1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,256 --> 00:00:11,051 Họ nói rằng: khi con người bước đi, sẽ tạo ra con đường, 4 00:00:11,218 --> 00:00:16,473 khi quay đầu nhìn lại con đường, khung cảnh của lịch sử sẽ hiện ra. 5 00:00:17,015 --> 00:00:21,603 Nhưng tôi lại không thấy lịch sử của mình. 6 00:00:24,064 --> 00:00:28,026 "Ở vùng Tsugaru, có 5 nạn đói lớn là Genna, Genroku, Horeki," 7 00:00:28,193 --> 00:00:33,198 "Tenmei và Tempo, gây ra cái chết của nhiều người." 8 00:00:34,074 --> 00:00:37,911 "Nạn đói Genna được gây ra do tuyết rơi nhiều vào tháng 8." 9 00:00:38,203 --> 00:00:40,747 "Mùa màng thất bát do thời tiết lạnh." 10 00:00:40,914 --> 00:00:44,960 "Đặc biệt từ mùa mưa sang mùa hè, có một đợt gió lạnh từ tây bắc, 11 00:00:45,127 --> 00:00:47,337 "khiến cho khu vực trở lạnh bất thường." 12 00:00:47,546 --> 00:00:52,175 "Đường dẫn nước chính của khu vực vẫn hoạt động cho đến bây giờ," 13 00:00:52,342 --> 00:00:55,053 "đã được xây dựng cách đây 350 năm." 14 00:00:58,890 --> 00:01:03,020 "Có 10 vạn người đã chết trong nạn đói Genroku thứ 8..." 15 00:01:03,228 --> 00:01:05,105 Soma, thầy không nghe rõ. 16 00:01:08,024 --> 00:01:10,861 "Trong nạn đói Tenmei," 17 00:01:11,069 --> 00:01:14,531 "có hơn 3,5 vạn hộ gia đình," 18 00:01:14,698 --> 00:01:17,033 "hơn 10,2 vạn người chết vì đói," 19 00:01:17,242 --> 00:01:21,371 "và hơn 3 vạn người chết vì dịch bệnh." 20 00:01:21,538 --> 00:01:26,376 "Trong nạn đói Tempo," 21 00:01:26,585 --> 00:01:31,923 "Trong cuốn "Biên niên sử tỉnh Aomori", có viết: sau khi ăn thịt hết vật nuôi," 22 00:01:32,090 --> 00:01:37,804 "những kẻ cùng cực đã dã man giết hại cả cha mẹ và con cái để tồn tại." 23 00:01:39,431 --> 00:01:40,640 Được rồi. 24 00:01:43,101 --> 00:01:47,522 Nghe Soma đọc giống như nghe nhạc cổ điển vậy. 25 00:01:50,609 --> 00:01:55,238 Thầy ơi, nghe giống nhạc của Beethoven hay Shubert hơn ạ? 26 00:01:56,239 --> 00:01:57,574 Mozart. 27 00:01:59,785 --> 00:02:02,412 Phải yêu trước đã. 28 00:02:03,246 --> 00:02:04,998 Sau đó mới được yêu. 29 00:02:05,707 --> 00:02:07,125 Nghĩa là sao? 30 00:02:07,334 --> 00:02:10,253 - Khi yêu thì cậu luôn là người đổ trước. - Đúng. 31 00:02:10,921 --> 00:02:12,255 Không phải. 32 00:02:12,798 --> 00:02:13,673 Là sao? 33 00:02:13,840 --> 00:02:17,928 Cậu có biết thiên tài Sato cũng đang yêu không? 34 00:02:18,094 --> 00:02:21,098 - Yêu ai vậy? - Cậu biết không? 35 00:02:21,264 --> 00:02:24,434 Phó chủ tịch câu lạc bộ bóng chày. 36 00:02:24,976 --> 00:02:26,102 Không thể nào! 37 00:02:26,269 --> 00:02:28,438 Thật đấy. Vào trước ngày thi,... 38 00:02:28,814 --> 00:02:30,941 Tạm biệt! 39 00:02:33,443 --> 00:02:35,487 Gặp lại ngày mai nhé Soma. 40 00:02:35,654 --> 00:02:38,114 - Cố gắng ở câu lạc bộ nhé. - Cảm ơn. 41 00:02:38,323 --> 00:02:39,616 Có muốn đi cafe không? 42 00:02:39,825 --> 00:02:40,951 Ở đâu cơ? 43 00:02:41,159 --> 00:02:42,619 Quán lần trước mình đi. 44 00:03:14,484 --> 00:03:19,489 Tàu sắp tới ga Itayanagi, cửa bên phải sẽ được mở. 45 00:03:43,930 --> 00:03:47,058 Itayanagi. Đây là ga Itayanagi. 46 00:03:49,561 --> 00:03:50,854 Gặp lại sau. 47 00:04:19,090 --> 00:04:21,676 Các bạn học sinh 48 00:04:22,260 --> 00:04:26,681 đã có một ngày vui ở trường phải không? 49 00:04:27,724 --> 00:04:31,228 Hãy cẩn thận trên đường về, 50 00:04:31,436 --> 00:04:34,731 và đừng gặp tai nạn nhé. 51 00:04:36,608 --> 00:04:42,656 Nhà tôi rất nghèo nên bố tôi đã đi kiếm tiền. 52 00:04:43,698 --> 00:04:48,203 Nên lâu lâu bố mới về thăm nhà, để cắt tóc cho 6 đứa con. 53 00:04:49,037 --> 00:04:53,208 Hãy ra sân để bố cắt tóc. 54 00:04:54,209 --> 00:04:58,672 Khi jambo dài ra tôi nghĩ bố lại cắt cho tôi. 55 00:04:58,838 --> 00:05:01,716 Nếu bóc vỏ cây long não thoa lên jambo, 56 00:05:01,883 --> 00:05:05,220 tóc sẽ mọc nhanh hơn, tôi đã nói với những người anh em như vậy. 57 00:05:05,845 --> 00:05:08,682 Sau đó, một người em... 58 00:05:18,191 --> 00:05:20,860 Ừm, em không hiểu jumbo nghĩa là gì? 59 00:05:21,027 --> 00:05:22,696 Nghĩa là "tóc". 60 00:05:23,321 --> 00:05:27,534 Nhưng tại sao họ lại gọi là jumbo? 61 00:05:28,201 --> 00:05:33,707 Phương ngữ Tsugaru được pha trộn từ nhiều ngôn ngữ, bao gồm cả tiếng Anh? 62 00:05:33,873 --> 00:05:35,959 Không, không phải vậy. 63 00:05:37,043 --> 00:05:40,630 Thầy đã mất hơn 30 năm để hiểu phương ngữ. 64 00:05:42,007 --> 00:05:45,468 Hả? Giáo sư, không phải thầy sinh ra ở Aomori sao? 65 00:05:45,677 --> 00:05:47,053 Không, ở Tokyo. 66 00:05:48,138 --> 00:05:52,559 Thậm chí bây giờ vẫn có những phương ngữ Tsugaru mà thầy không hiểu. 67 00:05:53,226 --> 00:05:54,894 Ăn cơm thôi. 68 00:05:55,395 --> 00:05:58,732 Sớm nhỉ. Mới có 4 giờ. 69 00:05:59,357 --> 00:06:02,235 Các bạn trẻ chắc đói rồi. 70 00:06:04,029 --> 00:06:05,739 Em đói rồi. 71 00:06:05,905 --> 00:06:07,157 Em đói! 72 00:06:07,365 --> 00:06:08,658 Đói quá ạ! 73 00:06:08,825 --> 00:06:10,493 Em cũng vậy. 74 00:06:11,911 --> 00:06:15,165 Thôi được, vậy ăn thôi. 75 00:07:23,775 --> 00:07:26,361 - Về rồi đấy à. - Chào cháu. 76 00:07:26,528 --> 00:07:28,029 Xin chào. 77 00:07:28,196 --> 00:07:29,531 Ăn cùng không? 78 00:07:30,031 --> 00:07:31,032 Không. 79 00:07:53,805 --> 00:07:57,517 Các cháu có biết đàn Shamisen của Tsugaru làm từ loại gỗ gì không? 80 00:07:57,684 --> 00:07:58,893 Cháu không biết. 81 00:07:59,310 --> 00:08:01,563 Đó là gỗ đàn hương đỏ. 82 00:08:01,729 --> 00:08:02,897 Gỗ đàn hương đỏ ạ? 83 00:08:03,398 --> 00:08:06,985 Gỗ đàn hương đỏ là loại gỗ rất cứng. 84 00:08:07,360 --> 00:08:10,738 - Kia là Ito phải không ạ? - Phải, là Ito đó. 85 00:08:10,989 --> 00:08:16,035 Phải, con bé đạt giải đặc biệt trong cuộc thi cấp tỉnh năm ngoái. 86 00:08:17,203 --> 00:08:19,747 - Wow! - Dễ thương ghê! 87 00:08:21,249 --> 00:08:23,251 Thầy cũng biết đánh đàn chứ ạ? 88 00:08:24,794 --> 00:08:26,212 Ito! 89 00:08:27,005 --> 00:08:28,882 Sao thế? 90 00:08:29,716 --> 00:08:32,051 Con bé xấu hổ đó. 91 00:09:17,180 --> 00:09:18,598 Cháu đi đâu vậy? 92 00:09:18,848 --> 00:09:20,183 Cháu đến nhà bạn. 93 00:09:20,350 --> 00:09:21,518 Ở đâu? 94 00:09:28,524 --> 00:09:30,109 Ăn cái này đi. 95 00:09:31,277 --> 00:09:32,612 Ăn đi! 96 00:09:33,404 --> 00:09:35,573 Mang theo đi. 97 00:09:35,740 --> 00:09:36,908 Cháu không cần. 98 00:11:59,842 --> 00:12:01,177 Bố. 99 00:12:10,812 --> 00:12:11,854 Bà. 100 00:12:38,256 --> 00:12:39,298 Mẹ. 101 00:13:05,366 --> 00:13:10,121 Ito 102 00:13:38,774 --> 00:13:39,901 Ăn thêm không? 103 00:13:41,486 --> 00:13:42,487 Không. 104 00:13:47,617 --> 00:13:48,993 Gì thế? 105 00:13:49,494 --> 00:13:52,622 Bố mua nó để đỡ cho bà. 106 00:13:52,830 --> 00:13:54,290 Nó giúp ích đấy. 107 00:13:54,707 --> 00:13:56,876 Ito, nhìn xem! 108 00:13:57,084 --> 00:13:58,127 Dừng lại! 109 00:13:58,753 --> 00:13:59,921 Thấy chưa? 110 00:14:00,087 --> 00:14:01,130 Đi! 111 00:14:01,297 --> 00:14:04,133 Nhìn đi, nhìn đi! 112 00:14:04,342 --> 00:14:06,469 Không biết người ta sẽ nghĩ ra cái gì tiếp theo. 113 00:14:06,677 --> 00:14:08,554 Ồn quá. 114 00:14:10,264 --> 00:14:11,224 Ăn đi. 115 00:14:14,936 --> 00:14:19,023 Này Ito, cùng chơi đàn shamisen đi. 116 00:14:20,525 --> 00:14:22,818 - Cháu bận lắm. - Bận á? 117 00:14:23,194 --> 00:14:27,198 Đưa tay cháu đây. Để ta xem! 118 00:14:28,157 --> 00:14:30,993 Thấy không? 119 00:14:31,160 --> 00:14:32,495 Nhìn này. 120 00:14:32,995 --> 00:14:37,792 Vì cháu không luyện tập, nên đường rãnh trên móng tay mờ đi rồi. 121 00:14:38,167 --> 00:14:40,086 Sao lại không luyện tập thể? 122 00:14:41,254 --> 00:14:43,673 - Cháu giống như con ngốc. - Hả? 123 00:14:44,423 --> 00:14:47,843 Khi cháu tập đàn shamisen. 124 00:14:48,094 --> 00:14:53,516 Chân thì mở rộng, răng thì nghiến chặt. 125 00:14:53,724 --> 00:14:55,685 Trông như kẻ ngốc vậy. 126 00:14:55,893 --> 00:15:00,856 Ừ có thể trông như kẻ ngốc, nhưng cháu lại có thể nhắm mắt chơi đàn. 127 00:15:01,232 --> 00:15:03,067 Chẳng phải quá tuyệt sao. 128 00:15:04,193 --> 00:15:05,152 Phải không? 129 00:15:21,419 --> 00:15:23,629 Thi thoảng con chơi đàn với bà đi. 130 00:15:24,171 --> 00:15:28,801 Tiếng đàn của bà với của con khác nhau. Chơi đàn với bà khó lắm. 131 00:15:29,468 --> 00:15:33,222 Có âm thanh riêng của mình thì tốt. Nó thể hiện con người mình. 132 00:15:33,890 --> 00:15:35,725 Thể hiện để làm gì ạ? 133 00:15:36,893 --> 00:15:37,977 Để giao tiếp. 134 00:15:38,603 --> 00:15:42,732 Vì con không giỏi trong ngôn từ, thì con giao tiếp bằng âm nhạc. 135 00:15:46,861 --> 00:15:47,904 "Kappare!" 136 00:15:48,571 --> 00:15:51,240 Bố đang cố động viên con à? Dùng giọng Tsugaru thật kỳ quặc. 137 00:15:55,912 --> 00:15:58,623 Cái máy hút bụi còn dễ bảo hơn con. 138 00:15:58,789 --> 00:16:01,000 Nếu bố đủ tiền mua nó, thì cho con ít tiền đi. 139 00:16:01,167 --> 00:16:02,168 Con định mua gì? 140 00:16:04,170 --> 00:16:06,088 - Mua giày. - Con có giày rồi. 141 00:16:06,339 --> 00:16:07,340 Chúng bị thủng hết rồi. 142 00:16:07,506 --> 00:16:10,259 - Đem nó đi sửa lại. - Bố thật keo kiệt. 143 00:16:10,885 --> 00:16:15,598 Kinh phí cho việc học đại học rất eo hẹp. Lạm phát ngày càng cao. 144 00:16:27,276 --> 00:16:28,986 "Hãy nói điều bạn muốn biết." 145 00:16:29,153 --> 00:16:32,114 Tôi chả muốn biết cái gì cả. 146 00:16:34,200 --> 00:16:36,619 "Tôi chả muốn biết cái gì cả." 147 00:16:44,377 --> 00:16:47,505 "Danh sách việc làm ở Aomori." 148 00:16:48,047 --> 00:16:52,802 Nhập dữ liệu ngân hàng: không tăng ca! Nhà hàng: cần tuyển nhân viên đón khách! 149 00:16:53,010 --> 00:16:57,473 Cần tuyển nhân viên bếp, pha chế. Tuyển nhân viên bán hàng. 150 00:17:03,270 --> 00:17:04,814 Quán cafe hầu gái "Chào mừng về nhà, chủ nhân!" 151 00:17:04,981 --> 00:17:08,067 1150 yên 1 tiếng ư? 152 00:17:10,111 --> 00:17:11,487 "Phục vụ bàn. Ca cố định." 153 00:17:12,530 --> 00:17:14,490 "Học sinh trung học OK." 154 00:17:15,533 --> 00:17:17,326 Aomori. 155 00:17:21,497 --> 00:17:24,166 "Gọi điện để ứng tuyển." 156 00:17:27,878 --> 00:17:29,422 Cảm ơn đã gọi điện tới. 157 00:17:29,588 --> 00:17:33,384 Đây là quán cà phê hầu gái Tsugaru, hầu gái Tomo xin nghe. 158 00:17:33,551 --> 00:17:36,095 Tôi có thể giúp gì chủ nhân? 159 00:17:40,850 --> 00:17:45,980 Về việc làm thêm... 160 00:17:50,776 --> 00:17:53,029 Xin hãy nói lại lần nữa. 161 00:17:55,489 --> 00:17:57,199 Công việc làm thêm. 162 00:17:58,659 --> 00:18:00,411 À, việc làm thêm! 163 00:18:00,578 --> 00:18:03,080 Xin tiểu thư đợi một chút. 164 00:18:14,258 --> 00:18:17,970 Tôi là Ito Soma, học sinh trung học. 165 00:18:19,180 --> 00:18:22,641 Cô có được sự cho phép của nhà trường và phụ huynh không? 166 00:18:24,560 --> 00:18:25,311 Có ạ. 167 00:18:25,478 --> 00:18:27,563 Cô sống ở thành phố Aomori à? 168 00:18:28,397 --> 00:18:30,441 Không, ở thị trấn Itayanagi. 169 00:18:31,901 --> 00:18:35,404 Cỡ quần áo của cô là gì? S, M, L hay LL? 170 00:18:37,990 --> 00:18:39,784 Dạ? Là... ờ... L 171 00:18:40,993 --> 00:18:42,620 L-- LL. 172 00:18:42,995 --> 00:18:43,954 L phải không? 173 00:18:45,748 --> 00:18:47,249 Hay LL? 174 00:18:50,336 --> 00:18:54,757 Thành phố Aomori, bên trái phía dưới. 175 00:19:01,430 --> 00:19:03,599 Ủa? Đường nào nhỉ? 176 00:19:03,849 --> 00:19:04,892 Ủa? 177 00:19:06,268 --> 00:19:08,437 Biển ở hướng bắc, nên là... 178 00:19:10,648 --> 00:19:11,941 Đường này? 179 00:19:12,650 --> 00:19:14,109 Mình không biết nữa. 180 00:19:17,822 --> 00:19:21,700 Ra khỏi ga Aomori, sau đó đi thẳng. 181 00:19:22,785 --> 00:19:24,453 Dọc theo phố Shinmachi. 182 00:19:25,121 --> 00:19:26,455 Đi thẳng. 183 00:19:30,000 --> 00:19:32,795 Đi thẳng. 184 00:19:38,342 --> 00:19:41,720 Đến quảng trường Passage. 185 00:19:45,516 --> 00:19:47,101 Đi đường nào đây? 186 00:19:54,150 --> 00:19:55,985 Tiệm giày Migami phải không? 187 00:19:58,988 --> 00:20:00,322 Không biết nữa. 188 00:20:02,491 --> 00:20:05,494 Quán cafe hầu gái Tsugaru. 189 00:20:06,328 --> 00:20:07,830 Không có ở đây rồi. 190 00:20:19,800 --> 00:20:21,677 "Cafe hầu gái Tsugaru" 191 00:20:21,844 --> 00:20:23,179 Đây rồi! 192 00:21:01,133 --> 00:21:03,177 Chào buổi sáng. 193 00:21:23,280 --> 00:21:26,408 Này, cô là Ito gì đó hả? Người mới. 194 00:21:27,201 --> 00:21:30,871 Ito gì nhỉ... 195 00:21:44,260 --> 00:21:45,135 Đây. 196 00:21:45,636 --> 00:21:49,098 Bánh táo của hôm nay. 40 cái. 197 00:21:49,306 --> 00:21:50,933 Tôi sẽ cho vào tủ lạnh. 198 00:21:51,141 --> 00:21:52,768 Cảm ơn. 199 00:21:55,312 --> 00:21:57,272 Xin chào. Tên tôi là Kudo. 200 00:21:57,982 --> 00:22:01,944 Tôi từ Tokyo chuyển đến Aomori. Tôi là quản gia ở đây. 201 00:22:08,325 --> 00:22:10,619 Cô Sachiko đây sẽ đào tạo cô. 202 00:22:10,995 --> 00:22:14,456 Sachiko Kasai, 22 tuổi. 203 00:22:14,832 --> 00:22:18,460 Tôi sẽ không đào tạo gì đâu. Cô hãy nhìn và học theo. 204 00:22:20,546 --> 00:22:21,505 Đúng vậy. 205 00:22:24,008 --> 00:22:25,551 À đây là... 206 00:22:31,849 --> 00:22:34,476 Bánh táo tự làm của Sachiko. 207 00:22:34,685 --> 00:22:36,895 Luôn được bán hết sạch vào cuối tuần. 208 00:22:37,062 --> 00:22:39,023 550 yên một cái. Cô nhớ chưa? 209 00:22:43,360 --> 00:22:44,319 Vâng. 210 00:22:47,573 --> 00:22:49,825 Một đồng phục cỡ LL. 211 00:22:50,868 --> 00:22:53,829 Cô Soma hãy mặc thử đi. 212 00:22:53,996 --> 00:22:57,374 Xin lỗi nếu nó có quá rộng hoặc quá chật. 213 00:23:04,048 --> 00:23:06,675 Hãy giúp chúng tôi từ hôm nay nhé. 214 00:23:07,551 --> 00:23:10,179 Cuối tuần thường rất bận rộn. 215 00:23:13,223 --> 00:23:14,433 Lại đây. 216 00:23:26,695 --> 00:23:29,531 Cô thay quần áo ở đây nhé. 217 00:23:32,534 --> 00:23:33,535 Đây. 218 00:23:38,165 --> 00:23:41,043 Chào buổi sáng, Sakura! 219 00:24:35,139 --> 00:24:39,184 Chào chào... mừng ông...chủ đã về. 220 00:24:45,065 --> 00:24:46,817 Ôi, tệ quá! 221 00:24:52,990 --> 00:24:54,783 - Cô thay xong chưa? - Rồi ạ. 222 00:24:56,118 --> 00:24:57,536 Vừa xinh! 223 00:24:57,953 --> 00:24:59,496 Moe-moe! 224 00:25:17,806 --> 00:25:20,475 Cái đó đeo lùi về sau một chút. 225 00:25:31,820 --> 00:25:34,531 Chào mừng về nhà, ông chủ! 226 00:25:35,324 --> 00:25:36,491 Chào... 227 00:25:37,326 --> 00:25:40,537 Chào mừn về nhà, ông tủ. 228 00:25:40,704 --> 00:25:44,333 "Ông chủ", chứ không phải "ông tủ"! 229 00:25:44,500 --> 00:25:47,169 "Chủ", chữ "ch". 230 00:25:47,836 --> 00:25:48,962 Ông.. t... 231 00:25:49,129 --> 00:25:51,006 Chủ! 232 00:25:51,465 --> 00:25:55,594 Không phải "Tủ", là "Chủ" 233 00:25:56,678 --> 00:25:58,347 Ông... 234 00:25:58,680 --> 00:26:01,683 Tủ! 235 00:26:03,519 --> 00:26:05,020 Cô đùa tôi à? 236 00:26:07,356 --> 00:26:09,316 Chào buổi sáng. 237 00:26:09,483 --> 00:26:13,028 Chào buổi sáng. Đừng mặc đồng phục trước như vậy chứ. 238 00:26:13,278 --> 00:26:14,529 Vâng ạ. 239 00:26:14,696 --> 00:26:17,032 Tôi đã dặn hôm nay phải đến sớm rồi mà. 240 00:26:20,118 --> 00:26:21,370 Lại nào. 241 00:26:22,538 --> 00:26:26,375 Ông... tủ! 242 00:26:28,502 --> 00:26:30,045 Tiểu thư? 243 00:26:31,171 --> 00:26:34,549 Rất vui được gặp cô. 244 00:26:35,467 --> 00:26:38,637 Rất vui được gặp cô. 245 00:26:45,894 --> 00:26:48,897 Cái đó đeo về phía trước trông dễ thương hơn. 246 00:26:49,565 --> 00:26:51,483 Là bà cô 22 tuổi đeo cho à? 247 00:26:51,650 --> 00:26:53,235 Ta vặn cổ cô đấy! 248 00:27:09,376 --> 00:27:12,421 Chủ nhân đã về nhà rồi! 249 00:27:14,589 --> 00:27:17,426 Chào mừng về nhà, ông chủ! 250 00:27:40,157 --> 00:27:43,452 Là da rắn phải không ạ? Hay là da rùa? 251 00:27:43,744 --> 00:27:45,454 Em đoán đều là da bò sát. 252 00:27:45,662 --> 00:27:48,290 Đó là da bò, không phải da rắn. 253 00:27:48,582 --> 00:27:49,541 Da bò sao? 254 00:27:53,587 --> 00:27:54,504 Hai... ba! 255 00:27:54,921 --> 00:27:58,508 Moe-moe, kyuun! 256 00:28:01,178 --> 00:28:02,846 Có con ruồi. 257 00:28:03,013 --> 00:28:04,139 Ồ! 258 00:28:04,348 --> 00:28:05,641 Hả? 259 00:28:05,807 --> 00:28:09,519 Đó là cô tiên! Chờ đã! 260 00:28:23,408 --> 00:28:24,993 Đừng đứng yên như thế! 261 00:28:46,348 --> 00:28:48,183 Của quý khách đây. 262 00:28:54,231 --> 00:28:55,732 Cảm ơn. 263 00:28:56,566 --> 00:28:57,943 Cố lên! 264 00:29:02,698 --> 00:29:04,366 Cả sữa nữa. 265 00:29:04,741 --> 00:29:06,368 Cảm ơn. 266 00:29:09,830 --> 00:29:10,789 Có sao không? 267 00:29:21,383 --> 00:29:24,219 Itayanagi. Đây là ga Itayanagi. 268 00:29:26,096 --> 00:29:27,931 Khỉ thật! 269 00:29:38,442 --> 00:29:40,068 Hẹn gặp lại. 270 00:29:44,448 --> 00:29:45,574 Hẹn... gặp lại. 271 00:29:54,791 --> 00:29:55,917 Hẹn gặp lại. 272 00:30:05,469 --> 00:30:08,263 Ito, lại đây. 273 00:30:09,306 --> 00:30:12,267 Ito à, lại đây chút thôi. 274 00:30:20,650 --> 00:30:23,945 Ito à, cháu lớn quá! 275 00:30:24,654 --> 00:30:28,283 Ông Yoneda muốn cháu đến vườn táo giúp ông ấy. 276 00:30:28,492 --> 00:30:32,954 Vào tháng 9, chúng tôi gỡ túi khỏi táo. Cháu có thể tới giúp không? 277 00:30:33,163 --> 00:30:35,457 Một công việc làm thêm. 278 00:30:35,665 --> 00:30:37,125 Bao nhiêu tiền một tiếng ạ? 279 00:30:37,334 --> 00:30:40,086 - 790 yên. - Được không? 280 00:30:40,253 --> 00:30:42,255 Cháu có việc làm thêm rồi. 281 00:30:43,965 --> 00:30:46,301 Con đi làm thêm sao? Việc gì thế? 282 00:30:47,677 --> 00:30:48,470 Ở quán cafe. 283 00:30:50,013 --> 00:30:51,973 Quán cafe à? Ở đâu? 284 00:30:52,849 --> 00:30:54,976 - Ở Aomori. - Aomori? 285 00:30:55,685 --> 00:31:00,732 Sao con không kiếm việc nào ở gần đây? Có rất nhiều quán ở Hirosaki. 286 00:31:00,899 --> 00:31:02,984 Nhưng không có quán cafe hầu gái ở Hirosaki. 287 00:31:04,027 --> 00:31:08,156 Quán cafe hầu gái ư? Ở Akihabara? 288 00:31:08,365 --> 00:31:09,825 Không, ở Aomori. 289 00:31:10,033 --> 00:31:12,160 Cháu làm gì ở quán cafe hầu gái? 290 00:31:13,537 --> 00:31:17,999 Cháu làm đồ ăn cho những ông chủ, 291 00:31:18,208 --> 00:31:22,671 lau sàn, gọt khoai tây. 292 00:31:27,884 --> 00:31:32,347 Cháu còn nói "Chào mừng về nhà, ông chủ" 293 00:31:32,556 --> 00:31:34,266 để đón khách nữa cơ. 294 00:31:34,432 --> 00:31:36,017 Hả? Như thế nào? 295 00:31:36,560 --> 00:31:40,272 "Chào mừng về nhà, ông chủ!" 296 00:31:42,065 --> 00:31:44,859 Không, tay của ông phải để đây. 297 00:31:45,068 --> 00:31:46,194 Đây á? 298 00:31:46,403 --> 00:31:48,029 Chào mừng về nhà, 299 00:31:49,447 --> 00:31:50,866 ông chủ! 300 00:31:55,745 --> 00:31:58,707 - "Chào mừng về nhà!" - Ông bà cười gì vậy chứ? 301 00:31:58,915 --> 00:32:00,542 Buồn cười quá! 302 00:32:01,251 --> 00:32:03,920 Chào mừng về nhà, ông chủ! 303 00:32:04,379 --> 00:32:07,799 Chào mừng về nhà, ông chủ! 304 00:32:08,675 --> 00:32:09,718 Moe-moe-- 305 00:32:09,926 --> 00:32:11,636 Moe-moe-- 306 00:32:11,803 --> 00:32:16,057 - Trở thành món ngon! - Trở thành món ngon! 307 00:32:16,933 --> 00:32:20,562 Moe-moe, kyuun! 308 00:32:21,271 --> 00:32:23,565 Trở thành món ngon! 309 00:32:28,945 --> 00:32:31,239 Đau quá! 310 00:32:42,000 --> 00:32:44,794 Đọc cái này đi. Thú vị lắm. 311 00:32:50,675 --> 00:32:52,260 Đừng xao lãng việc học đấy nhé. 312 00:32:59,476 --> 00:33:01,436 "Cuộc sống của những cô hầu gái người Anh" 313 00:33:29,964 --> 00:33:33,969 Furi-furi, shaka-shaka! 314 00:33:34,135 --> 00:33:36,930 Dosa-yusa! 315 00:33:37,097 --> 00:33:39,974 Trở thành món ngon! 316 00:33:47,816 --> 00:33:50,985 Cảm ơn Ito-chan! Wow! 317 00:33:51,486 --> 00:33:53,488 Cô thú vị đấy, Ito-chan! 318 00:33:55,991 --> 00:33:58,493 Bộ đồng phục cũng dễ thương đấy. 319 00:33:58,660 --> 00:34:03,498 Nhưng có vẻ tay và chân cô hơi dài hơn tôi tưởng tượng. 320 00:34:03,665 --> 00:34:06,084 Rất mảnh mai. Lại đây. 321 00:34:06,501 --> 00:34:09,170 Xin lỗi, tôi mượn cô ấy một chút. 322 00:34:16,177 --> 00:34:19,180 Ngài Narita. Ông chủ của quán này. 323 00:34:23,518 --> 00:34:27,105 Những điệu bộ "ông chủ", "moe-moe" là bắt chước theo Tokyo. 324 00:34:27,856 --> 00:34:33,111 Tuy nhiên, trên thế giới này cái gì mà chẳng là bắt chước. 325 00:34:33,278 --> 00:34:38,366 Không có gì là nguyên bản. Sự bắt chước làm cho thế giới phát triển. 326 00:34:38,533 --> 00:34:40,869 Chào buổi sáng. 327 00:34:41,036 --> 00:34:42,704 Tomo-chan, hôm nay đáng yêu thế! 328 00:34:42,871 --> 00:34:45,206 Ông chủ vẫn mập như mọi khi! 329 00:34:45,373 --> 00:34:48,626 "Xin chào, tôi là một chú cá ngừ Oma. Tôi xoay vòng tròn, vòng tròn." 330 00:34:48,793 --> 00:34:51,045 Tôi chán ngấy cái giờ giấc của cô. 331 00:34:51,212 --> 00:34:52,797 Không còn là buổi sáng nữa rồi, Tomomi. 332 00:34:52,964 --> 00:34:56,050 Em đã xong deadline! 333 00:34:56,217 --> 00:34:58,553 Em vừa gửi rồi. 334 00:34:58,720 --> 00:35:00,555 Bỏ ra! 335 00:35:01,890 --> 00:35:05,810 Em đã copy một bản. Mọi người đọc thử xem nhé. 336 00:35:05,977 --> 00:35:09,773 Mọi người là những người đọc đầu tiên. Hãy cho em ý kiến nhé. 337 00:35:09,939 --> 00:35:14,235 Làm tốt lắm, Tomo-chan! Lần này nhất định em sẽ được giải. 338 00:35:14,402 --> 00:35:17,739 - Tomomi, đừng mặc đồng phục từ nhà. - Em xin lỗi. 339 00:35:19,074 --> 00:35:20,074 Xin lỗi. 340 00:35:20,241 --> 00:35:21,701 Vâng tôi đến đây. 341 00:35:24,579 --> 00:35:26,748 Ông nhẹ nhàng với Tomomi quá đấy. 342 00:35:26,915 --> 00:35:30,293 Bởi vì tôi muốn Tomomi đạt giải thưởng. 343 00:35:31,127 --> 00:35:31,961 Ito-chan. 344 00:35:33,421 --> 00:35:35,882 Cô có biết kizuna là gì không? 345 00:35:37,592 --> 00:35:40,595 Tôi nghe rất nhiều trên TV. 346 00:35:41,971 --> 00:35:43,848 Ừ, là nó đó. 347 00:35:44,015 --> 00:35:48,311 Những người hầu gái tới và nói chuyện với khách hàng, phải không? 348 00:35:48,603 --> 00:35:51,272 Rồi dần dần họ quen biết nhau. 349 00:35:51,439 --> 00:35:54,609 Không có ích lợi gì khi xây dựng các công trình công cộng. 350 00:35:54,776 --> 00:35:57,904 Mọi người cần phải kết nối cá nhân với nhau. 351 00:35:58,154 --> 00:36:01,282 Đó là cách để xây dựng kizuna thật sự. 352 00:36:01,449 --> 00:36:06,162 Đó chính là kizuna. *Kizuna: sự kết nối. 353 00:36:06,871 --> 00:36:10,208 Ngày xưa, 354 00:36:10,667 --> 00:36:14,212 không có những thiết bị ghi âm như bây giờ. 355 00:36:15,505 --> 00:36:16,923 Mà cũng không có bản nhạc. 356 00:36:18,174 --> 00:36:22,804 "Dùng managu và tai để ghi nhớ" 357 00:36:23,012 --> 00:36:27,141 Họ thường nói vậy. Tôi đã nhìn, nghe và học theo. 358 00:36:28,685 --> 00:36:32,313 Nhưng làm vậy rất khó. 359 00:36:33,189 --> 00:36:35,483 Ta thường quên phải đánh thế nào, 360 00:36:36,025 --> 00:36:39,487 nên thường mất nhiều tháng để học một giai điệu. 361 00:36:40,029 --> 00:36:40,989 Vậy đó. 362 00:36:42,365 --> 00:36:44,492 Managu nghĩa là gì vậy? 363 00:36:45,660 --> 00:36:49,831 Managu nghĩa là "mắt". 364 00:36:50,123 --> 00:36:56,004 Ngày xưa không có máy ghi âm hay bản nhạc, 365 00:36:56,212 --> 00:37:01,509 nên bà đã học bằng cách dùng mắt và tai. 366 00:37:01,718 --> 00:37:06,681 Đấy là lý do phải mất vài tháng. 367 00:37:06,890 --> 00:37:09,517 Vài tháng để học một giai điệu. 368 00:37:09,726 --> 00:37:12,854 Cháu hiểu rồi. Bà dùng mắt và tai để học. 369 00:37:13,021 --> 00:37:15,273 Đúng rồi, đó là chuyện ngày xưa. 370 00:37:15,648 --> 00:37:16,774 Vậy ạ. 371 00:37:17,400 --> 00:37:20,486 Bà đã chạy Ito chơi đài shamisen ạ? 372 00:37:20,653 --> 00:37:25,366 Không, không. Con bé nhìn tôi chơi đàn và tự học theo. 373 00:37:27,243 --> 00:37:31,789 Từ hồi Ito khoảng 8 tuổi, 374 00:37:32,540 --> 00:37:35,543 con bé thường ngồi cạnh tôi. 375 00:37:37,420 --> 00:37:42,508 Tiếng đàn của Ito và của tôi có chút khác nhau. 376 00:37:44,260 --> 00:37:46,054 Học trò của tôi chỉ có duy nhất 377 00:37:47,597 --> 00:37:50,850 một người là con gái tôi. 378 00:37:51,684 --> 00:37:53,061 Là mẹ của Ito. 379 00:37:55,188 --> 00:38:00,443 Nó chơi đàn suốt, bất cứ khi nào có thời gian. 380 00:38:01,986 --> 00:38:05,406 Tôi nghĩ nó quả là một nhạc công giỏi, 381 00:38:06,324 --> 00:38:08,785 nhưng nó có nhiều tham vọng. 382 00:38:09,535 --> 00:38:14,374 Nó thử rất nhiều thể loại, rất nhiều phong cách. 383 00:38:17,543 --> 00:38:18,920 Cuối cùng thì… 384 00:38:21,047 --> 00:38:22,924 Nó qua đời khi cảm xúc vẫn còn lơ lửng. 385 00:38:24,926 --> 00:38:26,302 Phải không? 386 00:38:31,766 --> 00:38:36,354 Cô bé sinh viên hôm nay, quê ở đâu vậy? 387 00:38:36,646 --> 00:38:41,609 Cô Toyoshima ạ? Tokyo, cùng quê với con. 388 00:38:41,776 --> 00:38:44,362 Thật à? Ở Tama à? 389 00:38:44,988 --> 00:38:48,533 - Vâng. - Ở phía Tây của Tokyo nhỉ? 390 00:38:49,325 --> 00:38:50,284 Vâng. 391 00:38:52,245 --> 00:38:57,000 Bố, tại sao chúng ta không về Tokyo sau khi mẹ mất? 392 00:38:57,542 --> 00:39:02,297 Chúng ta không thể để bà một mình, và nhà cũ của ta cũng mất rồi. 393 00:39:03,339 --> 00:39:08,636 Con cũng rất yêu bà phải không. Nên chẳng có lý do gì để quay về đó cả. 394 00:39:08,845 --> 00:39:09,971 Phải. 395 00:39:11,139 --> 00:39:13,683 Tokyo có phải một thành phố tốt không? 396 00:39:15,852 --> 00:39:17,103 Con muốn tới đó à? 397 00:39:18,563 --> 00:39:19,856 Con không biết. 398 00:39:20,023 --> 00:39:24,402 Đến đó đi, nếu con muốn. Nhưng con sẽ phải học chăm chỉ. 399 00:39:26,529 --> 00:39:29,615 Nhưng nếu vậy, thì chỉ còn hai người ở đây. 400 00:39:31,534 --> 00:39:32,994 3 trừ 1 còn 2 nhỉ. 401 00:39:35,121 --> 00:39:36,497 Hai người còn không cùng huyết thống. 402 00:39:38,082 --> 00:39:39,417 Thì sao chứ? 403 00:39:53,431 --> 00:39:54,432 Này, 404 00:39:55,933 --> 00:39:58,811 Con bé nhìn hơi giống Saori. 405 00:39:59,729 --> 00:40:01,939 Cô sinh viên ý. 406 00:40:02,857 --> 00:40:04,400 Không giống tí nào. 407 00:40:04,942 --> 00:40:05,985 Thật á? 408 00:40:06,402 --> 00:40:10,615 Nhìn từ phía trước giống lắm. 409 00:40:11,115 --> 00:40:13,201 Ừm, cũng giống đấy. 410 00:40:13,367 --> 00:40:14,786 Giống chỗ nào ạ? 411 00:40:14,952 --> 00:40:19,290 Giống chỗ nào à? Có thể không giống nhiều. 412 00:40:19,874 --> 00:40:21,125 Con không chắc. 413 00:40:21,751 --> 00:40:23,127 Không giống gì cả. 414 00:41:04,919 --> 00:41:07,839 Có phải ông đã chạm vào cô ấy không? 415 00:41:11,259 --> 00:41:13,553 Ông đã sàm sỡ cô ấy! 416 00:41:15,346 --> 00:41:16,848 Cô có nhìn thấy không? 417 00:41:19,016 --> 00:41:21,519 Ito, chuyện gì đã xảy ra? 418 00:41:25,857 --> 00:41:29,360 Xin hỏi có ai nhìn thấy gì không ạ? 419 00:41:32,613 --> 00:41:34,198 Cô có bằng chứng gì không? 420 00:41:36,159 --> 00:41:41,539 Cô buộc tội tôi, là ông chủ của cô, tội sàm sỡ, mà không có bằng chứng sao? 421 00:41:41,873 --> 00:41:47,545 Chinh cô ấy là bằng chứng. Chẳng có ai tự nhiên hét lên rồi ngã cả. 422 00:41:47,837 --> 00:41:50,715 Phải đấy, có thể cô ấy tự ngã, 423 00:41:51,174 --> 00:41:53,718 nhưng cô ấy sẽ không hét lên như thế. Tôi nghĩ vậy. 424 00:41:53,968 --> 00:41:55,052 Hả? 425 00:41:56,471 --> 00:41:59,390 Gọi cảnh sát đi! 426 00:41:59,557 --> 00:42:00,933 À, vậy thì... 427 00:42:01,184 --> 00:42:03,102 Được thôi, tôi sẽ tự gọi. 428 00:42:03,478 --> 00:42:08,816 Thưa ngài, cơ sở này chưa đăng ký hoạt động kinh doanh giải trí người lớn. 429 00:42:09,567 --> 00:42:13,738 Nếu cảnh sát khẳng định rằng ngài không sàm sỡ cô ấy, 430 00:42:13,905 --> 00:42:17,074 thì ngài có thể kiện chúng tôi về tội bôi nhọ nhân phẩm. 431 00:42:17,241 --> 00:42:21,078 Ngược lại, chúng tôi sẽ đòi bồi thường cho việc quấy rối tình dục... 432 00:42:21,245 --> 00:42:22,413 Im đi! 433 00:42:25,541 --> 00:42:27,501 Các cô là những người... 434 00:42:28,044 --> 00:42:31,547 luôn nói "moe-moe" và làm những trò lôi kéo đàn ông! Thật phiền phức! 435 00:42:31,714 --> 00:42:34,008 "Moe-moe" chỉ là một cách thức giao tiếp. 436 00:42:34,217 --> 00:42:38,262 Trong bất kỳ trường hợp nào, ông không có quyền động vào các cô hầu gái. 437 00:42:39,430 --> 00:42:42,183 Các người gọi đây là quán cafe hầu gái. 438 00:42:42,600 --> 00:42:46,020 Chỉ là bản sao của Tokyo tụt hậu 20 năm rồi. 439 00:42:46,187 --> 00:42:49,941 Mọi thứ đều là bản sao cả. Không có gì là nguyên bản hết. 440 00:42:50,107 --> 00:42:53,110 - Mày làm tao điên lên rồi đấy! - Đủ rồi đấy! 441 00:43:01,118 --> 00:43:03,621 Chúc ngài một ngày tốt lành, ông chủ. 442 00:43:09,126 --> 00:43:10,795 Các người nhớ đấy! 443 00:43:11,796 --> 00:43:14,298 Xin lỗi đã gây ồn ào! 444 00:43:17,468 --> 00:43:19,470 Được rồi, được rồi. 445 00:43:19,637 --> 00:43:22,306 Để tôi làm cho. Dễ đứt tay lắm. 446 00:43:23,975 --> 00:43:26,727 Nhưng đây là lỗi của em. 447 00:43:29,480 --> 00:43:30,982 Không sao. 448 00:43:32,984 --> 00:43:35,152 Ito, nghỉ giải lao đi. 449 00:43:52,670 --> 00:43:54,672 Em đang nghĩ gì đấy. 450 00:43:59,176 --> 00:44:02,972 Em đang nghĩ về bữa tối nay. 451 00:44:04,348 --> 00:44:08,853 Gì cơ? Còn tôi đang lo cho em đấy. 452 00:44:11,188 --> 00:44:14,191 Ăn đi. Anh Kudo chiêu đãi. 453 00:44:14,483 --> 00:44:18,195 Nếu em không biết vị của bánh, em sẽ không thể tư vấn cho khách hàng. 454 00:44:20,740 --> 00:44:23,701 Giá 1100 yên đó. Ăn đi. 455 00:44:27,371 --> 00:44:28,706 Cảm ơn. 456 00:44:38,883 --> 00:44:41,385 "Rất ngon!" 457 00:45:01,238 --> 00:45:05,409 Ito, có phải ông khách đó đã sàm sỡ em không? 458 00:45:10,373 --> 00:45:14,710 Đó không phải lỗi của em. Tại sao em không nói ra chứ? 459 00:45:14,877 --> 00:45:19,757 Cách suy nghĩ đó thật sai lầm. Nó làm tổn thương em và cả mọi người đó. 460 00:45:30,101 --> 00:45:34,855 Ăn hết đi nhé. Đừng bỏ phí công cụ kinh doanh của tôi! 461 00:48:16,934 --> 00:48:21,438 Âm thanh gì vậy? Bị làm sao vậy? 462 00:48:26,277 --> 00:48:27,278 Ôi! 463 00:48:28,904 --> 00:48:33,784 Ôi không! Bị rách lớp da rồi. 464 00:48:33,951 --> 00:48:36,787 Đưa bà xem nào. Đưa bà xem! 465 00:48:38,789 --> 00:48:44,295 Nhìn xem này. Đây là hậu quả của việc cháu không luyện tập đó. 466 00:48:44,920 --> 00:48:47,298 Đàn shamisen giận cháu đó! 467 00:48:48,090 --> 00:48:51,218 Phải tốn nhiều tiền để sửa đấy. 468 00:48:51,427 --> 00:48:53,804 Cháu sẽ tự trả tiền. 469 00:48:53,971 --> 00:48:55,139 Hử? 470 00:48:55,973 --> 00:48:58,809 Làm sao vậy? 471 00:49:06,775 --> 00:49:07,568 Thế nào ạ? 472 00:49:08,277 --> 00:49:09,904 Ừ, rất thú vị. 473 00:49:10,112 --> 00:49:12,698 Thú vị thế nào? Anh nói cụ thể đi. 474 00:49:12,865 --> 00:49:14,992 Ừm, ờ, 475 00:49:15,159 --> 00:49:18,579 giống như cô gái này.... 476 00:49:20,164 --> 00:49:24,251 Chúng tôi đang xây dựng HBINQ. 477 00:49:25,085 --> 00:49:26,462 "HBINQ"? 478 00:49:26,920 --> 00:49:31,008 "Hiệp định của các quý ông để Bảo vệ cô Ito… 479 00:49:31,175 --> 00:49:37,181 và Ngăn chặn sự tiếp cận của những kẻ Quấy rối." 480 00:49:37,765 --> 00:49:43,687 Chúng tôi tuyên bố sẽ ngăn chặn những hành vi sàm sỡ và tương tự. 481 00:49:43,854 --> 00:49:46,857 Trong trường hợp chúng tôi vô tình chạm vào các cô hầu gái, 482 00:49:47,524 --> 00:49:52,029 chúng tôi hy vọng những đôi găng tay này sẽ giúp các cô đỡ cảm thấy khó chịu. 483 00:49:53,364 --> 00:49:55,616 Của tôi còn có chấm tăng ma sát. 484 00:49:55,866 --> 00:50:00,579 Tuyệt đấy. Cậu sẽ không cảm nhận được gì với đôi găng tay đó. 485 00:50:00,746 --> 00:50:01,872 Phải. 486 00:50:02,206 --> 00:50:06,877 Anh Kudo, chúng tôi sẽ bảo vệ cô Ito. 487 00:50:17,721 --> 00:50:21,183 HBINQ ý hả? Như một trò đùa! 488 00:50:22,226 --> 00:50:26,397 Điển hình của những kẻ mọt sách luôn xấu hổ trước mặt phụ nữ. 489 00:50:27,731 --> 00:50:31,568 "Bảo vệ" phụ nữ ư? Điều đó cho thấy họ không tôn trọng phụ nữ. 490 00:50:33,862 --> 00:50:39,576 Họ không cho rằng quan điểm của họ làm chúng ta thấy không thoải mái. 491 00:50:42,413 --> 00:50:45,082 Đúng là kiểu suy nghĩ cổ hủ. 492 00:50:48,085 --> 00:50:54,091 Dù tôi có vui vẻ khi nói chuyện với họ, cũng không thể đọ lại kiểu người như Ito. 493 00:50:55,426 --> 00:50:57,094 Em có nhiều lợi thế. 494 00:51:02,099 --> 00:51:08,939 Tomomi, chị luôn tươi cười như thế chị rất vui vẻ vậy. 495 00:51:09,440 --> 00:51:12,609 Không, đó chỉ là diễn thôi. Tôi thực sự không tự tin. 496 00:51:28,792 --> 00:51:32,463 Cô lại im lặng rồi. Thật nực cười! 497 00:51:32,796 --> 00:51:35,466 Tại sao cô lại muốn làm việc ở quán cafe hầu gái? 498 00:51:35,966 --> 00:51:38,302 Để kiếm tiền à? 499 00:51:40,304 --> 00:51:41,472 Phải. 500 00:51:41,972 --> 00:51:43,640 Rất thẳng thắn. 501 00:51:48,312 --> 00:51:50,314 Và còn... 502 00:51:53,317 --> 00:51:58,489 Em không giỏi giao tiếp, nên... 503 00:52:00,324 --> 00:52:01,992 em muốn giao tiếp tốt hơn. 504 00:52:04,161 --> 00:52:07,498 Và được mặc đồng phục dễ thương thế này. 505 00:52:11,668 --> 00:52:14,671 Cô có bạn ở trường không? 506 00:52:19,176 --> 00:52:20,677 Không. 507 00:52:21,512 --> 00:52:23,180 Tôi cũng vậy. 508 00:52:24,348 --> 00:52:28,185 Tôi ghét đến trường, và hiếm khi đi học, 509 00:52:29,686 --> 00:52:31,522 nên tôi không có bạn. 510 00:52:34,691 --> 00:52:37,194 Nếu tôi không vẽ, tôi sẽ rất tuyệt vọng. 511 00:52:42,533 --> 00:52:44,368 Wow! 512 00:52:45,369 --> 00:52:47,037 Tuyệt quá! 513 00:52:49,039 --> 00:52:51,208 Tôi sẽ tiết kiệm tiền kiếm được ở đây, 514 00:52:52,251 --> 00:52:55,879 để đến Tokyo, và trở thành hoạ sĩ vẽ truyện tranh chuyên nghiệp. 515 00:52:58,465 --> 00:53:02,803 Chị thật tài giỏi! Và còn nói rất giỏi tiếng Nhật phổ thông! 516 00:53:03,720 --> 00:53:08,892 Tiếng Nhật phổ thông rất dễ. Kẻ ngốc cũng có thể học chỉ bằng cách xem TV. 517 00:53:11,562 --> 00:53:14,523 Em còn dốt hơn cả kẻ ngốc. 518 00:53:16,066 --> 00:53:20,737 Đừng có tự hạ thấp bản thân xuống. Cô chỉ lười biếng thôi. 519 00:53:25,534 --> 00:53:26,535 Chết tiệt. 520 00:53:28,036 --> 00:53:33,584 Nói chuyện với cô làm tôi bộc lộ những mặt tồi tệ. 521 00:53:42,593 --> 00:53:47,431 Trong cuộc không kích ở Aomori, gần 90% thành phố bị phá huỷ. 522 00:53:47,598 --> 00:53:49,683 Đó là cuộc thả bom lớn. 523 00:53:50,601 --> 00:53:54,771 Hơn 1000 người chết. 524 00:53:54,938 --> 00:53:57,566 Không biết con số chính xác, 525 00:53:57,941 --> 00:54:01,612 nhưng theo thống kê, 526 00:54:01,778 --> 00:54:05,115 có 1018 người chết trong cuộc tấn công. 527 00:54:05,949 --> 00:54:09,953 Một mặt, trận không chiến ở Aomori có đặc điểm 528 00:54:10,120 --> 00:54:14,625 giúp chính phủ kiểm soát được những người di tản vì sẽ gặp rắc rối... 529 00:54:15,125 --> 00:54:16,793 nếu xảy ra ném bom. 530 00:54:18,629 --> 00:54:22,299 Đó là nghĩa vụ của họ để bảo vệ thành phố 531 00:54:22,633 --> 00:54:27,387 nên những người di tản phải quay lại. 532 00:54:27,804 --> 00:54:31,642 Vào đêm đó, cuộc không chiến diễn ra. 533 00:54:31,808 --> 00:54:38,649 Nó còn được biết đến với tên gọi "Cuộc không chiến cấm di tản." 534 00:54:38,982 --> 00:54:43,570 Những quả bom được ném xuống Aomori 535 00:54:44,237 --> 00:54:46,657 là loại M74. 536 00:54:47,616 --> 00:54:53,664 Người Mỹ chế tạo ra chúng để phá huỷ những ngôi nhà của Nhật, 537 00:54:53,997 --> 00:54:56,917 là công nghệ chế tạo bom hiện đại nhất. 538 00:55:00,671 --> 00:55:06,176 Ông Hirai đã vẽ tranh này 75 năm trước, khi chỉ là một học sinh tiểu học. 539 00:55:06,343 --> 00:55:12,683 Bức tranh miêu tả những gì ông ấy trải qua trong đêm Aomori bị ném bom. 540 00:55:44,131 --> 00:55:46,216 Cậu có nghĩ mình kịp chuyến tàu không? 541 00:55:47,050 --> 00:55:49,094 Nếu chạy thì sẽ kịp. 542 00:55:50,554 --> 00:55:53,724 Tớ không muốn chạy lắm. 543 00:55:55,475 --> 00:55:56,643 Tớ cũng vậy. 544 00:55:57,853 --> 00:55:59,771 Tớ đang không vui lắm, 545 00:56:00,897 --> 00:56:02,357 khi nghe chuyện về chiến tranh. 546 00:56:07,738 --> 00:56:09,906 Cậu nghe gì thế? 547 00:56:16,872 --> 00:56:21,752 Ningen Isu. Cậu biết không? Họ đến từ Hirosaki. 548 00:56:22,919 --> 00:56:24,755 Tớ chưa từng nghe. 549 00:56:38,435 --> 00:56:41,146 Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này. 550 00:56:47,194 --> 00:56:48,820 Cảm ơn. 551 00:56:51,782 --> 00:56:57,454 Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ tháng này. Hãy tiếp tục làm việc ở đây nhé. 552 00:57:01,291 --> 00:57:02,709 Cảm ơn. 553 00:57:02,876 --> 00:57:04,795 Cảm ơn. 554 00:57:40,163 --> 00:57:43,166 Một chỗ thật tuyệt, phải không? 555 00:57:45,502 --> 00:57:47,337 Gió mạnh quá! 556 00:57:50,006 --> 00:57:52,175 Không cần ô nữa! 557 00:57:59,850 --> 00:58:05,188 Năm ngoái, chúng tôi đến bãi biển ở Kanita, là quê hương của anh Kudo. 558 00:58:08,191 --> 00:58:13,029 Anh ấy không muốn mọi người nhìn thấy đôi chân gầy gò nên năm ngoái cũng vậy. 559 00:58:35,969 --> 00:58:42,225 Jullianne giống như diễn viên Hollywood. 560 00:58:44,394 --> 00:58:48,398 - Vì cái tên của nó hả? - Vâng. 561 00:58:51,902 --> 00:58:56,406 "Ito" cũng là một cái tên lỗi thời. Em chẳng thích. 562 00:58:57,199 --> 00:59:00,076 Tên em dễ thương đó chứ. 563 00:59:00,744 --> 00:59:04,080 Jullianne cũng ghét cái tên nó. 564 00:59:04,748 --> 00:59:07,918 Tôi đã đặt tên đó cho nó khi tôi 20 tuổi. 565 00:59:13,340 --> 00:59:16,176 Đừng có cố tính tuổi của tôi nữa. 566 00:59:16,343 --> 00:59:19,262 Nếu khách hàng biết được, tôi sẽ vặn cổ cô! 567 00:59:19,721 --> 00:59:20,764 Vâng. 568 00:59:22,682 --> 00:59:24,434 Tôi đùa thôi. 569 00:59:24,601 --> 00:59:29,481 Mọi người đều biết tuổi tôi, và việc tôi là mẹ đơn thân. 570 00:59:30,649 --> 00:59:35,904 Tôi chưa từng học trung học, và không thể tìm được việc ở Aomori. 571 00:59:36,613 --> 00:59:39,282 Mọi người chỉ toàn phán xét tôi. 572 00:59:40,951 --> 00:59:46,456 Nơi duy nhất có thể cho tôi nghỉ làm khi Jullianne bị ốm, 573 00:59:48,625 --> 00:59:50,502 là quán cafe này. 574 00:59:52,170 --> 00:59:56,967 Tôi rất biết ơn Ông Narita, anh Kudo, và cả Tomomi. 575 01:00:07,102 --> 01:00:08,895 Jullianne rất giống em. 576 01:00:10,188 --> 01:00:11,690 Giống em á? 577 01:00:12,357 --> 01:00:18,154 Nhút nhát, cố chấp, và bướng bỉnh. 578 01:00:19,531 --> 01:00:21,449 Ito giống với ai? 579 01:00:23,326 --> 01:00:25,328 Có lẽ là giống bà. 580 01:00:26,788 --> 01:00:30,166 Cũng giống cả bố. 581 01:00:31,126 --> 01:00:32,585 Không giống mẹ à? 582 01:00:34,004 --> 01:00:37,507 Em không có mẹ. Mẹ em mất rồi. 583 01:00:43,805 --> 01:00:45,181 Vậy à. 584 01:00:50,687 --> 01:00:53,606 Em không cần phải kìm nén, Ito. 585 01:01:05,785 --> 01:01:09,831 Mẹ mất khi em học mẫu giáo. 586 01:01:11,416 --> 01:01:14,461 Mẹ thường chải tóc cho em. 587 01:01:16,129 --> 01:01:19,466 Đó là tất cả những gì em còn nhớ. 588 01:01:21,718 --> 01:01:25,472 Em không muốn bị thương hại, 589 01:01:25,972 --> 01:01:28,516 nên em quyết định không bao giờ khóc. 590 01:01:29,601 --> 01:01:32,812 Cứ như vậy, em không khóc được nữa. 591 01:02:51,141 --> 01:02:52,642 Mẹ. 592 01:03:30,847 --> 01:03:33,683 Tóc con rất đẹp. 593 01:03:34,684 --> 01:03:37,687 Đen và bóng. 594 01:03:42,859 --> 01:03:44,027 Ito. 595 01:03:45,028 --> 01:03:45,945 Ito. 596 01:03:48,656 --> 01:03:50,992 Dậy ăn đi. 597 01:03:53,828 --> 01:03:55,288 Để sau ạ. 598 01:03:58,750 --> 01:04:01,044 Nếu con buồn ngủ thì lên giường đi. 599 01:04:02,378 --> 01:04:06,716 Tetsuya Kaneda, chủ tịch công ty thương mại Shunchindo, 600 01:04:06,883 --> 01:04:10,720 người điều hành một trang web bán dược phẩm, 601 01:04:11,721 --> 01:04:14,557 và Taro Narita, chủ tịch của công ty Narita, 602 01:04:14,724 --> 01:04:19,062 một công ty kinh doanh nhà hàng ở thành phố Aomori, đã bị bắt. 603 01:04:20,230 --> 01:04:23,399 Theo cảnh sát cho biết, Kaneda đã 604 01:04:23,566 --> 01:04:27,403 nhập khẩu thực phẩm chức năng và bán chúng trên mạng, 605 01:04:27,570 --> 01:04:32,075 với giá gấp vài trăm lần so với giá ban đầu. 606 01:04:32,242 --> 01:04:38,248 Hắn quảng cáo lhực phẩm chức năng này có thể cải thiện chức năng cho nam giới, 607 01:04:38,414 --> 01:04:42,252 và đã thu lợi nhuận trái phép lên đến 1000 vạn yên. 608 01:04:43,086 --> 01:04:48,758 Taro Narita điều hành một quán cafe hầu gái và nhiều nhà hàng khác... 609 01:04:48,925 --> 01:04:51,427 Này, ta đang xem mà. 610 01:04:52,262 --> 01:04:56,266 ... có thể đã bán ở quán cafe và các nhà hàng... 611 01:04:56,432 --> 01:05:00,186 Cháu làm gì thế? Ta đang xem mà. 612 01:05:01,563 --> 01:05:04,107 Và bây giờ là dự báo thời tiết. 613 01:05:05,108 --> 01:05:10,280 Ngày mai, không khí lạnh sẽ tràn về, dự báo tuyết đầu mùa sẽ rơi ởHakkoda. 614 01:05:10,446 --> 01:05:13,283 Tuyết đầu mùa ở Hakkoda đó. 615 01:05:16,286 --> 01:05:20,790 Hành quân trên tuyết Bước đi trên băng 616 01:05:20,957 --> 01:05:23,751 Đâu là mặt sông Đâu là con đường... 617 01:05:23,918 --> 01:05:25,128 Gì vậy? 618 01:05:25,295 --> 01:05:28,464 Bài hát từ bộ phim "Núi Hakkoda". 619 01:05:29,299 --> 01:05:33,469 Không thể vứt bỏ chú ngựa bị ngã trên chiến trường 620 01:05:33,636 --> 01:05:37,640 Nơi đây đâu đâu cũng là đất của kẻ địch. 621 01:05:37,807 --> 01:05:41,978 Bất chấp hiểm nguy dừng chân nghỉ lại 622 01:05:42,145 --> 01:05:46,024 Chỉ còn hai điếu thuốc bơ vơ trơ trọi 623 01:05:46,190 --> 01:05:51,446 "Chết đi!" "Đồ hầu gái bẩn thỉu!" "Lũ gái điếm!" 624 01:05:55,491 --> 01:06:01,664 Trước đây, ông Narita đã có tiền án, 625 01:06:02,165 --> 01:06:04,500 liên quan đến một vụ đầu tư. 626 01:06:05,960 --> 01:06:09,339 Nhưng lần này ông ấy không phải là thủ phạm chính. 627 01:06:10,173 --> 01:06:14,218 Rõ ràng, ông ấy chỉ giúp đỡ một người bạn cũ. 628 01:06:14,469 --> 01:06:16,346 Đó là những gì cảnh sát nói. 629 01:06:17,847 --> 01:06:19,807 Vẫn chưa biết có phải ngồi tù không. 630 01:06:20,183 --> 01:06:21,768 Ngốc thật! 631 01:06:21,934 --> 01:06:24,103 "Xin lỗi mọi người! Narita" 632 01:06:27,357 --> 01:06:28,691 Quán cafe thì sao nhỉ? 633 01:06:33,196 --> 01:06:36,199 Tôi đã nghĩ rất nhiều. 634 01:06:39,494 --> 01:06:44,374 Tôi đang nghĩ sẽ trả cho mọi người tiền trợ cấp nghỉ việc và đóng cửa quán. 635 01:06:49,671 --> 01:06:52,465 Một phần cũng là trách nhiệm với xã hội, 636 01:06:54,759 --> 01:06:58,930 và việc một vài nhà cung cấp không muốn làm việc với chúng ta. 637 01:07:01,057 --> 01:07:07,230 Ngân hàng Tsugaru sẽ xem xét doanh thu tháng này, 638 01:07:07,522 --> 01:07:09,983 và quyết định có cho chúng ta vay tiền tiếp không. 639 01:07:11,526 --> 01:07:14,737 Nhưng với tình hình này, có lẽ chúng ta không duy trì được 1 tháng. 640 01:07:16,322 --> 01:07:19,075 Cơ hội tồn tại rất mong manh. 641 01:07:26,082 --> 01:07:31,254 Cũng là cơ hội tốt. Em sẽ tới Tokyo và tập trung vào truyện tranh. 642 01:07:32,088 --> 01:07:33,423 Đồ ngốc! 643 01:07:33,589 --> 01:07:38,261 Cô chưa thắng được giải thưởng nào, đến Tokyo rồi cũng sẽ ra đường thôi. 644 01:07:38,428 --> 01:07:42,265 Ít nhất cũng phải đoạt giải Người mới. Tokyo gì cơ chứ! 645 01:07:42,432 --> 01:07:46,102 Em biết rồi, biết rồi! Đừng nói như thể mẹ em vậy! 646 01:07:53,192 --> 01:07:55,945 Em có thể cung cấp... 647 01:07:56,904 --> 01:08:01,451 táo. Gần nhà em có rất nhiều vườn táo. 648 01:08:04,120 --> 01:08:05,621 Cảm ơn Ito. 649 01:08:13,129 --> 01:08:17,967 Tôi xin lỗi vì không thể duy trì được quán. 650 01:08:19,635 --> 01:08:22,138 Đây là trách nhiệm của tôi. 651 01:08:43,326 --> 01:08:47,747 Ito, còn thừa một ít. Mang về đi. 652 01:09:29,372 --> 01:09:32,208 Cháu vê rồi à. Ăn cơm đi. 653 01:09:33,209 --> 01:09:36,712 - Cháu ăn rồi. - Cháu ăn rồi à. Vậy được rồi. 654 01:09:42,385 --> 01:09:43,719 Con về rồi à. 655 01:09:48,391 --> 01:09:50,560 Muốn uống cà phê không? 656 01:09:54,897 --> 01:09:56,065 Vâng. 657 01:10:16,752 --> 01:10:18,754 Con có một ít bánh táo. 658 01:10:25,428 --> 01:10:29,432 Con muốn nói chuyện gì không? 659 01:10:36,397 --> 01:10:37,773 Con không muốn từ bỏ. 660 01:10:37,940 --> 01:10:38,941 Đồ ngốc! 661 01:10:40,610 --> 01:10:43,905 Ngay cả khi con không từ bỏ, cái quán đó cũng đóng cửa sớm thôi. 662 01:10:45,740 --> 01:10:50,202 Không có người bố nào muốn con mình làm việc ở một nơi có tội phạm cả. 663 01:10:53,122 --> 01:10:54,373 Đừng đến đó nữa. 664 01:10:57,585 --> 01:10:58,669 Con không bỏ đâu. 665 01:11:06,469 --> 01:11:10,306 Đáng lẽ ngay từ đầu ta không nên cho con làm ở đó. 666 01:11:17,480 --> 01:11:21,651 Về cơ bản thì quán cafe hầu gái cũng giống như mấy quán lầu xanh. 667 01:11:23,903 --> 01:11:28,491 Dành cho những gã không đủ tiền tới quán bar, 668 01:11:28,950 --> 01:11:32,203 và không đủ sự quyến rũ để thu hút phụ nữ. 669 01:11:32,662 --> 01:11:35,248 Đấy là lý do họ trả tiền cho quán này. 670 01:11:46,133 --> 01:11:50,263 Hầu gái ư? Giờ là thời đại nào rồi? 671 01:11:51,847 --> 01:11:56,686 Có phải thời đại mà phụ nữ phải phục tùng đàn ông không? Đây là năm 2020. 672 01:11:59,355 --> 01:12:02,191 "Ông chủ" ư? Con đâu phải cún con. 673 01:12:02,692 --> 01:12:06,195 Mặc đồng phục nữ sinh trung học để kiếm tiền, 674 01:12:06,529 --> 01:12:09,198 Đúng là kẻ lừa đảo! 675 01:12:20,209 --> 01:12:23,879 Muốn nói gì à? Dùng ngôn từ của con đi. 676 01:12:33,222 --> 01:12:35,558 Bố, bố không thể nghe thấy... 677 01:12:37,727 --> 01:12:40,229 sự im lặng của con! 678 01:12:49,572 --> 01:12:51,657 Giáo sư đạo đức giả! 679 01:13:59,642 --> 01:14:00,976 Ăn đi. 680 01:14:08,192 --> 01:14:10,820 Này, con cũng đi đâu đấy? 681 01:14:11,320 --> 01:14:13,656 - Đi leo núi. - Leo núi á? 682 01:14:14,156 --> 01:14:17,076 Bố sẽ đi. Con ở lại với bà đi. 683 01:14:18,327 --> 01:14:19,829 Con cũng đi! 684 01:14:20,496 --> 01:14:22,248 - Ở lại đi. - Không. 685 01:14:22,456 --> 01:14:23,999 - Ở lại! - Con sẽ đi! 686 01:14:24,166 --> 01:14:26,585 Hai người này làm tôi phát điên lên được. 687 01:14:30,172 --> 01:14:31,841 Bị làm sao thế không biết. 688 01:14:33,175 --> 01:14:34,176 Này. 689 01:14:36,345 --> 01:14:40,182 3 trừ đi 2, ta ở một mình cũng được! 690 01:14:41,684 --> 01:14:45,187 Đi ra ngoài và làm mát cái đầu đi! 691 01:14:45,521 --> 01:14:48,023 Ra ngoài, làm mát đầu đi. 692 01:14:48,649 --> 01:14:50,860 Con nữa, làm mát đầu đi. 693 01:16:19,240 --> 01:16:21,450 Đường này. 694 01:16:21,617 --> 01:16:26,622 Tớ chưa từng có giai đoạn nổi loạn. Tớ cũng không thể cãi lại bố mẹ. 695 01:16:27,289 --> 01:16:28,958 Tớ ghét cãi cọ. 696 01:16:30,292 --> 01:16:31,460 Ừ, tớ cũng vậy. 697 01:16:32,044 --> 01:16:36,799 Nói thế nào nhỉ? Cậu tranh cãi rồi bỏ nhà ra đi. 698 01:16:38,133 --> 01:16:43,639 Tớ chẳng nói gì. Tớ không tìm ra từ gì để nói. 699 01:16:47,268 --> 01:16:49,645 Tớ cũng từng cãi nhau với bạn một lần. 700 01:16:51,146 --> 01:16:56,986 Tớ đã cố làm lành, nhưng không thể trở lại như trước. 701 01:16:58,904 --> 01:17:01,991 Kể từ đó, tớ rất ngại việc đánh nhau và tranh cãi. 702 01:17:03,993 --> 01:17:07,830 Càng nói nhiều thì càng cảm thấy đơn độc. 703 01:17:13,335 --> 01:17:14,503 Phải. 704 01:17:25,848 --> 01:17:27,182 Chào mừng đã về nhà. 705 01:17:46,327 --> 01:17:48,203 Ito, giỏi quá. 706 01:17:48,871 --> 01:17:50,039 Tớ chơi dở lắm. 707 01:17:50,205 --> 01:17:52,875 Giỏi thật mà. Cậu đã học à? 708 01:17:53,042 --> 01:17:56,712 Ừ, tớ nghe đi nghe lại nhiều lần. 709 01:17:56,879 --> 01:17:58,213 Học bằng tai á? 710 01:18:00,883 --> 01:18:03,218 Ừ, tớ học mọi thứ bằng tai. 711 01:18:04,345 --> 01:18:06,055 Cậu ngầu thật đấy! 712 01:18:09,099 --> 01:18:10,893 Tớ cầm thử được không? 713 01:18:44,927 --> 01:18:50,432 Tớ muốn chơi ghi-ta, nhưng tớ không đủ tiền để mua một chiếc đàn cũ. 714 01:19:05,948 --> 01:19:08,951 Lương làm thêm của tớ nhưng tớ chưa dùng đến. 715 01:19:19,461 --> 01:19:21,296 Đừng thương hại tớ. 716 01:19:22,464 --> 01:19:25,801 Xin lỗi, tớ không có ý đó. 717 01:19:37,312 --> 01:19:38,480 Sana! 718 01:19:43,652 --> 01:19:46,488 - Gặp lại con sau nhé. - Chào mẹ. 719 01:19:46,822 --> 01:19:49,158 Ito, cháu cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 720 01:19:49,324 --> 01:19:52,161 Nhà hơi lạnh, nên cháu nhớ giữ ấm. 721 01:19:52,327 --> 01:19:56,665 Có rất nhiều chăn trong tủ. 722 01:19:56,832 --> 01:20:00,002 Bà Kudo cho một ít nho. Mẹ để trong bếp. 723 01:20:00,169 --> 01:20:03,005 Con biết rồi. Chào mẹ. 724 01:20:03,172 --> 01:20:04,339 Mẹ đi đây. 725 01:20:10,179 --> 01:20:16,685 Mẹ làm việc ở vườn hoa quả vào ban ngày, và làm ở quán sushi vào ban đêm. 726 01:20:16,852 --> 01:20:20,022 Để dành tiền cho tớ học đại học. 727 01:20:20,522 --> 01:20:24,526 Tớ bảo mẹ bỏ việc làm thêm đi nếu không sẽ kiệt sức mà chết mất. 728 01:20:29,698 --> 01:20:30,699 Xin lỗi. 729 01:20:33,202 --> 01:20:36,705 - Đừng thương hại tớ. - Tớ không có ý đó. 730 01:21:03,732 --> 01:21:09,238 Mẹ tớ bị bệnh rồi qua đời năm 32 tuổi. 731 01:21:10,405 --> 01:21:14,076 Nên tớ gần như không nhớ gì. 732 01:21:15,369 --> 01:21:19,748 Bố và bà cũng không kể về mẹ, 733 01:21:21,542 --> 01:21:23,377 nên tớ chẳng biết gì về mẹ. 734 01:21:27,047 --> 01:21:29,091 Cậu chỉ toàn nghĩ cho bản thân. 735 01:21:30,759 --> 01:21:34,471 Bố cậu đã mất vợ, chắc ông ý cũng rất buồn. 736 01:21:35,055 --> 01:21:37,683 Bà cậu mất con gái. 737 01:21:38,892 --> 01:21:40,852 Mọi người đều rất đau buồn. 738 01:21:44,106 --> 01:21:45,274 Xin lỗi. 739 01:21:49,903 --> 01:21:53,323 Tại sao cuộc sống không thể đơn giản hơn nhỉ? 740 01:22:01,582 --> 01:22:04,376 Này, chơi đàn tiếp đi. 741 01:22:11,758 --> 01:22:12,926 Hả, cái này... 742 01:22:26,898 --> 01:22:29,735 Cậu nên chơi đàn shamisen, Ito ạ. 743 01:22:30,277 --> 01:22:31,987 Tại sao? 744 01:22:32,696 --> 01:22:34,448 Tớ cũng không hiểu. 745 01:22:56,178 --> 01:23:01,016 Khi bình minh ló rạng sau những quả táo, con thuyền của cuộc đời bắt đầu ra khơi. 746 01:23:01,850 --> 01:23:07,189 Gẩy đàn shamisen như một chú gấu đang bắt cá hồi. 747 01:23:07,814 --> 01:23:10,525 Đó là Ito Soma, 16 tuổi! 748 01:23:15,530 --> 01:23:17,366 Ồ, được đấy! 749 01:23:29,711 --> 01:23:31,546 Quá tuyệt! 750 01:23:34,383 --> 01:23:36,218 Quá đỉnh! 751 01:23:41,890 --> 01:23:43,892 Tuyệt vời! 752 01:24:25,600 --> 01:24:27,436 Chào buổi sáng. 753 01:24:28,437 --> 01:24:30,105 Chào buổi sáng. 754 01:24:35,277 --> 01:24:37,779 Ito, gì thế? 755 01:24:39,448 --> 01:24:43,285 Cái gì to thế! Ở trong là gì đấy? 756 01:24:47,622 --> 01:24:51,043 Đàn shamisen. 757 01:24:51,251 --> 01:24:52,461 Đàn shamisen sao? 758 01:24:52,961 --> 01:24:54,129 Vâng. 759 01:24:56,298 --> 01:24:57,466 Em muốn... 760 01:24:59,301 --> 01:25:03,638 được làm việc với chị Sachiko, chị Tomomi, 761 01:25:05,307 --> 01:25:06,641 và anh Kudo. 762 01:25:08,977 --> 01:25:11,980 Em muốn làm việc 763 01:25:13,148 --> 01:25:16,318 với mọi người mãi mãi. 764 01:25:17,986 --> 01:25:22,157 Em muốn thật nhiều khách tới đây. 765 01:25:22,991 --> 01:25:24,326 Và.. 766 01:25:26,828 --> 01:25:29,164 em muốn chơi đàn shamisen ở đây nữa! 767 01:25:44,137 --> 01:25:48,099 Liệu chúng ta có thể thử thêm lần nữa không? 768 01:25:53,980 --> 01:25:58,193 Tôi muốn được mặc đồ hầu gái thêm 10 năm nữa. 769 01:25:58,360 --> 01:26:03,698 Anh có thể cắt lương của tôi tôi muốn cố gắng thêm một tháng nữa. 770 01:26:07,202 --> 01:26:11,039 Em cũng muốn mặc thêm độ 3 năm nữa. 771 01:26:11,540 --> 01:26:17,379 Chờ đã, mặc đồ hầu gái ở tuổi gần 30 ư? Không thể tưởng tượng nổi. 772 01:26:17,546 --> 01:26:19,381 Tôi sẽ vặn cổ cô đấy! 773 01:26:21,216 --> 01:26:26,805 Không, đóng cửa quán là việc tốt nhất. Đó là điều hiển nhiên. 774 01:26:30,225 --> 01:26:34,062 Điều hiển nhiên ư? Hiển nhiên với ai chứ? 775 01:26:34,229 --> 01:26:35,897 Anh muốn làm gì chứ? 776 01:26:38,233 --> 01:26:40,402 Tôi luôn có cảm giác bất an. 777 01:26:41,403 --> 01:26:45,866 Khi tôi ở Tokyo, cũng như khi trở lại Aomori. 778 01:26:47,492 --> 01:26:50,704 Tôi lo lắng về tương lai của mình. 779 01:26:54,082 --> 01:26:57,335 Nên tôi muốn làm điều gì đó vui vẻ. 780 01:26:58,295 --> 01:27:00,922 Tôi muốn duy trì quán cafe này. 781 01:27:05,385 --> 01:27:06,511 Vậy làm thôi. 782 01:27:12,100 --> 01:27:14,102 Làm thêm một tháng nữa! 783 01:27:16,354 --> 01:27:19,274 Hãy làm thử. Nếu không được, chúng ta sẽ từ bỏ. 784 01:27:22,319 --> 01:27:24,279 Chúng ta phải thay đổi. 785 01:27:25,697 --> 01:27:26,615 Thay đổi ư? 786 01:27:27,574 --> 01:27:32,287 Thực đơn, nguyên liệu, giá cả, nhà cung cấp, 787 01:27:32,913 --> 01:27:36,625 dịch vụ dành cho khách hàng, mọi thứ. 788 01:27:38,752 --> 01:27:39,544 Phải không, Ito? 789 01:30:50,151 --> 01:30:52,320 Em cười tự nhiên hơn đi. 790 01:30:52,695 --> 01:30:55,240 - Tự nhiên hơn? - Tự nhiên hơn. 791 01:30:58,701 --> 01:31:01,663 Cafe hầu gái Tsugaru Mở cửa lại ngày 1/11/2020 792 01:31:02,997 --> 01:31:04,415 Sau đó thì... 793 01:31:11,589 --> 01:31:15,969 Hầu gái và đàn Shamisen Buổi biểu diễn đặc biệt. 794 01:31:46,207 --> 01:31:49,002 Ông chủ về nhà! 795 01:31:50,170 --> 01:31:52,964 Chào mừng về nhà, ông chủ! 796 01:31:56,718 --> 01:32:00,096 - Cho tôi một cà phê Americano. - Vâng thưa ngài. 797 01:32:00,680 --> 01:32:04,767 Nhiều hành lý quá. Ngài vừa từ đỉnh Chomolungma về ạ? 798 01:32:07,395 --> 01:32:08,229 Vâng. 799 01:32:08,730 --> 01:32:09,564 Vâng. 800 01:32:32,086 --> 01:32:33,254 Anh Kudo. 801 01:32:40,595 --> 01:32:45,600 Anh có thể cho em pha cà phê được không? 802 01:32:48,269 --> 01:32:50,772 Không, em chưa làm được. 803 01:32:50,939 --> 01:32:52,774 Làm ơn. 804 01:32:52,941 --> 01:32:54,692 Chưa được. 805 01:32:55,443 --> 01:32:58,112 Làm ơn hãy dạy em. 806 01:33:06,955 --> 01:33:10,291 - Đầu tiên là xay hạt cà phê. - Cảm ơn. 807 01:33:10,458 --> 01:33:14,295 Giữ bằng tay trái, quay bằng tay phải. 808 01:33:21,469 --> 01:33:23,304 Giữ chặt xuống. 809 01:33:26,641 --> 01:33:29,727 Tay trái giữ chặt vào. 810 01:33:29,936 --> 01:33:31,980 Dùng sức nặng của cơ thể. 811 01:33:37,819 --> 01:33:39,821 Từ từ rót vào xung quanh. 812 01:33:41,155 --> 01:33:42,323 Chậm thôi. 813 01:33:42,490 --> 01:33:45,994 Làm tốt đấy. 814 01:33:47,996 --> 01:33:51,583 Quay về chính giữa rồi dừng lại. 815 01:33:51,791 --> 01:33:54,585 - Thế này ạ? - Đúng, rất tốt. 816 01:34:20,528 --> 01:34:22,363 Đây là bánh táo. 817 01:34:35,668 --> 01:34:37,003 Và cà phê. 818 01:34:49,891 --> 01:34:51,559 "Keppare!" *Cố lên! 819 01:35:00,234 --> 01:35:01,986 Xin lỗi. 820 01:35:02,195 --> 01:35:03,237 Vâng. 821 01:35:05,114 --> 01:35:06,532 Ngài gọi món ạ? 822 01:35:13,414 --> 01:35:17,085 Một bánh táo, và một nước cam. 823 01:35:17,543 --> 01:35:19,087 Xin chờ một lát. 824 01:35:23,758 --> 01:35:29,597 Một bánh táo, và một nước cam. 825 01:36:01,003 --> 01:36:04,632 "Ngon" 826 01:36:17,603 --> 01:36:20,398 Cafe hầu gái Tsugaru mở cửa trở lại! 827 01:36:20,606 --> 01:36:24,068 Thực đơn mới và giá mới, tốt nhất Aomori! 828 01:36:24,235 --> 01:36:27,905 Một cô hầu gái sẽ chơi đàn shamisen từ 4 giờ. 829 01:36:28,114 --> 01:36:29,991 Cảm ơn! 830 01:36:30,158 --> 01:36:32,326 Cảm ơn! 831 01:36:32,493 --> 01:36:34,996 Moe-moe, kyuun! 832 01:37:21,793 --> 01:37:24,378 Ôi, dễ thương quá, dễ thương quá! 833 01:37:26,714 --> 01:37:29,759 Bà, bà sờ tay cháu đi. 834 01:37:29,926 --> 01:37:31,427 Tay cháu à? 835 01:38:15,388 --> 01:38:16,639 Vâng. 836 01:38:17,473 --> 01:38:21,269 Buổi biểu diễn Shamisen Hôm nay, lúc 4 giờ. 837 01:39:06,689 --> 01:39:09,358 Tiểu thư đã về! 838 01:39:09,525 --> 01:39:12,528 Chào mừng về nhà, tiểu thư! 839 01:39:23,581 --> 01:39:27,501 Cảm ơn vì đã vất vả. 840 01:39:27,668 --> 01:39:28,878 Không có gì. 841 01:39:29,837 --> 01:39:31,964 Ừm... cho ta cái này. 842 01:39:32,131 --> 01:39:33,841 Nhiều món quá nhỉ. 843 01:39:34,008 --> 01:39:35,927 À đây. Cappuccino. 844 01:39:36,135 --> 01:39:39,096 Vâng thưa quý bà. Xin chờ một chút. 845 01:39:40,181 --> 01:39:42,808 Tôi đã mời những người mà tôi biết. 846 01:39:42,975 --> 01:39:46,604 Vào đi, còn chờ gì nữa? 847 01:39:46,771 --> 01:39:48,940 Chào mừng về nhà, ông và bà chủ! 848 01:39:49,148 --> 01:39:50,066 Được! 849 01:40:04,080 --> 01:40:05,081 Ổn chứ? 850 01:40:06,791 --> 01:40:07,917 Em chuẩn bị xong chưa? 851 01:40:08,584 --> 01:40:09,752 Rồi ạ. 852 01:40:12,964 --> 01:40:14,090 Muốn chỉnh lại tóc không? 853 01:41:39,675 --> 01:41:42,011 Tóc em đẹp quá. 854 01:42:02,114 --> 01:42:04,492 Cảm ơn. 855 01:42:04,658 --> 01:42:07,661 Bánh táo được làm bởi tôi, Sachiko đó. 856 01:42:25,221 --> 01:42:30,392 Xin chào quý khách. Chào mừng đến với quán cafe hầu gái Tsugaru. 857 01:42:30,559 --> 01:42:33,896 Xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất! 858 01:42:34,313 --> 01:42:39,235 Tôi là hầu gái của quán, và là MC Tomo-chan! 859 01:42:40,152 --> 01:42:41,612 Tomo-chan! 860 01:42:42,321 --> 01:42:44,657 Cảm ơn! 861 01:42:51,080 --> 01:42:53,749 Dù không muốn nói ra, nhưng... 862 01:42:55,417 --> 01:42:59,255 ông Narita, người chủ cũ của quán này, đã bị bắt, 863 01:42:59,839 --> 01:43:03,926 và quán đang trong giai đoạn khủng hoảng để tồn tại. 864 01:43:07,429 --> 01:43:08,764 Quản lý Kudo, 865 01:43:10,266 --> 01:43:11,934 Sachiko và tôi, 866 01:43:12,768 --> 01:43:16,105 và cả Ito, người chơi đàn hôm nay. 867 01:43:17,106 --> 01:43:18,941 Với 4 người chúng tôi, 868 01:43:20,609 --> 01:43:24,947 còn rất nhiều khó khăn phía trước. 869 01:43:25,781 --> 01:43:27,616 Tương lai của chúng tôi còn bấp bênh. 870 01:43:28,951 --> 01:43:30,286 Tomo-chan! 871 01:43:30,953 --> 01:43:35,124 Tương lai của chúng ta đều bấp bênh. Đó là cuộc sống. 872 01:43:35,624 --> 01:43:38,460 Chúng ta phải cố gắng lên! 873 01:43:47,636 --> 01:43:49,305 Cảm ơn. 874 01:43:51,807 --> 01:43:54,810 Và bây giờ, tôi xin giới thiệu 875 01:43:55,060 --> 01:43:57,187 Ito Soma. Xin mời! 876 01:44:03,986 --> 01:44:05,487 Ito-chan! 877 01:44:21,337 --> 01:44:22,671 Ito! 878 01:44:40,689 --> 01:44:43,525 Chờ đã! Nói vài lời đi. 879 01:44:46,195 --> 01:44:47,863 Tôi sẽ cố hết sức. 880 01:44:55,329 --> 01:44:56,246 Hết rồi à? 881 01:44:59,792 --> 01:45:01,418 Bài nhạc hôm nay là gì? 882 01:45:03,045 --> 01:45:08,050 Đó là bài "Tsugaru Aiyabushi" 883 01:45:08,884 --> 01:45:11,095 Khi còn nhỏ, 884 01:45:11,303 --> 01:45:16,725 đó là bài nhạc đầu tiên tôi học bằng cách nghe bà chơi đàn. 885 01:45:20,145 --> 01:45:25,067 Và sau đây là Ito Soma với bài Tsugaru Aiyabushi. 886 01:45:37,454 --> 01:45:42,293 Tôi sẽ chơi vì tôi muốn. 887 01:45:43,711 --> 01:45:45,838 Nên quý khách... 888 01:45:46,005 --> 01:45:49,591 cũng hãy nói chuyện, 889 01:45:51,260 --> 01:45:54,430 hoặc ăn bánh táo nếu muốn. 890 01:45:56,515 --> 01:45:58,934 Hãy nghe nếu muốn. 891 01:51:24,134 --> 01:51:27,137 - Làm được rồi! - Làm được rồi! 892 01:51:42,027 --> 01:51:44,112 Nhà mình ở đằng kia ạ? 893 01:51:45,489 --> 01:51:48,533 Không, ở đằng này. 894 01:51:56,208 --> 01:52:00,337 Chúng ta đã luôn ở đó. 895 01:52:03,382 --> 01:52:04,841 Nhỏ quá. 896 01:52:06,551 --> 01:52:08,011 Ừ, thật nhỏ bé. 897 01:52:12,849 --> 01:52:15,769 Này! 898 01:52:24,236 --> 01:52:27,030 Này! 899 01:52:58,937 --> 01:53:03,525 Ren Komai 900 01:53:05,819 --> 01:53:07,529 Mei Kurokawa 901 01:53:08,238 --> 01:53:09,906 Mayuu Yokota 902 01:53:10,740 --> 01:53:12,451 Ayumu Nakajima 903 01:53:13,201 --> 01:53:14,953 Kosaka Daimaou 904 01:53:15,662 --> 01:53:17,330 Jonagold (RINGOMUSUME) 905 01:53:18,123 --> 01:53:19,916 Shohei Uno 906 01:53:42,814 --> 01:53:45,609 Yoko Nishikawa 907 01:53:46,359 --> 01:53:49,362 Etsushi Toyokawa 908 01:54:02,375 --> 01:54:04,669 Giám đốc sản xuất Hideki Kawamura 909 01:54:05,879 --> 01:54:08,298 Nhà sản xuất Ryuichi Matsumura 910 01:54:13,094 --> 01:54:16,056 Nguyên tác "Itomichi" tác giả Osamu Koshigaya 911 01:54:20,018 --> 01:54:22,979 Âm nhạc Takuma Watanabe 912 01:54:26,525 --> 01:54:28,568 Đạo diễn hình ảnh Katsumi Yanagijima 913 01:54:28,735 --> 01:54:30,737 Thiết kế sản xuất Masato Nunobe Syusaku Tsukamoto 914 01:54:30,904 --> 01:54:32,906 Chỉ đạo ánh sáng Shinichi Nemoto 915 01:54:33,073 --> 01:54:35,075 Thu âm Hisashi Iwamaru 916 01:54:35,242 --> 01:54:37,244 Biên tập Shinichi Fushima 917 01:54:37,410 --> 01:54:39,412 Hiệu ứng âm thanh Keisuke Shibuya 918 01:54:39,579 --> 01:54:41,581 Thiết kế trang phục Maya Yabuno 919 01:54:41,748 --> 01:54:43,750 Làm tóc và trang điểm Kumiko Sawada 920 01:54:43,917 --> 01:54:45,919 Trợ lý đạo diễn Takashi Matsuo 921 01:54:46,086 --> 01:54:48,088 Giám sát sản xuất Takashi OOkawa 922 01:56:35,320 --> 01:56:39,658 Kịch bản và đạo diễn bởi Satoko Yokohama 923 01:56:42,118 --> 01:56:45,872 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners