1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,256 --> 00:00:11,051 يقال أنه إذا وجد الانسان طريق يسير فيه... 4 00:00:11,218 --> 00:00:16,473 ثم تطلع وراءه، يمكنه أن يرى تاريخ حياته، 5 00:00:17,015 --> 00:00:21,603 ولكن تاريخي لا يُرى في أي مكان. 6 00:00:24,064 --> 00:00:28,026 "المجاعات الكبرى ضربت منطقة (تسوغارو) في عصور (غينا)،" 7 00:00:28,193 --> 00:00:33,198 "و(غينروكو)، و(هوريكي)، و(تنمي) و(تمبو) وتسبب ذلك في مجاعات جماعية." 8 00:00:34,074 --> 00:00:37,911 "الصقيع الكثيف في أغسطس تسبب في مجاعة (غينا)." 9 00:00:38,203 --> 00:00:40,747 "ضعف المحاصيل كان بسبب الطقس البارد." 10 00:00:40,914 --> 00:00:44,960 "الرياح الشمالية الغربية التي تهب من موسم المطر في الصيف،" 11 00:00:45,127 --> 00:00:47,337 "جعلت منطقة توهوكو باردة جداً." 12 00:00:47,546 --> 00:00:52,175 "لا يزال السد هو الشريان المائي الرئيسي في المنطقة،" 13 00:00:52,342 --> 00:00:55,053 "بعد 350 عاماً من تشييده." 14 00:00:58,890 --> 00:01:03,020 "مات 100 ألف شخص في مجاعة (غنروكو)…" 15 00:01:03,228 --> 00:01:05,105 لا يمكنني سماعك يا (سوما). 16 00:01:08,024 --> 00:01:10,861 "في مجاعة (تشينمي)،" 17 00:01:11,069 --> 00:01:14,531 "ماتت 35 ألف أسرة من الجوع." 18 00:01:14,698 --> 00:01:17,033 "102 ألف عانوا من الجوع،" 19 00:01:17,242 --> 00:01:21,371 "وأكثر من 30 ألفاً ماتوا بسبب المرض." 20 00:01:21,538 --> 00:01:26,376 "خلال مجاعة (تمبو)،" 21 00:01:26,585 --> 00:01:31,923 "سجل أحداث محافظة (أوموري) ينص على أنه بعد أكل ماشيتهم،" 22 00:01:32,090 --> 00:01:37,804 "انتهى الحال بالناس بقتل آبائهم وأكل أطفالهم." 23 00:01:39,431 --> 00:01:40,640 حسناً. 24 00:01:43,101 --> 00:01:47,522 عندما تقرأ (سوما) بصوت مرتفع، تشبه الموسيقى الكلاسيكية. 25 00:01:50,609 --> 00:01:55,238 سيدي، هل تشبه (بيتهوفن) أم (شوبرت)؟ 26 00:01:56,239 --> 00:01:57,574 .(موزارت) 27 00:01:59,785 --> 00:02:02,412 الحب يأتي أولاً. 28 00:02:03,246 --> 00:02:04,998 العشق يولد من الحب. 29 00:02:05,707 --> 00:02:07,125 لا أفهمك 30 00:02:07,334 --> 00:02:10,253 .في الحب، سريعاً ما نتقهقر - .أجل - 31 00:02:10,921 --> 00:02:12,255 كلا، لا يحدث ذلك. 32 00:02:12,798 --> 00:02:13,673 حقاً؟ 33 00:02:13,840 --> 00:02:17,928 حتى تلك العبقرية (ساتو) واقعة في الحب. 34 00:02:18,094 --> 00:02:21,098 - مع من؟ - ألا تعرفن؟ 35 00:02:21,264 --> 00:02:24,434 نائب رئيس نادي البيسبول. 36 00:02:24,976 --> 00:02:26,102 مستحيل! 37 00:02:26,269 --> 00:02:28,438 إنها الحقيقة. قبل الاختبار، يقوم... 38 00:02:28,814 --> 00:02:30,941 إلى اللقاء! 39 00:02:33,443 --> 00:02:35,487 إلى اللقاء غداً يا (سوما). 40 00:02:35,654 --> 00:02:38,114 - حظاً موفقاً في النادي. - شكراً ! 41 00:02:38,323 --> 00:02:39,616 أتريدان الذهاب إلى مقهى؟ 42 00:02:39,825 --> 00:02:40,951 أي واحد؟ 43 00:02:41,159 --> 00:02:42,619 الذي ذهبنا إليه. 44 00:03:14,484 --> 00:03:19,489 سنصل قريباً إلى (إتاياناغي). الأبواب جهة اليمين ستُفتح. 45 00:03:43,930 --> 00:03:47,058 (إتاياناغي). هذه (إتاياناغي). 46 00:03:49,561 --> 00:03:50,854 إلى اللقاء. 47 00:04:19,090 --> 00:04:21,676 إلى كل الأطفال العائدين من المدرسة، 48 00:04:22,260 --> 00:04:26,681 هل كان يومكم مثمراً؟ 49 00:04:27,724 --> 00:04:31,228 أرجوكم انتبهوا في طريق عودتكم للمنزل، 50 00:04:31,436 --> 00:04:34,731 ولا تتعرضوا لأي حوادث. 51 00:04:36,608 --> 00:04:42,656 لم يكن هناك نقود في منزلنا فكان والدي يخرج للعمل 52 00:04:43,698 --> 00:04:48,203 و أحيانا عندما يعود الى المنزل كان يقوم بقص شعر أولاده الستة 53 00:04:49,037 --> 00:04:53,208 كنت أخرج الى الحديقة ويقوم والدي بقص شعري 54 00:04:54,209 --> 00:04:58,672 وكنت أظن أنه إذا نما شعري سيقصه أبي مرة أخرى 55 00:04:58,838 --> 00:05:01,716 إذا قمت بتقشير شجرة الكافور ووضعت منها على شعرك 56 00:05:01,883 --> 00:05:05,220 ستجعل شعرك ينمو أسرع، هذا ما كان يقوله أخي 57 00:05:05,845 --> 00:05:08,682 وكان لدي أخ أصغر 58 00:05:18,191 --> 00:05:20,860 يمكن أن أفهم معنى (جامبو). 59 00:05:21,027 --> 00:05:22,696 أجل، إنها تعني "الشعر". 60 00:05:23,321 --> 00:05:27,534 ولكن لم يُسمى (جامبو)؟ 61 00:05:28,201 --> 00:05:33,707 لهجة (تسوغارو) خليط من لهجات أخرى، لذا ربما تتضمن اللغة الإنجليزية؟ 62 00:05:33,873 --> 00:05:35,959 كلا، ليس ذلك ممكناً. 63 00:05:37,043 --> 00:05:40,630 استغرق الأمر مني 30 عاماً لفهم اللهجة. 64 00:05:42,007 --> 00:05:45,468 ماذا؟ أستاذ، ألم تولد في (أوموري)؟ 65 00:05:45,677 --> 00:05:47,053 كلا، (طوكيو). 66 00:05:48,138 --> 00:05:52,559 حتى الآن، لا يمكنني فهم بعض الكلمات بلهجة (تسوغارو). 67 00:05:53,226 --> 00:05:54,894 تناولوا الطعام. 68 00:05:55,395 --> 00:05:58,732 الوقت مبكر. لا تزال الساعة الرابعة. 69 00:05:59,357 --> 00:06:02,235 لا بُد وأن الصغار جائعون. 70 00:06:04,029 --> 00:06:05,739 أنا جائع. 71 00:06:05,905 --> 00:06:07,157 جائع! 72 00:06:07,365 --> 00:06:08,658 جائعة! 73 00:06:08,825 --> 00:06:10,493 أجل، أنا أيضاً. 74 00:06:11,911 --> 00:06:15,165 حسناً، لنأكل. 75 00:07:23,775 --> 00:07:26,361 .وصلت المنزل - .مرحباً بعودتك للمنزل - 76 00:07:26,528 --> 00:07:28,029 مرحباً. 77 00:07:28,196 --> 00:07:29,531 أتريدين أن تأكلي معنا؟ 78 00:07:30,031 --> 00:07:31,032 كلا. 79 00:07:53,805 --> 00:07:57,517 أتعرفون نوع الخشب الذي صُنعت منه آلة (تسوغارو شاميسن)؟ 80 00:07:57,684 --> 00:07:58,893 لا أعرف. 81 00:07:59,310 --> 00:08:01,563 إنه خشب يُسمى الصندل الأحمر. 82 00:08:01,729 --> 00:08:02,897 خشب الصندل الأحمر؟ 83 00:08:03,398 --> 00:08:06,985 أجل، إنه خشب قوي جداً. 84 00:08:07,360 --> 00:08:10,738 - أهذه (إتو)؟ - أجل، هذه (إتو). 85 00:08:10,989 --> 00:08:16,035 أجل، فازت بجائزة خاصة في بطولة المحافظة العام الماضي. 86 00:08:17,203 --> 00:08:19,747 - مذهل! - تبدو جميلة ! 87 00:08:21,249 --> 00:08:23,251 أتعزف أيضاً يا أستاذ؟ 88 00:08:24,794 --> 00:08:26,212 (إتو)! 89 00:08:27,005 --> 00:08:28,882 ما المشكلة؟ 90 00:08:29,716 --> 00:08:32,051 إنها خجولة جداً. 91 00:09:17,180 --> 00:09:18,598 أين تذهبين؟ 92 00:09:18,848 --> 00:09:20,183 منزل صديقة. 93 00:09:20,350 --> 00:09:21,518 أين؟ 94 00:09:28,524 --> 00:09:30,109 كُلي هذا. 95 00:09:31,277 --> 00:09:32,612 كُلي! 96 00:09:33,404 --> 00:09:35,573 خذيه معك. 97 00:09:35,740 --> 00:09:36,908 لا أريده. 98 00:11:59,842 --> 00:12:01,177 أبي. 99 00:12:10,812 --> 00:12:11,854 جدتي. 100 00:12:38,256 --> 00:12:39,298 أمي. 101 00:13:05,366 --> 00:13:10,121 "(إيتو)" 102 00:13:38,774 --> 00:13:39,901 أتريدين أن تشربي شيئا؟ 103 00:13:41,486 --> 00:13:42,487 كلا. 104 00:13:47,617 --> 00:13:48,993 ما هذه؟ 105 00:13:49,494 --> 00:13:52,622 اشتريتها لتريح جدتك. 106 00:13:52,830 --> 00:13:54,290 إنها مفيدة جداً. 107 00:13:54,707 --> 00:13:56,876 (إتو)، راقبي هذا! 108 00:13:57,084 --> 00:13:58,127 توقفي! 109 00:13:58,753 --> 00:13:59,921 أرأيت؟ 110 00:14:00,087 --> 00:14:01,130 تحركي! 111 00:14:01,297 --> 00:14:04,133 أترين؟ أليست رائعة؟ 112 00:14:04,342 --> 00:14:06,469 ماذا سيبتكرون بعد ذلك؟ 113 00:14:06,677 --> 00:14:08,554 إنها مزعجة. 114 00:14:10,264 --> 00:14:11,224 تناولي طعامك. 115 00:14:14,936 --> 00:14:19,023 (إتو)، لنعزف الـ(شاميسن) معاً. 116 00:14:20,525 --> 00:14:22,818 - أنا مشغولة. - مشغولة؟ 117 00:14:23,194 --> 00:14:27,198 أريني يدك. أريني! 118 00:14:28,157 --> 00:14:30,993 أترين؟ 119 00:14:31,160 --> 00:14:32,495 انظري. 120 00:14:32,995 --> 00:14:37,792 لم تتدربي، لذا اختفت حفر أظافرك! 121 00:14:38,167 --> 00:14:40,086 لم لا تتدربين؟ 122 00:14:41,254 --> 00:14:43,673 - أشبه الحمقاء. - ماذا؟ 123 00:14:44,423 --> 00:14:47,843 وقت عزف الـ(شاميسن). 124 00:14:48,094 --> 00:14:53,516 تكون ساقاي متباعدتين جداً، وأصر على أسناني بهذا الشكل. 125 00:14:53,724 --> 00:14:55,685 أشبه الحمقاء. 126 00:14:55,893 --> 00:15:00,856 تقولين إنك تشبهين الحمقاء، ولكن بإمكانك العزف بعينين مغلقتين. 127 00:15:01,232 --> 00:15:03,067 إنها مذهلة! 128 00:15:04,193 --> 00:15:05,152 أتعرفين ذلك؟ 129 00:15:21,419 --> 00:15:23,629 اعزفي معها أحياناً. 130 00:15:24,171 --> 00:15:28,801 صوت جدتي مختلف عن صوتي. من الصعب العزف معها. 131 00:15:29,468 --> 00:15:33,222 صوت عزفك الخاص أمر جيد. لتعبري عن نفسك. 132 00:15:33,890 --> 00:15:35,725 ولم أعبر عن نفسي؟ 133 00:15:36,893 --> 00:15:37,977 التواصل. 134 00:15:38,603 --> 00:15:42,732 لا تجيدين الحديث، لذا تواصلي بالموسيقى. 135 00:15:46,861 --> 00:15:47,904 !ستنجحين 136 00:15:48,571 --> 00:15:51,240 أخطأت النطق، أصبح معناها غريب. 137 00:15:55,912 --> 00:15:58,623 المكنسة أكثر طاعة منك. 138 00:15:58,789 --> 00:16:01,000 لو كنت تقدر على دفع تكلفة ذلك، أعطني النقود. 139 00:16:01,167 --> 00:16:02,168 ماذا ستشترين؟ 140 00:16:04,170 --> 00:16:06,088 - حذاء. - لديك حذاء. 141 00:16:06,339 --> 00:16:07,340 إنه مليء بالثقوب. 142 00:16:07,506 --> 00:16:10,259 - أصلحيه إذاً. - أستاذ بخيل! 143 00:16:10,885 --> 00:16:15,598 الوضع المالي للجامعة صعب. الركود الاقتصادي أصبح أسوأ. 144 00:16:27,276 --> 00:16:28,986 "أرجوك أخبريني بما تريدين أن تعرفي." 145 00:16:29,153 --> 00:16:32,114 لا أريد أن أعرف أي شيء. 146 00:16:34,200 --> 00:16:36,619 لا أريد أن أعرف أي شئ. 147 00:16:44,377 --> 00:16:47,505 "وظائف خالية في (أوموري)" 148 00:16:48,047 --> 00:16:52,802 "مدخل بيانات في مصرف: بدون بدلات إضافية! مطعم: مطلوب طاقم عمل مبتهج!" 149 00:16:53,010 --> 00:16:57,473 "طاقم مطبخ، مطلوب نوادل. مطلوب أطقم مبيعات." 150 00:17:03,270 --> 00:17:04,814 "مقهى خادمات (تسوغارو)، مرحباً بعودتك إلى المنزل سيدي" 151 00:17:04,981 --> 00:17:08,067 1150 ين في الساعة؟ 152 00:17:10,111 --> 00:17:11,487 "عمل بنصف دوام" 153 00:17:12,530 --> 00:17:14,490 "يُسمح بطلاب الثانوية" 154 00:17:15,533 --> 00:17:17,326 (أوموري). 155 00:17:21,497 --> 00:17:24,166 "نرجو الاتصال لتقديم الطلب." 156 00:17:27,878 --> 00:17:29,422 شكراً لك على الاتصال. 157 00:17:29,588 --> 00:17:33,384 هذا مقهى خادمات (تسوغارو)، الخادمة (تومو) تتحدث. 158 00:17:33,551 --> 00:17:36,095 كيف يمكنني مساعدتك سيدي؟ 159 00:17:40,850 --> 00:17:45,980 بشأن التقديم لوظيفة النصف دوام... 160 00:17:50,776 --> 00:17:53,029 أيمكنك أن تكرري ذلك مجدداً؟ 161 00:17:55,489 --> 00:17:57,199 وظيفة النصف دوام. 162 00:17:58,659 --> 00:18:00,411 الوظيفة! 163 00:18:00,578 --> 00:18:03,080 لحظة واحدة من فضلك يا آنسة. 164 00:18:14,258 --> 00:18:17,970 (إتو سوما). أنا طالبة في المدرسة الثانوية. 165 00:18:19,180 --> 00:18:22,641 أيمكنك الحصول على إذن من المدرسة ومن والديك؟ 166 00:18:24,560 --> 00:18:25,311 أجل. 167 00:18:25,478 --> 00:18:27,563 أتعيشين في مدينة (أوموري)؟ 168 00:18:28,397 --> 00:18:30,441 كلا، في بلدة (إتاياناغي). 169 00:18:31,901 --> 00:18:35,404 ما قياس ملابسك؟ صغير أم وسط أم كبير أم كبير جداً؟ 170 00:18:37,990 --> 00:18:39,784 كبير... 171 00:18:40,993 --> 00:18:42,620 كبير جداً. 172 00:18:42,995 --> 00:18:43,954 كبير؟ 173 00:18:45,748 --> 00:18:47,249 كبير جداً؟ 174 00:18:50,336 --> 00:18:54,757 مدينة (أوموري)، في الأسفل جهة اليسار. 175 00:19:01,430 --> 00:19:03,599 ماذا؟ من أي جهة؟ 176 00:19:03,849 --> 00:19:04,892 ماذا؟ 177 00:19:06,268 --> 00:19:08,437 البحر شمالاً، لذا... 178 00:19:10,648 --> 00:19:11,941 من هنا؟ 179 00:19:12,650 --> 00:19:14,109 لا أعرف! 180 00:19:17,822 --> 00:19:21,700 اخرجي من محطة (أوموري)، ثم إلى الأمام. 181 00:19:22,785 --> 00:19:24,453 في شارع (شينماتشي). 182 00:19:25,121 --> 00:19:26,455 إلى الأمام. 183 00:19:30,000 --> 00:19:32,795 تحركي إلى الأمام. 184 00:19:38,342 --> 00:19:41,720 ميدان (باساج). 185 00:19:45,516 --> 00:19:47,101 أي اتجاه؟ 186 00:19:54,150 --> 00:19:55,985 أحذية (ميغامي)؟ 187 00:19:58,988 --> 00:20:00,322 لا أعرف. 188 00:20:02,491 --> 00:20:05,494 مقهى خادمات (تسوغارو). 189 00:20:06,328 --> 00:20:07,830 ليس هنا! 190 00:20:19,800 --> 00:20:21,677 "مقهى خادمات (تسوغارو)" 191 00:20:21,844 --> 00:20:23,179 ها هو! 192 00:21:01,133 --> 00:21:03,177 طاب صباحك. 193 00:21:23,280 --> 00:21:26,408 أليس اسمك (إتو)؟ الفتاة الجديدة. 194 00:21:27,201 --> 00:21:30,871 لا أتذكر اسم عائلتك. 195 00:21:44,260 --> 00:21:45,135 تفضل. 196 00:21:45,636 --> 00:21:49,098 فطائر التفاح التي جهزتها اليوم. 40 قطعة. 197 00:21:49,306 --> 00:21:50,933 سأضعها في البراد. 198 00:21:51,141 --> 00:21:52,768 شكراً. 199 00:21:55,312 --> 00:21:57,272 طاب صباحك. اسمي (كودو). 200 00:21:57,982 --> 00:22:01,944 انتقلت عائداً إلى (أوموري) من (طوكيو). أنا رئيس النوادل هنا. 201 00:22:08,325 --> 00:22:10,619 (ساتشيكو) ستدربك. 202 00:22:10,995 --> 00:22:14,456 (ساتشيكو كاساي)، 22 عاماً بشكل أبدي. 203 00:22:14,832 --> 00:22:18,460 لن أدربك. ستشاهدين وتتعلمين. 204 00:22:20,546 --> 00:22:21,505 حسناً. 205 00:22:24,008 --> 00:22:25,551 هذه هي... 206 00:22:31,849 --> 00:22:34,476 فطائر التفاح التي تصنعها (ساتشيكو) في المنزل. 207 00:22:34,685 --> 00:22:36,895 تُباع دائماً في العطلاب الأسبوعية. 208 00:22:37,062 --> 00:22:39,023 سعر الواحدة 550 يناً. أفهمت؟ 209 00:22:43,360 --> 00:22:44,319 أجل. 210 00:22:47,573 --> 00:22:49,825 زي قياس كبير جداً. 211 00:22:50,868 --> 00:22:53,829 آنسة (سوما)، أيمكن أن تجربيه؟ 212 00:22:53,996 --> 00:22:57,374 آسف لو كان كبيراً جداً أو صغيراً جداً. 213 00:23:04,048 --> 00:23:06,675 أيمكن أن تبدئي اليوم؟ 214 00:23:07,551 --> 00:23:10,179 العطلات الأسبوعية تكون مزدحمة. 215 00:23:13,223 --> 00:23:14,433 اقتربي. 216 00:23:26,695 --> 00:23:29,531 بدلي ملابسك هنا في الخلف. 217 00:23:32,534 --> 00:23:33,535 تفضلي. 218 00:23:38,165 --> 00:23:41,043 طاب صباحك يا (ساكورا)! 219 00:24:35,139 --> 00:24:39,184 "مرحباً بك في الدار سيدي." 220 00:24:45,065 --> 00:24:46,817 ليس ذلك جيداً! 221 00:24:52,990 --> 00:24:54,783 - هل بدلت ملابسك؟ - أجل. 222 00:24:56,118 --> 00:24:57,536 قياسه مناسب تماماً! 223 00:24:57,953 --> 00:24:59,496 رائع! 224 00:25:17,806 --> 00:25:20,475 هذه تكون إلى الوراء. 225 00:25:31,820 --> 00:25:34,531 مرحباً بك في الدار سيدي! 226 00:25:35,324 --> 00:25:36,491 مرحباً... 227 00:25:37,326 --> 00:25:40,537 مرحباً بك في الدار سيدي. 228 00:25:40,704 --> 00:25:44,333 تُنطق "سيدي" ليس "شيدي"! 229 00:25:44,500 --> 00:25:47,169 بحرف "س". 230 00:25:47,836 --> 00:25:48,962 "شيد.." 231 00:25:49,129 --> 00:25:51,006 "شيدي"! 232 00:25:51,465 --> 00:25:55,594 ليس "شيدي"، إنها "سيدي" 233 00:25:56,678 --> 00:25:58,347 "شيد.." 234 00:25:58,680 --> 00:26:01,683 "شيدي"! 235 00:26:03,519 --> 00:26:05,020 هل تمزحين؟ 236 00:26:07,356 --> 00:26:09,316 طاب صباحكم. 237 00:26:09,483 --> 00:26:13,028 طاب صباحك. توقفي عن الحضور إلى العمل بينما ترتدين الزي. 238 00:26:13,278 --> 00:26:14,529 حسناً! 239 00:26:14,696 --> 00:26:17,032 طلبت منك الحضور مبكراً اليوم. 240 00:26:20,118 --> 00:26:21,370 مجدداً. 241 00:26:22,538 --> 00:26:26,375 "شيدي"! 242 00:26:28,502 --> 00:26:30,045 آنسة؟ 243 00:26:31,171 --> 00:26:34,549 سعدت للقائك. 244 00:26:35,467 --> 00:26:38,637 سعدت للقائك. 245 00:26:45,894 --> 00:26:48,897 ستكون أجمل إلى الأمام أكثر. 246 00:26:49,565 --> 00:26:51,483 أفعلت ذلك صاحبة الـ22 عاماً؟ 247 00:26:51,650 --> 00:26:53,235 سأكسر عنقك! 248 00:27:09,376 --> 00:27:12,421 عاد الأسياد إلى الدار! 249 00:27:14,589 --> 00:27:17,426 مرحباً بكم في الدار أسيادنا! 250 00:27:40,157 --> 00:27:43,452 جلد الحقيبة من جلد الأفعى، أليس كذلك؟ أم جلد السلحفاة؟ 251 00:27:43,744 --> 00:27:45,454 أعتقد أن كليهما من الزواحف. 252 00:27:45,662 --> 00:27:48,290 إنه جلد بقرة، وليس جلد أفعى. 253 00:27:48,582 --> 00:27:49,541 بقرة! 254 00:27:53,587 --> 00:27:54,504 أمستعد؟ 255 00:27:54,921 --> 00:27:58,508 سكر سكر، رائع! 256 00:28:01,178 --> 00:28:02,846 يوجد ذبابة. 257 00:28:03,013 --> 00:28:04,139 أوه! 258 00:28:04,348 --> 00:28:05,641 ماذا؟ 259 00:28:05,807 --> 00:28:09,519 إنها جنية! انتظري! 260 00:28:23,408 --> 00:28:24,993 لا تقفي هناك فحسب! 261 00:28:46,348 --> 00:28:48,183 تفضلا. 262 00:28:54,231 --> 00:28:55,732 شكراً. 263 00:28:56,566 --> 00:28:57,943 بإمكانك النجاح! 264 00:29:02,698 --> 00:29:04,366 والحليب. 265 00:29:04,741 --> 00:29:06,368 شكراً. 266 00:29:09,830 --> 00:29:10,789 هل أنت بخير؟ 267 00:29:21,383 --> 00:29:24,219 (إتاياناغي). هذه (إتاياناغي). 268 00:29:26,096 --> 00:29:27,931 تباً! 269 00:29:38,442 --> 00:29:40,068 إلى اللقاء. 270 00:29:44,448 --> 00:29:45,574 إلى اللقاء. 271 00:29:54,791 --> 00:29:55,917 إلى اللقاء. 272 00:30:05,469 --> 00:30:08,263 (إتو)، اقتربي. 273 00:30:09,306 --> 00:30:12,267 (إتو)، اقتربي! 274 00:30:20,650 --> 00:30:23,945 (إتو)، كبرت! 275 00:30:24,654 --> 00:30:28,283 السيد (يونيدا) يريدك أن تساعديه في حقل التفاح. 276 00:30:28,492 --> 00:30:32,954 في شهر سبتمبر نعبئ التفاح. أيمكنك مساعدتنا؟ 277 00:30:33,163 --> 00:30:35,457 وظيفة بنصف دوام. 278 00:30:35,665 --> 00:30:37,125 كم ستدفع في الساعة؟ 279 00:30:37,334 --> 00:30:40,086 - 790 يناً. - ما رأيك؟ 280 00:30:40,253 --> 00:30:42,255 لدي وظيفة بالفعل. 281 00:30:43,965 --> 00:30:46,301 ألديك وظيفة؟ أي وظيفة؟ 282 00:30:47,677 --> 00:30:48,470 في مقهى. 283 00:30:50,013 --> 00:30:51,973 مقهى؟ أين؟ 284 00:30:52,849 --> 00:30:54,976 - (أوموري). - (أوموري)؟ 285 00:30:55,685 --> 00:31:00,732 ما الحاجة للذهاب "لأوموري"؟ يوجد العديد من المقاهي في "هيروساكي". 286 00:31:00,899 --> 00:31:02,984 ولكن لا يوجد مقهى خادمات في (هيروساكي). 287 00:31:04,027 --> 00:31:08,156 مقهى خادمات؟ في (أكيهابارا)؟ 288 00:31:08,365 --> 00:31:09,825 كلا، في (أوموري). 289 00:31:10,033 --> 00:31:12,160 ماذا تفعلين في مقهى الخادمات؟ 290 00:31:13,537 --> 00:31:17,999 أجهز الطعام لأسيادنا، 291 00:31:18,208 --> 00:31:22,671 أنظف الأرض، أقشر البطاطا. 292 00:31:27,884 --> 00:31:32,347 وأقول، "مرحباً بك في الدار سيدي"... 293 00:31:32,556 --> 00:31:34,266 لتحية الزبائن. 294 00:31:34,432 --> 00:31:36,017 ماذا؟ هكذا؟ 295 00:31:36,560 --> 00:31:40,272 "مرحباً بك في الدار سيدي!" 296 00:31:42,065 --> 00:31:44,859 كلا، اليدان توضعان هنا. 297 00:31:45,068 --> 00:31:46,194 هنا؟ 298 00:31:46,403 --> 00:31:48,029 مرحباً بك في الدار. 299 00:31:49,447 --> 00:31:50,866 سيدي. 300 00:31:55,745 --> 00:31:58,707 - "مرحباً بك في الدار!" - لم تضحك؟ 301 00:31:58,915 --> 00:32:00,542 الأمر مضحك! 302 00:32:01,251 --> 00:32:03,920 مرحباً بك في الدار سيدي! 303 00:32:04,379 --> 00:32:07,799 مرحباً بك في الدار سيدي. 304 00:32:08,675 --> 00:32:09,718 سكر سكر، رائع! 305 00:32:09,926 --> 00:32:11,636 سكر سكر، رائع! 306 00:32:11,803 --> 00:32:16,057 - كُن شهياً! - كُن شهياً! 307 00:32:16,933 --> 00:32:20,562 سكر سكر، رائع! 308 00:32:21,271 --> 00:32:23,565 كُن شهياً! 309 00:32:28,945 --> 00:32:31,239 أوه! 310 00:32:42,000 --> 00:32:44,794 اقرئي هذا. إنه مثير. 311 00:32:50,675 --> 00:32:52,260 لا تهملي دراستك. 312 00:32:59,476 --> 00:33:01,436 "حياة الخادمات البريطانيات" 313 00:33:29,964 --> 00:33:33,969 هزيه، هزيه! 314 00:33:34,135 --> 00:33:36,930 إلى أين؟ 315 00:33:37,097 --> 00:33:39,974 كُن شهياً! 316 00:33:47,816 --> 00:33:50,985 شكراً يا (إتو)! مذهل! 317 00:33:51,486 --> 00:33:53,488 أنت ممتعة يا (إتو)! 318 00:33:55,991 --> 00:33:58,493 وزيك جميل. 319 00:33:58,660 --> 00:34:03,498 ذراعاك وساقاك أطول قليلاً مما توقعت. 320 00:34:03,665 --> 00:34:06,084 جميلة ونحيفة. اقتربي. 321 00:34:06,501 --> 00:34:09,170 معذرة، سأستعيرها فقط للحظات. 322 00:34:16,177 --> 00:34:19,180 سيد (ناريتا)، مالك هذا المكان. 323 00:34:23,518 --> 00:34:27,105 عندما نقول "سيدي" و"سكر سكر" وما إلى ذلك، نقلد ما يحدث في "طوكيو" فقط. 324 00:34:27,856 --> 00:34:33,111 ولكن، كل شيء في هذا العالم تقليد لشيء آخر. 325 00:34:33,278 --> 00:34:38,366 لا شيء أصلي. التقليد يساعد على دوران عجلة العالم. 326 00:34:38,533 --> 00:34:40,869 طاب صباحكم. 327 00:34:41,036 --> 00:34:42,704 (تومو)، جميلة كالمعتاد! 328 00:34:42,871 --> 00:34:45,206 سيد (ناريتا)، بدين كالمعتاد! 329 00:34:45,373 --> 00:34:48,626 "مرحباً، أنا سمكة تونا. أدور هكذا." 330 00:34:48,793 --> 00:34:51,045 سئمت من هذا العرض! 331 00:34:51,212 --> 00:34:52,797 ولسنا في الصباح يا (تومومي). 332 00:34:52,964 --> 00:34:56,050 سلمت في الموعد النهائي! 333 00:34:56,217 --> 00:34:58,553 نشرتها الآن! 334 00:34:58,720 --> 00:35:00,555 اتركيني! 335 00:35:01,890 --> 00:35:05,810 طبعت لكم نسخة. اسمحوا للجميع بقراءتها، اتفقنا؟ 336 00:35:05,977 --> 00:35:09,773 ستكونون أول من يقرؤها. أخبروني برأيكم. 337 00:35:09,939 --> 00:35:14,235 أحسنت يا (تومو)! ستفوزين بالجائزة الكبرى هذه المرة. 338 00:35:14,402 --> 00:35:17,739 - (تومومي)، ممنوع الحضور إلى العمل بالزي. - آسفة. 339 00:35:19,074 --> 00:35:20,074 معذرة. 340 00:35:20,241 --> 00:35:21,701 أمرك سيدتي. 341 00:35:24,579 --> 00:35:26,748 أنت متهاون جداً مع (تومومي). 342 00:35:26,915 --> 00:35:30,293 لأنني أريدها أن تفوز بجائزة. 343 00:35:31,127 --> 00:35:31,961 (إتو). 344 00:35:33,421 --> 00:35:35,882 أتعرفين معنى "الرابطة"؟ 345 00:35:37,592 --> 00:35:40,595 أسمعها كثيراً عبر التلفاز. 346 00:35:41,971 --> 00:35:43,848 أجل، هذه هي. 347 00:35:44,015 --> 00:35:48,311 ألا تتقدم الخادمات من الزبائن للتحدث معهم؟ 348 00:35:48,603 --> 00:35:51,272 ويتعرفون على بعضهم بالتدريج. 349 00:35:51,439 --> 00:35:54,609 تشييد المباني الخدمية في الريف هو للأغبياء. 350 00:35:54,776 --> 00:35:57,904 يجب أن يتصل الناس بشكل صحيح، الفرد بالفرد. 351 00:35:58,154 --> 00:36:01,282 هكذا تبنى الروابط الحقيقية. 352 00:36:01,449 --> 00:36:06,162 هذا معنى "الرابطة". 353 00:36:06,871 --> 00:36:10,208 في الماضي، 354 00:36:10,667 --> 00:36:14,212 لم يكن هناك معدات تسجيل مثل التي تمتلكونها الآن. 355 00:36:15,505 --> 00:36:16,923 ولا سجلات موسيقية. 356 00:36:18,174 --> 00:36:22,804 "استخدموا عيونكم وآذانكم لتذكرها." 357 00:36:23,012 --> 00:36:27,141 هذا ما قالوه. شاهدت وأنصت وتعلمت. 358 00:36:28,685 --> 00:36:32,313 ولكن كان الأمر صعباً جداً. 359 00:36:33,189 --> 00:36:35,483 سريعاً ما كنت أنسى الألحان، 360 00:36:36,025 --> 00:36:39,487 لذا كنت أستغرق شهوراً لتعلم لحن واحد. 361 00:36:40,029 --> 00:36:40,989 أتفهمان؟ 362 00:36:42,365 --> 00:36:44,492 ما معنى (ماناغو)؟ 363 00:36:45,660 --> 00:36:49,831 (ماناغو) تعني العيون. 364 00:36:50,123 --> 00:36:56,004 في الماضي، لم يكن هناك معدات تسجيل أو سجلات موسيقية، 365 00:36:56,212 --> 00:37:01,509 وتوجب عليها التعلم باستخدام عينيها وأذنيها. 366 00:37:01,718 --> 00:37:06,681 لهذا استغرق الأمر منها عدة شهور، أليس كذلك؟ 367 00:37:06,890 --> 00:37:09,517 عدة شهور لتعلم لحن واحد. 368 00:37:09,726 --> 00:37:12,854 فهمت. استخدمت عينيك وأذنيك للتعلم. 369 00:37:13,021 --> 00:37:15,273 أجل، في الماضي. 370 00:37:15,648 --> 00:37:16,774 فهمت. 371 00:37:17,400 --> 00:37:20,486 هل علمت (إتو) العزف عن آلة الـ(شاميسن)؟ 372 00:37:20,653 --> 00:37:25,366 كلا. شاهدتني فقط وتعلمت بنفسها. 373 00:37:27,243 --> 00:37:31,789 عندما كانت (إتو) في الثامنة من عمرها، 374 00:37:32,540 --> 00:37:35,543 دائماً ما كانت تجلس جانبي. 375 00:37:37,420 --> 00:37:42,508 عزفي وعزف (إتو) مختلفان. 376 00:37:44,260 --> 00:37:46,054 تلميذتي الوحيدة كانت... 377 00:37:47,597 --> 00:37:50,850 ابنتي فقط. 378 00:37:51,684 --> 00:37:53,061 والدة (إتو). 379 00:37:55,188 --> 00:38:00,443 كانت تعزف كثيراً كلما أتيح لها الوقت. 380 00:38:01,986 --> 00:38:05,406 كانت عازفة ماهرة جداً في رأيي، 381 00:38:06,324 --> 00:38:08,785 ولكنها كانت طموحة أكثر. 382 00:38:09,535 --> 00:38:14,374 جربت العديد من الأشياء، العديد من الأساليب المختلفة. 383 00:38:17,543 --> 00:38:18,920 في النهاية... 384 00:38:21,047 --> 00:38:22,924 ماتت غير راضية. 385 00:38:24,926 --> 00:38:26,302 أليس كذلك؟ 386 00:38:31,766 --> 00:38:36,354 تلك الطالبة، أين ولدت؟ 387 00:38:36,646 --> 00:38:41,609 الآنسة (تويوشيما)؟ (طوكيو)، مثلي. 388 00:38:41,776 --> 00:38:44,362 حقاً؟ في (تاما)؟ 389 00:38:44,988 --> 00:38:48,533 - أجل. - الجانب الغربي من (طوكيو)؟ 390 00:38:49,325 --> 00:38:50,284 أجل. 391 00:38:52,245 --> 00:38:57,000 أبي، لم لم ننتقل مجدداً إلى (طوكيو) بعد موت أمي؟ 392 00:38:57,542 --> 00:39:02,297 لم نتمكن من ترك جدتك بمفردها، ولم يكن منزلي القديم متواجداً بالفعل. 393 00:39:03,339 --> 00:39:08,636 على أي حال، كنت تحبين جدتك جداً. لم يكن هناك سبب للعودة. 394 00:39:08,845 --> 00:39:09,971 هذا صحيح. 395 00:39:11,139 --> 00:39:13,683 هل (طوكيو) مكان جيد؟ 396 00:39:15,852 --> 00:39:17,103 أترغبين في الذهاب إلى هناك؟ 397 00:39:18,563 --> 00:39:19,856 لا أعرف. 398 00:39:20,023 --> 00:39:24,402 اذهبي إلى هناك لو أردت. ولكن يجب أن تدرسي بقوة. 399 00:39:26,529 --> 00:39:29,615 ولكن لن يبقى سواكما هنا. 400 00:39:31,534 --> 00:39:32,994 ثلاثة ناقص واحد يساوي اثنين. 401 00:39:35,121 --> 00:39:36,497 لستما قريبين بالدم. 402 00:39:38,082 --> 00:39:39,417 ما المشكلة؟ 403 00:39:53,431 --> 00:39:54,432 أتعرفان، 404 00:39:55,933 --> 00:39:58,811 إنها تشبه (ساوري) قليلاً. 405 00:39:59,729 --> 00:40:01,939 تلك الطالبة. 406 00:40:02,857 --> 00:40:04,400 لا تشبهها. 407 00:40:04,942 --> 00:40:05,985 حقاً؟ 408 00:40:06,402 --> 00:40:10,615 تشبهها من الأمام. 409 00:40:11,115 --> 00:40:13,201 ربما. 410 00:40:13,367 --> 00:40:14,786 من أي جهة؟ 411 00:40:14,952 --> 00:40:19,290 من أي جهة؟ ربما لا تشبهها كثيراً. 412 00:40:19,874 --> 00:40:21,125 لست متأكد. 413 00:40:21,751 --> 00:40:23,127 ليستا متشابهتين. 414 00:41:04,919 --> 00:41:07,839 لمست مؤخرتها، أليس كذلك؟ 415 00:41:11,259 --> 00:41:13,553 لمست مؤخرتها! 416 00:41:15,346 --> 00:41:16,848 هل رأيتني أفعل ذلك؟ 417 00:41:19,016 --> 00:41:21,519 (إتو)، هل حدث شيء؟ 418 00:41:25,857 --> 00:41:29,360 هل شاهد أي أحد أي شيء؟ 419 00:41:32,613 --> 00:41:34,198 ألديكم دليل؟ 420 00:41:36,159 --> 00:41:41,539 أنت تتهمينني، سيدك، بالتحرش دون دليل؟ 421 00:41:41,873 --> 00:41:47,545 هي نفسها الدليل. لن تصرخ أو تسقط دون سبب. 422 00:41:47,837 --> 00:41:50,715 ربما تسقط، 423 00:41:51,174 --> 00:41:53,718 ولكنها لن تصرخ، في رأيي. 424 00:41:53,968 --> 00:41:55,052 ماذا؟ 425 00:41:56,471 --> 00:41:59,390 ليتصل أحد بالشرطة! 426 00:41:59,557 --> 00:42:00,933 حسناً، هذا... 427 00:42:01,184 --> 00:42:03,102 حسناً، سأتصل بهم بنفسي. 428 00:42:03,478 --> 00:42:08,816 سيدي، هذا المكان ليس مسجلاً كتجارة للترفيه عن البالغين. 429 00:42:09,567 --> 00:42:13,738 لو أن تحريات الشرطة أثبتت أنك لم تلمسها، 430 00:42:13,905 --> 00:42:17,074 يمكن أن تقاضينا للتشهير. 431 00:42:17,241 --> 00:42:21,078 عدا ذلك، سنوجه لك تهمة الاعتداء الجنسي... 432 00:42:21,245 --> 00:42:22,413 اخرس! 433 00:42:25,541 --> 00:42:27,501 أنتن من تقلن... 434 00:42:28,044 --> 00:42:31,547 سكر سكر "، ومثل تلك الأشياء لإثارة الرجال! هذا مربك. 435 00:42:31,714 --> 00:42:34,008 كلمة "سكر" أداة للتواصل. 436 00:42:34,217 --> 00:42:38,262 في جميع الأحوال، هذا لا يعطيك حق لمس الخادمات. 437 00:42:39,430 --> 00:42:42,183 أتسمون هذا مقهى خادمات؟ 438 00:42:42,600 --> 00:42:46,020 إنه مجرد نسخة من (طوكيو)، منذ 20 عاماً. 439 00:42:46,187 --> 00:42:49,941 كل شيء نسخة من شيء آخر. لا شيء أصلي... 440 00:42:50,107 --> 00:42:53,110 - أنت تغضبني! - فاتورتك مدفوعة! 441 00:43:01,118 --> 00:43:03,621 طاب يومك سيدي. 442 00:43:09,126 --> 00:43:10,795 لن أنسى هذا! 443 00:43:11,796 --> 00:43:14,298 آسفون على الإزعاج! 444 00:43:17,468 --> 00:43:19,470 اتركي ذلك. 445 00:43:19,637 --> 00:43:22,306 اسمحي لنا بذلك. هذا خطر. 446 00:43:23,975 --> 00:43:26,727 ولكنه خطئي. 447 00:43:29,480 --> 00:43:30,982 نحن بخير. 448 00:43:32,984 --> 00:43:35,152 (إتو)، خذي إستراحتك. 449 00:43:52,670 --> 00:43:54,672 أنت مستغرقة في التفكير. 450 00:43:59,176 --> 00:44:02,972 كنت أفكر في عشاء الليلة. 451 00:44:04,348 --> 00:44:08,853 ماذا؟ وأنا كنت قلقة عليك! 452 00:44:11,188 --> 00:44:14,191 كليها. إنها هدية من السيد (كودو). 453 00:44:14,483 --> 00:44:18,195 لو لم تعرفي المذاق، كيف ستنصحين الناس بتناولها؟ 454 00:44:20,740 --> 00:44:23,701 إنها تساوي 1100 ين. تناوليها. 455 00:44:27,371 --> 00:44:28,706 شكراً. 456 00:44:38,883 --> 00:44:41,385 "إنها شهية!" 457 00:45:01,238 --> 00:45:05,409 هل لمسك ذلك الزبون يا (إتو)؟ 458 00:45:10,373 --> 00:45:14,710 إذاً ليس خطأك. لم قلت إنه كذلك؟ 459 00:45:14,877 --> 00:45:19,757 طريقة التفكير هذه خاطئة. ستؤذيك وتؤذيني وتؤذي الجميع. 460 00:45:30,101 --> 00:45:34,855 كليها كلها، اتفقنا؟ لا تهدري أدوات مهنتي! 461 00:48:16,934 --> 00:48:21,438 ماذا كان ذلك الصوت؟ ماذا حدث؟ 462 00:48:26,277 --> 00:48:27,278 آه! 463 00:48:28,904 --> 00:48:33,784 يا إلهي! الجلد ممزق. 464 00:48:33,951 --> 00:48:36,787 دعيني أرى. أريها لي! 465 00:48:38,789 --> 00:48:44,295 أترين؟ يحدث هذا عندما تتوقفين عن التدريب. 466 00:48:44,920 --> 00:48:47,298 آلة الـ(شاميسن) غاضبة منك! 467 00:48:48,090 --> 00:48:51,218 إصلاحها سيكلف الكثير من النقود. 468 00:48:51,427 --> 00:48:53,804 سأدفع ثمن ذلك! 469 00:48:53,971 --> 00:48:55,139 ماذا؟ 470 00:48:55,973 --> 00:48:58,809 ما بك؟ 471 00:49:06,775 --> 00:49:07,568 ما رأيك؟ 472 00:49:08,277 --> 00:49:09,904 إنها جيدة. 473 00:49:10,112 --> 00:49:12,698 أي جزء؟ يجب أن تكون محدداً! 474 00:49:12,865 --> 00:49:14,992 حسناً... 475 00:49:15,159 --> 00:49:18,579 مثل هذه الفتاة... 476 00:49:20,164 --> 00:49:24,251 سنطلق مبادرة (إتو). 477 00:49:25,085 --> 00:49:26,462 مبادرة (إتو)؟ 478 00:49:26,920 --> 00:49:31,008 "اتفاقية الرجال لحماية الآنسة (إتو) من السقوط..." 479 00:49:31,175 --> 00:49:37,181 "والوقوف بحزم ضد التحرش دون التدخل في حياتها الخاصة." 480 00:49:37,765 --> 00:49:43,687 أعلنا نيتنا لمنع أشياء مثل التحرش وما شابه. 481 00:49:43,854 --> 00:49:46,857 في حال لمسنا لخادمة دون قصد، 482 00:49:47,524 --> 00:49:52,029 نتمنى أن تقلل هذه القفازات من حزن الخادمة. 483 00:49:53,364 --> 00:49:55,616 قفازي يحتوي على نقاط إحكام القبضة. 484 00:49:55,866 --> 00:50:00,579 هذا عظيم. لن تشعر بشيء بالمرة وقت ارتدائه. 485 00:50:00,746 --> 00:50:01,872 أليس كذلك؟ 486 00:50:02,206 --> 00:50:06,877 سيد (كودو)، سنحمي الآنسة (إتو). 487 00:50:17,721 --> 00:50:21,183 مبادرة (إتو). يا لها من مزحة! 488 00:50:22,226 --> 00:50:26,397 هذا معتاد من المهووسين المحليين الذين يخجلون من السيدات. 489 00:50:27,731 --> 00:50:31,568 "حماية السيدات"! يُظهر ذلك عدم احترامهم لنا. 490 00:50:33,862 --> 00:50:39,576 لا يعرفون أن موقفهم يضايقنا. 491 00:50:42,413 --> 00:50:45,082 إنها طريقة قديمة للتفكير. 492 00:50:48,085 --> 00:50:54,091 مهما تحدثت معهم بمرح، فلا يمكنني منافسة أمثالك. 493 00:50:55,426 --> 00:50:57,094 تحصلين على كل المميزات. 494 00:51:02,099 --> 00:51:08,939 (تومومي)، أنت مرحة دائماً، وكأنك تستمتعين بوقتك. 495 00:51:09,440 --> 00:51:12,609 كلا، أتظاهر بذلك فقط. لا أمتلك الثقة حقاً. 496 00:51:28,792 --> 00:51:32,463 هل ستصمتين مجدداً؟ هذا مضحك! 497 00:51:32,796 --> 00:51:35,466 كيف ترغبين في العمل في مقهى خادمات؟ 498 00:51:35,966 --> 00:51:38,302 أتريدين النقود؟ 499 00:51:40,304 --> 00:51:41,472 أجل. 500 00:51:41,972 --> 00:51:43,640 صريحة جداً! 501 00:51:48,312 --> 00:51:50,314 وأيضاً... 502 00:51:53,317 --> 00:51:58,489 لا أجيد التحدث، لذا... 503 00:52:00,324 --> 00:52:01,992 أريد أن أتحسن. 504 00:52:04,161 --> 00:52:07,498 وأردت ارتداء هذا الزي الجميل. 505 00:52:11,668 --> 00:52:14,671 ألديك أصدقاء في المدرسة؟ 506 00:52:19,176 --> 00:52:20,677 كلا. 507 00:52:21,512 --> 00:52:23,180 كنت مثلك. 508 00:52:24,348 --> 00:52:28,185 كرهت المدرسة، وبالكاد كنت أذهب إليها، 509 00:52:29,686 --> 00:52:31,522 لذا لم أمتلك الأصدقاء. 510 00:52:34,691 --> 00:52:37,194 لو لم أرسم، كنت سأكتئب. 511 00:52:42,533 --> 00:52:44,368 رائع! 512 00:52:45,369 --> 00:52:47,037 مذهل! 513 00:52:49,039 --> 00:52:51,208 سأدخر النقود التي أربحها هنا، 514 00:52:52,251 --> 00:52:55,879 للذهاب إلى (طوكيو)، لأكون فنانة (مانغا) محترفة. 515 00:52:58,465 --> 00:53:02,803 أنت موهوبة جداً! وتجيدين التحدث باليابانية التقليدية. 516 00:53:03,720 --> 00:53:08,892 اليابانية التقليدية سهلة جداً. أي أحمق يمكن أن يتعلمها بمشاهدة التلفاز فقط. 517 00:53:11,562 --> 00:53:14,523 أنا أغبى من الأحمق. 518 00:53:16,066 --> 00:53:20,737 توقفي عن التقليل من شأن نفسك. أنت كسولة فقط. 519 00:53:25,534 --> 00:53:26,535 تباً! 520 00:53:28,036 --> 00:53:33,584 التواجد معك يُظهر أسوأ جوانبي. 521 00:53:42,593 --> 00:53:47,431 في غارة (أوموري) الجوية، دُمر تقريباً 90 بالمائة من المدينة. 522 00:53:47,598 --> 00:53:49,683 كان هجوماً كبيراً بالقنابل. 523 00:53:50,601 --> 00:53:54,771 قُتل أكثر من 1000 شخص. 524 00:53:54,938 --> 00:53:57,566 الرقم الحقيقي غير معلوم، 525 00:53:57,941 --> 00:54:01,612 ولكن التقارير الرسمية تشير إلى... 526 00:54:01,778 --> 00:54:05,115 موت 1018 شخصاً في الهجوم. 527 00:54:05,949 --> 00:54:09,953 قبل الغارة، الحكومة المحلية... 528 00:54:10,120 --> 00:54:14,625 هددت بمعاقبة من هربوا خوفاً من القصف... 529 00:54:15,125 --> 00:54:16,793 عن طريق منع حصصهم من المعونات عنهم. 530 00:54:18,629 --> 00:54:22,299 كان من واجبهم حماية المدينة، 531 00:54:22,633 --> 00:54:27,387 لذا عاد الذين تم إجلاؤهم بحلول يوم 28. 532 00:54:27,804 --> 00:54:31,642 الغارة الجوية حدثت ليلتها. 533 00:54:31,808 --> 00:54:38,649 لهذا هي معروفة باسم "الغارة الجوية التي مُنع فيها الإخلاء". 534 00:54:38,982 --> 00:54:43,570 القنابل المستخدمة في غارة (أوموري) الجوية... 535 00:54:44,237 --> 00:54:46,657 كانت قنابل (إم 74) الحارقة. 536 00:54:47,616 --> 00:54:53,664 طورها الأمريكيون خاصةً لتدمير المنازل في (اليابان)، 537 00:54:53,997 --> 00:54:56,917 وهي أحدث تكنولوجيا للقنابل. 538 00:55:00,671 --> 00:55:06,176 السيد (هيراي) رسمها منذ 75 عاماً، عندما كان في المدرسة الابتدائية، 539 00:55:06,343 --> 00:55:12,683 ليصف فيها تجربته ليلة غارة (أوموري) الجوية. 540 00:55:44,131 --> 00:55:46,216 أتعتقدين أننا سنلحق بالقطار؟ 541 00:55:47,050 --> 00:55:49,094 أجل، لو ركضنا. 542 00:55:50,554 --> 00:55:53,724 لا أريد أن أركض. 543 00:55:55,475 --> 00:55:56,643 ولا أنا. 544 00:55:57,853 --> 00:55:59,771 أنا مكتئبة الآن، 545 00:56:00,897 --> 00:56:02,357 بعد سماع قصة الحرب. 546 00:56:07,738 --> 00:56:09,906 ماذا تسمعين؟ 547 00:56:16,872 --> 00:56:21,752 فريق (نينغن إسو). أتعرفينهم؟ إنهم من (هيروساكي). 548 00:56:22,919 --> 00:56:24,755 لم أسمعهم من قبل. 549 00:56:38,435 --> 00:56:41,146 أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر. 550 00:56:47,194 --> 00:56:48,820 شكراً. 551 00:56:51,782 --> 00:56:57,454 أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر. أرجوك استمري في العمل هنا. 552 00:57:01,291 --> 00:57:02,709 شكراً! 553 00:57:02,876 --> 00:57:04,795 شكراً. 554 00:57:40,163 --> 00:57:43,166 ألا يستحق الأمر الحضور هنا؟ 555 00:57:45,502 --> 00:57:47,337 الرياح قوية! 556 00:57:50,006 --> 00:57:52,175 لا تحتاجين إلى مظلة! 557 00:57:59,850 --> 00:58:05,188 العام الماضي ذهبنا إلى الشاطىء في (كانيتا)، مسقط رأس السيد (كودو). 558 00:58:08,191 --> 00:58:13,029 لا يريد أن يرى الناس قدميه المسطحتين. فعل نفس الأمر العام الماضي. 559 00:58:35,969 --> 00:58:42,225 (جوليان) مثل نجمة سينما في (هوليوود). 560 00:58:44,394 --> 00:58:48,398 - بسبب اسمها؟ - أجل. 561 00:58:51,902 --> 00:58:56,406 (إتو) اسم قديم جداً. أنا أكرهه. 562 00:58:57,199 --> 00:59:00,076 أعتقد أنه اسم جميل. 563 00:59:00,744 --> 00:59:04,080 (جوليان) تكره اسمها أيضاً. 564 00:59:04,748 --> 00:59:07,918 اخترته عندما كان عمري 20 عاماً. 565 00:59:13,340 --> 00:59:16,176 توقفي عن حساب عمري! 566 00:59:16,343 --> 00:59:19,262 لو عرف الزبائن، سأكسر عنقك! 567 00:59:19,721 --> 00:59:20,764 حسناً. 568 00:59:22,682 --> 00:59:24,434 أنا أمزح! 569 00:59:24,601 --> 00:59:29,481 الجميع يعرفون عمري وأنني أم عزباء. 570 00:59:30,649 --> 00:59:35,904 لم ألتحق قط بالمدرسة الثانوية، ولم أجد وظيفة في (أوموري). 571 00:59:36,613 --> 00:59:39,282 الجميع يصدرون الأحكام المسبقة. 572 00:59:40,951 --> 00:59:46,456 المكان الوحيد الذي يسمح لي بإجازة عندما تكون (جوليان) مريضة... 573 00:59:48,625 --> 00:59:50,502 هو مقهى الخادمات. 574 00:59:52,170 --> 00:59:56,967 أنا ممتنة جداً للسيد (ناريتا) والسيد (كودو) و(تومومي). 575 01:00:07,102 --> 01:00:08,895 "جوليان" مثلك يا (إتو). 576 01:00:10,188 --> 01:00:11,690 مثلي؟ 577 01:00:12,357 --> 01:00:18,154 خجولة وعنيدة ولا تهزم. 578 01:00:19,531 --> 01:00:21,449 من تشبهين؟ 579 01:00:23,326 --> 01:00:25,328 ربما جدتي. 580 01:00:26,788 --> 01:00:30,166 ربما أبي. 581 01:00:31,126 --> 01:00:32,585 ليس أمك؟ 582 01:00:34,004 --> 01:00:37,507 ليس لي أماً. ماتت. 583 01:00:43,805 --> 01:00:45,181 أوه. 584 01:00:50,687 --> 01:00:53,606 لا داعي لكبح مشاعرك يا (إتو). 585 01:01:05,785 --> 01:01:09,831 ماتت عندما كنت في روضة الأطفال. 586 01:01:11,416 --> 01:01:14,461 كانت تمشط شعري. 587 01:01:16,129 --> 01:01:19,466 هذا كل ما أتذكره عنها. 588 01:01:21,718 --> 01:01:25,472 لم أرغب في تعاطف الناس، 589 01:01:25,972 --> 01:01:28,516 لذا قررت عدم البكاء. 590 01:01:29,601 --> 01:01:32,812 في وقت ما، فقدت القدرة على البكاء. 591 01:02:51,141 --> 01:02:52,642 أمي. 592 01:03:30,847 --> 01:03:33,683 شعر جميل. 593 01:03:34,684 --> 01:03:37,687 إنه أسود ولامع. 594 01:03:42,859 --> 01:03:44,027 (إتو). 595 01:03:45,028 --> 01:03:45,945 (إتو). 596 01:03:48,656 --> 01:03:50,992 تناولي طعامك. 597 01:03:53,828 --> 01:03:55,288 لاحقاً. 598 01:03:58,750 --> 01:04:01,044 اخلدي إلى الفراش لو كنت ستنامين. 599 01:04:02,378 --> 01:04:06,716 (تيتسويا كانيدا)، رئيس شركة (شانتشيندو) التجارية، 600 01:04:06,883 --> 01:04:10,720 والتي تدير موقعاً تبيع فيه المنتجات الطبية، 601 01:04:11,721 --> 01:04:14,557 و(تارو ناريتا)، رئيس شركة (ناريتا)، 602 01:04:14,724 --> 01:04:19,062 وهي شركة تمتلك مطاعم في مدينة (أوموري)، تم اعتقالهما. 603 01:04:20,230 --> 01:04:23,399 وفقاً للشرطة، السيد (كانيدا) كان... 604 01:04:23,566 --> 01:04:27,403 يستورد المكملات الغذائية ويبيعها عبر الإنترنت... 605 01:04:27,570 --> 01:04:32,075 أكثر من سعرها بمئات أضعاف سعرها الأصلي. 606 01:04:32,242 --> 01:04:38,248 من دون موافقة الحكومة، زعم أن المنتجات تزيد من القدرة الجنسية عند الرجال، 607 01:04:38,414 --> 01:04:42,252 وبذلك حقق أرباحاً غير قانونية مجموعها 10 ملايين ين. 608 01:04:43,086 --> 01:04:48,758 (تارو ناريتا) يدير مقهى خادمات والعديد من المطاعم الأخرى... 609 01:04:48,925 --> 01:04:51,427 أنا أشاهد ذلك. 610 01:04:52,262 --> 01:04:56,266 ربما كانت تُباع في المقهى والمطاعم الأخرى... 611 01:04:56,432 --> 01:05:00,186 ما بك؟ أنا أشاهد ذلك. 612 01:05:01,563 --> 01:05:04,107 والآن طقس الغد. 613 01:05:05,108 --> 01:05:10,280 جبهة باردة ستجلب أول ثلوج العام إلى جبل (هاكودا). 614 01:05:10,446 --> 01:05:13,283 ستهبط الثلوج على جبل (هاكودا). 615 01:05:16,286 --> 01:05:20,790 نزحف في الثلج ونسير فوقه 616 01:05:20,957 --> 01:05:23,751 أنحن على الطريق أم فوق النهر... 617 01:05:23,918 --> 01:05:25,128 ما هذه؟ 618 01:05:25,295 --> 01:05:28,464 أغنية من فيلم "جبل (هاكودا)". 619 01:05:29,299 --> 01:05:33,469 أكره ترك جوادي واقعاً في أرض المعركة 620 01:05:33,636 --> 01:05:37,640 أين نحن؟ كلها منطقة أعداء 621 01:05:37,807 --> 01:05:41,978 لا يهمني أي شيء وسأستمتع بالتدخين 622 01:05:42,145 --> 01:05:46,024 تباً! لم يتبق لي سوى سيجارتين 623 01:05:46,190 --> 01:05:51,446 "موتوا! خادمات قذرات! عاهرات!" 624 01:05:55,491 --> 01:06:01,664 السيد (ناريتا) لديه إدانة سابقة. 625 01:06:02,165 --> 01:06:04,500 جريمة استثمار. 626 01:06:05,960 --> 01:06:09,339 ولكن هذه المرة هو المجرم الرئيسي. 627 01:06:10,173 --> 01:06:14,218 كما يتضح، أنه لم يستطيع رفض طلب صديق قديم بالمساعدة... 628 01:06:14,469 --> 01:06:16,346 هذا ما قالته الشرطة. 629 01:06:17,847 --> 01:06:19,807 ربما يدخل السجن وربما لا. 630 01:06:20,183 --> 01:06:21,768 ذلك الأحمق! 631 01:06:21,934 --> 01:06:24,103 "آسف لكم جميعاً! (ناريتا)" 632 01:06:27,357 --> 01:06:28,691 ماذا سيحدث للمقهى؟ 633 01:06:33,196 --> 01:06:36,199 فكرت طويلاً وملياً. 634 01:06:39,494 --> 01:06:44,374 أفكر في إعطائكن مكافأة نهاية الخدمة، وبإغلاق المتجر. 635 01:06:49,671 --> 01:06:52,465 يوجد مسؤولية اجتماعية، 636 01:06:54,759 --> 01:06:58,930 وبعض المزودين يرغبون في قطع علاقتهم بنا. 637 01:07:01,057 --> 01:07:07,230 سيفحص مصرف (تسوغارو) مبيعات هذا الشهر، 638 01:07:07,522 --> 01:07:09,983 ليقرر لو كان سيُكمل تمويلنا. 639 01:07:11,526 --> 01:07:14,737 ولكن بهذا الشكل، لن نُكمل الشهر حتى. 640 01:07:16,322 --> 01:07:19,075 كنا بالكاد نغطي نفقاتنا. 641 01:07:26,082 --> 01:07:31,254 إنها فرصة جيدة. سأذهب إلى (طوكيو) وسأركز على (مانغا). 642 01:07:32,088 --> 01:07:33,423 حمقاء! 643 01:07:33,589 --> 01:07:38,261 لم تفوزي بالجائزة بعد. ستلقين في الشوارع! 644 01:07:38,428 --> 01:07:42,265 فوزي بجائزة المبتدئين قبل الذهاب إلى (طوكيو)! 645 01:07:42,432 --> 01:07:46,102 أعرف! تتحدثين مثل أمي! 646 01:07:53,192 --> 01:07:55,945 يمكن أن أزودكم... 647 01:07:56,904 --> 01:08:01,451 بالكثير من التفاح. يوجد الكثير من الأشجار جانب منزلي. 648 01:08:04,120 --> 01:08:05,621 شكراً يا (إتو). 649 01:08:13,129 --> 01:08:17,967 مع الأسف لسنا أقوياء بالقدر الكافي لاجتياز هذه الأزمة. 650 01:08:19,635 --> 01:08:22,138 هذا خطئي. 651 01:08:43,326 --> 01:08:47,747 (إتو)، هذه بواقٍ. بإمكانك الحصول عليها. 652 01:09:29,372 --> 01:09:32,208 مرحباً بعودتك للمنزل. تناولي طعامك. 653 01:09:33,209 --> 01:09:36,712 - أكلت بالفعل. - هل أكلت؟ فهمت. 654 01:09:42,385 --> 01:09:43,719 عدت إلى المنزل. 655 01:09:48,391 --> 01:09:50,560 أتريدين القهوة؟ 656 01:09:54,897 --> 01:09:56,065 أجل. 657 01:10:16,752 --> 01:10:18,754 أحضرت فطائر التفاح. 658 01:10:25,428 --> 01:10:29,432 ألا يوجد ما تقولينه؟ 659 01:10:36,397 --> 01:10:37,773 لا أريد أن أترك العمل. 660 01:10:37,940 --> 01:10:38,941 لا تكوني غبية! 661 01:10:40,610 --> 01:10:43,905 حتى لو لم تتركي العمل، سيُغلق المكان على أي حال. 662 01:10:45,740 --> 01:10:50,202 أي نوع من الآباء سأكون لو سمحت لك بالعمل عند مجرم؟ 663 01:10:53,122 --> 01:10:54,373 لا تذهبي إلى هناك مجدداً أبداً. 664 01:10:57,585 --> 01:10:58,669 لن أترك العمل. 665 01:11:06,469 --> 01:11:10,306 ما توجب أن أسمح لك بعمل ذلك في المقام الأول. 666 01:11:17,480 --> 01:11:21,651 مقهى الخادمات مثل حانة المضيفات. 667 01:11:23,903 --> 01:11:28,491 الزبائن الذين يذهبون إلى هناك لا يتحملون تكاليف الحانات، 668 01:11:28,950 --> 01:11:32,203 ولا يمتلكون ما يكفي من الجاذبية لجذب السيدات. 669 01:11:32,662 --> 01:11:35,248 لهذا يدفعون ثمن صحبتكن. 670 01:11:46,133 --> 01:11:50,263 الخادمات؟ في أي قرن نعيش؟ 671 01:11:51,847 --> 01:11:56,686 لا تحتاج السيدات للتذلل للرجال بعد الآن. نحن في عام 2020! 672 01:11:59,355 --> 01:12:02,191 "سيدي"؟ لست كلباً. 673 01:12:02,692 --> 01:12:06,195 ارتداء فتيات المدرسة الثانوية أزياء للحصول على النقود، 674 01:12:06,529 --> 01:12:09,198 إنه محتال طماع! 675 01:12:20,209 --> 01:12:23,879 أترغبين في قول شيء؟ استخدمي الكلمات. 676 01:12:33,222 --> 01:12:35,558 أبي، لا تسمع... 677 01:12:37,727 --> 01:12:40,229 صمتي! 678 01:12:49,572 --> 01:12:51,657 أستاذ مزيف متحيز! 679 01:13:59,642 --> 01:14:00,976 تناولي طعامك. 680 01:14:08,192 --> 01:14:10,820 أين تذهب؟ 681 01:14:11,320 --> 01:14:13,656 - إلى الجبال. - الجبال؟ 682 01:14:14,156 --> 01:14:17,076 سأرحل. ابقي مع جدتك. 683 01:14:18,327 --> 01:14:19,829 سأرحل! 684 01:14:20,496 --> 01:14:22,248 - ابقي هنا. - كلا. 685 01:14:22,456 --> 01:14:23,999 - ابقي هنا! - سأرحل! 686 01:14:24,166 --> 01:14:26,585 أنتما تغضبانني جداً! 687 01:14:30,172 --> 01:14:31,841 ما بكما؟ 688 01:14:33,175 --> 01:14:34,176 تفضل. 689 01:14:36,345 --> 01:14:40,182 ثلاثة ناقص اثنين، سأكون بخير بمفردي! 690 01:14:41,684 --> 01:14:45,187 اخرجا لتهدآ! 691 01:14:45,521 --> 01:14:48,023 هيا، ارحلا لتهدآ. 692 01:14:48,649 --> 01:14:50,860 أنت أيضاً، لتهدأ. 693 01:16:19,240 --> 01:16:21,450 من هنا؟ 694 01:16:21,617 --> 01:16:26,622 لم أمر قط بمرحلة تمرد. لا يمكن أن أتشاجر مع والديّ. 695 01:16:27,289 --> 01:16:28,958 أكره الشجار. 696 01:16:30,292 --> 01:16:31,460 أجل، أنا أيضاً. 697 01:16:32,044 --> 01:16:36,799 ماذا تقولين؟ ألم تتشاجري وتتركي المنزل! 698 01:16:38,133 --> 01:16:43,639 لم أقل أي شيء جيد. لم أجد الكلمات المناسبة. 699 01:16:47,268 --> 01:16:49,645 تشاجرت مع صديقة ذات مرة. 700 01:16:51,146 --> 01:16:56,986 حاولت التصالح معها، ولكن لم تعد علاقتنا كما كانت. 701 01:16:58,904 --> 01:17:01,991 من وقتها، أخشى من التحدث والشجار. 702 01:17:03,993 --> 01:17:07,830 كلما زاد الحديث، نشعر بالوحدة أكثر. 703 01:17:13,335 --> 01:17:14,503 هذا صحيح. 704 01:17:25,848 --> 01:17:27,182 مرحباً بك في المنزل. 705 01:17:46,327 --> 01:17:48,203 (إتو)، أنت مذهلة! 706 01:17:48,871 --> 01:17:50,039 أنا بشعة. 707 01:17:50,205 --> 01:17:52,875 أنت مذهلة! هل تعلمت ذلك؟ 708 01:17:53,042 --> 01:17:56,712 أجل، استمعت لها مرات كافية. 709 01:17:56,879 --> 01:17:58,213 سماعياً؟ 710 01:18:00,883 --> 01:18:03,218 أجل، أتعلم كل شيء سماعياً. 711 01:18:04,345 --> 01:18:06,055 أنت رائعة! 712 01:18:09,099 --> 01:18:10,893 أيمكنني حملها؟ 713 01:18:44,927 --> 01:18:50,432 أريد العزف على الغيتار، لكن لا أتحمل حتى تكلفة واحد مستعمل. 714 01:19:05,948 --> 01:19:08,951 لا أحتاج راتب وظيفتي. 715 01:19:19,461 --> 01:19:21,296 لا تشفقي عليّ. 716 01:19:22,464 --> 01:19:25,801 آسفة، لم أقصد ذلك. 717 01:19:37,312 --> 01:19:38,480 (سانا)! 718 01:19:43,652 --> 01:19:46,488 - إلى اللقاء. - حسناً، إلى اللقاء. 719 01:19:46,822 --> 01:19:49,158 (إتو)، تصرفي بحرية. 720 01:19:49,324 --> 01:19:52,161 هذا المنزل بارد، لذا قومي بتدفئة نفسك. 721 01:19:52,327 --> 01:19:56,665 يوجد العديد من الأغطية في الخزانة. 722 01:19:56,832 --> 01:20:00,002 السيد (كودو) أهدانا بعض العنب. إنه في المطبخ. 723 01:20:00,169 --> 01:20:03,005 حسناً، إلى اللقاء. 724 01:20:03,172 --> 01:20:04,339 إلى اللقاء. 725 01:20:10,179 --> 01:20:16,685 أمي تعمل في حقل طوال النهار وفي مطعم سوشي في المساء. 726 01:20:16,852 --> 01:20:20,022 لمصروفات الكلية. 727 01:20:20,522 --> 01:20:24,526 ولكنني طلبت منها تقليل عملها وإلا ستموت بسبب الإفراط في العمل. 728 01:20:29,698 --> 01:20:30,699 آسفة. 729 01:20:33,202 --> 01:20:36,705 - لا تشفقي عليّ. - لم أقصد ذلك. 730 01:21:03,732 --> 01:21:09,238 أمي ماتت بسبب المرض عندما كان عمرها 32 عاماً، 731 01:21:10,405 --> 01:21:14,076 لذا بالكاد أتذكرها. 732 01:21:15,369 --> 01:21:19,748 أبي وجدتي لا يتحدثان أبداً عن أمي، 733 01:21:21,542 --> 01:21:23,377 لذا لا أعرف أي شيء عنها. 734 01:21:27,047 --> 01:21:29,091 لا تركزين سوى على نفسك. 735 01:21:30,759 --> 01:21:34,471 والدك فقد زوجته، لذا لا بُد وأنه يشعر بالحزن. 736 01:21:35,055 --> 01:21:37,683 جدتك فقدت ابنتها. 737 01:21:38,892 --> 01:21:40,852 كلكم تشعرون بالحزن. 738 01:21:44,106 --> 01:21:45,274 آسفة. 739 01:21:49,903 --> 01:21:53,323 لم لا تكون الحياة أبسط؟ 740 01:22:01,582 --> 01:22:04,376 هيا، اعزفيها مجدداً. 741 01:22:11,758 --> 01:22:12,926 بهذه. 742 01:22:26,898 --> 01:22:29,735 يجب أن تعزفي على الـ(شاميسن) يا (إتو). 743 01:22:30,277 --> 01:22:31,987 لم؟ 744 01:22:32,696 --> 01:22:34,448 يجب أن تفعلي ذلك فقط. 745 01:22:56,178 --> 01:23:01,016 عندما طلع الفجر على التفاح، رحل شخص في رحلة بحرية. 746 01:23:01,850 --> 01:23:07,189 اعزفي على الـ(شاميسن) مثلما يضرب الدب البني سمكة السلمون! 747 01:23:07,814 --> 01:23:10,525 (إتو سوما)، 16 عاماً! 748 01:23:15,530 --> 01:23:17,366 رائع! 749 01:23:29,711 --> 01:23:31,546 مذهل! 750 01:23:34,383 --> 01:23:36,218 الأفضل في البلاد! 751 01:23:41,890 --> 01:23:43,892 مذهل! 752 01:24:25,600 --> 01:24:27,436 طاب صباحك. 753 01:24:28,437 --> 01:24:30,105 طاب صباحك. 754 01:24:35,277 --> 01:24:37,779 (إتو)، كيف حالك؟ 755 01:24:39,448 --> 01:24:43,285 إنها حقيبة كبيرة! ماذا يوجد داخلها. 756 01:24:47,622 --> 01:24:51,043 آلة (شاميسن). 757 01:24:51,251 --> 01:24:52,461 (شاميسن)؟ 758 01:24:52,961 --> 01:24:54,129 أجل. 759 01:24:56,298 --> 01:24:57,466 أريد... 760 01:24:59,301 --> 01:25:03,638 العمل معك يا (ساتشيكو)، وأنت يا (تومومي)، 761 01:25:05,307 --> 01:25:06,641 وأنت يا سيد (كودو). 762 01:25:08,977 --> 01:25:11,980 أريد أن أعمل دائماً... 763 01:25:13,148 --> 01:25:16,318 مع من أحبهم. 764 01:25:17,986 --> 01:25:22,157 أريد أن يحضر الكثير من الزبائن هنا. 765 01:25:22,991 --> 01:25:24,326 لذا... 766 01:25:26,828 --> 01:25:29,164 أريد أن أعزف على آلة الـ(شاميسن) هنا. 767 01:25:44,137 --> 01:25:48,099 أيوجد طريقة يمكن أن نجرب بها مجدداً؟ 768 01:25:53,980 --> 01:25:58,193 أريد أن أرتدي زي الخادمة لـ10 أعوام أخرى. 769 01:25:58,360 --> 01:26:03,698 يمكن أن تخصم مكافأة نهاية الخدمة. أريد أن أجرب لشهر إضافي. 770 01:26:07,202 --> 01:26:11,039 أعتقد أن بإمكاني ارتداء هذا لـ3 أعوام أخرى. 771 01:26:11,540 --> 01:26:17,379 انتظروا، خادمة في أواخر العشرينيات؟ سأكون مثل الخروف في زي الحمل. 772 01:26:17,546 --> 01:26:19,381 سأكسر عنقك! 773 01:26:21,216 --> 01:26:26,805 كلا، يجب أن نغلق المتجر. هذا هو المنطق. 774 01:26:30,225 --> 01:26:34,062 المنطق؟ منطق من؟ 775 01:26:34,229 --> 01:26:35,897 ماذا تريد أن تفعل؟ 776 01:26:38,233 --> 01:26:40,402 دائماً ما كنت أشعر بالقلق. 777 01:26:41,403 --> 01:26:45,866 عندما كنت في (طوكيو)، ومنذ عودتي إلى (أوموري). 778 01:26:47,492 --> 01:26:50,704 أنا قلق بشأن المستقبل. 779 01:26:54,082 --> 01:26:57,335 لذا أريد القيام بشيء ممتع. 780 01:26:58,295 --> 01:27:00,922 أريد أن يستمر هذا المقهى. 781 01:27:05,385 --> 01:27:06,511 لنفعل هذا. 782 01:27:12,100 --> 01:27:14,102 أجل، شهر إضافي آخر! 783 01:27:16,354 --> 01:27:19,274 لنجرب. لو لم ينجح الأمر، سنستسلم. 784 01:27:22,319 --> 01:27:24,279 يجب أن نُحدث التغيير. 785 01:27:25,697 --> 01:27:26,615 تغيير؟ 786 01:27:27,574 --> 01:27:32,287 لنغير قائمة الطعام والمكونات والأسعار والمزودين، 787 01:27:32,913 --> 01:27:36,625 وخدمة العملاء وكل شيء. 788 01:27:38,752 --> 01:27:39,544 أليس كذلك يا (إتو)؟ 789 01:30:50,151 --> 01:30:52,320 ابتسمي بشكل طبيعي أكثر. 790 01:30:52,695 --> 01:30:55,240 - طبيعي؟ - طبيعي. 791 01:30:58,701 --> 01:31:01,663 "إعادة فتح مقهى خادمات (تسوغارو) يوم 1 نوفمبر 2020" 792 01:31:02,997 --> 01:31:04,415 ثم... 793 01:31:11,589 --> 01:31:15,969 "خادمة الـ(شاميسن)، عرض حي خاص" 794 01:31:46,207 --> 01:31:49,002 عاد سيدنا إلى الدار! 795 01:31:50,170 --> 01:31:52,964 مرحباً بعودتك إلى الدار سيدي! 796 01:31:56,718 --> 01:32:00,096 - قهوة قليلة التحميص أرجوك. - أمرك سيدي. 797 01:32:00,680 --> 01:32:04,767 معك حقيبة ظهر كبيرة. هل عدت للتو من (تشومولونغما)؟ 798 01:32:07,395 --> 01:32:08,229 أجل. 799 01:32:08,730 --> 01:32:09,564 فهمت. 800 01:32:32,086 --> 01:32:33,254 سيد (كودو). 801 01:32:40,595 --> 01:32:45,600 أيمكن أن تسمح لي بإعداد القهوة؟ 802 01:32:48,269 --> 01:32:50,772 كلا، لست مستعدة. 803 01:32:50,939 --> 01:32:52,774 أرجوك. 804 01:32:52,941 --> 01:32:54,692 ليس بعد. 805 01:32:55,443 --> 01:32:58,112 علمني أرجوك 806 01:33:06,955 --> 01:33:10,291 - اطحني الحبوب. - شكراً. 807 01:33:10,458 --> 01:33:14,295 ثبتي باليد اليسرى، وأديري باليد اليمنى. 808 01:33:21,469 --> 01:33:23,304 ثبتيها. 809 01:33:26,641 --> 01:33:29,727 ثبتيها بقوة بيدك اليسرى. 810 01:33:29,936 --> 01:33:31,980 استخدمي ثقل جسدك. 811 01:33:37,819 --> 01:33:39,821 لفيها ببطء. 812 01:33:41,155 --> 01:33:42,323 ببطء. 813 01:33:42,490 --> 01:33:45,994 أجل، بتلك الطريقة. أجل. 814 01:33:47,996 --> 01:33:51,583 عودي إلى المنتصف، وانتهينا. 815 01:33:51,791 --> 01:33:54,585 - كهذا؟ - أجل، هذا جيد. 816 01:34:20,528 --> 01:34:22,363 ها هي فطيرة التفاح. 817 01:34:35,668 --> 01:34:37,003 والقهوة. 818 01:34:49,891 --> 01:34:51,559 "نجحت!" 819 01:35:00,234 --> 01:35:01,986 معذرة. 820 01:35:02,195 --> 01:35:03,237 أمرك سيدي؟ 821 01:35:05,114 --> 01:35:06,532 أمستعد للطلب؟ 822 01:35:13,414 --> 01:35:17,085 فطيرة تفاح وعصير برتقال. 823 01:35:17,543 --> 01:35:19,087 شكراً. 824 01:35:23,758 --> 01:35:29,597 فطيرة تفاح وعصير برتقال. 825 01:36:01,003 --> 01:36:04,632 "شهية" 826 01:36:17,603 --> 01:36:20,398 سيُعاد فتح مقهى خادمات (تسوغارو)! 827 01:36:20,606 --> 01:36:24,068 قائمة طعام جديدة وأسعار جديدة، ليكون الأفضل في (أوموري)! 828 01:36:24,235 --> 01:36:27,905 خادمة ستعزف على الـ(شاميسن) من الرابعة مساءً. 829 01:36:28,114 --> 01:36:29,991 شكراً! 830 01:36:30,158 --> 01:36:32,326 شكراً! 831 01:36:32,493 --> 01:36:34,996 سكر، سكر، رائع! 832 01:37:21,793 --> 01:37:24,378 تبدين جميلة! 833 01:37:26,714 --> 01:37:29,759 جدتي، المسي يديّ. 834 01:37:29,926 --> 01:37:31,427 يديك؟ 835 01:38:15,388 --> 01:38:16,639 حسناً! 836 01:38:17,473 --> 01:38:21,269 "عرض على الـ(شاميسن) اليوم من الرابعة مساءً" 837 01:39:06,689 --> 01:39:09,358 وصلت السيدتان! 838 01:39:09,525 --> 01:39:12,528 مرحباً بعودتكما إلى الدار سيدتيّ! 839 01:39:23,581 --> 01:39:27,501 أشكركم على عملكم الجاد. 840 01:39:27,668 --> 01:39:28,878 على الرحب والسعة. 841 01:39:29,837 --> 01:39:31,964 سأتناول... 842 01:39:32,131 --> 01:39:33,841 يوجد الكثير من الأشياء. 843 01:39:34,008 --> 01:39:35,927 هذه. كابتشينو. 844 01:39:36,135 --> 01:39:39,096 حسناً سيدتي! لحظة واحدة أرجوك. 845 01:39:40,181 --> 01:39:42,808 أحضرت كل من أعرفهم. 846 01:39:42,975 --> 01:39:46,604 ادخلوا، ماذا تنتظرون؟ 847 01:39:46,771 --> 01:39:48,940 مرحباً بكم في الدار أيها السادة والسيدات! 848 01:39:49,148 --> 01:39:50,066 حسناً! 849 01:40:04,080 --> 01:40:05,081 حسناً؟ 850 01:40:06,791 --> 01:40:07,917 أمستعدة؟ 851 01:40:08,584 --> 01:40:09,752 أجل. 852 01:40:12,964 --> 01:40:14,090 أتريدين مني تصفيف شعرك؟ 853 01:41:39,675 --> 01:41:42,011 شعرك جميل. 854 01:42:02,114 --> 01:42:04,492 شكراً. 855 01:42:04,658 --> 01:42:07,661 (ساتشيكو)، انا صنعت الفطائر! 856 01:42:25,221 --> 01:42:30,392 مرحباً، نرحب بكم في مقهى خادمات (تسوغارو). 857 01:42:30,559 --> 01:42:33,896 أشكركم على الحضور! 858 01:42:34,313 --> 01:42:39,235 أنا الخادمة الأولى في هذا المقهى، المقدمة (تومو)! 859 01:42:40,152 --> 01:42:41,612 (تومو)! 860 01:42:42,321 --> 01:42:44,657 شكراً! 861 01:42:51,080 --> 01:42:53,749 أكره ذكر ذلك، ولكن... 862 01:42:55,417 --> 01:42:59,255 السيد (ناريتا)، المالك السابق، اعتُقل، 863 01:42:59,839 --> 01:43:03,926 والمقهى يمر بأزمة. 864 01:43:07,429 --> 01:43:08,764 سيد (كودو)، 865 01:43:10,266 --> 01:43:11,934 (ساتشيكو)، وأنا، 866 01:43:12,768 --> 01:43:16,105 و(إتو)، التي ستعزف على الـ(شاميسن). 867 01:43:17,106 --> 01:43:18,941 بالنسبة لنا نحن الأربعة، 868 01:43:20,609 --> 01:43:24,947 تنتظرنا الكثير من المصاعب. 869 01:43:25,781 --> 01:43:27,616 مستقبلنا غير ثابت. 870 01:43:28,951 --> 01:43:30,286 (تومو)! 871 01:43:30,953 --> 01:43:35,124 كلنا مستقبلنا غير ثابت. تلك هي الحياة. 872 01:43:35,624 --> 01:43:38,460 يجب أن نحاول فقط! 873 01:43:47,636 --> 01:43:49,305 شكراً. 874 01:43:51,807 --> 01:43:54,810 والآن، اسمحوا لي أن أقدم... 875 01:43:55,060 --> 01:43:57,187 (إتو سوما). ها هي! 876 01:44:03,986 --> 01:44:05,487 (إتو)! 877 01:44:21,337 --> 01:44:22,671 (إتو)! 878 01:44:40,689 --> 01:44:43,525 انتظري! بضع كلمات. 879 01:44:46,195 --> 01:44:47,863 سأبذل قصارى جهدي. 880 01:44:55,329 --> 01:44:56,246 أهذا كل شيء؟ 881 01:44:59,792 --> 01:45:01,418 ما الأغنية التي ستعزفينها؟ 882 01:45:03,045 --> 01:45:08,050 إنها تُسمى (تسوغارو إيابوشي). 883 01:45:08,884 --> 01:45:11,095 عندما كنت طفلة صغيرة، 884 01:45:11,303 --> 01:45:16,725 كان أول لحن تعلمته من سماع جدتي تعزف على الـ(شاميسن). 885 01:45:20,145 --> 01:45:25,067 ها هي (إتو سوما) بلحن (تسوغارو إيابوشي). 886 01:45:37,454 --> 01:45:42,293 أعزف كما أشاء. 887 01:45:43,711 --> 01:45:45,838 لذا بإمكانكم... 888 01:45:46,005 --> 01:45:49,591 أن تتحدثوا لو كنتم تحبون، أو... 889 01:45:51,260 --> 01:45:54,430 تناول فطائر التفاح لو أردتم. 890 01:45:56,515 --> 01:45:58,934 أرجوكم اسمعوني كما تشائون. 891 01:51:24,134 --> 01:51:27,137 - وصلنا! - وصلنا! 892 01:51:42,027 --> 01:51:44,112 هل منزلنا هناك؟ 893 01:51:45,489 --> 01:51:48,533 كلا، إنه هناك. 894 01:51:56,208 --> 01:52:00,337 هل نحن دائماً هناك؟ 895 01:52:03,382 --> 01:52:04,841 صغير جداً. 896 01:52:06,551 --> 01:52:08,011 أجل، صغير جداً. 897 01:52:12,849 --> 01:52:15,769 مرحباً! 898 01:52:24,236 --> 01:52:27,030 مرحباً! 899 01:52:58,937 --> 01:53:03,525 رين كوماي 900 01:53:05,819 --> 01:53:07,529 مي كوروكاوا 901 01:53:08,238 --> 01:53:09,906 مايو يوكوتا 902 01:53:10,740 --> 01:53:12,451 أيومو ناكاجيما 903 01:53:13,201 --> 01:53:14,953 كوساكا دايماو 904 01:53:15,662 --> 01:53:17,330 جوناغولد (رينجوموسومي) 905 01:53:18,123 --> 01:53:19,916 شوهي أونو 906 01:53:42,814 --> 01:53:45,609 يوكو نيشيكاوا 907 01:53:46,359 --> 01:53:49,362 إتسوشي تويوكاوا 908 01:54:02,375 --> 01:54:04,669 منتج منفذ هيديكي كاوامورا 909 01:54:05,879 --> 01:54:08,298 منتج ريويتشي ماتسومورا 910 01:54:13,094 --> 01:54:16,056 القصة الأصلية (إتوميتشي) تأليف أوسامو كوشيغايا 911 01:54:20,018 --> 01:54:22,979 موسيقى تاكوما واتانابي 912 01:54:26,525 --> 01:54:28,568 مصور سينمائي كاتسومي ياناغيجما 913 01:54:28,735 --> 01:54:30,737 مصمم إنتاج ماساتو نونوبي سيوساكو تسوكاموتو 914 01:54:30,904 --> 01:54:32,906 رئيس فنيين شينيتشي نيموتو 915 01:54:33,073 --> 01:54:35,075 تسجيل صوت هيساشي إوامارو 916 01:54:35,242 --> 01:54:37,244 مونتاج سينيتشي فوشيما 917 01:54:37,410 --> 01:54:39,412 مؤثرات صوتية كيسوكي شيبويا 918 01:54:39,579 --> 01:54:41,581 تصميم ملابس مايا يابونو 919 01:54:41,748 --> 01:54:43,750 الشعر والتجميل كوميكو ساوادا 920 01:54:43,917 --> 01:54:45,919 مساعد مخرج أول تاكاشي ماتسو 921 01:54:46,086 --> 01:54:48,088 مدير إنتاج تاكاشي أوكاوا 922 01:56:35,320 --> 01:56:39,658 تأليف وإخراج ساتوكو يوكوهاما 923 01:56:42,118 --> 01:56:45,872 Ⓒ2021 "Ito" Film Partners