1 00:00:38,795 --> 00:00:42,799 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:42,800 --> 00:00:45,100 Legenda - BethRockefeller³ - 3 00:00:45,101 --> 00:00:47,401 Legenda - Cumby - 4 00:00:47,402 --> 00:00:49,702 Legenda - GhosT - 5 00:00:49,703 --> 00:00:52,003 Legenda - Rissardo - 6 00:00:52,004 --> 00:00:54,304 Legenda - Spa - 7 00:00:54,305 --> 00:00:56,605 Legenda - LaCroix - 8 00:00:56,606 --> 00:00:58,906 Revisão - LaCroix - 9 00:01:46,612 --> 00:01:51,868 POBRES CRIATURAS 10 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Tau. 11 00:04:33,738 --> 00:04:35,489 Tau! Tau! 12 00:04:37,992 --> 00:04:40,077 Tau, tau, tau. 13 00:04:41,120 --> 00:04:42,788 - Tchau. - Tau. 14 00:04:45,958 --> 00:04:49,920 Uma pilha de órgãos sem a centelha de individualidade do cérebro 15 00:04:49,921 --> 00:04:52,130 ou o bombeamento de sangue de um coração. 16 00:04:52,131 --> 00:04:55,051 Apenas uma bandeja de açougueiro para o almoço de domingo. 17 00:04:55,052 --> 00:04:56,551 Bem... 18 00:04:56,552 --> 00:04:59,700 Quem gostaria de reconstruir os órgãos? 19 00:04:59,701 --> 00:05:02,850 E quem pode distinguir o humano do animal, 20 00:05:02,851 --> 00:05:05,144 se houver alguma diferença? 21 00:05:08,230 --> 00:05:12,818 Vamos. Vocês não montavam quebra-cabeças quando crianças? 22 00:05:13,319 --> 00:05:17,615 Sou só eu ou é terrivelmente difícil se concentrar com o monstro falando? 23 00:05:18,783 --> 00:05:20,992 Ele é um cirurgião extraordinário. 24 00:05:20,993 --> 00:05:23,953 Sua pesquisa é inovadora. O pai dele fundou este lugar. 25 00:05:23,954 --> 00:05:27,875 Você achou que estava incluído nessa conversa, Max McCandles? 26 00:05:27,876 --> 00:05:30,628 Sua proximidade física conosco não significa nada. 27 00:05:30,629 --> 00:05:33,547 Caia fora, colega. Vá comprar um terno. 28 00:05:35,508 --> 00:05:39,053 O senhor realmente acha que este é o lugar do fígado? 29 00:05:39,595 --> 00:05:43,891 Posso perguntar qual é o propósito de recolocar os órgãos, senhor? 30 00:05:43,892 --> 00:05:45,726 Para minha diversão. 31 00:05:46,310 --> 00:05:48,603 Sr. Max McCandles! 32 00:05:48,604 --> 00:05:50,940 Acompanhe-me ao final da aula. 33 00:05:56,362 --> 00:05:57,655 Seu artigo. 34 00:05:58,239 --> 00:05:59,906 O senhor gostou? 35 00:05:59,907 --> 00:06:02,242 Mostrou sinais de uma mente convencional 36 00:06:02,243 --> 00:06:05,099 se esforçando muito para chegar à mediocridade. 37 00:06:05,100 --> 00:06:07,957 - Obrigado. - Preciso de ajuda em um projeto. 38 00:06:07,958 --> 00:06:09,415 Eu adoraria. 39 00:06:09,416 --> 00:06:11,919 - O senhor é religioso? - Acredito em Deus. 40 00:06:11,920 --> 00:06:13,294 Eu ou a divindade? 41 00:06:13,295 --> 00:06:15,255 Cômico! O senhor é conhecido como... 42 00:06:15,256 --> 00:06:18,759 É uma piada de minha autoria. Não preciso que explique para mim. 43 00:06:19,510 --> 00:06:21,219 Coisa do próprio diabo! 44 00:06:21,220 --> 00:06:23,180 Já pensou em deixar a barba, senhor? 45 00:06:23,181 --> 00:06:25,057 Pareço um cachorro de gravata. 46 00:06:25,058 --> 00:06:26,934 Crianças gostam de cachorros. 47 00:06:26,935 --> 00:06:28,394 Esse trabalho... 48 00:06:28,395 --> 00:06:30,020 Sim. Venha. 49 00:06:55,879 --> 00:06:57,631 God! God. 50 00:06:58,632 --> 00:06:59,842 God. 51 00:07:00,509 --> 00:07:02,156 Olá. 52 00:07:02,157 --> 00:07:03,803 Oá. 53 00:07:03,804 --> 00:07:06,849 Bella, esse é o Sr. McCandles. 54 00:07:06,850 --> 00:07:08,309 Olá, Bella. 55 00:07:13,063 --> 00:07:14,814 - Angue. - Sangue. 56 00:07:14,815 --> 00:07:16,232 - Angue. - Sangue. 57 00:07:16,233 --> 00:07:17,692 - Sangue. - Esplêndido. 58 00:07:17,693 --> 00:07:19,153 Estou bem. Estou bem. 59 00:07:24,241 --> 00:07:26,118 Que retardada bonita. 60 00:07:26,744 --> 00:07:29,455 Ela sofreu uma lesão cerebral. 61 00:07:29,456 --> 00:07:30,830 Eu consertei. 62 00:07:30,831 --> 00:07:34,793 A idade mental e o corpo não estão totalmente sincronizados. 63 00:07:34,794 --> 00:07:38,756 O vocabulário está surgindo. Ela progride em ritmo acelerado. 64 00:07:39,423 --> 00:07:41,216 Ela é deslumbrante. 65 00:07:41,884 --> 00:07:45,429 Preciso observar meticulosamente sua progressão. 66 00:07:45,430 --> 00:07:47,722 Fará isso por mim? 67 00:07:47,723 --> 00:07:49,892 - Seria uma honra. - Xi. 68 00:07:50,726 --> 00:07:51,976 Xi. 69 00:07:51,977 --> 00:07:54,980 Sim. É emocionante, Bella. 70 00:07:55,731 --> 00:07:57,691 "Xi." Acho que ela está fazendo... 71 00:07:57,692 --> 00:07:59,234 Sra. Prim! 72 00:08:01,111 --> 00:08:02,321 Xixi. 73 00:08:59,169 --> 00:09:01,338 Você não gosta de arenque? 74 00:09:07,261 --> 00:09:10,409 É meu ponto fraco, na verdade. 75 00:09:10,410 --> 00:09:13,559 Gosto de consumi-los pela manhã... 76 00:09:35,956 --> 00:09:37,582 Bella corta também? 77 00:09:37,583 --> 00:09:39,876 Só os mortos para a Bella. 78 00:09:39,877 --> 00:09:42,170 - Só mortos. - Só mortos. 79 00:09:42,171 --> 00:09:43,380 Só mortos. 80 00:10:03,442 --> 00:10:05,944 Esguicha! Esguicha! 81 00:10:08,488 --> 00:10:09,698 Gão! 82 00:10:10,615 --> 00:10:11,825 Gão! 83 00:10:13,577 --> 00:10:14,786 Corre! 84 00:10:17,622 --> 00:10:18,832 Gão. 85 00:10:36,058 --> 00:10:38,727 Ela aprende 15 palavras por dia. 86 00:10:39,561 --> 00:10:42,481 Sua coordenação é instável, na melhor das hipóteses. 87 00:10:42,482 --> 00:10:44,024 Ao anoitecer, há progresso. 88 00:10:45,192 --> 00:10:47,610 O cabelo cresce 2,5 cm a cada dois dias. 89 00:10:47,611 --> 00:10:50,029 - Fiz um gráfico. - Excelente. 90 00:10:50,030 --> 00:10:52,699 Está dispensado. Vejo o senhor amanhã. 91 00:10:53,450 --> 00:10:55,952 Senhor, de onde ela veio? 92 00:10:56,953 --> 00:10:59,830 Acredito que seu trabalho seja coletar dados. 93 00:10:59,831 --> 00:11:03,251 Quando perguntas vazias forem necessárias, eu avisarei. 94 00:11:07,172 --> 00:11:10,966 "Então, quando voltaram da floresta, 95 00:11:10,967 --> 00:11:14,596 ela se reencontrou com sua mamãe e seu papai. 96 00:11:15,555 --> 00:11:17,640 Naquela noite, no jantar, 97 00:11:17,641 --> 00:11:20,643 eles comeram bolo até passar mal. 98 00:11:20,644 --> 00:11:24,356 Eles estavam muito felizes por estarem juntos novamente." 99 00:11:27,109 --> 00:11:29,236 Você meu papai, Deus? 100 00:11:29,861 --> 00:11:32,322 - Eu... - A Prim disse não. 101 00:11:32,906 --> 00:11:34,950 Bella, garota de lugar nenhum. 102 00:11:35,909 --> 00:11:38,745 Onde é? Lugar nenhum? 103 00:11:39,329 --> 00:11:41,413 Você é órfã. 104 00:11:41,414 --> 00:11:43,041 Seus pais morreram. 105 00:11:44,292 --> 00:11:46,670 Então você cortou os pais, God? 106 00:11:47,337 --> 00:11:50,757 Não. Eles eram meus amigos. 107 00:11:51,466 --> 00:11:54,302 Eles eram corajosos exploradores. 108 00:11:55,470 --> 00:11:59,391 Morreram num deslizamento de terra na América do Sul. 109 00:12:00,141 --> 00:12:03,770 Eles ultrapassaram os limites do que era conhecido 110 00:12:03,771 --> 00:12:05,605 e pagaram o preço. 111 00:12:06,273 --> 00:12:08,483 Mas essa é a única maneira de viver, Bella. 112 00:12:09,317 --> 00:12:12,571 Pediram que eu cuidasse de você. 113 00:12:14,906 --> 00:12:16,074 Mortos? 114 00:12:17,367 --> 00:12:19,578 Receio que sim, minha querida. 115 00:12:21,371 --> 00:12:22,789 Pobre Bella. 116 00:12:24,666 --> 00:12:26,334 Mas amo God. 117 00:12:31,923 --> 00:12:33,466 Dorme aqui. 118 00:12:35,176 --> 00:12:36,386 Não. 119 00:12:47,188 --> 00:12:50,191 Boa noite, querida Bella. 120 00:12:54,446 --> 00:12:56,323 Aqui, meus pais. 121 00:12:56,906 --> 00:12:58,408 Peru, sim. 122 00:13:00,577 --> 00:13:03,078 Por que você escreve cada noz? 123 00:13:03,079 --> 00:13:05,248 Preciso anotar sua ingestão nutricional. 124 00:13:11,129 --> 00:13:12,464 Quantas? 125 00:13:18,261 --> 00:13:20,680 Diga a Bella outros lugares. 126 00:13:21,389 --> 00:13:24,142 É Lisboa, Portugal. 127 00:13:24,642 --> 00:13:27,103 Sul da França. Os Alpes. 128 00:13:31,274 --> 00:13:32,649 Austrália. 129 00:13:32,650 --> 00:13:35,945 Longe, e tanto as pessoas quanto os animais são perigosos. 130 00:13:35,946 --> 00:13:37,572 Bella quer ver mundo. 131 00:13:40,492 --> 00:13:41,701 Só... 132 00:13:43,495 --> 00:13:44,662 Bella. 133 00:13:48,458 --> 00:13:52,253 Bella, não podemos subir aqui. 134 00:13:52,254 --> 00:13:53,463 Vamos só... 135 00:14:08,144 --> 00:14:09,354 Bella. 136 00:14:12,190 --> 00:14:13,358 Bella. 137 00:14:14,567 --> 00:14:15,777 Não. 138 00:14:17,737 --> 00:14:19,531 Bella, isso é perigoso. 139 00:14:36,422 --> 00:14:37,590 Bella. 140 00:14:39,050 --> 00:14:40,301 Não, Bella. 141 00:15:00,363 --> 00:15:01,573 God. 142 00:15:03,366 --> 00:15:05,201 Lá fora preciso ir. 143 00:15:05,869 --> 00:15:09,080 Lá fora? Não, temos trabalho. 144 00:15:09,622 --> 00:15:11,206 Quer cortar dedos? 145 00:15:11,207 --> 00:15:12,916 Candles me leva. Candles! 146 00:15:12,917 --> 00:15:15,628 - Claro que posso. Se... - Não. 147 00:15:15,629 --> 00:15:16,962 Sim. Fora! 148 00:15:16,963 --> 00:15:18,882 Ela já esteve lá fora? 149 00:15:18,883 --> 00:15:20,090 Não. 150 00:15:20,091 --> 00:15:24,095 Eu criei um mundo perfeitamente divertido e seguro para a Bella. 151 00:15:24,096 --> 00:15:25,305 Agora. 152 00:15:26,306 --> 00:15:28,182 - Bella. - Agora! 153 00:15:31,102 --> 00:15:33,354 - Agora! - Bella. 154 00:16:00,381 --> 00:16:04,802 Sabe, muitas coisas lá fora podem matar você, Bella. 155 00:16:04,803 --> 00:16:06,011 Matar, morta? 156 00:16:06,012 --> 00:16:09,223 Cobras, carruagens, pássaros de cara afiada, terremotos, 157 00:16:09,224 --> 00:16:11,601 inalação de sementes de grama tóxica. 158 00:16:38,127 --> 00:16:39,337 Bella. 159 00:16:40,880 --> 00:16:42,090 Bella. 160 00:17:03,027 --> 00:17:04,382 Bella. 161 00:17:04,383 --> 00:17:05,738 Veja. 162 00:17:15,581 --> 00:17:17,500 - Mata. - O quê? 163 00:17:30,638 --> 00:17:32,765 Por que tem polegares esquisitos? 164 00:17:37,353 --> 00:17:40,188 Uma vez, quando eu era bem pequeno, 165 00:17:40,189 --> 00:17:43,859 meu pai prendeu meus polegares em uma pequena caixa de ferro 166 00:17:43,860 --> 00:17:47,738 para ver se conseguiria atrasar o ciclo de crescimento dos ossos. 167 00:17:48,322 --> 00:17:50,825 Bem, a dor era tão grande, 168 00:17:50,826 --> 00:17:52,909 que para não chorar, 169 00:17:52,910 --> 00:17:56,247 eu olhei profundamente para meus outros dedos, 170 00:17:57,123 --> 00:17:59,541 e pela simples observação, 171 00:17:59,542 --> 00:18:03,462 comecei a analisar os elementos epidemiológicos. 172 00:18:04,297 --> 00:18:05,881 Quando ele voltou, 173 00:18:05,882 --> 00:18:09,135 para sua surpresa, eu estava sorrindo. 174 00:18:10,845 --> 00:18:12,053 Santo Deus. 175 00:18:12,054 --> 00:18:15,474 Ele possuía uma mente nada convencional. 176 00:18:23,316 --> 00:18:24,817 Hora de ir. 177 00:18:26,402 --> 00:18:29,030 Uma tempestade se aproxima. 178 00:18:33,117 --> 00:18:35,035 Por que coloca tanto medo nela? 179 00:18:35,036 --> 00:18:38,372 Ela é um experimento e devo controlar as condições 180 00:18:38,373 --> 00:18:41,459 ou nossos resultados não serão puros. 181 00:18:53,512 --> 00:18:55,306 Para! God, vamos! 182 00:18:55,307 --> 00:18:56,514 Não, Bella. 183 00:18:56,515 --> 00:18:58,434 Bella quer passear no sorvete. 184 00:18:58,435 --> 00:19:00,477 - Não. - Bella quer! 185 00:19:00,478 --> 00:19:02,897 Meu rosto. As pessoas têm medo de God. 186 00:19:02,898 --> 00:19:04,231 Riem de God. 187 00:19:04,232 --> 00:19:05,565 God é adorável. 188 00:19:05,566 --> 00:19:07,193 Como cara de cachorro. 189 00:19:09,236 --> 00:19:10,446 Verdade. 190 00:19:11,113 --> 00:19:12,949 - Para. Eu ando. - Não. 191 00:19:15,660 --> 00:19:18,204 Não agora? Não nunca? 192 00:19:18,205 --> 00:19:20,122 Não, apenas. 193 00:19:27,380 --> 00:19:30,048 - Bella! - Não! 194 00:19:30,049 --> 00:19:32,885 - Não! Não! Não! - Bella! 195 00:19:34,136 --> 00:19:35,429 Não! 196 00:19:39,642 --> 00:19:42,061 - Desculpe. - Não! 197 00:19:42,062 --> 00:19:43,688 Não! Não! 198 00:19:57,368 --> 00:19:59,286 Sinto muito, minha querida. 199 00:20:01,455 --> 00:20:03,124 Minha Nossa Senhora. 200 00:21:33,380 --> 00:21:35,069 O que o senhor fez com ela? 201 00:21:35,070 --> 00:21:36,758 Por que a mantém escondida? 202 00:21:36,759 --> 00:21:39,428 Conte-me o que isso significa ou irei à polícia. 203 00:21:42,306 --> 00:21:45,517 Contarei. Pois é uma história feliz. 204 00:22:03,035 --> 00:22:07,247 É raro conseguir um cadáver tão recentemente morto. 205 00:22:07,248 --> 00:22:09,645 A rigidez não havia se instalado. 206 00:22:09,646 --> 00:22:12,044 O corpo mal havia esfriado. 207 00:22:13,212 --> 00:22:14,629 Sem pulso. 208 00:22:14,630 --> 00:22:18,258 Havia atividade elétrica, então eu poderia tê-la mantido viva. 209 00:22:18,259 --> 00:22:19,677 Mas o senhor não fez isso. 210 00:22:21,220 --> 00:22:23,680 Eu não sabia nada sobre a vida que ela abandonara, 211 00:22:23,681 --> 00:22:27,643 exceto que ela a odiava tanto que escolheu não existir, 212 00:22:27,644 --> 00:22:28,852 e para sempre. 213 00:22:29,603 --> 00:22:32,397 O que ela sentiria ao ser retirada 214 00:22:32,398 --> 00:22:36,025 de sua cuidadosamente escolhida eternidade vazia 215 00:22:36,026 --> 00:22:40,197 e forçada a ficar em um manicômio, reformatório ou cadeia, 216 00:22:40,198 --> 00:22:43,282 mal equipados e com falta de pessoal? 217 00:22:43,283 --> 00:22:48,956 Pois nesta nação cristã, suicídio é considerado loucura ou crime. 218 00:22:48,957 --> 00:22:51,374 Quem sou eu para decidir o destino dela? 219 00:22:51,375 --> 00:22:55,546 Mas também há, de minha parte, um reconhecimento. 220 00:22:56,171 --> 00:22:58,861 Toda minha pesquisa chegou a este ponto. 221 00:22:58,862 --> 00:23:01,552 O destino me trouxe um corpo desfalecido 222 00:23:01,553 --> 00:23:03,345 e uma criança viva. 223 00:23:03,346 --> 00:23:05,138 - Era óbvio. - Era? 224 00:23:05,139 --> 00:23:06,931 Retirar o cérebro da criança 225 00:23:06,932 --> 00:23:10,227 e colocá-lo na mulher crescida, reanimá-la, e observar. 226 00:23:10,228 --> 00:23:12,104 Jesus! 227 00:24:04,615 --> 00:24:06,033 Ela sabe? 228 00:24:06,034 --> 00:24:07,575 Não. 229 00:24:07,576 --> 00:24:10,204 - Quem era ela? - Não faço ideia. 230 00:24:11,371 --> 00:24:14,416 Mas preferia que o mundo não tivesse Bella? 231 00:26:54,242 --> 00:26:55,452 Sra. Prim? 232 00:26:56,203 --> 00:26:58,205 Bella descobre alegria quando quer. 233 00:27:00,207 --> 00:27:02,417 Está com uma cara ruim, mas vou consertá-la. 234 00:27:03,919 --> 00:27:05,128 Feche os olhos. 235 00:27:07,756 --> 00:27:10,550 - Não! - Espere. Leva um tempo. 236 00:27:12,135 --> 00:27:14,282 Ela agarrou minhas genitais. 237 00:27:14,283 --> 00:27:16,430 - Ela é doente! - Bella? 238 00:27:16,431 --> 00:27:18,808 Bella descobriu algo que precisa compartilhar. 239 00:27:18,809 --> 00:27:20,768 Observe. E se eu enfiar... 240 00:27:20,769 --> 00:27:22,729 - Não. - ...um pepino em mim? 241 00:27:24,272 --> 00:27:26,273 Bella! Bella! 242 00:27:26,274 --> 00:27:29,110 Pare de se tocar imediatamente. 243 00:27:29,111 --> 00:27:30,319 O quê? 244 00:27:30,320 --> 00:27:33,240 Na sociedade polida, não se faz isso. 245 00:27:37,452 --> 00:27:39,663 Não faça isso. 246 00:27:49,172 --> 00:27:51,299 O que é isso? 247 00:27:52,050 --> 00:27:55,345 Meu pai retirou minhas glândulas oxínticas e pilóricas, 248 00:27:55,346 --> 00:27:57,806 por isso devo fazer meu próprio suco gástrico. 249 00:27:58,473 --> 00:27:59,974 E por que ele fez isso? 250 00:27:59,975 --> 00:28:02,434 Para descobrir o que ninguém sabia. 251 00:28:02,435 --> 00:28:05,188 O fato é que precisamos delas. De preferência. 252 00:28:06,940 --> 00:28:08,149 Bella... 253 00:28:09,025 --> 00:28:10,443 você não comeu. 254 00:28:11,778 --> 00:28:13,405 Não! 255 00:28:21,788 --> 00:28:22,998 Boa noite. 256 00:28:24,416 --> 00:28:25,625 Boa noite. 257 00:28:43,435 --> 00:28:47,897 Sabe, na verdade, sou um tanto romântico, Max. 258 00:28:47,898 --> 00:28:49,398 O quê? 259 00:28:49,399 --> 00:28:52,235 Percebo que há amor entre você e Bella. 260 00:28:53,903 --> 00:28:55,195 Eu... Ela é... 261 00:28:55,196 --> 00:28:57,866 Talvez devesse se casar com ela. 262 00:28:57,867 --> 00:28:59,074 O quê? 263 00:28:59,075 --> 00:29:00,493 Acho que ela o ama. 264 00:29:02,579 --> 00:29:06,373 Já vi pessoas se olhando com amor. 265 00:29:06,374 --> 00:29:09,669 No papel de observador, não de sujeito, é claro. Eu vejo. 266 00:29:11,087 --> 00:29:12,505 Vê? 267 00:29:13,798 --> 00:29:18,136 Eu... Eu tenho sentimentos por ela. 268 00:29:18,137 --> 00:29:19,679 Então, você faria isso? 269 00:29:20,430 --> 00:29:22,432 Saia com a Bella. 270 00:29:23,683 --> 00:29:24,893 Bella... 271 00:29:26,227 --> 00:29:27,437 Eu... 272 00:29:30,482 --> 00:29:31,691 Achou estranho? 273 00:29:37,697 --> 00:29:38,990 Faça na Bella. 274 00:29:45,246 --> 00:29:47,164 Eu estava pensando... 275 00:29:47,165 --> 00:29:49,854 que talvez estivesse a criando para ser sua amante. 276 00:29:49,855 --> 00:29:52,545 Um pensamento obscuro e indigno da minha parte. 277 00:29:53,379 --> 00:29:56,633 Então, não está dormindo com ela? 278 00:29:57,759 --> 00:30:02,179 A ejaculação espermática só induz homeostase em mim 279 00:30:02,180 --> 00:30:06,350 junto a estímulos prolongados dos núcleos do córtex cerebral, 280 00:30:06,351 --> 00:30:10,438 cuja pressão nas glândulas endócrinas transforma a química do meu sangue 281 00:30:10,439 --> 00:30:12,732 não por alguns minutos espasmódicos, 282 00:30:12,733 --> 00:30:14,067 mas por vários dias. 283 00:30:15,276 --> 00:30:16,485 O quê? 284 00:30:16,486 --> 00:30:18,905 Sou um eunuco e não posso transar com ela. 285 00:30:18,906 --> 00:30:22,241 Para obter reação sexual do meu corpo 286 00:30:22,242 --> 00:30:25,954 seria necessária toda a eletricidade do norte de Londres. 287 00:30:26,621 --> 00:30:29,498 Além disso, meu sentimento paternal 288 00:30:29,499 --> 00:30:31,876 parece superar meus pensamentos sexuais. 289 00:30:33,586 --> 00:30:36,381 Peço desculpas por meus pensamentos obscuros. 290 00:30:36,382 --> 00:30:37,589 Não de todo obscuros. 291 00:30:37,590 --> 00:30:41,928 A sexualidade dos homens... De fato, toda sexualidade, é imoral. 292 00:30:41,929 --> 00:30:43,887 Nem toda, senhor. 293 00:30:43,888 --> 00:30:45,682 Quer se casar com ela ou não? 294 00:30:46,808 --> 00:30:49,936 Quero me casar com você. Seja minha esposa. 295 00:30:58,111 --> 00:31:00,363 Vamos tocar nossas partes genitais. 296 00:31:00,364 --> 00:31:02,072 Não, não. 297 00:31:02,073 --> 00:31:04,284 Não quero me aproveitar de você. 298 00:31:04,285 --> 00:31:05,493 Você é especial. 299 00:31:06,119 --> 00:31:07,453 Quando estivermos casados. 300 00:31:14,210 --> 00:31:15,419 Uma condição. 301 00:31:15,420 --> 00:31:18,214 Ela também precisa querer, compreendo. 302 00:31:18,215 --> 00:31:19,924 Duas condições, nesse caso. 303 00:31:19,925 --> 00:31:21,300 A que você disse... 304 00:31:21,301 --> 00:31:25,138 e vocês precisam morar aqui comigo, para sempre. 305 00:31:26,472 --> 00:31:29,142 Vou redigir um acordo legal. 306 00:31:55,543 --> 00:31:56,752 Contrato interessante. 307 00:31:56,753 --> 00:31:58,671 Há vários erros ortográficos. 308 00:31:59,714 --> 00:32:03,009 Asseguro que isso é irrelevante para a vinculação jurídica. 309 00:32:04,761 --> 00:32:08,931 Deve ser uma mulher e tanto, para justificar um vínculo desses. 310 00:32:13,770 --> 00:32:15,938 Se me der licença, preciso ir ao banheiro. 311 00:32:17,732 --> 00:32:21,193 O senhor tem cinco anos, que não consegue se segurar? 312 00:32:21,194 --> 00:32:24,655 Bexiga baixa, senhor. Como meu pai, e o pai dele. 313 00:32:25,239 --> 00:32:27,700 Pode ser câncer de próstata. Investigue. 314 00:32:28,451 --> 00:32:29,660 Farei isso. 315 00:33:35,268 --> 00:33:38,521 Sra. Bella Baxter, sem dúvidas, conforme o contrato. 316 00:33:39,313 --> 00:33:41,274 Boa tarde, visitante. 317 00:33:41,941 --> 00:33:43,150 Quer meu chapéu? 318 00:33:44,151 --> 00:33:45,444 Servirá em mim? 319 00:33:46,112 --> 00:33:47,321 Sim. 320 00:33:48,406 --> 00:33:50,198 Ficou estupidamente bom. 321 00:33:50,199 --> 00:33:51,783 Eu tinha que encontrar a mulher 322 00:33:51,784 --> 00:33:55,204 que inspirou um acordo nupcial que a aprisionaria. 323 00:33:56,122 --> 00:33:58,373 - Como assim? - Você deve morar aqui. 324 00:33:58,374 --> 00:34:02,044 Viajará para o exterior com o Sr. Max McCandles e Baxter, 325 00:34:02,045 --> 00:34:03,921 mas não pode sair da cidade. 326 00:34:04,505 --> 00:34:05,756 Entendi. 327 00:34:06,882 --> 00:34:08,362 Eles me amam muito. 328 00:34:08,363 --> 00:34:09,843 Eu entendo o porquê. 329 00:34:09,844 --> 00:34:12,179 Devo beliscá-la, para saber se é real. 330 00:34:12,180 --> 00:34:13,389 Não ouse... 331 00:34:16,851 --> 00:34:18,060 Quem é você? 332 00:34:20,813 --> 00:34:22,815 Sr. Duncan Wedderburn. 333 00:34:53,304 --> 00:34:54,597 Abra. 334 00:35:05,107 --> 00:35:06,400 Como chegou aqui? 335 00:35:08,444 --> 00:35:09,653 Escalei. 336 00:35:28,547 --> 00:35:30,091 Observou-me por muito tempo? 337 00:35:30,092 --> 00:35:31,549 Não muito. 338 00:35:31,550 --> 00:35:34,970 Não viu eu me manipular para obter felicidade, viu? 339 00:35:36,055 --> 00:35:38,099 Não é polido, eu sei. 340 00:35:43,270 --> 00:35:45,648 Não ligue pra sociedade polida. 341 00:35:45,649 --> 00:35:46,857 É muito entediante. 342 00:35:47,566 --> 00:35:48,901 Destrói a sua alma. 343 00:35:50,027 --> 00:35:51,529 God não acredita em alma. 344 00:35:52,988 --> 00:35:56,242 Acho que Ele criou a ideia de alma. 345 00:35:56,243 --> 00:35:58,284 Godwin Baxter? 346 00:35:58,285 --> 00:36:00,099 Aquele cão sarnento. 347 00:36:00,100 --> 00:36:01,914 Que história é esta? 348 00:36:02,748 --> 00:36:05,334 Você é prisioneira e quero libertá-la. 349 00:36:07,711 --> 00:36:10,463 Algo em você, um ser faminto... 350 00:36:10,464 --> 00:36:13,342 sedenta por experiência, liberdade, toque. 351 00:36:13,343 --> 00:36:15,427 Ver o desconhecido e conhecê-lo. 352 00:36:16,220 --> 00:36:18,556 E por que estou aqui, você pergunta? 353 00:36:19,723 --> 00:36:22,810 Irei a Lisboa na sexta-feira. Gostaria que me acompanhasse. 354 00:36:22,811 --> 00:36:24,602 Lisboa em Portugal? 355 00:36:24,603 --> 00:36:26,772 Essa é a Lisboa de que falo. 356 00:36:28,440 --> 00:36:29,692 God jamais deixaria. 357 00:36:32,194 --> 00:36:34,196 Por isso não perguntei a ele. 358 00:36:35,573 --> 00:36:36,782 Pergunto a você. 359 00:36:38,993 --> 00:36:40,786 Bella não está segura com você. 360 00:36:40,787 --> 00:36:44,498 Definitivamente não. 361 00:36:59,471 --> 00:37:02,558 Posso ter um instante do seu tempo valioso, querido God? 362 00:37:02,559 --> 00:37:03,934 Claro, Bella. 363 00:37:04,560 --> 00:37:07,313 Quero lhe contar uma grande novidade. 364 00:37:07,314 --> 00:37:09,440 Bella está tonta de júbilo. 365 00:37:09,441 --> 00:37:10,732 O que foi? 366 00:37:10,733 --> 00:37:12,651 Hoje, à meia-noite... 367 00:37:13,402 --> 00:37:16,739 fugirei em segredo com o tal Duncan Wedderburn. 368 00:37:16,740 --> 00:37:17,947 O quê? 369 00:37:17,948 --> 00:37:19,491 Vai querer me impedir. 370 00:37:19,492 --> 00:37:20,825 Devo impedi-la. 371 00:37:20,826 --> 00:37:22,703 Você prende a Bella demais. 372 00:37:23,412 --> 00:37:25,288 Devo partir para as águas. 373 00:37:25,289 --> 00:37:29,418 Podemos viajar, você, eu e o Max, a quem, vou relembrá-la, 374 00:37:29,419 --> 00:37:31,065 você está comprometida. 375 00:37:31,066 --> 00:37:32,712 Vou me casar com o Max, 376 00:37:32,713 --> 00:37:35,381 porque ele parece adequado para tanto, 377 00:37:35,382 --> 00:37:39,219 mas antes, devo me aventurar com Duncan Wedderburn 378 00:37:39,220 --> 00:37:43,015 que, penso eu, não se importa em me magoar, 379 00:37:43,016 --> 00:37:46,644 mas será igualmente interessante. 380 00:37:46,645 --> 00:37:48,312 Não posso deixá-la partir. 381 00:37:55,110 --> 00:37:57,071 Beije-me e me deixe ir. 382 00:37:57,946 --> 00:37:59,156 Caso contrário, 383 00:37:59,782 --> 00:38:03,494 as entranhas de Bella apodrecerão de ódio. 384 00:38:03,495 --> 00:38:05,829 - Ódio? - Ódio. 385 00:38:14,380 --> 00:38:16,402 Desfaça essas malas, Prim. 386 00:38:16,403 --> 00:38:18,425 Godwin contou-me seu plano. 387 00:38:18,426 --> 00:38:19,717 Não a culpo, Bella. 388 00:38:19,718 --> 00:38:21,636 Este homem é um canalha e libertino. 389 00:38:21,637 --> 00:38:24,598 Ele tem maneiras insidiosas de manipular uma mulher ingênua. 390 00:38:24,599 --> 00:38:27,559 São basicamente os olhos dele nos meus. 391 00:38:27,560 --> 00:38:30,124 E as mãos dele entre as pernas de Bella 392 00:38:30,125 --> 00:38:32,689 e o sussurro de palavras que não escuto 393 00:38:32,690 --> 00:38:34,775 mas esquentam meu corpo. 394 00:38:34,776 --> 00:38:36,234 Jesus, Bella. 395 00:38:36,235 --> 00:38:37,694 Estamos noivos. 396 00:38:37,695 --> 00:38:38,903 Eu te amo. 397 00:38:38,904 --> 00:38:41,030 E quando eu voltar, nos casaremos 398 00:38:41,031 --> 00:38:43,283 e seremos felizes como dois pombos num galho. 399 00:38:43,284 --> 00:38:45,202 - Acha que devo levar um chapéu? - Não! 400 00:38:45,702 --> 00:38:48,205 Isto não vai acontecer. Não pode! 401 00:38:48,831 --> 00:38:50,706 Eu mesmo vou ter com esse homem. 402 00:38:50,707 --> 00:38:54,711 Vou tornar seu belo rosto um mingau de sangue e ossos! 403 00:38:54,712 --> 00:38:56,587 Max, você está ruborizado... 404 00:38:56,588 --> 00:38:58,881 e eu também, diante de um Max diferente. 405 00:38:58,882 --> 00:39:03,637 Peço desculpas, mas não permitirei que um homem cheio de más intenções 406 00:39:03,638 --> 00:39:06,181 e que não sente nada por você a engane. 407 00:39:06,182 --> 00:39:08,475 Vou arrebentar a cabeça dele. 408 00:39:24,449 --> 00:39:25,659 Bella? É... 409 00:39:30,122 --> 00:39:31,331 Bella. 410 00:39:39,339 --> 00:39:41,550 Adeus, meu pombinho. 411 00:39:42,384 --> 00:39:44,970 Vejo você após a grande aventura. 412 00:39:46,597 --> 00:39:47,806 God? 413 00:40:28,263 --> 00:40:29,473 Ela se foi. 414 00:40:30,265 --> 00:40:33,268 Estou bebendo vinho de café da manhã. 415 00:40:33,269 --> 00:40:35,020 É estranhamento delicioso. 416 00:40:35,021 --> 00:40:36,772 Por que não a impediu? 417 00:40:37,689 --> 00:40:39,358 Ela tem livre-arbítrio. 418 00:40:44,446 --> 00:40:46,490 Ela está por aí. Sozinha. 419 00:40:46,491 --> 00:40:48,532 Ela ficará bem. 420 00:40:48,533 --> 00:40:50,535 Sou um tolo. Devia tê-la impedido. 421 00:40:50,536 --> 00:40:52,496 Somos cientistas. 422 00:40:53,664 --> 00:40:57,250 Esta emotividade é inadequada. 423 00:41:00,837 --> 00:41:02,381 Espero que ela esteja bem. 424 00:41:24,694 --> 00:41:27,072 Você é a mulher mais linda que já vi na vida. 425 00:41:27,739 --> 00:41:29,658 Não vou mentir, já estive com muitas. 426 00:41:30,200 --> 00:41:33,662 Sra. Prim disse que você é um lobo com o cheiro de cem mulheres. 427 00:41:33,663 --> 00:41:35,038 Ela foi modesta. 428 00:41:35,664 --> 00:41:38,333 Muito bem. Ostras. 429 00:41:38,334 --> 00:41:39,980 Já comeu? 430 00:41:39,981 --> 00:41:41,628 Nunca. 431 00:41:45,632 --> 00:41:47,342 Abra, engula e beba. 432 00:41:58,562 --> 00:41:59,771 Delicioso. 433 00:42:03,066 --> 00:42:04,276 Delicioso. 434 00:42:07,988 --> 00:42:09,197 Espere. Bella. 435 00:42:13,118 --> 00:42:18,038 LISBOA 436 00:42:18,039 --> 00:42:21,668 As freiras e os monges engomavam as roupas com clara 437 00:42:21,669 --> 00:42:24,462 e, com as gemas, faziam tortinhas. 438 00:42:24,463 --> 00:42:25,963 Como se deve comer? 439 00:42:25,964 --> 00:42:27,464 Imagino que com a boca. 440 00:42:27,465 --> 00:42:30,760 Não devem ser apreciadas pedacinho por pedacinho, 441 00:42:30,761 --> 00:42:33,180 mas com vontade, assim como a vida. 442 00:42:40,020 --> 00:42:41,313 Incrível. 443 00:42:42,355 --> 00:42:44,356 Quem preparou? Precisamos de mais. 444 00:42:44,357 --> 00:42:46,776 Uma já está bom. Mais que isso é exagero. 445 00:42:47,944 --> 00:42:49,236 É hora da sesta. 446 00:42:49,237 --> 00:42:50,530 O que é sesta? 447 00:43:17,933 --> 00:43:20,560 Por que as pessoas não fazem isso 448 00:43:20,561 --> 00:43:21,770 o tempo todo? 449 00:43:23,104 --> 00:43:25,981 Bom, correndo o risco de não ser nada modesto, 450 00:43:25,982 --> 00:43:28,859 você transou três vezes com o melhor de todos. 451 00:43:28,860 --> 00:43:31,655 É improvável que outro homem a leve ao êxtase como eu. 452 00:43:33,406 --> 00:43:34,616 Lamento por você. 453 00:43:36,159 --> 00:43:39,663 Então farei saltos furiosos somente com você. 454 00:43:40,538 --> 00:43:43,833 Saltos furiosos? Amei o termo. 455 00:43:43,834 --> 00:43:45,251 Já descansei. 456 00:43:46,419 --> 00:43:47,629 Vamos de novo. 457 00:43:47,630 --> 00:43:48,838 De novo? 458 00:43:49,464 --> 00:43:51,173 Infelizmente, 459 00:43:51,174 --> 00:43:53,217 até eu tenho meus limites. 460 00:43:53,218 --> 00:43:55,240 Homens precisam de descanso. 461 00:43:55,241 --> 00:43:57,263 É um problema fisiológico? 462 00:43:58,306 --> 00:43:59,641 Alguma fraqueza? 463 00:44:01,142 --> 00:44:02,352 Bom... 464 00:44:04,479 --> 00:44:05,939 Talvez seja. 465 00:44:07,482 --> 00:44:11,361 Eu a aconselharia a não se apaixonar por mim. 466 00:44:12,153 --> 00:44:15,573 Tenho pouco a oferecer no que tange à constância. 467 00:44:15,574 --> 00:44:17,575 - Não passa de aventura. - Entendo. 468 00:44:19,536 --> 00:44:20,745 Vamos dormir. 469 00:44:49,482 --> 00:44:50,692 Táxi, madame? 470 00:48:31,245 --> 00:48:32,455 Boa noite, 471 00:48:34,290 --> 00:48:35,707 Duncan Wedderburn. 472 00:48:35,708 --> 00:48:37,543 Bella, onde estava? Você sumiu. 473 00:48:38,377 --> 00:48:39,587 Não sumi, não. 474 00:48:40,338 --> 00:48:42,340 Ninguém some do nada. 475 00:48:42,924 --> 00:48:45,717 - O quê? - É possível sumir assim? 476 00:48:45,718 --> 00:48:48,137 Não, claro que não. Do que está falando... 477 00:48:48,638 --> 00:48:49,846 Onde estava? 478 00:48:49,847 --> 00:48:53,184 Eu queria uma tortinha, mas me deparei com uma aventura. 479 00:48:53,809 --> 00:48:55,852 E eu não sabia como voltar. 480 00:48:55,853 --> 00:48:58,271 Foi quando eu ouvi o bonde. 481 00:48:58,272 --> 00:49:00,691 Segui o barulho e o encontrei. 482 00:49:00,692 --> 00:49:02,484 Surpresa para Bella. 483 00:49:02,485 --> 00:49:04,027 Explorar está no meu DNA. 484 00:49:04,028 --> 00:49:06,154 Bella, é perigoso sair sem mim. 485 00:49:06,155 --> 00:49:09,575 Eu me aventurei e encontrei só açúcar e violência. 486 00:49:09,576 --> 00:49:11,244 Tem seu encanto. 487 00:49:11,245 --> 00:49:12,453 Estou bem. 488 00:49:12,995 --> 00:49:16,999 Agora vamos nos deitar para fazer mais saltos furiosos. 489 00:49:21,128 --> 00:49:22,338 Kitty. 490 00:49:23,047 --> 00:49:25,695 Viu o novo espetáculo em Londres, do Wilde? 491 00:49:25,696 --> 00:49:28,344 - Maravilhosamente genial. - Eu adorei. 492 00:49:28,345 --> 00:49:29,929 "Uma bolsa de mão." 493 00:49:34,475 --> 00:49:35,643 Bella. 494 00:49:36,894 --> 00:49:38,104 O que foi? 495 00:49:39,272 --> 00:49:41,482 Por que deixar na boca se é nojento? 496 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 Eu disse isso ao Gerald antes. 497 00:49:46,570 --> 00:49:48,906 Se é que me entende. 498 00:49:49,532 --> 00:49:51,408 Você é perversa. 499 00:49:51,409 --> 00:49:53,452 Está se referindo ao pênis dele. 500 00:49:55,830 --> 00:49:57,707 O do Duncan é salgado às vezes. 501 00:50:01,460 --> 00:50:02,753 Meu Deus, Bella. 502 00:50:04,714 --> 00:50:06,257 Vou socar aquele bebê. 503 00:50:10,970 --> 00:50:12,179 Bella. 504 00:50:16,726 --> 00:50:19,145 Seu comportamento é inaceitável. 505 00:50:19,146 --> 00:50:20,478 Dá para se comportar? 506 00:50:20,479 --> 00:50:22,815 A comida estava entalando na minha garganta. 507 00:50:22,816 --> 00:50:24,482 O bebê me irritando. 508 00:50:24,483 --> 00:50:26,776 E a mulher me entediando com a falação. 509 00:50:26,777 --> 00:50:31,073 Você vai voltar para a mesa e se limitar a três frases. 510 00:50:31,074 --> 00:50:33,533 "Que maravilha!" "Encantada." 511 00:50:33,534 --> 00:50:36,579 "Como fizeram a massa tão crocante?" Entendeu? 512 00:50:37,788 --> 00:50:39,457 Está machucando a Bella. 513 00:50:39,458 --> 00:50:40,874 Desculpe. 514 00:50:40,875 --> 00:50:43,836 A razão não penetra. Vamos voltar. 515 00:51:01,395 --> 00:51:03,898 Está gostando de Lisboa, Bella? 516 00:51:05,816 --> 00:51:07,026 Encantada. 517 00:51:09,111 --> 00:51:11,988 Kitty, como está seu querido pai? 518 00:51:11,989 --> 00:51:15,618 Está bem doente. Acho que deste ano não passa. 519 00:51:15,619 --> 00:51:17,077 Que maravilha! 520 00:51:17,661 --> 00:51:19,622 Como fizeram a massa tão crocante? 521 00:51:38,682 --> 00:51:39,892 Meu Deus. 522 00:51:40,684 --> 00:51:41,894 O que é? 523 00:51:42,728 --> 00:51:44,021 É dela. 524 00:51:47,233 --> 00:51:49,776 "Eu estar bem. Lisboa. 525 00:51:49,777 --> 00:51:53,197 Tortinha me lambe o dia inteiro." 526 00:51:54,740 --> 00:51:57,952 Espero que seja uma frase só. Acha que eles transam? 527 00:51:57,953 --> 00:51:59,161 Acho. 528 00:52:00,538 --> 00:52:03,415 Tem um desenho dela chupando um bonde. 529 00:53:16,238 --> 00:53:18,741 Sua cabeça também dói, Duncan Wedderburn? 530 00:53:19,658 --> 00:53:22,286 Também estou faminta para o jantar. 531 00:53:22,287 --> 00:53:23,871 Onde estava, porra? 532 00:53:27,207 --> 00:53:29,001 Victoria Blessington? 533 00:53:30,502 --> 00:53:32,441 Eu não a vejo há anos. 534 00:53:32,442 --> 00:53:34,391 E vai continuar sem ver. 535 00:53:34,392 --> 00:53:36,341 Eu sou a Bella Baxter, 536 00:53:37,009 --> 00:53:39,218 desconhecida emplumada. 537 00:53:39,219 --> 00:53:41,555 Desculpe-me. Eu jurava que fosse ela. 538 00:53:46,602 --> 00:53:47,811 Certo. 539 00:53:47,812 --> 00:53:49,021 Vamos? 540 00:53:50,230 --> 00:53:52,607 O filé, o peixe, 541 00:53:52,608 --> 00:53:57,488 os doces de caramelo igual aos dos velhinhos ali. 542 00:53:57,489 --> 00:53:59,697 Não quero doces de caramelo. 543 00:53:59,698 --> 00:54:02,201 Óbvio que não. São todos para a Bella. 544 00:54:02,202 --> 00:54:03,410 Peça do seu gosto. 545 00:54:04,703 --> 00:54:08,040 Você fica bravo com as saídas e aventuras da Bella. 546 00:54:08,041 --> 00:54:10,374 E devemos descobrir por capricho, 547 00:54:10,375 --> 00:54:13,420 como Duncan Wedderburn disse à Bella Baxter 548 00:54:13,421 --> 00:54:15,630 o primeiro dia de romance em Lisboa. 549 00:54:15,631 --> 00:54:18,654 - Touché! - Nunca saí da casa de God. 550 00:54:18,655 --> 00:54:21,678 - E daí? - Bella tem muito a descobrir. 551 00:54:22,596 --> 00:54:25,223 E sua cara amarrada 552 00:54:25,224 --> 00:54:28,268 me faz descobrir sentimentos raivosos por você. 553 00:54:29,978 --> 00:54:31,188 Está bem. 554 00:54:33,023 --> 00:54:36,902 Tornei-me aquilo que odeio, um amante avarento como um súcubo. 555 00:54:38,487 --> 00:54:40,823 Sou igual àquelas que dispensei. 556 00:54:41,365 --> 00:54:42,574 Porra! 557 00:55:49,766 --> 00:55:52,811 Você, assim como eu, é uma criatura de liberdade. 558 00:55:55,772 --> 00:55:57,107 Por que está piscando? 559 00:55:58,150 --> 00:56:00,319 Tem um homem piscando para mim sem parar. 560 00:56:01,236 --> 00:56:02,695 Eu retribuí. 561 00:56:02,696 --> 00:56:04,197 Por polidez, acho. 562 00:56:16,376 --> 00:56:19,129 Vamos dançar na cidade. Venha conosco. 563 00:56:19,130 --> 00:56:21,340 Nunca dancei na cidade. 564 00:56:34,019 --> 00:56:35,645 - Duncan! - Não consigo! 565 00:56:49,618 --> 00:56:50,826 Você é maluca. 566 00:56:50,827 --> 00:56:53,663 Pare de falar! Sua voz deixa a Bella brava. 567 00:56:53,664 --> 00:56:56,500 Não vou parar. Se precisar falar, eu... 568 00:57:05,425 --> 00:57:06,635 Está bem. 569 00:57:10,347 --> 00:57:11,556 O que é isso? 570 00:57:14,434 --> 00:57:16,894 Um homem estava me ensinando xadrez 571 00:57:16,895 --> 00:57:20,982 e disse que eu devia ter a pele mais macia que ele já tinha tocado. 572 00:57:21,691 --> 00:57:26,279 E eu disse que, se fosse verdade, seria na parte interna das coxas, 573 00:57:26,280 --> 00:57:29,491 pois é a parte em que a epiderme é mais fina. 574 00:57:29,492 --> 00:57:30,741 Então testamos, 575 00:57:30,742 --> 00:57:32,953 e foi a mais macia de todas. 576 00:57:33,745 --> 00:57:37,082 Questionei-me se não eram idênticas em maciez. 577 00:57:37,083 --> 00:57:38,624 E realmente não eram. 578 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 Fiz questão de anotar, distinguindo cada uma delas. 579 00:57:41,546 --> 00:57:42,921 MACIA MAIS MACIA 580 00:57:48,218 --> 00:57:51,471 E a brincadeira com a língua que você ia fazer? 581 00:57:55,433 --> 00:57:57,018 Não vai ter hoje? 582 00:58:15,203 --> 00:58:16,413 Seu... 583 00:58:18,790 --> 00:58:20,041 Você está encrencado. 584 00:58:21,585 --> 00:58:22,919 Deitou-se com ele? 585 00:58:23,545 --> 00:58:25,297 Não, estávamos contra a parede. 586 00:58:26,298 --> 00:58:28,424 Fez saltos furiosos com ele? 587 00:58:28,425 --> 00:58:30,552 Não, ele só lambeu meu clitóris. 588 00:58:31,428 --> 00:58:35,181 Eu precisava me aliviar, e ele atendeu ao meu pedido. 589 00:58:38,518 --> 00:58:40,728 Você também pode me chupar, 590 00:58:40,729 --> 00:58:45,692 então não entendo este sentimento complicado. 591 00:58:48,945 --> 00:58:50,238 Você está chorando? 592 00:58:58,997 --> 00:59:03,001 Que pessoa confusa você é, Duncan Wedderburn. 593 00:59:03,002 --> 00:59:04,294 Um fígado. 594 00:59:13,970 --> 00:59:16,681 Um pequeno corte 595 00:59:17,265 --> 00:59:20,435 é só o que basta. 596 00:59:34,366 --> 00:59:36,493 Passei a manhã cloroformizando as cabras. 597 00:59:36,494 --> 00:59:38,328 Talvez eu tenha ingerido demais. 598 00:59:39,079 --> 00:59:43,958 Ouso sugerir que está chateado com a ausência de Bella. 599 00:59:43,959 --> 00:59:45,751 Os litros de vinho do Porto, 600 00:59:45,752 --> 00:59:47,544 os soluços a noite toda... 601 00:59:47,545 --> 00:59:50,673 Caramba, homem! Você tagarela como um imbecil. 602 00:59:50,674 --> 00:59:52,008 Ela foi embora! 603 00:59:53,384 --> 00:59:55,427 Sou um cientista. 604 00:59:55,428 --> 00:59:58,681 Só preciso me envolver no projeto e continuá-lo. 605 00:59:58,682 --> 01:00:01,850 Isso é tudo. Devo seguir adiante. 606 01:00:01,851 --> 01:00:04,229 Nossos sentimentos devem ser postos de lado. 607 01:00:05,063 --> 01:00:08,107 Acha que meu pai teria me marcado 608 01:00:08,108 --> 01:00:10,859 com ferro quente nos genitais como ele fez 609 01:00:10,860 --> 01:00:14,197 se ele não pusesse a ciência e o progresso em primeiro lugar? 610 01:00:14,198 --> 01:00:15,490 Ele marcou você? 611 01:00:17,534 --> 01:00:19,702 Vamos procurar um cadáver. 612 01:00:20,995 --> 01:00:22,288 Um quê? 613 01:00:45,436 --> 01:00:46,729 Olá. Bom dia. 614 01:00:49,315 --> 01:00:50,775 Bom dia, querida. 615 01:00:55,238 --> 01:00:58,575 Não tenho apoiado muito o seu espírito aventureiro, 616 01:00:58,576 --> 01:01:00,368 então tenho uma surpresa para você. 617 01:01:08,376 --> 01:01:09,669 Entre. 618 01:01:24,142 --> 01:01:27,061 - Mudamos de hotel? - Olhe pela janela, Bella. 619 01:01:38,781 --> 01:01:40,700 - Estamos num barco? - Exatamente. 620 01:01:41,909 --> 01:01:43,452 Quer prender a Bella no mar. 621 01:01:43,453 --> 01:01:46,226 Quero proporcionar a você uma nova aventura. 622 01:01:46,227 --> 01:01:49,000 Suponho que será mais fácil te encontrar. 623 01:01:49,001 --> 01:01:50,981 Venha, dispa-me. 624 01:01:50,982 --> 01:01:52,962 Cavalgue-me. 625 01:01:53,588 --> 01:01:56,049 E depois beberemos coquetéis no convés de proa. 626 01:02:14,984 --> 01:02:16,277 Bella! 627 01:02:20,198 --> 01:02:21,491 Bella. 628 01:02:25,745 --> 01:02:26,954 Bella. 629 01:02:27,497 --> 01:02:28,706 Bella! 630 01:02:29,624 --> 01:02:32,126 Azul, azul, azul. 631 01:04:11,100 --> 01:04:13,978 Cagou em mim? Filho da mãe! 632 01:04:18,441 --> 01:04:19,650 Senhora. 633 01:04:21,402 --> 01:04:22,904 Quando vamos parar? 634 01:04:24,447 --> 01:04:26,282 Atenas. Em três dias. 635 01:04:48,888 --> 01:04:53,684 O NAVIO 636 01:04:54,518 --> 01:04:56,479 Aquela mulher está em chamas, olhe. 637 01:04:59,690 --> 01:05:01,107 Sei que está zangada comigo. 638 01:05:01,108 --> 01:05:04,152 Desculpe-me por raptá-la, mas foi por amor. 639 01:05:04,153 --> 01:05:07,239 Uma brincadeira romântica. Não seja desagradável por isso. 640 01:05:07,240 --> 01:05:10,075 - Quero uma bebida. - Claro, minha querida. 641 01:05:10,076 --> 01:05:13,287 Este navio é divertido, um mundo inteiro a explorar. 642 01:05:14,205 --> 01:05:15,998 Você me ama? Eu a amo. 643 01:05:17,124 --> 01:05:20,127 Descreva os elementos que devo procurar dentro de mim 644 01:05:20,128 --> 01:05:21,587 para ter certeza. 645 01:05:22,363 --> 01:05:24,005 Simplesmente você sente ou não. 646 01:05:24,006 --> 01:05:26,008 Portanto, não há base de evidências, 647 01:05:26,009 --> 01:05:27,510 como diria God. 648 01:05:28,135 --> 01:05:29,969 Então, como julgar empiricamente? 649 01:05:29,970 --> 01:05:32,055 De que porra está falando? Quem é você? 650 01:05:32,056 --> 01:05:34,809 Não sabe o que são bananas, nunca ouviu falar de xadrez, 651 01:05:34,810 --> 01:05:37,207 mas sabe o significado de "empiricamente". 652 01:05:37,208 --> 01:05:39,605 Bella quer uma bebida. Já disse duas vezes. 653 01:05:39,606 --> 01:05:41,628 Nunca senti algo assim. 654 01:05:41,629 --> 01:05:43,651 Com você é o mesmo? 655 01:05:45,736 --> 01:05:47,405 Suponho que seja, empiricamente. 656 01:05:51,033 --> 01:05:52,910 Acabou a tinta. 657 01:05:57,832 --> 01:05:59,333 Então buscarei mais, meu amor. 658 01:06:12,513 --> 01:06:15,224 Olá, interessante senhora mais velha. 659 01:06:15,225 --> 01:06:16,851 Tenho que tocar o seu cabelo. 660 01:06:19,270 --> 01:06:21,146 Também notei seu cabelo. 661 01:06:21,147 --> 01:06:24,691 Exatamente como seda em um ovo translúcido e brilhante. 662 01:06:24,692 --> 01:06:28,237 São palavras bonitas que me emocionam de certa forma. 663 01:06:28,238 --> 01:06:30,864 Vi você ali com o bonitão. 664 01:06:30,865 --> 01:06:33,492 Dentes brancos e um pau duro. 665 01:06:34,702 --> 01:06:36,202 Duncan Wedderburn. 666 01:06:36,203 --> 01:06:39,498 Os dentes dele também são duros e o pau dele também é branco. 667 01:06:39,499 --> 01:06:41,708 - Bom de cama? - Primeiro e único. 668 01:06:41,709 --> 01:06:44,920 Mas acho que ele provoca sensações excepcionais 669 01:06:44,921 --> 01:06:46,337 em todo o meu corpo 670 01:06:46,338 --> 01:06:48,673 que me deixam gritando de felicidade. 671 01:06:48,674 --> 01:06:52,595 Desejo também atirar seu corpo, forma, cadáver ao mar. 672 01:06:53,179 --> 01:06:56,515 - Este homem salta em seu corpo? - Não, não salta. 673 01:06:56,516 --> 01:06:59,080 Não faço sexo há 20 anos. 674 01:06:59,081 --> 01:07:01,676 O quê? Isso é terrível! 675 01:07:01,677 --> 01:07:04,273 Isso não me preocupa muito. 676 01:07:04,274 --> 01:07:05,940 Com o passar dos anos, 677 01:07:05,941 --> 01:07:09,153 preocupo-me muito com o que há entre minhas orelhas. 678 01:07:09,154 --> 01:07:11,113 Com o que está entre as minhas pernas... 679 01:07:12,489 --> 01:07:13,740 nem tanto. 680 01:07:13,741 --> 01:07:16,160 Uma racionalização desesperada, Martha. 681 01:07:16,161 --> 01:07:18,536 Este é Harry Astley. 682 01:07:18,537 --> 01:07:21,749 Não leve muito a sério o que ele diz. 683 01:07:21,750 --> 01:07:23,334 Ele é um cínico. 684 01:07:23,335 --> 01:07:25,001 Senhora. 685 01:07:25,002 --> 01:07:27,046 Sou Bella Baxter. 686 01:07:28,005 --> 01:07:30,424 Não sei o que é "cínico". 687 01:07:30,425 --> 01:07:32,967 Bella... Tinta. 688 01:07:32,968 --> 01:07:35,512 Duncan Wedderburn, fiz amigos, 689 01:07:35,513 --> 01:07:37,264 colegas, camaradas. 690 01:07:37,265 --> 01:07:38,911 Harry Astley. 691 01:07:38,912 --> 01:07:40,558 Esta é Martha. 692 01:07:40,559 --> 01:07:43,854 Ela é minha nova amiga que não faz sexo há 20 anos. 693 01:07:43,855 --> 01:07:45,605 Não é espantoso? 694 01:07:45,606 --> 01:07:49,360 Espero que use a mão entre as pernas para se manter feliz. 695 01:07:49,361 --> 01:07:52,300 Credo, Bella, não pode falar assim! 696 01:07:52,301 --> 01:07:55,240 Sociedade polida. Eu me esqueci. 697 01:07:55,241 --> 01:07:56,762 A sociedade polida 698 01:07:56,763 --> 01:07:58,284 vai destrui-la. 699 01:07:58,285 --> 01:08:00,579 - Vai? - Sim, há certa verdade nisso. 700 01:08:00,580 --> 01:08:02,705 Todos concordamos com isso. 701 01:08:02,706 --> 01:08:05,084 Quanto ao seu questionamento sobre a minha mão, 702 01:08:05,085 --> 01:08:07,085 ocasionalmente a uso. 703 01:08:07,086 --> 01:08:09,463 Essa é uma notícia muito tranquilizadora. 704 01:08:10,297 --> 01:08:12,987 - Deveríamos jantar juntos. - Bem, na verdade... 705 01:08:12,988 --> 01:08:15,677 Estamos todos num navio e não podemos escapar, 706 01:08:15,678 --> 01:08:19,556 e há um mundo para desfrutar, atravessar, circunavegar. 707 01:08:19,557 --> 01:08:21,809 Ou ela não pode ter amigos, sr. Wedderburn? 708 01:08:22,893 --> 01:08:24,103 Encantado! 709 01:08:27,147 --> 01:08:29,148 - Case-se comigo. - O quê? 710 01:08:29,149 --> 01:08:31,150 Eu pretendia descartar você. 711 01:08:31,151 --> 01:08:33,362 Mas não consigo mandar você embora. 712 01:08:33,904 --> 01:08:36,699 Diga que se casará comigo. Só você capturou meu coração. 713 01:08:37,825 --> 01:08:39,367 Isso é complicado, 714 01:08:39,368 --> 01:08:41,787 já que estou noiva do Sr. Max McCandles. 715 01:08:43,038 --> 01:08:44,455 O quê? 716 01:08:44,456 --> 01:08:47,126 Outro já tomou a minha mão. 717 01:08:47,835 --> 01:08:51,046 É algo que ouvi, mas não compreendi. 718 01:08:51,047 --> 01:08:54,258 Não se toma só a mão, mas tudo, não é? 719 01:08:54,259 --> 01:08:56,385 Você fugiu dele comigo. 720 01:08:57,010 --> 01:08:58,428 Um relato de acontecimentos 721 01:08:58,429 --> 01:09:00,389 cujo objetivo é evasivo para mim. 722 01:09:00,390 --> 01:09:01,765 Você me preferiu a ele. 723 01:09:01,766 --> 01:09:03,266 Por enquanto. 724 01:09:03,267 --> 01:09:04,767 Por diversão. 725 01:09:04,768 --> 01:09:06,895 Vou jogar você ao mar, porra! 726 01:09:07,604 --> 01:09:10,566 Quer se casar comigo ou me matar? 727 01:09:11,400 --> 01:09:13,402 - É essa a proposta? - Não. 728 01:09:29,460 --> 01:09:30,878 Vou para o cassino. 729 01:09:42,222 --> 01:09:43,515 Tudo bem. 730 01:09:44,057 --> 01:09:45,767 Ela está progredindo. 731 01:09:45,768 --> 01:09:47,477 Vamos tentar de novo. 732 01:09:47,478 --> 01:09:51,148 As habilidades motoras brutas se desenvolverão lentamente, 733 01:09:51,149 --> 01:09:53,984 mas você progredirá depressa, 734 01:09:55,861 --> 01:09:57,070 Felicity. 735 01:10:00,824 --> 01:10:02,242 Não tão depressa. 736 01:10:14,046 --> 01:10:15,922 Estou lendo Emerson. 737 01:10:15,923 --> 01:10:18,549 Ele fala sobre o aperfeiçoamento dos homens. 738 01:10:18,550 --> 01:10:21,345 Não sei por que ele não dá conselhos às mulheres. 739 01:10:21,929 --> 01:10:23,513 Talvez ele não conheça nenhuma. 740 01:10:24,556 --> 01:10:27,433 Tente ler Goethe. 741 01:10:27,434 --> 01:10:30,145 Filosofia é perda de tempo, Bella. 742 01:10:30,146 --> 01:10:32,521 Verdade? Diga mais. 743 01:10:32,522 --> 01:10:34,566 Não, não, Harry, seu infeliz. 744 01:10:34,567 --> 01:10:36,609 É integral. 745 01:10:36,610 --> 01:10:39,696 As pessoas e a sociedade podem ser aperfeiçoadas. 746 01:10:40,697 --> 01:10:45,285 O objetivo de todos é melhorar, avançar, progredir, crescer. 747 01:10:45,286 --> 01:10:48,247 Sei disso em mim, e sei que sou um indicativo de tudo. 748 01:10:48,248 --> 01:10:51,166 Creia-me, Bella, você é definitivamente única, 749 01:10:51,167 --> 01:10:52,458 em todos os sentidos. 750 01:10:52,459 --> 01:10:56,170 Mas esse aperfeiçoamento através da filosofia 751 01:10:56,171 --> 01:11:00,425 são as pessoas tentando fugir do fato de que somos todos bestas cruéis. 752 01:11:00,426 --> 01:11:02,719 Nascemos e morremos assim. 753 01:11:03,679 --> 01:11:05,597 É uma visão sinistra das coisas, Harry. 754 01:11:05,598 --> 01:11:06,974 Bella. 755 01:11:08,183 --> 01:11:09,643 Vamos tomar ar 756 01:11:11,019 --> 01:11:12,229 na nossa cabine. 757 01:11:12,854 --> 01:11:14,689 Mas esses dois estão brigando 758 01:11:14,690 --> 01:11:17,651 e as ideias estão martelando a cabeça e o coração de Bella 759 01:11:17,652 --> 01:11:19,277 como luzes numa tempestade. 760 01:11:21,947 --> 01:11:24,366 Agora você está sempre lendo, Bella. 761 01:11:24,908 --> 01:11:28,495 Está perdendo um pouco do seu adorável modo de falar. 762 01:11:28,496 --> 01:11:30,163 Sou um banquete mutável, 763 01:11:30,164 --> 01:11:31,831 assim como somos todos. 764 01:11:31,832 --> 01:11:34,835 Aparentemente, segundo Emerson, de quem Harry discorda. 765 01:11:34,836 --> 01:11:36,211 Venha. Vamos logo. 766 01:11:37,796 --> 01:11:39,506 Você está bloqueando o meu sol. 767 01:11:39,507 --> 01:11:40,716 O quê? 768 01:12:19,838 --> 01:12:21,131 Venha. 769 01:12:22,591 --> 01:12:24,384 Ocupado bebendo muito. 770 01:12:28,221 --> 01:12:30,223 Ocupado perdendo muito. 771 01:13:09,471 --> 01:13:11,097 Vou me encontrar com a Martha. 772 01:13:12,807 --> 01:13:14,100 Martha. 773 01:13:15,060 --> 01:13:16,603 Ela é o problema. 774 01:13:17,145 --> 01:13:20,857 Jogarei aquele saco perfumado de carne ao mar. 775 01:13:21,816 --> 01:13:23,109 Duvido. 776 01:13:33,495 --> 01:13:34,955 Martha! 777 01:13:36,081 --> 01:13:37,581 Onde ela está? 778 01:13:37,582 --> 01:13:39,334 Onde você está, porra? 779 01:13:39,335 --> 01:13:40,710 Onde ela está? 780 01:13:41,670 --> 01:13:44,673 - Aonde você vai? - Ela vai ser jogada ao mar! 781 01:13:44,674 --> 01:13:46,006 Maravilhoso! 782 01:13:46,007 --> 01:13:48,218 Nunca imaginei ser assassinada. 783 01:13:48,219 --> 01:13:49,843 Que dramático! 784 01:13:49,844 --> 01:13:52,681 Ela parece feliz em morrer. Perdão por atrapalhá-lo. 785 01:13:57,686 --> 01:13:59,896 Emocionante! 786 01:14:17,789 --> 01:14:19,249 Estarei no bar. 787 01:14:53,074 --> 01:14:55,702 Você me fez pensar, cogitar, 788 01:14:56,578 --> 01:14:59,581 perambular por ideias que são erradas, 789 01:14:59,582 --> 01:15:02,792 errôneas e absurdamente irritantes 790 01:15:02,793 --> 01:15:04,753 que não me deixam dormir. 791 01:15:04,754 --> 01:15:05,962 Então... 792 01:15:07,797 --> 01:15:09,340 Você diz que todos são cruéis. 793 01:15:10,091 --> 01:15:12,802 E eu discordo, rejeito, 794 01:15:12,803 --> 01:15:14,095 e digo não. 795 01:15:15,138 --> 01:15:17,306 Mas quando estou com Duncan, 796 01:15:17,307 --> 01:15:19,893 a crueldade simplesmente borbulha em mim. 797 01:15:19,894 --> 01:15:21,770 Isso mostra bom senso. 798 01:15:22,771 --> 01:15:24,314 Ele é um tremendo idiota. 799 01:15:24,315 --> 01:15:25,523 Não. 800 01:15:26,107 --> 01:15:27,734 Não quero ser cruel. 801 01:15:28,777 --> 01:15:31,571 Tenho que aperfeiçoar esse aspecto meu. 802 01:15:31,572 --> 01:15:33,239 Você não conhece o mundo. 803 01:15:33,740 --> 01:15:34,949 E você o teme. 804 01:15:37,327 --> 01:15:38,952 Não o temo. 805 01:15:38,953 --> 01:15:41,498 Quer ver como o mundo é de verdade? 806 01:15:42,290 --> 01:15:46,461 - Eu lhe mostrarei. - Sim. Claro. 807 01:16:33,216 --> 01:16:34,509 Está ouvindo isso? 808 01:16:37,845 --> 01:16:39,138 O que é? 809 01:17:00,326 --> 01:17:01,828 Muitos bebês mortos. 810 01:17:02,829 --> 01:17:04,122 Deve estar quente. 811 01:17:05,790 --> 01:17:07,542 Temos que ajudá-los. 812 01:17:08,293 --> 01:17:09,627 Como faremos isso? 813 01:17:12,463 --> 01:17:13,964 Se descermos até lá, 814 01:17:13,965 --> 01:17:16,759 seremos amarrados, roubados e estuprados. 815 01:17:17,635 --> 01:17:21,806 E se eles estivessem aqui e nós lá, faríamos o mesmo com eles. 816 01:17:26,311 --> 01:17:27,520 Bella... 817 01:17:28,187 --> 01:17:29,397 Bella. 818 01:17:30,106 --> 01:17:31,316 Bella! 819 01:19:13,709 --> 01:19:15,335 Vamos zarpar, senhora. 820 01:19:15,336 --> 01:19:16,963 Mas tenho que voltar. 821 01:19:18,130 --> 01:19:22,093 Tenho que dar este dinheiro aos pobres perto do hotel, 822 01:19:22,094 --> 01:19:23,636 naquilo que chamam de favela. 823 01:19:24,887 --> 01:19:26,305 Ficaremos em terra, senhora. 824 01:19:27,265 --> 01:19:28,808 Podemos cuidar disso por você. 825 01:19:29,559 --> 01:19:31,269 - Podem? - Claro. 826 01:19:31,852 --> 01:19:33,437 É generosidade sua. 827 01:19:33,980 --> 01:19:35,565 Eles precisam de dinheiro. 828 01:19:35,566 --> 01:19:36,857 Todo mundo precisa. 829 01:19:42,446 --> 01:19:43,739 Obrigada. 830 01:20:00,715 --> 01:20:02,487 Você aí! Traga-me o capitão. 831 01:20:02,488 --> 01:20:04,260 Vamos achar o maldito ladrão. 832 01:20:04,261 --> 01:20:05,553 Bella! 833 01:20:06,846 --> 01:20:08,055 Fomos roubados! 834 01:20:08,848 --> 01:20:10,390 Eu ganhei. 835 01:20:10,391 --> 01:20:11,933 Ganhei tudo, 836 01:20:11,934 --> 01:20:13,561 como nunca tinha ganhado. 837 01:20:13,562 --> 01:20:15,667 E agora tudo sumiu! 838 01:20:15,668 --> 01:20:17,772 Você não foi roubado. 839 01:20:17,773 --> 01:20:19,608 - Fui eu que peguei. - Para quê? 840 01:20:20,151 --> 01:20:21,444 Eu peguei. 841 01:20:23,112 --> 01:20:24,447 Estou tão cansada... 842 01:20:26,449 --> 01:20:28,784 Ou talvez apenas meu espírito esteja. 843 01:20:29,660 --> 01:20:35,291 Minha alma foi dobrada, amassada, achatada, Duncan Wedderburn, 844 01:20:36,083 --> 01:20:37,668 pelo que eu vi. 845 01:20:40,421 --> 01:20:42,213 Dispensa o capitão, senhor? 846 01:20:42,214 --> 01:20:44,342 Suma, antes que eu quebre os seus dentes! 847 01:20:45,551 --> 01:20:46,969 Certamente, senhor. 848 01:20:50,598 --> 01:20:52,390 Onde está o dinheiro? 849 01:20:52,391 --> 01:20:54,100 Você o escondeu por segurança. 850 01:20:54,101 --> 01:20:57,521 Eu bebi e deixei espalhado. Que alívio! 851 01:20:58,147 --> 01:20:59,899 Não o escondi. 852 01:21:00,691 --> 01:21:04,070 Dei-o àquelas pessoas pobres lá fora. 853 01:21:04,653 --> 01:21:07,782 O dinheiro é sua própria forma de doença 854 01:21:08,324 --> 01:21:09,992 e toda a escassez dele. 855 01:21:11,410 --> 01:21:13,328 E quem sou eu, 856 01:21:13,329 --> 01:21:15,289 deitada em uma cama de penas 857 01:21:16,791 --> 01:21:20,294 enquanto bebês mortos jazem em uma vala? 858 01:21:22,213 --> 01:21:23,506 Duncan... 859 01:21:25,049 --> 01:21:26,884 Você o quê? 860 01:21:28,511 --> 01:21:31,555 Estou esperando um abraço de consolo. 861 01:21:32,181 --> 01:21:33,473 Você... 862 01:21:33,474 --> 01:21:36,060 Preciso oferecer algo para o mundo. 863 01:21:37,019 --> 01:21:38,521 E não tenho nada. 864 01:21:39,772 --> 01:21:41,065 Exceto algum dinheiro. 865 01:21:42,525 --> 01:21:45,778 Este é um mau dia para Bella Baxter. 866 01:21:46,862 --> 01:21:50,199 Onde está a porra do meu dinheiro? 867 01:21:50,200 --> 01:21:51,658 Acabei de contar. 868 01:21:51,659 --> 01:21:54,370 Dei tudo para os pobres. 869 01:21:55,955 --> 01:21:58,207 Pensei que tivesse mandado você sumir. 870 01:21:59,416 --> 01:22:01,584 O intendente informou-me que o senhor 871 01:22:01,585 --> 01:22:03,754 não tem recursos para pagar a sua conta. 872 01:22:04,255 --> 01:22:06,173 - Bem, eu... - Provavelmente é verdade. 873 01:22:07,007 --> 01:22:08,968 Dei tudo a uns homens gentis 874 01:22:10,010 --> 01:22:13,305 para entregarem aos pobres da favela. 875 01:22:13,931 --> 01:22:16,099 Vocês desembarcarão no próximo porto, 876 01:22:16,100 --> 01:22:18,852 e até lá comerão as rações da tripulação, senhor. 877 01:22:18,853 --> 01:22:20,855 - Boa noite. - Como ousa? 878 01:22:31,615 --> 01:22:35,077 "Bebês cegos mortos 879 01:22:36,537 --> 01:22:37,871 morderam o Harry." 880 01:22:39,707 --> 01:22:42,334 "Minha boca estava 881 01:22:42,335 --> 01:22:44,962 cheia de sangue." 882 01:22:46,255 --> 01:22:47,548 Pobre Bella! 883 01:22:49,216 --> 01:22:50,509 Ela está arruinada. 884 01:22:55,723 --> 01:22:57,933 - Como está a sua mão? - Está bem. 885 01:22:57,934 --> 01:22:59,225 Desculpe. 886 01:22:59,226 --> 01:23:01,102 Você tentou me fazer entender. 887 01:23:01,103 --> 01:23:03,647 Não. Na verdade, eu queria machucá-la. 888 01:23:04,857 --> 01:23:08,944 Não suportei ver uma felicidade tão idiota e bela em alguém. 889 01:23:08,945 --> 01:23:10,654 Foi cruel de minha parte. 890 01:23:11,280 --> 01:23:12,573 Eu não lamento. 891 01:23:13,115 --> 01:23:15,512 Se eu conhecer o mundo, poderei aperfeiçoá-lo. 892 01:23:15,513 --> 01:23:17,911 Você não pode. Essa é a verdadeira questão. 893 01:23:19,038 --> 01:23:23,542 Não aceite a mentira da religião, do socialismo, do capitalismo. 894 01:23:23,543 --> 01:23:25,668 Somos uma espécie fodida. 895 01:23:25,669 --> 01:23:28,005 Saiba disso. A esperança é destrutível. 896 01:23:28,006 --> 01:23:29,547 O realismo não. 897 01:23:29,548 --> 01:23:31,467 Proteja-se com a verdade. 898 01:23:33,260 --> 01:23:35,553 Percebi agora o que você é, Harry. 899 01:23:35,554 --> 01:23:38,640 Apenas um menino destruído que não suporta a dor do mundo. 900 01:23:40,517 --> 01:23:41,810 Suponho que sim. 901 01:23:50,861 --> 01:23:52,111 Adeus, Harry. 902 01:23:52,112 --> 01:23:54,281 Seremos despejados em Marselha. 903 01:23:54,282 --> 01:23:56,324 Por que fica com ele? 904 01:23:56,325 --> 01:23:58,369 Sempre penso que vai melhorar. 905 01:24:00,245 --> 01:24:01,538 Claro que pensa. 906 01:24:17,888 --> 01:24:20,557 Ouvi maravilhas sobre a beleza de Paris. 907 01:24:23,811 --> 01:24:26,480 Vou matar seu cachorro a chutes. 908 01:24:29,858 --> 01:24:33,111 Merda... Paris sem dinheiro. 909 01:24:33,112 --> 01:24:36,615 - O que sugere que façamos, Bella? - Arranjarei um hotel para nós. 910 01:24:36,616 --> 01:24:38,282 Não se preocupe. 911 01:24:38,283 --> 01:24:39,868 Com quê? Não temos dinheiro. 912 01:24:41,745 --> 01:24:44,247 Não é uma experiência interessante? 913 01:24:44,248 --> 01:24:46,750 Não temos nada. Como viveremos agora? 914 01:24:46,751 --> 01:24:48,626 - Não sei! - Exatamente. 915 01:24:48,627 --> 01:24:51,672 Essa é a experiência. Agora nós somos os pobres. 916 01:24:52,840 --> 01:24:55,759 E muitos aventureiros enfrentaram essas dificuldades. 917 01:24:55,760 --> 01:24:57,218 Robinson Crusoé, por exemplo. 918 01:24:57,219 --> 01:25:00,347 Vadia egoísta, insensível e irresponsável. 919 01:25:00,348 --> 01:25:02,683 Não sou insensível, Duncan. 920 01:25:03,308 --> 01:25:04,809 É verdade que minha capacidade 921 01:25:04,810 --> 01:25:08,230 de pensar sobre as coisas até uma conclusão lógica não seja... 922 01:25:08,231 --> 01:25:09,856 forte, 923 01:25:09,857 --> 01:25:12,651 mas eu de fato ajudei aquelas pessoas sofredoras. 924 01:25:12,652 --> 01:25:15,237 Eu nos arruinei, como você salientou, 925 01:25:15,779 --> 01:25:18,240 mas acredito que minhas ações vêm de um lugar bom. 926 01:25:18,241 --> 01:25:20,450 Cale a boca, porra! 927 01:25:21,326 --> 01:25:22,786 Arranjarei um hotel para nós. 928 01:25:28,041 --> 01:25:29,625 Boa tarde, senhora. 929 01:25:29,626 --> 01:25:32,796 Bom dia, minha querida e fresca rosa inglesa. 930 01:25:33,755 --> 01:25:36,550 - Isso é um hotel? - Temos quartos. 931 01:25:36,551 --> 01:25:37,863 Está procurando trabalho? 932 01:25:37,864 --> 01:25:39,176 Quanto custa um quarto? 933 01:25:39,177 --> 01:25:41,888 Cobrarei de você dez francos por hora. 934 01:25:41,889 --> 01:25:44,600 Você cobra 30 deles. Todos ficam felizes. 935 01:25:45,350 --> 01:25:46,642 Entendo. 936 01:25:46,643 --> 01:25:48,436 Sr. Chapelle. 937 01:25:48,437 --> 01:25:50,314 Recém-chegada de Londres. O que acha? 938 01:25:50,315 --> 01:25:53,816 Encantado! Olá. Ela serve. 939 01:25:53,817 --> 01:25:56,945 - Pegue o quarto 16. - Obrigado. 940 01:25:58,196 --> 01:25:59,488 Vá trabalhar. 941 01:25:59,489 --> 01:26:01,428 Neste momento, estou confusa. 942 01:26:01,429 --> 01:26:03,368 Não está aqui para trabalhar? 943 01:26:03,369 --> 01:26:04,785 Ora, vamos! 944 01:26:04,786 --> 01:26:07,289 Deite-se com ele, permita-se ser penetrada 945 01:26:07,290 --> 01:26:08,914 e ganhe uns bons francos. 946 01:26:08,915 --> 01:26:12,127 Entendi. Ele me pagaria por isso? 947 01:26:12,128 --> 01:26:13,420 Pagaria. 948 01:26:14,129 --> 01:26:17,841 Se precisa de dinheiro, essa é a maneira mais rápida. 949 01:26:18,425 --> 01:26:21,720 Nunca transei com outro homem, 950 01:26:22,387 --> 01:26:23,889 no entanto já imaginei isso. 951 01:26:24,765 --> 01:26:26,183 E preciso de dinheiro. 952 01:26:27,601 --> 01:26:31,229 É, acredito, uma confluência de circunstâncias 953 01:26:31,230 --> 01:26:33,273 que considero quase como destino. 954 01:26:33,274 --> 01:26:35,025 Vamos lá. 955 01:26:37,653 --> 01:26:38,945 Quarto 16. 956 01:27:02,719 --> 01:27:03,929 Deite-se. 957 01:27:16,483 --> 01:27:17,859 Qual é o seu nome? 958 01:27:25,826 --> 01:27:27,119 Misterioso. 959 01:27:54,813 --> 01:27:56,439 Que tal me aquecer um pouco... 960 01:28:21,047 --> 01:28:22,257 Obrigado. 961 01:28:29,514 --> 01:28:32,309 Bom dia, senhor. Uma éclair de chocolate? 962 01:28:33,685 --> 01:28:36,229 Eu ganhei um pouco de dinheiro e conhecimento. 963 01:28:36,938 --> 01:28:38,188 Você roubou? 964 01:28:38,189 --> 01:28:41,401 Você sempre disse ser o melhor amante do mundo, 965 01:28:41,402 --> 01:28:43,152 e eu nunca tinha conhecido outro, 966 01:28:43,153 --> 01:28:45,405 então não sabia se era ou não verdade. 967 01:28:45,406 --> 01:28:46,990 Mas agora sei. 968 01:28:47,699 --> 01:28:49,199 E ele foi péssimo, 969 01:28:49,200 --> 01:28:52,621 e fazia ruídos obscenos enquanto enfiava em mim. 970 01:28:52,622 --> 01:28:54,956 E apenas 3 arremetidas, Duncan Wedderburn, 971 01:28:54,957 --> 01:28:56,374 foi tudo que ele conseguiu. 972 01:28:56,375 --> 01:28:58,230 Sufoquei uma risada, 973 01:28:58,231 --> 01:29:00,085 por educação, é claro. 974 01:29:00,086 --> 01:29:02,296 Peguei o dinheiro dele, agradeci, 975 01:29:02,297 --> 01:29:04,841 fui rindo comprar estas éclairs para nós 976 01:29:04,842 --> 01:29:06,884 e pensei com muito carinho 977 01:29:06,885 --> 01:29:09,638 nas nossas noites ferozes e suadas. 978 01:29:10,513 --> 01:29:12,410 Você fodeu por dinheiro? 979 01:29:12,411 --> 01:29:14,309 E como um experimento. 980 01:29:15,268 --> 01:29:19,521 E é bom para o nosso relacionamento, pois alegra meu coração por você. 981 01:29:19,522 --> 01:29:21,524 Meu coração anda meio sombrio ultimamente 982 01:29:21,525 --> 01:29:23,401 pela sua pessoa chorosa e desbocada. 983 01:29:25,070 --> 01:29:27,780 Você é um monstro. Uma puta e um monstro. 984 01:29:27,781 --> 01:29:31,784 Um demônio enviado do inferno para despedaçar o meu espírito, 985 01:29:31,785 --> 01:29:35,789 para punir meus minúsculos pecados com um tsunami de destruição. 986 01:29:35,790 --> 01:29:38,792 Para puxar meu coração como caramelo e me arruinar. 987 01:29:38,793 --> 01:29:40,835 Olho para você e só vejo feiura. 988 01:29:42,295 --> 01:29:45,423 Essa última parte foi desnecessária e não faz sentido, 989 01:29:45,424 --> 01:29:48,218 já que suas odes à minha beleza têm sido tediosas 990 01:29:48,219 --> 01:29:49,969 mas constantes. 991 01:29:49,970 --> 01:29:51,720 E o simples ato 992 01:29:51,721 --> 01:29:55,975 de deixar um estranho me montar apaga tudo isso? 993 01:29:58,144 --> 01:29:59,436 Porra! 994 01:29:59,437 --> 01:30:01,563 Você se prostituiu. 995 01:30:01,564 --> 01:30:04,317 O que agora você vai me explicar que é ruim. 996 01:30:04,318 --> 01:30:06,026 Nunca posso vencer com você? 997 01:30:06,027 --> 01:30:08,738 Essa é a pior coisa que as mulheres podem fazer. 998 01:30:09,698 --> 01:30:11,866 Sem dúvida, jamais deveríamos nos casar. 999 01:30:12,659 --> 01:30:15,244 Sou uma pessoa imperfeita e experimentadora, 1000 01:30:15,245 --> 01:30:18,081 e precisarei de um marido mais predisposto à indulgência. 1001 01:30:18,665 --> 01:30:20,165 Vadia! 1002 01:30:20,166 --> 01:30:21,793 Agora vejo que você não é assim. 1003 01:30:22,585 --> 01:30:24,044 Nossa aventura acabou. 1004 01:30:24,045 --> 01:30:26,923 Reservarei uma passagem de volta a Londres para você. 1005 01:30:26,924 --> 01:30:30,301 Você tinha dinheiro este tempo todo? 1006 01:30:30,302 --> 01:30:31,719 É dinheiro do God. 1007 01:30:32,720 --> 01:30:33,929 Para emergências. 1008 01:30:33,930 --> 01:30:36,433 Tem sido uma maldita emergência há semanas! 1009 01:30:36,434 --> 01:30:38,059 Acreditei em você o tempo todo, 1010 01:30:38,726 --> 01:30:40,812 que você estaria à altura da situação. 1011 01:30:40,813 --> 01:30:42,354 Mas agora vejo que foi um erro 1012 01:30:42,355 --> 01:30:44,274 e há claramente algo quebrado em você. 1013 01:30:44,275 --> 01:30:46,525 Você quebrou esse algo em mim! 1014 01:30:46,526 --> 01:30:49,028 Sinto que esta conversa está se tornando circular. 1015 01:30:49,029 --> 01:30:51,448 Vadia! 1016 01:30:57,287 --> 01:31:00,165 Sra. Swiney, examinei minha situação. 1017 01:31:00,166 --> 01:31:02,208 Preciso de sexo e de dinheiro. 1018 01:31:02,209 --> 01:31:03,625 Posso ter um amante, 1019 01:31:03,626 --> 01:31:05,711 outro Wedderburn que me sustentasse, 1020 01:31:05,712 --> 01:31:07,630 mas talvez requisite atenção demais. 1021 01:31:07,631 --> 01:31:09,549 Ou então são 20 minutos por vez, 1022 01:31:09,550 --> 01:31:10,966 tendo o resto do dia livre 1023 01:31:10,967 --> 01:31:13,511 para estudar o mundo e o aperfeiçoamento dele. 1024 01:31:13,512 --> 01:31:16,096 Portanto, procuro emprego 1025 01:31:16,097 --> 01:31:19,183 no seu estabelecimento de fornicação mofado. 1026 01:31:19,184 --> 01:31:22,228 Uma mulher traçando seu caminho para a liberdade. 1027 01:31:22,979 --> 01:31:24,439 Que lindo! 1028 01:31:25,190 --> 01:31:26,399 Venha. 1029 01:31:29,777 --> 01:31:31,988 Sr. Saveur! 1030 01:31:33,698 --> 01:31:35,365 Um filé mignon. 1031 01:31:35,366 --> 01:31:37,368 Um corte de primeira. 1032 01:31:37,369 --> 01:31:38,745 Obrigada. 1033 01:31:39,829 --> 01:31:41,122 E para você? 1034 01:31:50,298 --> 01:31:51,633 Bella. 1035 01:31:53,426 --> 01:31:55,136 Diga "formidável" no final. 1036 01:31:55,137 --> 01:31:56,429 Regras da casa. 1037 01:32:25,124 --> 01:32:26,668 Esse odor é seu? 1038 01:33:01,369 --> 01:33:02,662 Formidável. 1039 01:33:03,204 --> 01:33:04,497 Obrigado. 1040 01:33:13,297 --> 01:33:16,175 É um lenço de lavanda. Para o odor. 1041 01:33:17,635 --> 01:33:19,887 E chá. Só porque chá é gostoso. 1042 01:33:19,888 --> 01:33:21,806 Um pouquinho de inglês. 1043 01:33:21,807 --> 01:33:23,015 Obrigada. 1044 01:33:23,725 --> 01:33:27,019 Foi brutal, de um modo estranhamente não desagradável. 1045 01:33:30,648 --> 01:33:33,401 Panfleto. Sou socialista. Leia. 1046 01:33:33,402 --> 01:33:34,735 O que é isso? 1047 01:33:34,736 --> 01:33:37,572 Uma pessoa que quer mudar o mundo para melhor, 1048 01:33:37,573 --> 01:33:39,615 torná-lo melhor. Um mundo melhor. 1049 01:33:40,491 --> 01:33:41,826 Então também sou isso. 1050 01:33:53,212 --> 01:33:55,798 Sra. Swiney, esse sistema de fila... 1051 01:33:56,466 --> 01:34:00,135 Espera mesmo que eu suba com um homem que acho desagradável, 1052 01:34:00,136 --> 01:34:03,890 ficando triste, portanto, ao deixá-lo saltar furiosamente em mim? 1053 01:34:03,891 --> 01:34:06,517 É assim que é, minha querida. 1054 01:34:09,604 --> 01:34:11,229 Nossa, você está bonita! 1055 01:34:11,230 --> 01:34:13,399 Como lhe cai bem ser devastada! 1056 01:34:14,150 --> 01:34:15,358 Suponho que sim. 1057 01:34:15,359 --> 01:34:19,155 - Uma garota nova? - Sim, Sr. Mersault. Bella. 1058 01:34:20,198 --> 01:34:22,616 Não preferiria que as mulheres escolhessem, 1059 01:34:22,617 --> 01:34:25,536 já que isso seria um sinal de entusiasmo por você? 1060 01:34:26,329 --> 01:34:29,165 Não teria a vaga sensação de que elas estão horrorizadas 1061 01:34:29,166 --> 01:34:31,876 - quando salta nelas. - Horror? Elas não estão... 1062 01:34:31,877 --> 01:34:34,002 Elas o amam, Sr. Mersault! 1063 01:34:34,003 --> 01:34:37,089 Bella é novata e talvez tenha uma doença mental. 1064 01:34:37,632 --> 01:34:40,551 Ela ainda não entende como isto funciona. 1065 01:34:41,135 --> 01:34:42,719 Como God, meu pai, diz, 1066 01:34:42,720 --> 01:34:45,723 as coisas são como são até descobrirmos um novo jeito, 1067 01:34:45,724 --> 01:34:48,642 que será o único até descobrirmos um novo, 1068 01:34:48,643 --> 01:34:51,061 e assim vai, até que a Terra não seja mais plana, 1069 01:34:51,062 --> 01:34:54,148 a eletricidade ilumine a noite e sapatos tenham cadarços. 1070 01:34:54,149 --> 01:34:57,547 Entendo. Como socialista, concordo totalmente. 1071 01:34:57,548 --> 01:35:00,811 - Formidável! - Toinette, você é atrevida! 1072 01:35:00,812 --> 01:35:04,075 O Sr. Mersault se divertirá com você de graça. 1073 01:35:04,617 --> 01:35:06,493 Vá, agora. 1074 01:35:06,494 --> 01:35:09,372 Bella, venha ao meu escritório. 1075 01:35:11,457 --> 01:35:14,168 Seus lóbulos parecem ser deliciosos. 1076 01:35:15,169 --> 01:35:16,921 - Obrigada. - Tenho que... 1077 01:35:21,133 --> 01:35:23,094 Desculpe. Tirei sangue. 1078 01:35:23,886 --> 01:35:25,096 Pegue. 1079 01:35:27,556 --> 01:35:32,019 Às vezes me deixo levar ao ver uma jovem beleza. 1080 01:35:32,020 --> 01:35:33,561 Pois um dia, minha querida, 1081 01:35:33,562 --> 01:35:36,273 será uma carcaça velha e enrugada. 1082 01:35:36,857 --> 01:35:41,444 E ninguém vai querê-la, nem pagando, nem de graça. 1083 01:35:41,445 --> 01:35:44,699 Ainda acredito que seríamos mais felizes podendo escolher. 1084 01:35:44,700 --> 01:35:46,283 Uma idealista. 1085 01:35:46,284 --> 01:35:47,576 Como eu. 1086 01:35:48,202 --> 01:35:49,954 Como você é encantadora! 1087 01:35:50,663 --> 01:35:55,084 Mas, às vezes, devemos ceder às exigências do mundo. 1088 01:35:55,085 --> 01:35:57,023 Lutar, tentando derrotá-las. 1089 01:35:57,024 --> 01:35:58,962 - Então pensa como eu? - Claro! 1090 01:35:58,963 --> 01:36:03,718 Mas alguns homens têm prazer na sua dor. 1091 01:36:03,719 --> 01:36:04,969 O quê? 1092 01:36:06,262 --> 01:36:07,825 - Isso é... - Doentio. 1093 01:36:07,826 --> 01:36:09,390 Mas um bom negócio. 1094 01:36:09,391 --> 01:36:11,225 Venha comigo. 1095 01:36:16,230 --> 01:36:17,690 Minha neta. 1096 01:36:18,441 --> 01:36:21,901 Doente e fraca, exigindo muita atenção médica. 1097 01:36:21,902 --> 01:36:26,741 Minha escolha de lhe dar escolha comprometerá o negócio. 1098 01:36:26,742 --> 01:36:28,534 A saúde dela. A vida dela. 1099 01:36:28,535 --> 01:36:30,014 É o que quer, Bella? 1100 01:36:30,015 --> 01:36:31,443 - Claro que não. - Não? 1101 01:36:31,444 --> 01:36:32,872 Você é tão adorável! 1102 01:36:34,999 --> 01:36:37,042 Pensei que fosse atacar meus lóbulos. 1103 01:36:38,586 --> 01:36:39,920 Temos que trabalhar. 1104 01:36:40,629 --> 01:36:43,047 Temos que ganhar dinheiro. 1105 01:36:43,048 --> 01:36:46,677 Mas mais do que isso, temos que experimentar tudo. 1106 01:36:46,678 --> 01:36:48,094 Não apenas o que é bom, 1107 01:36:48,095 --> 01:36:51,432 mas a degradação, o terror, a tristeza... 1108 01:36:51,433 --> 01:36:53,517 Isso nos faz completos, Bella. 1109 01:36:54,059 --> 01:36:56,352 Nos torna pessoas de substância, 1110 01:36:56,353 --> 01:36:58,647 não crianças volúveis e intocadas. 1111 01:37:00,024 --> 01:37:01,775 E então podemos conhecer o mundo. 1112 01:37:02,860 --> 01:37:04,945 E quando conhecemos o mundo... 1113 01:37:04,946 --> 01:37:07,198 o mundo é nosso. 1114 01:37:08,032 --> 01:37:09,366 Quero isso. 1115 01:37:09,992 --> 01:37:11,618 Agora... 1116 01:37:11,619 --> 01:37:13,724 vá transar com alguém 1117 01:37:13,725 --> 01:37:15,831 e me traga dez francos. 1118 01:37:20,211 --> 01:37:22,588 Primeiro, sugiro um pequeno jogo. 1119 01:37:23,380 --> 01:37:24,923 Um jogo? 1120 01:37:24,924 --> 01:37:26,926 Você me conta uma lembrança da infância. 1121 01:37:29,720 --> 01:37:32,180 Depois eu uma piada. Toc-toc. 1122 01:37:32,181 --> 01:37:34,954 Uma leve cafungada e, se necessário, 1123 01:37:34,955 --> 01:37:37,727 uma rápida imersão em óleo de lavanda. 1124 01:37:37,728 --> 01:37:42,191 Tudo isso aprimorará a experiência, tornando-a formidável. 1125 01:37:42,192 --> 01:37:43,400 Toc-toc. 1126 01:37:43,401 --> 01:37:44,818 Toc-toc. 1127 01:37:45,528 --> 01:37:48,489 Não, eu conto a piada, você a lembrança. 1128 01:37:49,406 --> 01:37:50,616 Uma lembrança. 1129 01:37:58,999 --> 01:38:02,836 Quando era criança, na Grécia, você caiu da bicicleta? 1130 01:38:02,837 --> 01:38:04,171 Isso. 1131 01:38:09,718 --> 01:38:11,595 Sangue, escorrendo pela minha perna. 1132 01:38:15,391 --> 01:38:16,683 Alegria? 1133 01:38:16,684 --> 01:38:18,310 Observou o sangue com alegria. 1134 01:38:18,311 --> 01:38:20,729 - Sim. - Toc-Toc. 1135 01:38:20,730 --> 01:38:22,021 Quem é? 1136 01:38:22,022 --> 01:38:23,857 - Queijo. - Que queijo? 1137 01:38:23,858 --> 01:38:25,484 Queijo fedido. 1138 01:38:36,161 --> 01:38:37,454 Você conhece. 1139 01:38:41,583 --> 01:38:44,044 Você cheira bem. Vamos transar. 1140 01:39:29,590 --> 01:39:32,009 Deus lhe deu um dom, meu amigo. 1141 01:39:35,095 --> 01:39:36,388 É uma maldição. 1142 01:40:12,800 --> 01:40:14,926 Trabalho muito deselegante. 1143 01:40:14,927 --> 01:40:16,929 É o que faz quando sente saudade de casa? 1144 01:40:31,777 --> 01:40:32,985 O que deseja? 1145 01:40:32,986 --> 01:40:35,989 Meus filhos têm idade para educação sexual. 1146 01:40:37,616 --> 01:40:38,909 Farei uma demonstração. 1147 01:40:39,535 --> 01:40:40,744 Entendo. 1148 01:40:41,787 --> 01:40:44,581 Podem tocar os seios da mulher. 1149 01:40:44,582 --> 01:40:47,376 Isso aumenta o pênis. É excitante. 1150 01:40:48,085 --> 01:40:49,294 Às vezes. 1151 01:40:49,920 --> 01:40:51,712 Se seu pênis não ficar intumescido, 1152 01:40:51,713 --> 01:40:53,715 você pode solicitar ajuda manual. 1153 01:40:58,387 --> 01:41:00,055 Isso faz o sangue fluir. 1154 01:41:02,224 --> 01:41:03,516 E quando estiver duro... 1155 01:41:03,517 --> 01:41:06,102 Devo deitar, me curvar, montar? 1156 01:41:06,103 --> 01:41:08,230 Vamos começar com simplicidade, por favor. 1157 01:41:12,985 --> 01:41:14,861 Comece devagar, pra frente e pra trás. 1158 01:41:17,948 --> 01:41:19,950 Eu gosto de começar com quatro. 1159 01:41:24,288 --> 01:41:26,560 Depois, três. 1160 01:41:26,561 --> 01:41:28,406 Um, dois, três. 1161 01:41:28,407 --> 01:41:30,252 E então, duas. 1162 01:41:31,878 --> 01:41:33,588 Isso geralmente leva ao clímax. 1163 01:41:41,138 --> 01:41:42,848 E se isso não acontecer, papai? 1164 01:41:42,849 --> 01:41:44,579 Para acelerar as coisas, 1165 01:41:44,580 --> 01:41:46,309 - um dedo no cu. - Não. 1166 01:41:46,310 --> 01:41:48,353 Ou uma leve asfixia pode resolver. 1167 01:41:54,651 --> 01:41:56,653 É verdade. 1168 01:42:15,922 --> 01:42:17,257 Vá para casa! 1169 01:42:25,098 --> 01:42:26,391 Bella! 1170 01:42:27,601 --> 01:42:29,186 Madame Swiney estava certa. 1171 01:42:29,770 --> 01:42:32,689 Estou descobrindo partes minhas até então desconhecidas. 1172 01:42:32,690 --> 01:42:34,232 É um modo de ver as coisas. 1173 01:42:34,983 --> 01:42:38,236 A variedade de desejos sendo manifestados é fascinante. 1174 01:42:38,237 --> 01:42:40,555 Já pegou o homem que põe uma rodela de abacaxi 1175 01:42:40,556 --> 01:42:42,198 na nossa boca e nos cobre de pó? 1176 01:42:42,199 --> 01:42:43,742 - Sim, Jacques. - Ele é legal. 1177 01:42:43,743 --> 01:42:44,910 Bella! 1178 01:42:45,911 --> 01:42:47,621 Estou quase pronto para perdoá-la. 1179 01:42:47,622 --> 01:42:49,121 Reservei cabines 1180 01:42:49,122 --> 01:42:51,666 e mandei a mamãe preparar nosso leito nupcial. 1181 01:42:52,626 --> 01:42:54,711 Transou com o cara com mãos de ganchos? 1182 01:42:54,712 --> 01:42:56,213 Transou, eu sabia! 1183 01:42:56,922 --> 01:42:59,215 Dei uma bela surra naquele sujeito! 1184 01:42:59,216 --> 01:43:01,509 Duncan, pensei que tivesse partido. 1185 01:43:01,510 --> 01:43:04,012 Voltei ao navio, mas vomitei e tive dores, 1186 01:43:04,013 --> 01:43:05,554 então vim salvá-la. 1187 01:43:05,555 --> 01:43:08,141 Olá, Duncan. Que desperdício! 1188 01:43:09,893 --> 01:43:11,498 Vá para casa, Duncan. 1189 01:43:11,499 --> 01:43:13,103 Nosso tempo terminou. 1190 01:43:13,104 --> 01:43:16,650 Olho para você e só me resta a dúvida de como já pude desejá-lo. 1191 01:43:17,400 --> 01:43:19,402 E temos que ir à reunião dos socialistas. 1192 01:43:21,988 --> 01:43:23,489 Vocês são putas! 1193 01:43:23,490 --> 01:43:25,826 Somos nossos próprios meios de produção. 1194 01:43:25,827 --> 01:43:27,035 Vá embora. 1195 01:43:39,548 --> 01:43:40,757 Pé. 1196 01:43:42,676 --> 01:43:43,947 Tinta, pé. 1197 01:43:43,948 --> 01:43:45,220 Muito bem. 1198 01:43:48,515 --> 01:43:50,934 A linguagem está lenta, mas melhorando. 1199 01:43:50,935 --> 01:43:52,185 Pé. Tinta. 1200 01:43:52,186 --> 01:43:53,436 Um gênio! 1201 01:43:54,104 --> 01:43:56,147 Pode não ser tão cruel com ela? 1202 01:43:56,148 --> 01:43:57,815 Cometi um erro com Bella. 1203 01:43:57,816 --> 01:43:59,901 Permiti que sentimentos se desenvolvessem. 1204 01:44:00,527 --> 01:44:04,072 Não há sentimentos por ela. Ela é como o cão-galinha. 1205 01:44:04,073 --> 01:44:05,281 Pé. 1206 01:44:05,282 --> 01:44:07,491 Talvez seja melhor assim. 1207 01:44:07,492 --> 01:44:10,662 Traz uma percepção quanto à frieza do meu pai comigo. 1208 01:44:10,663 --> 01:44:13,415 Foi uma necessidade da ciência. 1209 01:44:13,416 --> 01:44:14,790 Deus do céu, homem! 1210 01:44:14,791 --> 01:44:17,460 - Pé! - Não espero que entenda, 1211 01:44:17,461 --> 01:44:18,753 médico de vila. 1212 01:44:19,963 --> 01:44:22,506 Falando nisso, preciso que me opere. 1213 01:44:22,507 --> 01:44:25,844 Devo botar um coração batendo na sua forma monstruosa? 1214 01:44:25,845 --> 01:44:27,387 Se você tiver tempo... 1215 01:44:28,179 --> 01:44:30,265 enquanto remove... 1216 01:44:31,433 --> 01:44:32,601 isto. 1217 01:44:49,951 --> 01:44:52,037 Removerei alguns cistos em volta do tumor. 1218 01:44:52,829 --> 01:44:55,373 Não precisa. Pode fazer os pontos. 1219 01:44:56,207 --> 01:44:58,793 Espalhou. Vejo pequenos pólipos. 1220 01:45:01,963 --> 01:45:03,422 Estou morrendo. 1221 01:45:03,423 --> 01:45:05,759 Como contar ao paciente? 1222 01:45:06,301 --> 01:45:07,760 Baxter... 1223 01:45:07,761 --> 01:45:11,181 Não chore na ferida! Vai me matar mais rápido de sepse. 1224 01:45:11,182 --> 01:45:12,494 Acalme-se. 1225 01:45:12,495 --> 01:45:13,808 E me feche. 1226 01:45:15,560 --> 01:45:16,936 Encontre-a. 1227 01:45:22,359 --> 01:45:23,943 Não estou atendendo. 1228 01:45:31,117 --> 01:45:33,118 Chocolate quente, querida. 1229 01:45:33,119 --> 01:45:35,121 E pain au chocolat. 1230 01:45:43,546 --> 01:45:44,756 Você é minha favorita. 1231 01:45:47,050 --> 01:45:49,718 Já a ouvi dizer isso às outras. 1232 01:45:49,719 --> 01:45:53,431 Somos máquinas que você alimenta com elogios e chocolate. 1233 01:45:53,432 --> 01:45:55,600 São minhas filhas que alimento com amor. 1234 01:46:02,232 --> 01:46:05,193 Algo terrível aconteceu, Swiney. 1235 01:46:05,819 --> 01:46:07,779 Não sinto quase nada. 1236 01:46:09,280 --> 01:46:12,659 Minha empatia está se tornando o que eu chamaria 1237 01:46:12,660 --> 01:46:14,952 de raiva insolente. 1238 01:46:14,953 --> 01:46:17,747 - Isso é incrível. - É? 1239 01:46:20,792 --> 01:46:22,836 Você está no período das trevas. 1240 01:46:23,711 --> 01:46:26,631 Logo a luz e a sabedoria chegarão. 1241 01:46:28,007 --> 01:46:29,843 Você deve prosseguir 1242 01:46:30,635 --> 01:46:32,220 e quando chegar no outro lado, 1243 01:46:32,887 --> 01:46:36,307 será grata por este momento, mas precisa continuar seguindo. 1244 01:46:37,058 --> 01:46:38,268 Entendo. 1245 01:47:50,381 --> 01:47:51,591 E seu bebê? 1246 01:47:52,717 --> 01:47:54,009 Que bebê? 1247 01:47:54,010 --> 01:47:55,887 Você tem cicatriz de cesárea. 1248 01:47:55,888 --> 01:47:57,096 Veja a minha. 1249 01:47:58,473 --> 01:48:00,183 Meu bebê está com minha mãe. 1250 01:48:00,184 --> 01:48:01,392 E o seu? 1251 01:48:02,101 --> 01:48:03,311 Não tenho filhos. 1252 01:48:04,604 --> 01:48:06,272 A cicatriz é de um acidente. 1253 01:48:06,939 --> 01:48:09,359 Você não é a primeira a se equivocar. 1254 01:48:09,360 --> 01:48:10,568 Por que mentir? 1255 01:48:11,569 --> 01:48:12,779 Não estou mentindo. 1256 01:48:13,488 --> 01:48:15,239 Meu Godwin me contou. 1257 01:48:19,118 --> 01:48:20,328 Deixa pra lá. 1258 01:48:33,174 --> 01:48:34,384 Wedderburn. 1259 01:48:59,325 --> 01:49:00,535 Bom dia, senhor. 1260 01:49:04,997 --> 01:49:06,915 Escreveu ao Sr. Baxter. 1261 01:49:06,916 --> 01:49:09,501 Ele soltou um demônio no mundo. 1262 01:49:09,502 --> 01:49:13,088 O diabo envolto em um corpo atraente e insaciável 1263 01:49:13,089 --> 01:49:16,508 e uma mente que acaba com as pessoas, de pouco em pouco, 1264 01:49:16,509 --> 01:49:19,929 como bonecas ensanguentadas cagadas por um elefante. 1265 01:49:19,930 --> 01:49:22,348 Bella. Onde ela está? 1266 01:49:22,849 --> 01:49:25,685 - Quem é você? - Sou o noivo dela. 1267 01:49:29,856 --> 01:49:32,608 Claramente as coisas não deram certo entre vocês. 1268 01:49:32,609 --> 01:49:33,943 Não deram certo? 1269 01:49:34,569 --> 01:49:35,903 Ela me destruiu. 1270 01:49:36,571 --> 01:49:39,636 Somos capitães do nosso navio, senhor. 1271 01:49:39,637 --> 01:49:42,702 Não gosto do senhor nem de suas palavras. 1272 01:49:43,327 --> 01:49:46,789 Esse Godwin Baxter. Ele sabia e me empurrou para ela. 1273 01:49:46,790 --> 01:49:47,999 Era uma armadilha. 1274 01:49:49,584 --> 01:49:50,792 Onde ela está? 1275 01:49:50,793 --> 01:49:53,796 Não a desejaria ao meu pior inimigo. 1276 01:49:55,590 --> 01:49:57,967 Vou salvá-lo dela, senhor. 1277 01:50:11,731 --> 01:50:14,609 Perdoe minha frustração. Apenas me conte. 1278 01:50:14,610 --> 01:50:16,151 Não dói. 1279 01:50:16,152 --> 01:50:18,571 Não tenho mais entranhas. 1280 01:50:18,572 --> 01:50:20,530 Ela me deixou vazio. 1281 01:50:20,531 --> 01:50:22,678 Minha alma. Minha conta bancária! 1282 01:50:22,679 --> 01:50:24,827 Sou um inseto! Uma casca vazia! 1283 01:50:24,828 --> 01:50:26,077 Vamos cantar? 1284 01:50:26,078 --> 01:50:28,414 Somos marujos... 1285 01:50:28,415 --> 01:50:29,624 Não... 1286 01:50:31,375 --> 01:50:33,210 Não dói. 1287 01:50:34,879 --> 01:50:39,383 Não quero que seja assim. Está me obrigando. 1288 01:50:39,384 --> 01:50:41,927 "Somos capitães do nosso navio." 1289 01:50:41,928 --> 01:50:44,972 Seu fresco de merda. 1290 01:50:44,973 --> 01:50:46,306 Por favor. 1291 01:50:46,307 --> 01:50:49,685 Perguntarei da forma mais educada. Onde ela está? 1292 01:50:59,403 --> 01:51:00,571 Uma carta. 1293 01:51:02,114 --> 01:51:03,324 Obrigada. 1294 01:51:13,084 --> 01:51:17,254 LONDRES 1295 01:51:46,492 --> 01:51:47,910 A vadia voltou. 1296 01:51:53,499 --> 01:51:55,209 - God? - Bella. 1297 01:51:55,876 --> 01:51:57,460 Max mandou uma carta. 1298 01:51:57,461 --> 01:52:00,004 - Está doente? - Não, estou morrendo. 1299 01:52:00,005 --> 01:52:03,300 Diferença sutil, mas que levo a sério como médico. 1300 01:52:03,884 --> 01:52:05,678 É um colírio para os olhos. 1301 01:52:05,679 --> 01:52:06,970 Você não pode morrer. 1302 01:52:06,971 --> 01:52:09,140 Estudos dizem o contrário. 1303 01:52:10,641 --> 01:52:11,892 Senti saudades. 1304 01:52:12,643 --> 01:52:15,563 Agora preciso me deitar. 1305 01:52:21,777 --> 01:52:23,571 Não trago apenas coisas boas. 1306 01:52:25,114 --> 01:52:27,867 Trago dúvidas e perguntas. 1307 01:52:29,577 --> 01:52:31,078 Havia um bebê dentro de mim? 1308 01:52:31,954 --> 01:52:33,289 Se sim, onde está? 1309 01:52:33,290 --> 01:52:34,540 Entendo. 1310 01:52:35,624 --> 01:52:39,503 Tecnicamente, você é seu bebê. 1311 01:52:39,504 --> 01:52:41,567 E também é sua mãe. 1312 01:52:41,568 --> 01:52:43,632 E nenhum dos dois. 1313 01:52:44,425 --> 01:52:48,053 Não sobraram lembranças nem experiências. 1314 01:52:49,013 --> 01:52:51,140 Como assim, sou mãe e filha? 1315 01:53:09,241 --> 01:53:10,868 Sabia e não me contou. 1316 01:53:10,869 --> 01:53:14,162 Não vi motivo. 1317 01:53:14,163 --> 01:53:17,166 - E foi covarde. - Isso também. 1318 01:53:18,584 --> 01:53:22,838 Queria estar com você e não sabia se entenderia. 1319 01:53:22,839 --> 01:53:26,717 E Baxter a fez prisioneira dele. 1320 01:53:26,718 --> 01:53:27,968 E eu... 1321 01:53:30,888 --> 01:53:32,097 Perdão. 1322 01:53:56,997 --> 01:53:58,206 Quem é essa? 1323 01:53:58,207 --> 01:54:00,375 Bell vadia 1324 01:54:00,376 --> 01:54:02,794 Vejo que me apresentou a ela, Prim. 1325 01:54:02,795 --> 01:54:05,381 Dessa aqui eu gosto. Agora chega, Felicity. 1326 01:54:06,799 --> 01:54:08,425 Merda. 1327 01:54:09,593 --> 01:54:10,803 Outra? 1328 01:54:11,512 --> 01:54:12,721 Sentimos sua falta. 1329 01:54:12,722 --> 01:54:14,098 Monstros. 1330 01:54:15,766 --> 01:54:17,767 Maldição. 1331 01:54:17,768 --> 01:54:19,852 Bell vadia 1332 01:54:19,853 --> 01:54:21,647 Bell vadia 1333 01:54:59,226 --> 01:55:04,356 É difícil querer bater em alguém que já está sentindo muita dor. 1334 01:55:04,357 --> 01:55:07,317 É uma situação complicada mesmo. 1335 01:55:09,027 --> 01:55:12,990 Preferia ser um cadáver com um anzol preso no nariz? 1336 01:55:12,991 --> 01:55:15,826 Seria bom na hora, mas me sentiria mal depois. 1337 01:55:17,411 --> 01:55:19,288 Tinha mesmo um anzol no meu nariz? 1338 01:55:19,289 --> 01:55:20,497 Tinha. 1339 01:55:22,541 --> 01:55:24,543 Então sou sua criação, 1340 01:55:26,253 --> 01:55:27,463 assim como a outra. 1341 01:55:27,464 --> 01:55:29,130 Nenhuma é. 1342 01:55:29,131 --> 01:55:32,050 Ela anda pelos corredores cantando com um martelo 1343 01:55:32,051 --> 01:55:33,801 e eu não criei isso. 1344 01:55:33,802 --> 01:55:36,679 Li seus cartões e suas cartas 1345 01:55:36,680 --> 01:55:40,287 e a vi com orgulho corajosamente criar Bella Baxter. 1346 01:55:40,288 --> 01:55:43,896 Acho fascinante estar viva, então perdoo seus atos. 1347 01:55:44,813 --> 01:55:47,149 Mas detestei as mentiras e o isolamento. 1348 01:55:48,025 --> 01:55:49,234 Entendido. 1349 01:55:54,656 --> 01:55:55,865 É bom te ver. 1350 01:55:55,866 --> 01:55:57,075 Igualmente. 1351 01:55:58,660 --> 01:56:01,955 Tirando a raiva e a confusão mental, senti saudades. 1352 01:56:03,123 --> 01:56:07,044 Senti o cheiro de formaldeído quando cheguei e soube o que viria. 1353 01:56:09,546 --> 01:56:10,964 Serei médica. 1354 01:56:12,257 --> 01:56:14,468 Minha clínica é sua. 1355 01:56:16,220 --> 01:56:17,596 Meu pai uma vez me disse... 1356 01:56:18,764 --> 01:56:21,099 para cortar com compaixão. 1357 01:56:21,808 --> 01:56:23,477 Ele era um idiota. 1358 01:56:24,144 --> 01:56:26,605 Mas não é um mau conselho. 1359 01:56:29,691 --> 01:56:31,360 Ele não tem muito tempo. 1360 01:56:32,235 --> 01:56:33,528 Eu sei. 1361 01:56:34,821 --> 01:56:36,406 Não mencionou nosso noivado. 1362 01:56:38,617 --> 01:56:40,786 Era muito mais jovem. 1363 01:56:41,787 --> 01:56:43,120 Não há obrigação. 1364 01:56:43,121 --> 01:56:46,333 Estava encantado por você e Baxter se aproveitou. 1365 01:56:46,334 --> 01:56:48,606 Não está mais encantado? 1366 01:56:48,607 --> 01:56:50,879 Ainda estou encantado. 1367 01:56:51,421 --> 01:56:53,465 Eu me prostituí, sabia? 1368 01:56:54,216 --> 01:56:56,301 Pintos dentro de mim por dinheiro. 1369 01:56:56,843 --> 01:56:58,053 Não tem problema? 1370 01:56:58,637 --> 01:57:03,036 Meu histórico desafia o desejo de controle que homens têm? 1371 01:57:03,037 --> 01:57:07,437 Wedderburn xingava e chorava quando descobriu o que fiz. 1372 01:57:08,021 --> 01:57:11,900 Sinto apenas inveja do tempo que homens passaram com você, 1373 01:57:11,901 --> 01:57:14,403 ao invés de qualquer repulsa. 1374 01:57:15,028 --> 01:57:16,696 É seu corpo, Bella Baxter. 1375 01:57:16,697 --> 01:57:18,365 Seu para fazer o que quiser. 1376 01:57:19,491 --> 01:57:21,638 Eu cobrava 30 francos. 1377 01:57:21,639 --> 01:57:23,787 Parece muito barato. 1378 01:57:25,080 --> 01:57:27,666 Acha que as pessoas podem se aperfeiçoar, Max? 1379 01:57:27,667 --> 01:57:28,874 Acho. 1380 01:57:28,875 --> 01:57:31,961 Assim como o corpo pode ser curado de doenças, 1381 01:57:31,962 --> 01:57:35,632 homens e mulheres também podem se curar de certos aspectos. 1382 01:57:37,634 --> 01:57:39,761 Casa comigo, Max McCandles? 1383 01:57:41,471 --> 01:57:42,681 Caso. 1384 01:57:49,855 --> 01:57:53,650 Use menos a língua no futuro. Mas, no geral, foi agradável. 1385 01:57:53,651 --> 01:57:55,694 Entendido. 1386 01:57:57,237 --> 01:58:00,615 Já examinou se tem alguma doença? 1387 01:58:00,616 --> 01:58:02,576 Ainda não, mas farei isso. 1388 01:58:03,160 --> 01:58:05,412 Estou gostando do nosso amor prático. 1389 01:58:06,705 --> 01:58:10,709 Mas garanto que meu amor por você também é passional. 1390 01:58:11,293 --> 01:58:12,711 Você é um fofo. 1391 01:58:13,378 --> 01:58:14,588 Sempre foi. 1392 01:58:24,306 --> 01:58:25,848 God, você está andando. 1393 01:58:25,849 --> 01:58:31,104 Tomei 5mg de heroína para a dor, anfetaminas para energia 1394 01:58:31,105 --> 01:58:34,232 e cocaína, porque eu gosto de cocaína. 1395 01:58:34,983 --> 01:58:38,236 Vim levá-la ao altar. 1396 01:58:50,582 --> 01:58:53,585 Pelo poder investido a mim pela Igreja, 1397 01:58:53,586 --> 01:58:55,503 celebrarei esta união. 1398 01:58:56,379 --> 01:59:00,467 Bella Baxter, aceita este homem como seu marido? 1399 01:59:00,468 --> 01:59:03,345 Pulamos a parte da objeção? 1400 01:59:03,970 --> 01:59:09,100 Ou foi removida como modernização do catecismo? 1401 01:59:12,187 --> 01:59:13,647 Olá, Victoria. 1402 01:59:14,189 --> 01:59:15,440 Parece estar bem. 1403 01:59:16,483 --> 01:59:18,692 Refere-se a mim, senhor? 1404 01:59:18,693 --> 01:59:21,446 Um homem não costuma se apresentar à esposa. 1405 01:59:21,447 --> 01:59:23,031 Mas, se devo... 1406 01:59:24,407 --> 01:59:25,909 Ele é o criador disso. 1407 01:59:26,534 --> 01:59:29,162 Não sei se ele está sob poder dela ou vice-versa. 1408 01:59:29,163 --> 01:59:31,455 É obra do diabo. Olhe! 1409 01:59:31,456 --> 01:59:34,501 Ele tosse sangue e não ar, como um homem normal. 1410 01:59:34,502 --> 01:59:36,336 Ele tem câncer, seu idiota. 1411 01:59:38,129 --> 01:59:41,299 - Duncan. - Não olhe para mim, demônio! 1412 01:59:43,510 --> 01:59:46,972 Como eu dizia, General Alfred Blessington. 1413 01:59:47,681 --> 01:59:49,390 "Alfie" para você. 1414 01:59:49,391 --> 01:59:50,976 Não me reconhece mesmo? 1415 01:59:52,268 --> 01:59:54,603 Quando o Sr. Wedderburn publicou sua foto... 1416 01:59:54,604 --> 01:59:59,192 Lembrei-me da velha no hotel que a chamou de Victoria Blessington, 1417 01:59:59,193 --> 02:00:03,446 e juntei as peças desse quebra-cabeças diabólico. 1418 02:00:05,448 --> 02:00:07,283 - Você é... - Seu querido Alfie. 1419 02:00:07,909 --> 02:00:12,664 Você sumiu em estado de confusão e histeria devido à sua gravidez. 1420 02:00:13,707 --> 02:00:16,793 Quando notei sua ausência, senti-me estripado. 1421 02:00:17,419 --> 02:00:20,087 Já estripei homens no campo de batalha, 1422 02:00:20,088 --> 02:00:24,426 e sempre imaginei um latejamento monótono e oco, 1423 02:00:24,926 --> 02:00:26,970 e foi exatamente assim. 1424 02:00:27,595 --> 02:00:32,559 Também há um fedor, mas não se aplica à metáfora. 1425 02:00:33,935 --> 02:00:35,729 Mas aí está você, minha querida. 1426 02:00:36,479 --> 02:00:37,689 Aí está você. 1427 02:00:38,231 --> 02:00:40,900 - Meu Deus. - Não tenho lembranças suas. 1428 02:00:41,985 --> 02:00:43,570 Eu sou Bella Baxter. 1429 02:00:43,571 --> 02:00:44,779 Doloroso. 1430 02:00:45,405 --> 02:00:47,072 Mas talvez tenha batido a cabeça, 1431 02:00:47,073 --> 02:00:49,451 e esses homens se aproveitaram de você. 1432 02:00:49,452 --> 02:00:51,202 Por favor, vá embora, senhor. 1433 02:00:52,954 --> 02:00:55,498 - Você foi meu marido? - Seu querido Alfie. 1434 02:00:55,499 --> 02:00:57,625 Bella, sinto muito. 1435 02:01:03,798 --> 02:01:05,508 Na verdade, eu gostaria de ir. 1436 02:01:05,509 --> 02:01:07,969 - Como? - Bella? 1437 02:01:11,473 --> 02:01:13,349 O senhor tem uma carruagem? 1438 02:01:14,350 --> 02:01:15,559 Tenho. 1439 02:01:15,560 --> 02:01:17,771 - Vamos, então. - Bella! 1440 02:01:17,772 --> 02:01:19,147 Deixe-me ir, God. 1441 02:01:19,814 --> 02:01:21,399 Max, não vai me impedir. 1442 02:01:30,575 --> 02:01:32,660 É bom tê-la de volta, Victoria. 1443 02:01:49,093 --> 02:01:50,845 Os criados e eu não nos damos bem. 1444 02:01:50,846 --> 02:01:52,347 Temo uma rebelião. 1445 02:02:02,398 --> 02:02:03,942 Lembra-se do David, querida? 1446 02:02:06,194 --> 02:02:08,488 Allison, veja quem voltou. 1447 02:02:14,953 --> 02:02:16,162 Você me conhece? 1448 02:02:18,081 --> 02:02:19,457 Conte-me sobre mim. 1449 02:02:21,876 --> 02:02:23,086 Eu era gentil? 1450 02:02:50,071 --> 02:02:53,908 MERDA 1451 02:03:00,456 --> 02:03:01,666 Coma. 1452 02:03:02,709 --> 02:03:04,085 Seus pratos favoritos. 1453 02:03:04,086 --> 02:03:06,004 Arenque, ganso, 1454 02:03:06,879 --> 02:03:08,965 língua, champanhe... 1455 02:03:10,258 --> 02:03:11,467 Senti sua falta. 1456 02:03:13,344 --> 02:03:15,346 Qual era a raiz da infelicidade? 1457 02:03:17,181 --> 02:03:19,392 O que a levou a pular da ponte? 1458 02:03:22,228 --> 02:03:23,937 Você odiava o bebê. 1459 02:03:23,938 --> 02:03:25,648 Chamava-o de monstro. 1460 02:03:26,733 --> 02:03:27,942 Entendo. 1461 02:03:29,569 --> 02:03:31,946 Notei uma falta de instinto maternal. 1462 02:03:33,489 --> 02:03:35,324 Mas estou feliz em tê-la de volta. 1463 02:03:38,036 --> 02:03:39,245 Como nos conhecemos? 1464 02:03:39,787 --> 02:03:40,997 Em um baile. 1465 02:03:41,581 --> 02:03:42,999 Por que nos gostamos? 1466 02:03:44,542 --> 02:03:46,377 Nós gostávamos de nos divertir. 1467 02:03:48,087 --> 02:03:49,297 Veja. 1468 02:03:50,590 --> 02:03:52,550 Allison, sopa! 1469 02:04:02,393 --> 02:04:03,603 Rex! 1470 02:04:08,649 --> 02:04:09,858 Merda! 1471 02:04:09,859 --> 02:04:11,068 Allison, 1472 02:04:11,861 --> 02:04:13,529 traga queijo quando puder. 1473 02:04:19,994 --> 02:04:21,496 Um amor pela crueldade? 1474 02:04:23,706 --> 02:04:26,541 Eu não era gentil, ao que parece. 1475 02:04:26,542 --> 02:04:29,378 Gentil? Você nunca seria tão tediosa. 1476 02:04:29,379 --> 02:04:30,588 Ideia revoltante! 1477 02:04:31,923 --> 02:04:33,507 Wedderburn disse que foi puta. 1478 02:04:33,508 --> 02:04:36,135 - Suspeito que seja... - Fui. Em Paris. 1479 02:04:36,886 --> 02:04:39,305 Cansei-me, mas foi fascinante. 1480 02:04:40,765 --> 02:04:43,267 - Certo. - O arenque está delicioso. 1481 02:04:43,935 --> 02:04:45,728 Avinagrado, talvez. 1482 02:04:52,735 --> 02:04:54,779 O casamento é um constante desafio. 1483 02:04:55,363 --> 02:04:58,282 A alguns nos curvamos, e outros se curvam a nós. 1484 02:05:00,701 --> 02:05:02,828 Tentarei perdoar a prostituição. 1485 02:05:03,454 --> 02:05:06,082 Sua histeria sexual era descontrolada. 1486 02:05:07,375 --> 02:05:09,293 E o assassinato do nosso bebê. 1487 02:05:10,336 --> 02:05:12,796 Quando listo as vezes que errou comigo, 1488 02:05:12,797 --> 02:05:16,968 o próprio Jesus Cristo arrebentaria sua cabeça a porrada. 1489 02:05:20,471 --> 02:05:22,473 Foi abençoada com um marido indulgente. 1490 02:05:24,350 --> 02:05:28,311 Não errei com você, Alfie, já que não o conheço. 1491 02:05:28,312 --> 02:05:31,816 Tem sorte de eu ter muita experiência com amnésia no campo de batalha. 1492 02:05:32,400 --> 02:05:35,278 Homens que desejavam esquecer onde estavam 1493 02:05:35,279 --> 02:05:37,362 ou um morteiro que explode perto 1494 02:05:37,363 --> 02:05:39,407 e ecoa no crânio como um sino de igreja. 1495 02:05:40,408 --> 02:05:43,286 Sugiro ficarmos por vários meses nos arredores da casa. 1496 02:05:43,287 --> 02:05:44,662 Talvez um ano. 1497 02:05:47,081 --> 02:05:49,041 Até que tenha se recuperado totalmente. 1498 02:05:51,627 --> 02:05:52,877 Sairei quando quiser, 1499 02:05:52,878 --> 02:05:55,298 mas me envaidece seu desejo de me prender. 1500 02:05:57,466 --> 02:05:58,676 Não é o primeiro. 1501 02:06:00,720 --> 02:06:05,391 Atiro na sua cabeça se tentar sair, querida. 1502 02:06:05,392 --> 02:06:07,268 Na frente ou atrás da cabeça? 1503 02:06:07,269 --> 02:06:08,935 Atrás. 1504 02:06:08,936 --> 02:06:12,231 Para ter certeza da sua partida e de que não me precipitei. 1505 02:06:17,820 --> 02:06:19,363 Senti sua falta. 1506 02:06:23,242 --> 02:06:24,577 Então sou prisioneira? 1507 02:06:25,703 --> 02:06:28,748 Essa conversa tomou um rumo infeliz. 1508 02:06:29,790 --> 02:06:32,543 Sei que será tão feliz quanto antes. 1509 02:06:33,878 --> 02:06:36,422 Antes, quando me joguei de uma ponte? 1510 02:06:42,762 --> 02:06:45,473 Suspeito que tenha caído em busca de peixes. 1511 02:06:47,183 --> 02:06:49,852 Por que quer me manter aqui se não quero ficar? 1512 02:06:50,478 --> 02:06:54,815 Se deve se afogar, que seja no rio de amor. 1513 02:07:04,366 --> 02:07:05,576 David, 1514 02:07:06,869 --> 02:07:09,871 o faisão lhe parece devorado até os ossos? 1515 02:07:09,872 --> 02:07:12,875 Eu me confundi, senhor. Peço desculpas. 1516 02:07:21,884 --> 02:07:23,761 Sobremesa, querida? 1517 02:08:22,111 --> 02:08:23,320 Sai facilmente? 1518 02:08:23,862 --> 02:08:25,281 Como um botão num terno. 1519 02:08:26,699 --> 02:08:28,992 Vi fazerem na África com pedras afiadas, 1520 02:08:28,993 --> 02:08:32,871 mas mandei fazer um dispositivo mais preciso. 1521 02:08:34,456 --> 02:08:36,103 Só o capuz do clitóris, 1522 02:08:36,104 --> 02:08:37,886 ou a glande também? 1523 02:08:37,887 --> 02:08:39,669 Todo o pacote infernal. 1524 02:08:39,670 --> 02:08:41,297 Com certeza ela vai se acalmar. 1525 02:08:41,922 --> 02:08:43,465 Desta vez, será feito. 1526 02:08:44,216 --> 02:08:46,468 Esta noite a trarei sedada para a cirurgia. 1527 02:08:57,313 --> 02:08:59,607 Victoria, querida! 1528 02:09:00,691 --> 02:09:02,067 Onde você está? 1529 02:09:07,614 --> 02:09:08,991 Bem em tempo. 1530 02:09:08,992 --> 02:09:10,492 Martíni. 1531 02:09:10,493 --> 02:09:11,993 Melhor não. 1532 02:09:11,994 --> 02:09:13,953 Eu gostaria, no entanto, de partir. 1533 02:09:13,954 --> 02:09:16,457 O tempo que passamos juntos foi interessante, 1534 02:09:16,458 --> 02:09:19,001 mas constatei por que pulei da ponte. 1535 02:09:19,793 --> 02:09:22,212 Quero ver meu quase-morto God. 1536 02:09:23,130 --> 02:09:26,070 Adorável ideia. Infelizmente, minha querida, 1537 02:09:26,071 --> 02:09:29,011 minha vida é dedicada à conquista de território. 1538 02:09:29,012 --> 02:09:32,264 Você é minha e acabou. 1539 02:09:33,015 --> 02:09:34,515 Não sou território. 1540 02:09:34,516 --> 02:09:38,353 A raiz do problema está entre suas pernas. 1541 02:09:38,354 --> 02:09:42,274 Será retirado para que não seja mais distraída ou desvirtuada. 1542 02:09:42,275 --> 02:09:45,694 Um homem passa a vida lutando contra compulsões sexuais. 1543 02:09:45,695 --> 02:09:48,989 É uma maldição, mas também o trabalho de sua vida. 1544 02:09:48,990 --> 02:09:51,324 O trabalho da vida da mulher são os filhos. 1545 02:09:51,325 --> 02:09:54,536 Pretendo livrá-la do pacote infernal entre suas pernas 1546 02:09:54,537 --> 02:09:56,830 e plantar-lhe uma semente logo em seguida. 1547 02:09:56,831 --> 02:09:58,749 Deixe-me explicar o que aconteceu. 1548 02:09:59,374 --> 02:10:03,211 Victoria, sua esposa, atirou-se da ponte e morreu. 1549 02:10:03,212 --> 02:10:06,423 Godwin Baxter encontrou-a e a levou para seu consultório. 1550 02:10:06,424 --> 02:10:09,864 Ele então removeu o bebê, o cérebro do bebê 1551 02:10:09,865 --> 02:10:13,305 transplantou-o em minha cabeça e me reanimou. 1552 02:10:13,306 --> 02:10:15,723 Trarei o arquivo. É fascinante. 1553 02:10:15,724 --> 02:10:17,850 No entanto, manterei minha nova vida 1554 02:10:17,851 --> 02:10:20,395 e meu velho e adorável clitóris. Obrigada. 1555 02:10:20,396 --> 02:10:22,064 Chame uma carruagem para mim. 1556 02:10:22,773 --> 02:10:26,527 Elas falam e falam mas, no fim, só resta apontar uma arma. 1557 02:10:28,153 --> 02:10:29,613 É assim com as mulheres. 1558 02:10:42,835 --> 02:10:44,002 Vai ceder? 1559 02:10:44,628 --> 02:10:46,880 Prefiro que atire no meu coração. 1560 02:10:47,756 --> 02:10:50,050 É o que farei, se preciso. 1561 02:10:51,677 --> 02:10:53,262 Beba o martíni, querida. 1562 02:10:53,929 --> 02:10:55,138 Clorofórmio e gim. 1563 02:11:04,940 --> 02:11:08,777 De certo modo seria um alívio me livrar dos meus questionamentos. 1564 02:11:08,778 --> 02:11:11,738 Beba e será livre. 1565 02:11:24,501 --> 02:11:25,669 Merda. 1566 02:11:40,225 --> 02:11:41,435 Max? 1567 02:11:44,438 --> 02:11:47,524 Max, temos que operá-lo. 1568 02:11:48,400 --> 02:11:50,986 Ou ele morrerá. Está sangrando muito. 1569 02:11:50,987 --> 02:11:53,071 Eu vou te matar. 1570 02:11:53,989 --> 02:11:59,494 Bella, se ele sobreviver, ninguém o impedirá. 1571 02:11:59,495 --> 02:12:01,622 Não o veremos sangrar até a morte. 1572 02:12:02,205 --> 02:12:04,249 Mas concordo, ele pode ser aperfeiçoado. 1573 02:12:17,304 --> 02:12:19,348 Retirei a bala e estanquei a hemorragia. 1574 02:12:19,848 --> 02:12:21,183 Trouxe as anotações. 1575 02:12:29,316 --> 02:12:31,735 Nunca estive mais feliz. 1576 02:13:04,309 --> 02:13:05,519 Bella. 1577 02:13:06,144 --> 02:13:07,354 Você voltou. 1578 02:13:13,276 --> 02:13:15,737 Era a história de outra pessoa, 1579 02:13:16,947 --> 02:13:18,448 não de Bella Baxter. 1580 02:13:26,414 --> 02:13:29,376 Por toda minha vida, as pessoas me olharam 1581 02:13:29,377 --> 02:13:31,503 com horror, pena... 1582 02:13:33,213 --> 02:13:34,422 Exceto você. 1583 02:13:41,930 --> 02:13:44,015 É tudo muito interessante, 1584 02:13:46,059 --> 02:13:47,686 o que está acontecendo. 1585 02:14:47,621 --> 02:14:49,956 A prova de anatomia me deixa nervosa. 1586 02:14:49,957 --> 02:14:52,292 Eu a testei várias vezes. Você sabe. 1587 02:14:53,209 --> 02:14:55,378 Ninguém sabe anatomia mais do que você. 1588 02:14:55,379 --> 02:14:56,712 Acredite em mim. 1589 02:14:56,713 --> 02:14:58,340 Certamente. Definitivamente. 1590 02:15:00,175 --> 02:15:01,384 Gim, senhoras? 1591 02:15:02,510 --> 02:15:04,262 - Por favor. - Gim? 1592 02:15:07,390 --> 02:15:09,809 Tragam água para o general. 1593 02:15:16,024 --> 02:15:19,110 Felicity... Água. 1594 02:16:13,373 --> 02:16:17,001 POBRES CRIATURAS 1595 02:16:17,002 --> 02:16:20,712 POBRES CRIATURAS 1596 02:16:20,713 --> 02:16:25,717 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 1597 02:16:25,718 --> 02:16:30,722 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1598 02:16:30,723 --> 02:16:35,728 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas