1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,256 --> 00:00:11,051
Azt mondják, hogy a történeted nem más...
4
00:00:11,218 --> 00:00:16,473
mint az életed ösvényének díszletei,
5
00:00:17,015 --> 00:00:21,603
de az én történetem sehol sem látszódik.
6
00:00:24,064 --> 00:00:28,026
"Nagy éhínségek sújtották
a Tsugaru régiót Genna,"
7
00:00:28,193 --> 00:00:33,198
"Genroku, Horeki, Tenmei és
Tempo idején, súlyos éhínséget okozva"
8
00:00:34,074 --> 00:00:37,911
"A Genna-éhínséget az augusztusi
erős fagyok okozták."
9
00:00:38,203 --> 00:00:40,747
"A hideg időjárás miatt
nagyon rossz lett a termés."
10
00:00:40,914 --> 00:00:44,960
"Az északnyugati szél az esős időszakból
bezúdult a nyárba, "
11
00:00:45,127 --> 00:00:47,337
"és ezzel különösen hideggé
varázsolta a régiót."
12
00:00:47,546 --> 00:00:52,175
"Ez még mindig a régió
fő artériás vízi útja,"
13
00:00:52,342 --> 00:00:55,053
"350 évvel a megépítése után is."
14
00:00:58,890 --> 00:01:03,020
"Százezer ember halt meg a
Genroku éhínség alatt."
15
00:01:03,228 --> 00:01:05,105
Soma nem hallak.
16
00:01:08,024 --> 00:01:10,861
"A Chenmei éhínség során"
17
00:01:11,069 --> 00:01:14,531
"35 ezer háztartás halt éhen."
18
00:01:14,698 --> 00:01:17,033
"102 ezer éhen halt"
19
00:01:17,242 --> 00:01:21,371
"További 30 ezer ember
betegség miatt halt meg."
20
00:01:21,538 --> 00:01:26,376
"A Tempo éhínség során"
21
00:01:26,585 --> 00:01:31,923
"az Aomori prefektúra krónikája szerint,
miután megették az állataikat,"
22
00:01:32,090 --> 00:01:37,804
"az emberek a saját szüleiket
és gyermekeiket is megették."
23
00:01:39,431 --> 00:01:40,640
Rendben.
24
00:01:43,101 --> 00:01:47,522
Amikor Soma felolvas úgy hangzik,
mintha klasszikus zenét hallanánk.
25
00:01:50,609 --> 00:01:55,238
Uram, Beethovent vagy Schubertet?
26
00:01:56,239 --> 00:01:57,574
Mozartot.
27
00:01:59,785 --> 00:02:02,412
Először jön a szerelem.
28
00:02:03,246 --> 00:02:04,998
A szerelmesnek lenni érzés csak utána.
29
00:02:05,707 --> 00:02:07,125
Hogy érted?
30
00:02:07,334 --> 00:02:10,253
- A szerelemben könnyen lemaradsz.
- Így igaz.
31
00:02:10,921 --> 00:02:12,255
Dehogy.
32
00:02:12,798 --> 00:02:13,673
Tényleg?
33
00:02:13,840 --> 00:02:17,928
Még a zseniális Sato is is szerelmes,
nem tudtátok?
34
00:02:18,094 --> 00:02:21,098
- Kibe?
- Nem tudjátok?
35
00:02:21,264 --> 00:02:24,434
A baseball klub alelnökébe.
36
00:02:24,976 --> 00:02:26,102
Nem lehet!
37
00:02:26,269 --> 00:02:28,438
Pedig igaz. A vizsga előtt…
38
00:02:28,814 --> 00:02:30,941
Sziasztok!
39
00:02:33,443 --> 00:02:35,487
Holnap találkozunk, Soma!
40
00:02:35,654 --> 00:02:38,114
- Sok szerencsét a klubban.
- Köszi!
41
00:02:38,323 --> 00:02:39,616
Nem megyünk el a kávézóba?
42
00:02:39,825 --> 00:02:40,951
Melyikbe?
43
00:02:41,159 --> 00:02:42,619
Amelyikben voltunk.
44
00:03:14,484 --> 00:03:19,489
Nemsokára megérkezünk Itayanagi-ba.
Az ajtók a jobb oldalon nyílnak.
45
00:03:43,930 --> 00:03:47,058
Itayanagi. Megérkeztünk Itayanagi-ba.
46
00:03:49,561 --> 00:03:50,854
Szia!
47
00:04:19,090 --> 00:04:21,676
Kedves iskolából hazatérő gyerekek,
48
00:04:22,260 --> 00:04:26,681
jó napotok volt?
49
00:04:27,724 --> 00:04:31,228
Kérjük, vigyázzatok magatokra hazafele,
50
00:04:31,436 --> 00:04:34,731
és kerüljétek el a baleseteket!
51
00:04:36,608 --> 00:04:42,656
Nem volt betevőnk, ezért apa
folyamatosan úton volt és dolgozott.
52
00:04:43,698 --> 00:04:48,203
Mikor hazajött, levágta a grabancunkat.
53
00:04:49,037 --> 00:04:53,208
Egymás után vágta le a grabancunkat az udvaron.
54
00:04:54,209 --> 00:04:58,672
Arra gondoltam, amikor újra megnő a hajam,
apa újra itthon lesz és levágja.
55
00:04:58,838 --> 00:05:01,716
A nagyobbik fivérem azt mondta,
hogy az én grabancom gyorsabban nő…
56
00:05:01,883 --> 00:05:05,220
mintha valami kámforos kenőccsel kenném.
57
00:05:05,845 --> 00:05:08,682
Ezután a kisebbik fivérem…
58
00:05:18,191 --> 00:05:20,860
Rájöttem, mit jelent a grabanc.
59
00:05:21,027 --> 00:05:22,696
Igen, azt jelenti: "haj".
60
00:05:23,321 --> 00:05:27,534
De miért nevezik grabancnak?
61
00:05:28,201 --> 00:05:33,707
A Tsugaru nyelvjárás egy keverék,
lehet, hogy az angol is benne van.
62
00:05:33,873 --> 00:05:35,959
Nem, az nem lehet.
63
00:05:37,043 --> 00:05:40,630
30 évig tartott,
mire megértettem ezt a nyelvjárást.
64
00:05:42,007 --> 00:05:45,468
Hogy mi? Professzor, maga
nem Aomoriban született?
65
00:05:45,677 --> 00:05:47,053
Nem, Tokióban.
66
00:05:48,138 --> 00:05:52,559
Még ma is vannak olyan szavak, amiket
nem értek a Tsugaru dialektusban.
67
00:05:53,226 --> 00:05:54,894
Hoztam egy kis harapnivalót.
68
00:05:55,395 --> 00:05:58,732
Korán van. Még csak 4 óra.
69
00:05:59,357 --> 00:06:02,235
A fiatalok biztosan megéheztek.
70
00:06:04,029 --> 00:06:05,739
Éhes vagyok.
71
00:06:05,905 --> 00:06:07,157
Éhes én is!
72
00:06:07,365 --> 00:06:08,658
Éhes! Éhes!
73
00:06:08,825 --> 00:06:10,493
Igen, én is.
74
00:06:11,911 --> 00:06:15,165
Rendben, együnk.
75
00:07:23,775 --> 00:07:26,361
- Oh, hazaértél.
- Üdv itthon.
76
00:07:26,528 --> 00:07:28,029
Hello.
77
00:07:28,196 --> 00:07:29,531
Szeretnél velünk enni?
78
00:07:30,031 --> 00:07:31,032
Nem.
79
00:07:53,805 --> 00:07:57,517
Tudjátok, hogy milyen fából
készül a samiszen?
80
00:07:57,684 --> 00:07:58,893
Én nem tudom.
81
00:07:59,310 --> 00:08:01,563
Vörös szantálfából.
82
00:08:01,729 --> 00:08:02,897
Vörös szantálfa?
83
00:08:03,398 --> 00:08:06,985
Igen, egy nagyon kemény fa.
84
00:08:07,360 --> 00:08:10,738
- Az ott Ito?
- Igen, ő ott Ito.
85
00:08:10,989 --> 00:08:16,035
Tavaly különdíjat nyert
a prefektúrai versenyen.
86
00:08:17,203 --> 00:08:19,747
- Hű!
- Nagyon jól néz ki!
87
00:08:21,249 --> 00:08:23,251
Ön is játszik professzor?
88
00:08:24,794 --> 00:08:26,212
Ito!
89
00:08:27,005 --> 00:08:28,882
Mi a baj?
90
00:08:29,716 --> 00:08:32,051
Nagyon szégyenlős.
91
00:09:17,180 --> 00:09:18,598
Hova mész?
92
00:09:18,848 --> 00:09:20,183
Egy barátomhoz.
93
00:09:20,350 --> 00:09:21,518
Hova?
94
00:09:28,524 --> 00:09:30,109
Edd meg.
95
00:09:31,277 --> 00:09:32,612
Edd meg ezt.
96
00:09:33,404 --> 00:09:35,573
Vidd el magaddal.
97
00:09:35,740 --> 00:09:36,908
Nem akarom.
98
00:11:59,842 --> 00:12:01,177
Apa
99
00:12:10,812 --> 00:12:11,854
Nagyi
100
00:12:38,256 --> 00:12:39,298
Anya
101
00:13:05,366 --> 00:13:10,121
Ito
102
00:13:38,774 --> 00:13:39,901
Kérsz?
103
00:13:41,486 --> 00:13:42,487
Nem.
104
00:13:47,617 --> 00:13:48,993
Mi ez?
105
00:13:49,494 --> 00:13:52,622
Azért vettem, hogy segítsen a nagyinak.
106
00:13:52,830 --> 00:13:54,290
Nagy segítség.
107
00:13:54,707 --> 00:13:56,876
Ito, ezt figyeld!
108
00:13:57,084 --> 00:13:58,127
Állj!
109
00:13:58,753 --> 00:13:59,921
Látod?
110
00:14:00,087 --> 00:14:01,130
Indulj!
111
00:14:01,297 --> 00:14:04,133
Látod? Jó, nem igaz?
112
00:14:04,342 --> 00:14:06,469
Miket találnak még ki?
113
00:14:06,677 --> 00:14:08,554
Hangos.
114
00:14:10,264 --> 00:14:11,224
Edd meg az ételt.
115
00:14:14,936 --> 00:14:19,023
Ito, játszunk együtt a samiszenen.
116
00:14:20,525 --> 00:14:22,818
- Nem érek rá.
- Nem érsz rá?
117
00:14:23,194 --> 00:14:27,198
Mutasd csak a kezed! Mutasd!
118
00:14:28,157 --> 00:14:30,993
Igen, látod?
119
00:14:31,160 --> 00:14:32,495
Nézd.
120
00:14:32,995 --> 00:14:37,792
Nem gyakoroltál,
eltűnt a körmödről a barázda.
121
00:14:38,167 --> 00:14:40,086
Miért nem gyakorolsz?
122
00:14:41,254 --> 00:14:43,673
- Hülyén nézek ki.
- Hogy mi?
123
00:14:44,423 --> 00:14:47,843
Amikor a samiszenen játszom.
124
00:14:48,094 --> 00:14:53,516
Széttárt lábakkal,
a fogam csikorgatva.
125
00:14:53,724 --> 00:14:55,685
Tök hülyén nézek ki.
126
00:14:55,893 --> 00:15:00,856
Lehet, hogy hülyén nézel ki,
de játszhatsz zárt lábakkal is.
127
00:15:01,232 --> 00:15:03,067
Fantasztikus lesz.
128
00:15:04,193 --> 00:15:05,152
Majd meglátod.
129
00:15:21,419 --> 00:15:23,629
Játssz néha vele.
130
00:15:24,171 --> 00:15:28,801
A nagyi és én más hangokat szólaltatunk meg.
Nehéz játszani vele.
131
00:15:29,468 --> 00:15:33,222
Jó ha megvan a saját hangod.
Jó, ha ki tudod fejezni magad.
132
00:15:33,890 --> 00:15:35,725
Miért?
133
00:15:36,893 --> 00:15:37,977
A kommunikáció miatt.
134
00:15:38,603 --> 00:15:42,732
Nem vagy a szavak embere,
kommunikálj inkább zenével.
135
00:15:46,861 --> 00:15:47,904
"Usgyi!"
136
00:15:48,571 --> 00:15:51,240
Ezzel most bátorítani próbálsz?
Az uzsgyi és nem usgyi!
137
00:15:55,912 --> 00:15:58,623
Még a porszívó is engedelmesebb, mint te.
138
00:15:58,789 --> 00:16:01,000
Ha meg tudsz fizetni egy ilyet,
akkor adhatnál nekem is pénzt.
139
00:16:01,167 --> 00:16:02,168
Mit vennél?
140
00:16:04,170 --> 00:16:06,088
- Cipőt.
- Van cipőd.
141
00:16:06,339 --> 00:16:07,340
De mindegyik lyukas.
142
00:16:07,506 --> 00:16:10,259
- Akkor stoppold meg őket.
- Fukar professzor!
143
00:16:10,885 --> 00:16:15,598
Az egyetem pénzügyi keretei szűkösek.
A recesszió egyre rosszabb.
144
00:16:27,276 --> 00:16:28,986
Kérlek, mondd meg,
mit szeretnél tudni.
145
00:16:29,153 --> 00:16:32,114
Nem akarok tudni semmit.
146
00:16:34,200 --> 00:16:36,619
Nem akarok tudni semmit.
147
00:16:44,377 --> 00:16:47,505
Állásajánlatok Aomoriban
148
00:16:48,047 --> 00:16:52,802
Banki adatbevitel: Nincs túlóra!
Étterem: Mosolygós személyzet kerestetik.
149
00:16:53,010 --> 00:16:57,473
Konyhai személyzetet, baristát felveszünk.
Sales csapatba új tag kerestetik.
150
00:17:03,270 --> 00:17:04,814
Tsugaru Szolgálólány Kávézó
Üdvözöljük itthon, mester!
151
00:17:04,981 --> 00:17:08,067
1150 jen óránként?
152
00:17:10,111 --> 00:17:11,487
Részmunkaidő.
153
00:17:12,530 --> 00:17:14,490
Középiskolások jelentkezését is várjuk.
154
00:17:15,533 --> 00:17:17,326
Aomori.
155
00:17:21,497 --> 00:17:24,166
Telefonáljon, ha jelentkezne.
156
00:17:27,878 --> 00:17:29,422
Köszönjük hívását.
157
00:17:29,588 --> 00:17:33,384
Tsugaru Szolgálólány Kávézó
Tomo szolgálólány beszél.
158
00:17:33,551 --> 00:17:36,095
Miben segíthetek, mester?
159
00:17:40,850 --> 00:17:45,980
A rész..részmunka…
160
00:17:50,776 --> 00:17:53,029
Megismételné?
161
00:17:55,489 --> 00:17:57,199
A részmunkaidős állás.
162
00:17:58,659 --> 00:18:00,411
Oh, az állás miatt!
163
00:18:00,578 --> 00:18:03,080
Egy pillanat türelmet, hölgyem.
164
00:18:14,258 --> 00:18:17,970
Ito Soma. Gimnazista vagyok.
165
00:18:19,180 --> 00:18:22,641
Tud hozzájárulási engedélyt hozni
az iskolából és a szüleitől?
166
00:18:24,560 --> 00:18:25,311
Igen.
167
00:18:25,478 --> 00:18:27,563
Aomoriban lakik?
168
00:18:28,397 --> 00:18:30,441
Nem Itayanagiban.
169
00:18:31,901 --> 00:18:35,404
Mi a ruhamérete?
S, M, L, XL?
170
00:18:37,990 --> 00:18:39,784
Hát… L
171
00:18:40,993 --> 00:18:42,620
L-XL
172
00:18:42,995 --> 00:18:43,954
L?
173
00:18:45,748 --> 00:18:47,249
XL?
174
00:18:50,336 --> 00:18:54,757
Aomori, balra lent.
175
00:19:01,430 --> 00:19:03,599
Hú, most akkor merre?
176
00:19:03,849 --> 00:19:04,892
Ah?
177
00:19:06,268 --> 00:19:08,437
A tenger északra van, szóval…
178
00:19:10,648 --> 00:19:11,941
Erre?
179
00:19:12,650 --> 00:19:14,109
Nem tudom.
180
00:19:17,822 --> 00:19:21,700
Ahogy kilép az állomásról,
menjen tovább egyenesen.
181
00:19:22,785 --> 00:19:24,453
Végig a Shinmachi utcán.
182
00:19:25,121 --> 00:19:26,455
Menjen egyenesen.
183
00:19:30,000 --> 00:19:32,795
Menjen tovább egyenesen.
184
00:19:38,342 --> 00:19:41,720
Át a téren.
185
00:19:45,516 --> 00:19:47,101
Most merre?
186
00:19:54,150 --> 00:19:55,985
Migami cipők?
187
00:19:58,988 --> 00:20:00,322
Nem tudom.
188
00:20:02,491 --> 00:20:05,494
Tsugaru Szolgálólány kávézó
189
00:20:06,328 --> 00:20:07,830
Nincs itt.
190
00:20:19,800 --> 00:20:21,677
"Tsugaru Szolgálólány kávézó"
191
00:20:21,844 --> 00:20:23,179
Itt van!
192
00:21:01,133 --> 00:21:03,177
Jó reggelt.
193
00:21:23,280 --> 00:21:26,408
Te vagy az az Ito, ugye?
Az új lány?
194
00:21:27,201 --> 00:21:30,871
Valamilyen Ito.
195
00:21:44,260 --> 00:21:45,135
Tessék.
196
00:21:45,636 --> 00:21:49,098
A mai almás piték.
40 darab.
197
00:21:49,306 --> 00:21:50,933
Berakom a hűtőbe.
198
00:21:51,141 --> 00:21:52,768
Köszönöm.
199
00:21:55,312 --> 00:21:57,272
Jó reggelt.
200
00:21:57,982 --> 00:22:01,944
Tokióból költöztem vissza Aomoriba.
Én vagyok itt a komornyik.
201
00:22:08,325 --> 00:22:10,619
Sachiko majd kitanít.
202
00:22:10,995 --> 00:22:14,456
Sachiko Kasai, az örökké 22 éves.
203
00:22:14,832 --> 00:22:18,460
Nem tanítalak be.
Majd figyelsz és tanulsz.
204
00:22:20,546 --> 00:22:21,505
Rendben.
205
00:22:24,008 --> 00:22:25,551
Ezek itt….
206
00:22:31,849 --> 00:22:34,476
Sachiko saját készítésű pitéi.
207
00:22:34,685 --> 00:22:36,895
Hétvégén mind elviszik.
208
00:22:37,062 --> 00:22:39,023
550 jen darabja. Érted?
209
00:22:43,360 --> 00:22:44,319
Igen.
210
00:22:47,573 --> 00:22:49,825
Egy XL-es uniformis.
211
00:22:50,868 --> 00:22:53,829
Soma kisasszony, felpróbálnád?
212
00:22:53,996 --> 00:22:57,374
Ne haragudj, ha túl kicsi vagy nagy.
213
00:23:04,048 --> 00:23:06,675
Tudnál ma kezdeni?
214
00:23:07,551 --> 00:23:10,179
A hétvégék különösen pörgősek.
215
00:23:13,223 --> 00:23:14,433
Gyere csak ide.
216
00:23:26,695 --> 00:23:29,531
Kérlek, itt hátul öltözz át.
217
00:23:32,534 --> 00:23:33,535
Tessék.
218
00:23:38,165 --> 00:23:41,043
Jó reggelt, kis Sakura.
219
00:24:35,139 --> 00:24:39,184
"Üdvözlöm itthon, mmm…mezster"!
220
00:24:45,065 --> 00:24:46,817
Ez így nem jó.
221
00:24:52,990 --> 00:24:54,783
- Átöltöztél?
- Igen!
222
00:24:56,118 --> 00:24:57,536
Tökéletesen áll.
223
00:24:57,953 --> 00:24:59,496
Szipi-szupi!
224
00:25:17,806 --> 00:25:20,475
Azt jobban hátra kell tolni.
225
00:25:31,820 --> 00:25:34,531
Üdvözlöm itthon, mester!
226
00:25:35,324 --> 00:25:36,491
Üdv…
227
00:25:37,326 --> 00:25:40,537
Üdvözslöm itthon, mezster.
228
00:25:40,704 --> 00:25:44,333
"Mester", nem "mezster".
229
00:25:44,500 --> 00:25:47,169
"Mes -" , "s-sel".
230
00:25:47,836 --> 00:25:48,962
Mes…
231
00:25:49,129 --> 00:25:51,006
Meser!
232
00:25:51,465 --> 00:25:55,594
Nem meser, "mester"!
233
00:25:56,678 --> 00:25:58,347
Mes…
234
00:25:58,680 --> 00:26:01,683
Mezsder!
235
00:26:03,519 --> 00:26:05,020
Most viccelsz?
236
00:26:07,356 --> 00:26:09,316
Jó reggelt.
237
00:26:09,483 --> 00:26:13,028
Jó reggelt. Ne egyenruhában
gyere be dolgozni.
238
00:26:13,278 --> 00:26:14,529
Rendben.
239
00:26:14,696 --> 00:26:17,032
Mondtam, hogy gyere korán ma.
240
00:26:20,118 --> 00:26:21,370
Megint.
241
00:26:22,538 --> 00:26:26,375
Mezster.
242
00:26:28,502 --> 00:26:30,045
Mademoiselle?
243
00:26:31,171 --> 00:26:34,549
Örülök, hogy megismerhetlek.
244
00:26:35,467 --> 00:26:38,637
Örülök, hogy megismerhetlek.
245
00:26:45,894 --> 00:26:48,897
Jobban áll, ha előre hozod.
246
00:26:49,565 --> 00:26:51,483
A" 22 éves" csinálta így, ugye?
247
00:26:51,650 --> 00:26:53,235
Eltöröm a nyakad!
248
00:27:09,376 --> 00:27:12,421
A mestereink hazaértek.
249
00:27:14,589 --> 00:27:17,426
Üdvözöljük itthon önöket, mesterek.
250
00:27:40,157 --> 00:27:43,452
Ez kígyóbőr, ugye?
Vagy esetleg teknőcbőr?
251
00:27:43,744 --> 00:27:45,454
Azt hiszem, mindkettő hüllő.
252
00:27:45,662 --> 00:27:48,290
Ez marhabőr, nem kígyóbőr.
253
00:27:48,582 --> 00:27:49,541
Marha!
254
00:27:53,587 --> 00:27:54,504
Kész?
255
00:27:54,921 --> 00:27:58,508
Moe-moe…kjuuuun!
256
00:28:01,178 --> 00:28:02,846
Itt van egy légy.
257
00:28:03,013 --> 00:28:04,139
Tényleg?
258
00:28:04,348 --> 00:28:05,641
Hű!
259
00:28:05,807 --> 00:28:09,519
Ez egy tündér! Várjon!
260
00:28:23,408 --> 00:28:24,993
Ne ácsorogj csak így.
261
00:28:46,348 --> 00:28:48,183
Tessék.
262
00:28:54,231 --> 00:28:55,732
Köszönöm.
263
00:28:56,566 --> 00:28:57,943
Meg tudod csinálni.
264
00:29:02,698 --> 00:29:04,366
És itt a tej is.
265
00:29:04,741 --> 00:29:06,368
Köszönöm.
266
00:29:09,830 --> 00:29:10,789
Jól van?
267
00:29:21,383 --> 00:29:24,219
Itayanagi. Itayanagi-ba érkeztünk.
268
00:29:26,096 --> 00:29:27,931
A francba!
269
00:29:38,442 --> 00:29:40,068
Szia!
270
00:29:44,448 --> 00:29:45,574
Szia!
271
00:29:54,791 --> 00:29:55,917
Szia!
272
00:30:05,469 --> 00:30:08,263
Ito, gyere csak ide.
273
00:30:09,306 --> 00:30:12,267
Ito, gyere már ide.
274
00:30:20,650 --> 00:30:23,945
Ito, hogy megnőttél.
275
00:30:24,654 --> 00:30:28,283
Yoneda úr azt szeretné,
hogy segíts neki az almakertjében.
276
00:30:28,492 --> 00:30:32,954
Szeptemberben levesszük a védőzacskókat
az almákról. Tudsz segíteni nekünk?
277
00:30:33,163 --> 00:30:35,457
Részmunkaidőben.
278
00:30:35,665 --> 00:30:37,125
Mennyi egy óra?
279
00:30:37,334 --> 00:30:40,086
- 790 jen.
- Nos?
280
00:30:40,253 --> 00:30:42,255
Nekem már van munkám.
281
00:30:43,965 --> 00:30:46,301
Van munkád? Milyen munka?
282
00:30:47,677 --> 00:30:48,470
Egy kávézóban.
283
00:30:50,013 --> 00:30:51,973
Kávézóban? Hol?
284
00:30:52,849 --> 00:30:54,976
- Aomoriban.
- Aomoriban?
285
00:30:55,685 --> 00:31:00,732
Nem tudtál közelebb munkát találni?
Rengeteg kávézó van itt Hiroshakiban is.
286
00:31:00,899 --> 00:31:02,984
De nincs szobalány kávézó Hiroshakiban.
287
00:31:04,027 --> 00:31:08,156
Szobalány kávézó? Akihabarában?
288
00:31:08,365 --> 00:31:09,825
Nem, Aomoriban.
289
00:31:10,033 --> 00:31:12,160
Mit csinálsz abban a kávézóban?
290
00:31:13,537 --> 00:31:17,999
Ételt készítek a mestereinknek,
291
00:31:18,208 --> 00:31:22,671
felmosok, krumplit pucolok.
292
00:31:27,884 --> 00:31:32,347
És azt mondom: "Üdvözlöm itthon, mester…"
293
00:31:32,556 --> 00:31:34,266
így üdvözlöm a vendégeinket.
294
00:31:34,432 --> 00:31:36,017
Hogy így?
295
00:31:36,560 --> 00:31:40,272
"Üdvözlöm itthon, mester."
296
00:31:42,065 --> 00:31:44,859
Nem, a kezet így kell tartani.
297
00:31:45,068 --> 00:31:46,194
Így?
298
00:31:46,403 --> 00:31:48,029
Üdvözlöm itthon.
299
00:31:49,447 --> 00:31:50,866
Mester.
300
00:31:55,745 --> 00:31:58,707
- "Üdvözlöm itthon!"
- Miért nevet?
301
00:31:58,915 --> 00:32:00,542
Mert vicces.
302
00:32:01,251 --> 00:32:03,920
Üdvözlöm itthon, mester!
303
00:32:04,379 --> 00:32:07,799
Üdvözslöm itthon, mester.
304
00:32:08,675 --> 00:32:09,718
Moe-moe..
305
00:32:09,926 --> 00:32:11,636
Moe-moe…
306
00:32:11,803 --> 00:32:16,057
- Legyen finom!
- Legyen finom!
307
00:32:16,933 --> 00:32:20,562
Moe-moe, kjuun!
308
00:32:21,271 --> 00:32:23,565
Legyen finom!
309
00:32:28,945 --> 00:32:31,239
Au!
310
00:32:42,000 --> 00:32:44,794
Ezt olvasd el. Érdekes.
311
00:32:50,675 --> 00:32:52,260
És ne hanyagold el a tanulást!
312
00:32:59,476 --> 00:33:01,436
Az angol szobalányok élete
313
00:33:29,964 --> 00:33:33,969
Furi-furi, shaka-shaka!
314
00:33:34,135 --> 00:33:36,930
ízletes lesz az itóka!
315
00:33:37,097 --> 00:33:39,974
Legyen finom!
316
00:33:47,816 --> 00:33:50,985
Köszönjük, Ito-chan.
317
00:33:51,486 --> 00:33:53,488
Te igazi kincs vagy, Ito-chan.
318
00:33:55,991 --> 00:33:58,493
Helyes az egyenruhád is.
319
00:33:58,660 --> 00:34:03,498
Bár a karod és a lábad kicsit hosszabb,
mint ahogy az gondoltam.
320
00:34:03,665 --> 00:34:06,084
Szép és vékony. Gyere csak ide.
321
00:34:06,501 --> 00:34:09,170
Elnézést, elrabolom egy pillanatra!
322
00:34:16,177 --> 00:34:19,180
Narita úr a cég tulajdonosa.
323
00:34:23,518 --> 00:34:27,105
A "mesterrel" meg a "moe-moe"-vel
csak utánozzuk Tokiót.
324
00:34:27,856 --> 00:34:33,111
Ugyanakkor a világon minden
valami másnak az utánzata.
325
00:34:33,278 --> 00:34:38,366
Semmi sem eredeti.
Az utánzás hajtja előre a világot.
326
00:34:38,533 --> 00:34:40,869
Jó reggelt.
327
00:34:41,036 --> 00:34:42,704
Tomo-chan, csinos, mint mindig.
328
00:34:42,871 --> 00:34:45,206
Narita úr, dagi, mint mindig.
329
00:34:45,373 --> 00:34:48,626
Én az omán tonhal vagyok,
és így pörgök-forgok.
330
00:34:48,793 --> 00:34:51,045
Elegem van ebből a rutinból.
331
00:34:51,212 --> 00:34:52,797
És már nincs reggel, Tomomi.
332
00:34:52,964 --> 00:34:56,050
Kész lettem határidőre.
333
00:34:56,217 --> 00:34:58,553
Most adtam postára.
334
00:34:58,720 --> 00:35:00,555
Engedj már el!
335
00:35:01,890 --> 00:35:05,810
Készítettem egy másolatot.
Mindenki olvassa el, rendben?
336
00:35:05,977 --> 00:35:09,773
Ti olvassátok majd először.
Mondjátok el majd a véleményeteket.
337
00:35:09,939 --> 00:35:14,235
Szép munka, Tomo-chan.
Ezúttal te nyered majd a nagydíjat.
338
00:35:14,402 --> 00:35:17,739
- Tomomi, ne gyere a munkába egyenruhában.
- Sajnálom
339
00:35:19,074 --> 00:35:20,074
Elnézést.
340
00:35:20,241 --> 00:35:21,701
Igen, hölgyem.
341
00:35:24,579 --> 00:35:26,748
Túl lágy an viselkedik Tomomival.
342
00:35:26,915 --> 00:35:30,293
De azt akarom, hogy ő nyerjen.
343
00:35:31,127 --> 00:35:31,961
Ito-chan,
344
00:35:33,421 --> 00:35:35,882
tudod mit jelent a kizuna?
345
00:35:37,592 --> 00:35:40,595
Sokat hallottam már a televízióban.
346
00:35:41,971 --> 00:35:43,848
Igen, az az.
347
00:35:44,015 --> 00:35:48,311
A szobalányok odalépnek a vendégekhez
és elkezdenek beszélgetni, igaz?
348
00:35:48,603 --> 00:35:51,272
És egyre jobban megismerik egymást.
349
00:35:51,439 --> 00:35:54,609
Nincs értelme középületeket építeni.
350
00:35:54,776 --> 00:35:57,904
Az embereknek egyénileg
kell kiépíteni a kapcsolataikat.
351
00:35:58,154 --> 00:36:01,282
Így épül ki egy igazi kizuna.
352
00:36:01,449 --> 00:36:06,162
Ez az igazi kizuna.
353
00:36:06,871 --> 00:36:10,208
Régen,
354
00:36:10,667 --> 00:36:14,212
nem volt még ilyen rögzítő
eszköz, mint amilyen itt van.
355
00:36:15,505 --> 00:36:16,923
És kotta sem volt.
356
00:36:18,174 --> 00:36:22,804
"Használd a managu-d és a füledet,
így emlékezni fogsz rá."
357
00:36:23,012 --> 00:36:27,141
Ezt mondták, így én figyeltem,
hallgattam és tanultam.
358
00:36:28,685 --> 00:36:32,313
De nagyon nehéz volt.
359
00:36:33,189 --> 00:36:35,483
Hamar elfelejtettem, hogy volt,
360
00:36:36,025 --> 00:36:39,487
így hónapokig tartott,
míg megtanultam egy dallamot.
361
00:36:40,029 --> 00:36:40,989
Tudjátok?
362
00:36:42,365 --> 00:36:44,492
Mit jelent az hogy "managu"?
363
00:36:45,660 --> 00:36:49,831
A managu szemet jelent.
364
00:36:50,123 --> 00:36:56,004
Régen nem volt se hangrögzítő
eszköz, se kotta.
365
00:36:56,212 --> 00:37:01,509
Így a szemük és a fülük
segítségével kellett tanulniuk.
366
00:37:01,718 --> 00:37:06,681
Ezért tartott el jó néhány hónapig, igaz?
367
00:37:06,890 --> 00:37:09,517
Néhány hónap egy dallamra.
368
00:37:09,726 --> 00:37:12,854
Értem. A szemét és a fülét használta
arra, hogy megtanulja.
369
00:37:13,021 --> 00:37:15,273
Igen, így ment ez régen.
370
00:37:15,648 --> 00:37:16,774
Értem.
371
00:37:17,400 --> 00:37:20,486
Maga tanította Ito-chan-t
a samiszenen játszani?
372
00:37:20,653 --> 00:37:25,366
Nem. Ő csak jól megfigyelt engem
és magától tanulta meg.
373
00:37:27,243 --> 00:37:31,789
Miután Ito 8 éves lett,
374
00:37:32,540 --> 00:37:35,543
állandóan mellettem ücsörgött.
375
00:37:37,420 --> 00:37:42,508
Ito hangja és az én hangom
kicsit különbözik.
376
00:37:44,260 --> 00:37:46,054
Az egyetlen gyakornokom…
377
00:37:47,597 --> 00:37:50,850
a saját lányom volt.
378
00:37:51,684 --> 00:37:53,061
Ito édesanyja.
379
00:37:55,188 --> 00:38:00,443
Állandóan játszott,
amikor ideje volt.
380
00:38:01,986 --> 00:38:05,406
Azt gondoltam, jól játszik,
381
00:38:06,324 --> 00:38:08,785
de ő ennél ambíciózusabb volt.
382
00:38:09,535 --> 00:38:14,374
Sokféle dolgot kipróbált,
sok különböző stílust.
383
00:38:17,543 --> 00:38:18,920
Végül…
384
00:38:21,047 --> 00:38:22,924
elégedetlenül halt meg.
385
00:38:24,926 --> 00:38:26,302
Nem így van?
386
00:38:31,766 --> 00:38:36,354
Az a tanulólány, hol is született?
387
00:38:36,646 --> 00:38:41,609
Toyoshima kisasszony?
Tokióban, ott ahol én.
388
00:38:41,776 --> 00:38:44,362
Tényleg? Tamában?
389
00:38:44,988 --> 00:38:48,533
- Igen.
- Tokió nyugati részén, ugye?
390
00:38:49,325 --> 00:38:50,284
Igen.
391
00:38:52,245 --> 00:38:57,000
Apa, miért nem költöztünk vissza
Tokióba, miután meghalt anyu?
392
00:38:57,542 --> 00:39:02,297
Nem hagyhattuk egyedül nagyit,
és a régi otthonom se volt már meg.
393
00:39:03,339 --> 00:39:08,636
Egyébként is annyira szeretted nagyit.
Nem volt miért visszamenni.
394
00:39:08,845 --> 00:39:09,971
Ez igaz.
395
00:39:11,139 --> 00:39:13,683
Tokió jó hely?
396
00:39:15,852 --> 00:39:17,103
Oda akarsz menni?
397
00:39:18,563 --> 00:39:19,856
Nem tudom.
398
00:39:20,023 --> 00:39:24,402
Odamehetsz, ha akarsz.
De keményen kell tanulnod.
399
00:39:26,529 --> 00:39:29,615
De ti akkor csak ketten maradtok.
400
00:39:31,534 --> 00:39:32,994
Háromból egy az kettő.
401
00:39:35,121 --> 00:39:36,497
Nem vagytok vérrokonok.
402
00:39:38,082 --> 00:39:39,417
És akkor?
403
00:39:53,431 --> 00:39:54,432
Tudod…
404
00:39:55,933 --> 00:39:58,811
kicsit hasonlít Saorira.
405
00:39:59,729 --> 00:40:01,939
Az a hallgató.
406
00:40:02,857 --> 00:40:04,400
Nem hasonlít rá.
407
00:40:04,942 --> 00:40:05,985
Azt mondod?
408
00:40:06,402 --> 00:40:10,615
De hasonlít rá elölről.
409
00:40:11,115 --> 00:40:13,201
Talán hasonlít.
410
00:40:13,367 --> 00:40:14,786
Hogy hasonlít?
411
00:40:14,952 --> 00:40:19,290
Hogy hasonlít?
Talán nem is hasonlít annyira.
412
00:40:19,874 --> 00:40:21,125
Nem vagyok benne biztos.
413
00:40:21,751 --> 00:40:23,127
Nem hasonlítanak.
414
00:41:04,919 --> 00:41:07,839
Megfogta a fenekét, ugye?
415
00:41:11,259 --> 00:41:13,553
Megfogta a fenekét!
416
00:41:15,346 --> 00:41:16,848
Láttad, ahogy megteszem?
417
00:41:19,016 --> 00:41:21,519
Ito, történt valami?
418
00:41:25,857 --> 00:41:29,360
Látott valaki valamit?
419
00:41:32,613 --> 00:41:34,198
Van bizonyíték?
420
00:41:36,159 --> 00:41:41,539
Engem vádolsz tapogatással,
a mesteredet? Bizonyíték nélkül?
421
00:41:41,873 --> 00:41:47,545
Ő maga a bizonyíték.
Ok nélkül sosem kiáltott vagy esett el.
422
00:41:47,837 --> 00:41:50,715
Hát, lehet, hogy már esett el,
423
00:41:51,174 --> 00:41:53,718
de sosem sikított,
a véleményem szerint.
424
00:41:53,968 --> 00:41:55,052
MI?
425
00:41:56,471 --> 00:41:59,390
Valaki hívja a rendőrséget!
426
00:41:59,557 --> 00:42:00,933
Hát ez…
427
00:42:01,184 --> 00:42:03,102
Rendben, akkor magam hívom őket.
428
00:42:03,478 --> 00:42:08,816
Uram, ez a hely nem felnőtt
szórakoztatóipari vállalkozás.
429
00:42:09,567 --> 00:42:13,738
Ha a rendőrségi vizsgálatok bebizonyítják,
hogy nem nyúlt hozzá,
430
00:42:13,905 --> 00:42:17,074
beperelhet minket rágalmazásért.
431
00:42:17,241 --> 00:42:21,078
Különben mi fogunk szexuális bántalmazásért…
432
00:42:21,245 --> 00:42:22,413
Hallgasson!
433
00:42:25,541 --> 00:42:27,501
Ezek a lányok mondják,
434
00:42:28,044 --> 00:42:31,547
hogy moe-moe, csak hogy
felizgassák a férfiakat. Ez összezavar.
435
00:42:31,714 --> 00:42:34,008
"Moe-moe" - egy kommunikációs eszköz.
436
00:42:34,217 --> 00:42:38,262
Mindenesetre nem hatalmazza fel,
hogy megérintse a a felszolgálókat.
437
00:42:39,430 --> 00:42:42,183
Szolgálólány kávézónak hívják ezt a helyet?
438
00:42:42,600 --> 00:42:46,020
Ezt csak Tokió utánzása,
20 év lemaradással.
439
00:42:46,187 --> 00:42:49,941
Minden valaminek a másolata.
Semmi sem eredeti.
440
00:42:50,107 --> 00:42:53,110
- Maga jól feldühített.
- A számláját mi álljuk
441
00:43:01,118 --> 00:43:03,621
Legyen szép napja, mester.
442
00:43:09,126 --> 00:43:10,795
Ezt nem felejtem el.
443
00:43:11,796 --> 00:43:14,298
Elnézést a kis csetepatéért.
444
00:43:17,468 --> 00:43:19,470
Hagyd csak.
445
00:43:19,637 --> 00:43:22,306
Megcsinálom. Veszélyes.
446
00:43:23,975 --> 00:43:26,727
De az én hibám.
447
00:43:29,480 --> 00:43:30,982
Jól vagyok.
448
00:43:32,984 --> 00:43:35,152
Ito, tarts egy kis szünetet.
449
00:43:52,670 --> 00:43:54,672
Nagyon elgondolkodtál.
450
00:43:59,176 --> 00:44:02,972
A ma esti vacsorára gondoltam.
451
00:44:04,348 --> 00:44:08,853
Tényleg? És én még aggódtam érted.
452
00:44:11,188 --> 00:44:14,191
Edd csak meg. Kudo úr ajándéka.
453
00:44:14,483 --> 00:44:18,195
Ha nem kóstolod meg,
hogyan tudod ajánlani?
454
00:44:20,740 --> 00:44:23,701
1100 jen értékű. Csak egyél.
455
00:44:27,371 --> 00:44:28,706
Köszönöm.
456
00:44:38,883 --> 00:44:41,385
Finom.
457
00:45:01,238 --> 00:45:05,409
Ito, hozzádért a vendég?
458
00:45:10,373 --> 00:45:14,710
Akkor nem a te hibád.
Miért mondtad azt mégis?
459
00:45:14,877 --> 00:45:19,757
Rossz a gondolkodásod.
Ez rossz neked, nekem, mindenkinek.
460
00:45:30,101 --> 00:45:34,855
Edd meg mindet, oké?
Ne pazarold el.
461
00:48:16,934 --> 00:48:21,438
Mi volt ez a hang?
Mi történt?
462
00:48:26,277 --> 00:48:27,278
Ah!
463
00:48:28,904 --> 00:48:33,784
Oh ne, megsérült a borítás.
464
00:48:33,951 --> 00:48:36,787
Hadd nézzem! Mutasd!
465
00:48:38,789 --> 00:48:44,295
Látod? Ez történik,
ha nem gyakorolsz.
466
00:48:44,920 --> 00:48:47,298
A samiszen most mérges rád.
467
00:48:48,090 --> 00:48:51,218
Sok pénz lesz megjavítani.
468
00:48:51,427 --> 00:48:53,804
Kifizetem.
469
00:48:53,971 --> 00:48:55,139
Hogy mi?
470
00:48:55,973 --> 00:48:58,809
Mi van veled?
471
00:49:06,775 --> 00:49:07,568
Nos?
472
00:49:08,277 --> 00:49:09,904
Jó.
473
00:49:10,112 --> 00:49:12,698
Hogy érti? Konkrétumok kellenek.
474
00:49:12,865 --> 00:49:14,992
Nos, akkor…
475
00:49:15,159 --> 00:49:18,579
itt ez a lány…
476
00:49:20,164 --> 00:49:24,251
Ezennel bejelentjük az UMMIKE létrejöttét.
477
00:49:25,085 --> 00:49:26,462
"UMMIKE?"
478
00:49:26,920 --> 00:49:31,008
"Urak Megállapodása, hogy Megvédjék
Ito Kisasszonyt az Eleséstől…"
479
00:49:31,175 --> 00:49:37,181
és kiálljanak a szörnyűségek ellen,
anélkül, hogy átlépnék a határt."
480
00:49:37,765 --> 00:49:43,687
Kinyilvánítottuk azon szándékunkat,
hogy megakadályozzuk a fogdosást.
481
00:49:43,854 --> 00:49:46,857
Ha véletlenül mégis hozzáérnénk
valamelyik szolgálólányhoz,
482
00:49:47,524 --> 00:49:52,029
reméljük, hogy ezek a kesztyűk
csökkentik a lányok szorongását.
483
00:49:53,364 --> 00:49:55,616
Az enyémnek kis tapadó pontjai vannak.
484
00:49:55,866 --> 00:50:00,579
Nagyszerű. Ezzel még kevesebbet érezni.
485
00:50:00,746 --> 00:50:01,872
Igaz?
486
00:50:02,206 --> 00:50:06,877
Kudo úr, mi megvédjük Ito kisasszonyt.
487
00:50:17,721 --> 00:50:21,183
UMMIKE? Kész kabaré!
488
00:50:22,226 --> 00:50:26,397
Tipikus helyi geekek,
akik szemérmesek a nők társaságában.
489
00:50:27,731 --> 00:50:31,568
"Megvédik" a nőket.
Ez azt mutatja, hogy nem tisztelnek.
490
00:50:33,862 --> 00:50:39,576
Fogalmuk sincs, hogy a hozzállásuk miatt
érzed kényelmetlenül magad.
491
00:50:42,413 --> 00:50:45,082
Milyen avitt gondolkodás.
492
00:50:48,085 --> 00:50:54,091
Mindegy mennyire vidáman csacsogok velük,
nem tudok versenyezni a hozzád hasonlókkal.
493
00:50:55,426 --> 00:50:57,094
Te kapod az összes borravalót.
494
00:51:02,099 --> 00:51:08,939
Tomomi, mindig mosolygósnak tűnsz,
mint aki tényleg jól érzi magát.
495
00:51:09,440 --> 00:51:12,609
Nem, ez csak színjáték.
Nincs önbizalmam, tényleg.
496
00:51:28,792 --> 00:51:32,463
Megint hallgatsz? Ez annyira vicces.
497
00:51:32,796 --> 00:51:35,466
Hogyhogy egy szolgálólány kávézóban
akartál dolgozni?
498
00:51:35,966 --> 00:51:38,302
Pénzt akartál?
499
00:51:40,304 --> 00:51:41,472
Igen.
500
00:51:41,972 --> 00:51:43,640
Milyen őszinte vagy!
501
00:51:48,312 --> 00:51:50,314
És aztán még…
502
00:51:53,317 --> 00:51:58,489
nem vagyok jó a beszédben…
503
00:52:00,324 --> 00:52:01,992
fejlődni szeretnék.
504
00:52:04,161 --> 00:52:07,498
És szerettem volna hordani
ezt a szép egyenruhát.
505
00:52:11,668 --> 00:52:14,671
Vannak barátaid a suliban?
506
00:52:19,176 --> 00:52:20,677
Nincsenek.
507
00:52:21,512 --> 00:52:23,180
Nálam ugyanez volt a helyzet.
508
00:52:24,348 --> 00:52:28,185
Utáltam az iskolát,
és alig jártam be,
509
00:52:29,686 --> 00:52:31,522
így nem is voltak barátaim.
510
00:52:34,691 --> 00:52:37,194
Ha nem rajzolnék,
már összeomlottam volna.
511
00:52:42,533 --> 00:52:44,368
Azta!
512
00:52:45,369 --> 00:52:47,037
Csodaszép!
513
00:52:49,039 --> 00:52:51,208
Összegyűjtöm a pénzt,
amit itt keresek,
514
00:52:52,251 --> 00:52:55,879
elmegyek Tokióba és
profi manga művész leszek.
515
00:52:58,465 --> 00:53:02,803
Annyira tehetséges vagy.
És olyan szépen beszéled a nyelvet.
516
00:53:03,720 --> 00:53:08,892
A standard japán egyszerű.
Bármelyik idióta megtanulhatja a tévéből.
517
00:53:11,562 --> 00:53:14,523
Én hülyébb vagyok, mint egy idióta.
518
00:53:16,066 --> 00:53:20,737
Ne ócsárold magad.
Csak lusta vagy.
519
00:53:25,534 --> 00:53:26,535
A francba!
520
00:53:28,036 --> 00:53:33,584
A legrosszabbat hozod ki belőlem.
521
00:53:42,593 --> 00:53:47,431
Az aomori légitámadás során
a város majdnem 90%-a megsemmisült.
522
00:53:47,598 --> 00:53:49,683
Hatalmas bombatámadás volt.
523
00:53:50,601 --> 00:53:54,771
Több mint ezer ember meghalt.
524
00:53:54,938 --> 00:53:57,566
A pontos számot nem tudni,
525
00:53:57,941 --> 00:54:01,612
de hivatalos jelentések szerint…
526
00:54:01,778 --> 00:54:05,115
1018 ember halt meg a támadás során.
527
00:54:05,949 --> 00:54:09,953
A helyi önkormányzat a támadás előtt,
528
00:54:10,120 --> 00:54:14,625
azzal fenyegetőzött, hogy
megvonja a fejadagot azoktól,
529
00:54:15,125 --> 00:54:16,793
akik a bombázástól való
félelmükben elmenekülnének.
530
00:54:18,629 --> 00:54:22,299
Az ő kötelességük volt megvédeni a várost,
531
00:54:22,633 --> 00:54:27,387
tehát az evakuáltaknak is vissza
kellett térniük július 28-ra.
532
00:54:27,804 --> 00:54:31,642
A légitámadás aznap este történt.
533
00:54:31,808 --> 00:54:38,649
Ezért ez a neve:" A légitámadás,
amelyen tilos volt az evakuálás."
534
00:54:38,982 --> 00:54:43,570
Az aomori légitámadás során használt bombák…
535
00:54:44,237 --> 00:54:46,657
M74-es gyújtóbombák voltak.
536
00:54:47,616 --> 00:54:53,664
Az amerikaiak direkt arra fejlesztették,
hogy elpusztítsák a japán házakat.
537
00:54:53,997 --> 00:54:56,917
Ez volt akkor a legújabb bombatechnológia.
538
00:55:00,671 --> 00:55:06,176
Hirai úr ezt a nyomatot 75 éve készítette,
amikor még általános iskolás volt.
539
00:55:06,343 --> 00:55:12,683
Azt ábrázolja, amit átélt az aomori
légitámadás éjszakáján.
540
00:55:44,131 --> 00:55:46,216
Szerinted elérjük a vonatot?
541
00:55:47,050 --> 00:55:49,094
Igen, ha futunk.
542
00:55:50,554 --> 00:55:53,724
Én nem akarok futni.
543
00:55:55,475 --> 00:55:56,643
Én sem.
544
00:55:57,853 --> 00:55:59,771
Eléggé lehangolt vagyok attól,
545
00:56:00,897 --> 00:56:02,357
amit hallottunk a háborúról.
546
00:56:07,738 --> 00:56:09,906
Mit hallgatsz?
547
00:56:16,872 --> 00:56:21,752
Ningen Isu-t. Ismered őket?
Hirosaki-ak.
548
00:56:22,919 --> 00:56:24,755
Sosem hallottam őket.
549
00:56:38,435 --> 00:56:41,146
Köszönet az e havi kemény munkádért.
550
00:56:47,194 --> 00:56:48,820
Köszönöm.
551
00:56:51,782 --> 00:56:57,454
Köszönet az e havi kemény munkádért.
Kérlek, dolgozz továbbra is nálunk.
552
00:57:01,291 --> 00:57:02,709
Köszönöm.
553
00:57:02,876 --> 00:57:04,795
Köszönöm.
554
00:57:40,163 --> 00:57:43,166
Érdemes volt idejönni, ugye?
555
00:57:45,502 --> 00:57:47,337
Erős a szél!
556
00:57:50,006 --> 00:57:52,175
Nem kell a napernyő!
557
00:57:59,850 --> 00:58:05,188
Tavaly a kanitai strandon voltunk,
Kudo úr szülővárosában.
558
00:58:08,191 --> 00:58:13,029
Nem szereti, ha mások meglátják a lúdtalpát.
Tavaly is ugyanez volt.
559
00:58:35,969 --> 00:58:42,225
Julianne olyan, akár egy
hollywoodi filmsztár.
560
00:58:44,394 --> 00:58:48,398
- A neve miatt?
- Igen
561
00:58:51,902 --> 00:58:56,406
Az "Ito" annyira régimódi név.
Utálom.
562
00:58:57,199 --> 00:59:00,076
Szerintem egy kedves név.
563
00:59:00,744 --> 00:59:04,080
Julianne is gyűlöli a saját nevét.
564
00:59:04,748 --> 00:59:07,918
20 évesen választottam.
565
00:59:13,340 --> 00:59:16,176
Ne számolgasd, hány éves vagyok!
566
00:59:16,343 --> 00:59:19,262
Ha a vendégek rájönnek,
kitöröm a nyakad.
567
00:59:19,721 --> 00:59:20,764
Oké.
568
00:59:22,682 --> 00:59:24,434
Csak vicceltem.
569
00:59:24,601 --> 00:59:29,481
Mindenki tudja, hány éves vagyok,
és hogy egyedül nevelem őt.
570
00:59:30,649 --> 00:59:35,904
Sosem jártam középiskolába,
és nem találtam munkát Aomoriban.
571
00:59:36,613 --> 00:59:39,282
Mindenki olyan könnyen ítélkezik.
572
00:59:40,951 --> 00:59:46,456
Az egyetlen hely, ahol elengednek,
ha Julianne beteg…
573
00:59:48,625 --> 00:59:50,502
az ez a kávézó volt.
574
00:59:52,170 --> 00:59:56,967
Nagyon hálás vagyok Narita úrnak,
Kudo úrnak és Tomominak.
575
01:00:07,102 --> 01:00:08,895
Julianne olyan mint te, Ito.
576
01:00:10,188 --> 01:00:11,690
Mint én?
577
01:00:12,357 --> 01:00:18,154
Félénk, konok és önfejű.
578
01:00:19,531 --> 01:00:21,449
Te kire hasonlítasz?
579
01:00:23,326 --> 01:00:25,328
Talán a nagyimra.
580
01:00:26,788 --> 01:00:30,166
Talán apukámra.
581
01:00:31,126 --> 01:00:32,585
Nem az anyukádra?
582
01:00:34,004 --> 01:00:37,507
Nincs anyukám.
Meghalt.
583
01:00:43,805 --> 01:00:45,181
Értem.
584
01:00:50,687 --> 01:00:53,606
Nem kell visszatartanod, Ito
585
01:01:05,785 --> 01:01:09,831
Óvodás koromban halt meg.
586
01:01:11,416 --> 01:01:14,461
Ő fésülgette a hajamat.
587
01:01:16,129 --> 01:01:19,466
Csak ennyire emlékszem róla.
588
01:01:21,718 --> 01:01:25,472
Nem akartam mások együttérzését,
589
01:01:25,972 --> 01:01:28,516
így elhatároztam, hogy sosem sírok.
590
01:01:29,601 --> 01:01:32,812
Aztán egyszerre csak elvesztettem
a sírás képességét magamban.
591
01:02:51,141 --> 01:02:52,642
Anya.
592
01:03:30,847 --> 01:03:33,683
Gyönyörű hajad van.
593
01:03:34,684 --> 01:03:37,687
Fekete és fényes.
594
01:03:42,859 --> 01:03:44,027
Ito.
595
01:03:45,028 --> 01:03:45,945
Ito.
596
01:03:48,656 --> 01:03:50,992
Gyere, egyél.
597
01:03:53,828 --> 01:03:55,288
Később.
598
01:03:58,750 --> 01:04:01,044
Menj aludni, ha álmos vagy.
599
01:04:02,378 --> 01:04:06,716
LetartóztattákTetsuya Kanedát, a Shunchindo
nevű kereskedelmi vállalat elnökét,
600
01:04:06,883 --> 01:04:10,720
akinek a cége orvosi termékeket árusító
weblapot üzemeltet,
601
01:04:11,721 --> 01:04:14,557
és Taro Narita-t, a Narita cég elnökét,
602
01:04:14,724 --> 01:04:19,062
aki egy éttermet is üzemeltet Aomoriban,
603
01:04:20,230 --> 01:04:23,399
A rendőrség szerint Kaneda
604
01:04:23,566 --> 01:04:27,403
étrendkiegészítőket importált
és értékesített online…
605
01:04:27,570 --> 01:04:32,075
az eredeti áruk több százszorosáért.
606
01:04:32,242 --> 01:04:38,248
Kormányzati jóváhagyás nélkül, azt állította,
hogy a termékek serkentik a férfi potenciát.
607
01:04:38,414 --> 01:04:42,252
és ily módon 10 millió jen
illegális profitra tett szert.
608
01:04:43,086 --> 01:04:48,758
Taro Narita vezette a szolgálólány kávézót
és számos más éttermet is…
609
01:04:48,925 --> 01:04:51,427
Hé, én néztem.
610
01:04:52,262 --> 01:04:56,266
…árulták a kávézóban és más étter…
611
01:04:56,432 --> 01:05:00,186
Mi van veled?
Még mindig nézem.
612
01:05:01,563 --> 01:05:04,107
Most pedig a holnapi időjárásról.
613
01:05:05,108 --> 01:05:10,280
Egy hidegfront hozza meg az év első
havazását a Hakkoda hegységben.
614
01:05:10,446 --> 01:05:13,283
Havazni fog a Hakkoda hegységben.
615
01:05:16,286 --> 01:05:20,790
Masírozunk a hóban, jégen taposva…
616
01:05:20,957 --> 01:05:23,751
Úton megyünk vagy a folyón át…
617
01:05:23,918 --> 01:05:25,128
Ez mi?
618
01:05:25,295 --> 01:05:28,464
Egy dal a Hakkoda hegység című filmből.
619
01:05:29,299 --> 01:05:33,469
Gyűlölöm, hogy a lovam
elesve hagytam a harcmezőn,
620
01:05:33,636 --> 01:05:37,640
Hol a pokolban is vagyunk?
Ez mind az ellenséges föld.
621
01:05:37,807 --> 01:05:41,978
A pokolba is mindennel,
én csak a füstöt élvezem
622
01:05:42,145 --> 01:05:46,024
A fenébe is!
Csak két cigarettám maradt!
623
01:05:46,190 --> 01:05:51,446
"Dögöljetek meg!" "Mocskos szolgálólányok!"
"Kurvák!"
624
01:05:55,491 --> 01:06:01,664
Narita urat már korábban is elítélték.
625
01:06:02,165 --> 01:06:04,500
Befektetési bűncselekmény miatt.
626
01:06:05,960 --> 01:06:09,339
De ezúttal nem ő a fő bűnös.
627
01:06:10,173 --> 01:06:14,218
Úgy tűnik, hogy most csak
egy régi cimborájának segített.
628
01:06:14,469 --> 01:06:16,346
Legalábbis ezt mondja a rendőrség.
629
01:06:17,847 --> 01:06:19,807
Vagy lecsukják, vagy nem.
630
01:06:20,183 --> 01:06:21,768
Ez az idiótát!
631
01:06:21,934 --> 01:06:24,103
"Bocs mindenkitől!
Narita"
632
01:06:27,357 --> 01:06:28,691
Mi lesz a kávézóval?
633
01:06:33,196 --> 01:06:36,199
Nagyon sokat gondolkoztam róla.
634
01:06:39,494 --> 01:06:44,374
Arra jutottam, végkielégítést adok nektek
és bezárom a boltot.
635
01:06:49,671 --> 01:06:52,465
Ez társadalmi felelősségem.
636
01:06:54,759 --> 01:06:58,930
Ráadásul néhány beszállítónk meg
akarja szüntetni velünk a kapcsolatot.
637
01:07:01,057 --> 01:07:07,230
A Tsugaru Bank átnézi
az e havi számainkat,
638
01:07:07,522 --> 01:07:09,983
és eldönti, hogy továbbra is
vállalja-e a finanszírozásunkat.
639
01:07:11,526 --> 01:07:14,737
De így nem húzunk ki egy hónapot sem.
640
01:07:16,322 --> 01:07:19,075
Eddig is épphogy túléltük.
641
01:07:26,082 --> 01:07:31,254
Ez egy jó lehetőség.
Elmegyek Tokióba és a mangára koncentrálok.
642
01:07:32,088 --> 01:07:33,423
Hülye vagy!
643
01:07:33,589 --> 01:07:38,261
Csak egy kis díjat nyertél.
Az utcán fogod végezni.
644
01:07:38,428 --> 01:07:42,265
Nyerd meg a "Legjobb újonc" díját,
mielőtt Tokióba mész.
645
01:07:42,432 --> 01:07:46,102
Tudom, tudom,
úgy beszélsz, mint az anyám.
646
01:07:53,192 --> 01:07:55,945
Én tudok szerezni…
647
01:07:56,904 --> 01:08:01,451
elég sok almát. Sok almáskert
van a házunk közelében.
648
01:08:04,120 --> 01:08:05,621
Köszönöm, Ito.
649
01:08:13,129 --> 01:08:17,967
Sajnálom, de nem vagyunk elég erősek,
hogy túléljük ezt a válságot.
650
01:08:19,635 --> 01:08:22,138
Az én hibám.
651
01:08:43,326 --> 01:08:47,747
Ito, ezek megmaradtak.
Vidd magaddal.
652
01:09:29,372 --> 01:09:32,208
Üdv itthon. Egyél valamit.
653
01:09:33,209 --> 01:09:36,712
- Már ettem.
- Már ettél? Értem.
654
01:09:42,385 --> 01:09:43,719
Hazaértél?
655
01:09:48,391 --> 01:09:50,560
Kérsz kávét?
656
01:09:54,897 --> 01:09:56,065
Igen.
657
01:10:16,752 --> 01:10:18,754
Hoztam almás pitét.
658
01:10:25,428 --> 01:10:29,432
Nem akarsz mondani valamit?
659
01:10:36,397 --> 01:10:37,773
Nem akarom otthagyni.
660
01:10:37,940 --> 01:10:38,941
Ne légy ostoba!
661
01:10:40,610 --> 01:10:43,905
Még ha nem is hagyod ott,
a hely akkor is bezár.
662
01:10:45,740 --> 01:10:50,202
Milyen apa engedné, hogy
a lánya egy bűnözőnek dolgozzon?
663
01:10:53,122 --> 01:10:54,373
Ne menj többet oda!
664
01:10:57,585 --> 01:10:58,669
Nem fogom otthagyni.
665
01:11:06,469 --> 01:11:10,306
Már az elején nem lett volna szabad
engednem, hogy odamenj.
666
01:11:17,480 --> 01:11:21,651
A szobalány kávézó tulajdonképpen
ugyanaz, mint egy hostess bár.
667
01:11:23,903 --> 01:11:28,491
De a vendégek akik oda mennek,
nem engedhetik ezt meg maguknak,
668
01:11:28,950 --> 01:11:32,203
és nincs elég karizmájuk,
hogy magukhoz vonzzák a nőket.
669
01:11:32,662 --> 01:11:35,248
Ezér fizetnek a társaságotokért.
670
01:11:46,133 --> 01:11:50,263
Szolgálólányok?
Mégis milyen században vagyunk?
671
01:11:51,847 --> 01:11:56,686
A nőknek nem kell megalázkodni
a férfiak előtt. 2020 van!
672
01:11:59,355 --> 01:12:02,191
"Mester"!? Te nem egy kutya vagy.
673
01:12:02,692 --> 01:12:06,195
Iskolás lányokat öltöztet egyenruhába,
hogy pénzt tarháljon!
674
01:12:06,529 --> 01:12:09,198
Pénzéhes csaló!
675
01:12:20,209 --> 01:12:23,879
Mondani akarsz valamit?
Akkor használd a szavaidat.
676
01:12:33,222 --> 01:12:35,558
Apa, te nem hallod…
677
01:12:37,727 --> 01:12:40,229
az én csendemet.
678
01:12:49,572 --> 01:12:51,657
Hamis, előítéletes prof vagy!
679
01:13:59,642 --> 01:14:00,976
Egyél.
680
01:14:08,192 --> 01:14:10,820
Te meg hova mész?
681
01:14:11,320 --> 01:14:13,656
- A hegyekbe.
- A hegyekbe?
682
01:14:14,156 --> 01:14:17,076
Én elmegyek. Te a nagyival maradsz.
683
01:14:18,327 --> 01:14:19,829
Én megyek el.
684
01:14:20,496 --> 01:14:22,248
- Itt maradsz.
- Nem.
685
01:14:22,456 --> 01:14:23,999
- Maradj!
- Elmegyek!
686
01:14:24,166 --> 01:14:26,585
Ti ketten az őrületbe kergettek!
687
01:14:30,172 --> 01:14:31,841
Mi van veletek?
688
01:14:33,175 --> 01:14:34,176
Tessék.
689
01:14:36,345 --> 01:14:40,182
Háromból kettő az egy,
boldogulok egyedül is.
690
01:14:41,684 --> 01:14:45,187
Mars kifelé, hűtsétek le a fejeteket!
691
01:14:45,521 --> 01:14:48,023
Tűnés! Hűtsd le a fejed!
692
01:14:48,649 --> 01:14:50,860
Te is, hűtsd le a fejed!
693
01:16:19,240 --> 01:16:21,450
Erre?
694
01:16:21,617 --> 01:16:26,622
Sosem volt lázadó korszakom.
Nem tudok veszekedni a szüleimmel.
695
01:16:27,289 --> 01:16:28,958
Utálom a veszekedést.
696
01:16:30,292 --> 01:16:31,460
Igen, én is.
697
01:16:32,044 --> 01:16:36,799
De épp most veszekedtél,
és jöttél el otthonról.
698
01:16:38,133 --> 01:16:43,639
Nem mondtam semmit.
Nem találtam a szavakat.
699
01:16:47,268 --> 01:16:49,645
Egyszer összevesztem egy baráttal.
700
01:16:51,146 --> 01:16:56,986
Próbáltam aztán kibékülni,
de az már nem volt ugyanaz, mint korábban.
701
01:16:58,904 --> 01:17:01,991
Azóta félek a beszélgetéstől
és a veszekedéstől is.
702
01:17:03,993 --> 01:17:07,830
Minél többet beszélsz,
annál magányosabbnak érzed magad.
703
01:17:13,335 --> 01:17:14,503
Így van.
704
01:17:25,848 --> 01:17:27,182
Üdv itthon. Egyél valamit.
705
01:17:46,327 --> 01:17:48,203
Ito-chi, csodás vagy!
706
01:17:48,871 --> 01:17:50,039
Szörnyű vagyok.
707
01:17:50,205 --> 01:17:52,875
Nem, csodás vagy.
Ezt tanultad?
708
01:17:53,042 --> 01:17:56,712
Elégszer hallottam.
709
01:17:56,879 --> 01:17:58,213
Hallottad?
710
01:18:00,883 --> 01:18:03,218
Igen, mindent hallás után tanulok.
711
01:18:04,345 --> 01:18:06,055
Annyira menő vagy!
712
01:18:09,099 --> 01:18:10,893
Megfoghatom?
713
01:18:44,927 --> 01:18:50,432
Szeretnék gitározni, de még
egy használt gitárt sem tudok megvenni.
714
01:19:05,948 --> 01:19:08,951
Nincs szükségem a
részmunkaidős fizetésemre.
715
01:19:19,461 --> 01:19:21,296
Nem kell szánakozni rajtam.
716
01:19:22,464 --> 01:19:25,801
Sajnálom, nem úgy gondoltam.
717
01:19:37,312 --> 01:19:38,480
Sana!
718
01:19:43,652 --> 01:19:46,488
- Jövök majd.
- Rendben, szia
719
01:19:46,822 --> 01:19:49,158
Ito-chan, érzed otthon magad.
720
01:19:49,324 --> 01:19:52,161
A ház elég hideg,
szóval öltözz fel melegen.
721
01:19:52,327 --> 01:19:56,665
És találsz takarókat a szekrényben.
722
01:19:56,832 --> 01:20:00,002
Kudo asszony adott szőlőt.
A konyhába raktam.
723
01:20:00,169 --> 01:20:03,005
Rendben. Szia!
724
01:20:03,172 --> 01:20:04,339
Szia.
725
01:20:10,179 --> 01:20:16,685
Anya nappal egy gyümölcsöskertben dolgozik,
éjszaka pedig egy sushi étteremben.
726
01:20:16,852 --> 01:20:20,022
A főiskolámra gyűjt.
727
01:20:20,522 --> 01:20:24,526
De mondtam neki, hogy dolgozzon kevesebbet,
mert a halálba hajszolja magát.
728
01:20:29,698 --> 01:20:30,699
Ne haragudj.
729
01:20:33,202 --> 01:20:36,705
-Nem kell szánakozni rajtam.
- Sajnálom, nem úgy gondoltam.
730
01:21:03,732 --> 01:21:09,238
Anyu beteg volt és
32 évesen meghalt.
731
01:21:10,405 --> 01:21:14,076
Alig emlékszem rá.
732
01:21:15,369 --> 01:21:19,748
Apa és nagyi soha
nem beszélnek anyuról.
733
01:21:21,542 --> 01:21:23,377
Így nem is tudok róla semmit.
734
01:21:27,047 --> 01:21:29,091
Túl önző vagy.
735
01:21:30,759 --> 01:21:34,471
Apukád elveszítette a feleségét,
ezért biztos szomorú.
736
01:21:35,055 --> 01:21:37,683
A nagyid elvesztette a lányát.
737
01:21:38,892 --> 01:21:40,852
Mind szomorúak vagytok miatta.
738
01:21:44,106 --> 01:21:45,274
Sajnálom.
739
01:21:49,903 --> 01:21:53,323
Miért nem egyszerűbb az élet?
740
01:22:01,582 --> 01:22:04,376
Tessék, játssz megint!
741
01:22:11,758 --> 01:22:12,926
Ezzel.
742
01:22:26,898 --> 01:22:29,735
Játszanod kellene, Ito-chi.
743
01:22:30,277 --> 01:22:31,987
Minek?
744
01:22:32,696 --> 01:22:34,448
Csak úgy.
745
01:22:56,178 --> 01:23:01,016
Amikor a hajnal fénye megtörik az almákon,
valaki tengeri útra kel.
746
01:23:01,850 --> 01:23:07,189
"Játssz végre úgy a samiszenen,
ahogy a medve játszik a lazaccal."
747
01:23:07,814 --> 01:23:10,525
"Ito Soma, 16 éves!"
748
01:23:15,530 --> 01:23:17,366
Szuper!
749
01:23:29,711 --> 01:23:31,546
Fantasztikus!
750
01:23:34,383 --> 01:23:36,218
A legjobb az országban!
751
01:23:41,890 --> 01:23:43,892
Azta!
752
01:24:25,600 --> 01:24:27,436
Jó reggelt!
753
01:24:28,437 --> 01:24:30,105
Jó reggelt!
754
01:24:35,277 --> 01:24:37,779
Ito, mi történt?
755
01:24:39,448 --> 01:24:43,285
Milyen nagy tok.
Mi van benne?
756
01:24:47,622 --> 01:24:51,043
Egy samiszen.
757
01:24:51,251 --> 01:24:52,461
Samiszen?
758
01:24:52,961 --> 01:24:54,129
Igen.
759
01:24:56,298 --> 01:24:57,466
Én szeretnék…
760
01:24:59,301 --> 01:25:03,638
továbbra is veled dolgozni, Sachiko
és veled is, Tomomi,
761
01:25:05,307 --> 01:25:06,641
és önnel is, Kudo úr.
762
01:25:08,977 --> 01:25:11,980
Mindig olyan emberekkel
szeretek dolgozni…
763
01:25:13,148 --> 01:25:16,318
akiket kedvelek.
764
01:25:17,986 --> 01:25:22,157
Szeretném, ha sok
vendég jönne ide.
765
01:25:22,991 --> 01:25:24,326
És ezért…
766
01:25:26,828 --> 01:25:29,164
szeretnék samiszenen játszani itt.
767
01:25:44,137 --> 01:25:48,099
Nincs rá valami mód,
hogy újra megpróbáljuk?
768
01:25:53,980 --> 01:25:58,193
Ezt a szolgálólány jelmezt
még vagy tíz évig akarom hordani.
769
01:25:58,360 --> 01:26:03,698
Csökkentheti a végkielégítésemet.
Még egy hónapig próbáljuk meg.
770
01:26:07,202 --> 01:26:11,039
Szerintem még három évig
szívesen elhordanám ezt a jelmezt.
771
01:26:11,540 --> 01:26:17,379
Várj, ilyen ruhában a huszas éveim
végén? Elég hülyén néznék ki.
772
01:26:17,546 --> 01:26:19,381
Kitöröm a nyakad.
773
01:26:21,216 --> 01:26:26,805
Nem lehet. Be kell zárnunk.
Ezt diktálja a józan ész.
774
01:26:30,225 --> 01:26:34,062
Józan ész? Kinek a józan esze?
775
01:26:34,229 --> 01:26:35,897
Mihez akar kezdeni?
776
01:26:38,233 --> 01:26:40,402
Mindig is aggódtam.
777
01:26:41,403 --> 01:26:45,866
Amikor Tokióban voltam,
és mióta visszajöttem Aomoriba.
778
01:26:47,492 --> 01:26:50,704
Aggódom a jövőm miatt.
779
01:26:54,082 --> 01:26:57,335
Valami szórakoztatót szeretnék csinálni.
780
01:26:58,295 --> 01:27:00,922
Szeretném, ha tovább működne a kávézó.
781
01:27:05,385 --> 01:27:06,511
Akkor csináljuk!
782
01:27:12,100 --> 01:27:14,102
Igen, még egy hónapig!
783
01:27:16,354 --> 01:27:19,274
Próbáljuk meg. Ha nem működik,
akkor feladjuk!
784
01:27:22,319 --> 01:27:24,279
De akkor változtatnunk kell.
785
01:27:25,697 --> 01:27:26,615
Változtatni?
786
01:27:27,574 --> 01:27:32,287
Újragondolni a menüt,
a hozzávalókat, az árakat, a beszállítókat,
787
01:27:32,913 --> 01:27:36,625
a vendégek kiszolgálását, mindent.
788
01:27:38,752 --> 01:27:39,544
Ugye, Ito?
789
01:30:50,151 --> 01:30:52,320
Mosolyogj természetesebbe.
790
01:30:52,695 --> 01:30:55,240
- Természetesen?
- Természetesen.
791
01:30:58,701 --> 01:31:01,663
"Tsugaru Szolgálólány Kávézó
Újranyitás: 2020. november 1."
792
01:31:02,997 --> 01:31:04,415
És most…
793
01:31:11,589 --> 01:31:15,969
"Shamisenen játszó szolgálólány
Különleges élő koncert"
794
01:31:46,207 --> 01:31:49,002
Hazatért a mesterünk.
795
01:31:50,170 --> 01:31:52,964
Üdvözöljük itthon, mester.
796
01:31:56,718 --> 01:32:00,096
- Egy enyhe pörkölésű kávét kérek.
- Igen, uram
797
01:32:00,680 --> 01:32:04,767
Jó nagy hátizsákja van,
Most tért vissza a Csomolungmáról?
798
01:32:07,395 --> 01:32:08,229
Igen.
799
01:32:08,730 --> 01:32:09,564
Értem.
800
01:32:32,086 --> 01:32:33,254
Kudo úr.
801
01:32:40,595 --> 01:32:45,600
Megengedi, hogy én csináljam a kávét?
802
01:32:48,269 --> 01:32:50,772
Még nem állsz rá készen.
803
01:32:50,939 --> 01:32:52,774
Kérem…
804
01:32:52,941 --> 01:32:54,692
Még nem.
805
01:32:55,443 --> 01:32:58,112
Kérem, tanítson meg.
806
01:33:06,955 --> 01:33:10,291
Daráld meg a kávébabot.
- Köszönöm.
807
01:33:10,458 --> 01:33:14,295
Tarsd erősen a bal kezeddel,
és a jobbal pedig tekerd.
808
01:33:21,469 --> 01:33:23,304
Szorítsd le.
809
01:33:26,641 --> 01:33:29,727
Legyen határozottabb a bal kezed.
810
01:33:29,936 --> 01:33:31,980
Használd a testsúlyodat.
811
01:33:37,819 --> 01:33:39,821
Lassabban körözz.
812
01:33:41,155 --> 01:33:42,323
Lassan.
813
01:33:42,490 --> 01:33:45,994
Igen, így. Jó.
814
01:33:47,996 --> 01:33:51,583
Most vissza középre és kész.
815
01:33:51,791 --> 01:33:54,585
- Így?
- Igen, így jó lesz
816
01:34:20,528 --> 01:34:22,363
Itt az almás pite.
817
01:34:35,668 --> 01:34:37,003
És a kávé.
818
01:34:49,891 --> 01:34:51,559
Uzsgyi!
819
01:35:00,234 --> 01:35:01,986
Elnézést!
820
01:35:02,195 --> 01:35:03,237
Igen, uram?
821
01:35:05,114 --> 01:35:06,532
Megvan mit szeretne?
822
01:35:13,414 --> 01:35:17,085
Egy almás pitét és egy narancslét.
823
01:35:17,543 --> 01:35:19,087
Köszönöm.
824
01:35:23,758 --> 01:35:29,597
Egy almás pitét és egy narancslét.
825
01:36:01,003 --> 01:36:04,632
Finom
826
01:36:17,603 --> 01:36:20,398
Tsugaru Szolgálólány Kávézó újra nyit!
827
01:36:20,606 --> 01:36:24,068
Új menü és új árak,
a legjobb hely Aomoriban!
828
01:36:24,235 --> 01:36:27,905
Egy szolgálólány fog samiszenen játszani
délután 4-től.
829
01:36:28,114 --> 01:36:29,991
Köszönöm!
830
01:36:30,158 --> 01:36:32,326
Köszönöm!
831
01:36:32,493 --> 01:36:34,996
Moe-moe, kjuuuun!
832
01:37:21,793 --> 01:37:24,378
Hű, milyen csinos vagy!
833
01:37:26,714 --> 01:37:29,759
Nagyi, fogd meg a kezem.
834
01:37:29,926 --> 01:37:31,427
A kezed?
835
01:38:15,388 --> 01:38:16,639
Így ni!
836
01:38:17,473 --> 01:38:21,269
"Samiszen előadás
ma délután 4-től"
837
01:39:06,689 --> 01:39:09,358
Megérkeztek az úrnőink.
838
01:39:09,525 --> 01:39:12,528
Üdvözöljük itthon önöket, úrnők!
839
01:39:23,581 --> 01:39:27,501
Köszönjük a kemény munkát.
840
01:39:27,668 --> 01:39:28,878
Szívesen.
841
01:39:29,837 --> 01:39:31,964
Hát… szeretnék…
842
01:39:32,131 --> 01:39:33,841
Oh, mennyi minden van.
843
01:39:34,008 --> 01:39:35,927
Ezt kérem. Egy capuccinot.
844
01:39:36,135 --> 01:39:39,096
Rendben, hölgyem.
Egy perc türelmet kérek.
845
01:39:40,181 --> 01:39:42,808
Mindenkit elhoztam, akit ismerek.
846
01:39:42,975 --> 01:39:46,604
Gyertek be, mire vártok még?
847
01:39:46,771 --> 01:39:48,940
Üdvözöljük itthon önöket,
mesterek és úrnők.
848
01:39:49,148 --> 01:39:50,066
Igen!
849
01:40:04,080 --> 01:40:05,081
Nos?
850
01:40:06,791 --> 01:40:07,917
Készen állsz?
851
01:40:08,584 --> 01:40:09,752
Igen.
852
01:40:12,964 --> 01:40:14,090
Szeretnéd, hogy megigazítsam a hajad?
853
01:41:39,675 --> 01:41:42,011
Gyönyörű a hajad.
854
01:42:02,114 --> 01:42:04,492
Köszönöm.
855
01:42:04,658 --> 01:42:07,661
A pitéket én csináltam, Sachiko.
856
01:42:25,221 --> 01:42:30,392
Üdvözlünk mindenkit itt,
a Tsugaru Szolgálólány Kávézóban.
857
01:42:30,559 --> 01:42:33,896
Köszönjük, hogy eljöttek.
858
01:42:34,313 --> 01:42:39,235
Én vagyok a kávézó sztár felszolgálója,
MC Tomo-chan.
859
01:42:40,152 --> 01:42:41,612
Tomo-chan!
860
01:42:42,321 --> 01:42:44,657
Köszönöm.
861
01:42:51,080 --> 01:42:53,749
Nem szívesen hozom fel, de…
862
01:42:55,417 --> 01:42:59,255
Narita úrat, a korábbi tulajdonost,
letartóztatták.
863
01:42:59,839 --> 01:43:03,926
A kávézó most küszködik azzal,
hogy fenn tudjon maradni.
864
01:43:07,429 --> 01:43:08,764
Kudo úr,
865
01:43:10,266 --> 01:43:11,934
Sachiko és én,
866
01:43:12,768 --> 01:43:16,105
valamint Ito, aki samiszenen fog játszani,
867
01:43:17,106 --> 01:43:18,941
Nekünk négyünknek
868
01:43:20,609 --> 01:43:24,947
rengeteg nehézség áll előttünk.
869
01:43:25,781 --> 01:43:27,616
Bizonytalan a jövőnk.
870
01:43:28,951 --> 01:43:30,286
Tomo-chan!
871
01:43:30,953 --> 01:43:35,124
Mindenkinek bizonytalan a jövője.
Ilyen az élet.
872
01:43:35,624 --> 01:43:38,460
Csak próbálkoznunk kell.
873
01:43:47,636 --> 01:43:49,305
Köszönöm.
874
01:43:51,807 --> 01:43:54,810
És most engedjék meg,
hogy bemutassam…
875
01:43:55,060 --> 01:43:57,187
Ito Soma-t. itt is jön.
876
01:44:03,986 --> 01:44:05,487
Ito-chan!
877
01:44:21,337 --> 01:44:22,671
Ito!
878
01:44:40,689 --> 01:44:43,525
Várj! Mondj néhány szót!
879
01:44:46,195 --> 01:44:47,863
A lehető legjobban igyekszem játszani.
880
01:44:55,329 --> 01:44:56,246
Ennyi?
881
01:44:59,792 --> 01:45:01,418
Milyen dallamot játszol ?
882
01:45:03,045 --> 01:45:08,050
A neve Tsugaru Aiyabushi.
883
01:45:08,884 --> 01:45:11,095
Amikor kislány voltam,
884
01:45:11,303 --> 01:45:16,725
ez volt az első dallam, ami hallottam,
amikor a nagyim samiszenen játszott.
885
01:45:20,145 --> 01:45:25,067
Kérem, fogadják szeretettel Ito Somat,
aki a Tsugaru Aiyabushi-t adja elő.
886
01:45:37,454 --> 01:45:42,293
Úgy játszom, ahogy nekem tetszik.
887
01:45:43,711 --> 01:45:45,838
Ezért arra kérem önöket….
888
01:45:46,005 --> 01:45:49,591
hogy nyugodtan beszélgessenek, vagy…
889
01:45:51,260 --> 01:45:54,430
egyenek almás pitét,
ha úgy tartja kedvük.
890
01:45:56,515 --> 01:45:58,934
Úgy hallgassák, ahogy önöknek tetszik.
891
01:51:24,134 --> 01:51:27,137
- Megcsináltuk!
- Megcsináltuk!
892
01:51:42,027 --> 01:51:44,112
Erre van a házunk?
893
01:51:45,489 --> 01:51:48,533
Nem, arra.
894
01:51:56,208 --> 01:52:00,337
Mindig ott vagyunk?
895
01:52:03,382 --> 01:52:04,841
Milyen kicsi.
896
01:52:06,551 --> 01:52:08,011
Igen, nagyon kicsi.
897
01:52:12,849 --> 01:52:15,769
Hahó!
898
01:52:24,236 --> 01:52:27,030
Hahó!
899
01:52:58,937 --> 01:53:03,525
Komai Ren
900
01:53:05,819 --> 01:53:07,529
Kurokawa Mei
901
01:53:08,238 --> 01:53:09,906
Yokota Mayuu
902
01:53:10,740 --> 01:53:12,451
Nakajima Ayumu
903
01:53:13,201 --> 01:53:14,953
Daimaou Kosaka
904
01:53:15,662 --> 01:53:17,330
Jonagold (RINGOMUSUME)
905
01:53:18,123 --> 01:53:19,916
Uno Shohei
906
01:53:42,814 --> 01:53:45,609
Nishikawa Yoko
907
01:53:46,359 --> 01:53:49,362
Toyokawa Etsushi
908
01:54:02,375 --> 01:54:04,669
Ügyvezető Producer
Kawamura Hideki
909
01:54:05,879 --> 01:54:08,298
Producer
Matsumura Ryuichi
910
01:54:13,094 --> 01:54:16,056
Eredeti történet: "ITOMICHI"
Koshigaya Osamu műve
911
01:54:20,018 --> 01:54:22,979
Zene
Watanabe Takuma
912
01:54:26,525 --> 01:54:28,568
Fényképezte
Yanagijima Katsumi
913
01:54:28,735 --> 01:54:30,737
Produkciós tervezők
Nunobe Masato Tsukamoto Syusaku
914
01:54:30,904 --> 01:54:32,906
Fővilágosító
Nemoto Shinichi
915
01:54:33,073 --> 01:54:35,075
Hangfelvétel
Iwamaru Hisashi
916
01:54:35,242 --> 01:54:37,244
Vágó
Fushima Shinichi
917
01:54:37,410 --> 01:54:39,412
Hang
Shibuya Keisuke
918
01:54:39,579 --> 01:54:41,581
Jelmeztervező
Yabuno Maya
919
01:54:41,748 --> 01:54:43,750
Haj és smink
Sawada Kumiko
920
01:54:43,917 --> 01:54:45,919
Rendezőasszisztens
Matsuo Takashi
921
01:54:46,086 --> 01:54:48,088
Produkciós menedzser
Ookawa Takashi
922
01:56:35,320 --> 01:56:39,658
Írta és rendezte
Yokohama Satoko
923
01:56:42,118 --> 01:56:45,872
Ⓒ2021 "Ito" Film Partners