1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 SÝNIR TÓBAKSNOTKUN 2 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Ba. 3 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Ba! Ba! 4 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Ba, ba, ba. 5 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 Bless. - Ba, ba. 6 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Aðeins líffærahrúgald án neista sjálfsins úr heilanum 7 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 eða blóðdælingar frá hjartanu. 8 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Eins og slátrarabakki fyrir sunnudagshádegisverð. 9 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Jæja, hver hefur áhuga á því að setja líffærin aftur saman? 10 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 Hver greinir á milli líffæra manna og dýra, ef munurinn er nokkur? 11 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 Komið nú. 12 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Leystuð þið aldrei þrautir í æsku? 13 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Reynist fleirum torvelt að einbeita sér þegar skrímslið talar? 14 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Hann er einstakur skurðlæknir. 15 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Sannur brautryðjandi. Faðir hans stofnaði skólann. 16 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Hélstu að þú tækir þátt í samræðunum, Max McCandles? 17 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Nálægðin við okkur tryggir það ekki sjálfkrafa. 18 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Drullaðu þér, vinur. Fáðu þér jakkaföt. 19 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Heldurðu virkilega að lifrin eigi að vera þarna? 20 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Má ég spyrja, hver er tilgangur þess að setja líffærin aftur á sinn stað? 21 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Það er mér til skemmtunar. 22 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Herra Max McCandles! 23 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Gakktu með mér að kennslu lokinni. 24 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Ritgerðin þín. 25 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Varstu ánægður? 26 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Hún bar vott um ófrumlega hugsun að rembast við að nálgast meðalmennsku. 27 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 Takk fyrir. - Mig vantar aðstoð við rannsókn. 28 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 Mín yrði ánægjan. 29 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 Ertu trúaður? -Ég trúi á Guð. 30 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 Mig eða æðri veruna? - Fyndið, því þú ert kallaður... 31 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 Ég sagði brandarann. 32 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Þú þarft ekki að útskýra hann. 33 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Handbendi djöfulsins. 34 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Hefurðu íhugað að safna skeggi? 35 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Ég er eins og hundur með hálsklút. 36 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 Börn elska hunda. 37 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Þetta verkefni. 38 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Já. Komdu. 39 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Guð! Guð. 40 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Guð. 41 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 Halló. - Halló. 42 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, þetta er herra McCandles. 43 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Komdu sæl, Bella. 44 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 Bóð. - Blóð. 45 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 Bóð. - Blóð. 46 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 Blóð. - Stórkostlegt. 47 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Ég jafna mig. 48 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Þetta er snotur vanviti. 49 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Hún varð fyrir heilaskaða. 50 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Ég lagaði það. 51 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Greindaraldurinn er ekki samstilltur líkama hennar. 52 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Tungumálið er að koma. Henni fer stöðugt hraðar fram. 53 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Hún er stórfengleg. 54 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Ég þarf að halda ítarlega skrá yfir framför hennar. 55 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Viltu sjá um það fyrir mig? 56 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Minn væri heiðurinn. 57 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Ví! 58 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 Ví! 59 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Já, þetta er spennandi, Bella. 60 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 Ég held að hún eigi við... 61 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Frú Prim. 62 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Ví. 63 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Borðar þú ekki reykta síld? 64 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Mér þykir hún ansi góð. 65 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Mér finnst gott að fá mér svona á morgnana... 66 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella skera líka? 67 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Bara þá dauðu fyrir Bellu. 68 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Bara dauða. 69 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Bara dauða. 70 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Bara dauða. 71 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Mauka! Mauka, mauka. 72 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Handur! 73 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Handur! 74 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Hlauptu! 75 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Handur. 76 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Hún lærir fimmtán orð á dag. 77 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Öll samhæfing er í miklu ójafnvægi. 78 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Ég sé framför á kvöldin. 79 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Hárið vex um þumlung á tveim dögum. 80 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 Hér er hárskema. - Fyrirtak. 81 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Þú mátt fara. Sjáumst á morgun. 82 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Herra, hvaðan kom hún? 83 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Þitt verk er að safna gögnum. 84 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Ég læt þig vita ef mig vantar innantómar spurningar. 85 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "Þegar þau sneru heim úr skóginum 86 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 hitti hún loksins aftur mömmu sína og pabba. 87 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 Þá um kvöldið borðuðu þau köku í kvöldmat, þar til þeim varð bumbult. 88 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 Þau voru svo ánægð að vera saman á ný." 89 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Þú minn pabbi, Guð? 90 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 Ég... - Prim segja þig ekki vera. 91 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella hvergistelpa. 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Hvar það vera? Hvergi? 93 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Þú ert munaðarlaus. 94 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Foreldrar þínir létust. 95 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Þú svo skera foreldra, Guð? 96 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Nei. 97 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Þau voru vinir mínir. 98 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Þau voru hugrakkir landkönnuðir 99 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 en þau fórust í aurskriðu í Suður-Ameríku. 100 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Þau þöndu mörk hins viðurkennda 101 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 og guldu fyrir það. 102 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Það er eina leiðin til að lifa, Bella. 103 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Þau sendu þig hingað til að ég gæti annast þig. 104 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Dauð? 105 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Því miður, mín kæra. 106 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Aumingja Bella. 107 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 En elska Guð. 108 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Sofa hér. 109 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Nei. 110 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Góða nótt, kæra Bella. 111 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Þetta, foreldrar. 112 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Perú, já. 113 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Af hverju penna í bók hverja hnetu? 114 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Ég verð að skrá næringarnám þitt. 115 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Hve margar? 116 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Segðu Bellu aðra staði. 117 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 Þetta er Lissabon í Portúgal. 118 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Suður-Frakkland. Alpafjöllin. 119 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Ástralía. 120 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Langt í burtu og hættulegt, bæði menn og skepnur. 121 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella vilja skoða heiminn. 122 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Bara... 123 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bella. 124 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Bella, ég held að við megum ekki vera hérna. 125 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Förum bara... 126 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bella. 127 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bella. 128 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Nei. 129 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Bella, þetta er hættulegt. 130 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bella. 131 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Nei, Bella. 132 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 Guð. 133 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Út verð að fara. 134 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Út? Nei, við þurfum að vinna. 135 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 Skera fingur? 136 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Candles fara með mér. 137 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Ég get það alveg... 138 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Nei. 139 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Jú. Út! 140 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Hefur hún farið út áður? 141 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Nei. 142 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Ég hef skapað skemmtilegan og öruggan heim handa Bellu. 143 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 Núna. 144 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 Bella. - Núna! 145 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 Núna! 146 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 Bella. 147 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Veistu, það er svo margt hérna úti sem getur drepið þig, Bella. 148 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Drepið dauða? 149 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Snákar, vagnar, fuglar með beittan gogg, jarðskjálftar 150 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 og innöndun eitraðra grasfræja. 151 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bella. 152 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bella. 153 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella. Sjáðu. 154 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 Drepa hann. - Hvað þá? 155 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Af hverju skrýtnir þumlar, Guð? 156 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Þegar ég var lítill drengur 157 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 skorðaði faðir minn þumlana á mér í litlu járnhulstri 158 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 til að kanna hvort hann gæti heft beinvöxtinn. 159 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Sársaukinn var svo heiftarlegur 160 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 að til þess að gráta ekki 161 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 starði ég sem fastast á hina fingurna 162 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 og með athugun einni 163 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 fór ég að greina grunnþætti húðarinnar. 164 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Þegar hann sneri aftur 165 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 kom það honum á óvart að sjá að ég brosti. 166 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 Guð minn góður. 167 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Hann var óhefðbundinn maður. 168 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Við skulum fara. 169 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Það er stormur í aðsigi. 170 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Því hræðirðu hana stöðugt? 171 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Hún er tilraun. 172 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 Ég verð að stýra aðstæðunum 173 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 til að spilla ekki niðurstöðunum. 174 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Stopp! Förum, Guð! 175 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 Nei, Bella. 176 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella vilja labba fá ís. 177 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Nei. 178 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella vilja! 179 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 Andlit mitt. Fólk óttast Guð. 180 00:19:08,042 --> 00:19:08,917 Hlær að Guði. 181 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 Guð yndislegur. 182 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Eins og hundsfés. 183 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 Einmitt. 184 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 Stoppa. Ég labba. - Nei! 185 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Nei núna? Nei aldrei? 186 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Bara nei. 187 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 Bella! - Nei! 188 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 Nei! Nei! - Bella! 189 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Nei! 190 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 Fyrirgefðu. - Nei! 191 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Nei! Nei! 192 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Fyrirgefðu, elskan mín. 193 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Drottinn minn dýri. 194 00:21:27,208 --> 00:21:29,000 virkni frátekin 195 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Hvað gerðirðu henni? 196 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Hví felurðu hana? 197 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Útskýrðu þetta eða ég leita til lögreglunnar. 198 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Ég skal gera það því þetta er mikil gleðisaga. 199 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Það er sjaldgæft að fá líkama, vissulega dáinn en svo nærri lífi. 200 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Það örlaði ekki enn á dauðastjarfa. 201 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Líkaminn hafði varla kólnað. 202 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Enginn púls. 203 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Einhver rafboð. Ég hefði getað haldið henni á lífi. 204 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Þú gerðir það ekki. 205 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Ég vissi ekkert um það líf sem hún hafnaði 206 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 annað en að hún hataði það nóg til að kjósa að vera ekki til 207 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 um alla eilífð. 208 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 Hvernig þætti henni 209 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 að vera dregin til baka úr vandlega ígrunduðu eilífðartómi 210 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 og þvinguð inn á eitthvert fáliðað 211 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 og illa útbúið geðveikrahæli, betrunarhús eða fangelsi? 212 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Því að þessi kristna þjóð okkar lítur á sjálfsvíg sem geðbilun eða glæp. 213 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Hví ætti ég að ákveða örlög hennar? 214 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Þar fyrir utan greindi ég sjálfur ákveðið tækifæri þarna. 215 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Allar rannsóknir mínar höfðu leitt til þessa. 216 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 Forlögin höfðu fært mér lík... 217 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 og lifandi hvítvoðung. 218 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Svarið var augljóst. 219 00:23:08,792 --> 00:23:09,708 Var það? 220 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Að taka heilann úr barninu, 221 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 setja í fullvaxta konuna, endurlífga hana og fylgjast með. 222 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Jesús minn! 223 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Veit hún þetta? 224 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Nei. 225 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 Hver var hún? 226 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Ekki hugmynd. 227 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 En hefðirðu frekað viljað að Bella væri ekki til? 228 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Frú Prim? 229 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella finna gleði hvenær sem er. 230 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Þú ert fýluskjóða, en ég laga þig. 231 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Loka augum. 232 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 Nei! - Bíddu. Það tekur smástund. 233 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Hún þreif í lufsuna á mér. 234 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Hún er sjúk! 235 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bella. 236 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella uppgötva eitt sem vil deila. 237 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 Sjáðu. 238 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 Hvað ef ég sting gúrku í mig? - Nei. 239 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! Bella! 240 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Hættu að fróa þér undir eins. 241 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 Hvað? 242 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Siðmenntað fólk gerir ekki svona. 243 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Hættu þessu bara. 244 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Hvað... er þetta? 245 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Faðir minn fjarlægði magakirtlana úr mér 246 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 og því verð ég að framleiða eigin magasafa. 247 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 Hví gerði hann það? 248 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Til að uppgötva það sem enginn vissi. 249 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Þá kom í ljós að við þörfnumst þeirra, helst. 250 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella... 251 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 þú hefur ekkert borðað. 252 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Ekki gera það. 253 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 Góða nótt. 254 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Góða nótt. 255 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Veistu, það vill svo til að ég er dálítill rómantíker, Max. 256 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 Hvað segirðu? 257 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Mér sýnist ástin hafa kviknað á milli ykkar. 258 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Ég... Hún er... 259 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Þú ættir ef til vill að kvænast henni. 260 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 Hvað? 261 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Ég held hún elski þig. 262 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Ég hef séð fólk líta hvert annað ástaraugum 263 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 sem áhorfandi. 264 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Ekki sem þátttakandi, en ég sé það. 265 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Er það? 266 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 Ég... 267 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Ég ber ástarhug til hennar. 268 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Viltu það þá? 269 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Fara með Bellu út. 270 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bella... 271 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 Ég... 272 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Líður undarlega. 273 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 Gerðu Bellu. 274 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Ég velti fyrir mér 275 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 hvort þú værir að ala hana upp sem hjákonu. 276 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Það er myrk tilhugsun og mér ósæmandi. 277 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 En sefurðu ekki hjá henni? 278 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Fari svo að ég hafi sáðlát næ ég ekki líkamlegu jafnvægi 279 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 nema með langvarandi örvun taugastöðva heilans, 280 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 hverra þrýstingur á innkirtlana umturnar blóðinu í mér, 281 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 ekki í nokkrar krampakenndar mínútur 282 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 heldur heilu dagana. 283 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 Hvað? 284 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Ég er geldingur og get ekki riðið henni. 285 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Að örva líkama minn kynferðislega 286 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 krefst svo mikils rafmagns að það gæti knúið Norður-Lundúnir. 287 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Þar fyrir utan virðast föðurlegar kenndir mínar 288 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 vega þyngra en kynlífslanganir. 289 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Ég biðst afsökunar á myrkum tilhugsunum. 290 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Þær eru ekki myrkar. 291 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Kynverund karla, og í raun allra, er siðlaus í grunninn. 292 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Ekki allra, herra. 293 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Viltu kvænast henni eður ei? 294 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Ég vil kvænast þér. Vertu eiginkona mín. 295 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Snertum kynfæri hvort annars. 296 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Nei, nei. 297 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Ég vil ekki notfæra mér þig. 298 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Þú ert einstök. 299 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Eftir brúðkaupið. 300 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Eitt skilyrði. 301 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Að hún verði líka að vilja þetta. Ég skil. 302 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Tvö skilyrði þá. 303 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Það sem þú sagðir 304 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 en auk þess verðið þið að búa hérna hjá mér, alltaf. 305 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Ég læt útbúa bindandi samning. 306 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 Með þessum samningi er vottað 307 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Sérkennilegur samningur. 308 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Allmargar stafsetningarvillur. 309 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Þær breyta alls engu um lagalega bindingu hans. 310 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Hlýtur að vera ansi merkileg kona sem kallar á slíkar hömlur. 311 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Afsakaðu, hvar er snyrtingin? 312 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Ertu fimm ára? Geturðu ekki haldið í þér? 313 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Léleg blaðra, herra. Eins og í föður mínum og föður hans. 314 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Gæti verið blöðruhálskrabbi. Láttu líta á það. 315 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Ég geri það. 316 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Fröken Bella Baxter, sem getið er í samningnum. 317 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Góðan daginn, gestkomandi. 318 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Viltu hattinn? 319 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Fer hann mér vel? 320 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Já. 321 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 Asnalega góður. 322 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Ég varð að hitta konuna 323 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 sem kallar á hjúskaparsamning sem fangelsar hana. 324 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 Hvað þú meina? 325 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Þú átt að búa hér 326 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 og ferðast til útlanda með Max McCandles og Baxter 327 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 en aldrei fara inn í borgina. 328 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Ég skil. 329 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Þeir elska mig fast. 330 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Ég skil hvers vegna. 331 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 Ég klíp þig til að sjá hvort þú ert til. 332 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Þú skalt ekki... 333 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Hver ert þú? 334 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Herra Duncan Wedderburn. 335 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 Opnaðu. 336 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Hvernig komstu upp? 337 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Ég klifraði. 338 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Þú horfa lengi á mig? 339 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Ekki lengi. 340 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Sástu mig nokkuð fróa mér til að fá gleði? 341 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Ekki siðmenntað, ég veit. 342 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Ég þoli ekki siðmenntun. 343 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 Hún er hundleiðinleg. 344 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Kremur sálina. 345 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Guð trúir ekki á sál. 346 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Ég held að Guð sé höfundur hugmyndarinnar um sálina. 347 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Godwin Baxter? 348 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Sá sviðni rakki. 349 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 Hvernig er sú saga? 350 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Þú ert fangi og ég ætla að frelsa þig. 351 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Ég sé í þér einhverja hungraða veru 352 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 sem þyrstir í reynslu, frelsi og snertingu. 353 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Að sjá hið óþekkta og kynnast því. 354 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Hvers vegna er ég hérna? 355 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 Ég fer til Lissabon á föstudaginn og vil fá þig með. 356 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lissabon í Portúgal? 357 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Það er Lissabon sem ég á við. 358 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 Guð aldrei leyfa það. 359 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Ég spyr hann ekki. 360 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Ég spyr þig. 361 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Bella ekki örugg með þér, held ég. 362 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Þú ert það algjörlega... ekki. 363 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Má ég aðeins trufla mikilvægt starf, kæri Guð? 364 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Vitaskuld, Bella. 365 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Ég vildi færa þér stórar fréttir. 366 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Bella ringluð af spennu. 367 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 Hvað nú? 368 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Í kvöld, á miðnætti, 369 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 strýk ég héðan í laumi ásamt Duncan Wedderburn. 370 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Hvað segirðu? 371 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Þú vilt stöðva mig. 372 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Ég mun stöðva þig. 373 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Þú heldur Bellu of fast. 374 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Ég þarf að fara út í heiminn. 375 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Við getum ferðast. 376 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Þú, ég og Max. Ekki gleyma því 377 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 að þið eruð trúlofuð. 378 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Ég skal giftast Max 379 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 því hann virðist hentugur í það 380 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 en fyrst lendi ég í ævintýri með Duncan Wedderburn 381 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 sem virðist alveg sama um öryggi mitt 382 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 en mun reynast áhugaverður, að auki. 383 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Ég get ekki leyft það. 384 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Kysstu mig og slepptu mér. 385 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Ef þú neitar því 386 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 verða innyflin í Bellu rotin af hatri. 387 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 Hatri? - Hatri. 388 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Taktu upp úr töskunum, Prim. 389 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Godwin sagði mér áætlun þína. 390 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Ég álasa þér ekki. 391 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Hann er þrjótur og slarkari. 392 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Hann narrar einfaldar konur með undirferli. 393 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Það er aðallega að horfa í augu mín 394 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 leggja hendurnar á milli fótanna á Bellu 395 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 og hvísla að mér óskýrum orðum, 396 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 en líkaminn minn hitnar. 397 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Jesús, Bella. 398 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Við erum trúlofuð. 399 00:38:41,542 --> 00:38:42,375 Ég elska þig. 400 00:38:42,375 --> 00:38:44,500 Þegar ég kem aftur hjónumst við 401 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 og verðum kát eins og tvær dúfur á grein. 402 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 Þarf ég ferðahatt? - Nei! 403 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 Þetta gengur ekki. 404 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Alls ekki! 405 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Ég sé um kauða. 406 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Ég breyti fríðri ásjónu hans í graut úr blóði og beinum. 407 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Max, þú upptendrast 408 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 og ég líka þegar ég sé þennan nýja Max. 409 00:39:02,542 --> 00:39:03,458 Afsakaðu mig 410 00:39:03,667 --> 00:39:07,000 en ég leyfi ekki manni sem ég veit að hefur illt í hyggju 411 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 og elskar þig ekki að plata þig svona. 412 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Ég krem á honum helvítis hausinn. 413 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bella? Þetta... 414 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 Bella. 415 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Bless, seinna dúfa. 416 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Sjáumst eftir ævintýrið mikla. 417 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 Guð? 418 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 Hún er farin. 419 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Ég fæ mér púrtvín í morgunverð. 420 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Það er undarlega ljúffengt. 421 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Því stöðvaðirðu hana ekki? 422 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Hún hefur frjálsan vilja. 423 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Nú er hún alein þarna úti. 424 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Hún spjarar sig. 425 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Ég er flón. Ég hefði átt að stöðva hana. 426 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Við erum vísindamenn. 427 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Þessi tilfinningasemi er óviðeigandi. 428 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Vonandi er allt í lagi. 429 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Þú ert fallegasta kona sem ég hef séð. 430 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Ég lýg ekki, ég hef verið með mörgum. 431 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 Frú Prim kallaði þig úlf sem angaði af hundrað konum. 432 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 Hún vanmetur mig. 433 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Jæja þá, ostrur. 434 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Hefurðu smakkað þær áður? 435 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Það hef ég ekki. 436 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Opna, gleypa og búbblur. 437 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 Galsafullt. 438 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Galsafullt. 439 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Bíddu, Bella. 440 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 LISSABON 441 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Nunnur og munkar stífðu klæði sín með eggjahvítum 442 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 en notuðu rauðurnar í þessar bökur. 443 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Hvernig á að borða þær? 444 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Ég giska á með munninum. 445 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Það á ekki að taka einn settlegan bita í einu 446 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 heldur gleypa þær í sig eins og lífið sjálft. 447 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Ótrúlegt. 448 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Hver bakaði þetta? Fáum meira. 449 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Ekki meira. Ein er nóg. Meira er of mikið. 450 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Það er komin síesta. 451 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 Hvað er síesta? 452 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Af hverju gerir fólk þetta ekki 453 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 öllum stundum? 454 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Ég vil alls ekki vera ósæmilegur 455 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 en þú lést þann allra besta ríða þér í þrígang. 456 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 Enginn annar maður mun geta fullnægt þér svona. 457 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Ég vorkenni þér. 458 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Þá verð ég eingöngu að stunda hamslausa hoppið með þér. 459 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Hamslausa hoppið? 460 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Það er dásamlegt. 461 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Ég er fullhvíld. 462 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Gerum það aftur. 463 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Aftur? 464 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Því verr og miður... 465 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 hef ég mín takmörk. 466 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Karlar geta ekki gert þetta endalaust. 467 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 Er það lífeðlisfræðilegt vandamál? 468 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Veikleiki hjá körlum? 469 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Sko... 470 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Það má vera. 471 00:44:10,833 --> 00:44:14,708 Gættu þín, ef það er ekki um seinan, að verða ekki ástfangin af mér. 472 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Ég hef lítið að bjóða 473 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 hvað stöðugleika snertir. 474 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Einungis ævintýri. 475 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Ég skil. 476 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Við skulum sofa. 477 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Leiguvagn, fröken? 478 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 Góða kvöldið... 479 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 Duncan Wedderburn. 480 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Hvar varstu, Bella? Þú hvarfst. 481 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Ég hvarf ekki. 482 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Enginn getur bara horfið. 483 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 Hvað segirðu? 484 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Getur fólk það? Horfið? 485 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Nei, auðvitað ekki. Hvern andskotann ertu að bulla? 486 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 Hvar varstu? 487 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Mig langaði í böku og svo lenti ég í ævintýrum. 488 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Ég rataði ekki til baka en svo heyrði ég í honum. 489 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 Sporvagninum. 490 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Ég elti hljóðið og fann hann. 491 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Bella var steinhissa. 492 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Landkönnuðablóðið í mér. 493 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 Það er háskalegt að fara út án mín. 494 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Ég prófaði og fann ekkert nema sykur og ofbeldi. 495 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 Það er afar hrífandi. 496 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Ég hef það fínt. 497 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Ég vil leggjast. Leggstu ofan á mig fyrir meira hamslaust hopp. 498 00:49:24,167 --> 00:49:25,042 Kitty. 499 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Sástu nýja verk Wildes í Lundúnum? 500 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Kostulega hnyttið. 501 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Svo skemmtilegt. 502 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "Í handtösku." 503 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 Bella. 504 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 Hvað? 505 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Til hvers að hafa eitthvað ógeðslegt í munninum? 506 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Ég hef sagt það sama við Gerald. 507 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Ef þið skiljið mig. 508 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Þú ert svo óþekk. 509 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Þú átt við liminn á honum. 510 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncan er stundum saltur. 511 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Almáttugur, Bella. 512 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Ég verð að kýla barnið. 513 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 Bella. 514 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Þessi hegðun er svívirðileg. 515 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Viltu haga þér? 516 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Maturinn stíflaði hálsinn á mér, 517 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 barnið var ergjandi 518 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 og mér leiddist tal konunnar. 519 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Nú sestu við borðið 520 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 og segir ekkert annað en þessa þrjá frasa: 521 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 "En dásamlegt", "hrífandi" 522 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 og "hvernig gera þeir bakkelsið svona stökkt?" Skilurðu? 523 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Þú meiðir Bellu. 524 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Fyrirgefðu. 525 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Skynsemin náði ekki í gegn. 526 00:50:45,792 --> 00:50:46,750 Förum nú. 527 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Hvernig finnst þér Lissabon, Bella? 528 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 Hrífandi. 529 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, hvað er að frétta af föður þínum? 530 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 Hann er fárveikur. 531 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Hann lifir varla út árið. 532 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 En dásamlegt. 533 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Hvernig gera þeir bakkelsið svona stökkt? 534 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Guð minn góður. 535 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 Hvað er þetta? 536 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Frá henni. 537 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Ég góð. Lissabon. 538 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 Sykurbaka sleikir mig allan daginn." 539 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Ég vona að það sé ein setning. 540 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 Ætli þau... - Ríði? 541 00:52:00,875 --> 00:52:01,792 Já. 542 00:52:03,333 --> 00:52:04,208 Og loks... 543 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 {\an8}sýgur hún sporvagn. 544 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 {\an8}KÆRI GuÐ ÉG GÓð. LiSSABON 545 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Ert þú líka með höfuðverk, Duncan Wedderburn? 546 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 Mig glorhungrar í kvöldverð. 547 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Hvar í andskotanum varstu? 548 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessington? 549 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Ég hef ekki séð þig í mörg ár. 550 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 Þú hefur ekki enn séð hana 551 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 því ég heiti Bella Baxter, 552 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 skrýtna fjaðrafrú. 553 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Afsakaðu. Hefði getað svarið að þú værir hún. 554 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Jæja. 555 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Eigum við? 556 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Steikina, fiskinn 557 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 og litlu karamelluskálarnar 558 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 sem gamla blettótta fólkið þarna borðar. 559 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Ég vil ekki karamelluskál. 560 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Auðvitað ekki. Þetta var handa Bellu. 561 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Pantaðu að vild. 562 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Þú ert reiður vegna gönguferða og ævintýra Bellu. 563 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 En þó eigum við að vera leitandi 564 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 eins og Duncan Wedderburn tilkynnti Bellu Baxter 565 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 á fyrsta degi ferðar. 566 00:54:18,375 --> 00:54:19,292 Beint í mark. 567 00:54:19,458 --> 00:54:21,750 Ég hef aldrei búið utan Guðshúss. 568 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Hvað þá? 569 00:54:22,708 --> 00:54:25,167 Bella hefur margt að uppgötva 570 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 og dapurlegur svipur þinn 571 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 vekur hjá mér óvæntar reiðikenndir í þinn garð. 572 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 Einmitt. 573 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 Ég varð það sem ég fyrirlít. 574 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 Þurftafrek mara á elskhuga mínum. 575 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Ég hef slitið margar af mér en nú er ég þannig. 576 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 Andskotinn! 577 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Við þurfum bæði frelsi til að lifa í augnablikinu. 578 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 Hví gerirðu þetta? 579 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Maðurinn þarna blikkar mig. 580 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Ég blikka á móti. 581 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Til að vera kurteis. 582 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Við ætlum að dansa í bænum. Komdu með okkur. 583 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Ég hef aldrei dansað í bænum. 584 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 Duncan! - Ekki! 585 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Þú ert galin. 586 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Hættu að tala, því hljóðin gera Bellu reiða! 587 00:56:56,500 --> 00:56:58,917 Ég hætti ekki að tala. Hafi ég eitthvað að segja... 588 00:56:59,083 --> 00:57:00,000 Ái. 589 00:57:07,875 --> 00:57:08,792 Allt í lagi. 590 00:57:12,708 --> 00:57:13,625 Hvað er þetta? 591 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Maður einn kenndi mér að tefla 592 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 og hann sagði að ég hefði líklega mýkstu húð sem hann hefði snert. 593 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 Ég svaraði að best væri að kanna það á innra lærinu 594 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 þar sem húðþekjan væri þynnst. 595 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Við könnuðum málið 596 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 og þetta var almýksta húðin. 597 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Ég velti fyrir mér hvort lærin væru jöfn að mýkt. 598 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 Svo reyndist ekki vera. 599 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Ég vildi skrá það hjá mér og muna hvort var hvað. 600 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 mjúkt mýkra 601 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Hvað með tungubrögðin sem þú ætlaðir að veita mér? 602 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Verður ekkert úr slíku? 603 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Þú... 604 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Þú ert þjakaður. 605 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Lagðistu með honum? 606 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Nei, við vorum upp við vegg. 607 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Stunduðuð þið hamslaust hopp? 608 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Nei. Hann sleikti hratt á mér snípinn. 609 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Ég þurfti að losa um hitann og að minni ósk var það. 610 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Þú mátt líka veita mér tungubrögð 611 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 og því skil ég ekki alveg þessar flóknu tilfinningar. 612 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Græturðu núna? 613 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Mikið ertu undarlegur maður, Duncan Wedderburn. 614 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Lifur. 615 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Lítill skurður... 616 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 er allt sem þarf. 617 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Ég gaf geitum klóróform í morgun. 618 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Ég hef andað of miklu að mér. 619 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Ég ætla að geta mér þess til að fjarvera Bellu valdi þér hugarvíli. 620 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Lítrarnir af púrtvíni 621 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 og kjökrið á nóttunni. 622 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Guð minn góður. Þú skvaldrar eins og blábjáni. 623 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Hún er farin! 624 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Ég er vísindamaður. 625 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Ég þarf að einbeita mér og halda áfram með verkefnið. 626 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Það er allt og sumt. Ég verð að finna næsta viðfang. 627 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Tilfinningarnar skal leggja til hliðar. 628 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Hefði faðir minn getað brennimerkt mig 629 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 með heitu járni á kynfærin eins og hann gerði 630 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 ef hann hefði ekki sett vísindi og framför í forgang? 631 01:00:16,458 --> 01:00:17,375 Brennimerkt þig? 632 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Við skulum finna lík. 633 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 Hvað þá? 634 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Sæll. Góðan daginn. 635 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Góðan daginn, elskan. 636 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Ég hef ekki sýnt ævintýraþrá þinni nægan stuðning. 637 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Ég vil koma þér á óvart. 638 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 Farðu ofan í. 639 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 Er þetta nýtt hótel? - Líttu út um gluggann, Bella. 640 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 Erum við á skipi? - Vissulega. 641 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 Viltu halda Bellu fanginni á sjó? -Ég tryggi þér nýtt ævintýri. 642 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 En það verður auðveldara að finna þig hérna. 643 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Komdu og afklæddu mig. 644 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 Ríddu mér. 645 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Svo drekkum við kokteila á framþilfarinu. 646 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bella. 647 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 Bella. 648 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 Bella. 649 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 Bella! 650 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Blátt. Blátt. Blátt. 651 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Dritarðu á mig? 652 01:04:15,167 --> 01:04:16,083 Helvískur! 653 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 Fröken. 654 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Hvenær stoppum við? 655 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Í Aþenu, eftir þrjá daga. 656 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 SKIPIÐ 657 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Það hefur kviknað í konunni, sjáðu. 658 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Ég veit að þú ert ósátt. 659 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Afsakaðu mannránið en ég gerði þetta af ást. 660 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Rómantískt spaug. Ekki vera kunta. 661 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 Mig langar í drykk. - Sjálfsagt, elskan. 662 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Skipið er skemmtilegt. Heill heimur að rannsaka. 663 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Elskarðu mig? Ég elska þig. 664 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Lýstu einkennunum sem ég ætti að leita að hið innra til að vera viss. 665 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Þú finnur það eða ekki. 666 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Þá er þetta ekki gagnreynt eins og Guð myndi segja. 667 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 Hvernig met ég það empírískt? - Hvað ertu að rugla? 668 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 Hver ertu? 669 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Þú hefur aldrei heyrt um banana eða skák 670 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 en kannt orðið "empírískt". 671 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bellu langar í drykk. Ég hef tvítekið það. 672 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Mér hefur aldrei liðið svona áður. 673 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Er það eins með þig? 674 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Ætli það ekki, empírískt. 675 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Blekið er búið. 676 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Þá færðu blek, ástin mín. 677 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Halló, áhugaverða eldri kona. 678 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Ég vil snerta hárið á þér. 679 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Ég tók eftir hárinu á þér. 680 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Það er eins og silki á glæru en ljómandi eggi. 681 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Þessi fínu orð æsa mig einhvern veginn. 682 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Ég sá þig með myndarmanninum þarna. 683 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Hvítar tennur og harður böllur. 684 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 685 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Tennurnar eru líka harðar og limurinn hvítur. 686 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 Góður í rúminu? - Minn eini. 687 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 En hann kallar fram stórfenglega vellíðan í öllum líkama mínum 688 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 svo að ég ýlfra af kæti. 689 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 En mig langar líka að fleygja líki hans, kroppi, ná, útbyrðis. 690 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Hamast þessi á þér? 691 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Nei, alls ekki. 692 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Ég hef ekki notið ásta í 20 ár. 693 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 Hvað segirðu? 694 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 Það er hryllilegt. 695 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Það angrar mig ekki stórlega. 696 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Eftir því sem árin líða 697 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 hugsa ég meira um það sem er á milli eyrna. 698 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 En það sem er á milli fóta... 699 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 ekki svo mjög. 700 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Vonleysisleg réttlæting, Martha. 701 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Þetta er Harry Astley. 702 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Ekki taka það sem hann segir of nærri þér. 703 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Hann er bölsýnn. 704 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Fröken. 705 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Ég heiti Bella Baxter. 706 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Ég veit ekki hvað bölsýni er. 707 01:07:32,292 --> 01:07:33,250 Bella. 708 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Blek. 709 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn, ég eignaðist vini, kollega, félaga. 710 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 711 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Þetta er Martha. 712 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Nýja vinkona mín sem enginn hefur riðið í 20 ár. 713 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Er það ekki merkilegt? 714 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Vonandi handfjatlarðu þig á milli fóta til að vera glöð. 715 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Guð minn góður, Bella. Þú mátt ekki tala svona. 716 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Siðmenntun. Ég gleymdi mér. 717 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Siðmenntun... 718 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 tortímir þér. 719 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 Er það? - Já, það er mikið til í því. 720 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Við erum öll sammála. 721 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Varðandi spurninguna um handfjötlunina 722 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 geri ég það annað slagið. 723 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 Það er hughreystandi. 724 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 Borðum öll saman. - Sko, reyndar... 725 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Við erum á skipi og komumst hvergi 726 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 og hér er heimur til að njóta, ferðast og sigla um. 727 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Má hún ekki eiga vini, Wedderburn? 728 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Með ánægju. 729 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Gifstu mér. 730 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 Hvað segirðu? 731 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Ég ætlaði að fleygja þér. 732 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Sparka þér eftir nokkra mánuði en ég get það ekki. 733 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Játastu mér. Engin önnur hefur fangað hjarta mitt. 734 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 Þetta er snúið 735 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 því ég er trúlofuð Max McCandles. 736 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 Hvað? 737 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Annar maður bað um hönd mína. 738 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Ég hef heyrt þetta sagt en ég skil það ekki. 739 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Menn taka ekki bara höndina heldur allt, ekki satt? 740 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Þú yfirgafst hann fyrir mig. 741 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Ég sé ekki tilganginn í því að rifja upp þá frásögn. 742 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Þú valdir mig frekar en hann. 743 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Um stundarsakir. 744 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Til gamans. 745 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Ég kasta þér fyrir borð. 746 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Ætlarðu þá að kvænast mér eða drepa mig? 747 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 Er það bónorðið? - Nei. 748 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Ég fer í spilavítið. 749 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Þetta er ágætt. 750 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Henni verður ágengt. 751 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Prófum aftur. 752 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Grófhreyfingarnar munu þróast hægt 753 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 en þér mun miða hratt áfram. 754 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicity. 755 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Ekki svona hratt. 756 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Ég er að lesa Emerson. 757 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Hann talar um framför manna. 758 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Hvers vegna ráðleggur hann konum ekki neitt? 759 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Kannski þekkir hann engar. 760 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Prófaðu að lesa Goethe. 761 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Heimspeki er tímasóun, Bella. 762 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Virkilega? Segðu meir. 763 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Nei, Harry, ótuktin þín. 764 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 Hún er ómissandi. 765 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 Fólk og samfélög þola alltaf endurbætur. 766 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Það er takmark alls að bæta sig, sækja fram, þróast og vaxa. 767 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Ég finn það hjá mér svo það hlýtur að vera almennt. 768 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Trúðu mér, þú ert án efa einstök að öllu leyti, Bella. 769 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 En þessar framfarir fólks með aðstoð heimspekinnar 770 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 er tilraun til að líta fram hjá því að við erum öll grimmar skepnur. 771 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Við fæðumst þannig og deyjum þannig. 772 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 Nöturlegt viðhorf, Harry. 773 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 Bella. 774 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 Viðrum okkur... 775 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 í káetunni okkar. 776 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 En þau tvö rífast 777 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 og hugmyndir berjast um í höfði og hjarta Bellu 778 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 eins og leiftur í stormi. 779 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Þú lest í sífellu núna, Bella. 780 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Þú glatar hluta af dásamlegu málkenndinni þinni. 781 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Ég er tilfærileg veisla 782 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 eins og við öll. 783 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Svo segir Emerson en Harry er ósammála. 784 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Komdu. Komdu bara. 785 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Þú skyggir á sólina. 786 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Hvað segirðu? 787 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 Komdu. 788 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Upptekinn við stórdrykkju. 789 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Upptekinn við stórtap. 790 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Ég verð að hitta Mörthu. 791 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Mörthu. 792 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 Hún er vandamálið. 793 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Ég skal fleygja þessum ilmvatnslegna holdsekk fyrir borð. 794 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Ég mana þig. 795 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 796 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Hvar er hún? 797 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Hvar ertu, helvísk? 798 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Hvar er hún? 799 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 Hvert ertu að fara? - Hún fer fyrir borð. 800 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 En skemmtilegt! 801 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Ég bjóst aldrei við að vera myrt. 802 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 En dramatískt. 803 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Hún er sátt við dauðann. Ég stend ekki í veginum. 804 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Spennandi. 805 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Ég verð á barnum. 806 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Þú fékkst mig til að hugsa, íhuga, 807 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 hugleiða hugmyndir sem eru rangar, 808 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 skakkar og heimskulega ergjandi 809 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 svo ég verð vansvefta. 810 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Þannig að... 811 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Þú segir að við séum öll grimm. 812 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 Ég er ósammála, afneita því 813 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 og segi af og frá. 814 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 En í návist Duncans 815 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 kraumar grimmdin hið innra með mér. 816 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Það sýnir góða dómgreind. 817 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Hann er fagur fáviti. 818 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 Nei. 819 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Ég vil ekki vera grimm. 820 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Ég þarf að bæta þessa hlið á mér. 821 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Þú þekkir ekki heiminn. 822 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 Og þú óttast hann. 823 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Ég óttast hann ekki. 824 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Viltu sjá heiminn í reynd? 825 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 Ég skal sýna þér. 826 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 Já. 827 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Auðvitað. 828 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Heyrirðu þetta? 829 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Hvað er þetta? 830 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Ansi mörg dauð börn. 831 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Hlýtur að vera heitt. 832 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Förum og hjálpum þeim. 833 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Hvernig gerum við það? 834 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Ef við förum niður 835 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 munu þau með réttu binda okkur, ræna okkur og nauðga okkur. 836 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 Ef þau væru hér og við þarna 837 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 færum við eins með þau. 838 01:17:27,583 --> 01:17:28,500 Bella. 839 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 Bella. 840 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bella. 841 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Við leysum landfestar. 842 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Ég þarf að fara til baka. 843 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Ég vil gefa þessa peninga til fátæklinganna við hótelið 844 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 í svokallaða slömminu. 845 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 Við förum í land. 846 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Við getum séð um það. 847 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 Getið þið það? 848 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Að sjálfsögðu. 849 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 Rausnarlegt af þér. 850 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Þau þurfa peninga. 851 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 Allir þurfa þá. 852 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Takk fyrir. 853 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Þú! Sæktu skipstjórann. Finnum djöfulsins þjófinn. 854 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 Bella! 855 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Við vorum rænd! 856 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Ég vann. 857 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Ég vann allan pottinn. 858 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 Meira en nokkru sinni. 859 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 Nú er allt farið. 860 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Þú varst ekki rændur. 861 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 Ég tók peningana. - Hvað segirðu? 862 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Ég tók þá. 863 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Ég er svo þreytt. 864 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Eða kannski úrvinda andlega. 865 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Sál mín var dælduð, brotin, 866 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 kramin, Duncan Wedderburn, 867 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 af því sem fyrir augu bar. 868 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 Er skipstjórans ekki þörf? - Farðu eða ég brýt í þér tennurnar. 869 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Einmitt, herra. 870 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Hvar eru þeir? 871 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Þú faldir þá til öryggis. 872 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Ég var drukkinn og dreifði þeim um allt. Þvílíkur léttir. 873 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Ég faldi þá ekki. 874 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Ég gaf peningana til vesalings fólksins þarna úti. 875 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Peningar eru sjúkdómur í sjálfu sér 876 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 og allur skorturinn á þeim. 877 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 Hvernig get ég... 878 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 legið á fiðurdýnu... 879 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 á meðan dauð börn... 880 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 liggja í skurði? 881 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Duncan. 882 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Hvað gerðirðu? 883 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Ég býst við huggunarfaðmlagi. 884 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 Þú... 885 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Ég þarf að gefa heiminum eitthvað. 886 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 En ég á ekki neitt. 887 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Nema örlítið fé. 888 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Þetta er slæmur dagur fyrir Bellu Baxter. 889 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Hvar eru helvítis peningarnir mínir? 890 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Ég sagði þér það. 891 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Ég gaf þá alla til fátækra. 892 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Ég sagði þér að drulla þér. 893 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 Þjónninn sagði mér 894 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 að þú værir ekki borgunarmaður fyrir reikningnum. 895 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 Sko... -Það er eflaust rétt. 896 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Ég gaf indælum mönnum allt féð 897 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 til að koma því áfram 898 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 til fátækrahverfisins. 899 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Þið farið í land í næstu höfn 900 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 og borðið áhafnarskammta þangað til. 901 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 Vertu sæll. - Hvernig dirfistu? 902 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Dauð, blind börn. 903 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 Beit Harry. 904 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 Munnurinn á mér... 905 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 fylltist af blóði." 906 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Aumingja Bella. 907 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Hún á svo bágt. 908 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 Hvernig er höndin? -Ágæt. 909 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Fyrirgefðu. 910 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Þú hjálpaðir mér að skilja. 911 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Nei, reyndar vildi ég særa þig. 912 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Ég þoldi ekki að sjá svona heimskulega og tæra hamingju. 913 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Ég var grimmur. 914 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Mér þykir það ekki leitt. 915 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Ef ég læri um heiminn get ég bætt hann. 916 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Þú getur það ekki. 917 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 Það er mergur málsins. 918 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Ekki trúa lygi trúarbragða, 919 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 sósíalisma 920 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 eða kapítalisma. 921 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Við erum bölvuð tegund. 922 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Skildu það. Vonina má mölva. 923 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Raunsæið ekki. 924 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Brynjaðu þig með sannleikanum. 925 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Nú skil ég hvað þú ert, Harry. 926 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Bugaður smádrengur sem þolir ekki sársauka heimsins. 927 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Það er víst. 928 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Vertu sæll, Harry. 929 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 Þeir henda okkur í land í Marseille. 930 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Því ertu með honum? 931 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Ég trúi alltaf að það skáni. 932 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 Auðvitað. 933 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Ég hef heyrt mikið um fegurð Parísarborgar. 934 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Ég sparka lífið úr fjandans rakkanum. 935 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Andskotans... 936 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 París á hvínandi kúpunni. 937 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 Hvað getum við gert, Bella? -Ég leigi hótelherbergi. 938 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Engar áhyggjur. 939 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Hvernig? Við erum blönk. 940 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Er þetta ekki forvitnileg tilraun? 941 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 Við erum snauð. 942 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 Hvernig lifum við? - Veit ekki. 943 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Einmitt, það er tilraunin. 944 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Nú erum við fátæk. 945 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Margt ævintýrafólk hefur staðið í sömu sporum. 946 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Eins og Róbinson Krúsó. 947 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Eigingjarna, tillitslausa og hirðulausa tík. 948 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Ég er ekki tillitslaus, Duncan. 949 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 Vissulega er getu minni 950 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 til að hugsa alla hluti fram að rökréttri niðurstöðu 951 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 ábótavant 952 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 en ég hjálpaði fólki í neyð. 953 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Við erum allslaus 954 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 eins og þú bentir á 955 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 en gjörðir mínar voru velviljaðar. 956 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Grjóthaltu kjafti. 957 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Ég skal finna hótel. 958 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Góðan daginn, frú. 959 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Góðan daginn, nýútsprungna og fallega enska rós. 960 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Er þetta hótel? 961 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Hér eru herbergi. 962 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Ertu í atvinnuleit? 963 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Hvað kostar herbergið? 964 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Ég rukka þig um 10 franka á tímann. 965 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Þú rukkar þá um 30. 966 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Allir eru ánægðir. 967 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Ég skil. 968 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Monsieur Chapelle. 969 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Fersk frá Lundúnum. 970 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Halló. 971 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Jæja, inn með þig. 972 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Þetta veldur mér ruglingi. 973 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Komstu ekki til að vinna? 974 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 Komdu. 975 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Leyfðu honum að riðlast aðeins á þér 976 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 og þénaðu góða franka. 977 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 Ég skil. 978 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Borgar hann mér? 979 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Já. 980 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Ef þig vantar peninga 981 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 er þetta fljótlegasta leiðin. 982 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Ég hef aldrei látið aðra menn riðlast á mér 983 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 en er forvitin um það. 984 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 Og mig sárvantar fé. 985 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Ég tel þetta vera samansafn kringumstæðna 986 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 sem líkja mætti við forlögin. 987 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Kýlum á það. 988 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Herbergi 16. 989 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Hvað heitir þú? 990 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Dularfullur. 991 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Viltu hita mig upp fyrst... 992 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 Sæll, herra. 993 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Éclair au chocolat? 994 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Ég aflaði mér tekna og þekkingar um leið. 995 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Stalstu þessu? 996 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Þú segist alltaf vera heimsins besti bólfélagi 997 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 en ég hef aldrei verið með öðrum og vissi ekki hvort satt væri. 998 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Nú veit ég það. 999 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 Hann var ömurlegur 1000 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 og gaf frá sér agaleg óhljóð þegar hann fór inn í mig. 1001 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 Hann réð ekki við meira en þrjá hnykki, Duncan Wedderburn. 1002 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Ég bældi niður hláturinn 1003 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 til að vera kurteis, auðvitað. 1004 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Tók seðlana og þakkaði honum. 1005 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 En hló alla leið að bakaríinu 1006 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 og hugsaði fallega 1007 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 um ofsafengnar og sveittar unaðsnætur okkar. 1008 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Reiðstu fyrir peninga? 1009 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 Það var líka tilraun. 1010 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 Það varð sambandinu til hagsbóta því nú hugsa ég hlýrra til þín. 1011 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Ég hef verið afhuga þér um hríð sökum barlóms og munnsöfnuðar. 1012 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Þú ert skrímsli. Hóra og skrímsli. 1013 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Djöfull, sendur úr víti, 1014 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 til að sundra anda mínum. 1015 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 Til að refsa mér fyrir örlitlar syndir 1016 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 með flóðbylgju tortímingar. 1017 01:29:36,542 --> 01:29:39,333 Teygja hjarta mitt eins og karamellu og granda mér. 1018 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Ég sé eingöngu ljótleika í þér. 1019 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Þetta síðasta var óþarft og í raun glórulaust 1020 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 því lofsöngvar þínir um fegurð mína eru þreytandi 1021 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 en linnulausir. 1022 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 Hefur sú einfalda athöfn 1023 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 að hleypa ókunnugum manni upp á mig 1024 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 þurrkað allt út? 1025 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Andskotinn! 1026 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Þú seldir líkama þinn. 1027 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 Nú útskýrirðu af hverju það er slæmt. 1028 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Geri ég ekkert þér til geðs? 1029 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 Þetta er það versta sem konur geta gert. 1030 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Við skulum aldrei giftast. 1031 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Ég er gölluð og tilraunagjörn 1032 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 og þarfnast eiginmanns sem er skilningsríkur. 1033 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Kunta! 1034 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Ég sé að þú ert það ekki. 1035 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Ævintýri okkar er lokið. 1036 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Ég bóka far fyrir þig til Lundúna. 1037 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Áttirðu peninga... 1038 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 allan tímann? 1039 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Þeir eru frá Guði. 1040 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Til að nota í neyð. 1041 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Við höfum lifað í neyð vikum saman! 1042 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Ég trúði því allan tímann 1043 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 að þú myndir standa þig. 1044 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 En það voru mistök því eitthvað er brotið í þér. 1045 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Þú braust það í mér. 1046 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Þetta samtal fer bara í hringi. 1047 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Kunta! 1048 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Maddama Swiney, ég fór yfir stöðu mína. 1049 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Ég þarf kynlíf og peninga. 1050 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Ég gæti fundið ástmann, 1051 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 annan Wedderburn sem héldi mér uppi, 1052 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 en hann gæti þurft mikla umhyggju. 1053 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Eða eyða 20 mínútum í senn 1054 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 og eiga daginn til að stúdera heiminn 1055 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 og hvernig megi bæta hann. 1056 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Þar af leiðandi sæki ég um stöðu 1057 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 í þessari fúkkalyktandi stofnun holdlegra nautna. 1058 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Kona sem ryður veg í átt að eigin frelsi. 1059 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 En dásamlegt. 1060 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Komdu. 1061 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Monsieur Saveur. 1062 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Lundarbiti. 1063 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Úrvalssteik. 1064 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1065 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Segðu formidable í lokin. 1066 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 Húsreglur. 1067 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Er þessi lykt af þér? 1068 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidable. 1069 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Við lyktinni. 1070 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 Og te. Því að te er gott. 1071 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Þetta var hrottalegt 1072 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 á undarlega ágætan hátt. 1073 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Bæklingur. 1074 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 Lestu. - Hvað er þetta? 1075 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Þau sem vilja breyta heiminum til hins betra. 1076 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Skapa betri heim. 1077 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Þá er ég ein ykkar. 1078 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 Maddama Swiney, 1079 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 þetta uppstillingarkerfi... 1080 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 Á ég að fara upp með manni þótt mér þyki hann ógeðfelldur 1081 01:34:00,625 --> 01:34:04,292 og vera þar með döpur á meðan hamslausa hoppið varir? 1082 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Þannig er þetta, elskan. 1083 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Mikið ertu sæt. 1084 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Það fer þér vel að vera flengriðið. 1085 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Ætli það ekki. 1086 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Viltu ekki frekar leyfa konunum að velja 1087 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 og láta þannig í ljós áhuga á þér? 1088 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 Þá þyrftirðu ekki að skynja hrylling þeirra 1089 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 þegar þú tekur þær. 1090 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella er ný og hugsanlega geðbiluð. 1091 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Eins og Guð, faðir, segir 1092 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 er allt eins og það er uns við finnum nýja leið 1093 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 og þá er allt þannig uns við finnum nýja leið 1094 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 þar til jörðin er ekki lengur flöt, 1095 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 rafmagn lýsir upp nóttina og skór eru ekki festir með borðum. 1096 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Sem sósíalisti er ég sammála. 1097 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, þú ert svo tungulipur. 1098 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Monsieur Mersault fær að njóta þess ókeypis. 1099 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Farðu. Núna. 1100 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, komdu inn á skrifstofu. 1101 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Þú ert með svo girnilega eyrnasnepla. 1102 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 Takk fyrir. 1103 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Ég verð... 1104 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Fyrirgefðu, ég blóðgaði þig. 1105 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Hérna. 1106 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Stundum missi ég stjórn á mér þegar ég sé unga fegurð. 1107 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Einn daginn, elskan, 1108 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 verður þú krumpuð og ellimædd. 1109 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 Þá vill enginn borga þér fyrir það eða njóta þess án endurgjalds. 1110 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Ég tel enn að öll yrðu sáttari ef við mættum velja. 1111 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 Hugsjónamanneskja. 1112 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Eins og ég. 1113 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Þú ert alveg yndisleg. 1114 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 En annað slagið verðum við að láta undan kröfum heimsins. 1115 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Glíma við þær og reyna að sigra. 1116 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 Ertu þá sammála mér? - Auðvitað. 1117 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 En sumir karlmenn njóta þess að þér líki það ekki. 1118 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 Hvað segirðu? 1119 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 Það er... - Sjúkt. 1120 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 En gott fyrir viðskiptin. 1121 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Fylgdu mér. 1122 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Barnabarnið mitt. 1123 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Lasið og veiklulegt og krefst mikillar umönnunar. 1124 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Ef ég vel að gefa þér val legg ég viðskiptin í hættu. 1125 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 Ásamt heilsu hennar og lífi. 1126 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 Viltu það, Bella? - Auðvitað ekki. 1127 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Ekki? Mikið ertu indæl. 1128 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Ég hélt þú færir í sneplana. 1129 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Við þurfum að vinna. 1130 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Við verðum að þéna peninga. 1131 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 En umfram allt verðum við að upplifa allt saman. 1132 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 Ekki aðeins það góða. 1133 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 Niðurlæging, hryllingur og hryggð... 1134 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 Það gerir okkur heil, Bella. 1135 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Gerir okkur að alvörumanneskjum 1136 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 frekar en ístöðulausum og ósnertum börnum. 1137 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Þá kynnumst við heiminum. 1138 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 Þegar við þekkjum heiminn... 1139 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 verður heimurinn okkar. 1140 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Það langar mig. 1141 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Jæja þá, 1142 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 farðu og ríddu einhverjum 1143 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 og færðu mér 10 franka. 1144 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Ég vil fyrst leggja til spurningaleik. 1145 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Spurningaleik? 1146 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Deildu með mér æskuminningu. 1147 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 Svo segi ég brandara. 1148 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Loks þefa ég aðeins 1149 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 og ef nauðsyn krefur skvetti ég á þig lofnarblómsolíu. 1150 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 Allt til þess að bæta gæðin svo að reynslan verði formidable. 1151 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Nei, ég segi brandara. 1152 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Þú deilir minningu. 1153 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Þegar þú varst ungur á Grikklandi, dastu af reiðhjóli? 1154 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Blóð. Niður fótlegginn. 1155 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Gleði? 1156 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Vakti blóðið gleði hjá þér? 1157 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Bank, bank. 1158 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Hæ, ostin mín. 1159 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Hefurðu heyrt hann? 1160 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Þú ilmar sæmilega. 1161 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 Við skulum ríða. 1162 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Guð gaf þér náðargjöf, vinur. 1163 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Hroðvirknislega unnið. 1164 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Gerirðu þetta við heimþránni? 1165 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 Hvað viltu? 1166 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Synir mínir eru nógu gamlir fyrir kynfræðslu. 1167 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Ég sýni þeim. 1168 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 Ég skil. 1169 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 Stundum. 1170 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Viltu mig undir, á hlið eða ofan á? 1171 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 Byrjum á því einfalda. 1172 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Til að hraða ferlinu 1173 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 gæti fingur í rassgatið... - Nei. 1174 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 ...eða örlítil kyrking dugað. 1175 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Farðu heim! 1176 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Bella! 1177 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Það var rétt hjá maddömu Swiney. 1178 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Ég uppgötva hliðar á mér sem ég þekkti ekki. 1179 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 Mætti líta á það þannig. 1180 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 Fjölbreytni þeirra langana sem við fullnægjum heillar mig. 1181 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Hefurðu hitt manninn 1182 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 sem gefur þér ananasbita og þekur þig ryki? 1183 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 Bella. 1184 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Ég er næstum tilbúinn að fyrirgefa þér. 1185 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Ég bókaði far heim 1186 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 og sagði mömmu að undirbúa hjónasængina. 1187 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Reiðstu gaurnum með krókana? 1188 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Ég veit þú gerðir það! 1189 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Ég barði hann í klessu. 1190 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Duncan. Varstu ekki farinn? 1191 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 Ég fór í skipið en varð veikur og ældi 1192 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 og kom að bjarga þér. 1193 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Halló, Duncan. 1194 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Farðu heim, Duncan. 1195 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 Okkar tími er liðinn. 1196 01:43:12,917 --> 01:43:16,292 Ég sé þig og velti fyrir mér af hverju ég þráði þig nokkurn tíma. 1197 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 Við erum á leið á sósíalistafund. 1198 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 Þið eruð hórur. 1199 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Við erum eigin atvinnutæki. 1200 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Farðu nú. 1201 01:43:39,458 --> 01:43:40,375 Fótur. 1202 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Mála, fót. 1203 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Mjög gott. 1204 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 Tungumálið kemur hægt og bítandi. 1205 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Mála, fótur. 1206 01:43:52,000 --> 01:43:52,917 Snillingur. 1207 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Ekki vera grimmur við hana. 1208 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 Ég gerði mistök með Bellu 1209 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 og hleypti tilfinningunum að. 1210 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Ég ber engar til hennar. Hún er bara eins og hænuhundurinn. 1211 01:44:04,083 --> 01:44:05,000 Fótur. 1212 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 Þetta er líklega betra 1213 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 og veitir innsýn í kuldann sem faðir minn sýndi mér. 1214 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Hann var vísindaleg nauðsyn. 1215 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Guð minn góður. 1216 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 Fótur. -Þú getur ekki skilið þetta... 1217 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 þorpslæknir. 1218 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Meðan ég man, þá þarftu að skera mig upp. 1219 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Til að setja í þig hjarta sem slær? 1220 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Ef þú hefur tíma... 1221 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 á meðan þú... 1222 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 fjarlægir þetta. 1223 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Ég fjarlægi blöðrurnar í kringum æxlið. 1224 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Það er óþarfi. Þú mátt sauma mig saman. 1225 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Þetta hefur dreift sér. Ég sé litla sepa. 1226 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Ég er dauðvona. 1227 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Hvernig segjum við sjúklingnum það? 1228 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Baxter... 1229 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Ekki gráta í sárið. Þú drepur mig úr blóðeitrun. 1230 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Stilltu þig. 1231 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 Og lokaðu sárinu. 1232 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Finndu hana. 1233 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Það er lokað. 1234 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Heitt súkkulaði, gæskan. 1235 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 Og pain au chocolat. 1236 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 Þú ert eftirlætið mitt. 1237 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Ég hef heyrt þig segja það við hinar. 1238 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Við erum vélar sem þú knýrð með hrósi og súkkulaði. 1239 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 Þið eruð börnin mín, sem ég næri af ást. 1240 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Nokkuð skelfilegt hefur komið fyrir mig, Swiney. 1241 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Ég finn varla fyrir neinu. 1242 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Hluttekning mín skríður í átt að því sem ég vil kalla 1243 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 fyrirlitningarblandna reiði. 1244 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Það er stórkostlegt. 1245 01:46:16,500 --> 01:46:17,333 Er það? 1246 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Þú ert á dimma tímabilinu. 1247 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Áður en birta og viska opinberast þér. 1248 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Þú þarft að berjast í gegn 1249 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 og þegar þú kemst yfir það 1250 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 þakkarðu fyrir þetta augnablik, en þú verður að halda áfram. 1251 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Ég skil. 1252 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Þú ert með ör eftir barn. 1253 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 Mitt er hjá mömmu. 1254 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Ég á ekki barn. 1255 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 Örið er eftir slys. 1256 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Þú ert ekki sú fyrsta sem heldur þetta. 1257 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Af hverju lýgurðu? 1258 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Ég lýg ekki. 1259 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Godwin sagði mér það sjálfur. 1260 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Wedderburn. 1261 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 Komdu sæll, herra. 1262 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Þú skrifaðir Godwin Baxter. 1263 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Hann hleypti skratta út í heiminn. 1264 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 Djöfullinn er falinn í töfrandi og óseðjandi líkama 1265 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 með huga sem rífur fólk hægt og rólega í sundur 1266 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 eins og blóðuga sviðna tuskudúkku sem er skitið úr fílsrassi. 1267 01:49:19,417 --> 01:49:20,333 Bella. 1268 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Hvar er hún? 1269 01:49:22,333 --> 01:49:23,292 Hver ert þú? 1270 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Unnusti hennar, herra. 1271 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Samband ykkar hefur ekki endað vel. 1272 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Er það ekki? 1273 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Hún eyðilagði mig. 1274 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Hver er sinnar gæfu smiður, herra. 1275 01:49:38,417 --> 01:49:39,333 Þannig er það. 1276 01:49:39,500 --> 01:49:42,708 Mér líkar ekki við þig eða orð þín. 1277 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Þessi Godwin Baxter. 1278 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Hann vissi það og sigaði henni á mig. 1279 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 Lokkaði mig í gildru. 1280 01:49:49,208 --> 01:49:50,125 Hvar er hún? 1281 01:49:50,292 --> 01:49:53,208 Ég óska ekki versta óvini að lenda í henni. 1282 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Ég skal bjarga þér frá henni. 1283 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Afsakaðu gremjuna. Segðu mér það. 1284 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Þetta er ekkert sárt. 1285 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Ég hef ekkert innvols. 1286 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Hún holaði mig innan. 1287 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Sál mína og bankareikning. 1288 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Ég er padda. Tóm skel. 1289 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Viltu syngja? 1290 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Við erum sjómenn... 1291 01:50:27,792 --> 01:50:28,708 Það er ekki... 1292 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Ekki sárt. 1293 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Ég vil ekki láta svona. 1294 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Þú neyðir mig til þess. 1295 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 "Hver er sinnar gæfu smiður." 1296 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Tussulega kuntufés og skítseiði. 1297 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Vinsamlegast. 1298 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Ég spyr þig kurteislega. 1299 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Hvar er hún? 1300 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 {\an8}R. I. P. fljótt. Komdu 1301 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 LUNDÚNIR 1302 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Hóran er komin heim. 1303 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 Guð? 1304 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bella! 1305 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max skrifaði mér. 1306 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 Ertu lasinn? - Nei, ég er dauðvona. 1307 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Hárfínn munur, en ég tek hann alvarlega sem læknir. 1308 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Mikið er gott að sjá þig. 1309 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Þú getur ekki dáið. 1310 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Empírísk gögn segja annað. 1311 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 Ég saknaði þín. 1312 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Ég þarf að leggjast. 1313 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Ég færi ekki aðeins sólskin. 1314 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Ég færi stingandi augu og áleitnar spurningar. 1315 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Var ég með barni? 1316 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 Ef svo var, hvar er það? 1317 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Ég skil. 1318 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Sko, tæknilega ert þú barnið þitt. 1319 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 En þú ert víst einnig móðir þín. 1320 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 En þó hvorugt. 1321 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Engar minningar lifðu. 1322 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Engin reynsla lifði. 1323 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Hvernig er ég móðir og dóttir? 1324 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Þú vissir það en sagðir ekkert. 1325 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Ég sá enga ástæðu til þess. 1326 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 Og varst of ragur. 1327 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 Já, það að auki. 1328 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Ég vildi vera með þér 1329 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 en vissi ekki hvort þú skildir þetta. 1330 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 Baxter gerir mann eiginlega að fanga sínum. 1331 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 En mér... 1332 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 Mér þykir það leitt. 1333 01:53:42,250 --> 01:53:43,167 Bamm. 1334 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Bamm. 1335 01:53:46,583 --> 01:53:47,500 Bamm. 1336 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Bamm. 1337 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Bamm. 1338 01:53:52,917 --> 01:53:53,875 Bamm. 1339 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Bamm. 1340 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Hver er þetta? 1341 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Bell hóra. 1342 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 Bell hóra. -Þú hefur kynnt mig, Prim. 1343 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 Ég kann vel við hana. - Bell hóra. 1344 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 Þetta nægir, Felicity. - Bell hóra. 1345 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 Andskotinn. 1346 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 Önnur? 1347 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Við söknuðum þín. 1348 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Skrímsli. 1349 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Andskotinn hafi það. 1350 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 Bell hóra. 1351 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Bell hóra. 1352 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 Það er erfið staða að langa að slá einhvern 1353 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 sem er augljóslega sárþjáður. 1354 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 Það er vissulega vandmeðfarið. 1355 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Vildirðu frekar vera grár, lífvana skrokkur með öngul í nefinu? 1356 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Mér mun líða vel skamma stund en illa lengur. 1357 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Var ég með öngul í nefinu? 1358 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Mikið rétt. 1359 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Svo að ég er sköpunarverk þitt 1360 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 rétt eins og hin. 1361 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 Hvorug ykkar er það. 1362 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Hún ráfar um gangana hamrandi og sönglandi 1363 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 en það er ekki mitt verk. 1364 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Ég las bréfin sem þú sendir heim 1365 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 og fylgdist heillaður með þér skapa Bellu Baxter. 1366 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Mér þykir lífið heillandi svo að ég fyrirgef þér gjörninginn 1367 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 en fyrirlít lygarnar og blekkingarnar. 1368 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Skilið. 1369 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 Gott að sjá þig. 1370 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Sömuleiðis. 1371 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Burtséð frá reiði, ruglingi og heilaskekkju, saknaði ég þín. 1372 01:56:02,292 --> 01:56:05,958 Ég kom heim, fann formalínlyktina og vissi hvað tæki við. 1373 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Ég verð læknir. 1374 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Skurðstofan mín er þín. 1375 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Faðir minn sagði mér 1376 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 að skera alltaf af samkennd. 1377 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Hann var helvítis fífl. 1378 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 En þetta er ágætt ráð. 1379 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Hann á skammt eftir ólifað. 1380 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Ég veit. 1381 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Þú minntist ekki á trúlofunina. 1382 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Þú varst miklu yngri þá. 1383 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Hún er ekki bindandi. 1384 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Ég var hugfanginn af þér og Baxter nýtti sér það. 1385 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Ertu ekki hugfanginn lengur? 1386 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Ég er enn hugfanginn. 1387 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Ég var hóra, skilurðu? 1388 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Fékk göndla inn í mig gegn greiðslu. 1389 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Ertu sáttur við það? 1390 01:56:57,792 --> 01:57:02,125 Dregur hóraríið úr þránni fyrir eignarhaldi sem karlmenn hafa? 1391 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Wedderburn vældi og bölvaði mér 1392 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 þegar hann frétti þetta. 1393 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Ég er aðeins afbrýðisamur út í þá sem nutu samvista við þig 1394 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 frekar en að hneykslast á ákvörðunum þínum. 1395 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 Þetta er þinn líkami, Bella Baxter. 1396 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 Þinn til að gefa að vild. 1397 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Ég tók oftast 30 franka. 1398 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 Það virðist frekar ódýrt. 1399 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Heldurðu að fólk sé betranlegt, Max? 1400 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Ég held það. 1401 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Rétt eins og við læknum kvilla mannslíkamans 1402 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 er hægt að lækna viðhorf karla og kvenna. 1403 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Viltu kvænast mér, Max McCandles? 1404 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 Ég vil það. 1405 01:57:49,000 --> 01:57:50,542 Vertu sparsamari á tunguna 1406 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 en annars var þetta sæmilegt. 1407 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Ég punkta það hjá mér. 1408 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Hefurðu kannað hvort þú hafir smitast af kynsjúkdómum? 1409 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Nei, en ég skal gera það. 1410 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Ég nýt þessarar praktísku ástar. 1411 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 En ég fullvissa þig um að mín er einnig ástríðufull. 1412 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Þú ert yndislegur. 1413 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Hefur alltaf verið. 1414 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Guð, þú gengur. 1415 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Ég fékk mér 5 mg af heróíni á milli tánna vegna sársaukans, 1416 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 amfetamín fyrir orku 1417 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 og kókaín, vegna þess að ég er hrifinn af kókaíni. 1418 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Ég kom til að fylgja þér upp að altarinu. 1419 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 Í krafti þess valds sem kirkjan hefur falið mér 1420 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 skal ég helga hjónabandið. 1421 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Vilt þú, Bella Baxter, ganga að eiga þennan mann? 1422 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Spurðirðu ekki hvort nokkur væri andvígur þessu? 1423 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Eða hefur sú spurning verið fjarlægð með nútímavæðingu helgisiðanna? 1424 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Komdu sæl, Victoria. 1425 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Þú lítur vel út. 1426 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Áttu við mig, herra? 1427 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Menn kynna sig sjaldnast fyrir eiginkonu sinni. 1428 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 En ef nauðsyn krefur... 1429 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 Hann er Guðinn. 1430 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Hann er á hennar valdi eða hún á valdi hans. 1431 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Þetta er verk djöfulsins. Sjáðu. 1432 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Hann hóstar ekki lofti eins og við, heldur blóði. 1433 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Vegna krabbameins, fáviti. 1434 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Duncan. 1435 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Líttu ekki á mig, drýsill. 1436 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Eins og ég sagði, Alfred Blessington hershöfðingi. 1437 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 Kallaðu mig Alfie. 1438 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Þekkirðu mig ekki? 1439 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Wedderburn sendi mynd af þér í blaðið... 1440 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Ég mundi að skrukkan á hótelinu kallaði þig Victoriu Blessington 1441 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 og raðaði þannig saman þessari helvítis bölvuðu djöflaþraut. 1442 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 Þú ert... -Ástkær Alfie þinn. 1443 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Þú fórst í töluverðri geðshræringu og móðursýki vegna þungunarinnar. 1444 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Þegar þú fannst ekki aftur fannst mér ég slægður. 1445 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Ég hef slægt menn á vígvellinum 1446 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 og alltaf séð fyrir mér daufan og holan slátt hið innra 1447 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 og þannig leið mér. 1448 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Þessu fylgir líka fnykur sem passar ekki við myndlíkinguna. 1449 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 En hér ertu, elskan. 1450 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 Hér ertu. 1451 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 Guð. 1452 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Ég man ekkert eftir þér. 1453 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Ég er Bella Baxter. 1454 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 Þetta er sárt. 1455 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Kannski fékkstu höfuðhögg. 1456 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 Þessir menn hafa augljóslega notað þig. 1457 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Farðu, herra. 1458 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 Varstu eiginmaður minn? -Ástkær Alfie. 1459 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, mér þykir það leitt. 1460 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Mig langar að fara. 1461 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 Hvað segirðu? 1462 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 Bella? 1463 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Komstu á vagni, herra? 1464 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Já. 1465 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 Förum þá. 1466 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 Bella! 1467 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 Slepptu mér, Guð. 1468 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, þú stöðvar mig ekki. 1469 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 Gott að fá þig aftur, Victoria. 1470 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 Mér semur illa við þjónustufólkið. 1471 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Ég óttast uppreisn. 1472 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Þú manst eftir David. 1473 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, sjáðu hver er komin aftur. 1474 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Þekkirðu mig? 1475 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Lýstu mér. 1476 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Var ég indæl? 1477 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Borðaðu. 1478 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Allt uppáhaldið þitt. 1479 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Reykt síld, gæs, 1480 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 tunga og kampavín. 1481 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Ég saknaði þín. 1482 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Hver var rót óhamingjunnar? 1483 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Hvað rak hana fram af brúnni? 1484 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Þú hataðir barnið. 1485 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Kallaðir það "skrímslið". 1486 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Ég skil. 1487 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Ég hef tekið eftir skorti á móðureðli. 1488 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 Og þó er ég ánægður að fá þig heim. 1489 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Hvar kynntumst við? 1490 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Á dansleik. 1491 02:03:40,125 --> 02:03:42,083 Hví líkaði okkur hvoru við annað? 1492 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Við nutum góðra stunda. 1493 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 Fylgstu með. 1494 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, súpu! 1495 02:04:00,750 --> 02:04:01,625 Rex! 1496 02:04:07,417 --> 02:04:08,375 Andskotinn! 1497 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison... 1498 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 færðu okkur ost sem fyrst. 1499 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Nutum við grimmdar? 1500 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 Ég hef ekki verið indæl manneskja. - Indæl? 1501 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Þú værir aldrei svo leiðinleg. 1502 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Agaleg tilhugsun. 1503 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Wedderburn kallaði þig hóru. 1504 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 Það hefur verið... -Ég var það. 1505 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 Í París. 1506 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Það varð þreytandi en þó heillandi. 1507 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 Einmitt. - Reykta síldin er furðu ljúffeng. 1508 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Einhver edikkeimur af henni. 1509 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Hjónabandið er stanslaus áskorun. 1510 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Sumt bugar okkur en annað yfirbugum við. 1511 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Ég reyni að fyrirgefa þér hórdóminn. 1512 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Kynæði þitt átti það til að fara úr böndunum. 1513 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 Og morðið á ófæddu barni okkar. 1514 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Þegar ég tel upp öll brotin þín gegn mér 1515 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 hefði Jesús sjálfur líklega mölvað höfuðið á þér með kylfu. 1516 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Þú átt skilningsríkan mann. 1517 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Ég braut ekkert á þér, Alfie. 1518 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 Ég þekki þig ekki. 1519 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Blessunarlega fyrir þig, hef ég mikla reynslu af minnisleysi. 1520 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Menn sem vildu gleyma hvar þeir voru staddir 1521 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 eða sprenging í nágrenninu 1522 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 ómaði um höfuðið eins og kirkjuklukka. 1523 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 Höldum okkur nálægt heimilinu í nokkra mánuði 1524 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 eða jafnvel ár. 1525 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Uns þú nærð þér að fullu. 1526 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Ég fer að vild en kann að meta að þú viljir halda mér fanginni. 1527 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Þú ert ekki sá fyrsti. 1528 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Ég skýt þig í helvítis höfuðið 1529 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 ef þú reynir að fara, elskan. 1530 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Í ennið eða hnakkann? 1531 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Í hnakkann. 1532 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 Þá væri öruggt að þú færir 1533 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 og ég væri ekki fljótfær. 1534 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Ég hef saknað þín. 1535 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Er ég sem sé fangi? 1536 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Þetta samtal hefur tekið óskemmtilega stefnu. 1537 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Þú verður án efa jafn hamingjusöm og áður. 1538 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Áttu við þegar ég stökk fram af brú? 1539 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Þú hefur dottið í leit að fiski. 1540 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Hví viltu halda mér hér ef ég vil fara? 1541 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Ef við neyðumst til að drukkna skal það vera í ástarfljótinu. 1542 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 David... 1543 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 er ég búinn að hreinsa fashanann af beininu? 1544 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Þetta var yfirsjón, herra. 1545 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Ég biðst afsökunar. 1546 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Eftirrétt, elskan? 1547 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Losnar hann auðveldlega? 1548 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Eins og hnappur af jakka. 1549 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Þeir gerðu þetta með brýndu grjóti í Afríku 1550 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 en ég lét útbúa nákvæmara áhald. 1551 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Viltu taka snípsforhúðina 1552 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 eða sjálfan snípinn? 1553 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Allan helvítis pakkann. 1554 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Það róar hana verulega. 1555 02:08:40,208 --> 02:08:44,708 Klárum það í þetta sinn. Ég deyfi hana og kem henni á skurðstofuna í kvöld. 1556 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victoria, elskan mín! 1557 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Hvar ertu? 1558 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Fullkomin tímasetning. 1559 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 Martíní. 1560 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 Helst ekki. 1561 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 En mig langar að fara héðan. 1562 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Við höfum átt áhugaverðar stundir 1563 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 en ég veit hvers vegna ég stökk fram af brú. 1564 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Ég vil hitta dauðvona Guð minn. 1565 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Falleg hugdetta. 1566 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 En því miður, elskan, 1567 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 hef ég helgað líf mitt landvinningum. 1568 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Þú ert mín 1569 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 og lengra nær það ekki. 1570 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Ég er ekki landsvæði. 1571 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Rót vandans má finna í klofinu á þér. 1572 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Ég fjarlægi þetta 1573 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 svo að það hætti að trufla og angra þig. 1574 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Karlmaðurinn þarf alla ævi að glíma við kynhvötina. 1575 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Það er bölvun en að ákveðnu leyti ævistarf hans. 1576 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 Ævistarf konunnar er barneignir. 1577 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Ég losa þig við þennan djöfuldóm í klofinu á þér 1578 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 og barna þig í kjölfarið. 1579 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Ég skal útskýra hvað hefur gerst. 1580 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Victoria, eiginkona þín, stökk fram af brú og lést. 1581 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Godwin Baxter fann líkið og tók það á skurðstofuna. 1582 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Hann fjarlægði barnið og loks heilann úr barninu, 1583 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 kom heilanum fyrir í mér og endurlífgaði mig. 1584 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Ég færi þér skýrsluna. Hún er áhugaverð. 1585 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 Ég ætla að halda nýja lífinu 1586 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 og gamla góða snípnum, takk. 1587 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Pantaðu vagn handa mér. 1588 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 Þær tala og tala 1589 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 en á endanum þarf bara að taka fram byssuna. 1590 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Svona er kvenfólkið. 1591 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 Gefstu upp? 1592 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Ég vil frekar að þú skjótir mig í helvítis hjartað. 1593 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Ég geri það ef ég þarf. 1594 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Drekktu þetta, elskan. 1595 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 Klóróform og gin. 1596 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 Að vissu leyti yrði það léttir að losna við leitandi sjálfið. 1597 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Drekktu vel og njóttu þess frelsis. 1598 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Andskotinn. 1599 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Max? 1600 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max, við verðum að koma honum í aðgerð. 1601 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Annars deyr hann. 1602 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Mikil blæðing. 1603 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Þú ert dauðans matur. 1604 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, ef hann lifir 1605 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 efast ég um að hann hætti nokkurn tíma. 1606 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Ég læt honum ekki blæða út. 1607 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 En það er satt, það má bæta hann. 1608 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Ég tók kúluna og stöðvaði blæðinguna. 1609 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Hér eru punktarnir. 1610 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Ég er hvergi ánægðari en hérna. 1611 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1612 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Þú komst aftur. 1613 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Þetta var saga annarrar konu. 1614 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 Ekki Bellu Baxter. 1615 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Alla ævi mína hefur fólk horft á mig 1616 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 með hryllingi og vorkunn, 1617 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 en ekki þú. 1618 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Það er afar áhugavert... 1619 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 sem er að gerast. 1620 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Ég kvíði fyrir líffærafræðiprófinu. 1621 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Ég hlýddi þér oft yfir. Þú kannt þetta. 1622 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Enginn þekkir líffærafræðina betur en þú. 1623 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Dömur, gin? 1624 02:15:00,250 --> 02:15:01,083 Já, takk. 1625 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 Gin? 1626 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 Og vatn handa hershöfðingjanum. 1627 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 Felicity... 1628 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 vatn. 1629 02:21:26,042 --> 02:21:28,042 Íslenskur texti: Jóhann Axel Andersen