1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,256 --> 00:00:11,051
يقال أنه إذا وجد الانسان طريق يسير فيه...
4
00:00:11,218 --> 00:00:16,473
ثم تطلع وراءه، يمكنه أن يرى تاريخ حياته،
5
00:00:17,015 --> 00:00:21,603
ولكن تاريخي لا يُرى في أي مكان.
6
00:00:24,064 --> 00:00:28,026
"المجاعات الكبرى ضربت منطقة
(تسوغارو) في عصور (غينا)،"
7
00:00:28,193 --> 00:00:33,198
"و(غينروكو)، و(هوريكي)، و(تنمي) و(تمبو)
وتسبب ذلك في مجاعات جماعية."
8
00:00:34,074 --> 00:00:37,911
"الصقيع الكثيف في أغسطس
تسبب في مجاعة (غينا)."
9
00:00:38,203 --> 00:00:40,747
"ضعف المحاصيل كان بسبب
الطقس البارد."
10
00:00:40,914 --> 00:00:44,960
"الرياح الشمالية الغربية التي تهب
من موسم المطر في الصيف،"
11
00:00:45,127 --> 00:00:47,337
"جعلت منطقة توهوكو باردة جداً."
12
00:00:47,546 --> 00:00:52,175
"لا يزال السد هو الشريان المائي الرئيسي
في المنطقة،"
13
00:00:52,342 --> 00:00:55,053
"بعد 350 عاماً من تشييده."
14
00:00:58,890 --> 00:01:03,020
"مات 100 ألف شخص
في مجاعة (غنروكو)…"
15
00:01:03,228 --> 00:01:05,105
لا يمكنني سماعك يا (سوما).
16
00:01:08,024 --> 00:01:10,861
"في مجاعة (تشينمي)،"
17
00:01:11,069 --> 00:01:14,531
"ماتت 35 ألف أسرة من الجوع."
18
00:01:14,698 --> 00:01:17,033
"102 ألف عانوا من الجوع،"
19
00:01:17,242 --> 00:01:21,371
"وأكثر من 30 ألفاً ماتوا بسبب المرض."
20
00:01:21,538 --> 00:01:26,376
"خلال مجاعة (تمبو)،"
21
00:01:26,585 --> 00:01:31,923
"سجل أحداث محافظة (أوموري)
ينص على أنه بعد أكل ماشيتهم،"
22
00:01:32,090 --> 00:01:37,804
"انتهى الحال بالناس بقتل
آبائهم وأكل أطفالهم."
23
00:01:39,431 --> 00:01:40,640
حسناً.
24
00:01:43,101 --> 00:01:47,522
عندما تقرأ (سوما) بصوت مرتفع،
تشبه الموسيقى الكلاسيكية.
25
00:01:50,609 --> 00:01:55,238
سيدي، هل تشبه (بيتهوفن) أم (شوبرت)؟
26
00:01:56,239 --> 00:01:57,574
.(موزارت)
27
00:01:59,785 --> 00:02:02,412
الحب يأتي أولاً.
28
00:02:03,246 --> 00:02:04,998
العشق يولد من الحب.
29
00:02:05,707 --> 00:02:07,125
لا أفهمك
30
00:02:07,334 --> 00:02:10,253
.في الحب، سريعاً ما نتقهقر -
.أجل -
31
00:02:10,921 --> 00:02:12,255
كلا، لا يحدث ذلك.
32
00:02:12,798 --> 00:02:13,673
حقاً؟
33
00:02:13,840 --> 00:02:17,928
حتى تلك العبقرية (ساتو) واقعة
في الحب.
34
00:02:18,094 --> 00:02:21,098
- مع من؟
- ألا تعرفن؟
35
00:02:21,264 --> 00:02:24,434
نائب رئيس نادي البيسبول.
36
00:02:24,976 --> 00:02:26,102
مستحيل!
37
00:02:26,269 --> 00:02:28,438
إنها الحقيقة. قبل الاختبار، يقوم...
38
00:02:28,814 --> 00:02:30,941
إلى اللقاء!
39
00:02:33,443 --> 00:02:35,487
إلى اللقاء غداً يا (سوما).
40
00:02:35,654 --> 00:02:38,114
- حظاً موفقاً في النادي.
- شكراً !
41
00:02:38,323 --> 00:02:39,616
أتريدان الذهاب إلى مقهى؟
42
00:02:39,825 --> 00:02:40,951
أي واحد؟
43
00:02:41,159 --> 00:02:42,619
الذي ذهبنا إليه.
44
00:03:14,484 --> 00:03:19,489
سنصل قريباً إلى (إتاياناغي).
الأبواب جهة اليمين ستُفتح.
45
00:03:43,930 --> 00:03:47,058
(إتاياناغي). هذه (إتاياناغي).
46
00:03:49,561 --> 00:03:50,854
إلى اللقاء.
47
00:04:19,090 --> 00:04:21,676
إلى كل الأطفال العائدين من المدرسة،
48
00:04:22,260 --> 00:04:26,681
هل كان يومكم مثمراً؟
49
00:04:27,724 --> 00:04:31,228
أرجوكم انتبهوا في طريق عودتكم للمنزل،
50
00:04:31,436 --> 00:04:34,731
ولا تتعرضوا لأي حوادث.
51
00:04:36,608 --> 00:04:42,656
لم يكن هناك نقود في منزلنا فكان والدي يخرج للعمل
52
00:04:43,698 --> 00:04:48,203
و أحيانا عندما يعود الى المنزل
كان يقوم بقص شعر أولاده الستة
53
00:04:49,037 --> 00:04:53,208
كنت أخرج الى الحديقة ويقوم والدي بقص شعري
54
00:04:54,209 --> 00:04:58,672
وكنت أظن أنه إذا نما شعري سيقصه أبي مرة أخرى
55
00:04:58,838 --> 00:05:01,716
إذا قمت بتقشير شجرة الكافور ووضعت منها على شعرك
56
00:05:01,883 --> 00:05:05,220
ستجعل شعرك ينمو أسرع، هذا ما كان يقوله أخي
57
00:05:05,845 --> 00:05:08,682
وكان لدي أخ أصغر
58
00:05:18,191 --> 00:05:20,860
يمكن أن أفهم معنى (جامبو).
59
00:05:21,027 --> 00:05:22,696
أجل، إنها تعني "الشعر".
60
00:05:23,321 --> 00:05:27,534
ولكن لم يُسمى (جامبو)؟
61
00:05:28,201 --> 00:05:33,707
لهجة (تسوغارو) خليط من لهجات أخرى،
لذا ربما تتضمن اللغة الإنجليزية؟
62
00:05:33,873 --> 00:05:35,959
كلا، ليس ذلك ممكناً.
63
00:05:37,043 --> 00:05:40,630
استغرق الأمر مني 30 عاماً
لفهم اللهجة.
64
00:05:42,007 --> 00:05:45,468
ماذا؟ أستاذ، ألم تولد
في (أوموري)؟
65
00:05:45,677 --> 00:05:47,053
كلا، (طوكيو).
66
00:05:48,138 --> 00:05:52,559
حتى الآن، لا يمكنني فهم
بعض الكلمات بلهجة (تسوغارو).
67
00:05:53,226 --> 00:05:54,894
تناولوا الطعام.
68
00:05:55,395 --> 00:05:58,732
الوقت مبكر. لا تزال الساعة الرابعة.
69
00:05:59,357 --> 00:06:02,235
لا بُد وأن الصغار جائعون.
70
00:06:04,029 --> 00:06:05,739
أنا جائع.
71
00:06:05,905 --> 00:06:07,157
جائع!
72
00:06:07,365 --> 00:06:08,658
جائعة!
73
00:06:08,825 --> 00:06:10,493
أجل، أنا أيضاً.
74
00:06:11,911 --> 00:06:15,165
حسناً، لنأكل.
75
00:07:23,775 --> 00:07:26,361
.وصلت المنزل -
.مرحباً بعودتك للمنزل -
76
00:07:26,528 --> 00:07:28,029
مرحباً.
77
00:07:28,196 --> 00:07:29,531
أتريدين أن تأكلي معنا؟
78
00:07:30,031 --> 00:07:31,032
كلا.
79
00:07:53,805 --> 00:07:57,517
أتعرفون نوع الخشب الذي صُنعت منه
آلة (تسوغارو شاميسن)؟
80
00:07:57,684 --> 00:07:58,893
لا أعرف.
81
00:07:59,310 --> 00:08:01,563
إنه خشب يُسمى الصندل الأحمر.
82
00:08:01,729 --> 00:08:02,897
خشب الصندل الأحمر؟
83
00:08:03,398 --> 00:08:06,985
أجل، إنه خشب قوي جداً.
84
00:08:07,360 --> 00:08:10,738
- أهذه (إتو)؟
- أجل، هذه (إتو).
85
00:08:10,989 --> 00:08:16,035
أجل، فازت بجائزة خاصة
في بطولة المحافظة العام الماضي.
86
00:08:17,203 --> 00:08:19,747
- مذهل!
- تبدو جميلة !
87
00:08:21,249 --> 00:08:23,251
أتعزف أيضاً يا أستاذ؟
88
00:08:24,794 --> 00:08:26,212
(إتو)!
89
00:08:27,005 --> 00:08:28,882
ما المشكلة؟
90
00:08:29,716 --> 00:08:32,051
إنها خجولة جداً.
91
00:09:17,180 --> 00:09:18,598
أين تذهبين؟
92
00:09:18,848 --> 00:09:20,183
منزل صديقة.
93
00:09:20,350 --> 00:09:21,518
أين؟
94
00:09:28,524 --> 00:09:30,109
كُلي هذا.
95
00:09:31,277 --> 00:09:32,612
كُلي!
96
00:09:33,404 --> 00:09:35,573
خذيه معك.
97
00:09:35,740 --> 00:09:36,908
لا أريده.
98
00:11:59,842 --> 00:12:01,177
أبي.
99
00:12:10,812 --> 00:12:11,854
جدتي.
100
00:12:38,256 --> 00:12:39,298
أمي.
101
00:13:05,366 --> 00:13:10,121
"(إيتو)"
102
00:13:38,774 --> 00:13:39,901
أتريدين أن تشربي شيئا؟
103
00:13:41,486 --> 00:13:42,487
كلا.
104
00:13:47,617 --> 00:13:48,993
ما هذه؟
105
00:13:49,494 --> 00:13:52,622
اشتريتها لتريح جدتك.
106
00:13:52,830 --> 00:13:54,290
إنها مفيدة جداً.
107
00:13:54,707 --> 00:13:56,876
(إتو)، راقبي هذا!
108
00:13:57,084 --> 00:13:58,127
توقفي!
109
00:13:58,753 --> 00:13:59,921
أرأيت؟
110
00:14:00,087 --> 00:14:01,130
تحركي!
111
00:14:01,297 --> 00:14:04,133
أترين؟ أليست رائعة؟
112
00:14:04,342 --> 00:14:06,469
ماذا سيبتكرون بعد ذلك؟
113
00:14:06,677 --> 00:14:08,554
إنها مزعجة.
114
00:14:10,264 --> 00:14:11,224
تناولي طعامك.
115
00:14:14,936 --> 00:14:19,023
(إتو)، لنعزف الـ(شاميسن) معاً.
116
00:14:20,525 --> 00:14:22,818
- أنا مشغولة.
- مشغولة؟
117
00:14:23,194 --> 00:14:27,198
أريني يدك. أريني!
118
00:14:28,157 --> 00:14:30,993
أترين؟
119
00:14:31,160 --> 00:14:32,495
انظري.
120
00:14:32,995 --> 00:14:37,792
لم تتدربي،
لذا اختفت حفر أظافرك!
121
00:14:38,167 --> 00:14:40,086
لم لا تتدربين؟
122
00:14:41,254 --> 00:14:43,673
- أشبه الحمقاء.
- ماذا؟
123
00:14:44,423 --> 00:14:47,843
وقت عزف الـ(شاميسن).
124
00:14:48,094 --> 00:14:53,516
تكون ساقاي متباعدتين جداً،
وأصر على أسناني بهذا الشكل.
125
00:14:53,724 --> 00:14:55,685
أشبه الحمقاء.
126
00:14:55,893 --> 00:15:00,856
تقولين إنك تشبهين الحمقاء،
ولكن بإمكانك العزف بعينين مغلقتين.
127
00:15:01,232 --> 00:15:03,067
إنها مذهلة!
128
00:15:04,193 --> 00:15:05,152
أتعرفين ذلك؟
129
00:15:21,419 --> 00:15:23,629
اعزفي معها أحياناً.
130
00:15:24,171 --> 00:15:28,801
صوت جدتي مختلف عن صوتي.
من الصعب العزف معها.
131
00:15:29,468 --> 00:15:33,222
صوت عزفك الخاص أمر جيد.
لتعبري عن نفسك.
132
00:15:33,890 --> 00:15:35,725
ولم أعبر عن نفسي؟
133
00:15:36,893 --> 00:15:37,977
التواصل.
134
00:15:38,603 --> 00:15:42,732
لا تجيدين الحديث،
لذا تواصلي بالموسيقى.
135
00:15:46,861 --> 00:15:47,904
!ستنجحين
136
00:15:48,571 --> 00:15:51,240
أخطأت النطق، أصبح معناها غريب.
137
00:15:55,912 --> 00:15:58,623
المكنسة أكثر طاعة منك.
138
00:15:58,789 --> 00:16:01,000
لو كنت تقدر على دفع تكلفة ذلك،
أعطني النقود.
139
00:16:01,167 --> 00:16:02,168
ماذا ستشترين؟
140
00:16:04,170 --> 00:16:06,088
- حذاء.
- لديك حذاء.
141
00:16:06,339 --> 00:16:07,340
إنه مليء بالثقوب.
142
00:16:07,506 --> 00:16:10,259
- أصلحيه إذاً.
- أستاذ بخيل!
143
00:16:10,885 --> 00:16:15,598
الوضع المالي للجامعة صعب.
الركود الاقتصادي أصبح أسوأ.
144
00:16:27,276 --> 00:16:28,986
"أرجوك أخبريني بما تريدين أن تعرفي."
145
00:16:29,153 --> 00:16:32,114
لا أريد أن أعرف أي شيء.
146
00:16:34,200 --> 00:16:36,619
لا أريد أن أعرف أي شئ.
147
00:16:44,377 --> 00:16:47,505
"وظائف خالية في (أوموري)"
148
00:16:48,047 --> 00:16:52,802
"مدخل بيانات في مصرف: بدون بدلات إضافية!
مطعم: مطلوب طاقم عمل مبتهج!"
149
00:16:53,010 --> 00:16:57,473
"طاقم مطبخ، مطلوب نوادل.
مطلوب أطقم مبيعات."
150
00:17:03,270 --> 00:17:04,814
"مقهى خادمات (تسوغارو)،
مرحباً بعودتك إلى المنزل سيدي"
151
00:17:04,981 --> 00:17:08,067
1150 ين في الساعة؟
152
00:17:10,111 --> 00:17:11,487
"عمل بنصف دوام"
153
00:17:12,530 --> 00:17:14,490
"يُسمح بطلاب الثانوية"
154
00:17:15,533 --> 00:17:17,326
(أوموري).
155
00:17:21,497 --> 00:17:24,166
"نرجو الاتصال لتقديم الطلب."
156
00:17:27,878 --> 00:17:29,422
شكراً لك على الاتصال.
157
00:17:29,588 --> 00:17:33,384
هذا مقهى خادمات (تسوغارو)،
الخادمة (تومو) تتحدث.
158
00:17:33,551 --> 00:17:36,095
كيف يمكنني مساعدتك سيدي؟
159
00:17:40,850 --> 00:17:45,980
بشأن التقديم لوظيفة النصف دوام...
160
00:17:50,776 --> 00:17:53,029
أيمكنك أن تكرري ذلك مجدداً؟
161
00:17:55,489 --> 00:17:57,199
وظيفة النصف دوام.
162
00:17:58,659 --> 00:18:00,411
الوظيفة!
163
00:18:00,578 --> 00:18:03,080
لحظة واحدة من فضلك يا آنسة.
164
00:18:14,258 --> 00:18:17,970
(إتو سوما). أنا طالبة في المدرسة الثانوية.
165
00:18:19,180 --> 00:18:22,641
أيمكنك الحصول على إذن
من المدرسة ومن والديك؟
166
00:18:24,560 --> 00:18:25,311
أجل.
167
00:18:25,478 --> 00:18:27,563
أتعيشين في مدينة (أوموري)؟
168
00:18:28,397 --> 00:18:30,441
كلا، في بلدة (إتاياناغي).
169
00:18:31,901 --> 00:18:35,404
ما قياس ملابسك؟
صغير أم وسط أم كبير أم كبير جداً؟
170
00:18:37,990 --> 00:18:39,784
كبير...
171
00:18:40,993 --> 00:18:42,620
كبير جداً.
172
00:18:42,995 --> 00:18:43,954
كبير؟
173
00:18:45,748 --> 00:18:47,249
كبير جداً؟
174
00:18:50,336 --> 00:18:54,757
مدينة (أوموري)، في الأسفل جهة اليسار.
175
00:19:01,430 --> 00:19:03,599
ماذا؟ من أي جهة؟
176
00:19:03,849 --> 00:19:04,892
ماذا؟
177
00:19:06,268 --> 00:19:08,437
البحر شمالاً، لذا...
178
00:19:10,648 --> 00:19:11,941
من هنا؟
179
00:19:12,650 --> 00:19:14,109
لا أعرف!
180
00:19:17,822 --> 00:19:21,700
اخرجي من محطة (أوموري)،
ثم إلى الأمام.
181
00:19:22,785 --> 00:19:24,453
في شارع (شينماتشي).
182
00:19:25,121 --> 00:19:26,455
إلى الأمام.
183
00:19:30,000 --> 00:19:32,795
تحركي إلى الأمام.
184
00:19:38,342 --> 00:19:41,720
ميدان (باساج).
185
00:19:45,516 --> 00:19:47,101
أي اتجاه؟
186
00:19:54,150 --> 00:19:55,985
أحذية (ميغامي)؟
187
00:19:58,988 --> 00:20:00,322
لا أعرف.
188
00:20:02,491 --> 00:20:05,494
مقهى خادمات (تسوغارو).
189
00:20:06,328 --> 00:20:07,830
ليس هنا!
190
00:20:19,800 --> 00:20:21,677
"مقهى خادمات (تسوغارو)"
191
00:20:21,844 --> 00:20:23,179
ها هو!
192
00:21:01,133 --> 00:21:03,177
طاب صباحك.
193
00:21:23,280 --> 00:21:26,408
أليس اسمك (إتو)؟
الفتاة الجديدة.
194
00:21:27,201 --> 00:21:30,871
لا أتذكر اسم عائلتك.
195
00:21:44,260 --> 00:21:45,135
تفضل.
196
00:21:45,636 --> 00:21:49,098
فطائر التفاح التي جهزتها اليوم.
40 قطعة.
197
00:21:49,306 --> 00:21:50,933
سأضعها في البراد.
198
00:21:51,141 --> 00:21:52,768
شكراً.
199
00:21:55,312 --> 00:21:57,272
طاب صباحك. اسمي (كودو).
200
00:21:57,982 --> 00:22:01,944
انتقلت عائداً إلى (أوموري) من (طوكيو).
أنا رئيس النوادل هنا.
201
00:22:08,325 --> 00:22:10,619
(ساتشيكو) ستدربك.
202
00:22:10,995 --> 00:22:14,456
(ساتشيكو كاساي)، 22 عاماً بشكل أبدي.
203
00:22:14,832 --> 00:22:18,460
لن أدربك.
ستشاهدين وتتعلمين.
204
00:22:20,546 --> 00:22:21,505
حسناً.
205
00:22:24,008 --> 00:22:25,551
هذه هي...
206
00:22:31,849 --> 00:22:34,476
فطائر التفاح التي تصنعها (ساتشيكو) في المنزل.
207
00:22:34,685 --> 00:22:36,895
تُباع دائماً في العطلاب الأسبوعية.
208
00:22:37,062 --> 00:22:39,023
سعر الواحدة 550 يناً. أفهمت؟
209
00:22:43,360 --> 00:22:44,319
أجل.
210
00:22:47,573 --> 00:22:49,825
زي قياس كبير جداً.
211
00:22:50,868 --> 00:22:53,829
آنسة (سوما)، أيمكن أن تجربيه؟
212
00:22:53,996 --> 00:22:57,374
آسف لو كان كبيراً جداً أو صغيراً جداً.
213
00:23:04,048 --> 00:23:06,675
أيمكن أن تبدئي اليوم؟
214
00:23:07,551 --> 00:23:10,179
العطلات الأسبوعية تكون مزدحمة.
215
00:23:13,223 --> 00:23:14,433
اقتربي.
216
00:23:26,695 --> 00:23:29,531
بدلي ملابسك هنا في الخلف.
217
00:23:32,534 --> 00:23:33,535
تفضلي.
218
00:23:38,165 --> 00:23:41,043
طاب صباحك يا (ساكورا)!
219
00:24:35,139 --> 00:24:39,184
"مرحباً بك في الدار سيدي."
220
00:24:45,065 --> 00:24:46,817
ليس ذلك جيداً!
221
00:24:52,990 --> 00:24:54,783
- هل بدلت ملابسك؟
- أجل.
222
00:24:56,118 --> 00:24:57,536
قياسه مناسب تماماً!
223
00:24:57,953 --> 00:24:59,496
رائع!
224
00:25:17,806 --> 00:25:20,475
هذه تكون إلى الوراء.
225
00:25:31,820 --> 00:25:34,531
مرحباً بك في الدار سيدي!
226
00:25:35,324 --> 00:25:36,491
مرحباً...
227
00:25:37,326 --> 00:25:40,537
مرحباً بك في الدار سيدي.
228
00:25:40,704 --> 00:25:44,333
تُنطق "سيدي" ليس "شيدي"!
229
00:25:44,500 --> 00:25:47,169
بحرف "س".
230
00:25:47,836 --> 00:25:48,962
"شيد.."
231
00:25:49,129 --> 00:25:51,006
"شيدي"!
232
00:25:51,465 --> 00:25:55,594
ليس "شيدي"، إنها "سيدي"
233
00:25:56,678 --> 00:25:58,347
"شيد.."
234
00:25:58,680 --> 00:26:01,683
"شيدي"!
235
00:26:03,519 --> 00:26:05,020
هل تمزحين؟
236
00:26:07,356 --> 00:26:09,316
طاب صباحكم.
237
00:26:09,483 --> 00:26:13,028
طاب صباحك. توقفي عن الحضور إلى العمل
بينما ترتدين الزي.
238
00:26:13,278 --> 00:26:14,529
حسناً!
239
00:26:14,696 --> 00:26:17,032
طلبت منك الحضور مبكراً اليوم.
240
00:26:20,118 --> 00:26:21,370
مجدداً.
241
00:26:22,538 --> 00:26:26,375
"شيدي"!
242
00:26:28,502 --> 00:26:30,045
آنسة؟
243
00:26:31,171 --> 00:26:34,549
سعدت للقائك.
244
00:26:35,467 --> 00:26:38,637
سعدت للقائك.
245
00:26:45,894 --> 00:26:48,897
ستكون أجمل إلى الأمام أكثر.
246
00:26:49,565 --> 00:26:51,483
أفعلت ذلك صاحبة الـ22 عاماً؟
247
00:26:51,650 --> 00:26:53,235
سأكسر عنقك!
248
00:27:09,376 --> 00:27:12,421
عاد الأسياد إلى الدار!
249
00:27:14,589 --> 00:27:17,426
مرحباً بكم في الدار أسيادنا!
250
00:27:40,157 --> 00:27:43,452
جلد الحقيبة من جلد الأفعى، أليس كذلك؟
أم جلد السلحفاة؟
251
00:27:43,744 --> 00:27:45,454
أعتقد أن كليهما من الزواحف.
252
00:27:45,662 --> 00:27:48,290
إنه جلد بقرة، وليس جلد أفعى.
253
00:27:48,582 --> 00:27:49,541
بقرة!
254
00:27:53,587 --> 00:27:54,504
أمستعد؟
255
00:27:54,921 --> 00:27:58,508
سكر سكر، رائع!
256
00:28:01,178 --> 00:28:02,846
يوجد ذبابة.
257
00:28:03,013 --> 00:28:04,139
أوه!
258
00:28:04,348 --> 00:28:05,641
ماذا؟
259
00:28:05,807 --> 00:28:09,519
إنها جنية! انتظري!
260
00:28:23,408 --> 00:28:24,993
لا تقفي هناك فحسب!
261
00:28:46,348 --> 00:28:48,183
تفضلا.
262
00:28:54,231 --> 00:28:55,732
شكراً.
263
00:28:56,566 --> 00:28:57,943
بإمكانك النجاح!
264
00:29:02,698 --> 00:29:04,366
والحليب.
265
00:29:04,741 --> 00:29:06,368
شكراً.
266
00:29:09,830 --> 00:29:10,789
هل أنت بخير؟
267
00:29:21,383 --> 00:29:24,219
(إتاياناغي). هذه (إتاياناغي).
268
00:29:26,096 --> 00:29:27,931
تباً!
269
00:29:38,442 --> 00:29:40,068
إلى اللقاء.
270
00:29:44,448 --> 00:29:45,574
إلى اللقاء.
271
00:29:54,791 --> 00:29:55,917
إلى اللقاء.
272
00:30:05,469 --> 00:30:08,263
(إتو)، اقتربي.
273
00:30:09,306 --> 00:30:12,267
(إتو)، اقتربي!
274
00:30:20,650 --> 00:30:23,945
(إتو)، كبرت!
275
00:30:24,654 --> 00:30:28,283
السيد (يونيدا) يريدك أن تساعديه
في حقل التفاح.
276
00:30:28,492 --> 00:30:32,954
في شهر سبتمبر نعبئ التفاح.
أيمكنك مساعدتنا؟
277
00:30:33,163 --> 00:30:35,457
وظيفة بنصف دوام.
278
00:30:35,665 --> 00:30:37,125
كم ستدفع في الساعة؟
279
00:30:37,334 --> 00:30:40,086
- 790 يناً.
- ما رأيك؟
280
00:30:40,253 --> 00:30:42,255
لدي وظيفة بالفعل.
281
00:30:43,965 --> 00:30:46,301
ألديك وظيفة؟ أي وظيفة؟
282
00:30:47,677 --> 00:30:48,470
في مقهى.
283
00:30:50,013 --> 00:30:51,973
مقهى؟ أين؟
284
00:30:52,849 --> 00:30:54,976
- (أوموري).
- (أوموري)؟
285
00:30:55,685 --> 00:31:00,732
ما الحاجة للذهاب "لأوموري"؟
يوجد العديد من المقاهي في "هيروساكي".
286
00:31:00,899 --> 00:31:02,984
ولكن لا يوجد مقهى خادمات في (هيروساكي).
287
00:31:04,027 --> 00:31:08,156
مقهى خادمات؟ في (أكيهابارا)؟
288
00:31:08,365 --> 00:31:09,825
كلا، في (أوموري).
289
00:31:10,033 --> 00:31:12,160
ماذا تفعلين في مقهى الخادمات؟
290
00:31:13,537 --> 00:31:17,999
أجهز الطعام لأسيادنا،
291
00:31:18,208 --> 00:31:22,671
أنظف الأرض، أقشر البطاطا.
292
00:31:27,884 --> 00:31:32,347
وأقول، "مرحباً بك في الدار سيدي"...
293
00:31:32,556 --> 00:31:34,266
لتحية الزبائن.
294
00:31:34,432 --> 00:31:36,017
ماذا؟ هكذا؟
295
00:31:36,560 --> 00:31:40,272
"مرحباً بك في الدار سيدي!"
296
00:31:42,065 --> 00:31:44,859
كلا، اليدان توضعان هنا.
297
00:31:45,068 --> 00:31:46,194
هنا؟
298
00:31:46,403 --> 00:31:48,029
مرحباً بك في الدار.
299
00:31:49,447 --> 00:31:50,866
سيدي.
300
00:31:55,745 --> 00:31:58,707
- "مرحباً بك في الدار!"
- لم تضحك؟
301
00:31:58,915 --> 00:32:00,542
الأمر مضحك!
302
00:32:01,251 --> 00:32:03,920
مرحباً بك في الدار سيدي!
303
00:32:04,379 --> 00:32:07,799
مرحباً بك في الدار سيدي.
304
00:32:08,675 --> 00:32:09,718
سكر سكر، رائع!
305
00:32:09,926 --> 00:32:11,636
سكر سكر، رائع!
306
00:32:11,803 --> 00:32:16,057
- كُن شهياً!
- كُن شهياً!
307
00:32:16,933 --> 00:32:20,562
سكر سكر، رائع!
308
00:32:21,271 --> 00:32:23,565
كُن شهياً!
309
00:32:28,945 --> 00:32:31,239
أوه!
310
00:32:42,000 --> 00:32:44,794
اقرئي هذا. إنه مثير.
311
00:32:50,675 --> 00:32:52,260
لا تهملي دراستك.
312
00:32:59,476 --> 00:33:01,436
"حياة الخادمات البريطانيات"
313
00:33:29,964 --> 00:33:33,969
هزيه، هزيه!
314
00:33:34,135 --> 00:33:36,930
إلى أين؟
315
00:33:37,097 --> 00:33:39,974
كُن شهياً!
316
00:33:47,816 --> 00:33:50,985
شكراً يا (إتو)! مذهل!
317
00:33:51,486 --> 00:33:53,488
أنت ممتعة يا (إتو)!
318
00:33:55,991 --> 00:33:58,493
وزيك جميل.
319
00:33:58,660 --> 00:34:03,498
ذراعاك وساقاك أطول قليلاً
مما توقعت.
320
00:34:03,665 --> 00:34:06,084
جميلة ونحيفة. اقتربي.
321
00:34:06,501 --> 00:34:09,170
معذرة، سأستعيرها فقط للحظات.
322
00:34:16,177 --> 00:34:19,180
سيد (ناريتا)، مالك هذا المكان.
323
00:34:23,518 --> 00:34:27,105
عندما نقول "سيدي" و"سكر سكر" وما إلى ذلك،
نقلد ما يحدث في "طوكيو" فقط.
324
00:34:27,856 --> 00:34:33,111
ولكن، كل شيء في هذا العالم تقليد
لشيء آخر.
325
00:34:33,278 --> 00:34:38,366
لا شيء أصلي.
التقليد يساعد على دوران عجلة العالم.
326
00:34:38,533 --> 00:34:40,869
طاب صباحكم.
327
00:34:41,036 --> 00:34:42,704
(تومو)، جميلة كالمعتاد!
328
00:34:42,871 --> 00:34:45,206
سيد (ناريتا)، بدين كالمعتاد!
329
00:34:45,373 --> 00:34:48,626
"مرحباً، أنا سمكة تونا. أدور هكذا."
330
00:34:48,793 --> 00:34:51,045
سئمت من هذا العرض!
331
00:34:51,212 --> 00:34:52,797
ولسنا في الصباح يا (تومومي).
332
00:34:52,964 --> 00:34:56,050
سلمت في الموعد النهائي!
333
00:34:56,217 --> 00:34:58,553
نشرتها الآن!
334
00:34:58,720 --> 00:35:00,555
اتركيني!
335
00:35:01,890 --> 00:35:05,810
طبعت لكم نسخة.
اسمحوا للجميع بقراءتها، اتفقنا؟
336
00:35:05,977 --> 00:35:09,773
ستكونون أول من يقرؤها.
أخبروني برأيكم.
337
00:35:09,939 --> 00:35:14,235
أحسنت يا (تومو)!
ستفوزين بالجائزة الكبرى هذه المرة.
338
00:35:14,402 --> 00:35:17,739
- (تومومي)، ممنوع الحضور إلى العمل بالزي.
- آسفة.
339
00:35:19,074 --> 00:35:20,074
معذرة.
340
00:35:20,241 --> 00:35:21,701
أمرك سيدتي.
341
00:35:24,579 --> 00:35:26,748
أنت متهاون جداً مع (تومومي).
342
00:35:26,915 --> 00:35:30,293
لأنني أريدها أن تفوز بجائزة.
343
00:35:31,127 --> 00:35:31,961
(إتو).
344
00:35:33,421 --> 00:35:35,882
أتعرفين معنى "الرابطة"؟
345
00:35:37,592 --> 00:35:40,595
أسمعها كثيراً عبر التلفاز.
346
00:35:41,971 --> 00:35:43,848
أجل، هذه هي.
347
00:35:44,015 --> 00:35:48,311
ألا تتقدم الخادمات من الزبائن
للتحدث معهم؟
348
00:35:48,603 --> 00:35:51,272
ويتعرفون على بعضهم بالتدريج.
349
00:35:51,439 --> 00:35:54,609
تشييد المباني الخدمية في الريف هو للأغبياء.
350
00:35:54,776 --> 00:35:57,904
يجب أن يتصل الناس بشكل صحيح، الفرد بالفرد.
351
00:35:58,154 --> 00:36:01,282
هكذا تبنى الروابط الحقيقية.
352
00:36:01,449 --> 00:36:06,162
هذا معنى "الرابطة".
353
00:36:06,871 --> 00:36:10,208
في الماضي،
354
00:36:10,667 --> 00:36:14,212
لم يكن هناك معدات تسجيل
مثل التي تمتلكونها الآن.
355
00:36:15,505 --> 00:36:16,923
ولا سجلات موسيقية.
356
00:36:18,174 --> 00:36:22,804
"استخدموا عيونكم وآذانكم لتذكرها."
357
00:36:23,012 --> 00:36:27,141
هذا ما قالوه. شاهدت وأنصت وتعلمت.
358
00:36:28,685 --> 00:36:32,313
ولكن كان الأمر صعباً جداً.
359
00:36:33,189 --> 00:36:35,483
سريعاً ما كنت أنسى الألحان،
360
00:36:36,025 --> 00:36:39,487
لذا كنت أستغرق شهوراً لتعلم لحن واحد.
361
00:36:40,029 --> 00:36:40,989
أتفهمان؟
362
00:36:42,365 --> 00:36:44,492
ما معنى (ماناغو)؟
363
00:36:45,660 --> 00:36:49,831
(ماناغو) تعني العيون.
364
00:36:50,123 --> 00:36:56,004
في الماضي، لم يكن هناك معدات تسجيل
أو سجلات موسيقية،
365
00:36:56,212 --> 00:37:01,509
وتوجب عليها التعلم باستخدام عينيها وأذنيها.
366
00:37:01,718 --> 00:37:06,681
لهذا استغرق الأمر منها عدة شهور،
أليس كذلك؟
367
00:37:06,890 --> 00:37:09,517
عدة شهور لتعلم لحن واحد.
368
00:37:09,726 --> 00:37:12,854
فهمت. استخدمت عينيك وأذنيك للتعلم.
369
00:37:13,021 --> 00:37:15,273
أجل، في الماضي.
370
00:37:15,648 --> 00:37:16,774
فهمت.
371
00:37:17,400 --> 00:37:20,486
هل علمت (إتو) العزف عن آلة الـ(شاميسن)؟
372
00:37:20,653 --> 00:37:25,366
كلا. شاهدتني فقط وتعلمت بنفسها.
373
00:37:27,243 --> 00:37:31,789
عندما كانت (إتو) في الثامنة من عمرها،
374
00:37:32,540 --> 00:37:35,543
دائماً ما كانت تجلس جانبي.
375
00:37:37,420 --> 00:37:42,508
عزفي وعزف (إتو) مختلفان.
376
00:37:44,260 --> 00:37:46,054
تلميذتي الوحيدة كانت...
377
00:37:47,597 --> 00:37:50,850
ابنتي فقط.
378
00:37:51,684 --> 00:37:53,061
والدة (إتو).
379
00:37:55,188 --> 00:38:00,443
كانت تعزف كثيراً كلما أتيح
لها الوقت.
380
00:38:01,986 --> 00:38:05,406
كانت عازفة ماهرة جداً في رأيي،
381
00:38:06,324 --> 00:38:08,785
ولكنها كانت طموحة أكثر.
382
00:38:09,535 --> 00:38:14,374
جربت العديد من الأشياء،
العديد من الأساليب المختلفة.
383
00:38:17,543 --> 00:38:18,920
في النهاية...
384
00:38:21,047 --> 00:38:22,924
ماتت غير راضية.
385
00:38:24,926 --> 00:38:26,302
أليس كذلك؟
386
00:38:31,766 --> 00:38:36,354
تلك الطالبة،
أين ولدت؟
387
00:38:36,646 --> 00:38:41,609
الآنسة (تويوشيما)؟
(طوكيو)، مثلي.
388
00:38:41,776 --> 00:38:44,362
حقاً؟ في (تاما)؟
389
00:38:44,988 --> 00:38:48,533
- أجل.
- الجانب الغربي من (طوكيو)؟
390
00:38:49,325 --> 00:38:50,284
أجل.
391
00:38:52,245 --> 00:38:57,000
أبي، لم لم ننتقل مجدداً إلى (طوكيو)
بعد موت أمي؟
392
00:38:57,542 --> 00:39:02,297
لم نتمكن من ترك جدتك بمفردها،
ولم يكن منزلي القديم متواجداً بالفعل.
393
00:39:03,339 --> 00:39:08,636
على أي حال، كنت تحبين جدتك جداً.
لم يكن هناك سبب للعودة.
394
00:39:08,845 --> 00:39:09,971
هذا صحيح.
395
00:39:11,139 --> 00:39:13,683
هل (طوكيو) مكان جيد؟
396
00:39:15,852 --> 00:39:17,103
أترغبين في الذهاب إلى هناك؟
397
00:39:18,563 --> 00:39:19,856
لا أعرف.
398
00:39:20,023 --> 00:39:24,402
اذهبي إلى هناك لو أردت.
ولكن يجب أن تدرسي بقوة.
399
00:39:26,529 --> 00:39:29,615
ولكن لن يبقى سواكما هنا.
400
00:39:31,534 --> 00:39:32,994
ثلاثة ناقص واحد يساوي اثنين.
401
00:39:35,121 --> 00:39:36,497
لستما قريبين بالدم.
402
00:39:38,082 --> 00:39:39,417
ما المشكلة؟
403
00:39:53,431 --> 00:39:54,432
أتعرفان،
404
00:39:55,933 --> 00:39:58,811
إنها تشبه (ساوري) قليلاً.
405
00:39:59,729 --> 00:40:01,939
تلك الطالبة.
406
00:40:02,857 --> 00:40:04,400
لا تشبهها.
407
00:40:04,942 --> 00:40:05,985
حقاً؟
408
00:40:06,402 --> 00:40:10,615
تشبهها من الأمام.
409
00:40:11,115 --> 00:40:13,201
ربما.
410
00:40:13,367 --> 00:40:14,786
من أي جهة؟
411
00:40:14,952 --> 00:40:19,290
من أي جهة؟
ربما لا تشبهها كثيراً.
412
00:40:19,874 --> 00:40:21,125
لست متأكد.
413
00:40:21,751 --> 00:40:23,127
ليستا متشابهتين.
414
00:41:04,919 --> 00:41:07,839
لمست مؤخرتها، أليس كذلك؟
415
00:41:11,259 --> 00:41:13,553
لمست مؤخرتها!
416
00:41:15,346 --> 00:41:16,848
هل رأيتني أفعل ذلك؟
417
00:41:19,016 --> 00:41:21,519
(إتو)، هل حدث شيء؟
418
00:41:25,857 --> 00:41:29,360
هل شاهد أي أحد أي شيء؟
419
00:41:32,613 --> 00:41:34,198
ألديكم دليل؟
420
00:41:36,159 --> 00:41:41,539
أنت تتهمينني، سيدك،
بالتحرش دون دليل؟
421
00:41:41,873 --> 00:41:47,545
هي نفسها الدليل.
لن تصرخ أو تسقط دون سبب.
422
00:41:47,837 --> 00:41:50,715
ربما تسقط،
423
00:41:51,174 --> 00:41:53,718
ولكنها لن تصرخ، في رأيي.
424
00:41:53,968 --> 00:41:55,052
ماذا؟
425
00:41:56,471 --> 00:41:59,390
ليتصل أحد بالشرطة!
426
00:41:59,557 --> 00:42:00,933
حسناً، هذا...
427
00:42:01,184 --> 00:42:03,102
حسناً، سأتصل بهم بنفسي.
428
00:42:03,478 --> 00:42:08,816
سيدي، هذا المكان ليس مسجلاً
كتجارة للترفيه عن البالغين.
429
00:42:09,567 --> 00:42:13,738
لو أن تحريات الشرطة أثبتت
أنك لم تلمسها،
430
00:42:13,905 --> 00:42:17,074
يمكن أن تقاضينا للتشهير.
431
00:42:17,241 --> 00:42:21,078
عدا ذلك، سنوجه لك تهمة الاعتداء الجنسي...
432
00:42:21,245 --> 00:42:22,413
اخرس!
433
00:42:25,541 --> 00:42:27,501
أنتن من تقلن...
434
00:42:28,044 --> 00:42:31,547
سكر سكر "، ومثل تلك الأشياء لإثارة الرجال!
هذا مربك.
435
00:42:31,714 --> 00:42:34,008
كلمة "سكر" أداة للتواصل.
436
00:42:34,217 --> 00:42:38,262
في جميع الأحوال، هذا لا يعطيك
حق لمس الخادمات.
437
00:42:39,430 --> 00:42:42,183
أتسمون هذا مقهى خادمات؟
438
00:42:42,600 --> 00:42:46,020
إنه مجرد نسخة من (طوكيو)،
منذ 20 عاماً.
439
00:42:46,187 --> 00:42:49,941
كل شيء نسخة من شيء آخر.
لا شيء أصلي...
440
00:42:50,107 --> 00:42:53,110
- أنت تغضبني!
- فاتورتك مدفوعة!
441
00:43:01,118 --> 00:43:03,621
طاب يومك سيدي.
442
00:43:09,126 --> 00:43:10,795
لن أنسى هذا!
443
00:43:11,796 --> 00:43:14,298
آسفون على الإزعاج!
444
00:43:17,468 --> 00:43:19,470
اتركي ذلك.
445
00:43:19,637 --> 00:43:22,306
اسمحي لنا بذلك. هذا خطر.
446
00:43:23,975 --> 00:43:26,727
ولكنه خطئي.
447
00:43:29,480 --> 00:43:30,982
نحن بخير.
448
00:43:32,984 --> 00:43:35,152
(إتو)، خذي إستراحتك.
449
00:43:52,670 --> 00:43:54,672
أنت مستغرقة في التفكير.
450
00:43:59,176 --> 00:44:02,972
كنت أفكر في عشاء الليلة.
451
00:44:04,348 --> 00:44:08,853
ماذا؟ وأنا كنت قلقة عليك!
452
00:44:11,188 --> 00:44:14,191
كليها. إنها هدية من السيد (كودو).
453
00:44:14,483 --> 00:44:18,195
لو لم تعرفي المذاق،
كيف ستنصحين الناس بتناولها؟
454
00:44:20,740 --> 00:44:23,701
إنها تساوي 1100 ين. تناوليها.
455
00:44:27,371 --> 00:44:28,706
شكراً.
456
00:44:38,883 --> 00:44:41,385
"إنها شهية!"
457
00:45:01,238 --> 00:45:05,409
هل لمسك ذلك الزبون يا (إتو)؟
458
00:45:10,373 --> 00:45:14,710
إذاً ليس خطأك.
لم قلت إنه كذلك؟
459
00:45:14,877 --> 00:45:19,757
طريقة التفكير هذه خاطئة.
ستؤذيك وتؤذيني وتؤذي الجميع.
460
00:45:30,101 --> 00:45:34,855
كليها كلها، اتفقنا؟
لا تهدري أدوات مهنتي!
461
00:48:16,934 --> 00:48:21,438
ماذا كان ذلك الصوت؟
ماذا حدث؟
462
00:48:26,277 --> 00:48:27,278
آه!
463
00:48:28,904 --> 00:48:33,784
يا إلهي! الجلد ممزق.
464
00:48:33,951 --> 00:48:36,787
دعيني أرى. أريها لي!
465
00:48:38,789 --> 00:48:44,295
أترين؟ يحدث هذا عندما
تتوقفين عن التدريب.
466
00:48:44,920 --> 00:48:47,298
آلة الـ(شاميسن) غاضبة منك!
467
00:48:48,090 --> 00:48:51,218
إصلاحها سيكلف الكثير من النقود.
468
00:48:51,427 --> 00:48:53,804
سأدفع ثمن ذلك!
469
00:48:53,971 --> 00:48:55,139
ماذا؟
470
00:48:55,973 --> 00:48:58,809
ما بك؟
471
00:49:06,775 --> 00:49:07,568
ما رأيك؟
472
00:49:08,277 --> 00:49:09,904
إنها جيدة.
473
00:49:10,112 --> 00:49:12,698
أي جزء؟ يجب أن تكون محدداً!
474
00:49:12,865 --> 00:49:14,992
حسناً...
475
00:49:15,159 --> 00:49:18,579
مثل هذه الفتاة...
476
00:49:20,164 --> 00:49:24,251
سنطلق مبادرة (إتو).
477
00:49:25,085 --> 00:49:26,462
مبادرة (إتو)؟
478
00:49:26,920 --> 00:49:31,008
"اتفاقية الرجال لحماية الآنسة (إتو)
من السقوط..."
479
00:49:31,175 --> 00:49:37,181
"والوقوف بحزم ضد التحرش
دون التدخل في حياتها الخاصة."
480
00:49:37,765 --> 00:49:43,687
أعلنا نيتنا لمنع أشياء مثل التحرش وما شابه.
481
00:49:43,854 --> 00:49:46,857
في حال لمسنا لخادمة دون قصد،
482
00:49:47,524 --> 00:49:52,029
نتمنى أن تقلل هذه القفازات من حزن الخادمة.
483
00:49:53,364 --> 00:49:55,616
قفازي يحتوي على نقاط إحكام القبضة.
484
00:49:55,866 --> 00:50:00,579
هذا عظيم. لن تشعر بشيء بالمرة
وقت ارتدائه.
485
00:50:00,746 --> 00:50:01,872
أليس كذلك؟
486
00:50:02,206 --> 00:50:06,877
سيد (كودو)، سنحمي الآنسة (إتو).
487
00:50:17,721 --> 00:50:21,183
مبادرة (إتو). يا لها من مزحة!
488
00:50:22,226 --> 00:50:26,397
هذا معتاد من المهووسين المحليين
الذين يخجلون من السيدات.
489
00:50:27,731 --> 00:50:31,568
"حماية السيدات"!
يُظهر ذلك عدم احترامهم لنا.
490
00:50:33,862 --> 00:50:39,576
لا يعرفون أن موقفهم يضايقنا.
491
00:50:42,413 --> 00:50:45,082
إنها طريقة قديمة للتفكير.
492
00:50:48,085 --> 00:50:54,091
مهما تحدثت معهم بمرح،
فلا يمكنني منافسة أمثالك.
493
00:50:55,426 --> 00:50:57,094
تحصلين على كل المميزات.
494
00:51:02,099 --> 00:51:08,939
(تومومي)، أنت مرحة دائماً،
وكأنك تستمتعين بوقتك.
495
00:51:09,440 --> 00:51:12,609
كلا، أتظاهر بذلك فقط.
لا أمتلك الثقة حقاً.
496
00:51:28,792 --> 00:51:32,463
هل ستصمتين مجدداً؟ هذا مضحك!
497
00:51:32,796 --> 00:51:35,466
كيف ترغبين في العمل في مقهى خادمات؟
498
00:51:35,966 --> 00:51:38,302
أتريدين النقود؟
499
00:51:40,304 --> 00:51:41,472
أجل.
500
00:51:41,972 --> 00:51:43,640
صريحة جداً!
501
00:51:48,312 --> 00:51:50,314
وأيضاً...
502
00:51:53,317 --> 00:51:58,489
لا أجيد التحدث، لذا...
503
00:52:00,324 --> 00:52:01,992
أريد أن أتحسن.
504
00:52:04,161 --> 00:52:07,498
وأردت ارتداء هذا الزي الجميل.
505
00:52:11,668 --> 00:52:14,671
ألديك أصدقاء في المدرسة؟
506
00:52:19,176 --> 00:52:20,677
كلا.
507
00:52:21,512 --> 00:52:23,180
كنت مثلك.
508
00:52:24,348 --> 00:52:28,185
كرهت المدرسة،
وبالكاد كنت أذهب إليها،
509
00:52:29,686 --> 00:52:31,522
لذا لم أمتلك الأصدقاء.
510
00:52:34,691 --> 00:52:37,194
لو لم أرسم، كنت سأكتئب.
511
00:52:42,533 --> 00:52:44,368
رائع!
512
00:52:45,369 --> 00:52:47,037
مذهل!
513
00:52:49,039 --> 00:52:51,208
سأدخر النقود التي أربحها هنا،
514
00:52:52,251 --> 00:52:55,879
للذهاب إلى (طوكيو)، لأكون فنانة (مانغا)
محترفة.
515
00:52:58,465 --> 00:53:02,803
أنت موهوبة جداً!
وتجيدين التحدث باليابانية التقليدية.
516
00:53:03,720 --> 00:53:08,892
اليابانية التقليدية سهلة جداً.
أي أحمق يمكن أن يتعلمها بمشاهدة التلفاز فقط.
517
00:53:11,562 --> 00:53:14,523
أنا أغبى من الأحمق.
518
00:53:16,066 --> 00:53:20,737
توقفي عن التقليل من شأن نفسك.
أنت كسولة فقط.
519
00:53:25,534 --> 00:53:26,535
تباً!
520
00:53:28,036 --> 00:53:33,584
التواجد معك يُظهر أسوأ جوانبي.
521
00:53:42,593 --> 00:53:47,431
في غارة (أوموري) الجوية، دُمر تقريباً
90 بالمائة من المدينة.
522
00:53:47,598 --> 00:53:49,683
كان هجوماً كبيراً بالقنابل.
523
00:53:50,601 --> 00:53:54,771
قُتل أكثر من 1000 شخص.
524
00:53:54,938 --> 00:53:57,566
الرقم الحقيقي غير معلوم،
525
00:53:57,941 --> 00:54:01,612
ولكن التقارير الرسمية تشير إلى...
526
00:54:01,778 --> 00:54:05,115
موت 1018 شخصاً في الهجوم.
527
00:54:05,949 --> 00:54:09,953
قبل الغارة، الحكومة المحلية...
528
00:54:10,120 --> 00:54:14,625
هددت بمعاقبة من هربوا خوفاً من القصف...
529
00:54:15,125 --> 00:54:16,793
عن طريق منع حصصهم من المعونات عنهم.
530
00:54:18,629 --> 00:54:22,299
كان من واجبهم حماية المدينة،
531
00:54:22,633 --> 00:54:27,387
لذا عاد الذين تم إجلاؤهم بحلول يوم 28.
532
00:54:27,804 --> 00:54:31,642
الغارة الجوية حدثت ليلتها.
533
00:54:31,808 --> 00:54:38,649
لهذا هي معروفة باسم "الغارة الجوية التي مُنع فيها
الإخلاء".
534
00:54:38,982 --> 00:54:43,570
القنابل المستخدمة في غارة (أوموري) الجوية...
535
00:54:44,237 --> 00:54:46,657
كانت قنابل (إم 74) الحارقة.
536
00:54:47,616 --> 00:54:53,664
طورها الأمريكيون خاصةً لتدمير المنازل
في (اليابان)،
537
00:54:53,997 --> 00:54:56,917
وهي أحدث تكنولوجيا للقنابل.
538
00:55:00,671 --> 00:55:06,176
السيد (هيراي) رسمها منذ 75 عاماً،
عندما كان في المدرسة الابتدائية،
539
00:55:06,343 --> 00:55:12,683
ليصف فيها تجربته ليلة غارة (أوموري) الجوية.
540
00:55:44,131 --> 00:55:46,216
أتعتقدين أننا سنلحق بالقطار؟
541
00:55:47,050 --> 00:55:49,094
أجل، لو ركضنا.
542
00:55:50,554 --> 00:55:53,724
لا أريد أن أركض.
543
00:55:55,475 --> 00:55:56,643
ولا أنا.
544
00:55:57,853 --> 00:55:59,771
أنا مكتئبة الآن،
545
00:56:00,897 --> 00:56:02,357
بعد سماع قصة الحرب.
546
00:56:07,738 --> 00:56:09,906
ماذا تسمعين؟
547
00:56:16,872 --> 00:56:21,752
فريق (نينغن إسو). أتعرفينهم؟
إنهم من (هيروساكي).
548
00:56:22,919 --> 00:56:24,755
لم أسمعهم من قبل.
549
00:56:38,435 --> 00:56:41,146
أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر.
550
00:56:47,194 --> 00:56:48,820
شكراً.
551
00:56:51,782 --> 00:56:57,454
أشكرك على عملك الجاد هذا الشهر.
أرجوك استمري في العمل هنا.
552
00:57:01,291 --> 00:57:02,709
شكراً!
553
00:57:02,876 --> 00:57:04,795
شكراً.
554
00:57:40,163 --> 00:57:43,166
ألا يستحق الأمر الحضور هنا؟
555
00:57:45,502 --> 00:57:47,337
الرياح قوية!
556
00:57:50,006 --> 00:57:52,175
لا تحتاجين إلى مظلة!
557
00:57:59,850 --> 00:58:05,188
العام الماضي ذهبنا إلى الشاطىء في (كانيتا)،
مسقط رأس السيد (كودو).
558
00:58:08,191 --> 00:58:13,029
لا يريد أن يرى الناس قدميه المسطحتين.
فعل نفس الأمر العام الماضي.
559
00:58:35,969 --> 00:58:42,225
(جوليان) مثل نجمة سينما في (هوليوود).
560
00:58:44,394 --> 00:58:48,398
- بسبب اسمها؟
- أجل.
561
00:58:51,902 --> 00:58:56,406
(إتو) اسم قديم جداً.
أنا أكرهه.
562
00:58:57,199 --> 00:59:00,076
أعتقد أنه اسم جميل.
563
00:59:00,744 --> 00:59:04,080
(جوليان) تكره اسمها أيضاً.
564
00:59:04,748 --> 00:59:07,918
اخترته عندما كان عمري 20 عاماً.
565
00:59:13,340 --> 00:59:16,176
توقفي عن حساب عمري!
566
00:59:16,343 --> 00:59:19,262
لو عرف الزبائن، سأكسر عنقك!
567
00:59:19,721 --> 00:59:20,764
حسناً.
568
00:59:22,682 --> 00:59:24,434
أنا أمزح!
569
00:59:24,601 --> 00:59:29,481
الجميع يعرفون عمري وأنني أم عزباء.
570
00:59:30,649 --> 00:59:35,904
لم ألتحق قط بالمدرسة الثانوية،
ولم أجد وظيفة في (أوموري).
571
00:59:36,613 --> 00:59:39,282
الجميع يصدرون الأحكام المسبقة.
572
00:59:40,951 --> 00:59:46,456
المكان الوحيد الذي يسمح لي بإجازة
عندما تكون (جوليان) مريضة...
573
00:59:48,625 --> 00:59:50,502
هو مقهى الخادمات.
574
00:59:52,170 --> 00:59:56,967
أنا ممتنة جداً للسيد (ناريتا) والسيد (كودو)
و(تومومي).
575
01:00:07,102 --> 01:00:08,895
"جوليان" مثلك يا (إتو).
576
01:00:10,188 --> 01:00:11,690
مثلي؟
577
01:00:12,357 --> 01:00:18,154
خجولة وعنيدة ولا تهزم.
578
01:00:19,531 --> 01:00:21,449
من تشبهين؟
579
01:00:23,326 --> 01:00:25,328
ربما جدتي.
580
01:00:26,788 --> 01:00:30,166
ربما أبي.
581
01:00:31,126 --> 01:00:32,585
ليس أمك؟
582
01:00:34,004 --> 01:00:37,507
ليس لي أماً. ماتت.
583
01:00:43,805 --> 01:00:45,181
أوه.
584
01:00:50,687 --> 01:00:53,606
لا داعي لكبح مشاعرك يا (إتو).
585
01:01:05,785 --> 01:01:09,831
ماتت عندما كنت في روضة الأطفال.
586
01:01:11,416 --> 01:01:14,461
كانت تمشط شعري.
587
01:01:16,129 --> 01:01:19,466
هذا كل ما أتذكره عنها.
588
01:01:21,718 --> 01:01:25,472
لم أرغب في تعاطف الناس،
589
01:01:25,972 --> 01:01:28,516
لذا قررت عدم البكاء.
590
01:01:29,601 --> 01:01:32,812
في وقت ما، فقدت القدرة على البكاء.
591
01:02:51,141 --> 01:02:52,642
أمي.
592
01:03:30,847 --> 01:03:33,683
شعر جميل.
593
01:03:34,684 --> 01:03:37,687
إنه أسود ولامع.
594
01:03:42,859 --> 01:03:44,027
(إتو).
595
01:03:45,028 --> 01:03:45,945
(إتو).
596
01:03:48,656 --> 01:03:50,992
تناولي طعامك.
597
01:03:53,828 --> 01:03:55,288
لاحقاً.
598
01:03:58,750 --> 01:04:01,044
اخلدي إلى الفراش لو كنت ستنامين.
599
01:04:02,378 --> 01:04:06,716
(تيتسويا كانيدا)، رئيس شركة (شانتشيندو)
التجارية،
600
01:04:06,883 --> 01:04:10,720
والتي تدير موقعاً تبيع فيه
المنتجات الطبية،
601
01:04:11,721 --> 01:04:14,557
و(تارو ناريتا)، رئيس شركة (ناريتا)،
602
01:04:14,724 --> 01:04:19,062
وهي شركة تمتلك مطاعم في مدينة (أوموري)،
تم اعتقالهما.
603
01:04:20,230 --> 01:04:23,399
وفقاً للشرطة،
السيد (كانيدا) كان...
604
01:04:23,566 --> 01:04:27,403
يستورد المكملات الغذائية ويبيعها
عبر الإنترنت...
605
01:04:27,570 --> 01:04:32,075
أكثر من سعرها بمئات أضعاف
سعرها الأصلي.
606
01:04:32,242 --> 01:04:38,248
من دون موافقة الحكومة، زعم أن المنتجات
تزيد من القدرة الجنسية عند الرجال،
607
01:04:38,414 --> 01:04:42,252
وبذلك حقق أرباحاً غير قانونية مجموعها
10 ملايين ين.
608
01:04:43,086 --> 01:04:48,758
(تارو ناريتا) يدير مقهى خادمات والعديد
من المطاعم الأخرى...
609
01:04:48,925 --> 01:04:51,427
أنا أشاهد ذلك.
610
01:04:52,262 --> 01:04:56,266
ربما كانت تُباع في المقهى والمطاعم
الأخرى...
611
01:04:56,432 --> 01:05:00,186
ما بك؟ أنا أشاهد ذلك.
612
01:05:01,563 --> 01:05:04,107
والآن طقس الغد.
613
01:05:05,108 --> 01:05:10,280
جبهة باردة ستجلب أول ثلوج العام
إلى جبل (هاكودا).
614
01:05:10,446 --> 01:05:13,283
ستهبط الثلوج على جبل (هاكودا).
615
01:05:16,286 --> 01:05:20,790
نزحف في الثلج
ونسير فوقه
616
01:05:20,957 --> 01:05:23,751
أنحن على الطريق
أم فوق النهر...
617
01:05:23,918 --> 01:05:25,128
ما هذه؟
618
01:05:25,295 --> 01:05:28,464
أغنية من فيلم "جبل (هاكودا)".
619
01:05:29,299 --> 01:05:33,469
أكره ترك جوادي
واقعاً في أرض المعركة
620
01:05:33,636 --> 01:05:37,640
أين نحن؟
كلها منطقة أعداء
621
01:05:37,807 --> 01:05:41,978
لا يهمني أي شيء
وسأستمتع بالتدخين
622
01:05:42,145 --> 01:05:46,024
تباً! لم يتبق لي سوى سيجارتين
623
01:05:46,190 --> 01:05:51,446
"موتوا! خادمات قذرات! عاهرات!"
624
01:05:55,491 --> 01:06:01,664
السيد (ناريتا) لديه إدانة سابقة.
625
01:06:02,165 --> 01:06:04,500
جريمة استثمار.
626
01:06:05,960 --> 01:06:09,339
ولكن هذه المرة هو المجرم الرئيسي.
627
01:06:10,173 --> 01:06:14,218
كما يتضح،
أنه لم يستطيع رفض طلب صديق قديم بالمساعدة...
628
01:06:14,469 --> 01:06:16,346
هذا ما قالته الشرطة.
629
01:06:17,847 --> 01:06:19,807
ربما يدخل السجن وربما لا.
630
01:06:20,183 --> 01:06:21,768
ذلك الأحمق!
631
01:06:21,934 --> 01:06:24,103
"آسف لكم جميعاً! (ناريتا)"
632
01:06:27,357 --> 01:06:28,691
ماذا سيحدث للمقهى؟
633
01:06:33,196 --> 01:06:36,199
فكرت طويلاً وملياً.
634
01:06:39,494 --> 01:06:44,374
أفكر في إعطائكن مكافأة نهاية الخدمة،
وبإغلاق المتجر.
635
01:06:49,671 --> 01:06:52,465
يوجد مسؤولية اجتماعية،
636
01:06:54,759 --> 01:06:58,930
وبعض المزودين يرغبون في قطع
علاقتهم بنا.
637
01:07:01,057 --> 01:07:07,230
سيفحص مصرف (تسوغارو) مبيعات
هذا الشهر،
638
01:07:07,522 --> 01:07:09,983
ليقرر لو كان سيُكمل تمويلنا.
639
01:07:11,526 --> 01:07:14,737
ولكن بهذا الشكل،
لن نُكمل الشهر حتى.
640
01:07:16,322 --> 01:07:19,075
كنا بالكاد نغطي نفقاتنا.
641
01:07:26,082 --> 01:07:31,254
إنها فرصة جيدة.
سأذهب إلى (طوكيو) وسأركز على (مانغا).
642
01:07:32,088 --> 01:07:33,423
حمقاء!
643
01:07:33,589 --> 01:07:38,261
لم تفوزي بالجائزة بعد.
ستلقين في الشوارع!
644
01:07:38,428 --> 01:07:42,265
فوزي بجائزة المبتدئين قبل الذهاب
إلى (طوكيو)!
645
01:07:42,432 --> 01:07:46,102
أعرف! تتحدثين مثل أمي!
646
01:07:53,192 --> 01:07:55,945
يمكن أن أزودكم...
647
01:07:56,904 --> 01:08:01,451
بالكثير من التفاح. يوجد الكثير من الأشجار
جانب منزلي.
648
01:08:04,120 --> 01:08:05,621
شكراً يا (إتو).
649
01:08:13,129 --> 01:08:17,967
مع الأسف لسنا أقوياء بالقدر الكافي
لاجتياز هذه الأزمة.
650
01:08:19,635 --> 01:08:22,138
هذا خطئي.
651
01:08:43,326 --> 01:08:47,747
(إتو)، هذه بواقٍ.
بإمكانك الحصول عليها.
652
01:09:29,372 --> 01:09:32,208
مرحباً بعودتك للمنزل. تناولي طعامك.
653
01:09:33,209 --> 01:09:36,712
- أكلت بالفعل.
- هل أكلت؟ فهمت.
654
01:09:42,385 --> 01:09:43,719
عدت إلى المنزل.
655
01:09:48,391 --> 01:09:50,560
أتريدين القهوة؟
656
01:09:54,897 --> 01:09:56,065
أجل.
657
01:10:16,752 --> 01:10:18,754
أحضرت فطائر التفاح.
658
01:10:25,428 --> 01:10:29,432
ألا يوجد ما تقولينه؟
659
01:10:36,397 --> 01:10:37,773
لا أريد أن أترك العمل.
660
01:10:37,940 --> 01:10:38,941
لا تكوني غبية!
661
01:10:40,610 --> 01:10:43,905
حتى لو لم تتركي العمل،
سيُغلق المكان على أي حال.
662
01:10:45,740 --> 01:10:50,202
أي نوع من الآباء سأكون لو سمحت لك
بالعمل عند مجرم؟
663
01:10:53,122 --> 01:10:54,373
لا تذهبي إلى هناك مجدداً أبداً.
664
01:10:57,585 --> 01:10:58,669
لن أترك العمل.
665
01:11:06,469 --> 01:11:10,306
ما توجب أن أسمح لك بعمل ذلك
في المقام الأول.
666
01:11:17,480 --> 01:11:21,651
مقهى الخادمات مثل حانة المضيفات.
667
01:11:23,903 --> 01:11:28,491
الزبائن الذين يذهبون إلى هناك
لا يتحملون تكاليف الحانات،
668
01:11:28,950 --> 01:11:32,203
ولا يمتلكون ما يكفي من الجاذبية
لجذب السيدات.
669
01:11:32,662 --> 01:11:35,248
لهذا يدفعون ثمن صحبتكن.
670
01:11:46,133 --> 01:11:50,263
الخادمات؟ في أي قرن نعيش؟
671
01:11:51,847 --> 01:11:56,686
لا تحتاج السيدات للتذلل للرجال
بعد الآن. نحن في عام 2020!
672
01:11:59,355 --> 01:12:02,191
"سيدي"؟ لست كلباً.
673
01:12:02,692 --> 01:12:06,195
ارتداء فتيات المدرسة الثانوية أزياء
للحصول على النقود،
674
01:12:06,529 --> 01:12:09,198
إنه محتال طماع!
675
01:12:20,209 --> 01:12:23,879
أترغبين في قول شيء؟
استخدمي الكلمات.
676
01:12:33,222 --> 01:12:35,558
أبي، لا تسمع...
677
01:12:37,727 --> 01:12:40,229
صمتي!
678
01:12:49,572 --> 01:12:51,657
أستاذ مزيف متحيز!
679
01:13:59,642 --> 01:14:00,976
تناولي طعامك.
680
01:14:08,192 --> 01:14:10,820
أين تذهب؟
681
01:14:11,320 --> 01:14:13,656
- إلى الجبال.
- الجبال؟
682
01:14:14,156 --> 01:14:17,076
سأرحل. ابقي مع جدتك.
683
01:14:18,327 --> 01:14:19,829
سأرحل!
684
01:14:20,496 --> 01:14:22,248
- ابقي هنا.
- كلا.
685
01:14:22,456 --> 01:14:23,999
- ابقي هنا!
- سأرحل!
686
01:14:24,166 --> 01:14:26,585
أنتما تغضبانني جداً!
687
01:14:30,172 --> 01:14:31,841
ما بكما؟
688
01:14:33,175 --> 01:14:34,176
تفضل.
689
01:14:36,345 --> 01:14:40,182
ثلاثة ناقص اثنين، سأكون بخير بمفردي!
690
01:14:41,684 --> 01:14:45,187
اخرجا لتهدآ!
691
01:14:45,521 --> 01:14:48,023
هيا، ارحلا لتهدآ.
692
01:14:48,649 --> 01:14:50,860
أنت أيضاً، لتهدأ.
693
01:16:19,240 --> 01:16:21,450
من هنا؟
694
01:16:21,617 --> 01:16:26,622
لم أمر قط بمرحلة تمرد.
لا يمكن أن أتشاجر مع والديّ.
695
01:16:27,289 --> 01:16:28,958
أكره الشجار.
696
01:16:30,292 --> 01:16:31,460
أجل، أنا أيضاً.
697
01:16:32,044 --> 01:16:36,799
ماذا تقولين؟ ألم تتشاجري وتتركي المنزل!
698
01:16:38,133 --> 01:16:43,639
لم أقل أي شيء جيد.
لم أجد الكلمات المناسبة.
699
01:16:47,268 --> 01:16:49,645
تشاجرت مع صديقة ذات مرة.
700
01:16:51,146 --> 01:16:56,986
حاولت التصالح معها،
ولكن لم تعد علاقتنا كما كانت.
701
01:16:58,904 --> 01:17:01,991
من وقتها، أخشى من التحدث والشجار.
702
01:17:03,993 --> 01:17:07,830
كلما زاد الحديث،
نشعر بالوحدة أكثر.
703
01:17:13,335 --> 01:17:14,503
هذا صحيح.
704
01:17:25,848 --> 01:17:27,182
مرحباً بك في المنزل.
705
01:17:46,327 --> 01:17:48,203
(إتو)، أنت مذهلة!
706
01:17:48,871 --> 01:17:50,039
أنا بشعة.
707
01:17:50,205 --> 01:17:52,875
أنت مذهلة! هل تعلمت ذلك؟
708
01:17:53,042 --> 01:17:56,712
أجل، استمعت لها مرات كافية.
709
01:17:56,879 --> 01:17:58,213
سماعياً؟
710
01:18:00,883 --> 01:18:03,218
أجل، أتعلم كل شيء سماعياً.
711
01:18:04,345 --> 01:18:06,055
أنت رائعة!
712
01:18:09,099 --> 01:18:10,893
أيمكنني حملها؟
713
01:18:44,927 --> 01:18:50,432
أريد العزف على الغيتار، لكن لا أتحمل
حتى تكلفة واحد مستعمل.
714
01:19:05,948 --> 01:19:08,951
لا أحتاج راتب وظيفتي.
715
01:19:19,461 --> 01:19:21,296
لا تشفقي عليّ.
716
01:19:22,464 --> 01:19:25,801
آسفة، لم أقصد ذلك.
717
01:19:37,312 --> 01:19:38,480
(سانا)!
718
01:19:43,652 --> 01:19:46,488
- إلى اللقاء.
- حسناً، إلى اللقاء.
719
01:19:46,822 --> 01:19:49,158
(إتو)، تصرفي بحرية.
720
01:19:49,324 --> 01:19:52,161
هذا المنزل بارد،
لذا قومي بتدفئة نفسك.
721
01:19:52,327 --> 01:19:56,665
يوجد العديد من الأغطية في الخزانة.
722
01:19:56,832 --> 01:20:00,002
السيد (كودو) أهدانا بعض العنب.
إنه في المطبخ.
723
01:20:00,169 --> 01:20:03,005
حسناً، إلى اللقاء.
724
01:20:03,172 --> 01:20:04,339
إلى اللقاء.
725
01:20:10,179 --> 01:20:16,685
أمي تعمل في حقل طوال النهار
وفي مطعم سوشي في المساء.
726
01:20:16,852 --> 01:20:20,022
لمصروفات الكلية.
727
01:20:20,522 --> 01:20:24,526
ولكنني طلبت منها تقليل عملها
وإلا ستموت بسبب الإفراط في العمل.
728
01:20:29,698 --> 01:20:30,699
آسفة.
729
01:20:33,202 --> 01:20:36,705
- لا تشفقي عليّ.
- لم أقصد ذلك.
730
01:21:03,732 --> 01:21:09,238
أمي ماتت بسبب المرض عندما
كان عمرها 32 عاماً،
731
01:21:10,405 --> 01:21:14,076
لذا بالكاد أتذكرها.
732
01:21:15,369 --> 01:21:19,748
أبي وجدتي لا يتحدثان أبداً عن أمي،
733
01:21:21,542 --> 01:21:23,377
لذا لا أعرف أي شيء عنها.
734
01:21:27,047 --> 01:21:29,091
لا تركزين سوى على نفسك.
735
01:21:30,759 --> 01:21:34,471
والدك فقد زوجته،
لذا لا بُد وأنه يشعر بالحزن.
736
01:21:35,055 --> 01:21:37,683
جدتك فقدت ابنتها.
737
01:21:38,892 --> 01:21:40,852
كلكم تشعرون بالحزن.
738
01:21:44,106 --> 01:21:45,274
آسفة.
739
01:21:49,903 --> 01:21:53,323
لم لا تكون الحياة أبسط؟
740
01:22:01,582 --> 01:22:04,376
هيا، اعزفيها مجدداً.
741
01:22:11,758 --> 01:22:12,926
بهذه.
742
01:22:26,898 --> 01:22:29,735
يجب أن تعزفي على الـ(شاميسن) يا (إتو).
743
01:22:30,277 --> 01:22:31,987
لم؟
744
01:22:32,696 --> 01:22:34,448
يجب أن تفعلي ذلك فقط.
745
01:22:56,178 --> 01:23:01,016
عندما طلع الفجر على التفاح،
رحل شخص في رحلة بحرية.
746
01:23:01,850 --> 01:23:07,189
اعزفي على الـ(شاميسن) مثلما
يضرب الدب البني سمكة السلمون!
747
01:23:07,814 --> 01:23:10,525
(إتو سوما)، 16 عاماً!
748
01:23:15,530 --> 01:23:17,366
رائع!
749
01:23:29,711 --> 01:23:31,546
مذهل!
750
01:23:34,383 --> 01:23:36,218
الأفضل في البلاد!
751
01:23:41,890 --> 01:23:43,892
مذهل!
752
01:24:25,600 --> 01:24:27,436
طاب صباحك.
753
01:24:28,437 --> 01:24:30,105
طاب صباحك.
754
01:24:35,277 --> 01:24:37,779
(إتو)، كيف حالك؟
755
01:24:39,448 --> 01:24:43,285
إنها حقيبة كبيرة! ماذا يوجد داخلها.
756
01:24:47,622 --> 01:24:51,043
آلة (شاميسن).
757
01:24:51,251 --> 01:24:52,461
(شاميسن)؟
758
01:24:52,961 --> 01:24:54,129
أجل.
759
01:24:56,298 --> 01:24:57,466
أريد...
760
01:24:59,301 --> 01:25:03,638
العمل معك يا (ساتشيكو)،
وأنت يا (تومومي)،
761
01:25:05,307 --> 01:25:06,641
وأنت يا سيد (كودو).
762
01:25:08,977 --> 01:25:11,980
أريد أن أعمل دائماً...
763
01:25:13,148 --> 01:25:16,318
مع من أحبهم.
764
01:25:17,986 --> 01:25:22,157
أريد أن يحضر الكثير من الزبائن هنا.
765
01:25:22,991 --> 01:25:24,326
لذا...
766
01:25:26,828 --> 01:25:29,164
أريد أن أعزف على آلة الـ(شاميسن) هنا.
767
01:25:44,137 --> 01:25:48,099
أيوجد طريقة يمكن أن نجرب بها مجدداً؟
768
01:25:53,980 --> 01:25:58,193
أريد أن أرتدي زي الخادمة
لـ10 أعوام أخرى.
769
01:25:58,360 --> 01:26:03,698
يمكن أن تخصم مكافأة نهاية الخدمة.
أريد أن أجرب لشهر إضافي.
770
01:26:07,202 --> 01:26:11,039
أعتقد أن بإمكاني ارتداء هذا
لـ3 أعوام أخرى.
771
01:26:11,540 --> 01:26:17,379
انتظروا، خادمة في أواخر العشرينيات؟
سأكون مثل الخروف في زي الحمل.
772
01:26:17,546 --> 01:26:19,381
سأكسر عنقك!
773
01:26:21,216 --> 01:26:26,805
كلا، يجب أن نغلق المتجر.
هذا هو المنطق.
774
01:26:30,225 --> 01:26:34,062
المنطق؟ منطق من؟
775
01:26:34,229 --> 01:26:35,897
ماذا تريد أن تفعل؟
776
01:26:38,233 --> 01:26:40,402
دائماً ما كنت أشعر بالقلق.
777
01:26:41,403 --> 01:26:45,866
عندما كنت في (طوكيو)،
ومنذ عودتي إلى (أوموري).
778
01:26:47,492 --> 01:26:50,704
أنا قلق بشأن المستقبل.
779
01:26:54,082 --> 01:26:57,335
لذا أريد القيام بشيء ممتع.
780
01:26:58,295 --> 01:27:00,922
أريد أن يستمر هذا المقهى.
781
01:27:05,385 --> 01:27:06,511
لنفعل هذا.
782
01:27:12,100 --> 01:27:14,102
أجل، شهر إضافي آخر!
783
01:27:16,354 --> 01:27:19,274
لنجرب. لو لم ينجح الأمر،
سنستسلم.
784
01:27:22,319 --> 01:27:24,279
يجب أن نُحدث التغيير.
785
01:27:25,697 --> 01:27:26,615
تغيير؟
786
01:27:27,574 --> 01:27:32,287
لنغير قائمة الطعام والمكونات والأسعار
والمزودين،
787
01:27:32,913 --> 01:27:36,625
وخدمة العملاء وكل شيء.
788
01:27:38,752 --> 01:27:39,544
أليس كذلك يا (إتو)؟
789
01:30:50,151 --> 01:30:52,320
ابتسمي بشكل طبيعي أكثر.
790
01:30:52,695 --> 01:30:55,240
- طبيعي؟
- طبيعي.
791
01:30:58,701 --> 01:31:01,663
"إعادة فتح مقهى خادمات (تسوغارو)
يوم 1 نوفمبر 2020"
792
01:31:02,997 --> 01:31:04,415
ثم...
793
01:31:11,589 --> 01:31:15,969
"خادمة الـ(شاميسن)،
عرض حي خاص"
794
01:31:46,207 --> 01:31:49,002
عاد سيدنا إلى الدار!
795
01:31:50,170 --> 01:31:52,964
مرحباً بعودتك إلى الدار سيدي!
796
01:31:56,718 --> 01:32:00,096
- قهوة قليلة التحميص أرجوك.
- أمرك سيدي.
797
01:32:00,680 --> 01:32:04,767
معك حقيبة ظهر كبيرة.
هل عدت للتو من (تشومولونغما)؟
798
01:32:07,395 --> 01:32:08,229
أجل.
799
01:32:08,730 --> 01:32:09,564
فهمت.
800
01:32:32,086 --> 01:32:33,254
سيد (كودو).
801
01:32:40,595 --> 01:32:45,600
أيمكن أن تسمح لي بإعداد القهوة؟
802
01:32:48,269 --> 01:32:50,772
كلا، لست مستعدة.
803
01:32:50,939 --> 01:32:52,774
أرجوك.
804
01:32:52,941 --> 01:32:54,692
ليس بعد.
805
01:32:55,443 --> 01:32:58,112
علمني أرجوك
806
01:33:06,955 --> 01:33:10,291
- اطحني الحبوب.
- شكراً.
807
01:33:10,458 --> 01:33:14,295
ثبتي باليد اليسرى،
وأديري باليد اليمنى.
808
01:33:21,469 --> 01:33:23,304
ثبتيها.
809
01:33:26,641 --> 01:33:29,727
ثبتيها بقوة بيدك اليسرى.
810
01:33:29,936 --> 01:33:31,980
استخدمي ثقل جسدك.
811
01:33:37,819 --> 01:33:39,821
لفيها ببطء.
812
01:33:41,155 --> 01:33:42,323
ببطء.
813
01:33:42,490 --> 01:33:45,994
أجل، بتلك الطريقة. أجل.
814
01:33:47,996 --> 01:33:51,583
عودي إلى المنتصف، وانتهينا.
815
01:33:51,791 --> 01:33:54,585
- كهذا؟
- أجل، هذا جيد.
816
01:34:20,528 --> 01:34:22,363
ها هي فطيرة التفاح.
817
01:34:35,668 --> 01:34:37,003
والقهوة.
818
01:34:49,891 --> 01:34:51,559
"نجحت!"
819
01:35:00,234 --> 01:35:01,986
معذرة.
820
01:35:02,195 --> 01:35:03,237
أمرك سيدي؟
821
01:35:05,114 --> 01:35:06,532
أمستعد للطلب؟
822
01:35:13,414 --> 01:35:17,085
فطيرة تفاح وعصير برتقال.
823
01:35:17,543 --> 01:35:19,087
شكراً.
824
01:35:23,758 --> 01:35:29,597
فطيرة تفاح وعصير برتقال.
825
01:36:01,003 --> 01:36:04,632
"شهية"
826
01:36:17,603 --> 01:36:20,398
سيُعاد فتح مقهى خادمات (تسوغارو)!
827
01:36:20,606 --> 01:36:24,068
قائمة طعام جديدة وأسعار جديدة،
ليكون الأفضل في (أوموري)!
828
01:36:24,235 --> 01:36:27,905
خادمة ستعزف على الـ(شاميسن)
من الرابعة مساءً.
829
01:36:28,114 --> 01:36:29,991
شكراً!
830
01:36:30,158 --> 01:36:32,326
شكراً!
831
01:36:32,493 --> 01:36:34,996
سكر، سكر، رائع!
832
01:37:21,793 --> 01:37:24,378
تبدين جميلة!
833
01:37:26,714 --> 01:37:29,759
جدتي، المسي يديّ.
834
01:37:29,926 --> 01:37:31,427
يديك؟
835
01:38:15,388 --> 01:38:16,639
حسناً!
836
01:38:17,473 --> 01:38:21,269
"عرض على الـ(شاميسن) اليوم
من الرابعة مساءً"
837
01:39:06,689 --> 01:39:09,358
وصلت السيدتان!
838
01:39:09,525 --> 01:39:12,528
مرحباً بعودتكما إلى الدار سيدتيّ!
839
01:39:23,581 --> 01:39:27,501
أشكركم على عملكم الجاد.
840
01:39:27,668 --> 01:39:28,878
على الرحب والسعة.
841
01:39:29,837 --> 01:39:31,964
سأتناول...
842
01:39:32,131 --> 01:39:33,841
يوجد الكثير من الأشياء.
843
01:39:34,008 --> 01:39:35,927
هذه. كابتشينو.
844
01:39:36,135 --> 01:39:39,096
حسناً سيدتي! لحظة واحدة أرجوك.
845
01:39:40,181 --> 01:39:42,808
أحضرت كل من أعرفهم.
846
01:39:42,975 --> 01:39:46,604
ادخلوا، ماذا تنتظرون؟
847
01:39:46,771 --> 01:39:48,940
مرحباً بكم في الدار أيها السادة والسيدات!
848
01:39:49,148 --> 01:39:50,066
حسناً!
849
01:40:04,080 --> 01:40:05,081
حسناً؟
850
01:40:06,791 --> 01:40:07,917
أمستعدة؟
851
01:40:08,584 --> 01:40:09,752
أجل.
852
01:40:12,964 --> 01:40:14,090
أتريدين مني تصفيف شعرك؟
853
01:41:39,675 --> 01:41:42,011
شعرك جميل.
854
01:42:02,114 --> 01:42:04,492
شكراً.
855
01:42:04,658 --> 01:42:07,661
(ساتشيكو)، انا صنعت الفطائر!
856
01:42:25,221 --> 01:42:30,392
مرحباً، نرحب بكم في مقهى خادمات (تسوغارو).
857
01:42:30,559 --> 01:42:33,896
أشكركم على الحضور!
858
01:42:34,313 --> 01:42:39,235
أنا الخادمة الأولى في هذا المقهى،
المقدمة (تومو)!
859
01:42:40,152 --> 01:42:41,612
(تومو)!
860
01:42:42,321 --> 01:42:44,657
شكراً!
861
01:42:51,080 --> 01:42:53,749
أكره ذكر ذلك، ولكن...
862
01:42:55,417 --> 01:42:59,255
السيد (ناريتا)، المالك السابق، اعتُقل،
863
01:42:59,839 --> 01:43:03,926
والمقهى يمر بأزمة.
864
01:43:07,429 --> 01:43:08,764
سيد (كودو)،
865
01:43:10,266 --> 01:43:11,934
(ساتشيكو)، وأنا،
866
01:43:12,768 --> 01:43:16,105
و(إتو)، التي ستعزف على الـ(شاميسن).
867
01:43:17,106 --> 01:43:18,941
بالنسبة لنا نحن الأربعة،
868
01:43:20,609 --> 01:43:24,947
تنتظرنا الكثير من المصاعب.
869
01:43:25,781 --> 01:43:27,616
مستقبلنا غير ثابت.
870
01:43:28,951 --> 01:43:30,286
(تومو)!
871
01:43:30,953 --> 01:43:35,124
كلنا مستقبلنا غير ثابت.
تلك هي الحياة.
872
01:43:35,624 --> 01:43:38,460
يجب أن نحاول فقط!
873
01:43:47,636 --> 01:43:49,305
شكراً.
874
01:43:51,807 --> 01:43:54,810
والآن، اسمحوا لي أن أقدم...
875
01:43:55,060 --> 01:43:57,187
(إتو سوما). ها هي!
876
01:44:03,986 --> 01:44:05,487
(إتو)!
877
01:44:21,337 --> 01:44:22,671
(إتو)!
878
01:44:40,689 --> 01:44:43,525
انتظري! بضع كلمات.
879
01:44:46,195 --> 01:44:47,863
سأبذل قصارى جهدي.
880
01:44:55,329 --> 01:44:56,246
أهذا كل شيء؟
881
01:44:59,792 --> 01:45:01,418
ما الأغنية التي ستعزفينها؟
882
01:45:03,045 --> 01:45:08,050
إنها تُسمى (تسوغارو إيابوشي).
883
01:45:08,884 --> 01:45:11,095
عندما كنت طفلة صغيرة،
884
01:45:11,303 --> 01:45:16,725
كان أول لحن تعلمته من سماع جدتي
تعزف على الـ(شاميسن).
885
01:45:20,145 --> 01:45:25,067
ها هي (إتو سوما) بلحن
(تسوغارو إيابوشي).
886
01:45:37,454 --> 01:45:42,293
أعزف كما أشاء.
887
01:45:43,711 --> 01:45:45,838
لذا بإمكانكم...
888
01:45:46,005 --> 01:45:49,591
أن تتحدثوا لو كنتم تحبون، أو...
889
01:45:51,260 --> 01:45:54,430
تناول فطائر التفاح لو أردتم.
890
01:45:56,515 --> 01:45:58,934
أرجوكم اسمعوني كما تشائون.
891
01:51:24,134 --> 01:51:27,137
- وصلنا!
- وصلنا!
892
01:51:42,027 --> 01:51:44,112
هل منزلنا هناك؟
893
01:51:45,489 --> 01:51:48,533
كلا، إنه هناك.
894
01:51:56,208 --> 01:52:00,337
هل نحن دائماً هناك؟
895
01:52:03,382 --> 01:52:04,841
صغير جداً.
896
01:52:06,551 --> 01:52:08,011
أجل، صغير جداً.
897
01:52:12,849 --> 01:52:15,769
مرحباً!
898
01:52:24,236 --> 01:52:27,030
مرحباً!
899
01:52:58,937 --> 01:53:03,525
رين كوماي
900
01:53:05,819 --> 01:53:07,529
مي كوروكاوا
901
01:53:08,238 --> 01:53:09,906
مايو يوكوتا
902
01:53:10,740 --> 01:53:12,451
أيومو ناكاجيما
903
01:53:13,201 --> 01:53:14,953
كوساكا دايماو
904
01:53:15,662 --> 01:53:17,330
جوناغولد (رينجوموسومي)
905
01:53:18,123 --> 01:53:19,916
شوهي أونو
906
01:53:42,814 --> 01:53:45,609
يوكو نيشيكاوا
907
01:53:46,359 --> 01:53:49,362
إتسوشي تويوكاوا
908
01:54:02,375 --> 01:54:04,669
منتج منفذ
هيديكي كاوامورا
909
01:54:05,879 --> 01:54:08,298
منتج
ريويتشي ماتسومورا
910
01:54:13,094 --> 01:54:16,056
القصة الأصلية (إتوميتشي) تأليف
أوسامو كوشيغايا
911
01:54:20,018 --> 01:54:22,979
موسيقى
تاكوما واتانابي
912
01:54:26,525 --> 01:54:28,568
مصور سينمائي
كاتسومي ياناغيجما
913
01:54:28,735 --> 01:54:30,737
مصمم إنتاج
ماساتو نونوبي
سيوساكو تسوكاموتو
914
01:54:30,904 --> 01:54:32,906
رئيس فنيين
شينيتشي نيموتو
915
01:54:33,073 --> 01:54:35,075
تسجيل صوت
هيساشي إوامارو
916
01:54:35,242 --> 01:54:37,244
مونتاج
سينيتشي فوشيما
917
01:54:37,410 --> 01:54:39,412
مؤثرات صوتية
كيسوكي شيبويا
918
01:54:39,579 --> 01:54:41,581
تصميم ملابس
مايا يابونو
919
01:54:41,748 --> 01:54:43,750
الشعر والتجميل
كوميكو ساوادا
920
01:54:43,917 --> 01:54:45,919
مساعد مخرج أول
تاكاشي ماتسو
921
01:54:46,086 --> 01:54:48,088
مدير إنتاج
تاكاشي أوكاوا
922
01:56:35,320 --> 01:56:39,658
تأليف وإخراج
ساتوكو يوكوهاما
923
01:56:42,118 --> 01:56:45,872
Ⓒ2021 "Ito" Film Partners