1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,594
يقال أنه إذا وجد الانسان طريق يسير فيه...
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,761 --> 00:00:16,016
ثم تطلع وراءه، يمكنه أن يرى تاريخ حياته،
5
00:00:16,558 --> 00:00:21,146
ولكن تاريخي لا يُرى في أي مكان.
6
00:00:23,607 --> 00:00:27,569
"المجاعات الكبرى ضربت منطقة
(تسوغارو) في عصور (غينا)،"
7
00:00:27,736 --> 00:00:32,741
"و(غينروكو)، و(هوريكي)، و(تنمي) و(تمبو)
وتسبب ذلك في مجاعات جماعية."
8
00:00:33,617 --> 00:00:37,454
"الصقيع الكثيف في أغسطس
تسبب في مجاعة (غينا)."
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
"ضعف المحاصيل كان بسبب
الطقس البارد."
10
00:00:40,457 --> 00:00:44,503
"الرياح الشمالية الغربية التي تهب
من موسم المطر في الصيف،"
11
00:00:44,670 --> 00:00:46,880
"جعلت منطقة توهوكو باردة جداً."
12
00:00:47,089 --> 00:00:51,718
"لا يزال السد هو الشريان المائي الرئيسي
في المنطقة،"
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,596
"بعد 350 عاماً من تشييده."
14
00:00:58,433 --> 00:01:02,563
"مات 100 ألف شخص
في مجاعة (غنروكو)…"
15
00:01:02,771 --> 00:01:04,648
لا يمكنني سماعك يا (سوما).
16
00:01:07,567 --> 00:01:10,404
"في مجاعة (تشينمي)،"
17
00:01:10,612 --> 00:01:14,074
"ماتت 35 ألف أسرة من الجوع."
18
00:01:14,241 --> 00:01:16,576
"102 ألف عانوا من الجوع،"
19
00:01:16,785 --> 00:01:20,914
"وأكثر من 30 ألفاً ماتوا بسبب المرض."
20
00:01:21,081 --> 00:01:25,919
"خلال مجاعة (تمبو)،"
21
00:01:26,128 --> 00:01:31,466
"سجل أحداث محافظة (أوموري)
ينص على أنه بعد أكل ماشيتهم،"
22
00:01:31,633 --> 00:01:37,347
"انتهى الحال بالناس بقتل
آبائهم وأكل أطفالهم."
23
00:01:38,974 --> 00:01:40,183
حسناً.
24
00:01:42,644 --> 00:01:47,065
عندما تقرأ (سوما) بصوت مرتفع،
تشبه الموسيقى الكلاسيكية.
25
00:01:50,152 --> 00:01:54,781
سيدي، هل تشبه (بيتهوفن) أم (شوبرت)؟
26
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
.(موزارت)
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,955
الحب يأتي أولاً.
28
00:02:02,789 --> 00:02:04,541
العشق يولد من الحب.
29
00:02:05,250 --> 00:02:06,668
لا أفهمك
30
00:02:06,877 --> 00:02:09,796
.في الحب، سريعاً ما نتقهقر -
.أجل -
31
00:02:10,464 --> 00:02:11,798
كلا، لا يحدث ذلك.
32
00:02:12,341 --> 00:02:13,216
حقاً؟
33
00:02:13,383 --> 00:02:17,471
حتى تلك العبقرية (ساتو) واقعة
في الحب.
34
00:02:17,637 --> 00:02:20,641
- مع من؟
- ألا تعرفن؟
35
00:02:20,807 --> 00:02:23,977
نائب رئيس نادي البيسبول.
36
00:02:24,519 --> 00:02:25,645
مستحيل!
37
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
إنها الحقيقة. قبل الاختبار، يقوم...
38
00:02:28,357 --> 00:02:30,484
إلى اللقاء!
39
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
إلى اللقاء غداً يا (سوما).
40
00:02:35,197 --> 00:02:37,657
- حظاً موفقاً في النادي.
- شكراً !
41
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
أتريدان الذهاب إلى مقهى؟
42
00:02:39,368 --> 00:02:40,494
أي واحد؟
43
00:02:40,702 --> 00:02:42,162
الذي ذهبنا إليه.
44
00:03:14,027 --> 00:03:19,032
سنصل قريباً إلى (إتاياناغي).
الأبواب جهة اليمين ستُفتح.
45
00:03:43,473 --> 00:03:46,601
(إتاياناغي). هذه (إتاياناغي).
46
00:03:49,104 --> 00:03:50,397
إلى اللقاء.
47
00:04:18,633 --> 00:04:21,219
إلى كل الأطفال العائدين من المدرسة،
48
00:04:21,803 --> 00:04:26,224
هل كان يومكم مثمراً؟
49
00:04:27,267 --> 00:04:30,771
أرجوكم انتبهوا في طريق عودتكم للمنزل،
50
00:04:30,979 --> 00:04:34,274
ولا تتعرضوا لأي حوادث.
51
00:04:36,151 --> 00:04:42,199
لم يكن هناك نقود في منزلنا فكان والدي يخرج للعمل
52
00:04:43,241 --> 00:04:47,746
و أحيانا عندما يعود الى المنزل
كان يقوم بقص شعر أولاده الستة
53
00:04:48,580 --> 00:04:52,751
كنت أخرج الى الحديقة ويقوم والدي بقص شعري
54
00:04:53,752 --> 00:04:58,215
وكنت أظن أنه إذا نما شعري سيقصه أبي مرة أخرى
55
00:04:58,381 --> 00:05:01,259
إذا قمت بتقشير شجرة الكافور ووضعت منها على شعرك
56
00:05:01,426 --> 00:05:04,763
ستجعل شعرك ينمو أسرع، هذا ما كان يقوله أخي
57
00:05:05,388 --> 00:05:08,225
وكان لدي أخ أصغر
58
00:05:17,734 --> 00:05:20,403
يمكن أن أفهم معنى (جامبو).
59
00:05:20,570 --> 00:05:22,239
أجل، إنها تعني "الشعر".
60
00:05:22,864 --> 00:05:27,077
ولكن لم يُسمى (جامبو)؟
61
00:05:27,744 --> 00:05:33,250
لهجة (تسوغارو) خليط من لهجات أخرى،
لذا ربما تتضمن اللغة الإنجليزية؟
62
00:05:33,416 --> 00:05:35,502
كلا، ليس ذلك ممكناً.
63
00:05:36,586 --> 00:05:40,173
استغرق الأمر مني 30 عاماً
لفهم اللهجة.
64
00:05:41,550 --> 00:05:45,011
ماذا؟ أستاذ، ألم تولد
في (أوموري)؟
65
00:05:45,220 --> 00:05:46,596
كلا، (طوكيو).
66
00:05:47,681 --> 00:05:52,102
حتى الآن، لا يمكنني فهم
بعض الكلمات بلهجة (تسوغارو).
67
00:05:52,769 --> 00:05:54,437
تناولوا الطعام.
68
00:05:54,938 --> 00:05:58,275
الوقت مبكر. لا تزال الساعة الرابعة.
69
00:05:58,900 --> 00:06:01,778
لا بُد وأن الصغار جائعون.
70
00:06:03,572 --> 00:06:05,282
أنا جائع.
71
00:06:05,448 --> 00:06:06,700
جائع!
72
00:06:06,908 --> 00:06:08,201
جائعة!
73
00:06:08,368 --> 00:06:10,036
أجل، أنا أيضاً.
74
00:06:11,454 --> 00:06:14,708
حسناً، لنأكل.
75
00:07:23,318 --> 00:07:25,904
.وصلت المنزل -
.مرحباً بعودتك للمنزل -
76
00:07:26,071 --> 00:07:27,572
مرحباً.
77
00:07:27,739 --> 00:07:29,074
أتريدين أن تأكلي معنا؟
78
00:07:29,574 --> 00:07:30,575
كلا.
79
00:07:53,348 --> 00:07:57,060
أتعرفون نوع الخشب الذي صُنعت منه
آلة (تسوغارو شاميسن)؟
80
00:07:57,227 --> 00:07:58,436
لا أعرف.
81
00:07:58,853 --> 00:08:01,106
إنه خشب يُسمى الصندل الأحمر.
82
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
خشب الصندل الأحمر؟
83
00:08:02,941 --> 00:08:06,528
أجل، إنه خشب قوي جداً.
84
00:08:06,903 --> 00:08:10,281
- أهذه (إتو)؟
- أجل، هذه (إتو).
85
00:08:10,532 --> 00:08:15,578
أجل، فازت بجائزة خاصة
في بطولة المحافظة العام الماضي.
86
00:08:16,746 --> 00:08:19,290
- مذهل!
- تبدو جميلة !
87
00:08:20,792 --> 00:08:22,794
أتعزف أيضاً يا أستاذ؟
88
00:08:24,337 --> 00:08:25,755
(إتو)!
89
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
ما المشكلة؟
90
00:08:29,259 --> 00:08:31,594
إنها خجولة جداً.
91
00:09:16,723 --> 00:09:18,141
أين تذهبين؟
92
00:09:18,391 --> 00:09:19,726
منزل صديقة.
93
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
أين؟
94
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
كُلي هذا.
95
00:09:30,820 --> 00:09:32,155
كُلي!
96
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
خذيه معك.
97
00:09:35,283 --> 00:09:36,451
لا أريده.
98
00:11:59,385 --> 00:12:00,720
أبي.
99
00:12:10,355 --> 00:12:11,397
جدتي.
100
00:12:37,799 --> 00:12:38,841
أمي.
101
00:13:04,909 --> 00:13:09,664
"(إيتو)"
102
00:13:38,317 --> 00:13:39,444
أتريدين أن تشربي شيئا؟
103
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
كلا.
104
00:13:47,160 --> 00:13:48,536
ما هذه؟
105
00:13:49,037 --> 00:13:52,165
اشتريتها لتريح جدتك.
106
00:13:52,373 --> 00:13:53,833
إنها مفيدة جداً.
107
00:13:54,250 --> 00:13:56,419
(إتو)، راقبي هذا!
108
00:13:56,627 --> 00:13:57,670
توقفي!
109
00:13:58,296 --> 00:13:59,464
أرأيت؟
110
00:13:59,630 --> 00:14:00,673
تحركي!
111
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
أترين؟ أليست رائعة؟
112
00:14:03,885 --> 00:14:06,012
ماذا سيبتكرون بعد ذلك؟
113
00:14:06,220 --> 00:14:08,097
إنها مزعجة.
114
00:14:09,807 --> 00:14:10,767
تناولي طعامك.
115
00:14:14,479 --> 00:14:18,566
(إتو)، لنعزف الـ(شاميسن) معاً.
116
00:14:20,068 --> 00:14:22,361
- أنا مشغولة.
- مشغولة؟
117
00:14:22,737 --> 00:14:26,741
أريني يدك. أريني!
118
00:14:27,700 --> 00:14:30,536
أترين؟
119
00:14:30,703 --> 00:14:32,038
انظري.
120
00:14:32,538 --> 00:14:37,335
لم تتدربي،
لذا اختفت حفر أظافرك!
121
00:14:37,710 --> 00:14:39,629
لم لا تتدربين؟
122
00:14:40,797 --> 00:14:43,216
- أشبه الحمقاء.
- ماذا؟
123
00:14:43,966 --> 00:14:47,386
وقت عزف الـ(شاميسن).
124
00:14:47,637 --> 00:14:53,059
تكون ساقاي متباعدتين جداً،
وأصر على أسناني بهذا الشكل.
125
00:14:53,267 --> 00:14:55,228
أشبه الحمقاء.
126
00:14:55,436 --> 00:15:00,399
تقولين إنك تشبهين الحمقاء،
ولكن بإمكانك العزف بعينين مغلقتين.
127
00:15:00,775 --> 00:15:02,610
إنها مذهلة!
128
00:15:03,736 --> 00:15:04,695
أتعرفين ذلك؟
129
00:15:20,962 --> 00:15:23,172
اعزفي معها أحياناً.
130
00:15:23,714 --> 00:15:28,344
صوت جدتي مختلف عن صوتي.
من الصعب العزف معها.
131
00:15:29,011 --> 00:15:32,765
صوت عزفك الخاص أمر جيد.
لتعبري عن نفسك.
132
00:15:33,433 --> 00:15:35,268
ولم أعبر عن نفسي؟
133
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
التواصل.
134
00:15:38,146 --> 00:15:42,275
لا تجيدين الحديث،
لذا تواصلي بالموسيقى.
135
00:15:46,404 --> 00:15:47,447
!ستنجحين
136
00:15:48,114 --> 00:15:50,783
أخطأت النطق، أصبح معناها غريب.
137
00:15:55,455 --> 00:15:58,166
المكنسة أكثر طاعة منك.
138
00:15:58,332 --> 00:16:00,543
لو كنت تقدر على دفع تكلفة ذلك،
أعطني النقود.
139
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
ماذا ستشترين؟
140
00:16:03,713 --> 00:16:05,631
- حذاء.
- لديك حذاء.
141
00:16:05,882 --> 00:16:06,883
إنه مليء بالثقوب.
142
00:16:07,049 --> 00:16:09,802
- أصلحيه إذاً.
- أستاذ بخيل!
143
00:16:10,428 --> 00:16:15,141
الوضع المالي للجامعة صعب.
الركود الاقتصادي أصبح أسوأ.
144
00:16:26,819 --> 00:16:28,529
"أرجوك أخبريني بما تريدين أن تعرفي."
145
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
لا أريد أن أعرف أي شيء.
146
00:16:33,743 --> 00:16:36,162
لا أريد أن أعرف أي شئ.
147
00:16:43,920 --> 00:16:47,048
"وظائف خالية في (أوموري)"
148
00:16:47,590 --> 00:16:52,345
"مدخل بيانات في مصرف: بدون بدلات إضافية!
مطعم: مطلوب طاقم عمل مبتهج!"
149
00:16:52,553 --> 00:16:57,016
"طاقم مطبخ، مطلوب نوادل.
مطلوب أطقم مبيعات."
150
00:17:02,813 --> 00:17:04,357
"مقهى خادمات (تسوغارو)،
مرحباً بعودتك إلى المنزل سيدي"
151
00:17:04,524 --> 00:17:07,610
1150 ين في الساعة؟
152
00:17:09,654 --> 00:17:11,030
"عمل بنصف دوام"
153
00:17:12,073 --> 00:17:14,033
"يُسمح بطلاب الثانوية"
154
00:17:15,076 --> 00:17:16,869
(أوموري).
155
00:17:21,040 --> 00:17:23,709
"نرجو الاتصال لتقديم الطلب."
156
00:17:27,421 --> 00:17:28,965
شكراً لك على الاتصال.
157
00:17:29,131 --> 00:17:32,927
هذا مقهى خادمات (تسوغارو)،
الخادمة (تومو) تتحدث.
158
00:17:33,094 --> 00:17:35,638
كيف يمكنني مساعدتك سيدي؟
159
00:17:40,393 --> 00:17:45,523
بشأن التقديم لوظيفة النصف دوام...
160
00:17:50,319 --> 00:17:52,572
أيمكنك أن تكرري ذلك مجدداً؟
161
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
وظيفة النصف دوام.
162
00:17:58,202 --> 00:17:59,954
الوظيفة!
163
00:18:00,121 --> 00:18:02,623
لحظة واحدة من فضلك يا آنسة.
164
00:18:13,801 --> 00:18:17,513
(إتو سوما). أنا طالبة في المدرسة الثانوية.
165
00:18:18,723 --> 00:18:22,184
أيمكنك الحصول على إذن
من المدرسة ومن والديك؟
166
00:18:24,103 --> 00:18:24,854
أجل.
167
00:18:25,021 --> 00:18:27,106
أتعيشين في مدينة (أوموري)؟
168
00:18:27,940 --> 00:18:29,984
كلا، في بلدة (إتاياناغي).
169
00:18:31,444 --> 00:18:34,947
ما قياس ملابسك؟
صغير أم وسط أم كبير أم كبير جداً؟
170
00:18:37,533 --> 00:18:39,327
كبير...
171
00:18:40,536 --> 00:18:42,163
كبير جداً.
172
00:18:42,538 --> 00:18:43,497
كبير؟
173
00:18:45,291 --> 00:18:46,792
كبير جداً؟
174
00:18:49,879 --> 00:18:54,300
مدينة (أوموري)، في الأسفل جهة اليسار.
175
00:19:00,973 --> 00:19:03,142
ماذا؟ من أي جهة؟
176
00:19:03,392 --> 00:19:04,435
ماذا؟
177
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
البحر شمالاً، لذا...
178
00:19:10,191 --> 00:19:11,484
من هنا؟
179
00:19:12,193 --> 00:19:13,652
لا أعرف!
180
00:19:17,365 --> 00:19:21,243
اخرجي من محطة (أوموري)،
ثم إلى الأمام.
181
00:19:22,328 --> 00:19:23,996
في شارع (شينماتشي).
182
00:19:24,664 --> 00:19:25,998
إلى الأمام.
183
00:19:29,543 --> 00:19:32,338
تحركي إلى الأمام.
184
00:19:37,885 --> 00:19:41,263
ميدان (باساج).
185
00:19:45,059 --> 00:19:46,644
أي اتجاه؟
186
00:19:53,693 --> 00:19:55,528
أحذية (ميغامي)؟
187
00:19:58,531 --> 00:19:59,865
لا أعرف.
188
00:20:02,034 --> 00:20:05,037
مقهى خادمات (تسوغارو).
189
00:20:05,871 --> 00:20:07,373
ليس هنا!
190
00:20:19,343 --> 00:20:21,220
"مقهى خادمات (تسوغارو)"
191
00:20:21,387 --> 00:20:22,722
ها هو!
192
00:21:00,676 --> 00:21:02,720
طاب صباحك.
193
00:21:22,823 --> 00:21:25,951
أليس اسمك (إتو)؟
الفتاة الجديدة.
194
00:21:26,744 --> 00:21:30,414
لا أتذكر اسم عائلتك.
195
00:21:43,803 --> 00:21:44,678
تفضل.
196
00:21:45,179 --> 00:21:48,641
فطائر التفاح التي جهزتها اليوم.
40 قطعة.
197
00:21:48,849 --> 00:21:50,476
سأضعها في البراد.
198
00:21:50,684 --> 00:21:52,311
شكراً.
199
00:21:54,855 --> 00:21:56,815
طاب صباحك. اسمي (كودو).
200
00:21:57,525 --> 00:22:01,487
انتقلت عائداً إلى (أوموري) من (طوكيو).
أنا رئيس النوادل هنا.
201
00:22:07,868 --> 00:22:10,162
(ساتشيكو) ستدربك.
202
00:22:10,538 --> 00:22:13,999
(ساتشيكو كاساي)، 22 عاماً بشكل أبدي.
203
00:22:14,375 --> 00:22:18,003
لن أدربك.
ستشاهدين وتتعلمين.
204
00:22:20,089 --> 00:22:21,048
حسناً.
205
00:22:23,551 --> 00:22:25,094
هذه هي...
206
00:22:31,392 --> 00:22:34,019
فطائر التفاح التي تصنعها (ساتشيكو) في المنزل.
207
00:22:34,228 --> 00:22:36,438
تُباع دائماً في العطلاب الأسبوعية.
208
00:22:36,605 --> 00:22:38,566
سعر الواحدة 550 يناً. أفهمت؟
209
00:22:42,903 --> 00:22:43,862
أجل.
210
00:22:47,116 --> 00:22:49,368
زي قياس كبير جداً.
211
00:22:50,411 --> 00:22:53,372
آنسة (سوما)، أيمكن أن تجربيه؟
212
00:22:53,539 --> 00:22:56,917
آسف لو كان كبيراً جداً أو صغيراً جداً.
213
00:23:03,591 --> 00:23:06,218
أيمكن أن تبدئي اليوم؟
214
00:23:07,094 --> 00:23:09,722
العطلات الأسبوعية تكون مزدحمة.
215
00:23:12,766 --> 00:23:13,976
اقتربي.
216
00:23:26,238 --> 00:23:29,074
بدلي ملابسك هنا في الخلف.
217
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
تفضلي.
218
00:23:37,708 --> 00:23:40,586
طاب صباحك يا (ساكورا)!
219
00:24:34,682 --> 00:24:38,727
"مرحباً بك في الدار سيدي."
220
00:24:44,608 --> 00:24:46,360
ليس ذلك جيداً!
221
00:24:52,533 --> 00:24:54,326
- هل بدلت ملابسك؟
- أجل.
222
00:24:55,661 --> 00:24:57,079
قياسه مناسب تماماً!
223
00:24:57,496 --> 00:24:59,039
رائع!
224
00:25:17,349 --> 00:25:20,018
هذه تكون إلى الوراء.
225
00:25:31,363 --> 00:25:34,074
مرحباً بك في الدار سيدي!
226
00:25:34,867 --> 00:25:36,034
مرحباً...
227
00:25:36,869 --> 00:25:40,080
مرحباً بك في الدار سيدي.
228
00:25:40,247 --> 00:25:43,876
تُنطق "سيدي" ليس "شيدي"!
229
00:25:44,043 --> 00:25:46,712
بحرف "س".
230
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
"شيد.."
231
00:25:48,672 --> 00:25:50,549
"شيدي"!
232
00:25:51,008 --> 00:25:55,137
ليس "شيدي"، إنها "سيدي"
233
00:25:56,221 --> 00:25:57,890
"شيد.."
234
00:25:58,223 --> 00:26:01,226
"شيدي"!
235
00:26:03,062 --> 00:26:04,563
هل تمزحين؟
236
00:26:06,899 --> 00:26:08,859
طاب صباحكم.
237
00:26:09,026 --> 00:26:12,571
طاب صباحك. توقفي عن الحضور إلى العمل
بينما ترتدين الزي.
238
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
حسناً!
239
00:26:14,239 --> 00:26:16,575
طلبت منك الحضور مبكراً اليوم.
240
00:26:19,661 --> 00:26:20,913
مجدداً.
241
00:26:22,081 --> 00:26:25,918
"شيدي"!
242
00:26:28,045 --> 00:26:29,588
آنسة؟
243
00:26:30,714 --> 00:26:34,092
سعدت للقائك.
244
00:26:35,010 --> 00:26:38,180
سعدت للقائك.
245
00:26:45,437 --> 00:26:48,440
ستكون أجمل إلى الأمام أكثر.
246
00:26:49,108 --> 00:26:51,026
أفعلت ذلك صاحبة الـ22 عاماً؟
247
00:26:51,193 --> 00:26:52,778
سأكسر عنقك!
248
00:27:08,919 --> 00:27:11,964
عاد الأسياد إلى الدار!
249
00:27:14,132 --> 00:27:16,969
مرحباً بكم في الدار أسيادنا!
250
00:27:39,700 --> 00:27:42,995
جلد الحقيبة من جلد الأفعى، أليس كذلك؟
أم جلد السلحفاة؟
251
00:27:43,287 --> 00:27:44,997
أعتقد أن كليهما من الزواحف.
252
00:27:45,205 --> 00:27:47,833
إنه جلد بقرة، وليس جلد أفعى.
253
00:27:48,125 --> 00:27:49,084
بقرة!
254
00:27:53,130 --> 00:27:54,047
أمستعد؟
255
00:27:54,464 --> 00:27:58,051
سكر سكر، رائع!
256
00:28:00,721 --> 00:28:02,389
يوجد ذبابة.
257
00:28:02,556 --> 00:28:03,682
أوه!
258
00:28:03,891 --> 00:28:05,184
ماذا؟
259
00:28:05,350 --> 00:28:09,062
إنها جنية! انتظري!
260
00:28:22,951 --> 00:28:24,536
لا تقفي هناك فحسب!
261
00:28:45,891 --> 00:28:47,726
تفضلا.
262
00:28:53,774 --> 00:28:55,275
شكراً.
263
00:28:56,109 --> 00:28:57,486
بإمكانك النجاح!
264
00:29:02,241 --> 00:29:03,909
والحليب.
265
00:29:04,284 --> 00:29:05,911
شكراً.
266
00:29:09,373 --> 00:29:10,332
هل أنت بخير؟
267
00:29:20,926 --> 00:29:23,762
(إتاياناغي). هذه (إتاياناغي).
268
00:29:25,639 --> 00:29:27,474
تباً!
269
00:29:37,985 --> 00:29:39,611
إلى اللقاء.
270
00:29:43,991 --> 00:29:45,117
إلى اللقاء.
271
00:29:54,334 --> 00:29:55,460
إلى اللقاء.
272
00:30:05,012 --> 00:30:07,806
(إتو)، اقتربي.
273
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
(إتو)، اقتربي!
274
00:30:20,193 --> 00:30:23,488
(إتو)، كبرت!
275
00:30:24,197 --> 00:30:27,826
السيد (يونيدا) يريدك أن تساعديه
في حقل التفاح.
276
00:30:28,035 --> 00:30:32,497
في شهر سبتمبر نعبئ التفاح.
أيمكنك مساعدتنا؟
277
00:30:32,706 --> 00:30:35,000
وظيفة بنصف دوام.
278
00:30:35,208 --> 00:30:36,668
كم ستدفع في الساعة؟
279
00:30:36,877 --> 00:30:39,629
- 790 يناً.
- ما رأيك؟
280
00:30:39,796 --> 00:30:41,798
لدي وظيفة بالفعل.
281
00:30:43,508 --> 00:30:45,844
ألديك وظيفة؟ أي وظيفة؟
282
00:30:47,220 --> 00:30:48,013
في مقهى.
283
00:30:49,556 --> 00:30:51,516
مقهى؟ أين؟
284
00:30:52,392 --> 00:30:54,519
- (أوموري).
- (أوموري)؟
285
00:30:55,228 --> 00:31:00,275
ما الحاجة للذهاب "لأوموري"؟
يوجد العديد من المقاهي في "هيروساكي".
286
00:31:00,442 --> 00:31:02,527
ولكن لا يوجد مقهى خادمات في (هيروساكي).
287
00:31:03,570 --> 00:31:07,699
مقهى خادمات؟ في (أكيهابارا)؟
288
00:31:07,908 --> 00:31:09,368
كلا، في (أوموري).
289
00:31:09,576 --> 00:31:11,703
ماذا تفعلين في مقهى الخادمات؟
290
00:31:13,080 --> 00:31:17,542
أجهز الطعام لأسيادنا،
291
00:31:17,751 --> 00:31:22,214
أنظف الأرض، أقشر البطاطا.
292
00:31:27,427 --> 00:31:31,890
وأقول، "مرحباً بك في الدار سيدي"...
293
00:31:32,099 --> 00:31:33,809
لتحية الزبائن.
294
00:31:33,975 --> 00:31:35,560
ماذا؟ هكذا؟
295
00:31:36,103 --> 00:31:39,815
"مرحباً بك في الدار سيدي!"
296
00:31:41,608 --> 00:31:44,402
كلا، اليدان توضعان هنا.
297
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
هنا؟
298
00:31:45,946 --> 00:31:47,572
مرحباً بك في الدار.
299
00:31:48,990 --> 00:31:50,409
سيدي.
300
00:31:55,288 --> 00:31:58,250
- "مرحباً بك في الدار!"
- لم تضحك؟
301
00:31:58,458 --> 00:32:00,085
الأمر مضحك!
302
00:32:00,794 --> 00:32:03,463
مرحباً بك في الدار سيدي!
303
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
مرحباً بك في الدار سيدي.
304
00:32:08,218 --> 00:32:09,261
سكر سكر، رائع!
305
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
سكر سكر، رائع!
306
00:32:11,346 --> 00:32:15,600
- كُن شهياً!
- كُن شهياً!
307
00:32:16,476 --> 00:32:20,105
سكر سكر، رائع!
308
00:32:20,814 --> 00:32:23,108
كُن شهياً!
309
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
أوه!
310
00:32:41,543 --> 00:32:44,337
اقرئي هذا. إنه مثير.
311
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
لا تهملي دراستك.
312
00:32:59,019 --> 00:33:00,979
"حياة الخادمات البريطانيات"
313
00:33:29,507 --> 00:33:33,512
هزيه، هزيه!
314
00:33:33,678 --> 00:33:36,473
إلى أين؟
315
00:33:36,640 --> 00:33:39,517
كُن شهياً!
316
00:33:47,359 --> 00:33:50,528
شكراً يا (إتو)! مذهل!
317
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
أنت ممتعة يا (إتو)!
318
00:33:55,534 --> 00:33:58,036
وزيك جميل.
319
00:33:58,203 --> 00:34:03,041
ذراعاك وساقاك أطول قليلاً
مما توقعت.
320
00:34:03,208 --> 00:34:05,627
جميلة ونحيفة. اقتربي.
321
00:34:06,044 --> 00:34:08,713
معذرة، سأستعيرها فقط للحظات.
322
00:34:15,720 --> 00:34:18,723
سيد (ناريتا)، مالك هذا المكان.
323
00:34:23,061 --> 00:34:26,648
عندما نقول "سيدي" و"سكر سكر" وما إلى ذلك،
نقلد ما يحدث في "طوكيو" فقط.
324
00:34:27,399 --> 00:34:32,654
ولكن، كل شيء في هذا العالم تقليد
لشيء آخر.
325
00:34:32,821 --> 00:34:37,909
لا شيء أصلي.
التقليد يساعد على دوران عجلة العالم.
326
00:34:38,076 --> 00:34:40,412
طاب صباحكم.
327
00:34:40,579 --> 00:34:42,247
(تومو)، جميلة كالمعتاد!
328
00:34:42,414 --> 00:34:44,749
سيد (ناريتا)، بدين كالمعتاد!
329
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
"مرحباً، أنا سمكة تونا. أدور هكذا."
330
00:34:48,336 --> 00:34:50,588
سئمت من هذا العرض!
331
00:34:50,755 --> 00:34:52,340
ولسنا في الصباح يا (تومومي).
332
00:34:52,507 --> 00:34:55,593
سلمت في الموعد النهائي!
333
00:34:55,760 --> 00:34:58,096
نشرتها الآن!
334
00:34:58,263 --> 00:35:00,098
اتركيني!
335
00:35:01,433 --> 00:35:05,353
طبعت لكم نسخة.
اسمحوا للجميع بقراءتها، اتفقنا؟
336
00:35:05,520 --> 00:35:09,316
ستكونون أول من يقرؤها.
أخبروني برأيكم.
337
00:35:09,482 --> 00:35:13,778
أحسنت يا (تومو)!
ستفوزين بالجائزة الكبرى هذه المرة.
338
00:35:13,945 --> 00:35:17,282
- (تومومي)، ممنوع الحضور إلى العمل بالزي.
- آسفة.
339
00:35:18,617 --> 00:35:19,617
معذرة.
340
00:35:19,784 --> 00:35:21,244
أمرك سيدتي.
341
00:35:24,122 --> 00:35:26,291
أنت متهاون جداً مع (تومومي).
342
00:35:26,458 --> 00:35:29,836
لأنني أريدها أن تفوز بجائزة.
343
00:35:30,670 --> 00:35:31,504
(إتو).
344
00:35:32,964 --> 00:35:35,425
أتعرفين معنى "الرابطة"؟
345
00:35:37,135 --> 00:35:40,138
أسمعها كثيراً عبر التلفاز.
346
00:35:41,514 --> 00:35:43,391
أجل، هذه هي.
347
00:35:43,558 --> 00:35:47,854
ألا تتقدم الخادمات من الزبائن
للتحدث معهم؟
348
00:35:48,146 --> 00:35:50,815
ويتعرفون على بعضهم بالتدريج.
349
00:35:50,982 --> 00:35:54,152
تشييد المباني الخدمية في الريف هو للأغبياء.
350
00:35:54,319 --> 00:35:57,447
يجب أن يتصل الناس بشكل صحيح، الفرد بالفرد.
351
00:35:57,697 --> 00:36:00,825
هكذا تبنى الروابط الحقيقية.
352
00:36:00,992 --> 00:36:05,705
هذا معنى "الرابطة".
353
00:36:06,414 --> 00:36:09,751
في الماضي،
354
00:36:10,210 --> 00:36:13,755
لم يكن هناك معدات تسجيل
مثل التي تمتلكونها الآن.
355
00:36:15,048 --> 00:36:16,466
ولا سجلات موسيقية.
356
00:36:17,717 --> 00:36:22,347
"استخدموا عيونكم وآذانكم لتذكرها."
357
00:36:22,555 --> 00:36:26,684
هذا ما قالوه. شاهدت وأنصت وتعلمت.
358
00:36:28,228 --> 00:36:31,856
ولكن كان الأمر صعباً جداً.
359
00:36:32,732 --> 00:36:35,026
سريعاً ما كنت أنسى الألحان،
360
00:36:35,568 --> 00:36:39,030
لذا كنت أستغرق شهوراً لتعلم لحن واحد.
361
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
أتفهمان؟
362
00:36:41,908 --> 00:36:44,035
ما معنى (ماناغو)؟
363
00:36:45,203 --> 00:36:49,374
(ماناغو) تعني العيون.
364
00:36:49,666 --> 00:36:55,547
في الماضي، لم يكن هناك معدات تسجيل
أو سجلات موسيقية،
365
00:36:55,755 --> 00:37:01,052
وتوجب عليها التعلم باستخدام عينيها وأذنيها.
366
00:37:01,261 --> 00:37:06,224
لهذا استغرق الأمر منها عدة شهور،
أليس كذلك؟
367
00:37:06,433 --> 00:37:09,060
عدة شهور لتعلم لحن واحد.
368
00:37:09,269 --> 00:37:12,397
فهمت. استخدمت عينيك وأذنيك للتعلم.
369
00:37:12,564 --> 00:37:14,816
أجل، في الماضي.
370
00:37:15,191 --> 00:37:16,317
فهمت.
371
00:37:16,943 --> 00:37:20,029
هل علمت (إتو) العزف عن آلة الـ(شاميسن)؟
372
00:37:20,196 --> 00:37:24,909
كلا. شاهدتني فقط وتعلمت بنفسها.
373
00:37:26,786 --> 00:37:31,332
عندما كانت (إتو) في الثامنة من عمرها،
374
00:37:32,083 --> 00:37:35,086
دائماً ما كانت تجلس جانبي.
375
00:37:36,963 --> 00:37:42,051
عزفي وعزف (إتو) مختلفان.
376
00:37:43,803 --> 00:37:45,597
تلميذتي الوحيدة كانت...
377
00:37:47,140 --> 00:37:50,393
ابنتي فقط.
378
00:37:51,227 --> 00:37:52,604
والدة (إتو).
379
00:37:54,731 --> 00:37:59,986
كانت تعزف كثيراً كلما أتيح
لها الوقت.
380
00:38:01,529 --> 00:38:04,949
كانت عازفة ماهرة جداً في رأيي،
381
00:38:05,867 --> 00:38:08,328
ولكنها كانت طموحة أكثر.
382
00:38:09,078 --> 00:38:13,917
جربت العديد من الأشياء،
العديد من الأساليب المختلفة.
383
00:38:17,086 --> 00:38:18,463
في النهاية...
384
00:38:20,590 --> 00:38:22,467
ماتت غير راضية.
385
00:38:24,469 --> 00:38:25,845
أليس كذلك؟
386
00:38:31,309 --> 00:38:35,897
تلك الطالبة،
أين ولدت؟
387
00:38:36,189 --> 00:38:41,152
الآنسة (تويوشيما)؟
(طوكيو)، مثلي.
388
00:38:41,319 --> 00:38:43,905
حقاً؟ في (تاما)؟
389
00:38:44,531 --> 00:38:48,076
- أجل.
- الجانب الغربي من (طوكيو)؟
390
00:38:48,868 --> 00:38:49,827
أجل.
391
00:38:51,788 --> 00:38:56,543
أبي، لم لم ننتقل مجدداً إلى (طوكيو)
بعد موت أمي؟
392
00:38:57,085 --> 00:39:01,840
لم نتمكن من ترك جدتك بمفردها،
ولم يكن منزلي القديم متواجداً بالفعل.
393
00:39:02,882 --> 00:39:08,179
على أي حال، كنت تحبين جدتك جداً.
لم يكن هناك سبب للعودة.
394
00:39:08,388 --> 00:39:09,514
هذا صحيح.
395
00:39:10,682 --> 00:39:13,226
هل (طوكيو) مكان جيد؟
396
00:39:15,395 --> 00:39:16,646
أترغبين في الذهاب إلى هناك؟
397
00:39:18,106 --> 00:39:19,399
لا أعرف.
398
00:39:19,566 --> 00:39:23,945
اذهبي إلى هناك لو أردت.
ولكن يجب أن تدرسي بقوة.
399
00:39:26,072 --> 00:39:29,158
ولكن لن يبقى سواكما هنا.
400
00:39:31,077 --> 00:39:32,537
ثلاثة ناقص واحد يساوي اثنين.
401
00:39:34,664 --> 00:39:36,040
لستما قريبين بالدم.
402
00:39:37,625 --> 00:39:38,960
ما المشكلة؟
403
00:39:52,974 --> 00:39:53,975
أتعرفان،
404
00:39:55,476 --> 00:39:58,354
إنها تشبه (ساوري) قليلاً.
405
00:39:59,272 --> 00:40:01,482
تلك الطالبة.
406
00:40:02,400 --> 00:40:03,943
لا تشبهها.
407
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
حقاً؟
408
00:40:05,945 --> 00:40:10,158
تشبهها من الأمام.
409
00:40:10,658 --> 00:40:12,744
ربما.
410
00:40:12,910 --> 00:40:14,329
من أي جهة؟
411
00:40:14,495 --> 00:40:18,833
من أي جهة؟
ربما لا تشبهها كثيراً.
412
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
لست متأكد.
413
00:40:21,294 --> 00:40:22,670
ليستا متشابهتين.
414
00:41:04,462 --> 00:41:07,382
لمست مؤخرتها، أليس كذلك؟
415
00:41:10,802 --> 00:41:13,096
لمست مؤخرتها!
416
00:41:14,889 --> 00:41:16,391
هل رأيتني أفعل ذلك؟
417
00:41:18,559 --> 00:41:21,062
(إتو)، هل حدث شيء؟
418
00:41:25,400 --> 00:41:28,903
هل شاهد أي أحد أي شيء؟
419
00:41:32,156 --> 00:41:33,741
ألديكم دليل؟
420
00:41:35,702 --> 00:41:41,082
أنت تتهمينني، سيدك،
بالتحرش دون دليل؟
421
00:41:41,416 --> 00:41:47,088
هي نفسها الدليل.
لن تصرخ أو تسقط دون سبب.
422
00:41:47,380 --> 00:41:50,258
ربما تسقط،
423
00:41:50,717 --> 00:41:53,261
ولكنها لن تصرخ، في رأيي.
424
00:41:53,511 --> 00:41:54,595
ماذا؟
425
00:41:56,014 --> 00:41:58,933
ليتصل أحد بالشرطة!
426
00:41:59,100 --> 00:42:00,476
حسناً، هذا...
427
00:42:00,727 --> 00:42:02,645
حسناً، سأتصل بهم بنفسي.
428
00:42:03,021 --> 00:42:08,359
سيدي، هذا المكان ليس مسجلاً
كتجارة للترفيه عن البالغين.
429
00:42:09,110 --> 00:42:13,281
لو أن تحريات الشرطة أثبتت
أنك لم تلمسها،
430
00:42:13,448 --> 00:42:16,617
يمكن أن تقاضينا للتشهير.
431
00:42:16,784 --> 00:42:20,621
عدا ذلك، سنوجه لك تهمة الاعتداء الجنسي...
432
00:42:20,788 --> 00:42:21,956
اخرس!
433
00:42:25,084 --> 00:42:27,044
أنتن من تقلن...
434
00:42:27,587 --> 00:42:31,090
سكر سكر "، ومثل تلك الأشياء لإثارة الرجال!
هذا مربك.
435
00:42:31,257 --> 00:42:33,551
كلمة "سكر" أداة للتواصل.
436
00:42:33,760 --> 00:42:37,805
في جميع الأحوال، هذا لا يعطيك
حق لمس الخادمات.
437
00:42:38,973 --> 00:42:41,726
أتسمون هذا مقهى خادمات؟
438
00:42:42,143 --> 00:42:45,563
إنه مجرد نسخة من (طوكيو)،
منذ 20 عاماً.
439
00:42:45,730 --> 00:42:49,484
كل شيء نسخة من شيء آخر.
لا شيء أصلي...
440
00:42:49,650 --> 00:42:52,653
- أنت تغضبني!
- فاتورتك مدفوعة!
441
00:43:00,661 --> 00:43:03,164
طاب يومك سيدي.
442
00:43:08,669 --> 00:43:10,338
لن أنسى هذا!
443
00:43:11,339 --> 00:43:13,841
آسفون على الإزعاج!
444
00:43:17,011 --> 00:43:19,013
اتركي ذلك.
445
00:43:19,180 --> 00:43:21,849
اسمحي لنا بذلك. هذا خطر.
446
00:43:23,518 --> 00:43:26,270
ولكنه خطئي.
447
00:43:29,023 --> 00:43:30,525
نحن بخير.
448
00:43:32,527 --> 00:43:34,695
(إتو)، خذي إستراحتك.
449
00:43:52,213 --> 00:43:54,215
أنت مستغرقة في التفكير.
450
00:43:58,719 --> 00:44:02,515
كنت أفكر في عشاء الليلة.
451
00:44:03,891 --> 00:44:08,396
ماذا؟ وأنا كنت قلقة عليك!
452
00:44:10,731 --> 00:44:13,734
كليها. إنها هدية من السيد (كودو).
453
00:44:14,026 --> 00:44:17,738
لو لم تعرفي المذاق،
كيف ستنصحين الناس بتناولها؟
454
00:44:20,283 --> 00:44:23,244
إنها تساوي 1100 ين. تناوليها.
455
00:44:26,914 --> 00:44:28,249
شكراً.
456
00:44:38,426 --> 00:44:40,928
"إنها شهية!"
457
00:45:00,781 --> 00:45:04,952
هل لمسك ذلك الزبون يا (إتو)؟
458
00:45:09,916 --> 00:45:14,253
إذاً ليس خطأك.
لم قلت إنه كذلك؟
459
00:45:14,420 --> 00:45:19,300
طريقة التفكير هذه خاطئة.
ستؤذيك وتؤذيني وتؤذي الجميع.
460
00:45:29,644 --> 00:45:34,398
كليها كلها، اتفقنا؟
لا تهدري أدوات مهنتي!
461
00:48:16,477 --> 00:48:20,981
ماذا كان ذلك الصوت؟
ماذا حدث؟
462
00:48:25,820 --> 00:48:26,821
آه!
463
00:48:28,447 --> 00:48:33,327
يا إلهي! الجلد ممزق.
464
00:48:33,494 --> 00:48:36,330
دعيني أرى. أريها لي!
465
00:48:38,332 --> 00:48:43,838
أترين؟ يحدث هذا عندما
تتوقفين عن التدريب.
466
00:48:44,463 --> 00:48:46,841
آلة الـ(شاميسن) غاضبة منك!
467
00:48:47,633 --> 00:48:50,761
إصلاحها سيكلف الكثير من النقود.
468
00:48:50,970 --> 00:48:53,347
سأدفع ثمن ذلك!
469
00:48:53,514 --> 00:48:54,682
ماذا؟
470
00:48:55,516 --> 00:48:58,352
ما بك؟
471
00:49:06,318 --> 00:49:07,111
ما رأيك؟
472
00:49:07,820 --> 00:49:09,447
إنها جيدة.
473
00:49:09,655 --> 00:49:12,241
أي جزء؟ يجب أن تكون محدداً!
474
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
حسناً...
475
00:49:14,702 --> 00:49:18,122
مثل هذه الفتاة...
476
00:49:19,707 --> 00:49:23,794
سنطلق مبادرة (إتو).
477
00:49:24,628 --> 00:49:26,005
مبادرة (إتو)؟
478
00:49:26,463 --> 00:49:30,551
"اتفاقية الرجال لحماية الآنسة (إتو)
من السقوط..."
479
00:49:30,718 --> 00:49:36,724
"والوقوف بحزم ضد التحرش
دون التدخل في حياتها الخاصة."
480
00:49:37,308 --> 00:49:43,230
أعلنا نيتنا لمنع أشياء مثل التحرش وما شابه.
481
00:49:43,397 --> 00:49:46,400
في حال لمسنا لخادمة دون قصد،
482
00:49:47,067 --> 00:49:51,572
نتمنى أن تقلل هذه القفازات من حزن الخادمة.
483
00:49:52,907 --> 00:49:55,159
قفازي يحتوي على نقاط إحكام القبضة.
484
00:49:55,409 --> 00:50:00,122
هذا عظيم. لن تشعر بشيء بالمرة
وقت ارتدائه.
485
00:50:00,289 --> 00:50:01,415
أليس كذلك؟
486
00:50:01,749 --> 00:50:06,420
سيد (كودو)، سنحمي الآنسة (إتو).
487
00:50:17,264 --> 00:50:20,726
مبادرة (إتو). يا لها من مزحة!
488
00:50:21,769 --> 00:50:25,940
هذا معتاد من المهووسين المحليين
الذين يخجلون من السيدات.
489
00:50:27,274 --> 00:50:31,111
"حماية السيدات"!
يُظهر ذلك عدم احترامهم لنا.
490
00:50:33,405 --> 00:50:39,119
لا يعرفون أن موقفهم يضايقنا.
491
00:50:41,956 --> 00:50:44,625
إنها طريقة قديمة للتفكير.
492
00:50:47,628 --> 00:50:53,634
مهما تحدثت معهم بمرح،
فلا يمكنني منافسة أمثالك.
493
00:50:54,969 --> 00:50:56,637
تحصلين على كل المميزات.
494
00:51:01,642 --> 00:51:08,482
(تومومي)، أنت مرحة دائماً،
وكأنك تستمتعين بوقتك.
495
00:51:08,983 --> 00:51:12,152
كلا، أتظاهر بذلك فقط.
لا أمتلك الثقة حقاً.
496
00:51:28,335 --> 00:51:32,006
هل ستصمتين مجدداً؟ هذا مضحك!
497
00:51:32,339 --> 00:51:35,009
كيف ترغبين في العمل في مقهى خادمات؟
498
00:51:35,509 --> 00:51:37,845
أتريدين النقود؟
499
00:51:39,847 --> 00:51:41,015
أجل.
500
00:51:41,515 --> 00:51:43,183
صريحة جداً!
501
00:51:47,855 --> 00:51:49,857
وأيضاً...
502
00:51:52,860 --> 00:51:58,032
لا أجيد التحدث، لذا...
503
00:51:59,867 --> 00:52:01,535
أريد أن أتحسن.
504
00:52:03,704 --> 00:52:07,041
وأردت ارتداء هذا الزي الجميل.
505
00:52:11,211 --> 00:52:14,214
ألديك أصدقاء في المدرسة؟
506
00:52:18,719 --> 00:52:20,220
كلا.
507
00:52:21,055 --> 00:52:22,723
كنت مثلك.
508
00:52:23,891 --> 00:52:27,728
كرهت المدرسة،
وبالكاد كنت أذهب إليها،
509
00:52:29,229 --> 00:52:31,065
لذا لم أمتلك الأصدقاء.
510
00:52:34,234 --> 00:52:36,737
لو لم أرسم، كنت سأكتئب.
511
00:52:42,076 --> 00:52:43,911
رائع!
512
00:52:44,912 --> 00:52:46,580
مذهل!
513
00:52:48,582 --> 00:52:50,751
سأدخر النقود التي أربحها هنا،
514
00:52:51,794 --> 00:52:55,422
للذهاب إلى (طوكيو)، لأكون فنانة (مانغا)
محترفة.
515
00:52:58,008 --> 00:53:02,346
أنت موهوبة جداً!
وتجيدين التحدث باليابانية التقليدية.
516
00:53:03,263 --> 00:53:08,435
اليابانية التقليدية سهلة جداً.
أي أحمق يمكن أن يتعلمها بمشاهدة التلفاز فقط.
517
00:53:11,105 --> 00:53:14,066
أنا أغبى من الأحمق.
518
00:53:15,609 --> 00:53:20,280
توقفي عن التقليل من شأن نفسك.
أنت كسولة فقط.
519
00:53:25,077 --> 00:53:26,078
تباً!
520
00:53:27,579 --> 00:53:33,127
التواجد معك يُظهر أسوأ جوانبي.
521
00:53:42,136 --> 00:53:46,974
في غارة (أوموري) الجوية، دُمر تقريباً
90 بالمائة من المدينة.
522
00:53:47,141 --> 00:53:49,226
كان هجوماً كبيراً بالقنابل.
523
00:53:50,144 --> 00:53:54,314
قُتل أكثر من 1000 شخص.
524
00:53:54,481 --> 00:53:57,109
الرقم الحقيقي غير معلوم،
525
00:53:57,484 --> 00:54:01,155
ولكن التقارير الرسمية تشير إلى...
526
00:54:01,321 --> 00:54:04,658
موت 1018 شخصاً في الهجوم.
527
00:54:05,492 --> 00:54:09,496
قبل الغارة، الحكومة المحلية...
528
00:54:09,663 --> 00:54:14,168
هددت بمعاقبة من هربوا خوفاً من القصف...
529
00:54:14,668 --> 00:54:16,336
عن طريق منع حصصهم من المعونات عنهم.
530
00:54:18,172 --> 00:54:21,842
كان من واجبهم حماية المدينة،
531
00:54:22,176 --> 00:54:26,930
لذا عاد الذين تم إجلاؤهم بحلول يوم 28.
532
00:54:27,347 --> 00:54:31,185
الغارة الجوية حدثت ليلتها.
533
00:54:31,351 --> 00:54:38,192
لهذا هي معروفة باسم "الغارة الجوية التي مُنع فيها
الإخلاء".
534
00:54:38,525 --> 00:54:43,113
القنابل المستخدمة في غارة (أوموري) الجوية...
535
00:54:43,780 --> 00:54:46,200
كانت قنابل (إم 74) الحارقة.
536
00:54:47,159 --> 00:54:53,207
طورها الأمريكيون خاصةً لتدمير المنازل
في (اليابان)،
537
00:54:53,540 --> 00:54:56,460
وهي أحدث تكنولوجيا للقنابل.
538
00:55:00,214 --> 00:55:05,719
السيد (هيراي) رسمها منذ 75 عاماً،
عندما كان في المدرسة الابتدائية،
539
00:55:05,886 --> 00:55:12,226
ليصف فيها تجربته ليلة غارة (أوموري) الجوية.
540
00:55:43,674 --> 00:55:45,759
أتعتقدين أننا سنلحق بالقطار؟
541
00:55:46,593 --> 00:55:48,637
أجل، لو ركضنا.
542
00:55:50,097 --> 00:55:53,267
لا أريد أن أركض.
543
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
ولا أنا.
544
00:55:57,396 --> 00:55:59,314
أنا مكتئبة الآن،
545
00:56:00,440 --> 00:56:01,900
بعد سماع قصة الحرب.
546
00:56:07,281 --> 00:56:09,449
ماذا تسمعين؟
547
00:56:16,415 --> 00:56:21,295
فريق (نينغن إسو). أتعرفينهم؟
إنهم من (هيروساكي).
548
00:56:22,462 --> 00:56:24,298
لم أسمعهم من قبل.
549
00:56:37,978 --> 00:56:40,689
أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر.
550
00:56:46,737 --> 00:56:48,363
شكراً.
551
00:56:51,325 --> 00:56:56,997
أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر.
أرجوك استمري في العمل هنا.
552
00:57:00,834 --> 00:57:02,252
شكراً!
553
00:57:02,419 --> 00:57:04,338
شكراً.
554
00:57:39,706 --> 00:57:42,709
ألا يستحق الأمر الحضور هنا؟
555
00:57:45,045 --> 00:57:46,880
الرياح قوية!
556
00:57:49,549 --> 00:57:51,718
لا تحتاجين إلى مظلة!
557
00:57:59,393 --> 00:58:04,731
العام الماضي ذهبنا إلى الشاطىء في (كانيتا)،
مسقط رأس السيد (كودو).
558
00:58:07,734 --> 00:58:12,572
لا يريد أن يرى الناس قدميه المسطحتين.
فعل نفس الأمر العام الماضي.
559
00:58:35,512 --> 00:58:41,768
(جوليان) مثل نجمة سينما في (هوليوود).
560
00:58:43,937 --> 00:58:47,941
- بسبب اسمها؟
- أجل.
561
00:58:51,445 --> 00:58:55,949
(إتو) اسم قديم جداً.
أنا أكرهه.
562
00:58:56,742 --> 00:58:59,619
أعتقد أنه اسم جميل.
563
00:59:00,287 --> 00:59:03,623
(جوليان) تكره اسمها أيضاً.
564
00:59:04,291 --> 00:59:07,461
اخترته عندما كان عمري 20 عاماً.
565
00:59:12,883 --> 00:59:15,719
توقفي عن حساب عمري!
566
00:59:15,886 --> 00:59:18,805
لو عرف الزبائن، سأكسر عنقك!
567
00:59:19,264 --> 00:59:20,307
حسناً.
568
00:59:22,225 --> 00:59:23,977
أنا أمزح!
569
00:59:24,144 --> 00:59:29,024
الجميع يعرفون عمري وأنني أم عزباء.
570
00:59:30,192 --> 00:59:35,447
لم ألتحق قط بالمدرسة الثانوية،
ولم أجد وظيفة في (أوموري).
571
00:59:36,156 --> 00:59:38,825
الجميع يصدرون الأحكام المسبقة.
572
00:59:40,494 --> 00:59:45,999
المكان الوحيد الذي يسمح لي بإجازة
عندما تكون (جوليان) مريضة...
573
00:59:48,168 --> 00:59:50,045
هو مقهى الخادمات.
574
00:59:51,713 --> 00:59:56,510
أنا ممتنة جداً للسيد (ناريتا) والسيد (كودو)
و(تومومي).
575
01:00:06,645 --> 01:00:08,438
"جوليان" مثلك يا (إتو).
576
01:00:09,731 --> 01:00:11,233
مثلي؟
577
01:00:11,900 --> 01:00:17,697
خجولة وعنيدة ولا تهزم.
578
01:00:19,074 --> 01:00:20,992
من تشبهين؟
579
01:00:22,869 --> 01:00:24,871
ربما جدتي.
580
01:00:26,331 --> 01:00:29,709
ربما أبي.
581
01:00:30,669 --> 01:00:32,128
ليس أمك؟
582
01:00:33,547 --> 01:00:37,050
ليس لي أماً. ماتت.
583
01:00:43,348 --> 01:00:44,724
أوه.
584
01:00:50,230 --> 01:00:53,149
لا داعي لكبح مشاعرك يا (إتو).
585
01:01:05,328 --> 01:01:09,374
ماتت عندما كنت في روضة الأطفال.
586
01:01:10,959 --> 01:01:14,004
كانت تمشط شعري.
587
01:01:15,672 --> 01:01:19,009
هذا كل ما أتذكره عنها.
588
01:01:21,261 --> 01:01:25,015
لم أرغب في تعاطف الناس،
589
01:01:25,515 --> 01:01:28,059
لذا قررت عدم البكاء.
590
01:01:29,144 --> 01:01:32,355
في وقت ما، فقدت القدرة على البكاء.
591
01:02:50,684 --> 01:02:52,185
أمي.
592
01:03:30,390 --> 01:03:33,226
شعر جميل.
593
01:03:34,227 --> 01:03:37,230
إنه أسود ولامع.
594
01:03:42,402 --> 01:03:43,570
(إتو).
595
01:03:44,571 --> 01:03:45,488
(إتو).
596
01:03:48,199 --> 01:03:50,535
تناولي طعامك.
597
01:03:53,371 --> 01:03:54,831
لاحقاً.
598
01:03:58,293 --> 01:04:00,587
اخلدي إلى الفراش لو كنت ستنامين.
599
01:04:01,921 --> 01:04:06,259
(تيتسويا كانيدا)، رئيس شركة (شانتشيندو)
التجارية،
600
01:04:06,426 --> 01:04:10,263
والتي تدير موقعاً تبيع فيه
المنتجات الطبية،
601
01:04:11,264 --> 01:04:14,100
و(تارو ناريتا)، رئيس شركة (ناريتا)،
602
01:04:14,267 --> 01:04:18,605
وهي شركة تمتلك مطاعم في مدينة (أوموري)،
تم اعتقالهما.
603
01:04:19,773 --> 01:04:22,942
وفقاً للشرطة،
السيد (كانيدا) كان...
604
01:04:23,109 --> 01:04:26,946
يستورد المكملات الغذائية ويبيعها
عبر الإنترنت...
605
01:04:27,113 --> 01:04:31,618
أكثر من سعرها بمئات أضعاف
سعرها الأصلي.
606
01:04:31,785 --> 01:04:37,791
من دون موافقة الحكومة، زعم أن المنتجات
تزيد من القدرة الجنسية عند الرجال،
607
01:04:37,957 --> 01:04:41,795
وبذلك حقق أرباحاً غير قانونية مجموعها
10 ملايين ين.
608
01:04:42,629 --> 01:04:48,301
(تارو ناريتا) يدير مقهى خادمات والعديد
من المطاعم الأخرى...
609
01:04:48,468 --> 01:04:50,970
أنا أشاهد ذلك.
610
01:04:51,805 --> 01:04:55,809
ربما كانت تُباع في المقهى والمطاعم
الأخرى...
611
01:04:55,975 --> 01:04:59,729
ما بك؟ أنا أشاهد ذلك.
612
01:05:01,106 --> 01:05:03,650
والآن طقس الغد.
613
01:05:04,651 --> 01:05:09,823
جبهة باردة ستجلب أول ثلوج العام
إلى جبل (هاكودا).
614
01:05:09,989 --> 01:05:12,826
ستهبط الثلوج على جبل (هاكودا).
615
01:05:15,829 --> 01:05:20,333
نزحف في الثلج
ونسير فوقه
616
01:05:20,500 --> 01:05:23,294
أنحن على الطريق
أم فوق النهر...
617
01:05:23,461 --> 01:05:24,671
ما هذه؟
618
01:05:24,838 --> 01:05:28,007
أغنية من فيلم "جبل (هاكودا)".
619
01:05:28,842 --> 01:05:33,012
أكره ترك جوادي
واقعاً في أرض المعركة
620
01:05:33,179 --> 01:05:37,183
أين نحن؟
كلها منطقة أعداء
621
01:05:37,350 --> 01:05:41,521
لا يهمني أي شيء
وسأستمتع بالتدخين
622
01:05:41,688 --> 01:05:45,567
تباً! لم يتبق لي سوى سيجارتين
623
01:05:45,733 --> 01:05:50,989
"موتوا! خادمات قذرات! عاهرات!"
624
01:05:55,034 --> 01:06:01,207
السيد (ناريتا) لديه إدانة سابقة.
625
01:06:01,708 --> 01:06:04,043
جريمة استثمار.
626
01:06:05,503 --> 01:06:08,882
ولكن هذه المرة هو المجرم الرئيسي.
627
01:06:09,716 --> 01:06:13,761
كما يتضح،
أنه لم يستطيع رفض طلب صديق قديم بالمساعدة...
628
01:06:14,012 --> 01:06:15,889
هذا ما قالته الشرطة.
629
01:06:17,390 --> 01:06:19,350
ربما يدخل السجن وربما لا.
630
01:06:19,726 --> 01:06:21,311
ذلك الأحمق!
631
01:06:21,477 --> 01:06:23,646
"آسف لكم جميعاً! (ناريتا)"
632
01:06:26,900 --> 01:06:28,234
ماذا سيحدث للمقهى؟
633
01:06:32,739 --> 01:06:35,742
فكرت طويلاً وملياً.
634
01:06:39,037 --> 01:06:43,917
أفكر في إعطائكن مكافأة نهاية الخدمة،
وبإغلاق المتجر.
635
01:06:49,214 --> 01:06:52,008
يوجد مسؤولية اجتماعية،
636
01:06:54,302 --> 01:06:58,473
وبعض المزودين يرغبون في قطع
علاقتهم بنا.
637
01:07:00,600 --> 01:07:06,773
سيفحص مصرف (تسوغارو) مبيعات
هذا الشهر،
638
01:07:07,065 --> 01:07:09,526
ليقرر لو كان سيُكمل تمويلنا.
639
01:07:11,069 --> 01:07:14,280
ولكن بهذا الشكل،
لن نُكمل الشهر حتى.
640
01:07:15,865 --> 01:07:18,618
كنا بالكاد نغطي نفقاتنا.
641
01:07:25,625 --> 01:07:30,797
إنها فرصة جيدة.
سأذهب إلى (طوكيو) وسأركز على (مانغا).
642
01:07:31,631 --> 01:07:32,966
حمقاء!
643
01:07:33,132 --> 01:07:37,804
لم تفوزي بالجائزة بعد.
ستلقين في الشوارع!
644
01:07:37,971 --> 01:07:41,808
فوزي بجائزة المبتدئين قبل الذهاب
إلى (طوكيو)!
645
01:07:41,975 --> 01:07:45,645
أعرف! تتحدثين مثل أمي!
646
01:07:52,735 --> 01:07:55,488
يمكن أن أزودكم...
647
01:07:56,447 --> 01:08:00,994
بالكثير من التفاح. يوجد الكثير من الأشجار
جانب منزلي.
648
01:08:03,663 --> 01:08:05,164
شكراً يا (إتو).
649
01:08:12,672 --> 01:08:17,510
مع الأسف لسنا أقوياء بالقدر الكافي
لاجتياز هذه الأزمة.
650
01:08:19,178 --> 01:08:21,681
هذا خطئي.
651
01:08:42,869 --> 01:08:47,290
(إتو)، هذه بواقٍ.
بإمكانك الحصول عليها.
652
01:09:28,915 --> 01:09:31,751
مرحباً بعودتك للمنزل. تناولي طعامك.
653
01:09:32,752 --> 01:09:36,255
- أكلت بالفعل.
- هل أكلت؟ فهمت.
654
01:09:41,928 --> 01:09:43,262
عدت إلى المنزل.
655
01:09:47,934 --> 01:09:50,103
أتريدين القهوة؟
656
01:09:54,440 --> 01:09:55,608
أجل.
657
01:10:16,295 --> 01:10:18,297
أحضرت فطائر التفاح.
658
01:10:24,971 --> 01:10:28,975
ألا يوجد ما تقولينه؟
659
01:10:35,940 --> 01:10:37,316
لا أريد أن أترك العمل.
660
01:10:37,483 --> 01:10:38,484
لا تكوني غبية!
661
01:10:40,153 --> 01:10:43,448
حتى لو لم تتركي العمل،
سيُغلق المكان على أي حال.
662
01:10:45,283 --> 01:10:49,745
أي نوع من الآباء سأكون لو سمحت لك
بالعمل عند مجرم؟
663
01:10:52,665 --> 01:10:53,916
لا تذهبي إلى هناك مجدداً أبداً.
664
01:10:57,128 --> 01:10:58,212
لن أترك العمل.
665
01:11:06,012 --> 01:11:09,849
ما توجب أن أسمح لك بعمل ذلك
في المقام الأول.
666
01:11:17,023 --> 01:11:21,194
مقهى الخادمات مثل حانة المضيفات.
667
01:11:23,446 --> 01:11:28,034
الزبائن الذين يذهبون إلى هناك
لا يتحملون تكاليف الحانات،
668
01:11:28,493 --> 01:11:31,746
ولا يمتلكون ما يكفي من الجاذبية
لجذب السيدات.
669
01:11:32,205 --> 01:11:34,791
لهذا يدفعون ثمن صحبتكن.
670
01:11:45,676 --> 01:11:49,806
الخادمات؟ في أي قرن نعيش؟
671
01:11:51,390 --> 01:11:56,229
لا تحتاج السيدات للتذلل للرجال
بعد الآن. نحن في عام 2020!
672
01:11:58,898 --> 01:12:01,734
"سيدي"؟ لست كلباً.
673
01:12:02,235 --> 01:12:05,738
ارتداء فتيات المدرسة الثانوية أزياء
للحصول على النقود،
674
01:12:06,072 --> 01:12:08,741
إنه محتال طماع!
675
01:12:19,752 --> 01:12:23,422
أترغبين في قول شيء؟
استخدمي الكلمات.
676
01:12:32,765 --> 01:12:35,101
أبي، لا تسمع...
677
01:12:37,270 --> 01:12:39,772
صمتي!
678
01:12:49,115 --> 01:12:51,200
أستاذ مزيف متحيز!
679
01:13:59,185 --> 01:14:00,519
تناولي طعامك.
680
01:14:07,735 --> 01:14:10,363
أين تذهب؟
681
01:14:10,863 --> 01:14:13,199
- إلى الجبال.
- الجبال؟
682
01:14:13,699 --> 01:14:16,619
سأرحل. ابقي مع جدتك.
683
01:14:17,870 --> 01:14:19,372
سأرحل!
684
01:14:20,039 --> 01:14:21,791
- ابقي هنا.
- كلا.
685
01:14:21,999 --> 01:14:23,542
- ابقي هنا!
- سأرحل!
686
01:14:23,709 --> 01:14:26,128
أنتما تغضبانني جداً!
687
01:14:29,715 --> 01:14:31,384
ما بكما؟
688
01:14:32,718 --> 01:14:33,719
تفضل.
689
01:14:35,888 --> 01:14:39,725
ثلاثة ناقص اثنين، سأكون بخير بمفردي!
690
01:14:41,227 --> 01:14:44,730
اخرجا لتهدآ!
691
01:14:45,064 --> 01:14:47,566
هيا، ارحلا لتهدآ.
692
01:14:48,192 --> 01:14:50,403
أنت أيضاً، لتهدأ.
693
01:16:18,783 --> 01:16:20,993
من هنا؟
694
01:16:21,160 --> 01:16:26,165
لم أمر قط بمرحلة تمرد.
لا يمكن أن أتشاجر مع والديّ.
695
01:16:26,832 --> 01:16:28,501
أكره الشجار.
696
01:16:29,835 --> 01:16:31,003
أجل، أنا أيضاً.
697
01:16:31,587 --> 01:16:36,342
ماذا تقولين؟ ألم تتشاجري وتتركي المنزل!
698
01:16:37,676 --> 01:16:43,182
لم أقل أي شيء جيد.
لم أجد الكلمات المناسبة.
699
01:16:46,811 --> 01:16:49,188
تشاجرت مع صديقة ذات مرة.
700
01:16:50,689 --> 01:16:56,529
حاولت التصالح معها،
ولكن لم تعد علاقتنا كما كانت.
701
01:16:58,447 --> 01:17:01,534
من وقتها، أخشى من التحدث والشجار.
702
01:17:03,536 --> 01:17:07,373
كلما زاد الحديث،
نشعر بالوحدة أكثر.
703
01:17:12,878 --> 01:17:14,046
هذا صحيح.
704
01:17:25,391 --> 01:17:26,725
مرحباً بك في المنزل.
705
01:17:45,870 --> 01:17:47,746
(إتو)، أنت مذهلة!
706
01:17:48,414 --> 01:17:49,582
أنا بشعة.
707
01:17:49,748 --> 01:17:52,418
أنت مذهلة! هل تعلمت ذلك؟
708
01:17:52,585 --> 01:17:56,255
أجل، استمعت لها مرات كافية.
709
01:17:56,422 --> 01:17:57,756
سماعياً؟
710
01:18:00,426 --> 01:18:02,761
أجل، أتعلم كل شيء سماعياً.
711
01:18:03,888 --> 01:18:05,598
أنت رائعة!
712
01:18:08,642 --> 01:18:10,436
أيمكنني حملها؟
713
01:18:44,470 --> 01:18:49,975
أريد العزف على الغيتار، لكن لا أتحمل
حتى تكلفة واحد مستعمل.
714
01:19:05,491 --> 01:19:08,494
لا أحتاج راتب وظيفتي.
715
01:19:19,004 --> 01:19:20,839
لا تشفقي عليّ.
716
01:19:22,007 --> 01:19:25,344
آسفة، لم أقصد ذلك.
717
01:19:36,855 --> 01:19:38,023
(سانا)!
718
01:19:43,195 --> 01:19:46,031
- إلى اللقاء.
- حسناً، إلى اللقاء.
719
01:19:46,365 --> 01:19:48,701
(إتو)، تصرفي بحرية.
720
01:19:48,867 --> 01:19:51,704
هذا المنزل بارد،
لذا قومي بتدفئة نفسك.
721
01:19:51,870 --> 01:19:56,208
يوجد العديد من الأغطية في الخزانة.
722
01:19:56,375 --> 01:19:59,545
السيد (كودو) أهدانا بعض العنب.
إنه في المطبخ.
723
01:19:59,712 --> 01:20:02,548
حسناً، إلى اللقاء.
724
01:20:02,715 --> 01:20:03,882
إلى اللقاء.
725
01:20:09,722 --> 01:20:16,228
أمي تعمل في حقل طوال النهار
وفي مطعم سوشي في المساء.
726
01:20:16,395 --> 01:20:19,565
لمصروفات الكلية.
727
01:20:20,065 --> 01:20:24,069
ولكنني طلبت منها تقليل عملها
وإلا ستموت بسبب الإفراط في العمل.
728
01:20:29,241 --> 01:20:30,242
آسفة.
729
01:20:32,745 --> 01:20:36,248
- لا تشفقي عليّ.
- لم أقصد ذلك.
730
01:21:03,275 --> 01:21:08,781
أمي ماتت بسبب المرض عندما
كان عمرها 32 عاماً،
731
01:21:09,948 --> 01:21:13,619
لذا بالكاد أتذكرها.
732
01:21:14,912 --> 01:21:19,291
أبي وجدتي لا يتحدثان أبداً عن أمي،
733
01:21:21,085 --> 01:21:22,920
لذا لا أعرف أي شيء عنها.
734
01:21:26,590 --> 01:21:28,634
لا تركزين سوى على نفسك.
735
01:21:30,302 --> 01:21:34,014
والدك فقد زوجته،
لذا لا بُد وأنه يشعر بالحزن.
736
01:21:34,598 --> 01:21:37,226
جدتك فقدت ابنتها.
737
01:21:38,435 --> 01:21:40,395
كلكم تشعرون بالحزن.
738
01:21:43,649 --> 01:21:44,817
آسفة.
739
01:21:49,446 --> 01:21:52,866
لم لا تكون الحياة أبسط؟
740
01:22:01,125 --> 01:22:03,919
هيا، اعزفيها مجدداً.
741
01:22:11,301 --> 01:22:12,469
بهذه.
742
01:22:26,441 --> 01:22:29,278
يجب أن تعزفي على الـ(شاميسن) يا (إتو).
743
01:22:29,820 --> 01:22:31,530
لم؟
744
01:22:32,239 --> 01:22:33,991
يجب أن تفعلي ذلك فقط.
745
01:22:55,721 --> 01:23:00,559
عندما طلع الفجر على التفاح،
رحل شخص في رحلة بحرية.
746
01:23:01,393 --> 01:23:06,732
اعزفي على الـ(شاميسن) مثلما
يضرب الدب البني سمكة السلمون!
747
01:23:07,357 --> 01:23:10,068
(إتو سوما)، 16 عاماً!
748
01:23:15,073 --> 01:23:16,909
رائع!
749
01:23:29,254 --> 01:23:31,089
مذهل!
750
01:23:33,926 --> 01:23:35,761
الأفضل في البلاد!
751
01:23:41,433 --> 01:23:43,435
مذهل!
752
01:24:25,143 --> 01:24:26,979
طاب صباحك.
753
01:24:27,980 --> 01:24:29,648
طاب صباحك.
754
01:24:34,820 --> 01:24:37,322
(إتو)، كيف حالك؟
755
01:24:38,991 --> 01:24:42,828
إنها حقيبة كبيرة! ماذا يوجد داخلها.
756
01:24:47,165 --> 01:24:50,586
آلة (شاميسن).
757
01:24:50,794 --> 01:24:52,004
(شاميسن)؟
758
01:24:52,504 --> 01:24:53,672
أجل.
759
01:24:55,841 --> 01:24:57,009
أريد...
760
01:24:58,844 --> 01:25:03,181
العمل معك يا (ساتشيكو)،
وأنت يا (تومومي)،
761
01:25:04,850 --> 01:25:06,184
وأنت يا سيد (كودو).
762
01:25:08,520 --> 01:25:11,523
أريد أن أعمل دائماً...
763
01:25:12,691 --> 01:25:15,861
مع من أحبهم.
764
01:25:17,529 --> 01:25:21,700
أريد أن يحضر الكثير من الزبائن هنا.
765
01:25:22,534 --> 01:25:23,869
لذا...
766
01:25:26,371 --> 01:25:28,707
أريد أن أعزف على آلة الـ(شاميسن) هنا.
767
01:25:43,680 --> 01:25:47,642
أيوجد طريقة يمكن أن نجرب بها مجدداً؟
768
01:25:53,523 --> 01:25:57,736
أريد أن أرتدي زي الخادمة
لـ10 أعوام أخرى.
769
01:25:57,903 --> 01:26:03,241
يمكن أن تخصم مكافأة نهاية الخدمة.
أريد أن أجرب لشهر إضافي.
770
01:26:06,745 --> 01:26:10,582
أعتقد أن بإمكاني ارتداء هذا
لـ3 أعوام أخرى.
771
01:26:11,083 --> 01:26:16,922
انتظروا، خادمة في أواخر العشرينيات؟
سأكون مثل الخروف في زي الحمل.
772
01:26:17,089 --> 01:26:18,924
سأكسر عنقك!
773
01:26:20,759 --> 01:26:26,348
كلا، يجب أن نغلق المتجر.
هذا هو المنطق.
774
01:26:29,768 --> 01:26:33,605
المنطق؟ منطق من؟
775
01:26:33,772 --> 01:26:35,440
ماذا تريد أن تفعل؟
776
01:26:37,776 --> 01:26:39,945
دائماً ما كنت أشعر بالقلق.
777
01:26:40,946 --> 01:26:45,409
عندما كنت في (طوكيو)،
ومنذ عودتي إلى (أوموري).
778
01:26:47,035 --> 01:26:50,247
أنا قلق بشأن المستقبل.
779
01:26:53,625 --> 01:26:56,878
لذا أريد القيام بشيء ممتع.
780
01:26:57,838 --> 01:27:00,465
أريد أن يستمر هذا المقهى.
781
01:27:04,928 --> 01:27:06,054
لنفعل هذا.
782
01:27:11,643 --> 01:27:13,645
أجل، شهر إضافي آخر!
783
01:27:15,897 --> 01:27:18,817
لنجرب. لو لم ينجح الأمر،
سنستسلم.
784
01:27:21,862 --> 01:27:23,822
يجب أن نُحدث التغيير.
785
01:27:25,240 --> 01:27:26,158
تغيير؟
786
01:27:27,117 --> 01:27:31,830
لنغير قائمة الطعام والمكونات والأسعار
والمزودين،
787
01:27:32,456 --> 01:27:36,168
وخدمة العملاء وكل شيء.
788
01:27:38,295 --> 01:27:39,087
أليس كذلك يا (إتو)؟
789
01:30:49,694 --> 01:30:51,863
ابتسمي بشكل طبيعي أكثر.
790
01:30:52,238 --> 01:30:54,783
- طبيعي؟
- طبيعي.
791
01:30:58,244 --> 01:31:01,206
"إعادة فتح مقهى خادمات (تسوغارو)
يوم 1 نوفمبر 2020"
792
01:31:02,540 --> 01:31:03,958
ثم...
793
01:31:11,132 --> 01:31:15,512
"خادمة الـ(شاميسن)،
عرض حي خاص"
794
01:31:45,750 --> 01:31:48,545
عاد سيدنا إلى الدار!
795
01:31:49,713 --> 01:31:52,507
مرحباً بعودتك إلى الدار سيدي!
796
01:31:56,261 --> 01:31:59,639
- قهوة قليلة التحميص أرجوك.
- أمرك سيدي.
797
01:32:00,223 --> 01:32:04,310
معك حقيبة ظهر كبيرة.
هل عدت للتو من (تشومولونغما)؟
798
01:32:06,938 --> 01:32:07,772
أجل.
799
01:32:08,273 --> 01:32:09,107
فهمت.
800
01:32:31,629 --> 01:32:32,797
سيد (كودو).
801
01:32:40,138 --> 01:32:45,143
أيمكن أن تسمح لي بإعداد القهوة؟
802
01:32:47,812 --> 01:32:50,315
كلا، لست مستعدة.
803
01:32:50,482 --> 01:32:52,317
أرجوك.
804
01:32:52,484 --> 01:32:54,235
ليس بعد.
805
01:32:54,986 --> 01:32:57,655
علمني أرجوك
806
01:33:06,498 --> 01:33:09,834
- اطحني الحبوب.
- شكراً.
807
01:33:10,001 --> 01:33:13,838
ثبتي باليد اليسرى،
وأديري باليد اليمنى.
808
01:33:21,012 --> 01:33:22,847
ثبتيها.
809
01:33:26,184 --> 01:33:29,270
ثبتيها بقوة بيدك اليسرى.
810
01:33:29,479 --> 01:33:31,523
استخدمي ثقل جسدك.
811
01:33:37,362 --> 01:33:39,364
لفيها ببطء.
812
01:33:40,698 --> 01:33:41,866
ببطء.
813
01:33:42,033 --> 01:33:45,537
أجل، بتلك الطريقة. أجل.
814
01:33:47,539 --> 01:33:51,126
عودي إلى المنتصف، وانتهينا.
815
01:33:51,334 --> 01:33:54,128
- كهذا؟
- أجل، هذا جيد.
816
01:34:20,071 --> 01:34:21,906
ها هي فطيرة التفاح.
817
01:34:35,211 --> 01:34:36,546
والقهوة.
818
01:34:49,434 --> 01:34:51,102
"نجحت!"
819
01:34:59,777 --> 01:35:01,529
معذرة.
820
01:35:01,738 --> 01:35:02,780
أمرك سيدي؟
821
01:35:04,657 --> 01:35:06,075
أمستعد للطلب؟
822
01:35:12,957 --> 01:35:16,628
فطيرة تفاح وعصير برتقال.
823
01:35:17,086 --> 01:35:18,630
شكراً.
824
01:35:23,301 --> 01:35:29,140
فطيرة تفاح وعصير برتقال.
825
01:36:00,546 --> 01:36:04,175
"شهية"
826
01:36:17,146 --> 01:36:19,941
سيُعاد فتح مقهى خادمات (تسوغارو)!
827
01:36:20,149 --> 01:36:23,611
قائمة طعام جديدة وأسعار جديدة،
ليكون الأفضل في (أوموري)!
828
01:36:23,778 --> 01:36:27,448
خادمة ستعزف على الـ(شاميسن)
من الرابعة مساءً.
829
01:36:27,657 --> 01:36:29,534
شكراً!
830
01:36:29,701 --> 01:36:31,869
شكراً!
831
01:36:32,036 --> 01:36:34,539
سكر، سكر، رائع!
832
01:37:21,336 --> 01:37:23,921
تبدين جميلة!
833
01:37:26,257 --> 01:37:29,302
جدتي، المسي يديّ.
834
01:37:29,469 --> 01:37:30,970
يديك؟
835
01:38:14,931 --> 01:38:16,182
حسناً!
836
01:38:17,016 --> 01:38:20,812
"عرض على الـ(شاميسن) اليوم
من الرابعة مساءً"
837
01:39:06,232 --> 01:39:08,901
وصلت السيدتان!
838
01:39:09,068 --> 01:39:12,071
مرحباً بعودتكما إلى الدار سيدتيّ!
839
01:39:23,124 --> 01:39:27,044
أشكركم على عملكم الجاد.
840
01:39:27,211 --> 01:39:28,421
على الرحب والسعة.
841
01:39:29,380 --> 01:39:31,507
سأتناول...
842
01:39:31,674 --> 01:39:33,384
يوجد الكثير من الأشياء.
843
01:39:33,551 --> 01:39:35,470
هذه. كابتشينو.
844
01:39:35,678 --> 01:39:38,639
حسناً سيدتي! لحظة واحدة أرجوك.
845
01:39:39,724 --> 01:39:42,351
أحضرت كل من أعرفهم.
846
01:39:42,518 --> 01:39:46,147
ادخلوا، ماذا تنتظرون؟
847
01:39:46,314 --> 01:39:48,483
مرحباً بكم في الدار أيها السادة والسيدات!
848
01:39:48,691 --> 01:39:49,609
حسناً!
849
01:40:03,623 --> 01:40:04,624
حسناً؟
850
01:40:06,334 --> 01:40:07,460
أمستعدة؟
851
01:40:08,127 --> 01:40:09,295
أجل.
852
01:40:12,507 --> 01:40:13,633
أتريدين مني تصفيف شعرك؟
853
01:41:39,218 --> 01:41:41,554
شعرك جميل.
854
01:42:01,657 --> 01:42:04,035
شكراً.
855
01:42:04,201 --> 01:42:07,204
(ساتشيكو)، انا صنعت الفطائر!
856
01:42:24,764 --> 01:42:29,935
مرحباً، نرحب بكم في مقهى خادمات (تسوغارو).
857
01:42:30,102 --> 01:42:33,439
أشكركم على الحضور!
858
01:42:33,856 --> 01:42:38,778
أنا الخادمة الأولى في هذا المقهى،
المقدمة (تومو)!
859
01:42:39,695 --> 01:42:41,155
(تومو)!
860
01:42:41,864 --> 01:42:44,200
شكراً!
861
01:42:50,623 --> 01:42:53,292
أكره ذكر ذلك، ولكن...
862
01:42:54,960 --> 01:42:58,798
السيد (ناريتا)، المالك السابق، اعتُقل،
863
01:42:59,382 --> 01:43:03,469
والمقهى يمر بأزمة.
864
01:43:06,972 --> 01:43:08,307
سيد (كودو)،
865
01:43:09,809 --> 01:43:11,477
(ساتشيكو)، وأنا،
866
01:43:12,311 --> 01:43:15,648
و(إتو)، التي ستعزف على الـ(شاميسن).
867
01:43:16,649 --> 01:43:18,484
بالنسبة لنا نحن الأربعة،
868
01:43:20,152 --> 01:43:24,490
تنتظرنا الكثير من المصاعب.
869
01:43:25,324 --> 01:43:27,159
مستقبلنا غير ثابت.
870
01:43:28,494 --> 01:43:29,829
(تومو)!
871
01:43:30,496 --> 01:43:34,667
كلنا مستقبلنا غير ثابت.
تلك هي الحياة.
872
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
يجب أن نحاول فقط!
873
01:43:47,179 --> 01:43:48,848
شكراً.
874
01:43:51,350 --> 01:43:54,353
والآن، اسمحوا لي أن أقدم...
875
01:43:54,603 --> 01:43:56,730
(إتو سوما). ها هي!
876
01:44:03,529 --> 01:44:05,030
(إتو)!
877
01:44:20,880 --> 01:44:22,214
(إتو)!
878
01:44:40,232 --> 01:44:43,068
انتظري! بضع كلمات.
879
01:44:45,738 --> 01:44:47,406
سأبذل قصارى جهدي.
880
01:44:54,872 --> 01:44:55,789
أهذا كل شيء؟
881
01:44:59,335 --> 01:45:00,961
ما الأغنية التي ستعزفينها؟
882
01:45:02,588 --> 01:45:07,593
إنها تُسمى (تسوغارو إيابوشي).
883
01:45:08,427 --> 01:45:10,638
عندما كنت طفلة صغيرة،
884
01:45:10,846 --> 01:45:16,268
كان أول لحن تعلمته من سماع جدتي
تعزف على الـ(شاميسن).
885
01:45:19,688 --> 01:45:24,610
ها هي (إتو سوما) بلحن
(تسوغارو إيابوشي).
886
01:45:36,997 --> 01:45:41,836
أعزف كما أشاء.
887
01:45:43,254 --> 01:45:45,381
لذا بإمكانكم...
888
01:45:45,548 --> 01:45:49,134
أن تتحدثوا لو كنتم تحبون، أو...
889
01:45:50,803 --> 01:45:53,973
تناول فطائر التفاح لو أردتم.
890
01:45:56,058 --> 01:45:58,477
أرجوكم اسمعوني كما تشائون.
891
01:51:23,677 --> 01:51:26,680
- وصلنا!
- وصلنا!
892
01:51:41,570 --> 01:51:43,655
هل منزلنا هناك؟
893
01:51:45,032 --> 01:51:48,076
كلا، إنه هناك.
894
01:51:55,751 --> 01:51:59,880
هل نحن دائماً هناك؟
895
01:52:02,925 --> 01:52:04,384
صغير جداً.
896
01:52:06,094 --> 01:52:07,554
أجل، صغير جداً.
897
01:52:12,392 --> 01:52:15,312
مرحباً!
898
01:52:23,779 --> 01:52:26,573
مرحباً!
899
01:52:58,480 --> 01:53:03,068
رين كوماي
900
01:53:05,362 --> 01:53:07,072
مي كوروكاوا
901
01:53:07,781 --> 01:53:09,449
مايو يوكوتا
902
01:53:10,283 --> 01:53:11,994
أيومو ناكاجيما
903
01:53:12,744 --> 01:53:14,496
كوساكا دايماو
904
01:53:15,205 --> 01:53:16,873
جوناغولد (رينجوموسومي)
905
01:53:17,666 --> 01:53:19,459
شوهي أونو
906
01:53:42,357 --> 01:53:45,152
يوكو نيشيكاوا
907
01:53:45,902 --> 01:53:48,905
إتسوشي تويوكاوا
908
01:54:01,918 --> 01:54:04,212
منتج منفذ
هيديكي كاوامورا
909
01:54:05,422 --> 01:54:07,841
منتج
ريويتشي ماتسومورا
910
01:54:12,637 --> 01:54:15,599
القصة الأصلية (إتوميتشي) تأليف
أوسامو كوشيغايا
911
01:54:19,561 --> 01:54:22,522
موسيقى
تاكوما واتانابي
912
01:54:26,068 --> 01:54:28,111
مصور سينمائي
كاتسومي ياناغيجما
913
01:54:28,278 --> 01:54:30,280
مصمم إنتاج
ماساتو نونوبي
سيوساكو تسوكاموتو
914
01:54:30,447 --> 01:54:32,449
رئيس فنيين
شينيتشي نيموتو
915
01:54:32,616 --> 01:54:34,618
تسجيل صوت
هيساشي إوامارو
916
01:54:34,785 --> 01:54:36,787
مونتاج
سينيتشي فوشيما
917
01:54:36,953 --> 01:54:38,955
مؤثرات صوتية
كيسوكي شيبويا
918
01:54:39,122 --> 01:54:41,124
تصميم ملابس
مايا يابونو
919
01:54:41,291 --> 01:54:43,293
الشعر والتجميل
كوميكو ساوادا
920
01:54:43,460 --> 01:54:45,462
مساعد مخرج أول
تاكاشي ماتسو
921
01:54:45,629 --> 01:54:47,631
مدير إنتاج
تاكاشي أوكاوا
922
01:56:34,863 --> 01:56:39,201
تأليف وإخراج
ساتوكو يوكوهاما
923
01:56:41,661 --> 01:56:45,415
Ⓒ2021 "Ito" Film Partners