --> 00:43:26,270 ولكنه خطئي. 447 00:43:29,023 --> 00:43:30,525 نحن بخير. 448 00:43:32,527 --> 00:43:34,695 (إتو)، خذي إستراحتك. 449 00:43:52,213 --> 00:43:54,215 أنت مستغرقة في التفكير. 450 00:43:58,719 --> 00:44:02,515 كنت أفكر في عشاء الليلة. 451 00:44:03,891 --> 00:44:08,396 ماذا؟ وأنا كنت قلقة عليك! 452 00:44:10,731 --> 00:44:13,734 كليها. إنها هدية من السيد (كودو). 453 00:44:14,026 --> 00:44:17,738 لو لم تعرفي المذاق، كيف ستنصحين الناس بتناولها؟ 454 00:44:20,283 --> 00:44:23,244 إنها تساوي 1100 ين. تناوليها. 455 00:44:26,914 --> 00:44:28,249 شكراً. 456 00:44:38,426 --> 00:44:40,928 "إنها شهية!" 457 00:45:00,781 --> 00:45:04,952 هل لمسك ذلك الزبون يا (إتو)؟ 458 00:45:09,916 --> 00:45:14,253 إذاً ليس خطأك. لم قلت إنه كذلك؟ 459 00:45:14,420 --> 00:45:19,300 طريقة التفكير هذه خاطئة. ستؤذيك وتؤذيني وتؤذي الجميع. 460 00:45:29,644 --> 00:45:34,398 كليها كلها، اتفقنا؟ لا تهدري أدوات مهنتي! 461 00:48:16,477 --> 00:48:20,981 ماذا كان ذلك الصوت؟ ماذا حدث؟ 462 00:48:25,820 --> 00:48:26,821 آه! 463 00:48:28,447 --> 00:48:33,327 يا إلهي! الجلد ممزق. 464 00:48:33,494 --> 00:48:36,330 دعيني أرى. أريها لي! 465 00:48:38,332 --> 00:48:43,838 أترين؟ يحدث هذا عندما تتوقفين عن التدريب. 466 00:48:44,463 --> 00:48:46,841 آلة الـ(شاميسن) غاضبة منك! 467 00:48:47,633 --> 00:48:50,761 إصلاحها سيكلف الكثير من النقود. 468 00:48:50,970 --> 00:48:53,347 سأدفع ثمن ذلك! 469 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 ماذا؟ 470 00:48:55,516 --> 00:48:58,352 ما بك؟ 471 00:49:06,318 --> 00:49:07,111 ما رأيك؟ 472 00:49:07,820 --> 00:49:09,447 إنها جيدة. 473 00:49:09,655 --> 00:49:12,241 أي جزء؟ يجب أن تكون محدداً! 474 00:49:12,408 --> 00:49:14,535 حسناً... 475 00:49:14,702 --> 00:49:18,122 مثل هذه الفتاة... 476 00:49:19,707 --> 00:49:23,794 سنطلق مبادرة (إتو). 477 00:49:24,628 --> 00:49:26,005 مبادرة (إتو)؟ 478 00:49:26,463 --> 00:49:30,551 "اتفاقية الرجال لحماية الآنسة (إتو) من السقوط..." 479 00:49:30,718 --> 00:49:36,724 "والوقوف بحزم ضد التحرش دون التدخل في حياتها الخاصة." 480 00:49:37,308 --> 00:49:43,230 أعلنا نيتنا لمنع أشياء مثل التحرش وما شابه. 481 00:49:43,397 --> 00:49:46,400 في حال لمسنا لخادمة دون قصد، 482 00:49:47,067 --> 00:49:51,572 نتمنى أن تقلل هذه القفازات من حزن الخادمة. 483 00:49:52,907 --> 00:49:55,159 قفازي يحتوي على نقاط إحكام القبضة. 484 00:49:55,409 --> 00:50:00,122 هذا عظيم. لن تشعر بشيء بالمرة وقت ارتدائه. 485 00:50:00,289 --> 00:50:01,415 أليس كذلك؟ 486 00:50:01,749 --> 00:50:06,420 سيد (كودو)، سنحمي الآنسة (إتو). 487 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 مبادرة (إتو). يا لها من مزحة! 488 00:50:21,769 --> 00:50:25,940 هذا معتاد من المهووسين المحليين الذين يخجلون من السيدات. 489 00:50:27,274 --> 00:50:31,111 "حماية السيدات"! يُظهر ذلك عدم احترامهم لنا. 490 00:50:33,405 --> 00:50:39,119 لا يعرفون أن موقفهم يضايقنا. 491 00:50:41,956 --> 00:50:44,625 إنها طريقة قديمة للتفكير. 492 00:50:47,628 --> 00:50:53,634 مهما تحدثت معهم بمرح، فلا يمكنني منافسة أمثالك. 493 00:50:54,969 --> 00:50:56,637 تحصلين على كل المميزات. 494 00:51:01,642 --> 00:51:08,482 (تومومي)، أنت مرحة دائماً، وكأنك تستمتعين بوقتك. 495 00:51:08,983 --> 00:51:12,152 كلا، أتظاهر بذلك فقط. لا أمتلك الثقة حقاً. 496 00:51:28,335 --> 00:51:32,006 هل ستصمتين مجدداً؟ هذا مضحك! 497 00:51:32,339 --> 00:51:35,009 كيف ترغبين في العمل في مقهى خادمات؟ 498 00:51:35,509 --> 00:51:37,845 أتريدين النقود؟ 499 00:51:39,847 --> 00:51:41,015 أجل. 500 00:51:41,515 --> 00:51:43,183 صريحة جداً! 501 00:51:47,855 --> 00:51:49,857 وأيضاً... 502 00:51:52,860 --> 00:51:58,032 لا أجيد التحدث، لذا... 503 00:51:59,867 --> 00:52:01,535 أريد أن أتحسن. 504 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 وأردت ارتداء هذا الزي الجميل. 505 00:52:11,211 --> 00:52:14,214 ألديك أصدقاء في المدرسة؟ 506 00:52:18,719 --> 00:52:20,220 كلا. 507 00:52:21,055 --> 00:52:22,723 كنت مثلك. 508 00:52:23,891 --> 00:52:27,728 كرهت المدرسة، وبالكاد كنت أذهب إليها، 509 00:52:29,229 --> 00:52:31,065 لذا لم أمتلك الأصدقاء. 510 00:52:34,234 --> 00:52:36,737 لو لم أرسم، كنت سأكتئب. 511 00:52:42,076 --> 00:52:43,911 رائع! 512 00:52:44,912 --> 00:52:46,580 مذهل! 513 00:52:48,582 --> 00:52:50,751 سأدخر النقود التي أربحها هنا، 514 00:52:51,794 --> 00:52:55,422 للذهاب إلى (طوكيو)، لأكون فنانة (مانغا) محترفة. 515 00:52:58,008 --> 00:53:02,346 أنت موهوبة جداً! وتجيدين التحدث باليابانية التقليدية. 516 00:53:03,263 --> 00:53:08,435 اليابانية التقليدية سهلة جداً. أي أحمق يمكن أن يتعلمها بمشاهدة التلفاز فقط. 517 00:53:11,105 --> 00:53:14,066 أنا أغبى من الأحمق. 518 00:53:15,609 --> 00:53:20,280 توقفي عن التقليل من شأن نفسك. أنت كسولة فقط. 519 00:53:25,077 --> 00:53:26,078 تباً! 520 00:53:27,579 --> 00:53:33,127 التواجد معك يُظهر أسوأ جوانبي. 521 00:53:42,136 --> 00:53:46,974 في غارة (أوموري) الجوية، دُمر تقريباً 90 بالمائة من المدينة. 522 00:53:47,141 --> 00:53:49,226 كان هجوماً كبيراً بالقنابل. 523 00:53:50,144 --> 00:53:54,314 قُتل أكثر من 1000 شخص. 524 00:53:54,481 --> 00:53:57,109 الرقم الحقيقي غير معلوم، 525 00:53:57,484 --> 00:54:01,155 ولكن التقارير الرسمية تشير إلى... 526 00:54:01,321 --> 00:54:04,658 موت 1018 شخصاً في الهجوم. 527 00:54:05,492 --> 00:54:09,496 قبل الغارة، الحكومة المحلية... 528 00:54:09,663 --> 00:54:14,168 هددت بمعاقبة من هربوا خوفاً من القصف... 529 00:54:14,668 --> 00:54:16,336 عن طريق منع حصصهم من المعونات عنهم. 530 00:54:18,172 --> 00:54:21,842 كان من واجبهم حماية المدينة، 531 00:54:22,176 --> 00:54:26,930 لذا عاد الذين تم إجلاؤهم بحلول يوم 28. 532 00:54:27,347 --> 00:54:31,185 الغارة الجوية حدثت ليلتها. 533 00:54:31,351 --> 00:54:38,192 لهذا هي معروفة باسم "الغارة الجوية التي مُنع فيها الإخلاء". 534 00:54:38,525 --> 00:54:43,113 القنابل المستخدمة في غارة (أوموري) الجوية... 535 00:54:43,780 --> 00:54:46,200 كانت قنابل (إم 74) الحارقة. 536 00:54:47,159 --> 00:54:53,207 طورها الأمريكيون خاصةً لتدمير المنازل في (اليابان)، 537 00:54:53,540 --> 00:54:56,460 وهي أحدث تكنولوجيا للقنابل. 538 00:55:00,214 --> 00:55:05,719 السيد (هيراي) رسمها منذ 75 عاماً، عندما كان في المدرسة الابتدائية، 539 00:55:05,886 --> 00:55:12,226 ليصف فيها تجربته ليلة غارة (أوموري) الجوية. 540 00:55:43,674 --> 00:55:45,759 أتعتقدين أننا سنلحق بالقطار؟ 541 00:55:46,593 --> 00:55:48,637 أجل، لو ركضنا. 542 00:55:50,097 --> 00:55:53,267 لا أريد أن أركض. 543 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 ولا أنا. 544 00:55:57,396 --> 00:55:59,314 أنا مكتئبة الآن، 545 00:56:00,440 --> 00:56:01,900 بعد سماع قصة الحرب. 546 00:56:07,281 --> 00:56:09,449 ماذا تسمعين؟ 547 00:56:16,415 --> 00:56:21,295 فريق (نينغن إسو). أتعرفينهم؟ إنهم من (هيروساكي). 548 00:56:22,462 --> 00:56:24,298 لم أسمعهم من قبل. 549 00:56:37,978 --> 00:56:40,689 أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر. 550 00:56:46,737 --> 00:56:48,363 شكراً. 551 00:56:51,325 --> 00:56:56,997 أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر. أرجوك استمري في العمل هنا. 552 00:57:00,834 --> 00:57:02,252 شكراً! 553 00:57:02,419 --> 00:57:04,338 شكراً. 554 00:57:39,706 --> 00:57:42,709 ألا يستحق الأمر الحضور هنا؟ 555 00:57:45,045 --> 00:57:46,880 الرياح قوية! 556 00:57:49,549 --> 00:57:51,718 لا تحتاجين إلى مظلة! 557 00:57:59,393 --> 00:58:04,731 العام الماضي ذهبنا إلى الشاطىء في (كانيتا)، مسقط رأس السيد (كودو). 558 00:58:07,734 --> 00:58:12,572 لا يريد أن يرى الناس قدميه المسطحتين. فعل نفس الأمر العام الماضي. 559 00:58:35,512 --> 00:58:41,768 (جوليان) مثل نجمة سينما في (هوليوود). 560 00:58:43,937 --> 00:58:47,941 - بسبب اسمها؟ - أجل. 561 00:58:51,445 --> 00:58:55,949 (إتو) اسم قديم جداً. أنا أكرهه. 562 00:58:56,742 --> 00:58:59,619 أعتقد أنه اسم جميل. 563 00:59:00,287 --> 00:59:03,623 (جوليان) تكره اسمها أيضاً. 564 00:59:04,291 --> 00:59:07,461 اخترته عندما كان عمري 20 عاماً. 565 00:59:12,883 --> 00:59:15,719 توقفي عن حساب عمري! 566 00:59:15,886 --> 00:59:18,805 لو عرف الزبائن، سأكسر عنقك! 567 00:59:19,264 --> 00:59:20,307 حسناً. 568 00:59:22,225 --> 00:59:23,977 أنا أمزح! 569 00:59:24,144 --> 00:59:29,024 الجميع يعرفون عمري وأنني أم عزباء. 570 00:59:30,192 --> 00:59:35,447 لم ألتحق قط بالمدرسة الثانوية، ولم أجد وظيفة في (أوموري). 571 00:59:36,156 --> 00:59:38,825 الجميع يصدرون الأحكام المسبقة. 572 00:59:40,494 --> 00:59:45,999 المكان الوحيد الذي يسمح لي بإجازة عندما تكون (جوليان) مريضة... 573 00:59:48,168 --> 00:59:50,045 هو مقهى الخادمات. 574 00:59:51,713 --> 00:59:56,510 أنا ممتنة جداً للسيد (ناريتا) والسيد (كودو) و(تومومي). 575 01:00:06,645 --> 01:00:08,438 "جوليان" مثلك يا (إتو). 576 01:00:09,731 --> 01:00:11,233 مثلي؟ 577 01:00:11,900 --> 01:00:17,697 خجولة وعنيدة ولا تهزم. 578 01:00:19,074 --> 01:00:20,992 من تشبهين؟ 579 01:00:22,869 --> 01:00:24,871 ربما جدتي. 580 01:00:26,331 --> 01:00:29,709 ربما أبي. 581 01:00:30,669 --> 01:00:32,128 ليس أمك؟ 582 01:00:33,547 --> 01:00:37,050 ليس لي أماً. ماتت. 583 01:00:43,348 --> 01:00:44,724 أوه. 584 01:00:50,230 --> 01:00:53,149 لا داعي لكبح مشاعرك يا (إتو). 585 01:01:05,328 --> 01:01:09,374 ماتت عندما كنت في روضة الأطفال. 586 01:01:10,959 --> 01:01:14,004 كانت تمشط شعري. 587 01:01:15,672 --> 01:01:19,009 هذا كل ما أتذكره عنها. 588 01:01:21,261 --> 01:01:25,015 لم أرغب في تعاطف الناس، 589 01:01:25,515 --> 01:01:28,059 لذا قررت عدم البكاء. 590 01:01:29,144 --> 01:01:32,355 في وقت ما، فقدت القدرة على البكاء. 591 01:02:50,684 --> 01:02:52,185 أمي. 592 01:03:30,390 --> 01:03:33,226 شعر جميل. 593 01:03:34,227 --> 01:03:37,230 إنه أسود ولامع. 594 01:03:42,402 --> 01:03:43,570 (إتو). 595 01:03:44,571 --> 01:03:45,488 (إتو). 596 01:03:48,199 --> 01:03:50,535 تناولي طعامك. 597 01:03:53,371 --> 01:03:54,831 لاحقاً. 598 01:03:58,293 --> 01:04:00,587 اخلدي إلى الفراش لو كنت ستنامين. 599 01:04:01,921 --> 01:04:06,259 (تيتسويا كانيدا)، رئيس شركة (شانتشيندو) التجارية، 600 01:04:06,426 --> 01:04:10,263 والتي تدير موقعاً تبيع فيه المنتجات الطبية، 601 01:04:11,264 --> 01:04:14,100 و(تارو ناريتا)، رئيس شركة (ناريتا)، 602 01:04:14,267 --> 01:04:18,605 وهي شركة تمتلك مطاعم في مدينة (أوموري)، تم اعتقالهما. 603 01:04:19,773 --> 01:04:22,942 وفقاً للشرطة، السيد (كانيدا) كان... 604 01:04:23,109 --> 01:04:26,946 يستورد المكملات الغذائية ويبيعها عبر الإنترنت... 605 01:04:27,113 --> 01:04:31,618 أكثر من سعرها بمئات أضعاف سعرها الأصلي. 606 01:04:31,785 --> 01:04:37,791 من دون موافقة الحكومة، زعم أن المنتجات تزيد من القدرة الجنسية عند الرجال، 607 01:04:37,957 --> 01:04:41,795 وبذلك حقق أرباحاً غير قانونية مجموعها 10 ملايين ين. 608 01:04:42,629 --> 01:04:48,301 (تارو ناريتا) يدير مقهى خادمات والعديد من المطاعم الأخرى... 609 01:04:48,468 --> 01:04:50,970 أنا أشاهد ذلك. 610 01:04:51,805 --> 01:04:55,809 ربما كانت تُباع في المقهى والمطاعم الأخرى... 611 01:04:55,975 --> 01:04:59,729 ما بك؟ أنا أشاهد ذلك. 612 01:05:01,106 --> 01:05:03,650 والآن طقس الغد. 613 01:05:04,651 --> 01:05:09,823 جبهة باردة ستجلب أول ثلوج العام إلى جبل (هاكودا). 614 01:05:09,989 --> 01:05:12,826 ستهبط الثلوج على جبل (هاكودا). 615 01:05:15,829 --> 01:05:20,333 نزحف في الثلج ونسير فوقه 616 01:05:20,500 --> 01:05:23,294 أنحن على الطريق أم فوق النهر... 617 01:05:23,461 --> 01:05:24,671 ما هذه؟ 618 01:05:24,838 --> 01:05:28,007 أغنية من فيلم "جبل (هاكودا)". 619 01:05:28,842 --> 01:05:33,012 أكره ترك جوادي واقعاً في أرض المعركة 620 01:05:33,179 --> 01:05:37,183 أين نحن؟ كلها منطقة أعداء 621 01:05:37,350 --> 01:05:41,521 لا يهمني أي شيء وسأستمتع بالتدخين 622 01:05:41,688 --> 01:05:45,567 تباً! لم يتبق لي سوى سيجارتين 623 01:05:45,733 --> 01:05:50,989 "موتوا! خادمات قذرات! عاهرات!" 624 01:05:55,034 --> 01:06:01,207 السيد (ناريتا) لديه إدانة سابقة. 625 01:06:01,708 --> 01:06:04,043 جريمة استثمار. 626 01:06:05,503 --> 01:06:08,882 ولكن هذه المرة هو المجرم الرئيسي. 627 01:06:09,716 --> 01:06:13,761 كما يتضح، أنه لم يستطيع رفض طلب صديق قديم بالمساعدة... 628 01:06:14,012 --> 01:06:15,889 هذا ما قالته الشرطة. 629 01:06:17,390 --> 01:06:19,350 ربما يدخل السجن وربما لا. 630 01:06:19,726 --> 01:06:21,311 ذلك الأحمق! 631 01:06:21,477 --> 01:06:23,646 "آسف لكم جميعاً! (ناريتا)" 632 01:06:26,900 --> 01:06:28,234 ماذا سيحدث للمقهى؟ 633 01:06:32,739 --> 01:06:35,742 فكرت طويلاً وملياً. 634 01:06:39,037 --> 01:06:43,917 أفكر في إعطائكن مكافأة نهاية الخدمة، وبإغلاق المتجر. 635 01:06:49,214 --> 01:06:52,008 يوجد مسؤولية اجتماعية، 636 01:06:54,302 --> 01:06:58,473 وبعض المزودين يرغبون في قطع علاقتهم بنا. 637 01:07:00,600 --> 01:07:06,773 سيفحص مصرف (تسوغارو) مبيعات هذا الشهر، 638 01:07:07,065 --> 01:07:09,526 ليقرر لو كان سيُكمل تمويلنا. 639 01:07:11,069 --> 01:07:14,280 ولكن بهذا الشكل، لن نُكمل الشهر حتى. 640 01:07:15,865 --> 01:07:18,618 كنا بالكاد نغطي نفقاتنا. 641 01:07:25,625 --> 01:07:30,797 إنها فرصة جيدة. سأذهب إلى (طوكيو) وسأركز على (مانغا). 642 01:07:31,631 --> 01:07:32,966 حمقاء! 643 01:07:33,132 --> 01:07:37,804 لم تفوزي بالجائزة بعد. ستلقين في الشوارع! 644 01:07:37,971 --> 01:07:41,808 فوزي بجائزة المبتدئين قبل الذهاب إلى (طوكيو)! 645 01:07:41,975 --> 01:07:45,645 أعرف! تتحدثين مثل أمي! 646 01:07:52,735 --> 01:07:55,488 يمكن أن أزودكم... 647 01:07:56,447 --> 01:08:00,994 بالكثير من التفاح. يوجد الكثير من الأشجار جانب منزلي. 648 01:08:03,663 --> 01:08:05,164 شكراً يا (إتو). 649 01:08:12,672 --> 01:08:17,510 مع الأسف لسنا أقوياء بالقدر الكافي لاجتياز هذه الأزمة. 650 01:08:19,178 --> 01:08:21,681 هذا خطئي. 651 01:08:42,869 --> 01:08:47,290 (إتو)، هذه بواقٍ. بإمكانك الحصول عليها. 652 01:09:28,915 --> 01:09:31,751 مرحباً بعودتك للمنزل. تناولي طعامك. 653 01:09:32,752 --> 01:09:36,255 - أكلت بالفعل. - هل أكلت؟ فهمت. 654 01:09:41,928 --> 01:09:43,262 عدت إلى المنزل. 655 01:09:47,934 --> 01:09:50,103 أتريدين القهوة؟ 656 01:09:54,440 --> 01:09:55,608 أجل. 657 01:10:16,295 --> 01:10:18,297 أحضرت فطائر التفاح. 658 01:10:24,971 --> 01:10:28,975 ألا يوجد ما تقولينه؟ 659 01:10:35,940 --> 01:10:37,316 لا أريد أن أترك العمل. 660 01:10:37,483 --> 01:10:38,484 لا تكوني غبية! 661 01:10:40,153 --> 01:10:43,448 حتى لو لم تتركي العمل، سيُغلق المكان على أي حال. 662 01:10:45,283 --> 01:10:49,745 أي نوع من الآباء سأكون لو سمحت لك بالعمل عند مجرم؟ 663 01:10:52,665 --> 01:10:53,916 لا تذهبي إلى هناك مجدداً أبداً. 664 01:10:57,128 --> 01:10:58,212 لن أترك العمل. 665 01:11:06,012 --> 01:11:09,849 ما توجب أن أسمح لك بعمل ذلك في المقام الأول. 666 01:11:17,023 --> 01:11:21,194 مقهى الخادمات مثل حانة المضيفات. 667 01:11:23,446 --> 01:11:28,034 الزبائن الذين يذهبون إلى هناك لا يتحملون تكاليف الحانات، 668 01:11:28,493 --> 01:11:31,746 ولا يمتلكون ما يكفي من الجاذبية لجذب السيدات. 669 01:11:32,205 --> 01:11:34,791 لهذا يدفعون ثمن صحبتكن. 670 01:11:45,676 --> 01:11:49,806 الخادمات؟ في أي قرن نعيش؟ 671 01:11:51,390 --> 01:11:56,229 لا تحتاج السيدات للتذلل للرجال بعد الآن. نحن في عام 2020! 672 01:11:58,898 --> 01:12:01,734 "سيدي"؟ لست كلباً. 673 01:12:02,235 --> 01:12:05,738 ارتداء فتيات المدرسة الثانوية أزياء للحصول على النقود، 674 01:12:06,072 --> 01:12:08,741 إنه محتال طماع! 675 01:12:19,752 --> 01:12:23,422 أترغبين في قول شيء؟ استخدمي الكلمات. 676 01:12:32,765 --> 01:12:35,101 أبي، لا تسمع... 677 01:12:37,270 --> 01:12:39,772 صمتي! 678 01:12:49,115 --> 01:12:51,200 أستاذ مزيف متحيز! 679 01:13:59,185 --> 01:14:00,519 تناولي طعامك. 680 01:14:07,735 --> 01:14:10,363 أين تذهب؟ 681 01:14:10,863 --> 01:14:13,199 - إلى الجبال. - الجبال؟ 682 01:14:13,699 --> 01:14:16,619 سأرحل. ابقي مع جدتك. 683 01:14:17,870 --> 01:14:19,372 سأرحل! 684 01:14:20,039 --> 01:14:21,791 - ابقي هنا. - كلا. 685 01:14:21,999 --> 01:14:23,542 - ابقي هنا! - سأرحل! 686 01:14:23,709 --> 01:14:26,128 أنتما تغضبانني جداً! 687 01:14:29,715 --> 01:14:31,384 ما بكما؟ 688 01:14:32,718 --> 01:14:33,719 تفضل. 689 01:14:35,888 --> 01:14:39,725 ثلاثة ناقص اثنين، سأكون بخير بمفردي! 690 01:14:41,227 --> 01:14:44,730 اخرجا لتهدآ! 691 01:14:45,064 --> 01:14:47,566 هيا، ارحلا لتهدآ. 692 01:14:48,192 --> 01:14:50,403 أنت أيضاً، لتهدأ. 693 01:16:18,783 --> 01:16:20,993 من هنا؟ 694 01:16:21,160 --> 01:16:26,165 لم أمر قط بمرحلة تمرد. لا يمكن أن أتشاجر مع والديّ. 695 01:16:26,832 --> 01:16:28,501 أكره الشجار. 696 01:16:29,835 --> 01:16:31,003 أجل، أنا أيضاً. 697 01:16:31,587 --> 01:16:36,342 ماذا تقولين؟ ألم تتشاجري وتتركي المنزل! 698 01:16:37,676 --> 01:16:43,182 لم أقل أي شيء جيد. لم أجد الكلمات المناسبة. 699 01:16:46,811 --> 01:16:49,188 تشاجرت مع صديقة ذات مرة. 700 01:16:50,689 --> 01:16:56,529 حاولت التصالح معها، ولكن لم تعد علاقتنا كما كانت. 701 01:16:58,447 --> 01:17:01,534 من وقتها، أخشى من التحدث والشجار. 702 01:17:03,536 --> 01:17:07,373 كلما زاد الحديث، نشعر بالوحدة أكثر. 703 01:17:12,878 --> 01:17:14,046 هذا صحيح. 704 01:17:25,391 --> 01:17:26,725 مرحباً بك في المنزل. 705 01:17:45,870 --> 01:17:47,746 (إتو)، أنت مذهلة! 706 01:17:48,414 --> 01:17:49,582 أنا بشعة. 707 01:17:49,748 --> 01:17:52,418 أنت مذهلة! هل تعلمت ذلك؟ 708 01:17:52,585 --> 01:17:56,255 أجل، استمعت لها مرات كافية. 709 01:17:56,422 --> 01:17:57,756 سماعياً؟ 710 01:18:00,426 --> 01:18:02,761 أجل، أتعلم كل شيء سماعياً. 711 01:18:03,888 --> 01:18:05,598 أنت رائعة! 712 01:18:08,642 --> 01:18:10,436 أيمكنني حملها؟ 713 01:18:44,470 --> 01:18:49,975 أريد العزف على الغيتار، لكن لا أتحمل حتى تكلفة واحد مستعمل. 714 01:19:05,491 --> 01:19:08,494 لا أحتاج راتب وظيفتي. 715 01:19:19,004 --> 01:19:20,839 لا تشفقي عليّ. 716 01:19:22,007 --> 01:19:25,344 آسفة، لم أقصد ذلك. 717 01:19:36,855 --> 01:19:38,023 (سانا)! 718 01:19:43,195 --> 01:19:46,031 - إلى اللقاء. - حسناً، إلى اللقاء. 719 01:19:46,365 --> 01:19:48,701 (إتو)، تصرفي بحرية. 720 01:19:48,867 --> 01:19:51,704 هذا المنزل بارد، لذا قومي بتدفئة نفسك. 721 01:19:51,870 --> 01:19:56,208 يوجد العديد من الأغطية في الخزانة. 722 01:19:56,375 --> 01:19:59,545 السيد (كودو) أهدانا بعض العنب. إنه في المطبخ. 723 01:19:59,712 --> 01:20:02,548 حسناً، إلى اللقاء. 724 01:20:02,715 --> 01:20:03,882 إلى اللقاء. 725 01:20:09,722 --> 01:20:16,228 أمي تعمل في حقل طوال النهار وفي مطعم سوشي في المساء. 726 01:20:16,395 --> 01:20:19,565 لمصروفات الكلية. 727 01:20:20,065 --> 01:20:24,069 ولكنني طلبت منها تقليل عملها وإلا ستموت بسبب الإفراط في العمل. 728 01:20:29,241 --> 01:20:30,242 آسفة. 729 01:20:32,745 --> 01:20:36,248 - لا تشفقي عليّ. - لم أقصد ذلك. 730 01:21:03,275 --> 01:21:08,781 أمي ماتت بسبب المرض عندما كان عمرها 32 عاماً، 731 01:21:09,948 --> 01:21:13,619 لذا بالكاد أتذكرها. 732 01:21:14,912 --> 01:21:19,291 أبي وجدتي لا يتحدثان أبداً عن أمي، 733 01:21:21,085 --> 01:21:22,920 لذا لا أعرف أي شيء عنها. 734 01:21:26,590 --> 01:21:28,634 لا تركزين سوى على نفسك. 735 01:21:30,302 --> 01:21:34,014 والدك فقد زوجته، لذا لا بُد وأنه يشعر بالحزن. 736 01:21:34,598 --> 01:21:37,226 جدتك فقدت ابنتها. 737 01:21:38,435 --> 01:21:40,395 كلكم تشعرون بالحزن. 738 01:21:43,649 --> 01:21:44,817 آسفة. 739 01:21:49,446 --> 01:21:52,866 لم لا تكون الحياة أبسط؟ 740 01:22:01,125 --> 01:22:03,919 هيا، اعزفيها مجدداً. 741 01:22:11,301 --> 01:22:12,469 بهذه. 742 01:22:26,441 --> 01:22:29,278 يجب أن تعزفي على الـ(شاميسن) يا (إتو). 743 01:22:29,820 --> 01:22:31,530 لم؟ 744 01:22:32,239 --> 01:22:33,991 يجب أن تفعلي ذلك فقط. 745 01:22:55,721 --> 01:23:00,559 عندما طلع الفجر على التفاح، رحل شخص في رحلة بحرية. 746 01:23:01,393 --> 01:23:06,732 اعزفي على الـ(شاميسن) مثلما يضرب الدب البني سمكة السلمون! 747 01:23:07,357 --> 01:23:10,068 (إتو سوما)، 16 عاماً! 748 01:23:15,073 --> 01:23:16,909 رائع! 749 01:23:29,254 --> 01:23:31,089 مذهل! 750 01:23:33,926 --> 01:23:35,761 الأفضل في البلاد! 751 01:23:41,433 --> 01:23:43,435 مذهل! 752 01:24:25,143 --> 01:24:26,979 طاب صباحك. 753 01:24:27,980 --> 01:24:29,648 طاب صباحك. 754 01:24:34,820 --> 01:24:37,322 (إتو)، كيف حالك؟ 755 01:24:38,991 --> 01:24:42,828 إنها حقيبة كبيرة! ماذا يوجد داخلها. 756 01:24:47,165 --> 01:24:50,586 آلة (شاميسن). 757 01:24:50,794 --> 01:24:52,004 (شاميسن)؟ 758 01:24:52,504 --> 01:24:53,672 أجل. 759 01:24:55,841 --> 01:24:57,009 أريد... 760 01:24:58,844 --> 01:25:03,181 العمل معك يا (ساتشيكو)، وأنت يا (تومومي)، 761 01:25:04,850 --> 01:25:06,184 وأنت يا سيد (كودو). 762 01:25:08,520 --> 01:25:11,523 أريد أن أعمل دائماً... 763 01:25:12,691 --> 01:25:15,861 مع من أحبهم. 764 01:25:17,529 --> 01:25:21,700 أريد أن يحضر الكثير من الزبائن هنا. 765 01:25:22,534 --> 01:25:23,869 لذا... 766 01:25:26,371 --> 01:25:28,707 أريد أن أعزف على آلة الـ(شاميسن) هنا. 767 01:25:43,680 --> 01:25:47,642 أيوجد طريقة يمكن أن نجرب بها مجدداً؟ 768 01:25:53,523 --> 01:25:57,736 أريد أن أرتدي زي الخادمة لـ10 أعوام أخرى. 769 01:25:57,903 --> 01:26:03,241 يمكن أن تخصم مكافأة نهاية الخدمة. أريد أن أجرب لشهر إضافي. 770 01:26:06,745 --> 01:26:10,582 أعتقد أن بإمكاني ارتداء هذا لـ3 أعوام أخرى. 771 01:26:11,083 --> 01:26:16,922 انتظروا، خادمة في أواخر العشرينيات؟ سأكون مثل الخروف في زي الحمل. 772 01:26:17,089 --> 01:26:18,924 سأكسر عنقك! 773 01:26:20,759 --> 01:26:26,348 كلا، يجب أن نغلق المتجر. هذا هو المنطق. 774 01:26:29,768 --> 01:26:33,605 المنطق؟ منطق من؟ 775 01:26:33,772 --> 01:26:35,440 ماذا تريد أن تفعل؟ 776 01:26:37,776 --> 01:26:39,945 دائماً ما كنت أشعر بالقلق. 777 01:26:40,946 --> 01:26:45,409 عندما كنت في (طوكيو)، ومنذ عودتي إلى (أوموري). 778 01:26:47,035 --> 01:26:50,247 أنا قلق بشأن المستقبل. 779 01:26:53,625 --> 01:26:56,878 لذا أريد القيام بشيء ممتع. 780 01:26:57,838 --> 01:27:00,465 أريد أن يستمر هذا المقهى. 781 01:27:04,928 --> 01:27:06,054 لنفعل هذا. 782 01:27:11,643 --> 01:27:13,645 أجل، شهر إضافي آخر! 783 01:27:15,897 --> 01:27:18,817 لنجرب. لو لم ينجح الأمر، سنستسلم. 784 01:27:21,862 --> 01:27:23,822 يجب أن نُحدث التغيير. 785 01:27:25,240 --> 01:27:26,158 تغيير؟ 786 01:27:27,117 --> 01:27:31,830 لنغير قائمة الطعام والمكونات والأسعار والمزودين، 787 01:27:32,456 --> 01:27:36,168 وخدمة العملاء وكل شيء. 788 01:27:38,295 --> 01:27:39,087 أليس كذلك يا (إتو)؟ 789 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 ابتسمي بشكل طبيعي أكثر. 790 01:30:52,238 --> 01:30:54,783 - طبيعي؟ - طبيعي. 791 01:30:58,244 --> 01:31:01,206 "إعادة فتح مقهى خادمات (تسوغارو) يوم 1 نوفمبر 2020" 792 01:31:02,540 --> 01:31:03,958 ثم... 793 01:31:11,132 --> 01:31:15,512 "خادمة الـ(شاميسن)، عرض حي خاص" 794 01:31:45,750 --> 01:31:48,545 عاد سيدنا إلى الدار! 795 01:31:49,713 --> 01:31:52,507 مرحباً بعودتك إلى الدار سيدي! 796 01:31:56,261 --> 01:31:59,639 - قهوة قليلة التحميص أرجوك. - أمرك سيدي. 797 01:32:00,223 --> 01:32:04,310 معك حقيبة ظهر كبيرة. هل عدت للتو من (تشومولونغما)؟ 798 01:32:06,938 --> 01:32:07,772 أجل. 799 01:32:08,273 --> 01:32:09,107 فهمت. 800 01:32:31,629 --> 01:32:32,797 سيد (كودو). 801 01:32:40,138 --> 01:32:45,143 أيمكن أن تسمح لي بإعداد القهوة؟ 802 01:32:47,812 --> 01:32:50,315 كلا، لست مستعدة. 803 01:32:50,482 --> 01:32:52,317 أرجوك. 804 01:32:52,484 --> 01:32:54,235 ليس بعد. 805 01:32:54,986 --> 01:32:57,655 علمني أرجوك 806 01:33:06,498 --> 01:33:09,834 - اطحني الحبوب. - شكراً. 807 01:33:10,001 --> 01:33:13,838 ثبتي باليد اليسرى، وأديري باليد اليمنى. 808 01:33:21,012 --> 01:33:22,847 ثبتيها. 809 01:33:26,184 --> 01:33:29,270 ثبتيها بقوة بيدك اليسرى. 810 01:33:29,479 --> 01:33:31,523 استخدمي ثقل جسدك. 811 01:33:37,362 --> 01:33:39,364 لفيها ببطء. 812 01:33:40,698 --> 01:33:41,866 ببطء. 813 01:33:42,033 --> 01:33:45,537 أجل، بتلك الطريقة. أجل. 814 01:33:47,539 --> 01:33:51,126 عودي إلى المنتصف، وانتهينا. 815 01:33:51,334 --> 01:33:54,128 - كهذا؟ - أجل، هذا جيد. 816 01:34:20,071 --> 01:34:21,906 ها هي فطيرة التفاح. 817 01:34:35,211 --> 01:34:36,546 والقهوة. 818 01:34:49,434 --> 01:34:51,102 "نجحت!" 819 01:34:59,777 --> 01:35:01,529 معذرة. 820 01:35:01,738 --> 01:35:02,780 أمرك سيدي؟ 821 01:35:04,657 --> 01:35:06,075 أمستعد للطلب؟ 822 01:35:12,957 --> 01:35:16,628 فطيرة تفاح وعصير برتقال. 823 01:35:17,086 --> 01:35:18,630 شكراً. 824 01:35:23,301 --> 01:35:29,140 فطيرة تفاح وعصير برتقال. 825 01:36:00,546 --> 01:36:04,175 "شهية" 826 01:36:17,146 --> 01:36:19,941 سيُعاد فتح مقهى خادمات (تسوغارو)! 827 01:36:20,149 --> 01:36:23,611 قائمة طعام جديدة وأسعار جديدة، ليكون الأفضل في (أوموري)! 828 01:36:23,778 --> 01:36:27,448 خادمة ستعزف على الـ(شاميسن) من الرابعة مساءً. 829 01:36:27,657 --> 01:36:29,534 شكراً! 830 01:36:29,701 --> 01:36:31,869 شكراً! 831 01:36:32,036 --> 01:36:34,539 سكر، سكر، رائع! 832 01:37:21,336 --> 01:37:23,921 تبدين جميلة! 833 01:37:26,257 --> 01:37:29,302 جدتي، المسي يديّ. 834 01:37:29,469 --> 01:37:30,970 يديك؟ 835 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 حسناً! 836 01:38:17,016 --> 01:38:20,812 "عرض على الـ(شاميسن) اليوم من الرابعة مساءً" 837 01:39:06,232 --> 01:39:08,901 وصلت السيدتان! 838 01:39:09,068 --> 01:39:12,071 مرحباً بعودتكما إلى الدار سيدتيّ! 839 01:39:23,124 --> 01:39:27,044 أشكركم على عملكم الجاد. 840 01:39:27,211 --> 01:39:28,421 على الرحب والسعة. 841 01:39:29,380 --> 01:39:31,507 سأتناول... 842 01:39:31,674 --> 01:39:33,384 يوجد الكثير من الأشياء. 843 01:39:33,551 --> 01:39:35,470 هذه. كابتشينو. 844 01:39:35,678 --> 01:39:38,639 حسناً سيدتي! لحظة واحدة أرجوك. 845 01:39:39,724 --> 01:39:42,351 أحضرت كل من أعرفهم. 846 01:39:42,518 --> 01:39:46,147 ادخلوا، ماذا تنتظرون؟ 847 01:39:46,314 --> 01:39:48,483 مرحباً بكم في الدار أيها السادة والسيدات! 848 01:39:48,691 --> 01:39:49,609 حسناً! 849 01:40:03,623 --> 01:40:04,624 حسناً؟ 850 01:40:06,334 --> 01:40:07,460 أمستعدة؟ 851 01:40:08,127 --> 01:40:09,295 أجل. 852 01:40:12,507 --> 01:40:13,633 أتريدين مني تصفيف شعرك؟ 853 01:41:39,218 --> 01:41:41,554 شعرك جميل. 854 01:42:01,657 --> 01:42:04,035 شكراً. 855 01:42:04,201 --> 01:42:07,204 (ساتشيكو)، انا صنعت الفطائر! 856 01:42:24,764 --> 01:42:29,935 مرحباً، نرحب بكم في مقهى خادمات (تسوغارو). 857 01:42:30,102 --> 01:42:33,439 أشكركم على الحضور! 858 01:42:33,856 --> 01:42:38,778 أنا الخادمة الأولى في هذا المقهى، المقدمة (تومو)! 859 01:42:39,695 --> 01:42:41,155 (تومو)! 860 01:42:41,864 --> 01:42:44,200 شكراً! 861 01:42:50,623 --> 01:42:53,292 أكره ذكر ذلك، ولكن... 862 01:42:54,960 --> 01:42:58,798 السيد (ناريتا)، المالك السابق، اعتُقل، 863 01:42:59,382 --> 01:43:03,469 والمقهى يمر بأزمة. 864 01:43:06,972 --> 01:43:08,307 سيد (كودو)، 865 01:43:09,809 --> 01:43:11,477 (ساتشيكو)، وأنا، 866 01:43:12,311 --> 01:43:15,648 و(إتو)، التي ستعزف على الـ(شاميسن). 867 01:43:16,649 --> 01:43:18,484 بالنسبة لنا نحن الأربعة، 868 01:43:20,152 --> 01:43:24,490 تنتظرنا الكثير من المصاعب. 869 01:43:25,324 --> 01:43:27,159 مستقبلنا غير ثابت. 870 01:43:28,494 --> 01:43:29,829 (تومو)! 871 01:43:30,496 --> 01:43:34,667 كلنا مستقبلنا غير ثابت. تلك هي الحياة. 872 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 يجب أن نحاول فقط! 873 01:43:47,179 --> 01:43:48,848 شكراً. 874 01:43:51,350 --> 01:43:54,353 والآن، اسمحوا لي أن أقدم... 875 01:43:54,603 --> 01:43:56,730 (إتو سوما). ها هي! 876 01:44:03,529 --> 01:44:05,030 (إتو)! 877 01:44:20,880 --> 01:44:22,214 (إتو)! 878 01:44:40,232 --> 01:44:43,068 انتظري! بضع كلمات. 879 01:44:45,738 --> 01:44:47,406 سأبذل قصارى جهدي. 880 01:44:54,872 --> 01:44:55,789 أهذا كل شيء؟ 881 01:44:59,335 --> 01:45:00,961 ما الأغنية التي ستعزفينها؟ 882 01:45:02,588 --> 01:45:07,593 إنها تُسمى (تسوغارو إيابوشي). 883 01:45:08,427 --> 01:45:10,638 عندما كنت طفلة صغيرة، 884 01:45:10,846 --> 01:45:16,268 كان أول لحن تعلمته من سماع جدتي تعزف على الـ(شاميسن). 885 01:45:19,688 --> 01:45:24,610 ها هي (إتو سوما) بلحن (تسوغارو إيابوشي). 886 01:45:36,997 --> 01:45:41,836 أعزف كما أشاء. 887 01:45:43,254 --> 01:45:45,381 لذا بإمكانكم... 888 01:45:45,548 --> 01:45:49,134 أن تتحدثوا لو كنتم تحبون، أو... 889 01:45:50,803 --> 01:45:53,973 تناول فطائر التفاح لو أردتم. 890 01:45:56,058 --> 01:45:58,477 أرجوكم اسمعوني كما تشائون. 891 01:51:23,677 --> 01:51:26,680 - وصلنا! - وصلنا! 892 01:51:41,570 --> 01:51:43,655 هل منزلنا هناك؟ 893 01:51:45,032 --> 01:51:48,076 كلا، إنه هناك. 894 01:51:55,751 --> 01:51:59,880 هل نحن دائماً هناك؟ 895 01:52:02,925 --> 01:52:04,384 صغير جداً. 896 01:52:06,094 --> 01:52:07,554 أجل، صغير جداً. 897 01:52:12,392 --> 01:52:15,312 مرحباً! 898 01:52:23,779 --> 01:52:26,573 مرحباً! 899 01:52:58,480 --> 01:53:03,068 رين كوماي 900 01:53:05,362 --> 01:53:07,072 مي كوروكاوا 901 01:53:07,781 --> 01:53:09,449 مايو يوكوتا 902 01:53:10,283 --> 01:53:11,994 أيومو ناكاجيما 903 01:53:12,744 --> 01:53:14,496 كوساكا دايماو 904 01:53:15,205 --> 01:53:16,873 جوناغولد (رينجوموسومي) 905 01:53:17,666 --> 01:53:19,459 شوهي أونو 906 01:53:42,357 --> 01:53:45,152 يوكو نيشيكاوا 907 01:53:45,902 --> 01:53:48,905 إتسوشي تويوكاوا 908 01:54:01,918 --> 01:54:04,212 منتج منفذ هيديكي كاوامورا 909 01:54:05,422 --> 01:54:07,841 منتج ريويتشي ماتسومورا 910 01:54:12,637 --> 01:54:15,599 القصة الأصلية (إتوميتشي) تأليف أوسامو كوشيغايا 911 01:54:19,561 --> 01:54:22,522 موسيقى تاكوما واتانابي 912 01:54:26,068 --> 01:54:28,111 مصور سينمائي كاتسومي ياناغيجما 913 01:54:28,278 --> 01:54:30,280 مصمم إنتاج ماساتو نونوبي سيوساكو تسوكاموتو 914 01:54:30,447 --> 01:54:32,449 رئيس فنيين شينيتشي نيموتو 915 01:54:32,616 --> 01:54:34,618 تسجيل صوت هيساشي إوامارو 916 01:54:34,785 --> 01:54:36,787 مونتاج سينيتشي فوشيما 917 01:54:36,953 --> 01:54:38,955 مؤثرات صوتية كيسوكي شيبويا 918 01:54:39,122 --> 01:54:41,124 تصميم ملابس مايا يابونو 919 01:54:41,291 --> 01:54:43,293 الشعر والتجميل كوميكو ساوادا 920 01:54:43,460 --> 01:54:45,462 مساعد مخرج أول تاكاشي ماتسو 921 01:54:45,629 --> 01:54:47,631 مدير إنتاج تاكاشي أوكاوا 922 01:56:34,863 --> 01:56:39,201 تأليف وإخراج ساتوكو يوكوهاما 923 01:56:41,661 --> 01:56:45,415 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners