1
00:00:38,795 --> 00:00:42,799
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,100
Legenda
- BethRockefeller³ -
3
00:00:45,101 --> 00:00:47,401
Legenda
- Cumby -
4
00:00:47,402 --> 00:00:49,702
Legenda
- GhosT -
5
00:00:49,703 --> 00:00:52,003
Legenda
- Rissardo -
6
00:00:52,004 --> 00:00:54,304
Legenda
- Spa -
7
00:00:54,305 --> 00:00:56,605
Legenda
- LaCroix -
8
00:00:56,606 --> 00:00:58,906
Revisão
- LaCroix -
9
00:01:46,612 --> 00:01:51,868
POBRES CRIATURAS
10
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Tau.
11
00:04:33,738 --> 00:04:35,489
Tau! Tau!
12
00:04:37,992 --> 00:04:40,077
Tau, tau, tau.
13
00:04:41,120 --> 00:04:42,788
- Tchau.
- Tau.
14
00:04:45,958 --> 00:04:49,920
Uma pilha de órgãos sem a centelha
de individualidade do cérebro
15
00:04:49,921 --> 00:04:52,130
ou o bombeamento de sangue
de um coração.
16
00:04:52,131 --> 00:04:55,051
Apenas uma bandeja de açougueiro
para o almoço de domingo.
17
00:04:55,052 --> 00:04:56,551
Bem...
18
00:04:56,552 --> 00:04:59,700
Quem gostaria
de reconstruir os órgãos?
19
00:04:59,701 --> 00:05:02,850
E quem pode distinguir
o humano do animal,
20
00:05:02,851 --> 00:05:05,144
se houver alguma diferença?
21
00:05:08,230 --> 00:05:12,818
Vamos. Vocês não montavam
quebra-cabeças quando crianças?
22
00:05:13,319 --> 00:05:17,615
Sou só eu ou é terrivelmente difícil
se concentrar com o monstro falando?
23
00:05:18,783 --> 00:05:20,992
Ele é um cirurgião extraordinário.
24
00:05:20,993 --> 00:05:23,953
Sua pesquisa é inovadora.
O pai dele fundou este lugar.
25
00:05:23,954 --> 00:05:27,875
Você achou que estava incluído
nessa conversa, Max McCandles?
26
00:05:27,876 --> 00:05:30,628
Sua proximidade física conosco
não significa nada.
27
00:05:30,629 --> 00:05:33,547
Caia fora, colega.
Vá comprar um terno.
28
00:05:35,508 --> 00:05:39,053
O senhor realmente acha
que este é o lugar do fígado?
29
00:05:39,595 --> 00:05:43,891
Posso perguntar qual é o propósito
de recolocar os órgãos, senhor?
30
00:05:43,892 --> 00:05:45,726
Para minha diversão.
31
00:05:46,310 --> 00:05:48,603
Sr. Max McCandles!
32
00:05:48,604 --> 00:05:50,940
Acompanhe-me ao final da aula.
33
00:05:56,362 --> 00:05:57,655
Seu artigo.
34
00:05:58,239 --> 00:05:59,906
O senhor gostou?
35
00:05:59,907 --> 00:06:02,242
Mostrou sinais
de uma mente convencional
36
00:06:02,243 --> 00:06:05,099
se esforçando muito
para chegar à mediocridade.
37
00:06:05,100 --> 00:06:07,957
- Obrigado.
- Preciso de ajuda em um projeto.
38
00:06:07,958 --> 00:06:09,415
Eu adoraria.
39
00:06:09,416 --> 00:06:11,919
- O senhor é religioso?
- Acredito em Deus.
40
00:06:11,920 --> 00:06:13,294
Eu ou a divindade?
41
00:06:13,295 --> 00:06:15,255
Cômico! O senhor é conhecido como...
42
00:06:15,256 --> 00:06:18,759
É uma piada de minha autoria.
Não preciso que explique para mim.
43
00:06:19,510 --> 00:06:21,219
Coisa do próprio diabo!
44
00:06:21,220 --> 00:06:23,180
Já pensou em deixar a barba, senhor?
45
00:06:23,181 --> 00:06:25,057
Pareço um cachorro de gravata.
46
00:06:25,058 --> 00:06:26,934
Crianças gostam de cachorros.
47
00:06:26,935 --> 00:06:28,394
Esse trabalho...
48
00:06:28,395 --> 00:06:30,020
Sim. Venha.
49
00:06:55,879 --> 00:06:57,631
God! God.
50
00:06:58,632 --> 00:06:59,842
God.
51
00:07:00,509 --> 00:07:02,156
Olá.
52
00:07:02,157 --> 00:07:03,803
Oá.
53
00:07:03,804 --> 00:07:06,849
Bella, esse é o Sr. McCandles.
54
00:07:06,850 --> 00:07:08,309
Olá, Bella.
55
00:07:13,063 --> 00:07:14,814
- Angue.
- Sangue.
56
00:07:14,815 --> 00:07:16,232
- Angue.
- Sangue.
57
00:07:16,233 --> 00:07:17,692
- Sangue.
- Esplêndido.
58
00:07:17,693 --> 00:07:19,153
Estou bem. Estou bem.
59
00:07:24,241 --> 00:07:26,118
Que retardada bonita.
60
00:07:26,744 --> 00:07:29,455
Ela sofreu uma lesão cerebral.
61
00:07:29,456 --> 00:07:30,830
Eu consertei.
62
00:07:30,831 --> 00:07:34,793
A idade mental e o corpo
não estão totalmente sincronizados.
63
00:07:34,794 --> 00:07:38,756
O vocabulário está surgindo.
Ela progride em ritmo acelerado.
64
00:07:39,423 --> 00:07:41,216
Ela é deslumbrante.
65
00:07:41,884 --> 00:07:45,429
Preciso observar meticulosamente
sua progressão.
66
00:07:45,430 --> 00:07:47,722
Fará isso por mim?
67
00:07:47,723 --> 00:07:49,892
- Seria uma honra.
- Xi.
68
00:07:50,726 --> 00:07:51,976
Xi.
69
00:07:51,977 --> 00:07:54,980
Sim. É emocionante, Bella.
70
00:07:55,731 --> 00:07:57,691
"Xi." Acho que ela está fazendo...
71
00:07:57,692 --> 00:07:59,234
Sra. Prim!
72
00:08:01,111 --> 00:08:02,321
Xixi.
73
00:08:59,169 --> 00:09:01,338
Você não gosta de arenque?
74
00:09:07,261 --> 00:09:10,409
É meu ponto fraco, na verdade.
75
00:09:10,410 --> 00:09:13,559
Gosto de consumi-los pela manhã...
76
00:09:35,956 --> 00:09:37,582
Bella corta também?
77
00:09:37,583 --> 00:09:39,876
Só os mortos para a Bella.
78
00:09:39,877 --> 00:09:42,170
- Só mortos.
- Só mortos.
79
00:09:42,171 --> 00:09:43,380
Só mortos.
80
00:10:03,442 --> 00:10:05,944
Esguicha! Esguicha!
81
00:10:08,488 --> 00:10:09,698
Gão!
82
00:10:10,615 --> 00:10:11,825
Gão!
83
00:10:13,577 --> 00:10:14,786
Corre!
84
00:10:17,622 --> 00:10:18,832
Gão.
85
00:10:36,058 --> 00:10:38,727
Ela aprende 15 palavras por dia.
86
00:10:39,561 --> 00:10:42,481
Sua coordenação é instável,
na melhor das hipóteses.
87
00:10:42,482 --> 00:10:44,024
Ao anoitecer, há progresso.
88
00:10:45,192 --> 00:10:47,610
O cabelo cresce 2,5 cm
a cada dois dias.
89
00:10:47,611 --> 00:10:50,029
- Fiz um gráfico.
- Excelente.
90
00:10:50,030 --> 00:10:52,699
Está dispensado.
Vejo o senhor amanhã.
91
00:10:53,450 --> 00:10:55,952
Senhor, de onde ela veio?
92
00:10:56,953 --> 00:10:59,830
Acredito que seu trabalho
seja coletar dados.
93
00:10:59,831 --> 00:11:03,251
Quando perguntas vazias
forem necessárias, eu avisarei.
94
00:11:07,172 --> 00:11:10,966
"Então, quando voltaram da floresta,
95
00:11:10,967 --> 00:11:14,596
ela se reencontrou
com sua mamãe e seu papai.
96
00:11:15,555 --> 00:11:17,640
Naquela noite, no jantar,
97
00:11:17,641 --> 00:11:20,643
eles comeram bolo até passar mal.
98
00:11:20,644 --> 00:11:24,356
Eles estavam muito felizes
por estarem juntos novamente."
99
00:11:27,109 --> 00:11:29,236
Você meu papai, Deus?
100
00:11:29,861 --> 00:11:32,322
- Eu...
- A Prim disse não.
101
00:11:32,906 --> 00:11:34,950
Bella, garota de lugar nenhum.
102
00:11:35,909 --> 00:11:38,745
Onde é? Lugar nenhum?
103
00:11:39,329 --> 00:11:41,413
Você é órfã.
104
00:11:41,414 --> 00:11:43,041
Seus pais morreram.
105
00:11:44,292 --> 00:11:46,670
Então você cortou os pais, God?
106
00:11:47,337 --> 00:11:50,757
Não. Eles eram meus amigos.
107
00:11:51,466 --> 00:11:54,302
Eles eram corajosos exploradores.
108
00:11:55,470 --> 00:11:59,391
Morreram num deslizamento de terra
na América do Sul.
109
00:12:00,141 --> 00:12:03,770
Eles ultrapassaram os limites
do que era conhecido
110
00:12:03,771 --> 00:12:05,605
e pagaram o preço.
111
00:12:06,273 --> 00:12:08,483
Mas essa é a única maneira de viver,
Bella.
112
00:12:09,317 --> 00:12:12,571
Pediram que eu cuidasse de você.
113
00:12:14,906 --> 00:12:16,074
Mortos?
114
00:12:17,367 --> 00:12:19,578
Receio que sim, minha querida.
115
00:12:21,371 --> 00:12:22,789
Pobre Bella.
116
00:12:24,666 --> 00:12:26,334
Mas amo God.
117
00:12:31,923 --> 00:12:33,466
Dorme aqui.
118
00:12:35,176 --> 00:12:36,386
Não.
119
00:12:47,188 --> 00:12:50,191
Boa noite, querida Bella.
120
00:12:54,446 --> 00:12:56,323
Aqui, meus pais.
121
00:12:56,906 --> 00:12:58,408
Peru, sim.
122
00:13:00,577 --> 00:13:03,078
Por que você escreve cada noz?
123
00:13:03,079 --> 00:13:05,248
Preciso anotar
sua ingestão nutricional.
124
00:13:11,129 --> 00:13:12,464
Quantas?
125
00:13:18,261 --> 00:13:20,680
Diga a Bella outros lugares.
126
00:13:21,389 --> 00:13:24,142
É Lisboa, Portugal.
127
00:13:24,642 --> 00:13:27,103
Sul da França. Os Alpes.
128
00:13:31,274 --> 00:13:32,649
Austrália.
129
00:13:32,650 --> 00:13:35,945
Longe, e tanto as pessoas
quanto os animais são perigosos.
130
00:13:35,946 --> 00:13:37,572
Bella quer ver mundo.
131
00:13:40,492 --> 00:13:41,701
Só...
132
00:13:43,495 --> 00:13:44,662
Bella.
133
00:13:48,458 --> 00:13:52,253
Bella, não podemos subir aqui.
134
00:13:52,254 --> 00:13:53,463
Vamos só...
135
00:14:08,144 --> 00:14:09,354
Bella.
136
00:14:12,190 --> 00:14:13,358
Bella.
137
00:14:14,567 --> 00:14:15,777
Não.
138
00:14:17,737 --> 00:14:19,531
Bella, isso é perigoso.
139
00:14:36,422 --> 00:14:37,590
Bella.
140
00:14:39,050 --> 00:14:40,301
Não, Bella.
141
00:15:00,363 --> 00:15:01,573
God.
142
00:15:03,366 --> 00:15:05,201
Lá fora preciso ir.
143
00:15:05,869 --> 00:15:09,080
Lá fora? Não, temos trabalho.
144
00:15:09,622 --> 00:15:11,206
Quer cortar dedos?
145
00:15:11,207 --> 00:15:12,916
Candles me leva. Candles!
146
00:15:12,917 --> 00:15:15,628
- Claro que posso. Se...
- Não.
147
00:15:15,629 --> 00:15:16,962
Sim. Fora!
148
00:15:16,963 --> 00:15:18,882
Ela já esteve lá fora?
149
00:15:18,883 --> 00:15:20,090
Não.
150
00:15:20,091 --> 00:15:24,095
Eu criei um mundo perfeitamente
divertido e seguro para a Bella.
151
00:15:24,096 --> 00:15:25,305
Agora.
152
00:15:26,306 --> 00:15:28,182
- Bella.
- Agora!
153
00:15:31,102 --> 00:15:33,354
- Agora!
- Bella.
154
00:16:00,381 --> 00:16:04,802
Sabe, muitas coisas lá fora
podem matar você, Bella.
155
00:16:04,803 --> 00:16:06,011
Matar, morta?
156
00:16:06,012 --> 00:16:09,223
Cobras, carruagens,
pássaros de cara afiada, terremotos,
157
00:16:09,224 --> 00:16:11,601
inalação de sementes de grama tóxica.
158
00:16:38,127 --> 00:16:39,337
Bella.
159
00:16:40,880 --> 00:16:42,090
Bella.
160
00:17:03,027 --> 00:17:04,382
Bella.
161
00:17:04,383 --> 00:17:05,738
Veja.
162
00:17:15,581 --> 00:17:17,500
- Mata.
- O quê?
163
00:17:30,638 --> 00:17:32,765
Por que tem polegares esquisitos?
164
00:17:37,353 --> 00:17:40,188
Uma vez, quando eu era bem pequeno,
165
00:17:40,189 --> 00:17:43,859
meu pai prendeu meus polegares
em uma pequena caixa de ferro
166
00:17:43,860 --> 00:17:47,738
para ver se conseguiria atrasar
o ciclo de crescimento dos ossos.
167
00:17:48,322 --> 00:17:50,825
Bem, a dor era tão grande,
168
00:17:50,826 --> 00:17:52,909
que para não chorar,
169
00:17:52,910 --> 00:17:56,247
eu olhei profundamente
para meus outros dedos,
170
00:17:57,123 --> 00:17:59,541
e pela simples observação,
171
00:17:59,542 --> 00:18:03,462
comecei a analisar
os elementos epidemiológicos.
172
00:18:04,297 --> 00:18:05,881
Quando ele voltou,
173
00:18:05,882 --> 00:18:09,135
para sua surpresa,
eu estava sorrindo.
174
00:18:10,845 --> 00:18:12,053
Santo Deus.
175
00:18:12,054 --> 00:18:15,474
Ele possuía uma mente
nada convencional.
176
00:18:23,316 --> 00:18:24,817
Hora de ir.
177
00:18:26,402 --> 00:18:29,030
Uma tempestade se aproxima.
178
00:18:33,117 --> 00:18:35,035
Por que coloca tanto medo nela?
179
00:18:35,036 --> 00:18:38,372
Ela é um experimento
e devo controlar as condições
180
00:18:38,373 --> 00:18:41,459
ou nossos resultados não serão puros.
181
00:18:53,512 --> 00:18:55,306
Para! God, vamos!
182
00:18:55,307 --> 00:18:56,514
Não, Bella.
183
00:18:56,515 --> 00:18:58,434
Bella quer passear no sorvete.
184
00:18:58,435 --> 00:19:00,477
- Não.
- Bella quer!
185
00:19:00,478 --> 00:19:02,897
Meu rosto.
As pessoas têm medo de God.
186
00:19:02,898 --> 00:19:04,231
Riem de God.
187
00:19:04,232 --> 00:19:05,565
God é adorável.
188
00:19:05,566 --> 00:19:07,193
Como cara de cachorro.
189
00:19:09,236 --> 00:19:10,446
Verdade.
190
00:19:11,113 --> 00:19:12,949
- Para. Eu ando.
- Não.
191
00:19:15,660 --> 00:19:18,204
Não agora? Não nunca?
192
00:19:18,205 --> 00:19:20,122
Não, apenas.
193
00:19:27,380 --> 00:19:30,048
- Bella!
- Não!
194
00:19:30,049 --> 00:19:32,885
- Não! Não! Não!
- Bella!
195
00:19:34,136 --> 00:19:35,429
Não!
196
00:19:39,642 --> 00:19:42,061
- Desculpe.
- Não!
197
00:19:42,062 --> 00:19:43,688
Não! Não!
198
00:19:57,368 --> 00:19:59,286
Sinto muito, minha querida.
199
00:20:01,455 --> 00:20:03,124
Minha Nossa Senhora.
200
00:21:33,380 --> 00:21:35,069
O que o senhor fez com ela?
201
00:21:35,070 --> 00:21:36,758
Por que a mantém escondida?
202
00:21:36,759 --> 00:21:39,428
Conte-me o que isso significa
ou irei à polícia.
203
00:21:42,306 --> 00:21:45,517
Contarei. Pois é uma história feliz.
204
00:22:03,035 --> 00:22:07,247
É raro conseguir um cadáver
tão recentemente morto.
205
00:22:07,248 --> 00:22:09,645
A rigidez não havia se instalado.
206
00:22:09,646 --> 00:22:12,044
O corpo mal havia esfriado.
207
00:22:13,212 --> 00:22:14,629
Sem pulso.
208
00:22:14,630 --> 00:22:18,258
Havia atividade elétrica,
então eu poderia tê-la mantido viva.
209
00:22:18,259 --> 00:22:19,677
Mas o senhor não fez isso.
210
00:22:21,220 --> 00:22:23,680
Eu não sabia nada sobre a vida
que ela abandonara,
211
00:22:23,681 --> 00:22:27,643
exceto que ela a odiava tanto
que escolheu não existir,
212
00:22:27,644 --> 00:22:28,852
e para sempre.
213
00:22:29,603 --> 00:22:32,397
O que ela sentiria ao ser retirada
214
00:22:32,398 --> 00:22:36,025
de sua cuidadosamente escolhida
eternidade vazia
215
00:22:36,026 --> 00:22:40,197
e forçada a ficar em um manicômio,
reformatório ou cadeia,
216
00:22:40,198 --> 00:22:43,282
mal equipados e com falta de pessoal?
217
00:22:43,283 --> 00:22:48,956
Pois nesta nação cristã, suicídio
é considerado loucura ou crime.
218
00:22:48,957 --> 00:22:51,374
Quem sou eu para decidir
o destino dela?
219
00:22:51,375 --> 00:22:55,546
Mas também há, de minha parte,
um reconhecimento.
220
00:22:56,171 --> 00:22:58,861
Toda minha pesquisa
chegou a este ponto.
221
00:22:58,862 --> 00:23:01,552
O destino me trouxe
um corpo desfalecido
222
00:23:01,553 --> 00:23:03,345
e uma criança viva.
223
00:23:03,346 --> 00:23:05,138
- Era óbvio.
- Era?
224
00:23:05,139 --> 00:23:06,931
Retirar o cérebro da criança
225
00:23:06,932 --> 00:23:10,227
e colocá-lo na mulher crescida,
reanimá-la, e observar.
226
00:23:10,228 --> 00:23:12,104
Jesus!
227
00:24:04,615 --> 00:24:06,033
Ela sabe?
228
00:24:06,034 --> 00:24:07,575
Não.
229
00:24:07,576 --> 00:24:10,204
- Quem era ela?
- Não faço ideia.
230
00:24:11,371 --> 00:24:14,416
Mas preferia que o mundo
não tivesse Bella?
231
00:26:54,242 --> 00:26:55,452
Sra. Prim?
232
00:26:56,203 --> 00:26:58,205
Bella descobre alegria quando quer.
233
00:27:00,207 --> 00:27:02,417
Está com uma cara ruim,
mas vou consertá-la.
234
00:27:03,919 --> 00:27:05,128
Feche os olhos.
235
00:27:07,756 --> 00:27:10,550
- Não!
- Espere. Leva um tempo.
236
00:27:12,135 --> 00:27:14,282
Ela agarrou minhas genitais.
237
00:27:14,283 --> 00:27:16,430
- Ela é doente!
- Bella?
238
00:27:16,431 --> 00:27:18,808
Bella descobriu algo
que precisa compartilhar.
239
00:27:18,809 --> 00:27:20,768
Observe. E se eu enfiar...
240
00:27:20,769 --> 00:27:22,729
- Não.
- ...um pepino em mim?
241
00:27:24,272 --> 00:27:26,273
Bella! Bella!
242
00:27:26,274 --> 00:27:29,110
Pare de se tocar imediatamente.
243
00:27:29,111 --> 00:27:30,319
O quê?
244
00:27:30,320 --> 00:27:33,240
Na sociedade polida, não se faz isso.
245
00:27:37,452 --> 00:27:39,663
Não faça isso.
246
00:27:49,172 --> 00:27:51,299
O que é isso?
247
00:27:52,050 --> 00:27:55,345
Meu pai retirou minhas glândulas
oxínticas e pilóricas,
248
00:27:55,346 --> 00:27:57,806
por isso devo fazer
meu próprio suco gástrico.
249
00:27:58,473 --> 00:27:59,974
E por que ele fez isso?
250
00:27:59,975 --> 00:28:02,434
Para descobrir o que ninguém sabia.
251
00:28:02,435 --> 00:28:05,188
O fato é que precisamos delas.
De preferência.
252
00:28:06,940 --> 00:28:08,149
Bella...
253
00:28:09,025 --> 00:28:10,443
você não comeu.
254
00:28:11,778 --> 00:28:13,405
Não!
255
00:28:21,788 --> 00:28:22,998
Boa noite.
256
00:28:24,416 --> 00:28:25,625
Boa noite.
257
00:28:43,435 --> 00:28:47,897
Sabe, na verdade,
sou um tanto romântico, Max.
258
00:28:47,898 --> 00:28:49,398
O quê?
259
00:28:49,399 --> 00:28:52,235
Percebo que há amor
entre você e Bella.
260
00:28:53,903 --> 00:28:55,195
Eu... Ela é...
261
00:28:55,196 --> 00:28:57,866
Talvez devesse se casar com ela.
262
00:28:57,867 --> 00:28:59,074
O quê?
263
00:28:59,075 --> 00:29:00,493
Acho que ela o ama.
264
00:29:02,579 --> 00:29:06,373
Já vi pessoas se olhando com amor.
265
00:29:06,374 --> 00:29:09,669
No papel de observador,
não de sujeito, é claro. Eu vejo.
266
00:29:11,087 --> 00:29:12,505
Vê?
267
00:29:13,798 --> 00:29:18,136
Eu... Eu tenho sentimentos por ela.
268
00:29:18,137 --> 00:29:19,679
Então, você faria isso?
269
00:29:20,430 --> 00:29:22,432
Saia com a Bella.
270
00:29:23,683 --> 00:29:24,893
Bella...
271
00:29:26,227 --> 00:29:27,437
Eu...
272
00:29:30,482 --> 00:29:31,691
Achou estranho?
273
00:29:37,697 --> 00:29:38,990
Faça na Bella.
274
00:29:45,246 --> 00:29:47,164
Eu estava pensando...
275
00:29:47,165 --> 00:29:49,854
que talvez estivesse a criando
para ser sua amante.
276
00:29:49,855 --> 00:29:52,545
Um pensamento obscuro
e indigno da minha parte.
277
00:29:53,379 --> 00:29:56,633
Então, não está dormindo com ela?
278
00:29:57,759 --> 00:30:02,179
A ejaculação espermática
só induz homeostase em mim
279
00:30:02,180 --> 00:30:06,350
junto a estímulos prolongados
dos núcleos do córtex cerebral,
280
00:30:06,351 --> 00:30:10,438
cuja pressão nas glândulas endócrinas
transforma a química do meu sangue
281
00:30:10,439 --> 00:30:12,732
não por alguns minutos espasmódicos,
282
00:30:12,733 --> 00:30:14,067
mas por vários dias.
283
00:30:15,276 --> 00:30:16,485
O quê?
284
00:30:16,486 --> 00:30:18,905
Sou um eunuco
e não posso transar com ela.
285
00:30:18,906 --> 00:30:22,241
Para obter reação sexual do meu corpo
286
00:30:22,242 --> 00:30:25,954
seria necessária toda a eletricidade
do norte de Londres.
287
00:30:26,621 --> 00:30:29,498
Além disso, meu sentimento paternal
288
00:30:29,499 --> 00:30:31,876
parece superar
meus pensamentos sexuais.
289
00:30:33,586 --> 00:30:36,381
Peço desculpas
por meus pensamentos obscuros.
290
00:30:36,382 --> 00:30:37,589
Não de todo obscuros.
291
00:30:37,590 --> 00:30:41,928
A sexualidade dos homens...
De fato, toda sexualidade, é imoral.
292
00:30:41,929 --> 00:30:43,887
Nem toda, senhor.
293
00:30:43,888 --> 00:30:45,682
Quer se casar com ela ou não?
294
00:30:46,808 --> 00:30:49,936
Quero me casar com você.
Seja minha esposa.
295
00:30:58,111 --> 00:31:00,363
Vamos tocar nossas partes genitais.
296
00:31:00,364 --> 00:31:02,072
Não, não.
297
00:31:02,073 --> 00:31:04,284
Não quero me aproveitar de você.
298
00:31:04,285 --> 00:31:05,493
Você é especial.
299
00:31:06,119 --> 00:31:07,453
Quando estivermos casados.
300
00:31:14,210 --> 00:31:15,419
Uma condição.
301
00:31:15,420 --> 00:31:18,214
Ela também precisa querer,
compreendo.
302
00:31:18,215 --> 00:31:19,924
Duas condições, nesse caso.
303
00:31:19,925 --> 00:31:21,300
A que você disse...
304
00:31:21,301 --> 00:31:25,138
e vocês precisam morar aqui comigo,
para sempre.
305
00:31:26,472 --> 00:31:29,142
Vou redigir um acordo legal.
306
00:31:55,543 --> 00:31:56,752
Contrato interessante.
307
00:31:56,753 --> 00:31:58,671
Há vários erros ortográficos.
308
00:31:59,714 --> 00:32:03,009
Asseguro que isso é irrelevante
para a vinculação jurídica.
309
00:32:04,761 --> 00:32:08,931
Deve ser uma mulher e tanto,
para justificar um vínculo desses.
310
00:32:13,770 --> 00:32:15,938
Se me der licença,
preciso ir ao banheiro.
311
00:32:17,732 --> 00:32:21,193
O senhor tem cinco anos,
que não consegue se segurar?
312
00:32:21,194 --> 00:32:24,655
Bexiga baixa, senhor.
Como meu pai, e o pai dele.
313
00:32:25,239 --> 00:32:27,700
Pode ser câncer de próstata.
Investigue.
314
00:32:28,451 --> 00:32:29,660
Farei isso.
315
00:33:35,268 --> 00:33:38,521
Sra. Bella Baxter, sem dúvidas,
conforme o contrato.
316
00:33:39,313 --> 00:33:41,274
Boa tarde, visitante.
317
00:33:41,941 --> 00:33:43,150
Quer meu chapéu?
318
00:33:44,151 --> 00:33:45,444
Servirá em mim?
319
00:33:46,112 --> 00:33:47,321
Sim.
320
00:33:48,406 --> 00:33:50,198
Ficou estupidamente bom.
321
00:33:50,199 --> 00:33:51,783
Eu tinha que encontrar a mulher
322
00:33:51,784 --> 00:33:55,204
que inspirou um acordo nupcial
que a aprisionaria.
323
00:33:56,122 --> 00:33:58,373
- Como assim?
- Você deve morar aqui.
324
00:33:58,374 --> 00:34:02,044
Viajará para o exterior
com o Sr. Max McCandles e Baxter,
325
00:34:02,045 --> 00:34:03,921
mas não pode sair da cidade.
326
00:34:04,505 --> 00:34:05,756
Entendi.
327
00:34:06,882 --> 00:34:08,362
Eles me amam muito.
328
00:34:08,363 --> 00:34:09,843
Eu entendo o porquê.
329
00:34:09,844 --> 00:34:12,179
Devo beliscá-la,
para saber se é real.
330
00:34:12,180 --> 00:34:13,389
Não ouse...
331
00:34:16,851 --> 00:34:18,060
Quem é você?
332
00:34:20,813 --> 00:34:22,815
Sr. Duncan Wedderburn.
333
00:34:53,304 --> 00:34:54,597
Abra.
334
00:35:05,107 --> 00:35:06,400
Como chegou aqui?
335
00:35:08,444 --> 00:35:09,653
Escalei.
336
00:35:28,547 --> 00:35:30,091
Observou-me por muito tempo?
337
00:35:30,092 --> 00:35:31,549
Não muito.
338
00:35:31,550 --> 00:35:34,970
Não viu eu me manipular
para obter felicidade, viu?
339
00:35:36,055 --> 00:35:38,099
Não é polido, eu sei.
340
00:35:43,270 --> 00:35:45,648
Não ligue pra sociedade polida.
341
00:35:45,649 --> 00:35:46,857
É muito entediante.
342
00:35:47,566 --> 00:35:48,901
Destrói a sua alma.
343
00:35:50,027 --> 00:35:51,529
God não acredita em alma.
344
00:35:52,988 --> 00:35:56,242
Acho que Ele criou a ideia de alma.
345
00:35:56,243 --> 00:35:58,284
Godwin Baxter?
346
00:35:58,285 --> 00:36:00,099
Aquele cão sarnento.
347
00:36:00,100 --> 00:36:01,914
Que história é esta?
348
00:36:02,748 --> 00:36:05,334
Você é prisioneira
e quero libertá-la.
349
00:36:07,711 --> 00:36:10,463
Algo em você, um ser faminto...
350
00:36:10,464 --> 00:36:13,342
sedenta por experiência,
liberdade, toque.
351
00:36:13,343 --> 00:36:15,427
Ver o desconhecido e conhecê-lo.
352
00:36:16,220 --> 00:36:18,556
E por que estou aqui, você pergunta?
353
00:36:19,723 --> 00:36:22,810
Irei a Lisboa na sexta-feira.
Gostaria que me acompanhasse.
354
00:36:22,811 --> 00:36:24,602
Lisboa em Portugal?
355
00:36:24,603 --> 00:36:26,772
Essa é a Lisboa de que falo.
356
00:36:28,440 --> 00:36:29,692
God jamais deixaria.
357
00:36:32,194 --> 00:36:34,196
Por isso não perguntei a ele.
358
00:36:35,573 --> 00:36:36,782
Pergunto a você.
359
00:36:38,993 --> 00:36:40,786
Bella não está segura com você.
360
00:36:40,787 --> 00:36:44,498
Definitivamente não.
361
00:36:59,471 --> 00:37:02,558
Posso ter um instante
do seu tempo valioso, querido God?
362
00:37:02,559 --> 00:37:03,934
Claro, Bella.
363
00:37:04,560 --> 00:37:07,313
Quero lhe contar uma grande novidade.
364
00:37:07,314 --> 00:37:09,440
Bella está tonta de júbilo.
365
00:37:09,441 --> 00:37:10,732
O que foi?
366
00:37:10,733 --> 00:37:12,651
Hoje, à meia-noite...
367
00:37:13,402 --> 00:37:16,739
fugirei em segredo
com o tal Duncan Wedderburn.
368
00:37:16,740 --> 00:37:17,947
O quê?
369
00:37:17,948 --> 00:37:19,491
Vai querer me impedir.
370
00:37:19,492 --> 00:37:20,825
Devo impedi-la.
371
00:37:20,826 --> 00:37:22,703
Você prende a Bella demais.
372
00:37:23,412 --> 00:37:25,288
Devo partir para as águas.
373
00:37:25,289 --> 00:37:29,418
Podemos viajar, você, eu e o Max,
a quem, vou relembrá-la,
374
00:37:29,419 --> 00:37:31,065
você está comprometida.
375
00:37:31,066 --> 00:37:32,712
Vou me casar com o Max,
376
00:37:32,713 --> 00:37:35,381
porque ele parece
adequado para tanto,
377
00:37:35,382 --> 00:37:39,219
mas antes, devo me aventurar
com Duncan Wedderburn
378
00:37:39,220 --> 00:37:43,015
que, penso eu,
não se importa em me magoar,
379
00:37:43,016 --> 00:37:46,644
mas será igualmente interessante.
380
00:37:46,645 --> 00:37:48,312
Não posso deixá-la partir.
381
00:37:55,110 --> 00:37:57,071
Beije-me e me deixe ir.
382
00:37:57,946 --> 00:37:59,156
Caso contrário,
383
00:37:59,782 --> 00:38:03,494
as entranhas de Bella
apodrecerão de ódio.
384
00:38:03,495 --> 00:38:05,829
- Ódio?
- Ódio.
385
00:38:14,380 --> 00:38:16,402
Desfaça essas malas, Prim.
386
00:38:16,403 --> 00:38:18,425
Godwin contou-me seu plano.
387
00:38:18,426 --> 00:38:19,717
Não a culpo, Bella.
388
00:38:19,718 --> 00:38:21,636
Este homem é um canalha e libertino.
389
00:38:21,637 --> 00:38:24,598
Ele tem maneiras insidiosas
de manipular uma mulher ingênua.
390
00:38:24,599 --> 00:38:27,559
São basicamente
os olhos dele nos meus.
391
00:38:27,560 --> 00:38:30,124
E as mãos dele
entre as pernas de Bella
392
00:38:30,125 --> 00:38:32,689
e o sussurro de palavras
que não escuto
393
00:38:32,690 --> 00:38:34,775
mas esquentam meu corpo.
394
00:38:34,776 --> 00:38:36,234
Jesus, Bella.
395
00:38:36,235 --> 00:38:37,694
Estamos noivos.
396
00:38:37,695 --> 00:38:38,903
Eu te amo.
397
00:38:38,904 --> 00:38:41,030
E quando eu voltar, nos casaremos
398
00:38:41,031 --> 00:38:43,283
e seremos felizes
como dois pombos num galho.
399
00:38:43,284 --> 00:38:45,202
- Acha que devo levar um chapéu?
- Não!
400
00:38:45,702 --> 00:38:48,205
Isto não vai acontecer. Não pode!
401
00:38:48,831 --> 00:38:50,706
Eu mesmo vou ter com esse homem.
402
00:38:50,707 --> 00:38:54,711
Vou tornar seu belo rosto
um mingau de sangue e ossos!
403
00:38:54,712 --> 00:38:56,587
Max, você está ruborizado...
404
00:38:56,588 --> 00:38:58,881
e eu também,
diante de um Max diferente.
405
00:38:58,882 --> 00:39:03,637
Peço desculpas, mas não permitirei
que um homem cheio de más intenções
406
00:39:03,638 --> 00:39:06,181
e que não sente nada
por você a engane.
407
00:39:06,182 --> 00:39:08,475
Vou arrebentar a cabeça dele.
408
00:39:24,449 --> 00:39:25,659
Bella? É...
409
00:39:30,122 --> 00:39:31,331
Bella.
410
00:39:39,339 --> 00:39:41,550
Adeus, meu pombinho.
411
00:39:42,384 --> 00:39:44,970
Vejo você após a grande aventura.
412
00:39:46,597 --> 00:39:47,806
God?
413
00:40:28,263 --> 00:40:29,473
Ela se foi.
414
00:40:30,265 --> 00:40:33,268
Estou bebendo vinho de café da manhã.
415
00:40:33,269 --> 00:40:35,020
É estranhamento delicioso.
416
00:40:35,021 --> 00:40:36,772
Por que não a impediu?
417
00:40:37,689 --> 00:40:39,358
Ela tem livre-arbítrio.
418
00:40:44,446 --> 00:40:46,490
Ela está por aí. Sozinha.
419
00:40:46,491 --> 00:40:48,532
Ela ficará bem.
420
00:40:48,533 --> 00:40:50,535
Sou um tolo. Devia tê-la impedido.
421
00:40:50,536 --> 00:40:52,496
Somos cientistas.
422
00:40:53,664 --> 00:40:57,250
Esta emotividade é inadequada.
423
00:41:00,837 --> 00:41:02,381
Espero que ela esteja bem.
424
00:41:24,694 --> 00:41:27,072
Você é a mulher mais linda
que já vi na vida.
425
00:41:27,739 --> 00:41:29,658
Não vou mentir, já estive com muitas.
426
00:41:30,200 --> 00:41:33,662
Sra. Prim disse que você é um lobo
com o cheiro de cem mulheres.
427
00:41:33,663 --> 00:41:35,038
Ela foi modesta.
428
00:41:35,664 --> 00:41:38,333
Muito bem. Ostras.
429
00:41:38,334 --> 00:41:39,980
Já comeu?
430
00:41:39,981 --> 00:41:41,628
Nunca.
431
00:41:45,632 --> 00:41:47,342
Abra, engula e beba.
432
00:41:58,562 --> 00:41:59,771
Delicioso.
433
00:42:03,066 --> 00:42:04,276
Delicioso.
434
00:42:07,988 --> 00:42:09,197
Espere. Bella.
435
00:42:13,118 --> 00:42:18,038
LISBOA
436
00:42:18,039 --> 00:42:21,668
As freiras e os monges
engomavam as roupas com clara
437
00:42:21,669 --> 00:42:24,462
e, com as gemas, faziam tortinhas.
438
00:42:24,463 --> 00:42:25,963
Como se deve comer?
439
00:42:25,964 --> 00:42:27,464
Imagino que com a boca.
440
00:42:27,465 --> 00:42:30,760
Não devem ser apreciadas
pedacinho por pedacinho,
441
00:42:30,761 --> 00:42:33,180
mas com vontade, assim como a vida.
442
00:42:40,020 --> 00:42:41,313
Incrível.
443
00:42:42,355 --> 00:42:44,356
Quem preparou? Precisamos de mais.
444
00:42:44,357 --> 00:42:46,776
Uma já está bom.
Mais que isso é exagero.
445
00:42:47,944 --> 00:42:49,236
É hora da sesta.
446
00:42:49,237 --> 00:42:50,530
O que é sesta?
447
00:43:17,933 --> 00:43:20,560
Por que as pessoas não fazem isso
448
00:43:20,561 --> 00:43:21,770
o tempo todo?
449
00:43:23,104 --> 00:43:25,981
Bom, correndo o risco
de não ser nada modesto,
450
00:43:25,982 --> 00:43:28,859
você transou três vezes
com o melhor de todos.
451
00:43:28,860 --> 00:43:31,655
É improvável que outro homem
a leve ao êxtase como eu.
452
00:43:33,406 --> 00:43:34,616
Lamento por você.
453
00:43:36,159 --> 00:43:39,663
Então farei saltos furiosos
somente com você.
454
00:43:40,538 --> 00:43:43,833
Saltos furiosos? Amei o termo.
455
00:43:43,834 --> 00:43:45,251
Já descansei.
456
00:43:46,419 --> 00:43:47,629
Vamos de novo.
457
00:43:47,630 --> 00:43:48,838
De novo?
458
00:43:49,464 --> 00:43:51,173
Infelizmente,
459
00:43:51,174 --> 00:43:53,217
até eu tenho meus limites.
460
00:43:53,218 --> 00:43:55,240
Homens precisam de descanso.
461
00:43:55,241 --> 00:43:57,263
É um problema fisiológico?
462
00:43:58,306 --> 00:43:59,641
Alguma fraqueza?
463
00:44:01,142 --> 00:44:02,352
Bom...
464
00:44:04,479 --> 00:44:05,939
Talvez seja.
465
00:44:07,482 --> 00:44:11,361
Eu a aconselharia
a não se apaixonar por mim.
466
00:44:12,153 --> 00:44:15,573
Tenho pouco a oferecer
no que tange à constância.
467
00:44:15,574 --> 00:44:17,575
- Não passa de aventura.
- Entendo.
468
00:44:19,536 --> 00:44:20,745
Vamos dormir.
469
00:44:49,482 --> 00:44:50,692
Táxi, madame?
470
00:48:31,245 --> 00:48:32,455
Boa noite,
471
00:48:34,290 --> 00:48:35,707
Duncan Wedderburn.
472
00:48:35,708 --> 00:48:37,543
Bella, onde estava? Você sumiu.
473
00:48:38,377 --> 00:48:39,587
Não sumi, não.
474
00:48:40,338 --> 00:48:42,340
Ninguém some do nada.
475
00:48:42,924 --> 00:48:45,717
- O quê?
- É possível sumir assim?
476
00:48:45,718 --> 00:48:48,137
Não, claro que não.
Do que está falando...
477
00:48:48,638 --> 00:48:49,846
Onde estava?
478
00:48:49,847 --> 00:48:53,184
Eu queria uma tortinha,
mas me deparei com uma aventura.
479
00:48:53,809 --> 00:48:55,852
E eu não sabia como voltar.
480
00:48:55,853 --> 00:48:58,271
Foi quando eu ouvi o bonde.
481
00:48:58,272 --> 00:49:00,691
Segui o barulho e o encontrei.
482
00:49:00,692 --> 00:49:02,484
Surpresa para Bella.
483
00:49:02,485 --> 00:49:04,027
Explorar está no meu DNA.
484
00:49:04,028 --> 00:49:06,154
Bella, é perigoso sair sem mim.
485
00:49:06,155 --> 00:49:09,575
Eu me aventurei e encontrei
só açúcar e violência.
486
00:49:09,576 --> 00:49:11,244
Tem seu encanto.
487
00:49:11,245 --> 00:49:12,453
Estou bem.
488
00:49:12,995 --> 00:49:16,999
Agora vamos nos deitar
para fazer mais saltos furiosos.
489
00:49:21,128 --> 00:49:22,338
Kitty.
490
00:49:23,047 --> 00:49:25,695
Viu o novo espetáculo em Londres,
do Wilde?
491
00:49:25,696 --> 00:49:28,344
- Maravilhosamente genial.
- Eu adorei.
492
00:49:28,345 --> 00:49:29,929
"Uma bolsa de mão."
493
00:49:34,475 --> 00:49:35,643
Bella.
494
00:49:36,894 --> 00:49:38,104
O que foi?
495
00:49:39,272 --> 00:49:41,482
Por que deixar na boca se é nojento?
496
00:49:42,608 --> 00:49:44,902
Eu disse isso ao Gerald antes.
497
00:49:46,570 --> 00:49:48,906
Se é que me entende.
498
00:49:49,532 --> 00:49:51,408
Você é perversa.
499
00:49:51,409 --> 00:49:53,452
Está se referindo ao pênis dele.
500
00:49:55,830 --> 00:49:57,707
O do Duncan é salgado às vezes.
501
00:50:01,460 --> 00:50:02,753
Meu Deus, Bella.
502
00:50:04,714 --> 00:50:06,257
Vou socar aquele bebê.
503
00:50:10,970 --> 00:50:12,179
Bella.
504
00:50:16,726 --> 00:50:19,145
Seu comportamento é inaceitável.
505
00:50:19,146 --> 00:50:20,478
Dá para se comportar?
506
00:50:20,479 --> 00:50:22,815
A comida estava entalando
na minha garganta.
507
00:50:22,816 --> 00:50:24,482
O bebê me irritando.
508
00:50:24,483 --> 00:50:26,776
E a mulher me entediando
com a falação.
509
00:50:26,777 --> 00:50:31,073
Você vai voltar para a mesa
e se limitar a três frases.
510
00:50:31,074 --> 00:50:33,533
"Que maravilha!" "Encantada."
511
00:50:33,534 --> 00:50:36,579
"Como fizeram a massa tão crocante?"
Entendeu?
512
00:50:37,788 --> 00:50:39,457
Está machucando a Bella.
513
00:50:39,458 --> 00:50:40,874
Desculpe.
514
00:50:40,875 --> 00:50:43,836
A razão não penetra. Vamos voltar.
515
00:51:01,395 --> 00:51:03,898
Está gostando de Lisboa, Bella?
516
00:51:05,816 --> 00:51:07,026
Encantada.
517
00:51:09,111 --> 00:51:11,988
Kitty, como está seu querido pai?
518
00:51:11,989 --> 00:51:15,618
Está bem doente.
Acho que deste ano não passa.
519
00:51:15,619 --> 00:51:17,077
Que maravilha!
520
00:51:17,661 --> 00:51:19,622
Como fizeram a massa tão crocante?
521
00:51:38,682 --> 00:51:39,892
Meu Deus.
522
00:51:40,684 --> 00:51:41,894
O que é?
523
00:51:42,728 --> 00:51:44,021
É dela.
524
00:51:47,233 --> 00:51:49,776
"Eu estar bem. Lisboa.
525
00:51:49,777 --> 00:51:53,197
Tortinha me lambe o dia inteiro."
526
00:51:54,740 --> 00:51:57,952
Espero que seja uma frase só.
Acha que eles transam?
527
00:51:57,953 --> 00:51:59,161
Acho.
528
00:52:00,538 --> 00:52:03,415
Tem um desenho dela
chupando um bonde.
529
00:53:16,238 --> 00:53:18,741
Sua cabeça também dói,
Duncan Wedderburn?
530
00:53:19,658 --> 00:53:22,286
Também estou faminta para o jantar.
531
00:53:22,287 --> 00:53:23,871
Onde estava, porra?
532
00:53:27,207 --> 00:53:29,001
Victoria Blessington?
533
00:53:30,502 --> 00:53:32,441
Eu não a vejo há anos.
534
00:53:32,442 --> 00:53:34,391
E vai continuar sem ver.
535
00:53:34,392 --> 00:53:36,341
Eu sou a Bella Baxter,
536
00:53:37,009 --> 00:53:39,218
desconhecida emplumada.
537
00:53:39,219 --> 00:53:41,555
Desculpe-me. Eu jurava que fosse ela.
538
00:53:46,602 --> 00:53:47,811
Certo.
539
00:53:47,812 --> 00:53:49,021
Vamos?
540
00:53:50,230 --> 00:53:52,607
O filé, o peixe,
541
00:53:52,608 --> 00:53:57,488
os doces de caramelo
igual aos dos velhinhos ali.
542
00:53:57,489 --> 00:53:59,697
Não quero doces de caramelo.
543
00:53:59,698 --> 00:54:02,201
Óbvio que não.
São todos para a Bella.
544
00:54:02,202 --> 00:54:03,410
Peça do seu gosto.
545
00:54:04,703 --> 00:54:08,040
Você fica bravo com as saídas
e aventuras da Bella.
546
00:54:08,041 --> 00:54:10,374
E devemos descobrir por capricho,
547
00:54:10,375 --> 00:54:13,420
como Duncan Wedderburn
disse à Bella Baxter
548
00:54:13,421 --> 00:54:15,630
o primeiro dia de romance em Lisboa.
549
00:54:15,631 --> 00:54:18,654
- Touché!
- Nunca saí da casa de God.
550
00:54:18,655 --> 00:54:21,678
- E daí?
- Bella tem muito a descobrir.
551
00:54:22,596 --> 00:54:25,223
E sua cara amarrada
552
00:54:25,224 --> 00:54:28,268
me faz descobrir
sentimentos raivosos por você.
553
00:54:29,978 --> 00:54:31,188
Está bem.
554
00:54:33,023 --> 00:54:36,902
Tornei-me aquilo que odeio,
um amante avarento como um súcubo.
555
00:54:38,487 --> 00:54:40,823
Sou igual àquelas que dispensei.
556
00:54:41,365 --> 00:54:42,574
Porra!
557
00:55:49,766 --> 00:55:52,811
Você, assim como eu,
é uma criatura de liberdade.
558
00:55:55,772 --> 00:55:57,107
Por que está piscando?
559
00:55:58,150 --> 00:56:00,319
Tem um homem
piscando para mim sem parar.
560
00:56:01,236 --> 00:56:02,695
Eu retribuí.
561
00:56:02,696 --> 00:56:04,197
Por polidez, acho.
562
00:56:16,376 --> 00:56:19,129
Vamos dançar na cidade.
Venha conosco.
563
00:56:19,130 --> 00:56:21,340
Nunca dancei na cidade.
564
00:56:34,019 --> 00:56:35,645
- Duncan!
- Não consigo!
565
00:56:49,618 --> 00:56:50,826
Você é maluca.
566
00:56:50,827 --> 00:56:53,663
Pare de falar!
Sua voz deixa a Bella brava.
567
00:56:53,664 --> 00:56:56,500
Não vou parar.
Se precisar falar, eu...
568
00:57:05,425 --> 00:57:06,635
Está bem.
569
00:57:10,347 --> 00:57:11,556
O que é isso?
570
00:57:14,434 --> 00:57:16,894
Um homem estava me ensinando xadrez
571
00:57:16,895 --> 00:57:20,982
e disse que eu devia ter a pele
mais macia que ele já tinha tocado.
572
00:57:21,691 --> 00:57:26,279
E eu disse que, se fosse verdade,
seria na parte interna das coxas,
573
00:57:26,280 --> 00:57:29,491
pois é a parte
em que a epiderme é mais fina.
574
00:57:29,492 --> 00:57:30,741
Então testamos,
575
00:57:30,742 --> 00:57:32,953
e foi a mais macia de todas.
576
00:57:33,745 --> 00:57:37,082
Questionei-me
se não eram idênticas em maciez.
577
00:57:37,083 --> 00:57:38,624
E realmente não eram.
578
00:57:38,625 --> 00:57:41,545
Fiz questão de anotar,
distinguindo cada uma delas.
579
00:57:41,546 --> 00:57:42,921
MACIA
MAIS MACIA
580
00:57:48,218 --> 00:57:51,471
E a brincadeira com a língua
que você ia fazer?
581
00:57:55,433 --> 00:57:57,018
Não vai ter hoje?
582
00:58:15,203 --> 00:58:16,413
Seu...
583
00:58:18,790 --> 00:58:20,041
Você está encrencado.
584
00:58:21,585 --> 00:58:22,919
Deitou-se com ele?
585
00:58:23,545 --> 00:58:25,297
Não, estávamos contra a parede.
586
00:58:26,298 --> 00:58:28,424
Fez saltos furiosos com ele?
587
00:58:28,425 --> 00:58:30,552
Não, ele só lambeu meu clitóris.
588
00:58:31,428 --> 00:58:35,181
Eu precisava me aliviar,
e ele atendeu ao meu pedido.
589
00:58:38,518 --> 00:58:40,728
Você também pode me chupar,
590
00:58:40,729 --> 00:58:45,692
então não entendo
este sentimento complicado.
591
00:58:48,945 --> 00:58:50,238
Você está chorando?
592
00:58:58,997 --> 00:59:03,001
Que pessoa confusa você é,
Duncan Wedderburn.
593
00:59:03,002 --> 00:59:04,294
Um fígado.
594
00:59:13,970 --> 00:59:16,681
Um pequeno corte
595
00:59:17,265 --> 00:59:20,435
é só o que basta.
596
00:59:34,366 --> 00:59:36,493
Passei a manhã
cloroformizando as cabras.
597
00:59:36,494 --> 00:59:38,328
Talvez eu tenha ingerido demais.
598
00:59:39,079 --> 00:59:43,958
Ouso sugerir que está chateado
com a ausência de Bella.
599
00:59:43,959 --> 00:59:45,751
Os litros de vinho do Porto,
600
00:59:45,752 --> 00:59:47,544
os soluços a noite toda...
601
00:59:47,545 --> 00:59:50,673
Caramba, homem!
Você tagarela como um imbecil.
602
00:59:50,674 --> 00:59:52,008
Ela foi embora!
603
00:59:53,384 --> 00:59:55,427
Sou um cientista.
604
00:59:55,428 --> 00:59:58,681
Só preciso me envolver
no projeto e continuá-lo.
605
00:59:58,682 --> 01:00:01,850
Isso é tudo. Devo seguir adiante.
606
01:00:01,851 --> 01:00:04,229
Nossos sentimentos
devem ser postos de lado.
607
01:00:05,063 --> 01:00:08,107
Acha que meu pai teria me marcado
608
01:00:08,108 --> 01:00:10,859
com ferro quente nos genitais
como ele fez
609
01:00:10,860 --> 01:00:14,197
se ele não pusesse a ciência
e o progresso em primeiro lugar?
610
01:00:14,198 --> 01:00:15,490
Ele marcou você?
611
01:00:17,534 --> 01:00:19,702
Vamos procurar um cadáver.
612
01:00:20,995 --> 01:00:22,288
Um quê?
613
01:00:45,436 --> 01:00:46,729
Olá. Bom dia.
614
01:00:49,315 --> 01:00:50,775
Bom dia, querida.
615
01:00:55,238 --> 01:00:58,575
Não tenho apoiado muito
o seu espírito aventureiro,
616
01:00:58,576 --> 01:01:00,368
então tenho uma surpresa para você.
617
01:01:08,376 --> 01:01:09,669
Entre.
618
01:01:24,142 --> 01:01:27,061
- Mudamos de hotel?
- Olhe pela janela, Bella.
619
01:01:38,781 --> 01:01:40,700
- Estamos num barco?
- Exatamente.
620
01:01:41,909 --> 01:01:43,452
Quer prender a Bella no mar.
621
01:01:43,453 --> 01:01:46,226
Quero proporcionar a você
uma nova aventura.
622
01:01:46,227 --> 01:01:49,000
Suponho que será mais fácil
te encontrar.
623
01:01:49,001 --> 01:01:50,981
Venha, dispa-me.
624
01:01:50,982 --> 01:01:52,962
Cavalgue-me.
625
01:01:53,588 --> 01:01:56,049
E depois beberemos coquetéis
no convés de proa.
626
01:02:14,984 --> 01:02:16,277
Bella!
627
01:02:20,198 --> 01:02:21,491
Bella.
628
01:02:25,745 --> 01:02:26,954
Bella.
629
01:02:27,497 --> 01:02:28,706
Bella!
630
01:02:29,624 --> 01:02:32,126
Azul, azul, azul.
631
01:04:11,100 --> 01:04:13,978
Cagou em mim? Filho da mãe!
632
01:04:18,441 --> 01:04:19,650
Senhora.
633
01:04:21,402 --> 01:04:22,904
Quando vamos parar?
634
01:04:24,447 --> 01:04:26,282
Atenas. Em três dias.
635
01:04:48,888 --> 01:04:53,684
O NAVIO
636
01:04:54,518 --> 01:04:56,479
Aquela mulher está em chamas, olhe.
637
01:04:59,690 --> 01:05:01,107
Sei que está zangada comigo.
638
01:05:01,108 --> 01:05:04,152
Desculpe-me por raptá-la,
mas foi por amor.
639
01:05:04,153 --> 01:05:07,239
Uma brincadeira romântica.
Não seja desagradável por isso.
640
01:05:07,240 --> 01:05:10,075
- Quero uma bebida.
- Claro, minha querida.
641
01:05:10,076 --> 01:05:13,287
Este navio é divertido,
um mundo inteiro a explorar.
642
01:05:14,205 --> 01:05:15,998
Você me ama? Eu a amo.
643
01:05:17,124 --> 01:05:20,127
Descreva os elementos
que devo procurar dentro de mim
644
01:05:20,128 --> 01:05:21,587
para ter certeza.
645
01:05:22,363 --> 01:05:24,005
Simplesmente você sente ou não.
646
01:05:24,006 --> 01:05:26,008
Portanto, não há base de evidências,
647
01:05:26,009 --> 01:05:27,510
como diria God.
648
01:05:28,135 --> 01:05:29,969
Então, como julgar empiricamente?
649
01:05:29,970 --> 01:05:32,055
De que porra está falando?
Quem é você?
650
01:05:32,056 --> 01:05:34,809
Não sabe o que são bananas,
nunca ouviu falar de xadrez,
651
01:05:34,810 --> 01:05:37,207
mas sabe o significado
de "empiricamente".
652
01:05:37,208 --> 01:05:39,605
Bella quer uma bebida.
Já disse duas vezes.
653
01:05:39,606 --> 01:05:41,628
Nunca senti algo assim.
654
01:05:41,629 --> 01:05:43,651
Com você é o mesmo?
655
01:05:45,736 --> 01:05:47,405
Suponho que seja, empiricamente.
656
01:05:51,033 --> 01:05:52,910
Acabou a tinta.
657
01:05:57,832 --> 01:05:59,333
Então buscarei mais, meu amor.
658
01:06:12,513 --> 01:06:15,224
Olá, interessante senhora mais velha.
659
01:06:15,225 --> 01:06:16,851
Tenho que tocar o seu cabelo.
660
01:06:19,270 --> 01:06:21,146
Também notei seu cabelo.
661
01:06:21,147 --> 01:06:24,691
Exatamente como seda em um ovo
translúcido e brilhante.
662
01:06:24,692 --> 01:06:28,237
São palavras bonitas
que me emocionam de certa forma.
663
01:06:28,238 --> 01:06:30,864
Vi você ali com o bonitão.
664
01:06:30,865 --> 01:06:33,492
Dentes brancos e um pau duro.
665
01:06:34,702 --> 01:06:36,202
Duncan Wedderburn.
666
01:06:36,203 --> 01:06:39,498
Os dentes dele também são duros
e o pau dele também é branco.
667
01:06:39,499 --> 01:06:41,708
- Bom de cama?
- Primeiro e único.
668
01:06:41,709 --> 01:06:44,920
Mas acho que ele provoca
sensações excepcionais
669
01:06:44,921 --> 01:06:46,337
em todo o meu corpo
670
01:06:46,338 --> 01:06:48,673
que me deixam gritando de felicidade.
671
01:06:48,674 --> 01:06:52,595
Desejo também atirar seu corpo,
forma, cadáver ao mar.
672
01:06:53,179 --> 01:06:56,515
- Este homem salta em seu corpo?
- Não, não salta.
673
01:06:56,516 --> 01:06:59,080
Não faço sexo há 20 anos.
674
01:06:59,081 --> 01:07:01,676
O quê? Isso é terrível!
675
01:07:01,677 --> 01:07:04,273
Isso não me preocupa muito.
676
01:07:04,274 --> 01:07:05,940
Com o passar dos anos,
677
01:07:05,941 --> 01:07:09,153
preocupo-me muito com o que há
entre minhas orelhas.
678
01:07:09,154 --> 01:07:11,113
Com o que está
entre as minhas pernas...
679
01:07:12,489 --> 01:07:13,740
nem tanto.
680
01:07:13,741 --> 01:07:16,160
Uma racionalização desesperada,
Martha.
681
01:07:16,161 --> 01:07:18,536
Este é Harry Astley.
682
01:07:18,537 --> 01:07:21,749
Não leve muito a sério o que ele diz.
683
01:07:21,750 --> 01:07:23,334
Ele é um cínico.
684
01:07:23,335 --> 01:07:25,001
Senhora.
685
01:07:25,002 --> 01:07:27,046
Sou Bella Baxter.
686
01:07:28,005 --> 01:07:30,424
Não sei o que é "cínico".
687
01:07:30,425 --> 01:07:32,967
Bella... Tinta.
688
01:07:32,968 --> 01:07:35,512
Duncan Wedderburn, fiz amigos,
689
01:07:35,513 --> 01:07:37,264
colegas, camaradas.
690
01:07:37,265 --> 01:07:38,911
Harry Astley.
691
01:07:38,912 --> 01:07:40,558
Esta é Martha.
692
01:07:40,559 --> 01:07:43,854
Ela é minha nova amiga
que não faz sexo há 20 anos.
693
01:07:43,855 --> 01:07:45,605
Não é espantoso?
694
01:07:45,606 --> 01:07:49,360
Espero que use a mão entre as pernas
para se manter feliz.
695
01:07:49,361 --> 01:07:52,300
Credo, Bella, não pode falar assim!
696
01:07:52,301 --> 01:07:55,240
Sociedade polida. Eu me esqueci.
697
01:07:55,241 --> 01:07:56,762
A sociedade polida
698
01:07:56,763 --> 01:07:58,284
vai destrui-la.
699
01:07:58,285 --> 01:08:00,579
- Vai?
- Sim, há certa verdade nisso.
700
01:08:00,580 --> 01:08:02,705
Todos concordamos com isso.
701
01:08:02,706 --> 01:08:05,084
Quanto ao seu questionamento
sobre a minha mão,
702
01:08:05,085 --> 01:08:07,085
ocasionalmente a uso.
703
01:08:07,086 --> 01:08:09,463
Essa é uma notícia
muito tranquilizadora.
704
01:08:10,297 --> 01:08:12,987
- Deveríamos jantar juntos.
- Bem, na verdade...
705
01:08:12,988 --> 01:08:15,677
Estamos todos num navio
e não podemos escapar,
706
01:08:15,678 --> 01:08:19,556
e há um mundo para desfrutar,
atravessar, circunavegar.
707
01:08:19,557 --> 01:08:21,809
Ou ela não pode ter amigos,
sr. Wedderburn?
708
01:08:22,893 --> 01:08:24,103
Encantado!
709
01:08:27,147 --> 01:08:29,148
- Case-se comigo.
- O quê?
710
01:08:29,149 --> 01:08:31,150
Eu pretendia descartar você.
711
01:08:31,151 --> 01:08:33,362
Mas não consigo mandar você embora.
712
01:08:33,904 --> 01:08:36,699
Diga que se casará comigo.
Só você capturou meu coração.
713
01:08:37,825 --> 01:08:39,367
Isso é complicado,
714
01:08:39,368 --> 01:08:41,787
já que estou noiva
do Sr. Max McCandles.
715
01:08:43,038 --> 01:08:44,455
O quê?
716
01:08:44,456 --> 01:08:47,126
Outro já tomou a minha mão.
717
01:08:47,835 --> 01:08:51,046
É algo que ouvi, mas não compreendi.
718
01:08:51,047 --> 01:08:54,258
Não se toma só a mão,
mas tudo, não é?
719
01:08:54,259 --> 01:08:56,385
Você fugiu dele comigo.
720
01:08:57,010 --> 01:08:58,428
Um relato de acontecimentos
721
01:08:58,429 --> 01:09:00,389
cujo objetivo é evasivo para mim.
722
01:09:00,390 --> 01:09:01,765
Você me preferiu a ele.
723
01:09:01,766 --> 01:09:03,266
Por enquanto.
724
01:09:03,267 --> 01:09:04,767
Por diversão.
725
01:09:04,768 --> 01:09:06,895
Vou jogar você ao mar, porra!
726
01:09:07,604 --> 01:09:10,566
Quer se casar comigo ou me matar?
727
01:09:11,400 --> 01:09:13,402
- É essa a proposta?
- Não.
728
01:09:29,460 --> 01:09:30,878
Vou para o cassino.
729
01:09:42,222 --> 01:09:43,515
Tudo bem.
730
01:09:44,057 --> 01:09:45,767
Ela está progredindo.
731
01:09:45,768 --> 01:09:47,477
Vamos tentar de novo.
732
01:09:47,478 --> 01:09:51,148
As habilidades motoras brutas
se desenvolverão lentamente,
733
01:09:51,149 --> 01:09:53,984
mas você progredirá depressa,
734
01:09:55,861 --> 01:09:57,070
Felicity.
735
01:10:00,824 --> 01:10:02,242
Não tão depressa.
736
01:10:14,046 --> 01:10:15,922
Estou lendo Emerson.
737
01:10:15,923 --> 01:10:18,549
Ele fala sobre
o aperfeiçoamento dos homens.
738
01:10:18,550 --> 01:10:21,345
Não sei por que ele
não dá conselhos às mulheres.
739
01:10:21,929 --> 01:10:23,513
Talvez ele não conheça nenhuma.
740
01:10:24,556 --> 01:10:27,433
Tente ler Goethe.
741
01:10:27,434 --> 01:10:30,145
Filosofia é perda de tempo, Bella.
742
01:10:30,146 --> 01:10:32,521
Verdade? Diga mais.
743
01:10:32,522 --> 01:10:34,566
Não, não, Harry, seu infeliz.
744
01:10:34,567 --> 01:10:36,609
É integral.
745
01:10:36,610 --> 01:10:39,696
As pessoas e a sociedade
podem ser aperfeiçoadas.
746
01:10:40,697 --> 01:10:45,285
O objetivo de todos é melhorar,
avançar, progredir, crescer.
747
01:10:45,286 --> 01:10:48,247
Sei disso em mim,
e sei que sou um indicativo de tudo.
748
01:10:48,248 --> 01:10:51,166
Creia-me, Bella,
você é definitivamente única,
749
01:10:51,167 --> 01:10:52,458
em todos os sentidos.
750
01:10:52,459 --> 01:10:56,170
Mas esse aperfeiçoamento
através da filosofia
751
01:10:56,171 --> 01:11:00,425
são as pessoas tentando fugir do fato
de que somos todos bestas cruéis.
752
01:11:00,426 --> 01:11:02,719
Nascemos e morremos assim.
753
01:11:03,679 --> 01:11:05,597
É uma visão sinistra
das coisas, Harry.
754
01:11:05,598 --> 01:11:06,974
Bella.
755
01:11:08,183 --> 01:11:09,643
Vamos tomar ar
756
01:11:11,019 --> 01:11:12,229
na nossa cabine.
757
01:11:12,854 --> 01:11:14,689
Mas esses dois estão brigando
758
01:11:14,690 --> 01:11:17,651
e as ideias estão martelando
a cabeça e o coração de Bella
759
01:11:17,652 --> 01:11:19,277
como luzes numa tempestade.
760
01:11:21,947 --> 01:11:24,366
Agora você está sempre lendo, Bella.
761
01:11:24,908 --> 01:11:28,495
Está perdendo um pouco
do seu adorável modo de falar.
762
01:11:28,496 --> 01:11:30,163
Sou um banquete mutável,
763
01:11:30,164 --> 01:11:31,831
assim como somos todos.
764
01:11:31,832 --> 01:11:34,835
Aparentemente, segundo Emerson,
de quem Harry discorda.
765
01:11:34,836 --> 01:11:36,211
Venha. Vamos logo.
766
01:11:37,796 --> 01:11:39,506
Você está bloqueando o meu sol.
767
01:11:39,507 --> 01:11:40,716
O quê?
768
01:12:19,838 --> 01:12:21,131
Venha.
769
01:12:22,591 --> 01:12:24,384
Ocupado bebendo muito.
770
01:12:28,221 --> 01:12:30,223
Ocupado perdendo muito.
771
01:13:09,471 --> 01:13:11,097
Vou me encontrar com a Martha.
772
01:13:12,807 --> 01:13:14,100
Martha.
773
01:13:15,060 --> 01:13:16,603
Ela é o problema.
774
01:13:17,145 --> 01:13:20,857
Jogarei aquele saco perfumado
de carne ao mar.
775
01:13:21,816 --> 01:13:23,109
Duvido.
776
01:13:33,495 --> 01:13:34,955
Martha!
777
01:13:36,081 --> 01:13:37,581
Onde ela está?
778
01:13:37,582 --> 01:13:39,334
Onde você está, porra?
779
01:13:39,335 --> 01:13:40,710
Onde ela está?
780
01:13:41,670 --> 01:13:44,673
- Aonde você vai?
- Ela vai ser jogada ao mar!
781
01:13:44,674 --> 01:13:46,006
Maravilhoso!
782
01:13:46,007 --> 01:13:48,218
Nunca imaginei ser assassinada.
783
01:13:48,219 --> 01:13:49,843
Que dramático!
784
01:13:49,844 --> 01:13:52,681
Ela parece feliz em morrer.
Perdão por atrapalhá-lo.
785
01:13:57,686 --> 01:13:59,896
Emocionante!
786
01:14:17,789 --> 01:14:19,249
Estarei no bar.
787
01:14:53,074 --> 01:14:55,702
Você me fez pensar, cogitar,
788
01:14:56,578 --> 01:14:59,581
perambular por ideias
que são erradas,
789
01:14:59,582 --> 01:15:02,792
errôneas e absurdamente irritantes
790
01:15:02,793 --> 01:15:04,753
que não me deixam dormir.
791
01:15:04,754 --> 01:15:05,962
Então...
792
01:15:07,797 --> 01:15:09,340
Você diz que todos são cruéis.
793
01:15:10,091 --> 01:15:12,802
E eu discordo, rejeito,
794
01:15:12,803 --> 01:15:14,095
e digo não.
795
01:15:15,138 --> 01:15:17,306
Mas quando estou com Duncan,
796
01:15:17,307 --> 01:15:19,893
a crueldade simplesmente
borbulha em mim.
797
01:15:19,894 --> 01:15:21,770
Isso mostra bom senso.
798
01:15:22,771 --> 01:15:24,314
Ele é um tremendo idiota.
799
01:15:24,315 --> 01:15:25,523
Não.
800
01:15:26,107 --> 01:15:27,734
Não quero ser cruel.
801
01:15:28,777 --> 01:15:31,571
Tenho que aperfeiçoar
esse aspecto meu.
802
01:15:31,572 --> 01:15:33,239
Você não conhece o mundo.
803
01:15:33,740 --> 01:15:34,949
E você o teme.
804
01:15:37,327 --> 01:15:38,952
Não o temo.
805
01:15:38,953 --> 01:15:41,498
Quer ver como o mundo é de verdade?
806
01:15:42,290 --> 01:15:46,461
- Eu lhe mostrarei.
- Sim. Claro.
807
01:16:33,216 --> 01:16:34,509
Está ouvindo isso?
808
01:16:37,845 --> 01:16:39,138
O que é?
809
01:17:00,326 --> 01:17:01,828
Muitos bebês mortos.
810
01:17:02,829 --> 01:17:04,122
Deve estar quente.
811
01:17:05,790 --> 01:17:07,542
Temos que ajudá-los.
812
01:17:08,293 --> 01:17:09,627
Como faremos isso?
813
01:17:12,463 --> 01:17:13,964
Se descermos até lá,
814
01:17:13,965 --> 01:17:16,759
seremos amarrados,
roubados e estuprados.
815
01:17:17,635 --> 01:17:21,806
E se eles estivessem aqui e nós lá,
faríamos o mesmo com eles.
816
01:17:26,311 --> 01:17:27,520
Bella...
817
01:17:28,187 --> 01:17:29,397
Bella.
818
01:17:30,106 --> 01:17:31,316
Bella!
819
01:19:13,709 --> 01:19:15,335
Vamos zarpar, senhora.
820
01:19:15,336 --> 01:19:16,963
Mas tenho que voltar.
821
01:19:18,130 --> 01:19:22,093
Tenho que dar este dinheiro
aos pobres perto do hotel,
822
01:19:22,094 --> 01:19:23,636
naquilo que chamam de favela.
823
01:19:24,887 --> 01:19:26,305
Ficaremos em terra, senhora.
824
01:19:27,265 --> 01:19:28,808
Podemos cuidar disso por você.
825
01:19:29,559 --> 01:19:31,269
- Podem?
- Claro.
826
01:19:31,852 --> 01:19:33,437
É generosidade sua.
827
01:19:33,980 --> 01:19:35,565
Eles precisam de dinheiro.
828
01:19:35,566 --> 01:19:36,857
Todo mundo precisa.
829
01:19:42,446 --> 01:19:43,739
Obrigada.
830
01:20:00,715 --> 01:20:02,487
Você aí! Traga-me o capitão.
831
01:20:02,488 --> 01:20:04,260
Vamos achar o maldito ladrão.
832
01:20:04,261 --> 01:20:05,553
Bella!
833
01:20:06,846 --> 01:20:08,055
Fomos roubados!
834
01:20:08,848 --> 01:20:10,390
Eu ganhei.
835
01:20:10,391 --> 01:20:11,933
Ganhei tudo,
836
01:20:11,934 --> 01:20:13,561
como nunca tinha ganhado.
837
01:20:13,562 --> 01:20:15,667
E agora tudo sumiu!
838
01:20:15,668 --> 01:20:17,772
Você não foi roubado.
839
01:20:17,773 --> 01:20:19,608
- Fui eu que peguei.
- Para quê?
840
01:20:20,151 --> 01:20:21,444
Eu peguei.
841
01:20:23,112 --> 01:20:24,447
Estou tão cansada...
842
01:20:26,449 --> 01:20:28,784
Ou talvez apenas meu espírito esteja.
843
01:20:29,660 --> 01:20:35,291
Minha alma foi dobrada, amassada,
achatada, Duncan Wedderburn,
844
01:20:36,083 --> 01:20:37,668
pelo que eu vi.
845
01:20:40,421 --> 01:20:42,213
Dispensa o capitão, senhor?
846
01:20:42,214 --> 01:20:44,342
Suma, antes que eu quebre
os seus dentes!
847
01:20:45,551 --> 01:20:46,969
Certamente, senhor.
848
01:20:50,598 --> 01:20:52,390
Onde está o dinheiro?
849
01:20:52,391 --> 01:20:54,100
Você o escondeu por segurança.
850
01:20:54,101 --> 01:20:57,521
Eu bebi e deixei espalhado.
Que alívio!
851
01:20:58,147 --> 01:20:59,899
Não o escondi.
852
01:21:00,691 --> 01:21:04,070
Dei-o àquelas pessoas pobres lá fora.
853
01:21:04,653 --> 01:21:07,782
O dinheiro é sua própria
forma de doença
854
01:21:08,324 --> 01:21:09,992
e toda a escassez dele.
855
01:21:11,410 --> 01:21:13,328
E quem sou eu,
856
01:21:13,329 --> 01:21:15,289
deitada em uma cama de penas
857
01:21:16,791 --> 01:21:20,294
enquanto bebês mortos
jazem em uma vala?
858
01:21:22,213 --> 01:21:23,506
Duncan...
859
01:21:25,049 --> 01:21:26,884
Você o quê?
860
01:21:28,511 --> 01:21:31,555
Estou esperando um abraço de consolo.
861
01:21:32,181 --> 01:21:33,473
Você...
862
01:21:33,474 --> 01:21:36,060
Preciso oferecer algo para o mundo.
863
01:21:37,019 --> 01:21:38,521
E não tenho nada.
864
01:21:39,772 --> 01:21:41,065
Exceto algum dinheiro.
865
01:21:42,525 --> 01:21:45,778
Este é um mau dia para Bella Baxter.
866
01:21:46,862 --> 01:21:50,199
Onde está a porra do meu dinheiro?
867
01:21:50,200 --> 01:21:51,658
Acabei de contar.
868
01:21:51,659 --> 01:21:54,370
Dei tudo para os pobres.
869
01:21:55,955 --> 01:21:58,207
Pensei que tivesse
mandado você sumir.
870
01:21:59,416 --> 01:22:01,584
O intendente informou-me que o senhor
871
01:22:01,585 --> 01:22:03,754
não tem recursos
para pagar a sua conta.
872
01:22:04,255 --> 01:22:06,173
- Bem, eu...
- Provavelmente é verdade.
873
01:22:07,007 --> 01:22:08,968
Dei tudo a uns homens gentis
874
01:22:10,010 --> 01:22:13,305
para entregarem aos pobres da favela.
875
01:22:13,931 --> 01:22:16,099
Vocês desembarcarão no próximo porto,
876
01:22:16,100 --> 01:22:18,852
e até lá comerão
as rações da tripulação, senhor.
877
01:22:18,853 --> 01:22:20,855
- Boa noite.
- Como ousa?
878
01:22:31,615 --> 01:22:35,077
"Bebês cegos mortos
879
01:22:36,537 --> 01:22:37,871
morderam o Harry."
880
01:22:39,707 --> 01:22:42,334
"Minha boca estava
881
01:22:42,335 --> 01:22:44,962
cheia de sangue."
882
01:22:46,255 --> 01:22:47,548
Pobre Bella!
883
01:22:49,216 --> 01:22:50,509
Ela está arruinada.
884
01:22:55,723 --> 01:22:57,933
- Como está a sua mão?
- Está bem.
885
01:22:57,934 --> 01:22:59,225
Desculpe.
886
01:22:59,226 --> 01:23:01,102
Você tentou me fazer entender.
887
01:23:01,103 --> 01:23:03,647
Não. Na verdade,
eu queria machucá-la.
888
01:23:04,857 --> 01:23:08,944
Não suportei ver uma felicidade
tão idiota e bela em alguém.
889
01:23:08,945 --> 01:23:10,654
Foi cruel de minha parte.
890
01:23:11,280 --> 01:23:12,573
Eu não lamento.
891
01:23:13,115 --> 01:23:15,512
Se eu conhecer o mundo,
poderei aperfeiçoá-lo.
892
01:23:15,513 --> 01:23:17,911
Você não pode.
Essa é a verdadeira questão.
893
01:23:19,038 --> 01:23:23,542
Não aceite a mentira da religião,
do socialismo, do capitalismo.
894
01:23:23,543 --> 01:23:25,668
Somos uma espécie fodida.
895
01:23:25,669 --> 01:23:28,005
Saiba disso.
A esperança é destrutível.
896
01:23:28,006 --> 01:23:29,547
O realismo não.
897
01:23:29,548 --> 01:23:31,467
Proteja-se com a verdade.
898
01:23:33,260 --> 01:23:35,553
Percebi agora o que você é, Harry.
899
01:23:35,554 --> 01:23:38,640
Apenas um menino destruído
que não suporta a dor do mundo.
900
01:23:40,517 --> 01:23:41,810
Suponho que sim.
901
01:23:50,861 --> 01:23:52,111
Adeus, Harry.
902
01:23:52,112 --> 01:23:54,281
Seremos despejados em Marselha.
903
01:23:54,282 --> 01:23:56,324
Por que fica com ele?
904
01:23:56,325 --> 01:23:58,369
Sempre penso que vai melhorar.
905
01:24:00,245 --> 01:24:01,538
Claro que pensa.
906
01:24:17,888 --> 01:24:20,557
Ouvi maravilhas
sobre a beleza de Paris.
907
01:24:23,811 --> 01:24:26,480
Vou matar seu cachorro a chutes.
908
01:24:29,858 --> 01:24:33,111
Merda... Paris sem dinheiro.
909
01:24:33,112 --> 01:24:36,615
- O que sugere que façamos, Bella?
- Arranjarei um hotel para nós.
910
01:24:36,616 --> 01:24:38,282
Não se preocupe.
911
01:24:38,283 --> 01:24:39,868
Com quê? Não temos dinheiro.
912
01:24:41,745 --> 01:24:44,247
Não é uma experiência interessante?
913
01:24:44,248 --> 01:24:46,750
Não temos nada. Como viveremos agora?
914
01:24:46,751 --> 01:24:48,626
- Não sei!
- Exatamente.
915
01:24:48,627 --> 01:24:51,672
Essa é a experiência.
Agora nós somos os pobres.
916
01:24:52,840 --> 01:24:55,759
E muitos aventureiros
enfrentaram essas dificuldades.
917
01:24:55,760 --> 01:24:57,218
Robinson Crusoé, por exemplo.
918
01:24:57,219 --> 01:25:00,347
Vadia egoísta, insensível
e irresponsável.
919
01:25:00,348 --> 01:25:02,683
Não sou insensível, Duncan.
920
01:25:03,308 --> 01:25:04,809
É verdade que minha capacidade
921
01:25:04,810 --> 01:25:08,230
de pensar sobre as coisas até
uma conclusão lógica não seja...
922
01:25:08,231 --> 01:25:09,856
forte,
923
01:25:09,857 --> 01:25:12,651
mas eu de fato ajudei
aquelas pessoas sofredoras.
924
01:25:12,652 --> 01:25:15,237
Eu nos arruinei, como você salientou,
925
01:25:15,779 --> 01:25:18,240
mas acredito que minhas ações
vêm de um lugar bom.
926
01:25:18,241 --> 01:25:20,450
Cale a boca, porra!
927
01:25:21,326 --> 01:25:22,786
Arranjarei um hotel para nós.
928
01:25:28,041 --> 01:25:29,625
Boa tarde, senhora.
929
01:25:29,626 --> 01:25:32,796
Bom dia, minha querida
e fresca rosa inglesa.
930
01:25:33,755 --> 01:25:36,550
- Isso é um hotel?
- Temos quartos.
931
01:25:36,551 --> 01:25:37,863
Está procurando trabalho?
932
01:25:37,864 --> 01:25:39,176
Quanto custa um quarto?
933
01:25:39,177 --> 01:25:41,888
Cobrarei de você
dez francos por hora.
934
01:25:41,889 --> 01:25:44,600
Você cobra 30 deles.
Todos ficam felizes.
935
01:25:45,350 --> 01:25:46,642
Entendo.
936
01:25:46,643 --> 01:25:48,436
Sr. Chapelle.
937
01:25:48,437 --> 01:25:50,314
Recém-chegada de Londres. O que acha?
938
01:25:50,315 --> 01:25:53,816
Encantado! Olá. Ela serve.
939
01:25:53,817 --> 01:25:56,945
- Pegue o quarto 16.
- Obrigado.
940
01:25:58,196 --> 01:25:59,488
Vá trabalhar.
941
01:25:59,489 --> 01:26:01,428
Neste momento, estou confusa.
942
01:26:01,429 --> 01:26:03,368
Não está aqui para trabalhar?
943
01:26:03,369 --> 01:26:04,785
Ora, vamos!
944
01:26:04,786 --> 01:26:07,289
Deite-se com ele,
permita-se ser penetrada
945
01:26:07,290 --> 01:26:08,914
e ganhe uns bons francos.
946
01:26:08,915 --> 01:26:12,127
Entendi. Ele me pagaria por isso?
947
01:26:12,128 --> 01:26:13,420
Pagaria.
948
01:26:14,129 --> 01:26:17,841
Se precisa de dinheiro,
essa é a maneira mais rápida.
949
01:26:18,425 --> 01:26:21,720
Nunca transei com outro homem,
950
01:26:22,387 --> 01:26:23,889
no entanto já imaginei isso.
951
01:26:24,765 --> 01:26:26,183
E preciso de dinheiro.
952
01:26:27,601 --> 01:26:31,229
É, acredito,
uma confluência de circunstâncias
953
01:26:31,230 --> 01:26:33,273
que considero quase como destino.
954
01:26:33,274 --> 01:26:35,025
Vamos lá.
955
01:26:37,653 --> 01:26:38,945
Quarto 16.
956
01:27:02,719 --> 01:27:03,929
Deite-se.
957
01:27:16,483 --> 01:27:17,859
Qual é o seu nome?
958
01:27:25,826 --> 01:27:27,119
Misterioso.
959
01:27:54,813 --> 01:27:56,439
Que tal me aquecer um pouco...
960
01:28:21,047 --> 01:28:22,257
Obrigado.
961
01:28:29,514 --> 01:28:32,309
Bom dia, senhor.
Uma éclair de chocolate?
962
01:28:33,685 --> 01:28:36,229
Eu ganhei um pouco
de dinheiro e conhecimento.
963
01:28:36,938 --> 01:28:38,188
Você roubou?
964
01:28:38,189 --> 01:28:41,401
Você sempre disse ser
o melhor amante do mundo,
965
01:28:41,402 --> 01:28:43,152
e eu nunca tinha conhecido outro,
966
01:28:43,153 --> 01:28:45,405
então não sabia
se era ou não verdade.
967
01:28:45,406 --> 01:28:46,990
Mas agora sei.
968
01:28:47,699 --> 01:28:49,199
E ele foi péssimo,
969
01:28:49,200 --> 01:28:52,621
e fazia ruídos obscenos
enquanto enfiava em mim.
970
01:28:52,622 --> 01:28:54,956
E apenas 3 arremetidas,
Duncan Wedderburn,
971
01:28:54,957 --> 01:28:56,374
foi tudo que ele conseguiu.
972
01:28:56,375 --> 01:28:58,230
Sufoquei uma risada,
973
01:28:58,231 --> 01:29:00,085
por educação, é claro.
974
01:29:00,086 --> 01:29:02,296
Peguei o dinheiro dele, agradeci,
975
01:29:02,297 --> 01:29:04,841
fui rindo comprar
estas éclairs para nós
976
01:29:04,842 --> 01:29:06,884
e pensei com muito carinho
977
01:29:06,885 --> 01:29:09,638
nas nossas noites ferozes e suadas.
978
01:29:10,513 --> 01:29:12,410
Você fodeu por dinheiro?
979
01:29:12,411 --> 01:29:14,309
E como um experimento.
980
01:29:15,268 --> 01:29:19,521
E é bom para o nosso relacionamento,
pois alegra meu coração por você.
981
01:29:19,522 --> 01:29:21,524
Meu coração anda
meio sombrio ultimamente
982
01:29:21,525 --> 01:29:23,401
pela sua pessoa chorosa e desbocada.
983
01:29:25,070 --> 01:29:27,780
Você é um monstro.
Uma puta e um monstro.
984
01:29:27,781 --> 01:29:31,784
Um demônio enviado do inferno
para despedaçar o meu espírito,
985
01:29:31,785 --> 01:29:35,789
para punir meus minúsculos pecados
com um tsunami de destruição.
986
01:29:35,790 --> 01:29:38,792
Para puxar meu coração
como caramelo e me arruinar.
987
01:29:38,793 --> 01:29:40,835
Olho para você e só vejo feiura.
988
01:29:42,295 --> 01:29:45,423
Essa última parte foi desnecessária
e não faz sentido,
989
01:29:45,424 --> 01:29:48,218
já que suas odes à minha beleza
têm sido tediosas
990
01:29:48,219 --> 01:29:49,969
mas constantes.
991
01:29:49,970 --> 01:29:51,720
E o simples ato
992
01:29:51,721 --> 01:29:55,975
de deixar um estranho me montar
apaga tudo isso?
993
01:29:58,144 --> 01:29:59,436
Porra!
994
01:29:59,437 --> 01:30:01,563
Você se prostituiu.
995
01:30:01,564 --> 01:30:04,317
O que agora você vai me explicar
que é ruim.
996
01:30:04,318 --> 01:30:06,026
Nunca posso vencer com você?
997
01:30:06,027 --> 01:30:08,738
Essa é a pior coisa
que as mulheres podem fazer.
998
01:30:09,698 --> 01:30:11,866
Sem dúvida,
jamais deveríamos nos casar.
999
01:30:12,659 --> 01:30:15,244
Sou uma pessoa imperfeita
e experimentadora,
1000
01:30:15,245 --> 01:30:18,081
e precisarei de um marido
mais predisposto à indulgência.
1001
01:30:18,665 --> 01:30:20,165
Vadia!
1002
01:30:20,166 --> 01:30:21,793
Agora vejo que você não é assim.
1003
01:30:22,585 --> 01:30:24,044
Nossa aventura acabou.
1004
01:30:24,045 --> 01:30:26,923
Reservarei uma passagem
de volta a Londres para você.
1005
01:30:26,924 --> 01:30:30,301
Você tinha dinheiro este tempo todo?
1006
01:30:30,302 --> 01:30:31,719
É dinheiro do God.
1007
01:30:32,720 --> 01:30:33,929
Para emergências.
1008
01:30:33,930 --> 01:30:36,433
Tem sido uma maldita emergência
há semanas!
1009
01:30:36,434 --> 01:30:38,059
Acreditei em você o tempo todo,
1010
01:30:38,726 --> 01:30:40,812
que você estaria à altura
da situação.
1011
01:30:40,813 --> 01:30:42,354
Mas agora vejo que foi um erro
1012
01:30:42,355 --> 01:30:44,274
e há claramente
algo quebrado em você.
1013
01:30:44,275 --> 01:30:46,525
Você quebrou esse algo em mim!
1014
01:30:46,526 --> 01:30:49,028
Sinto que esta conversa
está se tornando circular.
1015
01:30:49,029 --> 01:30:51,448
Vadia!
1016
01:30:57,287 --> 01:31:00,165
Sra. Swiney, examinei minha situação.
1017
01:31:00,166 --> 01:31:02,208
Preciso de sexo e de dinheiro.
1018
01:31:02,209 --> 01:31:03,625
Posso ter um amante,
1019
01:31:03,626 --> 01:31:05,711
outro Wedderburn que me sustentasse,
1020
01:31:05,712 --> 01:31:07,630
mas talvez requisite atenção demais.
1021
01:31:07,631 --> 01:31:09,549
Ou então são 20 minutos por vez,
1022
01:31:09,550 --> 01:31:10,966
tendo o resto do dia livre
1023
01:31:10,967 --> 01:31:13,511
para estudar o mundo
e o aperfeiçoamento dele.
1024
01:31:13,512 --> 01:31:16,096
Portanto, procuro emprego
1025
01:31:16,097 --> 01:31:19,183
no seu estabelecimento
de fornicação mofado.
1026
01:31:19,184 --> 01:31:22,228
Uma mulher traçando seu caminho
para a liberdade.
1027
01:31:22,979 --> 01:31:24,439
Que lindo!
1028
01:31:25,190 --> 01:31:26,399
Venha.
1029
01:31:29,777 --> 01:31:31,988
Sr. Saveur!
1030
01:31:33,698 --> 01:31:35,365
Um filé mignon.
1031
01:31:35,366 --> 01:31:37,368
Um corte de primeira.
1032
01:31:37,369 --> 01:31:38,745
Obrigada.
1033
01:31:39,829 --> 01:31:41,122
E para você?
1034
01:31:50,298 --> 01:31:51,633
Bella.
1035
01:31:53,426 --> 01:31:55,136
Diga "formidável" no final.
1036
01:31:55,137 --> 01:31:56,429
Regras da casa.
1037
01:32:25,124 --> 01:32:26,668
Esse odor é seu?
1038
01:33:01,369 --> 01:33:02,662
Formidável.
1039
01:33:03,204 --> 01:33:04,497
Obrigado.
1040
01:33:13,297 --> 01:33:16,175
É um lenço de lavanda. Para o odor.
1041
01:33:17,635 --> 01:33:19,887
E chá. Só porque chá é gostoso.
1042
01:33:19,888 --> 01:33:21,806
Um pouquinho de inglês.
1043
01:33:21,807 --> 01:33:23,015
Obrigada.
1044
01:33:23,725 --> 01:33:27,019
Foi brutal, de um modo
estranhamente não desagradável.
1045
01:33:30,648 --> 01:33:33,401
Panfleto. Sou socialista. Leia.
1046
01:33:33,402 --> 01:33:34,735
O que é isso?
1047
01:33:34,736 --> 01:33:37,572
Uma pessoa que quer
mudar o mundo para melhor,
1048
01:33:37,573 --> 01:33:39,615
torná-lo melhor. Um mundo melhor.
1049
01:33:40,491 --> 01:33:41,826
Então também sou isso.
1050
01:33:53,212 --> 01:33:55,798
Sra. Swiney, esse sistema de fila...
1051
01:33:56,466 --> 01:34:00,135
Espera mesmo que eu suba
com um homem que acho desagradável,
1052
01:34:00,136 --> 01:34:03,890
ficando triste, portanto, ao deixá-lo
saltar furiosamente em mim?
1053
01:34:03,891 --> 01:34:06,517
É assim que é, minha querida.
1054
01:34:09,604 --> 01:34:11,229
Nossa, você está bonita!
1055
01:34:11,230 --> 01:34:13,399
Como lhe cai bem ser devastada!
1056
01:34:14,150 --> 01:34:15,358
Suponho que sim.
1057
01:34:15,359 --> 01:34:19,155
- Uma garota nova?
- Sim, Sr. Mersault. Bella.
1058
01:34:20,198 --> 01:34:22,616
Não preferiria
que as mulheres escolhessem,
1059
01:34:22,617 --> 01:34:25,536
já que isso seria um sinal
de entusiasmo por você?
1060
01:34:26,329 --> 01:34:29,165
Não teria a vaga sensação
de que elas estão horrorizadas
1061
01:34:29,166 --> 01:34:31,876
- quando salta nelas.
- Horror? Elas não estão...
1062
01:34:31,877 --> 01:34:34,002
Elas o amam, Sr. Mersault!
1063
01:34:34,003 --> 01:34:37,089
Bella é novata e talvez tenha
uma doença mental.
1064
01:34:37,632 --> 01:34:40,551
Ela ainda não entende
como isto funciona.
1065
01:34:41,135 --> 01:34:42,719
Como God, meu pai, diz,
1066
01:34:42,720 --> 01:34:45,723
as coisas são como são
até descobrirmos um novo jeito,
1067
01:34:45,724 --> 01:34:48,642
que será o único
até descobrirmos um novo,
1068
01:34:48,643 --> 01:34:51,061
e assim vai,
até que a Terra não seja mais plana,
1069
01:34:51,062 --> 01:34:54,148
a eletricidade ilumine a noite
e sapatos tenham cadarços.
1070
01:34:54,149 --> 01:34:57,547
Entendo. Como socialista,
concordo totalmente.
1071
01:34:57,548 --> 01:35:00,811
- Formidável!
- Toinette, você é atrevida!
1072
01:35:00,812 --> 01:35:04,075
O Sr. Mersault se divertirá
com você de graça.
1073
01:35:04,617 --> 01:35:06,493
Vá, agora.
1074
01:35:06,494 --> 01:35:09,372
Bella, venha ao meu escritório.
1075
01:35:11,457 --> 01:35:14,168
Seus lóbulos parecem ser deliciosos.
1076
01:35:15,169 --> 01:35:16,921
- Obrigada.
- Tenho que...
1077
01:35:21,133 --> 01:35:23,094
Desculpe. Tirei sangue.
1078
01:35:23,886 --> 01:35:25,096
Pegue.
1079
01:35:27,556 --> 01:35:32,019
Às vezes me deixo levar
ao ver uma jovem beleza.
1080
01:35:32,020 --> 01:35:33,561
Pois um dia, minha querida,
1081
01:35:33,562 --> 01:35:36,273
será uma carcaça velha e enrugada.
1082
01:35:36,857 --> 01:35:41,444
E ninguém vai querê-la,
nem pagando, nem de graça.
1083
01:35:41,445 --> 01:35:44,699
Ainda acredito que seríamos
mais felizes podendo escolher.
1084
01:35:44,700 --> 01:35:46,283
Uma idealista.
1085
01:35:46,284 --> 01:35:47,576
Como eu.
1086
01:35:48,202 --> 01:35:49,954
Como você é encantadora!
1087
01:35:50,663 --> 01:35:55,084
Mas, às vezes, devemos ceder
às exigências do mundo.
1088
01:35:55,085 --> 01:35:57,023
Lutar, tentando derrotá-las.
1089
01:35:57,024 --> 01:35:58,962
- Então pensa como eu?
- Claro!
1090
01:35:58,963 --> 01:36:03,718
Mas alguns homens
têm prazer na sua dor.
1091
01:36:03,719 --> 01:36:04,969
O quê?
1092
01:36:06,262 --> 01:36:07,825
- Isso é...
- Doentio.
1093
01:36:07,826 --> 01:36:09,390
Mas um bom negócio.
1094
01:36:09,391 --> 01:36:11,225
Venha comigo.
1095
01:36:16,230 --> 01:36:17,690
Minha neta.
1096
01:36:18,441 --> 01:36:21,901
Doente e fraca,
exigindo muita atenção médica.
1097
01:36:21,902 --> 01:36:26,741
Minha escolha de lhe dar escolha
comprometerá o negócio.
1098
01:36:26,742 --> 01:36:28,534
A saúde dela. A vida dela.
1099
01:36:28,535 --> 01:36:30,014
É o que quer, Bella?
1100
01:36:30,015 --> 01:36:31,443
- Claro que não.
- Não?
1101
01:36:31,444 --> 01:36:32,872
Você é tão adorável!
1102
01:36:34,999 --> 01:36:37,042
Pensei que fosse atacar meus lóbulos.
1103
01:36:38,586 --> 01:36:39,920
Temos que trabalhar.
1104
01:36:40,629 --> 01:36:43,047
Temos que ganhar dinheiro.
1105
01:36:43,048 --> 01:36:46,677
Mas mais do que isso,
temos que experimentar tudo.
1106
01:36:46,678 --> 01:36:48,094
Não apenas o que é bom,
1107
01:36:48,095 --> 01:36:51,432
mas a degradação,
o terror, a tristeza...
1108
01:36:51,433 --> 01:36:53,517
Isso nos faz completos, Bella.
1109
01:36:54,059 --> 01:36:56,352
Nos torna pessoas de substância,
1110
01:36:56,353 --> 01:36:58,647
não crianças volúveis e intocadas.
1111
01:37:00,024 --> 01:37:01,775
E então podemos conhecer o mundo.
1112
01:37:02,860 --> 01:37:04,945
E quando conhecemos o mundo...
1113
01:37:04,946 --> 01:37:07,198
o mundo é nosso.
1114
01:37:08,032 --> 01:37:09,366
Quero isso.
1115
01:37:09,992 --> 01:37:11,618
Agora...
1116
01:37:11,619 --> 01:37:13,724
vá transar com alguém
1117
01:37:13,725 --> 01:37:15,831
e me traga dez francos.
1118
01:37:20,211 --> 01:37:22,588
Primeiro, sugiro um pequeno jogo.
1119
01:37:23,380 --> 01:37:24,923
Um jogo?
1120
01:37:24,924 --> 01:37:26,926
Você me conta
uma lembrança da infância.
1121
01:37:29,720 --> 01:37:32,180
Depois eu uma piada. Toc-toc.
1122
01:37:32,181 --> 01:37:34,954
Uma leve cafungada e, se necessário,
1123
01:37:34,955 --> 01:37:37,727
uma rápida imersão
em óleo de lavanda.
1124
01:37:37,728 --> 01:37:42,191
Tudo isso aprimorará a experiência,
tornando-a formidável.
1125
01:37:42,192 --> 01:37:43,400
Toc-toc.
1126
01:37:43,401 --> 01:37:44,818
Toc-toc.
1127
01:37:45,528 --> 01:37:48,489
Não, eu conto a piada,
você a lembrança.
1128
01:37:49,406 --> 01:37:50,616
Uma lembrança.
1129
01:37:58,999 --> 01:38:02,836
Quando era criança, na Grécia,
você caiu da bicicleta?
1130
01:38:02,837 --> 01:38:04,171
Isso.
1131
01:38:09,718 --> 01:38:11,595
Sangue, escorrendo pela minha perna.
1132
01:38:15,391 --> 01:38:16,683
Alegria?
1133
01:38:16,684 --> 01:38:18,310
Observou o sangue com alegria.
1134
01:38:18,311 --> 01:38:20,729
- Sim.
- Toc-Toc.
1135
01:38:20,730 --> 01:38:22,021
Quem é?
1136
01:38:22,022 --> 01:38:23,857
- Queijo.
- Que queijo?
1137
01:38:23,858 --> 01:38:25,484
Queijo fedido.
1138
01:38:36,161 --> 01:38:37,454
Você conhece.
1139
01:38:41,583 --> 01:38:44,044
Você cheira bem. Vamos transar.
1140
01:39:29,590 --> 01:39:32,009
Deus lhe deu um dom, meu amigo.
1141
01:39:35,095 --> 01:39:36,388
É uma maldição.
1142
01:40:12,800 --> 01:40:14,926
Trabalho muito deselegante.
1143
01:40:14,927 --> 01:40:16,929
É o que faz quando sente
saudade de casa?
1144
01:40:31,777 --> 01:40:32,985
O que deseja?
1145
01:40:32,986 --> 01:40:35,989
Meus filhos têm idade
para educação sexual.
1146
01:40:37,616 --> 01:40:38,909
Farei uma demonstração.
1147
01:40:39,535 --> 01:40:40,744
Entendo.
1148
01:40:41,787 --> 01:40:44,581
Podem tocar os seios da mulher.
1149
01:40:44,582 --> 01:40:47,376
Isso aumenta o pênis. É excitante.
1150
01:40:48,085 --> 01:40:49,294
Às vezes.
1151
01:40:49,920 --> 01:40:51,712
Se seu pênis não ficar intumescido,
1152
01:40:51,713 --> 01:40:53,715
você pode solicitar ajuda manual.
1153
01:40:58,387 --> 01:41:00,055
Isso faz o sangue fluir.
1154
01:41:02,224 --> 01:41:03,516
E quando estiver duro...
1155
01:41:03,517 --> 01:41:06,102
Devo deitar, me curvar, montar?
1156
01:41:06,103 --> 01:41:08,230
Vamos começar com simplicidade,
por favor.
1157
01:41:12,985 --> 01:41:14,861
Comece devagar,
pra frente e pra trás.
1158
01:41:17,948 --> 01:41:19,950
Eu gosto de começar com quatro.
1159
01:41:24,288 --> 01:41:26,560
Depois, três.
1160
01:41:26,561 --> 01:41:28,406
Um, dois, três.
1161
01:41:28,407 --> 01:41:30,252
E então, duas.
1162
01:41:31,878 --> 01:41:33,588
Isso geralmente leva ao clímax.
1163
01:41:41,138 --> 01:41:42,848
E se isso não acontecer, papai?
1164
01:41:42,849 --> 01:41:44,579
Para acelerar as coisas,
1165
01:41:44,580 --> 01:41:46,309
- um dedo no cu.
- Não.
1166
01:41:46,310 --> 01:41:48,353
Ou uma leve asfixia pode resolver.
1167
01:41:54,651 --> 01:41:56,653
É verdade.
1168
01:42:15,922 --> 01:42:17,257
Vá para casa!
1169
01:42:25,098 --> 01:42:26,391
Bella!
1170
01:42:27,601 --> 01:42:29,186
Madame Swiney estava certa.
1171
01:42:29,770 --> 01:42:32,689
Estou descobrindo partes minhas
até então desconhecidas.
1172
01:42:32,690 --> 01:42:34,232
É um modo de ver as coisas.
1173
01:42:34,983 --> 01:42:38,236
A variedade de desejos
sendo manifestados é fascinante.
1174
01:42:38,237 --> 01:42:40,555
Já pegou o homem que põe
uma rodela de abacaxi
1175
01:42:40,556 --> 01:42:42,198
na nossa boca e nos cobre de pó?
1176
01:42:42,199 --> 01:42:43,742
- Sim, Jacques.
- Ele é legal.
1177
01:42:43,743 --> 01:42:44,910
Bella!
1178
01:42:45,911 --> 01:42:47,621
Estou quase pronto para perdoá-la.
1179
01:42:47,622 --> 01:42:49,121
Reservei cabines
1180
01:42:49,122 --> 01:42:51,666
e mandei a mamãe preparar
nosso leito nupcial.
1181
01:42:52,626 --> 01:42:54,711
Transou com o cara
com mãos de ganchos?
1182
01:42:54,712 --> 01:42:56,213
Transou, eu sabia!
1183
01:42:56,922 --> 01:42:59,215
Dei uma bela surra naquele sujeito!
1184
01:42:59,216 --> 01:43:01,509
Duncan, pensei que tivesse partido.
1185
01:43:01,510 --> 01:43:04,012
Voltei ao navio,
mas vomitei e tive dores,
1186
01:43:04,013 --> 01:43:05,554
então vim salvá-la.
1187
01:43:05,555 --> 01:43:08,141
Olá, Duncan. Que desperdício!
1188
01:43:09,893 --> 01:43:11,498
Vá para casa, Duncan.
1189
01:43:11,499 --> 01:43:13,103
Nosso tempo terminou.
1190
01:43:13,104 --> 01:43:16,650
Olho para você e só me resta a dúvida
de como já pude desejá-lo.
1191
01:43:17,400 --> 01:43:19,402
E temos que ir
à reunião dos socialistas.
1192
01:43:21,988 --> 01:43:23,489
Vocês são putas!
1193
01:43:23,490 --> 01:43:25,826
Somos nossos próprios
meios de produção.
1194
01:43:25,827 --> 01:43:27,035
Vá embora.
1195
01:43:39,548 --> 01:43:40,757
Pé.
1196
01:43:42,676 --> 01:43:43,947
Tinta, pé.
1197
01:43:43,948 --> 01:43:45,220
Muito bem.
1198
01:43:48,515 --> 01:43:50,934
A linguagem está lenta,
mas melhorando.
1199
01:43:50,935 --> 01:43:52,185
Pé. Tinta.
1200
01:43:52,186 --> 01:43:53,436
Um gênio!
1201
01:43:54,104 --> 01:43:56,147
Pode não ser tão cruel com ela?
1202
01:43:56,148 --> 01:43:57,815
Cometi um erro com Bella.
1203
01:43:57,816 --> 01:43:59,901
Permiti que sentimentos
se desenvolvessem.
1204
01:44:00,527 --> 01:44:04,072
Não há sentimentos por ela.
Ela é como o cão-galinha.
1205
01:44:04,073 --> 01:44:05,281
Pé.
1206
01:44:05,282 --> 01:44:07,491
Talvez seja melhor assim.
1207
01:44:07,492 --> 01:44:10,662
Traz uma percepção
quanto à frieza do meu pai comigo.
1208
01:44:10,663 --> 01:44:13,415
Foi uma necessidade da ciência.
1209
01:44:13,416 --> 01:44:14,790
Deus do céu, homem!
1210
01:44:14,791 --> 01:44:17,460
- Pé!
- Não espero que entenda,
1211
01:44:17,461 --> 01:44:18,753
médico de vila.
1212
01:44:19,963 --> 01:44:22,506
Falando nisso, preciso que me opere.
1213
01:44:22,507 --> 01:44:25,844
Devo botar um coração batendo
na sua forma monstruosa?
1214
01:44:25,845 --> 01:44:27,387
Se você tiver tempo...
1215
01:44:28,179 --> 01:44:30,265
enquanto remove...
1216
01:44:31,433 --> 01:44:32,601
isto.
1217
01:44:49,951 --> 01:44:52,037
Removerei alguns cistos
em volta do tumor.
1218
01:44:52,829 --> 01:44:55,373
Não precisa. Pode fazer os pontos.
1219
01:44:56,207 --> 01:44:58,793
Espalhou. Vejo pequenos pólipos.
1220
01:45:01,963 --> 01:45:03,422
Estou morrendo.
1221
01:45:03,423 --> 01:45:05,759
Como contar ao paciente?
1222
01:45:06,301 --> 01:45:07,760
Baxter...
1223
01:45:07,761 --> 01:45:11,181
Não chore na ferida!
Vai me matar mais rápido de sepse.
1224
01:45:11,182 --> 01:45:12,494
Acalme-se.
1225
01:45:12,495 --> 01:45:13,808
E me feche.
1226
01:45:15,560 --> 01:45:16,936
Encontre-a.
1227
01:45:22,359 --> 01:45:23,943
Não estou atendendo.
1228
01:45:31,117 --> 01:45:33,118
Chocolate quente, querida.
1229
01:45:33,119 --> 01:45:35,121
E pain au chocolat.
1230
01:45:43,546 --> 01:45:44,756
Você é minha favorita.
1231
01:45:47,050 --> 01:45:49,718
Já a ouvi dizer isso às outras.
1232
01:45:49,719 --> 01:45:53,431
Somos máquinas que você alimenta
com elogios e chocolate.
1233
01:45:53,432 --> 01:45:55,600
São minhas filhas
que alimento com amor.
1234
01:46:02,232 --> 01:46:05,193
Algo terrível aconteceu, Swiney.
1235
01:46:05,819 --> 01:46:07,779
Não sinto quase nada.
1236
01:46:09,280 --> 01:46:12,659
Minha empatia está se tornando
o que eu chamaria
1237
01:46:12,660 --> 01:46:14,952
de raiva insolente.
1238
01:46:14,953 --> 01:46:17,747
- Isso é incrível.
- É?
1239
01:46:20,792 --> 01:46:22,836
Você está no período das trevas.
1240
01:46:23,711 --> 01:46:26,631
Logo a luz e a sabedoria chegarão.
1241
01:46:28,007 --> 01:46:29,843
Você deve prosseguir
1242
01:46:30,635 --> 01:46:32,220
e quando chegar no outro lado,
1243
01:46:32,887 --> 01:46:36,307
será grata por este momento,
mas precisa continuar seguindo.
1244
01:46:37,058 --> 01:46:38,268
Entendo.
1245
01:47:50,381 --> 01:47:51,591
E seu bebê?
1246
01:47:52,717 --> 01:47:54,009
Que bebê?
1247
01:47:54,010 --> 01:47:55,887
Você tem cicatriz de cesárea.
1248
01:47:55,888 --> 01:47:57,096
Veja a minha.
1249
01:47:58,473 --> 01:48:00,183
Meu bebê está com minha mãe.
1250
01:48:00,184 --> 01:48:01,392
E o seu?
1251
01:48:02,101 --> 01:48:03,311
Não tenho filhos.
1252
01:48:04,604 --> 01:48:06,272
A cicatriz é de um acidente.
1253
01:48:06,939 --> 01:48:09,359
Você não é a primeira a se equivocar.
1254
01:48:09,360 --> 01:48:10,568
Por que mentir?
1255
01:48:11,569 --> 01:48:12,779
Não estou mentindo.
1256
01:48:13,488 --> 01:48:15,239
Meu Godwin me contou.
1257
01:48:19,118 --> 01:48:20,328
Deixa pra lá.
1258
01:48:33,174 --> 01:48:34,384
Wedderburn.
1259
01:48:59,325 --> 01:49:00,535
Bom dia, senhor.
1260
01:49:04,997 --> 01:49:06,915
Escreveu ao Sr. Baxter.
1261
01:49:06,916 --> 01:49:09,501
Ele soltou um demônio no mundo.
1262
01:49:09,502 --> 01:49:13,088
O diabo envolto em um corpo
atraente e insaciável
1263
01:49:13,089 --> 01:49:16,508
e uma mente que acaba com as pessoas,
de pouco em pouco,
1264
01:49:16,509 --> 01:49:19,929
como bonecas ensanguentadas
cagadas por um elefante.
1265
01:49:19,930 --> 01:49:22,348
Bella. Onde ela está?
1266
01:49:22,849 --> 01:49:25,685
- Quem é você?
- Sou o noivo dela.
1267
01:49:29,856 --> 01:49:32,608
Claramente as coisas
não deram certo entre vocês.
1268
01:49:32,609 --> 01:49:33,943
Não deram certo?
1269
01:49:34,569 --> 01:49:35,903
Ela me destruiu.
1270
01:49:36,571 --> 01:49:39,636
Somos capitães do nosso navio,
senhor.
1271
01:49:39,637 --> 01:49:42,702
Não gosto do senhor
nem de suas palavras.
1272
01:49:43,327 --> 01:49:46,789
Esse Godwin Baxter.
Ele sabia e me empurrou para ela.
1273
01:49:46,790 --> 01:49:47,999
Era uma armadilha.
1274
01:49:49,584 --> 01:49:50,792
Onde ela está?
1275
01:49:50,793 --> 01:49:53,796
Não a desejaria ao meu pior inimigo.
1276
01:49:55,590 --> 01:49:57,967
Vou salvá-lo dela, senhor.
1277
01:50:11,731 --> 01:50:14,609
Perdoe minha frustração.
Apenas me conte.
1278
01:50:14,610 --> 01:50:16,151
Não dói.
1279
01:50:16,152 --> 01:50:18,571
Não tenho mais entranhas.
1280
01:50:18,572 --> 01:50:20,530
Ela me deixou vazio.
1281
01:50:20,531 --> 01:50:22,678
Minha alma. Minha conta bancária!
1282
01:50:22,679 --> 01:50:24,827
Sou um inseto! Uma casca vazia!
1283
01:50:24,828 --> 01:50:26,077
Vamos cantar?
1284
01:50:26,078 --> 01:50:28,414
Somos marujos...
1285
01:50:28,415 --> 01:50:29,624
Não...
1286
01:50:31,375 --> 01:50:33,210
Não dói.
1287
01:50:34,879 --> 01:50:39,383
Não quero que seja assim.
Está me obrigando.
1288
01:50:39,384 --> 01:50:41,927
"Somos capitães do nosso navio."
1289
01:50:41,928 --> 01:50:44,972
Seu fresco de merda.
1290
01:50:44,973 --> 01:50:46,306
Por favor.
1291
01:50:46,307 --> 01:50:49,685
Perguntarei da forma mais educada.
Onde ela está?
1292
01:50:59,403 --> 01:51:00,571
Uma carta.
1293
01:51:02,114 --> 01:51:03,324
Obrigada.
1294
01:51:13,084 --> 01:51:17,254
LONDRES
1295
01:51:46,492 --> 01:51:47,910
A vadia voltou.
1296
01:51:53,499 --> 01:51:55,209
- God?
- Bella.
1297
01:51:55,876 --> 01:51:57,460
Max mandou uma carta.
1298
01:51:57,461 --> 01:52:00,004
- Está doente?
- Não, estou morrendo.
1299
01:52:00,005 --> 01:52:03,300
Diferença sutil,
mas que levo a sério como médico.
1300
01:52:03,884 --> 01:52:05,678
É um colírio para os olhos.
1301
01:52:05,679 --> 01:52:06,970
Você não pode morrer.
1302
01:52:06,971 --> 01:52:09,140
Estudos dizem o contrário.
1303
01:52:10,641 --> 01:52:11,892
Senti saudades.
1304
01:52:12,643 --> 01:52:15,563
Agora preciso me deitar.
1305
01:52:21,777 --> 01:52:23,571
Não trago apenas coisas boas.
1306
01:52:25,114 --> 01:52:27,867
Trago dúvidas e perguntas.
1307
01:52:29,577 --> 01:52:31,078
Havia um bebê dentro de mim?
1308
01:52:31,954 --> 01:52:33,289
Se sim, onde está?
1309
01:52:33,290 --> 01:52:34,540
Entendo.
1310
01:52:35,624 --> 01:52:39,503
Tecnicamente, você é seu bebê.
1311
01:52:39,504 --> 01:52:41,567
E também é sua mãe.
1312
01:52:41,568 --> 01:52:43,632
E nenhum dos dois.
1313
01:52:44,425 --> 01:52:48,053
Não sobraram lembranças
nem experiências.
1314
01:52:49,013 --> 01:52:51,140
Como assim, sou mãe e filha?
1315
01:53:09,241 --> 01:53:10,868
Sabia e não me contou.
1316
01:53:10,869 --> 01:53:14,162
Não vi motivo.
1317
01:53:14,163 --> 01:53:17,166
- E foi covarde.
- Isso também.
1318
01:53:18,584 --> 01:53:22,838
Queria estar com você
e não sabia se entenderia.
1319
01:53:22,839 --> 01:53:26,717
E Baxter a fez prisioneira dele.
1320
01:53:26,718 --> 01:53:27,968
E eu...
1321
01:53:30,888 --> 01:53:32,097
Perdão.
1322
01:53:56,997 --> 01:53:58,206
Quem é essa?
1323
01:53:58,207 --> 01:54:00,375
Bell vadia
1324
01:54:00,376 --> 01:54:02,794
Vejo que me apresentou a ela, Prim.
1325
01:54:02,795 --> 01:54:05,381
Dessa aqui eu gosto.
Agora chega, Felicity.
1326
01:54:06,799 --> 01:54:08,425
Merda.
1327
01:54:09,593 --> 01:54:10,803
Outra?
1328
01:54:11,512 --> 01:54:12,721
Sentimos sua falta.
1329
01:54:12,722 --> 01:54:14,098
Monstros.
1330
01:54:15,766 --> 01:54:17,767
Maldição.
1331
01:54:17,768 --> 01:54:19,852
Bell vadia
1332
01:54:19,853 --> 01:54:21,647
Bell vadia
1333
01:54:59,226 --> 01:55:04,356
É difícil querer bater em alguém
que já está sentindo muita dor.
1334
01:55:04,357 --> 01:55:07,317
É uma situação complicada mesmo.
1335
01:55:09,027 --> 01:55:12,990
Preferia ser um cadáver
com um anzol preso no nariz?
1336
01:55:12,991 --> 01:55:15,826
Seria bom na hora,
mas me sentiria mal depois.
1337
01:55:17,411 --> 01:55:19,288
Tinha mesmo um anzol no meu nariz?
1338
01:55:19,289 --> 01:55:20,497
Tinha.
1339
01:55:22,541 --> 01:55:24,543
Então sou sua criação,
1340
01:55:26,253 --> 01:55:27,463
assim como a outra.
1341
01:55:27,464 --> 01:55:29,130
Nenhuma é.
1342
01:55:29,131 --> 01:55:32,050
Ela anda pelos corredores
cantando com um martelo
1343
01:55:32,051 --> 01:55:33,801
e eu não criei isso.
1344
01:55:33,802 --> 01:55:36,679
Li seus cartões e suas cartas
1345
01:55:36,680 --> 01:55:40,287
e a vi com orgulho
corajosamente criar Bella Baxter.
1346
01:55:40,288 --> 01:55:43,896
Acho fascinante estar viva,
então perdoo seus atos.
1347
01:55:44,813 --> 01:55:47,149
Mas detestei as mentiras
e o isolamento.
1348
01:55:48,025 --> 01:55:49,234
Entendido.
1349
01:55:54,656 --> 01:55:55,865
É bom te ver.
1350
01:55:55,866 --> 01:55:57,075
Igualmente.
1351
01:55:58,660 --> 01:56:01,955
Tirando a raiva e a confusão mental,
senti saudades.
1352
01:56:03,123 --> 01:56:07,044
Senti o cheiro de formaldeído
quando cheguei e soube o que viria.
1353
01:56:09,546 --> 01:56:10,964
Serei médica.
1354
01:56:12,257 --> 01:56:14,468
Minha clínica é sua.
1355
01:56:16,220 --> 01:56:17,596
Meu pai uma vez me disse...
1356
01:56:18,764 --> 01:56:21,099
para cortar com compaixão.
1357
01:56:21,808 --> 01:56:23,477
Ele era um idiota.
1358
01:56:24,144 --> 01:56:26,605
Mas não é um mau conselho.
1359
01:56:29,691 --> 01:56:31,360
Ele não tem muito tempo.
1360
01:56:32,235 --> 01:56:33,528
Eu sei.
1361
01:56:34,821 --> 01:56:36,406
Não mencionou nosso noivado.
1362
01:56:38,617 --> 01:56:40,786
Era muito mais jovem.
1363
01:56:41,787 --> 01:56:43,120
Não há obrigação.
1364
01:56:43,121 --> 01:56:46,333
Estava encantado por você
e Baxter se aproveitou.
1365
01:56:46,334 --> 01:56:48,606
Não está mais encantado?
1366
01:56:48,607 --> 01:56:50,879
Ainda estou encantado.
1367
01:56:51,421 --> 01:56:53,465
Eu me prostituí, sabia?
1368
01:56:54,216 --> 01:56:56,301
Pintos dentro de mim por dinheiro.
1369
01:56:56,843 --> 01:56:58,053
Não tem problema?
1370
01:56:58,637 --> 01:57:03,036
Meu histórico desafia o desejo
de controle que homens têm?
1371
01:57:03,037 --> 01:57:07,437
Wedderburn xingava e chorava
quando descobriu o que fiz.
1372
01:57:08,021 --> 01:57:11,900
Sinto apenas inveja do tempo
que homens passaram com você,
1373
01:57:11,901 --> 01:57:14,403
ao invés de qualquer repulsa.
1374
01:57:15,028 --> 01:57:16,696
É seu corpo, Bella Baxter.
1375
01:57:16,697 --> 01:57:18,365
Seu para fazer o que quiser.
1376
01:57:19,491 --> 01:57:21,638
Eu cobrava 30 francos.
1377
01:57:21,639 --> 01:57:23,787
Parece muito barato.
1378
01:57:25,080 --> 01:57:27,666
Acha que as pessoas
podem se aperfeiçoar, Max?
1379
01:57:27,667 --> 01:57:28,874
Acho.
1380
01:57:28,875 --> 01:57:31,961
Assim como o corpo
pode ser curado de doenças,
1381
01:57:31,962 --> 01:57:35,632
homens e mulheres também podem
se curar de certos aspectos.
1382
01:57:37,634 --> 01:57:39,761
Casa comigo, Max McCandles?
1383
01:57:41,471 --> 01:57:42,681
Caso.
1384
01:57:49,855 --> 01:57:53,650
Use menos a língua no futuro.
Mas, no geral, foi agradável.
1385
01:57:53,651 --> 01:57:55,694
Entendido.
1386
01:57:57,237 --> 01:58:00,615
Já examinou se tem alguma doença?
1387
01:58:00,616 --> 01:58:02,576
Ainda não, mas farei isso.
1388
01:58:03,160 --> 01:58:05,412
Estou gostando do nosso amor prático.
1389
01:58:06,705 --> 01:58:10,709
Mas garanto que meu amor por você
também é passional.
1390
01:58:11,293 --> 01:58:12,711
Você é um fofo.
1391
01:58:13,378 --> 01:58:14,588
Sempre foi.
1392
01:58:24,306 --> 01:58:25,848
God, você está andando.
1393
01:58:25,849 --> 01:58:31,104
Tomei 5mg de heroína para a dor,
anfetaminas para energia
1394
01:58:31,105 --> 01:58:34,232
e cocaína,
porque eu gosto de cocaína.
1395
01:58:34,983 --> 01:58:38,236
Vim levá-la ao altar.
1396
01:58:50,582 --> 01:58:53,585
Pelo poder investido a mim
pela Igreja,
1397
01:58:53,586 --> 01:58:55,503
celebrarei esta união.
1398
01:58:56,379 --> 01:59:00,467
Bella Baxter,
aceita este homem como seu marido?
1399
01:59:00,468 --> 01:59:03,345
Pulamos a parte da objeção?
1400
01:59:03,970 --> 01:59:09,100
Ou foi removida
como modernização do catecismo?
1401
01:59:12,187 --> 01:59:13,647
Olá, Victoria.
1402
01:59:14,189 --> 01:59:15,440
Parece estar bem.
1403
01:59:16,483 --> 01:59:18,692
Refere-se a mim, senhor?
1404
01:59:18,693 --> 01:59:21,446
Um homem não costuma
se apresentar à esposa.
1405
01:59:21,447 --> 01:59:23,031
Mas, se devo...
1406
01:59:24,407 --> 01:59:25,909
Ele é o criador disso.
1407
01:59:26,534 --> 01:59:29,162
Não sei se ele está
sob poder dela ou vice-versa.
1408
01:59:29,163 --> 01:59:31,455
É obra do diabo. Olhe!
1409
01:59:31,456 --> 01:59:34,501
Ele tosse sangue e não ar,
como um homem normal.
1410
01:59:34,502 --> 01:59:36,336
Ele tem câncer, seu idiota.
1411
01:59:38,129 --> 01:59:41,299
- Duncan.
- Não olhe para mim, demônio!
1412
01:59:43,510 --> 01:59:46,972
Como eu dizia,
General Alfred Blessington.
1413
01:59:47,681 --> 01:59:49,390
"Alfie" para você.
1414
01:59:49,391 --> 01:59:50,976
Não me reconhece mesmo?
1415
01:59:52,268 --> 01:59:54,603
Quando o Sr. Wedderburn
publicou sua foto...
1416
01:59:54,604 --> 01:59:59,192
Lembrei-me da velha no hotel
que a chamou de Victoria Blessington,
1417
01:59:59,193 --> 02:00:03,446
e juntei as peças
desse quebra-cabeças diabólico.
1418
02:00:05,448 --> 02:00:07,283
- Você é...
- Seu querido Alfie.
1419
02:00:07,909 --> 02:00:12,664
Você sumiu em estado de confusão
e histeria devido à sua gravidez.
1420
02:00:13,707 --> 02:00:16,793
Quando notei sua ausência,
senti-me estripado.
1421
02:00:17,419 --> 02:00:20,087
Já estripei homens
no campo de batalha,
1422
02:00:20,088 --> 02:00:24,426
e sempre imaginei
um latejamento monótono e oco,
1423
02:00:24,926 --> 02:00:26,970
e foi exatamente assim.
1424
02:00:27,595 --> 02:00:32,559
Também há um fedor,
mas não se aplica à metáfora.
1425
02:00:33,935 --> 02:00:35,729
Mas aí está você, minha querida.
1426
02:00:36,479 --> 02:00:37,689
Aí está você.
1427
02:00:38,231 --> 02:00:40,900
- Meu Deus.
- Não tenho lembranças suas.
1428
02:00:41,985 --> 02:00:43,570
Eu sou Bella Baxter.
1429
02:00:43,571 --> 02:00:44,779
Doloroso.
1430
02:00:45,405 --> 02:00:47,072
Mas talvez tenha batido a cabeça,
1431
02:00:47,073 --> 02:00:49,451
e esses homens
se aproveitaram de você.
1432
02:00:49,452 --> 02:00:51,202
Por favor, vá embora, senhor.
1433
02:00:52,954 --> 02:00:55,498
- Você foi meu marido?
- Seu querido Alfie.
1434
02:00:55,499 --> 02:00:57,625
Bella, sinto muito.
1435
02:01:03,798 --> 02:01:05,508
Na verdade, eu gostaria de ir.
1436
02:01:05,509 --> 02:01:07,969
- Como?
- Bella?
1437
02:01:11,473 --> 02:01:13,349
O senhor tem uma carruagem?
1438
02:01:14,350 --> 02:01:15,559
Tenho.
1439
02:01:15,560 --> 02:01:17,771
- Vamos, então.
- Bella!
1440
02:01:17,772 --> 02:01:19,147
Deixe-me ir, God.
1441
02:01:19,814 --> 02:01:21,399
Max, não vai me impedir.
1442
02:01:30,575 --> 02:01:32,660
É bom tê-la de volta, Victoria.
1443
02:01:49,093 --> 02:01:50,845
Os criados e eu não nos damos bem.
1444
02:01:50,846 --> 02:01:52,347
Temo uma rebelião.
1445
02:02:02,398 --> 02:02:03,942
Lembra-se do David, querida?
1446
02:02:06,194 --> 02:02:08,488
Allison, veja quem voltou.
1447
02:02:14,953 --> 02:02:16,162
Você me conhece?
1448
02:02:18,081 --> 02:02:19,457
Conte-me sobre mim.
1449
02:02:21,876 --> 02:02:23,086
Eu era gentil?
1450
02:02:50,071 --> 02:02:53,908
MERDA
1451
02:03:00,456 --> 02:03:01,666
Coma.
1452
02:03:02,709 --> 02:03:04,085
Seus pratos favoritos.
1453
02:03:04,086 --> 02:03:06,004
Arenque, ganso,
1454
02:03:06,879 --> 02:03:08,965
língua, champanhe...
1455
02:03:10,258 --> 02:03:11,467
Senti sua falta.
1456
02:03:13,344 --> 02:03:15,346
Qual era a raiz da infelicidade?
1457
02:03:17,181 --> 02:03:19,392
O que a levou a pular da ponte?
1458
02:03:22,228 --> 02:03:23,937
Você odiava o bebê.
1459
02:03:23,938 --> 02:03:25,648
Chamava-o de monstro.
1460
02:03:26,733 --> 02:03:27,942
Entendo.
1461
02:03:29,569 --> 02:03:31,946
Notei uma falta de instinto maternal.
1462
02:03:33,489 --> 02:03:35,324
Mas estou feliz em tê-la de volta.
1463
02:03:38,036 --> 02:03:39,245
Como nos conhecemos?
1464
02:03:39,787 --> 02:03:40,997
Em um baile.
1465
02:03:41,581 --> 02:03:42,999
Por que nos gostamos?
1466
02:03:44,542 --> 02:03:46,377
Nós gostávamos de nos divertir.
1467
02:03:48,087 --> 02:03:49,297
Veja.
1468
02:03:50,590 --> 02:03:52,550
Allison, sopa!
1469
02:04:02,393 --> 02:04:03,603
Rex!
1470
02:04:08,649 --> 02:04:09,858
Merda!
1471
02:04:09,859 --> 02:04:11,068
Allison,
1472
02:04:11,861 --> 02:04:13,529
traga queijo quando puder.
1473
02:04:19,994 --> 02:04:21,496
Um amor pela crueldade?
1474
02:04:23,706 --> 02:04:26,541
Eu não era gentil, ao que parece.
1475
02:04:26,542 --> 02:04:29,378
Gentil? Você nunca seria tão tediosa.
1476
02:04:29,379 --> 02:04:30,588
Ideia revoltante!
1477
02:04:31,923 --> 02:04:33,507
Wedderburn disse que foi puta.
1478
02:04:33,508 --> 02:04:36,135
- Suspeito que seja...
- Fui. Em Paris.
1479
02:04:36,886 --> 02:04:39,305
Cansei-me, mas foi fascinante.
1480
02:04:40,765 --> 02:04:43,267
- Certo.
- O arenque está delicioso.
1481
02:04:43,935 --> 02:04:45,728
Avinagrado, talvez.
1482
02:04:52,735 --> 02:04:54,779
O casamento é um constante desafio.
1483
02:04:55,363 --> 02:04:58,282
A alguns nos curvamos,
e outros se curvam a nós.
1484
02:05:00,701 --> 02:05:02,828
Tentarei perdoar a prostituição.
1485
02:05:03,454 --> 02:05:06,082
Sua histeria sexual
era descontrolada.
1486
02:05:07,375 --> 02:05:09,293
E o assassinato do nosso bebê.
1487
02:05:10,336 --> 02:05:12,796
Quando listo as vezes
que errou comigo,
1488
02:05:12,797 --> 02:05:16,968
o próprio Jesus Cristo
arrebentaria sua cabeça a porrada.
1489
02:05:20,471 --> 02:05:22,473
Foi abençoada
com um marido indulgente.
1490
02:05:24,350 --> 02:05:28,311
Não errei com você, Alfie,
já que não o conheço.
1491
02:05:28,312 --> 02:05:31,816
Tem sorte de eu ter muita experiência
com amnésia no campo de batalha.
1492
02:05:32,400 --> 02:05:35,278
Homens que desejavam
esquecer onde estavam
1493
02:05:35,279 --> 02:05:37,362
ou um morteiro que explode perto
1494
02:05:37,363 --> 02:05:39,407
e ecoa no crânio
como um sino de igreja.
1495
02:05:40,408 --> 02:05:43,286
Sugiro ficarmos por vários meses
nos arredores da casa.
1496
02:05:43,287 --> 02:05:44,662
Talvez um ano.
1497
02:05:47,081 --> 02:05:49,041
Até que tenha
se recuperado totalmente.
1498
02:05:51,627 --> 02:05:52,877
Sairei quando quiser,
1499
02:05:52,878 --> 02:05:55,298
mas me envaidece
seu desejo de me prender.
1500
02:05:57,466 --> 02:05:58,676
Não é o primeiro.
1501
02:06:00,720 --> 02:06:05,391
Atiro na sua cabeça
se tentar sair, querida.
1502
02:06:05,392 --> 02:06:07,268
Na frente ou atrás da cabeça?
1503
02:06:07,269 --> 02:06:08,935
Atrás.
1504
02:06:08,936 --> 02:06:12,231
Para ter certeza da sua partida
e de que não me precipitei.
1505
02:06:17,820 --> 02:06:19,363
Senti sua falta.
1506
02:06:23,242 --> 02:06:24,577
Então sou prisioneira?
1507
02:06:25,703 --> 02:06:28,748
Essa conversa tomou um rumo infeliz.
1508
02:06:29,790 --> 02:06:32,543
Sei que será tão feliz quanto antes.
1509
02:06:33,878 --> 02:06:36,422
Antes, quando me joguei de uma ponte?
1510
02:06:42,762 --> 02:06:45,473
Suspeito que tenha caído
em busca de peixes.
1511
02:06:47,183 --> 02:06:49,852
Por que quer me manter aqui
se não quero ficar?
1512
02:06:50,478 --> 02:06:54,815
Se deve se afogar,
que seja no rio de amor.
1513
02:07:04,366 --> 02:07:05,576
David,
1514
02:07:06,869 --> 02:07:09,871
o faisão lhe parece
devorado até os ossos?
1515
02:07:09,872 --> 02:07:12,875
Eu me confundi, senhor.
Peço desculpas.
1516
02:07:21,884 --> 02:07:23,761
Sobremesa, querida?
1517
02:08:22,111 --> 02:08:23,320
Sai facilmente?
1518
02:08:23,862 --> 02:08:25,281
Como um botão num terno.
1519
02:08:26,699 --> 02:08:28,992
Vi fazerem na África
com pedras afiadas,
1520
02:08:28,993 --> 02:08:32,871
mas mandei fazer
um dispositivo mais preciso.
1521
02:08:34,456 --> 02:08:36,103
Só o capuz do clitóris,
1522
02:08:36,104 --> 02:08:37,886
ou a glande também?
1523
02:08:37,887 --> 02:08:39,669
Todo o pacote infernal.
1524
02:08:39,670 --> 02:08:41,297
Com certeza ela vai se acalmar.
1525
02:08:41,922 --> 02:08:43,465
Desta vez, será feito.
1526
02:08:44,216 --> 02:08:46,468
Esta noite a trarei sedada
para a cirurgia.
1527
02:08:57,313 --> 02:08:59,607
Victoria, querida!
1528
02:09:00,691 --> 02:09:02,067
Onde você está?
1529
02:09:07,614 --> 02:09:08,991
Bem em tempo.
1530
02:09:08,992 --> 02:09:10,492
Martíni.
1531
02:09:10,493 --> 02:09:11,993
Melhor não.
1532
02:09:11,994 --> 02:09:13,953
Eu gostaria, no entanto, de partir.
1533
02:09:13,954 --> 02:09:16,457
O tempo que passamos juntos
foi interessante,
1534
02:09:16,458 --> 02:09:19,001
mas constatei por que pulei da ponte.
1535
02:09:19,793 --> 02:09:22,212
Quero ver meu quase-morto God.
1536
02:09:23,130 --> 02:09:26,070
Adorável ideia.
Infelizmente, minha querida,
1537
02:09:26,071 --> 02:09:29,011
minha vida é dedicada
à conquista de território.
1538
02:09:29,012 --> 02:09:32,264
Você é minha e acabou.
1539
02:09:33,015 --> 02:09:34,515
Não sou território.
1540
02:09:34,516 --> 02:09:38,353
A raiz do problema
está entre suas pernas.
1541
02:09:38,354 --> 02:09:42,274
Será retirado para que não seja mais
distraída ou desvirtuada.
1542
02:09:42,275 --> 02:09:45,694
Um homem passa a vida
lutando contra compulsões sexuais.
1543
02:09:45,695 --> 02:09:48,989
É uma maldição,
mas também o trabalho de sua vida.
1544
02:09:48,990 --> 02:09:51,324
O trabalho da vida da mulher
são os filhos.
1545
02:09:51,325 --> 02:09:54,536
Pretendo livrá-la
do pacote infernal entre suas pernas
1546
02:09:54,537 --> 02:09:56,830
e plantar-lhe uma semente
logo em seguida.
1547
02:09:56,831 --> 02:09:58,749
Deixe-me explicar o que aconteceu.
1548
02:09:59,374 --> 02:10:03,211
Victoria, sua esposa,
atirou-se da ponte e morreu.
1549
02:10:03,212 --> 02:10:06,423
Godwin Baxter encontrou-a
e a levou para seu consultório.
1550
02:10:06,424 --> 02:10:09,864
Ele então removeu o bebê,
o cérebro do bebê
1551
02:10:09,865 --> 02:10:13,305
transplantou-o em minha cabeça
e me reanimou.
1552
02:10:13,306 --> 02:10:15,723
Trarei o arquivo. É fascinante.
1553
02:10:15,724 --> 02:10:17,850
No entanto, manterei minha nova vida
1554
02:10:17,851 --> 02:10:20,395
e meu velho e adorável clitóris.
Obrigada.
1555
02:10:20,396 --> 02:10:22,064
Chame uma carruagem para mim.
1556
02:10:22,773 --> 02:10:26,527
Elas falam e falam mas, no fim,
só resta apontar uma arma.
1557
02:10:28,153 --> 02:10:29,613
É assim com as mulheres.
1558
02:10:42,835 --> 02:10:44,002
Vai ceder?
1559
02:10:44,628 --> 02:10:46,880
Prefiro que atire no meu coração.
1560
02:10:47,756 --> 02:10:50,050
É o que farei, se preciso.
1561
02:10:51,677 --> 02:10:53,262
Beba o martíni, querida.
1562
02:10:53,929 --> 02:10:55,138
Clorofórmio e gim.
1563
02:11:04,940 --> 02:11:08,777
De certo modo seria um alívio
me livrar dos meus questionamentos.
1564
02:11:08,778 --> 02:11:11,738
Beba e será livre.
1565
02:11:24,501 --> 02:11:25,669
Merda.
1566
02:11:40,225 --> 02:11:41,435
Max?
1567
02:11:44,438 --> 02:11:47,524
Max, temos que operá-lo.
1568
02:11:48,400 --> 02:11:50,986
Ou ele morrerá. Está sangrando muito.
1569
02:11:50,987 --> 02:11:53,071
Eu vou te matar.
1570
02:11:53,989 --> 02:11:59,494
Bella, se ele sobreviver,
ninguém o impedirá.
1571
02:11:59,495 --> 02:12:01,622
Não o veremos sangrar até a morte.
1572
02:12:02,205 --> 02:12:04,249
Mas concordo,
ele pode ser aperfeiçoado.
1573
02:12:17,304 --> 02:12:19,348
Retirei a bala
e estanquei a hemorragia.
1574
02:12:19,848 --> 02:12:21,183
Trouxe as anotações.
1575
02:12:29,316 --> 02:12:31,735
Nunca estive mais feliz.
1576
02:13:04,309 --> 02:13:05,519
Bella.
1577
02:13:06,144 --> 02:13:07,354
Você voltou.
1578
02:13:13,276 --> 02:13:15,737
Era a história de outra pessoa,
1579
02:13:16,947 --> 02:13:18,448
não de Bella Baxter.
1580
02:13:26,414 --> 02:13:29,376
Por toda minha vida,
as pessoas me olharam
1581
02:13:29,377 --> 02:13:31,503
com horror, pena...
1582
02:13:33,213 --> 02:13:34,422
Exceto você.
1583
02:13:41,930 --> 02:13:44,015
É tudo muito interessante,
1584
02:13:46,059 --> 02:13:47,686
o que está acontecendo.
1585
02:14:47,621 --> 02:14:49,956
A prova de anatomia me deixa nervosa.
1586
02:14:49,957 --> 02:14:52,292
Eu a testei várias vezes. Você sabe.
1587
02:14:53,209 --> 02:14:55,378
Ninguém sabe anatomia
mais do que você.
1588
02:14:55,379 --> 02:14:56,712
Acredite em mim.
1589
02:14:56,713 --> 02:14:58,340
Certamente. Definitivamente.
1590
02:15:00,175 --> 02:15:01,384
Gim, senhoras?
1591
02:15:02,510 --> 02:15:04,262
- Por favor.
- Gim?
1592
02:15:07,390 --> 02:15:09,809
Tragam água para o general.
1593
02:15:16,024 --> 02:15:19,110
Felicity... Água.
1594
02:16:13,373 --> 02:16:17,001
POBRES CRIATURAS
1595
02:16:17,002 --> 02:16:20,712
POBRES CRIATURAS
1596
02:16:20,713 --> 02:16:25,717
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para você!
1597
02:16:25,718 --> 02:16:30,722
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1598
02:16:30,723 --> 02:16:35,728
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas