1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,256 --> 00:00:11,051 Azt mondják, hogy a történeted nem más... 4 00:00:11,218 --> 00:00:16,473 mint az életed ösvényének díszletei, 5 00:00:17,015 --> 00:00:21,603 de az én történetem sehol sem látszódik. 6 00:00:24,064 --> 00:00:28,026 "Nagy éhínségek sújtották a Tsugaru régiót Genna," 7 00:00:28,193 --> 00:00:33,198 "Genroku, Horeki, Tenmei és Tempo idején, súlyos éhínséget okozva" 8 00:00:34,074 --> 00:00:37,911 "A Genna-éhínséget az augusztusi erős fagyok okozták." 9 00:00:38,203 --> 00:00:40,747 "A hideg időjárás miatt nagyon rossz lett a termés." 10 00:00:40,914 --> 00:00:44,960 "Az északnyugati szél az esős időszakból bezúdult a nyárba, " 11 00:00:45,127 --> 00:00:47,337 "és ezzel különösen hideggé varázsolta a régiót." 12 00:00:47,546 --> 00:00:52,175 "Ez még mindig a régió fő artériás vízi útja," 13 00:00:52,342 --> 00:00:55,053 "350 évvel a megépítése után is." 14 00:00:58,890 --> 00:01:03,020 "Százezer ember halt meg a Genroku éhínség alatt." 15 00:01:03,228 --> 00:01:05,105 Soma nem hallak. 16 00:01:08,024 --> 00:01:10,861 "A Chenmei éhínség során" 17 00:01:11,069 --> 00:01:14,531 "35 ezer háztartás halt éhen." 18 00:01:14,698 --> 00:01:17,033 "102 ezer éhen halt" 19 00:01:17,242 --> 00:01:21,371 "További 30 ezer ember betegség miatt halt meg." 20 00:01:21,538 --> 00:01:26,376 "A Tempo éhínség során" 21 00:01:26,585 --> 00:01:31,923 "az Aomori prefektúra krónikája szerint, miután megették az állataikat," 22 00:01:32,090 --> 00:01:37,804 "az emberek a saját szüleiket és gyermekeiket is megették." 23 00:01:39,431 --> 00:01:40,640 Rendben. 24 00:01:43,101 --> 00:01:47,522 Amikor Soma felolvas úgy hangzik, mintha klasszikus zenét hallanánk. 25 00:01:50,609 --> 00:01:55,238 Uram, Beethovent vagy Schubertet? 26 00:01:56,239 --> 00:01:57,574 Mozartot. 27 00:01:59,785 --> 00:02:02,412 Először jön a szerelem. 28 00:02:03,246 --> 00:02:04,998 A szerelmesnek lenni érzés csak utána. 29 00:02:05,707 --> 00:02:07,125 Hogy érted? 30 00:02:07,334 --> 00:02:10,253 - A szerelemben könnyen lemaradsz. - Így igaz. 31 00:02:10,921 --> 00:02:12,255 Dehogy. 32 00:02:12,798 --> 00:02:13,673 Tényleg? 33 00:02:13,840 --> 00:02:17,928 Még a zseniális Sato is is szerelmes, nem tudtátok? 34 00:02:18,094 --> 00:02:21,098 - Kibe? - Nem tudjátok? 35 00:02:21,264 --> 00:02:24,434 A baseball klub alelnökébe. 36 00:02:24,976 --> 00:02:26,102 Nem lehet! 37 00:02:26,269 --> 00:02:28,438 Pedig igaz. A vizsga előtt… 38 00:02:28,814 --> 00:02:30,941 Sziasztok! 39 00:02:33,443 --> 00:02:35,487 Holnap találkozunk, Soma! 40 00:02:35,654 --> 00:02:38,114 - Sok szerencsét a klubban. - Köszi! 41 00:02:38,323 --> 00:02:39,616 Nem megyünk el a kávézóba? 42 00:02:39,825 --> 00:02:40,951 Melyikbe? 43 00:02:41,159 --> 00:02:42,619 Amelyikben voltunk. 44 00:03:14,484 --> 00:03:19,489 Nemsokára megérkezünk Itayanagi-ba. Az ajtók a jobb oldalon nyílnak. 45 00:03:43,930 --> 00:03:47,058 Itayanagi. Megérkeztünk Itayanagi-ba. 46 00:03:49,561 --> 00:03:50,854 Szia! 47 00:04:19,090 --> 00:04:21,676 Kedves iskolából hazatérő gyerekek, 48 00:04:22,260 --> 00:04:26,681 jó napotok volt? 49 00:04:27,724 --> 00:04:31,228 Kérjük, vigyázzatok magatokra hazafele, 50 00:04:31,436 --> 00:04:34,731 és kerüljétek el a baleseteket! 51 00:04:36,608 --> 00:04:42,656 Nem volt betevőnk, ezért apa folyamatosan úton volt és dolgozott. 52 00:04:43,698 --> 00:04:48,203 Mikor hazajött, levágta a grabancunkat. 53 00:04:49,037 --> 00:04:53,208 Egymás után vágta le a grabancunkat az udvaron. 54 00:04:54,209 --> 00:04:58,672 Arra gondoltam, amikor újra megnő a hajam, apa újra itthon lesz és levágja. 55 00:04:58,838 --> 00:05:01,716 A nagyobbik fivérem azt mondta, hogy az én grabancom gyorsabban nő… 56 00:05:01,883 --> 00:05:05,220 mintha valami kámforos kenőccsel kenném. 57 00:05:05,845 --> 00:05:08,682 Ezután a kisebbik fivérem… 58 00:05:18,191 --> 00:05:20,860 Rájöttem, mit jelent a grabanc. 59 00:05:21,027 --> 00:05:22,696 Igen, azt jelenti: "haj". 60 00:05:23,321 --> 00:05:27,534 De miért nevezik grabancnak? 61 00:05:28,201 --> 00:05:33,707 A Tsugaru nyelvjárás egy keverék, lehet, hogy az angol is benne van. 62 00:05:33,873 --> 00:05:35,959 Nem, az nem lehet. 63 00:05:37,043 --> 00:05:40,630 30 évig tartott, mire megértettem ezt a nyelvjárást. 64 00:05:42,007 --> 00:05:45,468 Hogy mi? Professzor, maga nem Aomoriban született? 65 00:05:45,677 --> 00:05:47,053 Nem, Tokióban. 66 00:05:48,138 --> 00:05:52,559 Még ma is vannak olyan szavak, amiket nem értek a Tsugaru dialektusban. 67 00:05:53,226 --> 00:05:54,894 Hoztam egy kis harapnivalót. 68 00:05:55,395 --> 00:05:58,732 Korán van. Még csak 4 óra. 69 00:05:59,357 --> 00:06:02,235 A fiatalok biztosan megéheztek. 70 00:06:04,029 --> 00:06:05,739 Éhes vagyok. 71 00:06:05,905 --> 00:06:07,157 Éhes én is! 72 00:06:07,365 --> 00:06:08,658 Éhes! Éhes! 73 00:06:08,825 --> 00:06:10,493 Igen, én is. 74 00:06:11,911 --> 00:06:15,165 Rendben, együnk. 75 00:07:23,775 --> 00:07:26,361 - Oh, hazaértél. - Üdv itthon. 76 00:07:26,528 --> 00:07:28,029 Hello. 77 00:07:28,196 --> 00:07:29,531 Szeretnél velünk enni? 78 00:07:30,031 --> 00:07:31,032 Nem. 79 00:07:53,805 --> 00:07:57,517 Tudjátok, hogy milyen fából készül a samiszen? 80 00:07:57,684 --> 00:07:58,893 Én nem tudom. 81 00:07:59,310 --> 00:08:01,563 Vörös szantálfából. 82 00:08:01,729 --> 00:08:02,897 Vörös szantálfa? 83 00:08:03,398 --> 00:08:06,985 Igen, egy nagyon kemény fa. 84 00:08:07,360 --> 00:08:10,738 - Az ott Ito? - Igen, ő ott Ito. 85 00:08:10,989 --> 00:08:16,035 Tavaly különdíjat nyert a prefektúrai versenyen. 86 00:08:17,203 --> 00:08:19,747 - Hű! - Nagyon jól néz ki! 87 00:08:21,249 --> 00:08:23,251 Ön is játszik professzor? 88 00:08:24,794 --> 00:08:26,212 Ito! 89 00:08:27,005 --> 00:08:28,882 Mi a baj? 90 00:08:29,716 --> 00:08:32,051 Nagyon szégyenlős. 91 00:09:17,180 --> 00:09:18,598 Hova mész? 92 00:09:18,848 --> 00:09:20,183 Egy barátomhoz. 93 00:09:20,350 --> 00:09:21,518 Hova? 94 00:09:28,524 --> 00:09:30,109 Edd meg. 95 00:09:31,277 --> 00:09:32,612 Edd meg ezt. 96 00:09:33,404 --> 00:09:35,573 Vidd el magaddal. 97 00:09:35,740 --> 00:09:36,908 Nem akarom. 98 00:11:59,842 --> 00:12:01,177 Apa 99 00:12:10,812 --> 00:12:11,854 Nagyi 100 00:12:38,256 --> 00:12:39,298 Anya 101 00:13:05,366 --> 00:13:10,121 Ito 102 00:13:38,774 --> 00:13:39,901 Kérsz? 103 00:13:41,486 --> 00:13:42,487 Nem. 104 00:13:47,617 --> 00:13:48,993 Mi ez? 105 00:13:49,494 --> 00:13:52,622 Azért vettem, hogy segítsen a nagyinak. 106 00:13:52,830 --> 00:13:54,290 Nagy segítség. 107 00:13:54,707 --> 00:13:56,876 Ito, ezt figyeld! 108 00:13:57,084 --> 00:13:58,127 Állj! 109 00:13:58,753 --> 00:13:59,921 Látod? 110 00:14:00,087 --> 00:14:01,130 Indulj! 111 00:14:01,297 --> 00:14:04,133 Látod? Jó, nem igaz? 112 00:14:04,342 --> 00:14:06,469 Miket találnak még ki? 113 00:14:06,677 --> 00:14:08,554 Hangos. 114 00:14:10,264 --> 00:14:11,224 Edd meg az ételt. 115 00:14:14,936 --> 00:14:19,023 Ito, játszunk együtt a samiszenen. 116 00:14:20,525 --> 00:14:22,818 - Nem érek rá. - Nem érsz rá? 117 00:14:23,194 --> 00:14:27,198 Mutasd csak a kezed! Mutasd! 118 00:14:28,157 --> 00:14:30,993 Igen, látod? 119 00:14:31,160 --> 00:14:32,495 Nézd. 120 00:14:32,995 --> 00:14:37,792 Nem gyakoroltál, eltűnt a körmödről a barázda. 121 00:14:38,167 --> 00:14:40,086 Miért nem gyakorolsz? 122 00:14:41,254 --> 00:14:43,673 - Hülyén nézek ki. - Hogy mi? 123 00:14:44,423 --> 00:14:47,843 Amikor a samiszenen játszom. 124 00:14:48,094 --> 00:14:53,516 Széttárt lábakkal, a fogam csikorgatva. 125 00:14:53,724 --> 00:14:55,685 Tök hülyén nézek ki. 126 00:14:55,893 --> 00:15:00,856 Lehet, hogy hülyén nézel ki, de játszhatsz zárt lábakkal is. 127 00:15:01,232 --> 00:15:03,067 Fantasztikus lesz. 128 00:15:04,193 --> 00:15:05,152 Majd meglátod. 129 00:15:21,419 --> 00:15:23,629 Játssz néha vele. 130 00:15:24,171 --> 00:15:28,801 A nagyi és én más hangokat szólaltatunk meg. Nehéz játszani vele. 131 00:15:29,468 --> 00:15:33,222 Jó ha megvan a saját hangod. Jó, ha ki tudod fejezni magad. 132 00:15:33,890 --> 00:15:35,725 Miért? 133 00:15:36,893 --> 00:15:37,977 A kommunikáció miatt. 134 00:15:38,603 --> 00:15:42,732 Nem vagy a szavak embere, kommunikálj inkább zenével. 135 00:15:46,861 --> 00:15:47,904 "Usgyi!" 136 00:15:48,571 --> 00:15:51,240 Ezzel most bátorítani próbálsz? Az uzsgyi és nem usgyi! 137 00:15:55,912 --> 00:15:58,623 Még a porszívó is engedelmesebb, mint te. 138 00:15:58,789 --> 00:16:01,000 Ha meg tudsz fizetni egy ilyet, akkor adhatnál nekem is pénzt. 139 00:16:01,167 --> 00:16:02,168 Mit vennél? 140 00:16:04,170 --> 00:16:06,088 - Cipőt. - Van cipőd. 141 00:16:06,339 --> 00:16:07,340 De mindegyik lyukas. 142 00:16:07,506 --> 00:16:10,259 - Akkor stoppold meg őket. - Fukar professzor! 143 00:16:10,885 --> 00:16:15,598 Az egyetem pénzügyi keretei szűkösek. A recesszió egyre rosszabb. 144 00:16:27,276 --> 00:16:28,986 Kérlek, mondd meg, mit szeretnél tudni. 145 00:16:29,153 --> 00:16:32,114 Nem akarok tudni semmit. 146 00:16:34,200 --> 00:16:36,619 Nem akarok tudni semmit. 147 00:16:44,377 --> 00:16:47,505 Állásajánlatok Aomoriban 148 00:16:48,047 --> 00:16:52,802 Banki adatbevitel: Nincs túlóra! Étterem: Mosolygós személyzet kerestetik. 149 00:16:53,010 --> 00:16:57,473 Konyhai személyzetet, baristát felveszünk. Sales csapatba új tag kerestetik. 150 00:17:03,270 --> 00:17:04,814 Tsugaru Szolgálólány Kávézó Üdvözöljük itthon, mester! 151 00:17:04,981 --> 00:17:08,067 1150 jen óránként? 152 00:17:10,111 --> 00:17:11,487 Részmunkaidő. 153 00:17:12,530 --> 00:17:14,490 Középiskolások jelentkezését is várjuk. 154 00:17:15,533 --> 00:17:17,326 Aomori. 155 00:17:21,497 --> 00:17:24,166 Telefonáljon, ha jelentkezne. 156 00:17:27,878 --> 00:17:29,422 Köszönjük hívását. 157 00:17:29,588 --> 00:17:33,384 Tsugaru Szolgálólány Kávézó Tomo szolgálólány beszél. 158 00:17:33,551 --> 00:17:36,095 Miben segíthetek, mester? 159 00:17:40,850 --> 00:17:45,980 A rész..részmunka… 160 00:17:50,776 --> 00:17:53,029 Megismételné? 161 00:17:55,489 --> 00:17:57,199 A részmunkaidős állás. 162 00:17:58,659 --> 00:18:00,411 Oh, az állás miatt! 163 00:18:00,578 --> 00:18:03,080 Egy pillanat türelmet, hölgyem. 164 00:18:14,258 --> 00:18:17,970 Ito Soma. Gimnazista vagyok. 165 00:18:19,180 --> 00:18:22,641 Tud hozzájárulási engedélyt hozni az iskolából és a szüleitől? 166 00:18:24,560 --> 00:18:25,311 Igen. 167 00:18:25,478 --> 00:18:27,563 Aomoriban lakik? 168 00:18:28,397 --> 00:18:30,441 Nem Itayanagiban. 169 00:18:31,901 --> 00:18:35,404 Mi a ruhamérete? S, M, L, XL? 170 00:18:37,990 --> 00:18:39,784 Hát… L 171 00:18:40,993 --> 00:18:42,620 L-XL 172 00:18:42,995 --> 00:18:43,954 L? 173 00:18:45,748 --> 00:18:47,249 XL? 174 00:18:50,336 --> 00:18:54,757 Aomori, balra lent. 175 00:19:01,430 --> 00:19:03,599 Hú, most akkor merre? 176 00:19:03,849 --> 00:19:04,892 Ah? 177 00:19:06,268 --> 00:19:08,437 A tenger északra van, szóval… 178 00:19:10,648 --> 00:19:11,941 Erre? 179 00:19:12,650 --> 00:19:14,109 Nem tudom. 180 00:19:17,822 --> 00:19:21,700 Ahogy kilép az állomásról, menjen tovább egyenesen. 181 00:19:22,785 --> 00:19:24,453 Végig a Shinmachi utcán. 182 00:19:25,121 --> 00:19:26,455 Menjen egyenesen. 183 00:19:30,000 --> 00:19:32,795 Menjen tovább egyenesen. 184 00:19:38,342 --> 00:19:41,720 Át a téren. 185 00:19:45,516 --> 00:19:47,101 Most merre? 186 00:19:54,150 --> 00:19:55,985 Migami cipők? 187 00:19:58,988 --> 00:20:00,322 Nem tudom. 188 00:20:02,491 --> 00:20:05,494 Tsugaru Szolgálólány kávézó 189 00:20:06,328 --> 00:20:07,830 Nincs itt. 190 00:20:19,800 --> 00:20:21,677 "Tsugaru Szolgálólány kávézó" 191 00:20:21,844 --> 00:20:23,179 Itt van! 192 00:21:01,133 --> 00:21:03,177 Jó reggelt. 193 00:21:23,280 --> 00:21:26,408 Te vagy az az Ito, ugye? Az új lány? 194 00:21:27,201 --> 00:21:30,871 Valamilyen Ito. 195 00:21:44,260 --> 00:21:45,135 Tessék. 196 00:21:45,636 --> 00:21:49,098 A mai almás piték. 40 darab. 197 00:21:49,306 --> 00:21:50,933 Berakom a hűtőbe. 198 00:21:51,141 --> 00:21:52,768 Köszönöm. 199 00:21:55,312 --> 00:21:57,272 Jó reggelt. 200 00:21:57,982 --> 00:22:01,944 Tokióból költöztem vissza Aomoriba. Én vagyok itt a komornyik. 201 00:22:08,325 --> 00:22:10,619 Sachiko majd kitanít. 202 00:22:10,995 --> 00:22:14,456 Sachiko Kasai, az örökké 22 éves. 203 00:22:14,832 --> 00:22:18,460 Nem tanítalak be. Majd figyelsz és tanulsz. 204 00:22:20,546 --> 00:22:21,505 Rendben. 205 00:22:24,008 --> 00:22:25,551 Ezek itt…. 206 00:22:31,849 --> 00:22:34,476 Sachiko saját készítésű pitéi. 207 00:22:34,685 --> 00:22:36,895 Hétvégén mind elviszik. 208 00:22:37,062 --> 00:22:39,023 550 jen darabja. Érted? 209 00:22:43,360 --> 00:22:44,319 Igen. 210 00:22:47,573 --> 00:22:49,825 Egy XL-es uniformis. 211 00:22:50,868 --> 00:22:53,829 Soma kisasszony, felpróbálnád? 212 00:22:53,996 --> 00:22:57,374 Ne haragudj, ha túl kicsi vagy nagy. 213 00:23:04,048 --> 00:23:06,675 Tudnál ma kezdeni? 214 00:23:07,551 --> 00:23:10,179 A hétvégék különösen pörgősek. 215 00:23:13,223 --> 00:23:14,433 Gyere csak ide. 216 00:23:26,695 --> 00:23:29,531 Kérlek, itt hátul öltözz át. 217 00:23:32,534 --> 00:23:33,535 Tessék. 218 00:23:38,165 --> 00:23:41,043 Jó reggelt, kis Sakura. 219 00:24:35,139 --> 00:24:39,184 "Üdvözlöm itthon, mmm…mezster"! 220 00:24:45,065 --> 00:24:46,817 Ez így nem jó. 221 00:24:52,990 --> 00:24:54,783 - Átöltöztél? - Igen! 222 00:24:56,118 --> 00:24:57,536 Tökéletesen áll. 223 00:24:57,953 --> 00:24:59,496 Szipi-szupi! 224 00:25:17,806 --> 00:25:20,475 Azt jobban hátra kell tolni. 225 00:25:31,820 --> 00:25:34,531 Üdvözlöm itthon, mester! 226 00:25:35,324 --> 00:25:36,491 Üdv… 227 00:25:37,326 --> 00:25:40,537 Üdvözslöm itthon, mezster. 228 00:25:40,704 --> 00:25:44,333 "Mester", nem "mezster". 229 00:25:44,500 --> 00:25:47,169 "Mes -" , "s-sel". 230 00:25:47,836 --> 00:25:48,962 Mes… 231 00:25:49,129 --> 00:25:51,006 Meser! 232 00:25:51,465 --> 00:25:55,594 Nem meser, "mester"! 233 00:25:56,678 --> 00:25:58,347 Mes… 234 00:25:58,680 --> 00:26:01,683 Mezsder! 235 00:26:03,519 --> 00:26:05,020 Most viccelsz? 236 00:26:07,356 --> 00:26:09,316 Jó reggelt. 237 00:26:09,483 --> 00:26:13,028 Jó reggelt. Ne egyenruhában gyere be dolgozni. 238 00:26:13,278 --> 00:26:14,529 Rendben. 239 00:26:14,696 --> 00:26:17,032 Mondtam, hogy gyere korán ma. 240 00:26:20,118 --> 00:26:21,370 Megint. 241 00:26:22,538 --> 00:26:26,375 Mezster. 242 00:26:28,502 --> 00:26:30,045 Mademoiselle? 243 00:26:31,171 --> 00:26:34,549 Örülök, hogy megismerhetlek. 244 00:26:35,467 --> 00:26:38,637 Örülök, hogy megismerhetlek. 245 00:26:45,894 --> 00:26:48,897 Jobban áll, ha előre hozod. 246 00:26:49,565 --> 00:26:51,483 A" 22 éves" csinálta így, ugye? 247 00:26:51,650 --> 00:26:53,235 Eltöröm a nyakad! 248 00:27:09,376 --> 00:27:12,421 A mestereink hazaértek. 249 00:27:14,589 --> 00:27:17,426 Üdvözöljük itthon önöket, mesterek. 250 00:27:40,157 --> 00:27:43,452 Ez kígyóbőr, ugye? Vagy esetleg teknőcbőr? 251 00:27:43,744 --> 00:27:45,454 Azt hiszem, mindkettő hüllő. 252 00:27:45,662 --> 00:27:48,290 Ez marhabőr, nem kígyóbőr. 253 00:27:48,582 --> 00:27:49,541 Marha! 254 00:27:53,587 --> 00:27:54,504 Kész? 255 00:27:54,921 --> 00:27:58,508 Moe-moe…kjuuuun! 256 00:28:01,178 --> 00:28:02,846 Itt van egy légy. 257 00:28:03,013 --> 00:28:04,139 Tényleg? 258 00:28:04,348 --> 00:28:05,641 Hű! 259 00:28:05,807 --> 00:28:09,519 Ez egy tündér! Várjon! 260 00:28:23,408 --> 00:28:24,993 Ne ácsorogj csak így. 261 00:28:46,348 --> 00:28:48,183 Tessék. 262 00:28:54,231 --> 00:28:55,732 Köszönöm. 263 00:28:56,566 --> 00:28:57,943 Meg tudod csinálni. 264 00:29:02,698 --> 00:29:04,366 És itt a tej is. 265 00:29:04,741 --> 00:29:06,368 Köszönöm. 266 00:29:09,830 --> 00:29:10,789 Jól van? 267 00:29:21,383 --> 00:29:24,219 Itayanagi. Itayanagi-ba érkeztünk. 268 00:29:26,096 --> 00:29:27,931 A francba! 269 00:29:38,442 --> 00:29:40,068 Szia! 270 00:29:44,448 --> 00:29:45,574 Szia! 271 00:29:54,791 --> 00:29:55,917 Szia! 272 00:30:05,469 --> 00:30:08,263 Ito, gyere csak ide. 273 00:30:09,306 --> 00:30:12,267 Ito, gyere már ide. 274 00:30:20,650 --> 00:30:23,945 Ito, hogy megnőttél. 275 00:30:24,654 --> 00:30:28,283 Yoneda úr azt szeretné, hogy segíts neki az almakertjében. 276 00:30:28,492 --> 00:30:32,954 Szeptemberben levesszük a védőzacskókat az almákról. Tudsz segíteni nekünk? 277 00:30:33,163 --> 00:30:35,457 Részmunkaidőben. 278 00:30:35,665 --> 00:30:37,125 Mennyi egy óra? 279 00:30:37,334 --> 00:30:40,086 - 790 jen. - Nos? 280 00:30:40,253 --> 00:30:42,255 Nekem már van munkám. 281 00:30:43,965 --> 00:30:46,301 Van munkád? Milyen munka? 282 00:30:47,677 --> 00:30:48,470 Egy kávézóban. 283 00:30:50,013 --> 00:30:51,973 Kávézóban? Hol? 284 00:30:52,849 --> 00:30:54,976 - Aomoriban. - Aomoriban? 285 00:30:55,685 --> 00:31:00,732 Nem tudtál közelebb munkát találni? Rengeteg kávézó van itt Hiroshakiban is. 286 00:31:00,899 --> 00:31:02,984 De nincs szobalány kávézó Hiroshakiban. 287 00:31:04,027 --> 00:31:08,156 Szobalány kávézó? Akihabarában? 288 00:31:08,365 --> 00:31:09,825 Nem, Aomoriban. 289 00:31:10,033 --> 00:31:12,160 Mit csinálsz abban a kávézóban? 290 00:31:13,537 --> 00:31:17,999 Ételt készítek a mestereinknek, 291 00:31:18,208 --> 00:31:22,671 felmosok, krumplit pucolok. 292 00:31:27,884 --> 00:31:32,347 És azt mondom: "Üdvözlöm itthon, mester…" 293 00:31:32,556 --> 00:31:34,266 így üdvözlöm a vendégeinket. 294 00:31:34,432 --> 00:31:36,017 Hogy így? 295 00:31:36,560 --> 00:31:40,272 "Üdvözlöm itthon, mester." 296 00:31:42,065 --> 00:31:44,859 Nem, a kezet így kell tartani. 297 00:31:45,068 --> 00:31:46,194 Így? 298 00:31:46,403 --> 00:31:48,029 Üdvözlöm itthon. 299 00:31:49,447 --> 00:31:50,866 Mester. 300 00:31:55,745 --> 00:31:58,707 - "Üdvözlöm itthon!" - Miért nevet? 301 00:31:58,915 --> 00:32:00,542 Mert vicces. 302 00:32:01,251 --> 00:32:03,920 Üdvözlöm itthon, mester! 303 00:32:04,379 --> 00:32:07,799 Üdvözslöm itthon, mester. 304 00:32:08,675 --> 00:32:09,718 Moe-moe.. 305 00:32:09,926 --> 00:32:11,636 Moe-moe… 306 00:32:11,803 --> 00:32:16,057 - Legyen finom! - Legyen finom! 307 00:32:16,933 --> 00:32:20,562 Moe-moe, kjuun! 308 00:32:21,271 --> 00:32:23,565 Legyen finom! 309 00:32:28,945 --> 00:32:31,239 Au! 310 00:32:42,000 --> 00:32:44,794 Ezt olvasd el. Érdekes. 311 00:32:50,675 --> 00:32:52,260 És ne hanyagold el a tanulást! 312 00:32:59,476 --> 00:33:01,436 Az angol szobalányok élete 313 00:33:29,964 --> 00:33:33,969 Furi-furi, shaka-shaka! 314 00:33:34,135 --> 00:33:36,930 ízletes lesz az itóka! 315 00:33:37,097 --> 00:33:39,974 Legyen finom! 316 00:33:47,816 --> 00:33:50,985 Köszönjük, Ito-chan. 317 00:33:51,486 --> 00:33:53,488 Te igazi kincs vagy, Ito-chan. 318 00:33:55,991 --> 00:33:58,493 Helyes az egyenruhád is. 319 00:33:58,660 --> 00:34:03,498 Bár a karod és a lábad kicsit hosszabb, mint ahogy az gondoltam. 320 00:34:03,665 --> 00:34:06,084 Szép és vékony. Gyere csak ide. 321 00:34:06,501 --> 00:34:09,170 Elnézést, elrabolom egy pillanatra! 322 00:34:16,177 --> 00:34:19,180 Narita úr a cég tulajdonosa. 323 00:34:23,518 --> 00:34:27,105 A "mesterrel" meg a "moe-moe"-vel csak utánozzuk Tokiót. 324 00:34:27,856 --> 00:34:33,111 Ugyanakkor a világon minden valami másnak az utánzata. 325 00:34:33,278 --> 00:34:38,366 Semmi sem eredeti. Az utánzás hajtja előre a világot. 326 00:34:38,533 --> 00:34:40,869 Jó reggelt. 327 00:34:41,036 --> 00:34:42,704 Tomo-chan, csinos, mint mindig. 328 00:34:42,871 --> 00:34:45,206 Narita úr, dagi, mint mindig. 329 00:34:45,373 --> 00:34:48,626 Én az omán tonhal vagyok, és így pörgök-forgok. 330 00:34:48,793 --> 00:34:51,045 Elegem van ebből a rutinból. 331 00:34:51,212 --> 00:34:52,797 És már nincs reggel, Tomomi. 332 00:34:52,964 --> 00:34:56,050 Kész lettem határidőre. 333 00:34:56,217 --> 00:34:58,553 Most adtam postára. 334 00:34:58,720 --> 00:35:00,555 Engedj már el! 335 00:35:01,890 --> 00:35:05,810 Készítettem egy másolatot. Mindenki olvassa el, rendben? 336 00:35:05,977 --> 00:35:09,773 Ti olvassátok majd először. Mondjátok el majd a véleményeteket. 337 00:35:09,939 --> 00:35:14,235 Szép munka, Tomo-chan. Ezúttal te nyered majd a nagydíjat. 338 00:35:14,402 --> 00:35:17,739 - Tomomi, ne gyere a munkába egyenruhában. - Sajnálom 339 00:35:19,074 --> 00:35:20,074 Elnézést. 340 00:35:20,241 --> 00:35:21,701 Igen, hölgyem. 341 00:35:24,579 --> 00:35:26,748 Túl lágy an viselkedik Tomomival. 342 00:35:26,915 --> 00:35:30,293 De azt akarom, hogy ő nyerjen. 343 00:35:31,127 --> 00:35:31,961 Ito-chan, 344 00:35:33,421 --> 00:35:35,882 tudod mit jelent a kizuna? 345 00:35:37,592 --> 00:35:40,595 Sokat hallottam már a televízióban. 346 00:35:41,971 --> 00:35:43,848 Igen, az az. 347 00:35:44,015 --> 00:35:48,311 A szobalányok odalépnek a vendégekhez és elkezdenek beszélgetni, igaz? 348 00:35:48,603 --> 00:35:51,272 És egyre jobban megismerik egymást. 349 00:35:51,439 --> 00:35:54,609 Nincs értelme középületeket építeni. 350 00:35:54,776 --> 00:35:57,904 Az embereknek egyénileg kell kiépíteni a kapcsolataikat. 351 00:35:58,154 --> 00:36:01,282 Így épül ki egy igazi kizuna. 352 00:36:01,449 --> 00:36:06,162 Ez az igazi kizuna. 353 00:36:06,871 --> 00:36:10,208 Régen, 354 00:36:10,667 --> 00:36:14,212 nem volt még ilyen rögzítő eszköz, mint amilyen itt van. 355 00:36:15,505 --> 00:36:16,923 És kotta sem volt. 356 00:36:18,174 --> 00:36:22,804 "Használd a managu-d és a füledet, így emlékezni fogsz rá." 357 00:36:23,012 --> 00:36:27,141 Ezt mondták, így én figyeltem, hallgattam és tanultam. 358 00:36:28,685 --> 00:36:32,313 De nagyon nehéz volt. 359 00:36:33,189 --> 00:36:35,483 Hamar elfelejtettem, hogy volt, 360 00:36:36,025 --> 00:36:39,487 így hónapokig tartott, míg megtanultam egy dallamot. 361 00:36:40,029 --> 00:36:40,989 Tudjátok? 362 00:36:42,365 --> 00:36:44,492 Mit jelent az hogy "managu"? 363 00:36:45,660 --> 00:36:49,831 A managu szemet jelent. 364 00:36:50,123 --> 00:36:56,004 Régen nem volt se hangrögzítő eszköz, se kotta. 365 00:36:56,212 --> 00:37:01,509 Így a szemük és a fülük segítségével kellett tanulniuk. 366 00:37:01,718 --> 00:37:06,681 Ezért tartott el jó néhány hónapig, igaz? 367 00:37:06,890 --> 00:37:09,517 Néhány hónap egy dallamra. 368 00:37:09,726 --> 00:37:12,854 Értem. A szemét és a fülét használta arra, hogy megtanulja. 369 00:37:13,021 --> 00:37:15,273 Igen, így ment ez régen. 370 00:37:15,648 --> 00:37:16,774 Értem. 371 00:37:17,400 --> 00:37:20,486 Maga tanította Ito-chan-t a samiszenen játszani? 372 00:37:20,653 --> 00:37:25,366 Nem. Ő csak jól megfigyelt engem és magától tanulta meg. 373 00:37:27,243 --> 00:37:31,789 Miután Ito 8 éves lett, 374 00:37:32,540 --> 00:37:35,543 állandóan mellettem ücsörgött. 375 00:37:37,420 --> 00:37:42,508 Ito hangja és az én hangom kicsit különbözik. 376 00:37:44,260 --> 00:37:46,054 Az egyetlen gyakornokom… 377 00:37:47,597 --> 00:37:50,850 a saját lányom volt. 378 00:37:51,684 --> 00:37:53,061 Ito édesanyja. 379 00:37:55,188 --> 00:38:00,443 Állandóan játszott, amikor ideje volt. 380 00:38:01,986 --> 00:38:05,406 Azt gondoltam, jól játszik, 381 00:38:06,324 --> 00:38:08,785 de ő ennél ambíciózusabb volt. 382 00:38:09,535 --> 00:38:14,374 Sokféle dolgot kipróbált, sok különböző stílust. 383 00:38:17,543 --> 00:38:18,920 Végül… 384 00:38:21,047 --> 00:38:22,924 elégedetlenül halt meg. 385 00:38:24,926 --> 00:38:26,302 Nem így van? 386 00:38:31,766 --> 00:38:36,354 Az a tanulólány, hol is született? 387 00:38:36,646 --> 00:38:41,609 Toyoshima kisasszony? Tokióban, ott ahol én. 388 00:38:41,776 --> 00:38:44,362 Tényleg? Tamában? 389 00:38:44,988 --> 00:38:48,533 - Igen. - Tokió nyugati részén, ugye? 390 00:38:49,325 --> 00:38:50,284 Igen. 391 00:38:52,245 --> 00:38:57,000 Apa, miért nem költöztünk vissza Tokióba, miután meghalt anyu? 392 00:38:57,542 --> 00:39:02,297 Nem hagyhattuk egyedül nagyit, és a régi otthonom se volt már meg. 393 00:39:03,339 --> 00:39:08,636 Egyébként is annyira szeretted nagyit. Nem volt miért visszamenni. 394 00:39:08,845 --> 00:39:09,971 Ez igaz. 395 00:39:11,139 --> 00:39:13,683 Tokió jó hely? 396 00:39:15,852 --> 00:39:17,103 Oda akarsz menni? 397 00:39:18,563 --> 00:39:19,856 Nem tudom. 398 00:39:20,023 --> 00:39:24,402 Odamehetsz, ha akarsz. De keményen kell tanulnod. 399 00:39:26,529 --> 00:39:29,615 De ti akkor csak ketten maradtok. 400 00:39:31,534 --> 00:39:32,994 Háromból egy az kettő. 401 00:39:35,121 --> 00:39:36,497 Nem vagytok vérrokonok. 402 00:39:38,082 --> 00:39:39,417 És akkor? 403 00:39:53,431 --> 00:39:54,432 Tudod… 404 00:39:55,933 --> 00:39:58,811 kicsit hasonlít Saorira. 405 00:39:59,729 --> 00:40:01,939 Az a hallgató. 406 00:40:02,857 --> 00:40:04,400 Nem hasonlít rá. 407 00:40:04,942 --> 00:40:05,985 Azt mondod? 408 00:40:06,402 --> 00:40:10,615 De hasonlít rá elölről. 409 00:40:11,115 --> 00:40:13,201 Talán hasonlít. 410 00:40:13,367 --> 00:40:14,786 Hogy hasonlít? 411 00:40:14,952 --> 00:40:19,290 Hogy hasonlít? Talán nem is hasonlít annyira. 412 00:40:19,874 --> 00:40:21,125 Nem vagyok benne biztos. 413 00:40:21,751 --> 00:40:23,127 Nem hasonlítanak. 414 00:41:04,919 --> 00:41:07,839 Megfogta a fenekét, ugye? 415 00:41:11,259 --> 00:41:13,553 Megfogta a fenekét! 416 00:41:15,346 --> 00:41:16,848 Láttad, ahogy megteszem? 417 00:41:19,016 --> 00:41:21,519 Ito, történt valami? 418 00:41:25,857 --> 00:41:29,360 Látott valaki valamit? 419 00:41:32,613 --> 00:41:34,198 Van bizonyíték? 420 00:41:36,159 --> 00:41:41,539 Engem vádolsz tapogatással, a mesteredet? Bizonyíték nélkül? 421 00:41:41,873 --> 00:41:47,545 Ő maga a bizonyíték. Ok nélkül sosem kiáltott vagy esett el. 422 00:41:47,837 --> 00:41:50,715 Hát, lehet, hogy már esett el, 423 00:41:51,174 --> 00:41:53,718 de sosem sikított, a véleményem szerint. 424 00:41:53,968 --> 00:41:55,052 MI? 425 00:41:56,471 --> 00:41:59,390 Valaki hívja a rendőrséget! 426 00:41:59,557 --> 00:42:00,933 Hát ez… 427 00:42:01,184 --> 00:42:03,102 Rendben, akkor magam hívom őket. 428 00:42:03,478 --> 00:42:08,816 Uram, ez a hely nem felnőtt szórakoztatóipari vállalkozás. 429 00:42:09,567 --> 00:42:13,738 Ha a rendőrségi vizsgálatok bebizonyítják, hogy nem nyúlt hozzá, 430 00:42:13,905 --> 00:42:17,074 beperelhet minket rágalmazásért. 431 00:42:17,241 --> 00:42:21,078 Különben mi fogunk szexuális bántalmazásért… 432 00:42:21,245 --> 00:42:22,413 Hallgasson! 433 00:42:25,541 --> 00:42:27,501 Ezek a lányok mondják, 434 00:42:28,044 --> 00:42:31,547 hogy moe-moe, csak hogy felizgassák a férfiakat. Ez összezavar. 435 00:42:31,714 --> 00:42:34,008 "Moe-moe" - egy kommunikációs eszköz. 436 00:42:34,217 --> 00:42:38,262 Mindenesetre nem hatalmazza fel, hogy megérintse a a felszolgálókat. 437 00:42:39,430 --> 00:42:42,183 Szolgálólány kávézónak hívják ezt a helyet? 438 00:42:42,600 --> 00:42:46,020 Ezt csak Tokió utánzása, 20 év lemaradással. 439 00:42:46,187 --> 00:42:49,941 Minden valaminek a másolata. Semmi sem eredeti. 440 00:42:50,107 --> 00:42:53,110 - Maga jól feldühített. - A számláját mi álljuk 441 00:43:01,118 --> 00:43:03,621 Legyen szép napja, mester. 442 00:43:09,126 --> 00:43:10,795 Ezt nem felejtem el. 443 00:43:11,796 --> 00:43:14,298 Elnézést a kis csetepatéért. 444 00:43:17,468 --> 00:43:19,470 Hagyd csak. 445 00:43:19,637 --> 00:43:22,306 Megcsinálom. Veszélyes. 446 00:43:23,975 --> 00:43:26,727 De az én hibám. 447 00:43:29,480 --> 00:43:30,982 Jól vagyok. 448 00:43:32,984 --> 00:43:35,152 Ito, tarts egy kis szünetet. 449 00:43:52,670 --> 00:43:54,672 Nagyon elgondolkodtál. 450 00:43:59,176 --> 00:44:02,972 A ma esti vacsorára gondoltam. 451 00:44:04,348 --> 00:44:08,853 Tényleg? És én még aggódtam érted. 452 00:44:11,188 --> 00:44:14,191 Edd csak meg. Kudo úr ajándéka. 453 00:44:14,483 --> 00:44:18,195 Ha nem kóstolod meg, hogyan tudod ajánlani? 454 00:44:20,740 --> 00:44:23,701 1100 jen értékű. Csak egyél. 455 00:44:27,371 --> 00:44:28,706 Köszönöm. 456 00:44:38,883 --> 00:44:41,385 Finom. 457 00:45:01,238 --> 00:45:05,409 Ito, hozzádért a vendég? 458 00:45:10,373 --> 00:45:14,710 Akkor nem a te hibád. Miért mondtad azt mégis? 459 00:45:14,877 --> 00:45:19,757 Rossz a gondolkodásod. Ez rossz neked, nekem, mindenkinek. 460 00:45:30,101 --> 00:45:34,855 Edd meg mindet, oké? Ne pazarold el. 461 00:48:16,934 --> 00:48:21,438 Mi volt ez a hang? Mi történt? 462 00:48:26,277 --> 00:48:27,278 Ah! 463 00:48:28,904 --> 00:48:33,784 Oh ne, megsérült a borítás. 464 00:48:33,951 --> 00:48:36,787 Hadd nézzem! Mutasd! 465 00:48:38,789 --> 00:48:44,295 Látod? Ez történik, ha nem gyakorolsz. 466 00:48:44,920 --> 00:48:47,298 A samiszen most mérges rád. 467 00:48:48,090 --> 00:48:51,218 Sok pénz lesz megjavítani. 468 00:48:51,427 --> 00:48:53,804 Kifizetem. 469 00:48:53,971 --> 00:48:55,139 Hogy mi? 470 00:48:55,973 --> 00:48:58,809 Mi van veled? 471 00:49:06,775 --> 00:49:07,568 Nos? 472 00:49:08,277 --> 00:49:09,904 Jó. 473 00:49:10,112 --> 00:49:12,698 Hogy érti? Konkrétumok kellenek. 474 00:49:12,865 --> 00:49:14,992 Nos, akkor… 475 00:49:15,159 --> 00:49:18,579 itt ez a lány… 476 00:49:20,164 --> 00:49:24,251 Ezennel bejelentjük az UMMIKE létrejöttét. 477 00:49:25,085 --> 00:49:26,462 "UMMIKE?" 478 00:49:26,920 --> 00:49:31,008 "Urak Megállapodása, hogy Megvédjék Ito Kisasszonyt az Eleséstől…" 479 00:49:31,175 --> 00:49:37,181 és kiálljanak a szörnyűségek ellen, anélkül, hogy átlépnék a határt." 480 00:49:37,765 --> 00:49:43,687 Kinyilvánítottuk azon szándékunkat, hogy megakadályozzuk a fogdosást. 481 00:49:43,854 --> 00:49:46,857 Ha véletlenül mégis hozzáérnénk valamelyik szolgálólányhoz, 482 00:49:47,524 --> 00:49:52,029 reméljük, hogy ezek a kesztyűk csökkentik a lányok szorongását. 483 00:49:53,364 --> 00:49:55,616 Az enyémnek kis tapadó pontjai vannak. 484 00:49:55,866 --> 00:50:00,579 Nagyszerű. Ezzel még kevesebbet érezni. 485 00:50:00,746 --> 00:50:01,872 Igaz? 486 00:50:02,206 --> 00:50:06,877 Kudo úr, mi megvédjük Ito kisasszonyt. 487 00:50:17,721 --> 00:50:21,183 UMMIKE? Kész kabaré! 488 00:50:22,226 --> 00:50:26,397 Tipikus helyi geekek, akik szemérmesek a nők társaságában. 489 00:50:27,731 --> 00:50:31,568 "Megvédik" a nőket. Ez azt mutatja, hogy nem tisztelnek. 490 00:50:33,862 --> 00:50:39,576 Fogalmuk sincs, hogy a hozzállásuk miatt érzed kényelmetlenül magad. 491 00:50:42,413 --> 00:50:45,082 Milyen avitt gondolkodás. 492 00:50:48,085 --> 00:50:54,091 Mindegy mennyire vidáman csacsogok velük, nem tudok versenyezni a hozzád hasonlókkal. 493 00:50:55,426 --> 00:50:57,094 Te kapod az összes borravalót. 494 00:51:02,099 --> 00:51:08,939 Tomomi, mindig mosolygósnak tűnsz, mint aki tényleg jól érzi magát. 495 00:51:09,440 --> 00:51:12,609 Nem, ez csak színjáték. Nincs önbizalmam, tényleg. 496 00:51:28,792 --> 00:51:32,463 Megint hallgatsz? Ez annyira vicces. 497 00:51:32,796 --> 00:51:35,466 Hogyhogy egy szolgálólány kávézóban akartál dolgozni? 498 00:51:35,966 --> 00:51:38,302 Pénzt akartál? 499 00:51:40,304 --> 00:51:41,472 Igen. 500 00:51:41,972 --> 00:51:43,640 Milyen őszinte vagy! 501 00:51:48,312 --> 00:51:50,314 És aztán még… 502 00:51:53,317 --> 00:51:58,489 nem vagyok jó a beszédben… 503 00:52:00,324 --> 00:52:01,992 fejlődni szeretnék. 504 00:52:04,161 --> 00:52:07,498 És szerettem volna hordani ezt a szép egyenruhát. 505 00:52:11,668 --> 00:52:14,671 Vannak barátaid a suliban? 506 00:52:19,176 --> 00:52:20,677 Nincsenek. 507 00:52:21,512 --> 00:52:23,180 Nálam ugyanez volt a helyzet. 508 00:52:24,348 --> 00:52:28,185 Utáltam az iskolát, és alig jártam be, 509 00:52:29,686 --> 00:52:31,522 így nem is voltak barátaim. 510 00:52:34,691 --> 00:52:37,194 Ha nem rajzolnék, már összeomlottam volna. 511 00:52:42,533 --> 00:52:44,368 Azta! 512 00:52:45,369 --> 00:52:47,037 Csodaszép! 513 00:52:49,039 --> 00:52:51,208 Összegyűjtöm a pénzt, amit itt keresek, 514 00:52:52,251 --> 00:52:55,879 elmegyek Tokióba és profi manga művész leszek. 515 00:52:58,465 --> 00:53:02,803 Annyira tehetséges vagy. És olyan szépen beszéled a nyelvet. 516 00:53:03,720 --> 00:53:08,892 A standard japán egyszerű. Bármelyik idióta megtanulhatja a tévéből. 517 00:53:11,562 --> 00:53:14,523 Én hülyébb vagyok, mint egy idióta. 518 00:53:16,066 --> 00:53:20,737 Ne ócsárold magad. Csak lusta vagy. 519 00:53:25,534 --> 00:53:26,535 A francba! 520 00:53:28,036 --> 00:53:33,584 A legrosszabbat hozod ki belőlem. 521 00:53:42,593 --> 00:53:47,431 Az aomori légitámadás során a város majdnem 90%-a megsemmisült. 522 00:53:47,598 --> 00:53:49,683 Hatalmas bombatámadás volt. 523 00:53:50,601 --> 00:53:54,771 Több mint ezer ember meghalt. 524 00:53:54,938 --> 00:53:57,566 A pontos számot nem tudni, 525 00:53:57,941 --> 00:54:01,612 de hivatalos jelentések szerint… 526 00:54:01,778 --> 00:54:05,115 1018 ember halt meg a támadás során. 527 00:54:05,949 --> 00:54:09,953 A helyi önkormányzat a támadás előtt, 528 00:54:10,120 --> 00:54:14,625 azzal fenyegetőzött, hogy megvonja a fejadagot azoktól, 529 00:54:15,125 --> 00:54:16,793 akik a bombázástól való félelmükben elmenekülnének. 530 00:54:18,629 --> 00:54:22,299 Az ő kötelességük volt megvédeni a várost, 531 00:54:22,633 --> 00:54:27,387 tehát az evakuáltaknak is vissza kellett térniük július 28-ra. 532 00:54:27,804 --> 00:54:31,642 A légitámadás aznap este történt. 533 00:54:31,808 --> 00:54:38,649 Ezért ez a neve:" A légitámadás, amelyen tilos volt az evakuálás." 534 00:54:38,982 --> 00:54:43,570 Az aomori légitámadás során használt bombák… 535 00:54:44,237 --> 00:54:46,657 M74-es gyújtóbombák voltak. 536 00:54:47,616 --> 00:54:53,664 Az amerikaiak direkt arra fejlesztették, hogy elpusztítsák a japán házakat. 537 00:54:53,997 --> 00:54:56,917 Ez volt akkor a legújabb bombatechnológia. 538 00:55:00,671 --> 00:55:06,176 Hirai úr ezt a nyomatot 75 éve készítette, amikor még általános iskolás volt. 539 00:55:06,343 --> 00:55:12,683 Azt ábrázolja, amit átélt az aomori légitámadás éjszakáján. 540 00:55:44,131 --> 00:55:46,216 Szerinted elérjük a vonatot? 541 00:55:47,050 --> 00:55:49,094 Igen, ha futunk. 542 00:55:50,554 --> 00:55:53,724 Én nem akarok futni. 543 00:55:55,475 --> 00:55:56,643 Én sem. 544 00:55:57,853 --> 00:55:59,771 Eléggé lehangolt vagyok attól, 545 00:56:00,897 --> 00:56:02,357 amit hallottunk a háborúról. 546 00:56:07,738 --> 00:56:09,906 Mit hallgatsz? 547 00:56:16,872 --> 00:56:21,752 Ningen Isu-t. Ismered őket? Hirosaki-ak. 548 00:56:22,919 --> 00:56:24,755 Sosem hallottam őket. 549 00:56:38,435 --> 00:56:41,146 Köszönet az e havi kemény munkádért. 550 00:56:47,194 --> 00:56:48,820 Köszönöm. 551 00:56:51,782 --> 00:56:57,454 Köszönet az e havi kemény munkádért. Kérlek, dolgozz továbbra is nálunk. 552 00:57:01,291 --> 00:57:02,709 Köszönöm. 553 00:57:02,876 --> 00:57:04,795 Köszönöm. 554 00:57:40,163 --> 00:57:43,166 Érdemes volt idejönni, ugye? 555 00:57:45,502 --> 00:57:47,337 Erős a szél! 556 00:57:50,006 --> 00:57:52,175 Nem kell a napernyő! 557 00:57:59,850 --> 00:58:05,188 Tavaly a kanitai strandon voltunk, Kudo úr szülővárosában. 558 00:58:08,191 --> 00:58:13,029 Nem szereti, ha mások meglátják a lúdtalpát. Tavaly is ugyanez volt. 559 00:58:35,969 --> 00:58:42,225 Julianne olyan, akár egy hollywoodi filmsztár. 560 00:58:44,394 --> 00:58:48,398 - A neve miatt? - Igen 561 00:58:51,902 --> 00:58:56,406 Az "Ito" annyira régimódi név. Utálom. 562 00:58:57,199 --> 00:59:00,076 Szerintem egy kedves név. 563 00:59:00,744 --> 00:59:04,080 Julianne is gyűlöli a saját nevét. 564 00:59:04,748 --> 00:59:07,918 20 évesen választottam. 565 00:59:13,340 --> 00:59:16,176 Ne számolgasd, hány éves vagyok! 566 00:59:16,343 --> 00:59:19,262 Ha a vendégek rájönnek, kitöröm a nyakad. 567 00:59:19,721 --> 00:59:20,764 Oké. 568 00:59:22,682 --> 00:59:24,434 Csak vicceltem. 569 00:59:24,601 --> 00:59:29,481 Mindenki tudja, hány éves vagyok, és hogy egyedül nevelem őt. 570 00:59:30,649 --> 00:59:35,904 Sosem jártam középiskolába, és nem találtam munkát Aomoriban. 571 00:59:36,613 --> 00:59:39,282 Mindenki olyan könnyen ítélkezik. 572 00:59:40,951 --> 00:59:46,456 Az egyetlen hely, ahol elengednek, ha Julianne beteg… 573 00:59:48,625 --> 00:59:50,502 az ez a kávézó volt. 574 00:59:52,170 --> 00:59:56,967 Nagyon hálás vagyok Narita úrnak, Kudo úrnak és Tomominak. 575 01:00:07,102 --> 01:00:08,895 Julianne olyan mint te, Ito. 576 01:00:10,188 --> 01:00:11,690 Mint én? 577 01:00:12,357 --> 01:00:18,154 Félénk, konok és önfejű. 578 01:00:19,531 --> 01:00:21,449 Te kire hasonlítasz? 579 01:00:23,326 --> 01:00:25,328 Talán a nagyimra. 580 01:00:26,788 --> 01:00:30,166 Talán apukámra. 581 01:00:31,126 --> 01:00:32,585 Nem az anyukádra? 582 01:00:34,004 --> 01:00:37,507 Nincs anyukám. Meghalt. 583 01:00:43,805 --> 01:00:45,181 Értem. 584 01:00:50,687 --> 01:00:53,606 Nem kell visszatartanod, Ito 585 01:01:05,785 --> 01:01:09,831 Óvodás koromban halt meg. 586 01:01:11,416 --> 01:01:14,461 Ő fésülgette a hajamat. 587 01:01:16,129 --> 01:01:19,466 Csak ennyire emlékszem róla. 588 01:01:21,718 --> 01:01:25,472 Nem akartam mások együttérzését, 589 01:01:25,972 --> 01:01:28,516 így elhatároztam, hogy sosem sírok. 590 01:01:29,601 --> 01:01:32,812 Aztán egyszerre csak elvesztettem a sírás képességét magamban. 591 01:02:51,141 --> 01:02:52,642 Anya. 592 01:03:30,847 --> 01:03:33,683 Gyönyörű hajad van. 593 01:03:34,684 --> 01:03:37,687 Fekete és fényes. 594 01:03:42,859 --> 01:03:44,027 Ito. 595 01:03:45,028 --> 01:03:45,945 Ito. 596 01:03:48,656 --> 01:03:50,992 Gyere, egyél. 597 01:03:53,828 --> 01:03:55,288 Később. 598 01:03:58,750 --> 01:04:01,044 Menj aludni, ha álmos vagy. 599 01:04:02,378 --> 01:04:06,716 LetartóztattákTetsuya Kanedát, a Shunchindo nevű kereskedelmi vállalat elnökét, 600 01:04:06,883 --> 01:04:10,720 akinek a cége orvosi termékeket árusító weblapot üzemeltet, 601 01:04:11,721 --> 01:04:14,557 és Taro Narita-t, a Narita cég elnökét, 602 01:04:14,724 --> 01:04:19,062 aki egy éttermet is üzemeltet Aomoriban, 603 01:04:20,230 --> 01:04:23,399 A rendőrség szerint Kaneda 604 01:04:23,566 --> 01:04:27,403 étrendkiegészítőket importált és értékesített online… 605 01:04:27,570 --> 01:04:32,075 az eredeti áruk több százszorosáért. 606 01:04:32,242 --> 01:04:38,248 Kormányzati jóváhagyás nélkül, azt állította, hogy a termékek serkentik a férfi potenciát. 607 01:04:38,414 --> 01:04:42,252 és ily módon 10 millió jen illegális profitra tett szert. 608 01:04:43,086 --> 01:04:48,758 Taro Narita vezette a szolgálólány kávézót és számos más éttermet is… 609 01:04:48,925 --> 01:04:51,427 Hé, én néztem. 610 01:04:52,262 --> 01:04:56,266 …árulták a kávézóban és más étter… 611 01:04:56,432 --> 01:05:00,186 Mi van veled? Még mindig nézem. 612 01:05:01,563 --> 01:05:04,107 Most pedig a holnapi időjárásról. 613 01:05:05,108 --> 01:05:10,280 Egy hidegfront hozza meg az év első havazását a Hakkoda hegységben. 614 01:05:10,446 --> 01:05:13,283 Havazni fog a Hakkoda hegységben. 615 01:05:16,286 --> 01:05:20,790 Masírozunk a hóban, jégen taposva… 616 01:05:20,957 --> 01:05:23,751 Úton megyünk vagy a folyón át… 617 01:05:23,918 --> 01:05:25,128 Ez mi? 618 01:05:25,295 --> 01:05:28,464 Egy dal a Hakkoda hegység című filmből. 619 01:05:29,299 --> 01:05:33,469 Gyűlölöm, hogy a lovam elesve hagytam a harcmezőn, 620 01:05:33,636 --> 01:05:37,640 Hol a pokolban is vagyunk? Ez mind az ellenséges föld. 621 01:05:37,807 --> 01:05:41,978 A pokolba is mindennel, én csak a füstöt élvezem 622 01:05:42,145 --> 01:05:46,024 A fenébe is! Csak két cigarettám maradt! 623 01:05:46,190 --> 01:05:51,446 "Dögöljetek meg!" "Mocskos szolgálólányok!" "Kurvák!" 624 01:05:55,491 --> 01:06:01,664 Narita urat már korábban is elítélték. 625 01:06:02,165 --> 01:06:04,500 Befektetési bűncselekmény miatt. 626 01:06:05,960 --> 01:06:09,339 De ezúttal nem ő a fő bűnös. 627 01:06:10,173 --> 01:06:14,218 Úgy tűnik, hogy most csak egy régi cimborájának segített. 628 01:06:14,469 --> 01:06:16,346 Legalábbis ezt mondja a rendőrség. 629 01:06:17,847 --> 01:06:19,807 Vagy lecsukják, vagy nem. 630 01:06:20,183 --> 01:06:21,768 Ez az idiótát! 631 01:06:21,934 --> 01:06:24,103 "Bocs mindenkitől! Narita" 632 01:06:27,357 --> 01:06:28,691 Mi lesz a kávézóval? 633 01:06:33,196 --> 01:06:36,199 Nagyon sokat gondolkoztam róla. 634 01:06:39,494 --> 01:06:44,374 Arra jutottam, végkielégítést adok nektek és bezárom a boltot. 635 01:06:49,671 --> 01:06:52,465 Ez társadalmi felelősségem. 636 01:06:54,759 --> 01:06:58,930 Ráadásul néhány beszállítónk meg akarja szüntetni velünk a kapcsolatot. 637 01:07:01,057 --> 01:07:07,230 A Tsugaru Bank átnézi az e havi számainkat, 638 01:07:07,522 --> 01:07:09,983 és eldönti, hogy továbbra is vállalja-e a finanszírozásunkat. 639 01:07:11,526 --> 01:07:14,737 De így nem húzunk ki egy hónapot sem. 640 01:07:16,322 --> 01:07:19,075 Eddig is épphogy túléltük. 641 01:07:26,082 --> 01:07:31,254 Ez egy jó lehetőség. Elmegyek Tokióba és a mangára koncentrálok. 642 01:07:32,088 --> 01:07:33,423 Hülye vagy! 643 01:07:33,589 --> 01:07:38,261 Csak egy kis díjat nyertél. Az utcán fogod végezni. 644 01:07:38,428 --> 01:07:42,265 Nyerd meg a "Legjobb újonc" díját, mielőtt Tokióba mész. 645 01:07:42,432 --> 01:07:46,102 Tudom, tudom, úgy beszélsz, mint az anyám. 646 01:07:53,192 --> 01:07:55,945 Én tudok szerezni… 647 01:07:56,904 --> 01:08:01,451 elég sok almát. Sok almáskert van a házunk közelében. 648 01:08:04,120 --> 01:08:05,621 Köszönöm, Ito. 649 01:08:13,129 --> 01:08:17,967 Sajnálom, de nem vagyunk elég erősek, hogy túléljük ezt a válságot. 650 01:08:19,635 --> 01:08:22,138 Az én hibám. 651 01:08:43,326 --> 01:08:47,747 Ito, ezek megmaradtak. Vidd magaddal. 652 01:09:29,372 --> 01:09:32,208 Üdv itthon. Egyél valamit. 653 01:09:33,209 --> 01:09:36,712 - Már ettem. - Már ettél? Értem. 654 01:09:42,385 --> 01:09:43,719 Hazaértél? 655 01:09:48,391 --> 01:09:50,560 Kérsz kávét? 656 01:09:54,897 --> 01:09:56,065 Igen. 657 01:10:16,752 --> 01:10:18,754 Hoztam almás pitét. 658 01:10:25,428 --> 01:10:29,432 Nem akarsz mondani valamit? 659 01:10:36,397 --> 01:10:37,773 Nem akarom otthagyni. 660 01:10:37,940 --> 01:10:38,941 Ne légy ostoba! 661 01:10:40,610 --> 01:10:43,905 Még ha nem is hagyod ott, a hely akkor is bezár. 662 01:10:45,740 --> 01:10:50,202 Milyen apa engedné, hogy a lánya egy bűnözőnek dolgozzon? 663 01:10:53,122 --> 01:10:54,373 Ne menj többet oda! 664 01:10:57,585 --> 01:10:58,669 Nem fogom otthagyni. 665 01:11:06,469 --> 01:11:10,306 Már az elején nem lett volna szabad engednem, hogy odamenj. 666 01:11:17,480 --> 01:11:21,651 A szobalány kávézó tulajdonképpen ugyanaz, mint egy hostess bár. 667 01:11:23,903 --> 01:11:28,491 De a vendégek akik oda mennek, nem engedhetik ezt meg maguknak, 668 01:11:28,950 --> 01:11:32,203 és nincs elég karizmájuk, hogy magukhoz vonzzák a nőket. 669 01:11:32,662 --> 01:11:35,248 Ezér fizetnek a társaságotokért. 670 01:11:46,133 --> 01:11:50,263 Szolgálólányok? Mégis milyen században vagyunk? 671 01:11:51,847 --> 01:11:56,686 A nőknek nem kell megalázkodni a férfiak előtt. 2020 van! 672 01:11:59,355 --> 01:12:02,191 "Mester"!? Te nem egy kutya vagy. 673 01:12:02,692 --> 01:12:06,195 Iskolás lányokat öltöztet egyenruhába, hogy pénzt tarháljon! 674 01:12:06,529 --> 01:12:09,198 Pénzéhes csaló! 675 01:12:20,209 --> 01:12:23,879 Mondani akarsz valamit? Akkor használd a szavaidat. 676 01:12:33,222 --> 01:12:35,558 Apa, te nem hallod… 677 01:12:37,727 --> 01:12:40,229 az én csendemet. 678 01:12:49,572 --> 01:12:51,657 Hamis, előítéletes prof vagy! 679 01:13:59,642 --> 01:14:00,976 Egyél. 680 01:14:08,192 --> 01:14:10,820 Te meg hova mész? 681 01:14:11,320 --> 01:14:13,656 - A hegyekbe. - A hegyekbe? 682 01:14:14,156 --> 01:14:17,076 Én elmegyek. Te a nagyival maradsz. 683 01:14:18,327 --> 01:14:19,829 Én megyek el. 684 01:14:20,496 --> 01:14:22,248 - Itt maradsz. - Nem. 685 01:14:22,456 --> 01:14:23,999 - Maradj! - Elmegyek! 686 01:14:24,166 --> 01:14:26,585 Ti ketten az őrületbe kergettek! 687 01:14:30,172 --> 01:14:31,841 Mi van veletek? 688 01:14:33,175 --> 01:14:34,176 Tessék. 689 01:14:36,345 --> 01:14:40,182 Háromból kettő az egy, boldogulok egyedül is. 690 01:14:41,684 --> 01:14:45,187 Mars kifelé, hűtsétek le a fejeteket! 691 01:14:45,521 --> 01:14:48,023 Tűnés! Hűtsd le a fejed! 692 01:14:48,649 --> 01:14:50,860 Te is, hűtsd le a fejed! 693 01:16:19,240 --> 01:16:21,450 Erre? 694 01:16:21,617 --> 01:16:26,622 Sosem volt lázadó korszakom. Nem tudok veszekedni a szüleimmel. 695 01:16:27,289 --> 01:16:28,958 Utálom a veszekedést. 696 01:16:30,292 --> 01:16:31,460 Igen, én is. 697 01:16:32,044 --> 01:16:36,799 De épp most veszekedtél, és jöttél el otthonról. 698 01:16:38,133 --> 01:16:43,639 Nem mondtam semmit. Nem találtam a szavakat. 699 01:16:47,268 --> 01:16:49,645 Egyszer összevesztem egy baráttal. 700 01:16:51,146 --> 01:16:56,986 Próbáltam aztán kibékülni, de az már nem volt ugyanaz, mint korábban. 701 01:16:58,904 --> 01:17:01,991 Azóta félek a beszélgetéstől és a veszekedéstől is. 702 01:17:03,993 --> 01:17:07,830 Minél többet beszélsz, annál magányosabbnak érzed magad. 703 01:17:13,335 --> 01:17:14,503 Így van. 704 01:17:25,848 --> 01:17:27,182 Üdv itthon. Egyél valamit. 705 01:17:46,327 --> 01:17:48,203 Ito-chi, csodás vagy! 706 01:17:48,871 --> 01:17:50,039 Szörnyű vagyok. 707 01:17:50,205 --> 01:17:52,875 Nem, csodás vagy. Ezt tanultad? 708 01:17:53,042 --> 01:17:56,712 Elégszer hallottam. 709 01:17:56,879 --> 01:17:58,213 Hallottad? 710 01:18:00,883 --> 01:18:03,218 Igen, mindent hallás után tanulok. 711 01:18:04,345 --> 01:18:06,055 Annyira menő vagy! 712 01:18:09,099 --> 01:18:10,893 Megfoghatom? 713 01:18:44,927 --> 01:18:50,432 Szeretnék gitározni, de még egy használt gitárt sem tudok megvenni. 714 01:19:05,948 --> 01:19:08,951 Nincs szükségem a részmunkaidős fizetésemre. 715 01:19:19,461 --> 01:19:21,296 Nem kell szánakozni rajtam. 716 01:19:22,464 --> 01:19:25,801 Sajnálom, nem úgy gondoltam. 717 01:19:37,312 --> 01:19:38,480 Sana! 718 01:19:43,652 --> 01:19:46,488 - Jövök majd. - Rendben, szia 719 01:19:46,822 --> 01:19:49,158 Ito-chan, érzed otthon magad. 720 01:19:49,324 --> 01:19:52,161 A ház elég hideg, szóval öltözz fel melegen. 721 01:19:52,327 --> 01:19:56,665 És találsz takarókat a szekrényben. 722 01:19:56,832 --> 01:20:00,002 Kudo asszony adott szőlőt. A konyhába raktam. 723 01:20:00,169 --> 01:20:03,005 Rendben. Szia! 724 01:20:03,172 --> 01:20:04,339 Szia. 725 01:20:10,179 --> 01:20:16,685 Anya nappal egy gyümölcsöskertben dolgozik, éjszaka pedig egy sushi étteremben. 726 01:20:16,852 --> 01:20:20,022 A főiskolámra gyűjt. 727 01:20:20,522 --> 01:20:24,526 De mondtam neki, hogy dolgozzon kevesebbet, mert a halálba hajszolja magát. 728 01:20:29,698 --> 01:20:30,699 Ne haragudj. 729 01:20:33,202 --> 01:20:36,705 -Nem kell szánakozni rajtam. - Sajnálom, nem úgy gondoltam. 730 01:21:03,732 --> 01:21:09,238 Anyu beteg volt és 32 évesen meghalt. 731 01:21:10,405 --> 01:21:14,076 Alig emlékszem rá. 732 01:21:15,369 --> 01:21:19,748 Apa és nagyi soha nem beszélnek anyuról. 733 01:21:21,542 --> 01:21:23,377 Így nem is tudok róla semmit. 734 01:21:27,047 --> 01:21:29,091 Túl önző vagy. 735 01:21:30,759 --> 01:21:34,471 Apukád elveszítette a feleségét, ezért biztos szomorú. 736 01:21:35,055 --> 01:21:37,683 A nagyid elvesztette a lányát. 737 01:21:38,892 --> 01:21:40,852 Mind szomorúak vagytok miatta. 738 01:21:44,106 --> 01:21:45,274 Sajnálom. 739 01:21:49,903 --> 01:21:53,323 Miért nem egyszerűbb az élet? 740 01:22:01,582 --> 01:22:04,376 Tessék, játssz megint! 741 01:22:11,758 --> 01:22:12,926 Ezzel. 742 01:22:26,898 --> 01:22:29,735 Játszanod kellene, Ito-chi. 743 01:22:30,277 --> 01:22:31,987 Minek? 744 01:22:32,696 --> 01:22:34,448 Csak úgy. 745 01:22:56,178 --> 01:23:01,016 Amikor a hajnal fénye megtörik az almákon, valaki tengeri útra kel. 746 01:23:01,850 --> 01:23:07,189 "Játssz végre úgy a samiszenen, ahogy a medve játszik a lazaccal." 747 01:23:07,814 --> 01:23:10,525 "Ito Soma, 16 éves!" 748 01:23:15,530 --> 01:23:17,366 Szuper! 749 01:23:29,711 --> 01:23:31,546 Fantasztikus! 750 01:23:34,383 --> 01:23:36,218 A legjobb az országban! 751 01:23:41,890 --> 01:23:43,892 Azta! 752 01:24:25,600 --> 01:24:27,436 Jó reggelt! 753 01:24:28,437 --> 01:24:30,105 Jó reggelt! 754 01:24:35,277 --> 01:24:37,779 Ito, mi történt? 755 01:24:39,448 --> 01:24:43,285 Milyen nagy tok. Mi van benne? 756 01:24:47,622 --> 01:24:51,043 Egy samiszen. 757 01:24:51,251 --> 01:24:52,461 Samiszen? 758 01:24:52,961 --> 01:24:54,129 Igen. 759 01:24:56,298 --> 01:24:57,466 Én szeretnék… 760 01:24:59,301 --> 01:25:03,638 továbbra is veled dolgozni, Sachiko és veled is, Tomomi, 761 01:25:05,307 --> 01:25:06,641 és önnel is, Kudo úr. 762 01:25:08,977 --> 01:25:11,980 Mindig olyan emberekkel szeretek dolgozni… 763 01:25:13,148 --> 01:25:16,318 akiket kedvelek. 764 01:25:17,986 --> 01:25:22,157 Szeretném, ha sok vendég jönne ide. 765 01:25:22,991 --> 01:25:24,326 És ezért… 766 01:25:26,828 --> 01:25:29,164 szeretnék samiszenen játszani itt. 767 01:25:44,137 --> 01:25:48,099 Nincs rá valami mód, hogy újra megpróbáljuk? 768 01:25:53,980 --> 01:25:58,193 Ezt a szolgálólány jelmezt még vagy tíz évig akarom hordani. 769 01:25:58,360 --> 01:26:03,698 Csökkentheti a végkielégítésemet. Még egy hónapig próbáljuk meg. 770 01:26:07,202 --> 01:26:11,039 Szerintem még három évig szívesen elhordanám ezt a jelmezt. 771 01:26:11,540 --> 01:26:17,379 Várj, ilyen ruhában a huszas éveim végén? Elég hülyén néznék ki. 772 01:26:17,546 --> 01:26:19,381 Kitöröm a nyakad. 773 01:26:21,216 --> 01:26:26,805 Nem lehet. Be kell zárnunk. Ezt diktálja a józan ész. 774 01:26:30,225 --> 01:26:34,062 Józan ész? Kinek a józan esze? 775 01:26:34,229 --> 01:26:35,897 Mihez akar kezdeni? 776 01:26:38,233 --> 01:26:40,402 Mindig is aggódtam. 777 01:26:41,403 --> 01:26:45,866 Amikor Tokióban voltam, és mióta visszajöttem Aomoriba. 778 01:26:47,492 --> 01:26:50,704 Aggódom a jövőm miatt. 779 01:26:54,082 --> 01:26:57,335 Valami szórakoztatót szeretnék csinálni. 780 01:26:58,295 --> 01:27:00,922 Szeretném, ha tovább működne a kávézó. 781 01:27:05,385 --> 01:27:06,511 Akkor csináljuk! 782 01:27:12,100 --> 01:27:14,102 Igen, még egy hónapig! 783 01:27:16,354 --> 01:27:19,274 Próbáljuk meg. Ha nem működik, akkor feladjuk! 784 01:27:22,319 --> 01:27:24,279 De akkor változtatnunk kell. 785 01:27:25,697 --> 01:27:26,615 Változtatni? 786 01:27:27,574 --> 01:27:32,287 Újragondolni a menüt, a hozzávalókat, az árakat, a beszállítókat, 787 01:27:32,913 --> 01:27:36,625 a vendégek kiszolgálását, mindent. 788 01:27:38,752 --> 01:27:39,544 Ugye, Ito? 789 01:30:50,151 --> 01:30:52,320 Mosolyogj természetesebbe. 790 01:30:52,695 --> 01:30:55,240 - Természetesen? - Természetesen. 791 01:30:58,701 --> 01:31:01,663 "Tsugaru Szolgálólány Kávézó Újranyitás: 2020. november 1." 792 01:31:02,997 --> 01:31:04,415 És most… 793 01:31:11,589 --> 01:31:15,969 "Shamisenen játszó szolgálólány Különleges élő koncert" 794 01:31:46,207 --> 01:31:49,002 Hazatért a mesterünk. 795 01:31:50,170 --> 01:31:52,964 Üdvözöljük itthon, mester. 796 01:31:56,718 --> 01:32:00,096 - Egy enyhe pörkölésű kávét kérek. - Igen, uram 797 01:32:00,680 --> 01:32:04,767 Jó nagy hátizsákja van, Most tért vissza a Csomolungmáról? 798 01:32:07,395 --> 01:32:08,229 Igen. 799 01:32:08,730 --> 01:32:09,564 Értem. 800 01:32:32,086 --> 01:32:33,254 Kudo úr. 801 01:32:40,595 --> 01:32:45,600 Megengedi, hogy én csináljam a kávét? 802 01:32:48,269 --> 01:32:50,772 Még nem állsz rá készen. 803 01:32:50,939 --> 01:32:52,774 Kérem… 804 01:32:52,941 --> 01:32:54,692 Még nem. 805 01:32:55,443 --> 01:32:58,112 Kérem, tanítson meg. 806 01:33:06,955 --> 01:33:10,291 Daráld meg a kávébabot. - Köszönöm. 807 01:33:10,458 --> 01:33:14,295 Tarsd erősen a bal kezeddel, és a jobbal pedig tekerd. 808 01:33:21,469 --> 01:33:23,304 Szorítsd le. 809 01:33:26,641 --> 01:33:29,727 Legyen határozottabb a bal kezed. 810 01:33:29,936 --> 01:33:31,980 Használd a testsúlyodat. 811 01:33:37,819 --> 01:33:39,821 Lassabban körözz. 812 01:33:41,155 --> 01:33:42,323 Lassan. 813 01:33:42,490 --> 01:33:45,994 Igen, így. Jó. 814 01:33:47,996 --> 01:33:51,583 Most vissza középre és kész. 815 01:33:51,791 --> 01:33:54,585 - Így? - Igen, így jó lesz 816 01:34:20,528 --> 01:34:22,363 Itt az almás pite. 817 01:34:35,668 --> 01:34:37,003 És a kávé. 818 01:34:49,891 --> 01:34:51,559 Uzsgyi! 819 01:35:00,234 --> 01:35:01,986 Elnézést! 820 01:35:02,195 --> 01:35:03,237 Igen, uram? 821 01:35:05,114 --> 01:35:06,532 Megvan mit szeretne? 822 01:35:13,414 --> 01:35:17,085 Egy almás pitét és egy narancslét. 823 01:35:17,543 --> 01:35:19,087 Köszönöm. 824 01:35:23,758 --> 01:35:29,597 Egy almás pitét és egy narancslét. 825 01:36:01,003 --> 01:36:04,632 Finom 826 01:36:17,603 --> 01:36:20,398 Tsugaru Szolgálólány Kávézó újra nyit! 827 01:36:20,606 --> 01:36:24,068 Új menü és új árak, a legjobb hely Aomoriban! 828 01:36:24,235 --> 01:36:27,905 Egy szolgálólány fog samiszenen játszani délután 4-től. 829 01:36:28,114 --> 01:36:29,991 Köszönöm! 830 01:36:30,158 --> 01:36:32,326 Köszönöm! 831 01:36:32,493 --> 01:36:34,996 Moe-moe, kjuuuun! 832 01:37:21,793 --> 01:37:24,378 Hű, milyen csinos vagy! 833 01:37:26,714 --> 01:37:29,759 Nagyi, fogd meg a kezem. 834 01:37:29,926 --> 01:37:31,427 A kezed? 835 01:38:15,388 --> 01:38:16,639 Így ni! 836 01:38:17,473 --> 01:38:21,269 "Samiszen előadás ma délután 4-től" 837 01:39:06,689 --> 01:39:09,358 Megérkeztek az úrnőink. 838 01:39:09,525 --> 01:39:12,528 Üdvözöljük itthon önöket, úrnők! 839 01:39:23,581 --> 01:39:27,501 Köszönjük a kemény munkát. 840 01:39:27,668 --> 01:39:28,878 Szívesen. 841 01:39:29,837 --> 01:39:31,964 Hát… szeretnék… 842 01:39:32,131 --> 01:39:33,841 Oh, mennyi minden van. 843 01:39:34,008 --> 01:39:35,927 Ezt kérem. Egy capuccinot. 844 01:39:36,135 --> 01:39:39,096 Rendben, hölgyem. Egy perc türelmet kérek. 845 01:39:40,181 --> 01:39:42,808 Mindenkit elhoztam, akit ismerek. 846 01:39:42,975 --> 01:39:46,604 Gyertek be, mire vártok még? 847 01:39:46,771 --> 01:39:48,940 Üdvözöljük itthon önöket, mesterek és úrnők. 848 01:39:49,148 --> 01:39:50,066 Igen! 849 01:40:04,080 --> 01:40:05,081 Nos? 850 01:40:06,791 --> 01:40:07,917 Készen állsz? 851 01:40:08,584 --> 01:40:09,752 Igen. 852 01:40:12,964 --> 01:40:14,090 Szeretnéd, hogy megigazítsam a hajad? 853 01:41:39,675 --> 01:41:42,011 Gyönyörű a hajad. 854 01:42:02,114 --> 01:42:04,492 Köszönöm. 855 01:42:04,658 --> 01:42:07,661 A pitéket én csináltam, Sachiko. 856 01:42:25,221 --> 01:42:30,392 Üdvözlünk mindenkit itt, a Tsugaru Szolgálólány Kávézóban. 857 01:42:30,559 --> 01:42:33,896 Köszönjük, hogy eljöttek. 858 01:42:34,313 --> 01:42:39,235 Én vagyok a kávézó sztár felszolgálója, MC Tomo-chan. 859 01:42:40,152 --> 01:42:41,612 Tomo-chan! 860 01:42:42,321 --> 01:42:44,657 Köszönöm. 861 01:42:51,080 --> 01:42:53,749 Nem szívesen hozom fel, de… 862 01:42:55,417 --> 01:42:59,255 Narita úrat, a korábbi tulajdonost, letartóztatták. 863 01:42:59,839 --> 01:43:03,926 A kávézó most küszködik azzal, hogy fenn tudjon maradni. 864 01:43:07,429 --> 01:43:08,764 Kudo úr, 865 01:43:10,266 --> 01:43:11,934 Sachiko és én, 866 01:43:12,768 --> 01:43:16,105 valamint Ito, aki samiszenen fog játszani, 867 01:43:17,106 --> 01:43:18,941 Nekünk négyünknek 868 01:43:20,609 --> 01:43:24,947 rengeteg nehézség áll előttünk. 869 01:43:25,781 --> 01:43:27,616 Bizonytalan a jövőnk. 870 01:43:28,951 --> 01:43:30,286 Tomo-chan! 871 01:43:30,953 --> 01:43:35,124 Mindenkinek bizonytalan a jövője. Ilyen az élet. 872 01:43:35,624 --> 01:43:38,460 Csak próbálkoznunk kell. 873 01:43:47,636 --> 01:43:49,305 Köszönöm. 874 01:43:51,807 --> 01:43:54,810 És most engedjék meg, hogy bemutassam… 875 01:43:55,060 --> 01:43:57,187 Ito Soma-t. itt is jön. 876 01:44:03,986 --> 01:44:05,487 Ito-chan! 877 01:44:21,337 --> 01:44:22,671 Ito! 878 01:44:40,689 --> 01:44:43,525 Várj! Mondj néhány szót! 879 01:44:46,195 --> 01:44:47,863 A lehető legjobban igyekszem játszani. 880 01:44:55,329 --> 01:44:56,246 Ennyi? 881 01:44:59,792 --> 01:45:01,418 Milyen dallamot játszol ? 882 01:45:03,045 --> 01:45:08,050 A neve Tsugaru Aiyabushi. 883 01:45:08,884 --> 01:45:11,095 Amikor kislány voltam, 884 01:45:11,303 --> 01:45:16,725 ez volt az első dallam, ami hallottam, amikor a nagyim samiszenen játszott. 885 01:45:20,145 --> 01:45:25,067 Kérem, fogadják szeretettel Ito Somat, aki a Tsugaru Aiyabushi-t adja elő. 886 01:45:37,454 --> 01:45:42,293 Úgy játszom, ahogy nekem tetszik. 887 01:45:43,711 --> 01:45:45,838 Ezért arra kérem önöket…. 888 01:45:46,005 --> 01:45:49,591 hogy nyugodtan beszélgessenek, vagy… 889 01:45:51,260 --> 01:45:54,430 egyenek almás pitét, ha úgy tartja kedvük. 890 01:45:56,515 --> 01:45:58,934 Úgy hallgassák, ahogy önöknek tetszik. 891 01:51:24,134 --> 01:51:27,137 - Megcsináltuk! - Megcsináltuk! 892 01:51:42,027 --> 01:51:44,112 Erre van a házunk? 893 01:51:45,489 --> 01:51:48,533 Nem, arra. 894 01:51:56,208 --> 01:52:00,337 Mindig ott vagyunk? 895 01:52:03,382 --> 01:52:04,841 Milyen kicsi. 896 01:52:06,551 --> 01:52:08,011 Igen, nagyon kicsi. 897 01:52:12,849 --> 01:52:15,769 Hahó! 898 01:52:24,236 --> 01:52:27,030 Hahó! 899 01:52:58,937 --> 01:53:03,525 Komai Ren 900 01:53:05,819 --> 01:53:07,529 Kurokawa Mei 901 01:53:08,238 --> 01:53:09,906 Yokota Mayuu 902 01:53:10,740 --> 01:53:12,451 Nakajima Ayumu 903 01:53:13,201 --> 01:53:14,953 Daimaou Kosaka 904 01:53:15,662 --> 01:53:17,330 Jonagold (RINGOMUSUME) 905 01:53:18,123 --> 01:53:19,916 Uno Shohei 906 01:53:42,814 --> 01:53:45,609 Nishikawa Yoko 907 01:53:46,359 --> 01:53:49,362 Toyokawa Etsushi 908 01:54:02,375 --> 01:54:04,669 Ügyvezető Producer Kawamura Hideki 909 01:54:05,879 --> 01:54:08,298 Producer Matsumura Ryuichi 910 01:54:13,094 --> 01:54:16,056 Eredeti történet: "ITOMICHI" Koshigaya Osamu műve 911 01:54:20,018 --> 01:54:22,979 Zene Watanabe Takuma 912 01:54:26,525 --> 01:54:28,568 Fényképezte Yanagijima Katsumi 913 01:54:28,735 --> 01:54:30,737 Produkciós tervezők Nunobe Masato Tsukamoto Syusaku 914 01:54:30,904 --> 01:54:32,906 Fővilágosító Nemoto Shinichi 915 01:54:33,073 --> 01:54:35,075 Hangfelvétel Iwamaru Hisashi 916 01:54:35,242 --> 01:54:37,244 Vágó Fushima Shinichi 917 01:54:37,410 --> 01:54:39,412 Hang Shibuya Keisuke 918 01:54:39,579 --> 01:54:41,581 Jelmeztervező Yabuno Maya 919 01:54:41,748 --> 01:54:43,750 Haj és smink Sawada Kumiko 920 01:54:43,917 --> 01:54:45,919 Rendezőasszisztens Matsuo Takashi 921 01:54:46,086 --> 01:54:48,088 Produkciós menedzser Ookawa Takashi 922 01:56:35,320 --> 01:56:39,658 Írta és rendezte Yokohama Satoko 923 01:56:42,118 --> 01:56:45,872 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners