1
00:04:32,542 --> 00:04:33,543
Nä.
2
00:04:34,502 --> 00:04:36,212
Nä! Nä!
3
00:04:38,548 --> 00:04:40,633
Nä, nä, nä.
4
00:04:41,592 --> 00:04:43,553
- Näkemiin.
- Nä, nä.
5
00:04:46,722 --> 00:04:50,518
Kasa elimlä ilman
minuuden kipinää aivoista
6
00:04:50,685 --> 00:04:52,770
tai veren pumppausta sydämestä.
7
00:04:52,937 --> 00:04:55,773
Pelkkä teurastajan lautanen
sunnuntailounaaksi.
8
00:04:56,231 --> 00:05:00,694
Kuka haluaisi järjestää elimet?
9
00:05:00,861 --> 00:05:05,865
Ja kuka osaa erottaa
ihmisen elälmestä, jos eroa edes on?
10
00:05:09,036 --> 00:05:09,869
No niin.
11
00:05:10,579 --> 00:05:13,915
Kai te kokositte palapelejä lapsena?
12
00:05:14,082 --> 00:05:18,378
Onko teistä muistakin
vaikea keskittyä, kun hirvlö puhuu?
13
00:05:19,713 --> 00:05:21,590
Hän on erikoislaatuinen kirurgi.
14
00:05:21,756 --> 00:05:24,676
Hänen tutkimuksensa on uraauurtavaa.
Hänen isänsä perusti tämän paikan.
15
00:05:24,843 --> 00:05:28,597
Erehdytkö luulemaan olevasi mukana
keskustelussa, Max McCandles?
16
00:05:29,013 --> 00:05:31,182
Fyysinen läsnäolosi täällä
ei ole tae siitä.
17
00:05:31,349 --> 00:05:33,768
Painu hiiteen, kamu.
Hommaa itsellesi puku.
18
00:05:36,354 --> 00:05:39,773
Luuletteko tosiaan,
että maksa kuuluu siihen, sir?
19
00:05:40,358 --> 00:05:44,612
Saanko kysyä, minkä takia
ne laitetaan takaisin sisälle, sir?
20
00:05:44,778 --> 00:05:46,364
Koska se huvittaa minua.
21
00:05:47,198 --> 00:05:49,283
Hra Max McCandles!
22
00:05:49,450 --> 00:05:51,744
Lähtekää mukaani oppitunnin päätyttyä.
23
00:05:57,458 --> 00:05:58,459
Teidän tutkielmanne.
24
00:05:59,460 --> 00:06:00,544
Pidittekö siitä, sir?
25
00:06:00,711 --> 00:06:05,716
Se näytti, että tavanomaisuus
yritti yltää keskinkertaisuuteen.
26
00:06:05,883 --> 00:06:08,551
- Kiitos.
- Tarvitsen avustajan projektiin.
27
00:06:08,719 --> 00:06:09,552
Se olisi mieluisaa.
28
00:06:10,595 --> 00:06:12,555
- Oletteko uskovainen?
- Uskon Jumalaan.
29
00:06:12,723 --> 00:06:15,768
- Minuun vai jumaluuteen?
- Vitsikästä, sillä teidät tunnetaan...
30
00:06:15,934 --> 00:06:17,394
Keksin sen vitsin itse.
31
00:06:17,560 --> 00:06:19,729
Ei sitä tarvitse selittää minulle.
32
00:06:20,438 --> 00:06:21,898
Itsensä paholaisen työtä.
33
00:06:22,065 --> 00:06:23,775
Oletteko harkinnut
parran kasvattamista, sir?
34
00:06:23,941 --> 00:06:26,069
Näytän isolta koiralta,
joka käyttää solmiota.
35
00:06:26,236 --> 00:06:27,445
Lapset tykkäävät koirista.
36
00:06:28,070 --> 00:06:29,197
Se työ.
37
00:06:29,364 --> 00:06:30,740
Niin. Tulkaa.
38
00:06:56,682 --> 00:06:58,350
God! God.
39
00:06:59,560 --> 00:07:00,561
God.
40
00:07:01,562 --> 00:07:03,897
- Tervehdys.
- Tervehdys.
41
00:07:04,606 --> 00:07:07,568
Bella, tässä on hra McCandles.
42
00:07:07,734 --> 00:07:09,195
Hei, Bella.
43
00:07:13,990 --> 00:07:16,827
- Veli.
- Veri.
44
00:07:16,993 --> 00:07:18,495
- Veri.
- Hienoa.
45
00:07:18,662 --> 00:07:19,871
Olen kunnossa.
46
00:07:25,001 --> 00:07:26,837
Onpa siinä sievä idiootti.
47
00:07:27,587 --> 00:07:30,173
Hän sai aivovamman.
48
00:07:30,340 --> 00:07:31,549
Minä korjasin sen.
49
00:07:31,716 --> 00:07:35,053
Hänen henkinen ikänsä ja kehonsa
eivät kulje samassa tahdissa.
50
00:07:35,220 --> 00:07:39,474
Kieli on tulossa.
Puhe edistyy kiihtyvään tahtiin.
51
00:07:40,183 --> 00:07:41,934
Hän on hämmästyttävä.
52
00:07:42,852 --> 00:07:46,147
Minun on seurattava tarkkaan
hänen edistymistään.
53
00:07:46,314 --> 00:07:48,316
Teettekö sen puolestani?
54
00:07:48,483 --> 00:07:49,359
Se olisi minulle kunnia.
55
00:07:49,525 --> 00:07:50,610
Pii!
56
00:07:51,652 --> 00:07:52,528
Pii!
57
00:07:52,695 --> 00:07:55,698
Niin. Se on jännittävää, Bella.
58
00:07:56,491 --> 00:07:58,408
"Pii. " Luulen, että hänellä on...
59
00:07:58,576 --> 00:07:59,952
Rva Prim!
60
00:08:02,079 --> 00:08:03,080
Pii.
61
00:09:00,052 --> 00:09:02,095
Etkö pidä savusillistä?
62
00:09:08,060 --> 00:09:10,688
Se on itse asiassa lempiruokaani.
63
00:09:10,854 --> 00:09:14,316
Syön sitä mielelläni aamiaisella.
64
00:09:36,796 --> 00:09:38,173
Bellakin leikkaa?
65
00:09:38,340 --> 00:09:40,342
Bella leikkaa vain kuolleita.
66
00:09:40,508 --> 00:09:44,178
Vain kuolleita.
67
00:10:04,365 --> 00:10:06,658
Lätsis! Lätsis, lätsis.
68
00:10:14,458 --> 00:10:15,542
Juokse!
69
00:10:36,897 --> 00:10:39,482
Hän oppii 15 uutta sanaa pälvässä.
70
00:10:40,358 --> 00:10:42,986
Koordinaatio on
parhaimmillaankin epävakaata.
71
00:10:43,153 --> 00:10:44,737
Iltaisin on havaittavissa edistystä.
72
00:10:46,197 --> 00:10:48,574
Hänen hiuksensa kasvavat
kolmisen senttlä kahdessa pälvässä.
73
00:10:48,741 --> 00:10:50,743
- Minulla on tässä hiusdiagrammi.
- Loistavaa.
74
00:10:50,910 --> 00:10:53,663
Voit poistua. Nähdään huomenna.
75
00:10:54,580 --> 00:10:56,666
Mistä hän tuli?
76
00:10:57,958 --> 00:11:00,420
Uskoakseni tehtäväsi on tiedonkeruu.
77
00:11:00,586 --> 00:11:04,006
Kun lisään siihen tyhmät kysymykset,
ilmoitan sinulle.
78
00:11:07,927 --> 00:11:11,555
"Ja kun he palasivat metsästä,
79
00:11:11,722 --> 00:11:15,350
hän oli taas yhdessä
ältinsä ja isänsä kanssa. "
80
00:11:16,435 --> 00:11:20,856
"Sinä iltana he sölvät pälvälliseksi
kakkua, kunnes vatsaa kivisti. "
81
00:11:21,565 --> 00:11:25,069
"Heistä oli
niin mukava olla taas yhdessä. "
82
00:11:27,946 --> 00:11:29,864
Onko sinä minun isi, God?
83
00:11:30,949 --> 00:11:33,034
Brim sanoo, että sinä ei ole.
84
00:11:33,910 --> 00:11:35,495
Bella ei mistään kotoisin.
85
00:11:36,788 --> 00:11:39,333
Missä on se? Ei mistään?
86
00:11:40,166 --> 00:11:41,668
Olet orpo.
87
00:11:42,251 --> 00:11:43,837
Vanhempasi kuolivat.
88
00:11:45,254 --> 00:11:47,924
Sittenkö leikkasit vanhemmat auki,
God?
89
00:11:48,091 --> 00:11:48,967
En.
90
00:11:49,676 --> 00:11:51,510
He olivat ystävläni.
91
00:11:52,428 --> 00:11:55,056
He olivat urheita tutkijoita.
92
00:11:56,224 --> 00:12:00,144
He kuolivat maanvyörymässä
Etelä-Amerikassa.
93
00:12:00,979 --> 00:12:04,440
He rikkoivat tiedossa olevan rajoja
94
00:12:04,607 --> 00:12:06,359
ja maksoivat siitä.
95
00:12:07,026 --> 00:12:09,237
Mutta se on ainoa tapa elää, Bella.
96
00:12:10,238 --> 00:12:13,407
He lähettivät sinut minun hoiviini.
97
00:12:15,826 --> 00:12:16,827
Kuolleet?
98
00:12:18,245 --> 00:12:20,247
Ikävä kyllä, kultaseni.
99
00:12:22,124 --> 00:12:23,542
Bella-poloinen.
100
00:12:25,544 --> 00:12:27,087
Mutta God rakas.
101
00:12:32,843 --> 00:12:34,219
Nuku tässä.
102
00:12:36,179 --> 00:12:37,180
En.
103
00:12:48,065 --> 00:12:50,943
Hyvää yötä, rakas Bella.
104
00:12:55,323 --> 00:12:57,033
Tässä, vanhemmat.
105
00:12:57,742 --> 00:12:59,160
Peru, kyllä.
106
00:13:01,579 --> 00:13:03,665
Miksi sinä kirjaa paperi joka pähkinä?
107
00:13:03,831 --> 00:13:06,000
Merkitsen muistiin
nauttimasi ravinnon määrän.
108
00:13:11,964 --> 00:13:13,299
Kuinka monta?
109
00:13:19,180 --> 00:13:21,390
Kerro Bella muut paikat.
110
00:13:22,141 --> 00:13:24,893
Tuo on Lissabon, Portugalissa.
111
00:13:25,686 --> 00:13:27,813
Etelä-Ranska. Alpit.
112
00:13:32,108 --> 00:13:33,444
Australia.
113
00:13:33,610 --> 00:13:36,530
Kaukana ja vaarallinen,
sekä ihmiset että elälmet.
114
00:13:36,697 --> 00:13:38,865
Bella tahtoo katso maailmaa.
115
00:13:41,660 --> 00:13:42,703
Tuota...
116
00:13:44,370 --> 00:13:45,496
Bella.
117
00:13:49,542 --> 00:13:52,921
Meillä ei taida olla lupa tulla tänne.
118
00:13:53,088 --> 00:13:54,130
Mitä jos...
119
00:14:09,019 --> 00:14:10,020
Bella.
120
00:14:15,610 --> 00:14:16,611
Ei.
121
00:14:18,613 --> 00:14:20,405
Se on vaarallista.
122
00:14:37,381 --> 00:14:38,382
Bella.
123
00:14:39,674 --> 00:14:40,925
Ei, Bella.
124
00:15:01,320 --> 00:15:02,238
God.
125
00:15:04,198 --> 00:15:05,909
Ulos täytyy mennä.
126
00:15:06,868 --> 00:15:09,828
Ulosko? Ei, me teemme töltä.
127
00:15:10,496 --> 00:15:11,414
Leikkaatko sormia?
128
00:15:12,165 --> 00:15:13,624
Candles vie minut. Candles.
129
00:15:13,791 --> 00:15:15,043
Vien tietenkin. Jos...
130
00:15:15,209 --> 00:15:16,377
Ei.
131
00:15:16,544 --> 00:15:17,711
Kyllä. Ulos!
132
00:15:17,878 --> 00:15:19,630
Onko hän koskaan ollut ulkona?
133
00:15:19,797 --> 00:15:20,673
Ei.
134
00:15:20,839 --> 00:15:24,468
Olen luonut Bellalle
viihdyttävän ja turvallisen maailman.
135
00:15:25,135 --> 00:15:26,011
Nyt.
136
00:15:27,262 --> 00:15:28,931
- Bella.
- Nyt!
137
00:15:32,059 --> 00:15:32,976
Nyt!
138
00:15:33,143 --> 00:15:34,061
Bella.
139
00:16:01,213 --> 00:16:05,383
Kuulehan, moni asia ulkona
voi tappaa sinut, Bella.
140
00:16:05,550 --> 00:16:06,384
Kuolleeksi?
141
00:16:06,551 --> 00:16:09,679
Käärmeet, vaunut, terävänaamaiset
linnut, maanjäristykset,
142
00:16:09,846 --> 00:16:12,306
myrkkyruohon siementen hengittäminen.
143
00:16:39,124 --> 00:16:40,166
Bella.
144
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
Bella. Katso.
145
00:17:16,452 --> 00:17:18,203
- Tapa se.
- Mitä?
146
00:17:31,592 --> 00:17:33,468
Miksi sinä hassut peukalot, God?
147
00:17:38,390 --> 00:17:40,392
Kun olin ihan pieni,
148
00:17:41,060 --> 00:17:44,438
isäni laittoi sormeni
pieneen rautalaatikkoon
149
00:17:44,604 --> 00:17:47,732
nähdäkseen,
voisiko hän hidastaa luiden kasvua.
150
00:17:49,151 --> 00:17:51,528
Kipu oli niin valtaisa,
151
00:17:51,695 --> 00:17:53,822
että estääkseni itseäni itkemästä
152
00:17:53,988 --> 00:17:57,033
tuijotin tarkasti muita sormiani.
153
00:17:58,034 --> 00:17:59,869
Ja pelkästään huomioimalla
154
00:18:00,579 --> 00:18:04,165
aloin jäsentää
epidemiologisia tekijöltä.
155
00:18:05,166 --> 00:18:06,585
Kun hän tuli takaisin,
156
00:18:06,751 --> 00:18:09,879
hän hämmästyi, koska minä hymyilin.
157
00:18:11,756 --> 00:18:12,716
Herran tähden.
158
00:18:12,882 --> 00:18:16,135
Hänellä oli
omalaatuinen tapa ajatella.
159
00:18:24,352 --> 00:18:25,436
Aika lähteä.
160
00:18:27,188 --> 00:18:29,482
Myrsky lähestyy.
161
00:18:34,111 --> 00:18:35,696
Miksi teidän on peloteltava
häntä tuolla tavoin?
162
00:18:35,863 --> 00:18:37,072
Hän on koe,
163
00:18:37,239 --> 00:18:38,949
ja minun on hallittava olosuhteita,
164
00:18:39,116 --> 00:18:42,369
tai tuloksemme eivät ole virheettömät.
165
00:18:54,381 --> 00:18:56,008
Seis! God, tuonne!
166
00:18:56,174 --> 00:18:57,134
Ei, Bella.
167
00:18:57,300 --> 00:18:58,886
Bella tahtoo kävellä jäätelössä.
168
00:18:59,052 --> 00:18:59,886
Ei.
169
00:19:00,053 --> 00:19:01,263
Bella tahtoo!
170
00:19:01,429 --> 00:19:03,765
Kasvoni. Ihmiset pelkäävät Godia.
171
00:19:03,931 --> 00:19:04,807
Nauravat Godille.
172
00:19:04,974 --> 00:19:06,268
God ihana.
173
00:19:06,434 --> 00:19:07,769
Tykkään koiranaama.
174
00:19:10,397 --> 00:19:11,314
Aivan.
175
00:19:12,189 --> 00:19:13,608
- Seis. Minä kävelee.
- Ei!
176
00:19:16,653 --> 00:19:18,905
Ei nyt? Ei koskaan?
177
00:19:19,572 --> 00:19:20,782
Pelkkä ei.
178
00:19:28,330 --> 00:19:30,707
- Bella!
- Ei!
179
00:19:30,875 --> 00:19:33,502
- Ei, ei, ei!
- Bella.
180
00:19:35,296 --> 00:19:36,130
Ei!
181
00:19:40,634 --> 00:19:42,761
- Anteeksi. Anteeksi.
- Ei!
182
00:19:42,928 --> 00:19:44,346
Ei! Ei!
183
00:19:58,109 --> 00:20:00,028
Anteeksi, kultaseni.
184
00:20:02,363 --> 00:20:03,782
Voi hyvänen aika.
185
00:21:23,234 --> 00:21:25,028
TOIMINTA VARAUTUNUTTA
186
00:21:34,245 --> 00:21:35,538
Mitä teitte hänelle?
187
00:21:36,164 --> 00:21:37,456
Miksi pidätte hänet piilossa?
188
00:21:37,998 --> 00:21:40,126
Kertokaa, mitä tämä merkitsee,
tai kerron poliisille.
189
00:21:43,128 --> 00:21:46,214
Teen sen.
Mutta se ei ole iloinen tarina.
190
00:22:04,107 --> 00:22:07,945
On harvinaista saada ruumis,
kuollut, mutta silti lähellä elämää.
191
00:22:08,111 --> 00:22:10,613
Kuolonkankeus ei ollut vielä alkanut.
192
00:22:10,780 --> 00:22:13,283
Ruumis ei ollut edes kylmä.
193
00:22:13,991 --> 00:22:15,327
Ei pulssia.
194
00:22:15,910 --> 00:22:18,955
Joitain elonmerkkejä oli,
eli olisin voinut pitää hänet elossa.
195
00:22:19,121 --> 00:22:20,373
Mutta ette pitänyt.
196
00:22:22,083 --> 00:22:24,251
En tiennyt mitään elämästä,
jonka hän oli hylännyt.
197
00:22:24,419 --> 00:22:28,214
Vain sen, että hän oli vihannut sitä
niin, että valitsi kuoleman...
198
00:22:28,380 --> 00:22:29,466
Ikiajoiksi.
199
00:22:30,341 --> 00:22:31,217
Mitä hän tuntisi,
200
00:22:31,968 --> 00:22:36,597
jos hänet vedettälsiin
valitsemastaan tyhjästä ikuisuudesta
201
00:22:36,764 --> 00:22:39,600
ja pakotettaisiin
henkilökunnan vajaudesta kärsivään,
202
00:22:39,767 --> 00:22:43,562
surkeaan hullujenhuoneeseen,
kasvatuslaitokseen tai vankilaan?
203
00:22:44,688 --> 00:22:49,526
Tässä kristillisessä maassa itsemurhaa
pidetään hulluutena tai rikoksena.
204
00:22:49,693 --> 00:22:52,071
Miksi minä
saisin päättää hänen kohtalonsa?
205
00:22:52,696 --> 00:22:56,283
Mutta minä tunnistin siinä jotain.
206
00:22:56,908 --> 00:22:59,411
Kaikki tutkimukseni oli kulminoitunut
tähän hetkeen.
207
00:22:59,578 --> 00:23:02,163
Kohtalo oli tuonut minulle
kuolleen ruumiin.
208
00:23:02,331 --> 00:23:03,332
Ja elävän vastasyntyneen.
209
00:23:03,499 --> 00:23:04,750
Asia oli selvä.
210
00:23:04,916 --> 00:23:05,834
Oliko?
211
00:23:06,001 --> 00:23:07,503
Ottaa vastasyntyneen aivot,
212
00:23:07,669 --> 00:23:10,922
laittaa ne aikuiseen naiseen,
herättää hänet ja katsoa.
213
00:23:11,548 --> 00:23:12,799
Jessus!
214
00:24:05,350 --> 00:24:06,726
Tietääkö hän?
215
00:24:06,893 --> 00:24:08,145
Ei.
216
00:24:08,312 --> 00:24:09,188
Kuka se nainen oli?
217
00:24:09,729 --> 00:24:10,814
Ei aavistustakaan.
218
00:24:12,106 --> 00:24:15,151
Mutta olisiko sinusta parempi,
jos maailmassa ei olisi Bellaa?
219
00:26:54,974 --> 00:26:56,058
Rva Prim?
220
00:26:56,934 --> 00:26:58,936
Bella saa mielihyvän, kun tahtoo.
221
00:27:00,938 --> 00:27:03,148
Olet hapannaama, mutta korjaan sinut.
222
00:27:04,649 --> 00:27:05,776
Silmät kiinni.
223
00:27:08,487 --> 00:27:11,281
- Ei!
- Odota. Se vie vähän aikaa.
224
00:27:12,866 --> 00:27:14,784
Tyttö tarttui mättääseeni.
225
00:27:15,244 --> 00:27:16,245
Hän on sairas!
226
00:27:16,411 --> 00:27:17,246
Bella.
227
00:27:17,412 --> 00:27:19,456
Bella löysi jotain,
minkä haluan jakaa.
228
00:27:19,623 --> 00:27:20,457
Katso.
229
00:27:20,957 --> 00:27:23,460
- Mitä, jos työnnän sisälleni kurkun?
- Ei.
230
00:27:25,003 --> 00:27:26,755
Bella! Bella!
231
00:27:27,589 --> 00:27:29,883
Lopeta itsesi tyydyttäminen heti.
232
00:27:30,049 --> 00:27:30,884
Mitä?
233
00:27:31,050 --> 00:27:33,928
Noin ei tehdä
sivistyneessä yhteiskunnassa.
234
00:27:38,474 --> 00:27:40,393
Älä tee sitä.
235
00:27:49,903 --> 00:27:52,030
Mitä tuo on?
236
00:27:52,780 --> 00:27:55,908
Isäni poisti minulta
oksyyntiset ja pyloriset rauhaset,
237
00:27:56,075 --> 00:27:58,619
joten minun on
itse tehtävä vatsahapponi.
238
00:27:59,203 --> 00:28:00,538
Minkä ihmeen vuoksi hän teki niin?
239
00:28:00,704 --> 00:28:03,123
Selvittääkseen sen,
mitä kukaan ei tiennyt.
240
00:28:03,291 --> 00:28:05,918
Kävi ilmi, että tarvitsemme niitä.
Mielellään.
241
00:28:07,670 --> 00:28:08,712
Bella.
242
00:28:09,755 --> 00:28:11,173
Et ole syönyt.
243
00:28:12,508 --> 00:28:14,134
Älä.
244
00:28:22,517 --> 00:28:23,685
Hyvää yötä.
245
00:28:25,145 --> 00:28:26,146
öltä.
246
00:28:44,205 --> 00:28:48,585
Olen itse asiassa
vähän romantikko, Max.
247
00:28:49,168 --> 00:28:50,127
Mitä?
248
00:28:50,294 --> 00:28:52,964
Olen näkevinäni
sinun ja Bellan välillä rakkautta.
249
00:28:54,632 --> 00:28:55,925
Minä... Hän on...
250
00:28:56,092 --> 00:28:58,552
Ottaisit hänet vaimoksesi.
251
00:28:58,886 --> 00:28:59,721
Mitä?
252
00:28:59,887 --> 00:29:01,222
Hän taitaa rakastaa sinua.
253
00:29:03,599 --> 00:29:06,852
Olen nähnyt ihmisten
katsovan toisiaan rakastavasti.
254
00:29:07,019 --> 00:29:08,062
Tarkkailijana.
255
00:29:08,229 --> 00:29:10,356
En tietenkään kohteena. Näen sen.
256
00:29:11,815 --> 00:29:12,816
Niinkö?
257
00:29:14,526 --> 00:29:15,361
Minä...
258
00:29:15,902 --> 00:29:18,697
Minulla on tunteita häntä kohtaan.
259
00:29:18,864 --> 00:29:20,407
Tekisit siis sen?
260
00:29:21,199 --> 00:29:23,159
Vie Bella ulos.
261
00:29:24,411 --> 00:29:25,454
Bella...
262
00:29:27,456 --> 00:29:28,331
Minä...
263
00:29:31,209 --> 00:29:32,210
Tuntuuko hassulta?
264
00:29:38,842 --> 00:29:39,675
Tee Bellalle.
265
00:29:45,974 --> 00:29:47,850
Mieleeni juolahti...
266
00:29:48,018 --> 00:29:50,436
mahdoitteko kasvattaa hänet
rakastajattareksenne.
267
00:29:50,603 --> 00:29:52,938
Tiedän, ettei moinen likainen ajatus
ole arvojeni mukainen.
268
00:29:54,190 --> 00:29:57,360
Ettekö siis makaa hänen kanssaan?
269
00:29:58,694 --> 00:30:02,740
Spermaattinen ejakulaatio
aiheuttaa minussa homeostaasin vain,
270
00:30:02,907 --> 00:30:06,911
jos se liittyy stimulointiin
ylemmissä hermokeskuksissa,
271
00:30:07,077 --> 00:30:10,998
joiden paine umpirauhasiin
muuttaa vereni kemiaa
272
00:30:11,165 --> 00:30:13,292
ei muutamaksi kouristuksenomaiseksi
minuutiksi,
273
00:30:13,458 --> 00:30:14,794
vaan pälväkausiksi.
274
00:30:16,295 --> 00:30:17,171
Mitä?
275
00:30:17,337 --> 00:30:19,589
Olen eunukki
enkä pysty panemaan häntä.
276
00:30:19,965 --> 00:30:22,801
Jotta kehoni reagoisi seksuaalisesti,
277
00:30:22,968 --> 00:30:26,638
se vaatisi saman määrän sähköä
kuin koko Pohjois-Lontoo.
278
00:30:27,347 --> 00:30:30,058
Sitä paitsi isälliset tunteeni
279
00:30:30,225 --> 00:30:32,602
näyttävät pälhittävän
seksuaaliset ajatukseni.
280
00:30:34,313 --> 00:30:36,940
Pahoittelen inhottavia ajatuksiani.
281
00:30:37,106 --> 00:30:38,149
Eivät ne ole inhottavia.
282
00:30:38,317 --> 00:30:42,487
Ihmisten kaikki seksuaalisuus
on pohjimmiltaan epämoraalista.
283
00:30:42,654 --> 00:30:44,447
Ei kaikki, herra.
284
00:30:44,614 --> 00:30:46,407
Haluatteko naida hänet vai ette?
285
00:30:47,951 --> 00:30:50,662
Haluan naimisiin kanssasi.
Tule vaimokseni.
286
00:30:58,836 --> 00:31:01,047
Kosketaan toistemme
sukupuolielimiin.
287
00:31:01,214 --> 00:31:02,631
Ei. Ei.
288
00:31:02,798 --> 00:31:04,883
En halua käyttää sinua hyväkseni.
289
00:31:05,051 --> 00:31:06,177
Sinä olet erityinen.
290
00:31:06,844 --> 00:31:08,011
Kun olemme naimisissa.
291
00:31:14,935 --> 00:31:15,978
Yhdellä ehdolla.
292
00:31:16,144 --> 00:31:18,772
Hänenkin pitää haluta sitä,
ymmärrän sen.
293
00:31:18,939 --> 00:31:20,483
Kahdella ehdolla sitten.
294
00:31:20,649 --> 00:31:21,859
Tuolla, minkä sanoit
295
00:31:22,025 --> 00:31:25,863
ja että te asutte
aina täällä kanssani.
296
00:31:27,197 --> 00:31:29,867
Laaditutan laillisen sopimuksen.
297
00:31:34,621 --> 00:31:38,959
TÄMÄN SOPIMUKSEN MUKAAN
298
00:31:56,267 --> 00:31:57,309
Eriskummallinen sopimus.
299
00:31:57,477 --> 00:31:59,395
Siinä on useita kirjoitusvirheitä.
300
00:32:00,437 --> 00:32:03,733
Merkityksettömlä sen laillisuudelle,
voin vakuuttaa.
301
00:32:05,484 --> 00:32:09,655
Hänen täytyy olla aikamoinen nainen
tarvitakseen moisen sopimuksen.
302
00:32:14,493 --> 00:32:16,662
Suokaa anteeksi, minun pitää
käydä mukavuuslaitoksessa.
303
00:32:18,455 --> 00:32:21,125
Oletteko viisivuotias,
kun ette osaa pidätellä?
304
00:32:21,542 --> 00:32:25,796
Heikko rakko. Kuten isälläni
ja sitä ennen hänen isällään.
305
00:32:25,962 --> 00:32:28,382
Se saattaa olla eturauhassyöpä.
Tutkikaa asia.
306
00:32:29,174 --> 00:32:30,175
Teen sen.
307
00:33:35,990 --> 00:33:39,243
Rva Bella Baxter,
päätellen sopimuksestanne.
308
00:33:40,034 --> 00:33:41,995
Hyvää iltapälvää, vieraileva mies.
309
00:33:42,954 --> 00:33:44,038
Haluatteko hattuni?
310
00:33:44,873 --> 00:33:46,165
Pukisiko se minua?
311
00:33:46,833 --> 00:33:47,834
Kyllä.
312
00:33:49,127 --> 00:33:50,837
Se on hullun hyvä.
313
00:33:51,004 --> 00:33:52,130
Minun oli pakko tavata nainen,
314
00:33:52,296 --> 00:33:55,925
jonka kanssa solmittaisiin sopimus,
mikä vangitsisi hänet.
315
00:33:56,843 --> 00:33:58,011
Mitä tarkoitatte?
316
00:33:58,177 --> 00:33:59,137
Elälsit täällä,
317
00:33:59,303 --> 00:34:02,598
matkustat maailmalla
Max McCandlesin ja Baxterin kanssa,
318
00:34:02,766 --> 00:34:04,642
mutta et käy kaupungilla.
319
00:34:05,226 --> 00:34:06,477
Vai niin.
320
00:34:07,603 --> 00:34:08,854
He rakastavat minua kovasti.
321
00:34:09,022 --> 00:34:10,523
Ymmärrän syyn.
322
00:34:10,982 --> 00:34:12,733
Joudun nipistämään sinua,
jotta näen, oletko oikea.
323
00:34:12,900 --> 00:34:13,901
Ettekä.
324
00:34:17,571 --> 00:34:18,781
Kuka sinä on?
325
00:34:21,534 --> 00:34:23,536
Hra Duncan Wedderburn.
326
00:34:54,441 --> 00:34:55,275
Avaa.
327
00:35:05,827 --> 00:35:07,119
Miten pääsit tänne?
328
00:35:09,413 --> 00:35:10,331
Kiipesin.
329
00:35:29,266 --> 00:35:30,642
Katselitko minua pitkään?
330
00:35:30,809 --> 00:35:32,103
En pitkään.
331
00:35:32,269 --> 00:35:35,689
Ethän nähnyt, kun koskettelin
itseäni saadakseni autuuden?
332
00:35:36,773 --> 00:35:38,817
Tiedän, ettei se ole kohteliasta.
333
00:35:43,989 --> 00:35:46,199
En välitä kohteliaista yhteiskunnista.
334
00:35:46,366 --> 00:35:47,493
Se on helkkarin tylsää.
335
00:35:48,284 --> 00:35:49,620
Tuhoaa ihmisen sielun.
336
00:35:50,746 --> 00:35:52,247
God ei usko sieluun.
337
00:35:53,707 --> 00:35:56,918
Minusta ukko ylijumala
on koko sielun idean takana.
338
00:35:57,418 --> 00:35:58,962
Ukko Baxterko?
339
00:35:59,129 --> 00:36:00,922
Se palanut koira.
340
00:36:01,089 --> 00:36:02,632
Mikä se tarina on?
341
00:36:03,466 --> 00:36:06,052
Olet vanki
ja minä aion vapauttaa sinut.
342
00:36:08,429 --> 00:36:11,015
Sinussa on jotain nälkälstä.
343
00:36:11,182 --> 00:36:13,893
Nälkälstä kokemukselle, vapaudelle,
kosketukselle.
344
00:36:14,059 --> 00:36:16,145
Tuntemattoman näkemiselle
ja sen tuntemiselle.
345
00:36:16,937 --> 00:36:19,273
Kysyt, miksi olen täällä.
346
00:36:20,441 --> 00:36:23,486
Lähden perjantaina Lissaboniin.
Haluan sinut mukaani.
347
00:36:23,653 --> 00:36:25,279
Portugalin Lissaboniinko?
348
00:36:25,445 --> 00:36:27,489
Puhun juuri siitä Lissabonista.
349
00:36:29,158 --> 00:36:30,409
God ei sallisi sitä.
350
00:36:32,912 --> 00:36:34,621
Siksi en kysykään häneltä.
351
00:36:36,290 --> 00:36:37,499
Kysyn sinulta.
352
00:36:39,709 --> 00:36:41,878
Bella ei ole turvassa kanssasi,
luulen minä.
353
00:36:42,046 --> 00:36:45,215
Et missään nimessä... olekaan.
354
00:37:00,271 --> 00:37:03,650
Saanko hetkisen laatuaikaa, rakas God?
355
00:37:03,817 --> 00:37:05,109
Totta kai, Bella.
356
00:37:05,276 --> 00:37:07,862
Halusin kertoa sinulle
tärkeän uutisen.
357
00:37:08,029 --> 00:37:10,114
Bella on pyörtyä jännityksestä.
358
00:37:10,531 --> 00:37:11,407
Mikä se on?
359
00:37:11,574 --> 00:37:13,367
Tänään keskiyöllä
360
00:37:14,118 --> 00:37:17,663
karkaan salaa
erään Duncan Wedderburnin kanssa.
361
00:37:17,830 --> 00:37:18,873
Mitä?
362
00:37:19,040 --> 00:37:20,333
Haluat estää minua.
363
00:37:20,499 --> 00:37:21,500
Minä estän sinua.
364
00:37:21,667 --> 00:37:23,419
Hallitset Bellan liian tiukasti.
365
00:37:24,128 --> 00:37:25,838
Minun on lähdettävä maailmalle.
366
00:37:26,004 --> 00:37:27,005
Me voimme matkustaa.
367
00:37:27,173 --> 00:37:29,967
Sinä, minä ja Max,
jonka muistutan olevan
368
00:37:30,133 --> 00:37:31,427
sinun kihlattusi.
369
00:37:31,594 --> 00:37:33,262
Aion naida Maxin,
370
00:37:33,429 --> 00:37:35,931
sillä hän vaikuttaa oikealta siihen,
371
00:37:36,098 --> 00:37:39,768
mutta ensin lähden seikkailulle
Duncan Wedderburnin kanssa,
372
00:37:39,935 --> 00:37:43,564
joka ei ehkä pidä minusta
kovin hyvää huolta,
373
00:37:43,731 --> 00:37:47,317
mutta siitäkin tulee kiintoisaa.
374
00:37:47,484 --> 00:37:48,986
En voi päästää sinua.
375
00:37:55,825 --> 00:37:57,785
Suutele minua ja lähetä minut matkaan.
376
00:37:58,661 --> 00:37:59,746
Ellet tee sitä,
377
00:38:00,497 --> 00:38:04,167
Bellan sisuskalut mätänevät vihasta.
378
00:38:04,334 --> 00:38:06,544
- Vihastako?
- Vihasta.
379
00:38:15,094 --> 00:38:16,929
Pura ne laukut, Prim.
380
00:38:17,096 --> 00:38:18,973
Goodwin kertoi suunnitelmastasi.
381
00:38:19,140 --> 00:38:20,266
En syytä sinua, Bella.
382
00:38:20,432 --> 00:38:22,184
Se mies on moukka ja elostelija.
383
00:38:22,351 --> 00:38:25,146
Hän osaa käyttää hyväkseen
yksinkertaista naista.
384
00:38:25,312 --> 00:38:27,732
Hän vain katsoo minua silmiin.
385
00:38:27,899 --> 00:38:30,651
Ja työntää kätensä
Bellan jalkoväliin
386
00:38:31,152 --> 00:38:33,237
ja kuiskii sanoja, joita en kuule,
387
00:38:33,404 --> 00:38:35,322
mutta minua kuumottaa.
388
00:38:35,489 --> 00:38:36,865
Voi taivas, Bella.
389
00:38:37,033 --> 00:38:38,409
Olemme kihloissa.
390
00:38:38,575 --> 00:38:39,410
Rakastan sinua.
391
00:38:39,493 --> 00:38:41,537
Ja kun palaamme, menemme hälhin
392
00:38:41,745 --> 00:38:43,830
ja olemme onnelliset
kuin kaksi kyyhkystä oksalla.
393
00:38:43,997 --> 00:38:45,749
- Tarvitsenko matkahatun?
- Et!
394
00:38:46,417 --> 00:38:47,334
Tämä ei käy laatuun.
395
00:38:47,918 --> 00:38:49,253
Ei todellakaan!
396
00:38:49,420 --> 00:38:50,712
Hoitelen sen miehen itse.
397
00:38:51,422 --> 00:38:55,258
Hakkaan hänen komeat kasvonsa
veripaltuksi!
398
00:38:55,426 --> 00:38:57,135
Olet ihan punainen,
399
00:38:57,302 --> 00:38:59,596
ja minuakin kuumottaa
katsoa erilaista Maxia.
400
00:38:59,805 --> 00:39:00,639
Pyydän anteeksi,
401
00:39:00,722 --> 00:39:04,059
mutta en salli miehen,
jolla selvästi on pahat aikomukset
402
00:39:04,225 --> 00:39:06,770
ja joka ei tunne mitään sinua kohtaan,
huijata sinua.
403
00:39:06,937 --> 00:39:09,730
Lyön hänen kallonsa halki.
404
00:39:25,162 --> 00:39:26,372
Bella? Se...
405
00:39:30,835 --> 00:39:31,752
Bella.
406
00:39:40,052 --> 00:39:42,429
Näkemiin, tuleva kyyhkyseni.
407
00:39:43,097 --> 00:39:45,182
Nähdään suuren seikkailuni jälkeen.
408
00:39:47,309 --> 00:39:48,143
God?
409
00:40:29,017 --> 00:40:29,934
Hän on poissa.
410
00:40:30,977 --> 00:40:33,479
Nautin aamiaiseksi portviinlä.
411
00:40:33,646 --> 00:40:35,606
Se on oudon herkullista.
412
00:40:35,773 --> 00:40:37,441
Miksi et estänyt häntä?
413
00:40:38,442 --> 00:40:40,611
Hänellä on vapaa tahto.
414
00:40:45,157 --> 00:40:47,034
Hän on tuolla jossain. Yksin.
415
00:40:47,200 --> 00:40:49,077
Kyllä hän pärjää.
416
00:40:49,244 --> 00:40:51,204
Olen tomppeli.
Minun olisi pitänyt estää häntä.
417
00:40:51,371 --> 00:40:53,331
Me olemme tiedemiehlä.
418
00:40:54,374 --> 00:40:57,961
Tämä tunteellisuus on sopimatonta.
419
00:41:01,548 --> 00:41:03,091
Toivottavasti hän on kunnossa.
420
00:41:25,405 --> 00:41:27,782
Olet kaunein näkemäni nainen.
421
00:41:28,533 --> 00:41:30,367
En valehtele, olen ollut monen kanssa.
422
00:41:30,910 --> 00:41:34,205
Rva Prim sanoi, että olit susi,
josta haisi sadan naisen tuoksu.
423
00:41:34,371 --> 00:41:35,748
Hän vähätteli.
424
00:41:36,373 --> 00:41:38,876
Hyvä on. Ostereita.
425
00:41:39,043 --> 00:41:40,627
Oletko syönyt niitä aiemmin?
426
00:41:40,795 --> 00:41:41,963
En ole.
427
00:41:46,342 --> 00:41:48,260
Avaus, vippaus ja hörpsy.
428
00:41:59,271 --> 00:42:00,188
Vallatonta.
429
00:42:03,775 --> 00:42:04,943
Vallatonta.
430
00:42:08,697 --> 00:42:09,865
Hetkinen, Bella.
431
00:42:13,827 --> 00:42:18,706
LISSABON
432
00:42:19,249 --> 00:42:22,210
Nunnat ja munkit siis tärkkäävät
vaatteensa munanvalkuaisella
433
00:42:22,377 --> 00:42:24,545
ja tekevät keltuaisista
nältä leivonnaisia.
434
00:42:25,171 --> 00:42:26,256
Ja miten nältä syödään?
435
00:42:26,422 --> 00:42:28,049
Arvelisin, että suulla.
436
00:42:28,216 --> 00:42:31,136
Niitä ei kuulu syödä sievistellen,
437
00:42:31,302 --> 00:42:34,180
vaan ne ahmaistaan antaumuksella
kuin elämä itse.
438
00:42:40,645 --> 00:42:41,937
Uskomatonta.
439
00:42:43,063 --> 00:42:44,940
Kuka nämä teki? Tarvitsemme lisää.
440
00:42:45,190 --> 00:42:47,652
Ei enempää. Yksi riittää.
Enemmän olisi liikaa.
441
00:42:48,653 --> 00:42:49,987
On siestan aika.
442
00:42:50,154 --> 00:42:51,739
Mikä se siesta on?
443
00:43:18,640 --> 00:43:21,100
Mikseivät ihmiset vain tee tätä
444
00:43:21,267 --> 00:43:22,561
kaiken aikaa?
445
00:43:23,812 --> 00:43:26,397
En halua kerskailla,
446
00:43:26,565 --> 00:43:29,400
mutta sinua on juuri nainut kolmesti
kaikkein paras.
447
00:43:29,567 --> 00:43:32,361
Luultavasti kukaan muu mies ei ikinä
vie sinua tällaiseen hurmioon.
448
00:43:34,113 --> 00:43:35,281
Se surettaa minua.
449
00:43:36,866 --> 00:43:40,369
No, sitten hässin vimmalla
vain sinun kanssasi.
450
00:43:41,245 --> 00:43:42,746
Hässit vimmalla?
451
00:43:43,414 --> 00:43:44,498
Ihana sana.
452
00:43:44,915 --> 00:43:46,334
Olen levännyt.
453
00:43:47,126 --> 00:43:48,169
Tehdään se uudestaan.
454
00:43:48,336 --> 00:43:49,462
Uudestaanko?
455
00:43:50,170 --> 00:43:51,714
Valitettavasti
456
00:43:51,880 --> 00:43:53,424
jopa minulla on rajani.
457
00:43:53,591 --> 00:43:55,884
Miehet eivät
voi tehdä sitä heti uudestaan.
458
00:43:56,051 --> 00:43:58,261
Onko se ruumiillinen ongelma?
459
00:43:59,012 --> 00:44:00,473
Vajavuus miehissä?
460
00:44:01,849 --> 00:44:02,850
Niin.
461
00:44:05,185 --> 00:44:06,645
Ehkäpä.
462
00:44:08,188 --> 00:44:10,148
Sinun olisi viisasta,
ellei ole jo myöhälstä,
463
00:44:10,315 --> 00:44:12,067
olla rakastumatta minuun.
464
00:44:12,860 --> 00:44:14,194
Minulla on varsin vähän annettavaa
465
00:44:14,361 --> 00:44:16,071
uskollisuuden saralla.
466
00:44:16,279 --> 00:44:17,405
Pelkkää seikkailua.
467
00:44:17,572 --> 00:44:18,740
Vai niin.
468
00:44:20,283 --> 00:44:21,409
Nukutaan.
469
00:44:50,187 --> 00:44:51,188
Taksi rouvalle?
470
00:48:32,070 --> 00:48:33,029
Hyvää iltaa.
471
00:48:34,948 --> 00:48:35,824
Duncan Wedderburn.
472
00:48:36,324 --> 00:48:38,368
Bella, missä olit? Sinä katosit.
473
00:48:39,077 --> 00:48:40,286
En kadonnut.
474
00:48:41,037 --> 00:48:42,998
Kukaan ei katoa tuosta vain.
475
00:48:43,498 --> 00:48:44,457
Mitä?
476
00:48:44,624 --> 00:48:46,251
Voiko joku? Kadota?
477
00:48:46,417 --> 00:48:49,420
Ei tietenkään.
Mitä hemmettlä höpiset?
478
00:48:49,587 --> 00:48:50,505
Missä sinä olit?
479
00:48:50,671 --> 00:48:54,342
Halusin leivonnaisen,
ja sitten jouduin seikkailuun.
480
00:48:54,509 --> 00:48:57,428
En tiennyt, miten palata,
mutta sitten kuulin sen.
481
00:48:57,595 --> 00:48:58,429
Raitiovaunun.
482
00:48:58,596 --> 00:49:01,348
Kävelin ääntä kohti ja löysin sen.
483
00:49:01,516 --> 00:49:03,017
Bellan hämmästykseksi.
484
00:49:03,183 --> 00:49:04,644
Löytöretkeily on minulla verissä.
485
00:49:05,227 --> 00:49:06,687
On vaarallista lähteä ulos
ilman minua.
486
00:49:06,854 --> 00:49:10,107
Olen seikkaillut
ja löysin vain sokeria ja väkivaltaa.
487
00:49:10,274 --> 00:49:11,776
Se oli varsin hurmaavaa.
488
00:49:11,942 --> 00:49:13,027
Olen kunnossa.
489
00:49:13,693 --> 00:49:17,697
Nyt käyn makuulle ja sinä tulet
päälleni hässimään minua vimmalla.
490
00:49:21,826 --> 00:49:22,661
Kitty.
491
00:49:23,828 --> 00:49:26,206
Nältkö Wilden uuden näytelmän
Lontoossa?
492
00:49:26,373 --> 00:49:27,582
Mahtavan naseva.
493
00:49:27,749 --> 00:49:28,875
Aivan ihana.
494
00:49:29,042 --> 00:49:30,627
"Käsilaukku. "
495
00:49:35,340 --> 00:49:36,300
Bella.
496
00:49:37,676 --> 00:49:38,635
Mitä?
497
00:49:39,969 --> 00:49:42,806
Miksi pitälsin sitä suussani,
jos se on ällöttävää?
498
00:49:43,389 --> 00:49:45,559
Olen sanonut tuon saman
aiemmin Gerardille.
499
00:49:47,268 --> 00:49:49,353
Jos ymmärrätte yskän.
500
00:49:50,646 --> 00:49:51,940
Senkin tuhmeliini.
501
00:49:52,106 --> 00:49:54,150
Tarkoitat siis hänen penistään.
502
00:49:56,527 --> 00:49:58,404
Duncan maistuu joskus suolaiselta.
503
00:50:02,325 --> 00:50:03,409
Herran tähden, Bella.
504
00:50:05,411 --> 00:50:06,954
Käyn mottaamassa tuota lasta.
505
00:50:11,667 --> 00:50:12,501
Bella.
506
00:50:17,423 --> 00:50:19,717
Käytöksesi on hillitöntä.
507
00:50:19,883 --> 00:50:21,009
Muista käytöstavat.
508
00:50:21,176 --> 00:50:23,345
Ruoka sai minut kakistelemaan,
509
00:50:23,511 --> 00:50:25,013
vauva ärsytti
510
00:50:25,180 --> 00:50:27,432
ja se nainen käytti tylslä sanoja.
511
00:50:27,599 --> 00:50:28,767
Palaat pöytään
512
00:50:28,934 --> 00:50:31,728
ja rajaat sanomisesi
kolmeen seuraavaan lauseeseen.
513
00:50:31,895 --> 00:50:34,064
"Aivan mahtavaa!", "Ihastuttavaa"
514
00:50:34,231 --> 00:50:37,859
ja "Miten taikinasta saatiin
näln rapea?" Onko selvä?
515
00:50:38,526 --> 00:50:39,987
Satutat Bellaa.
516
00:50:40,153 --> 00:50:41,404
Anteeksi.
517
00:50:41,571 --> 00:50:43,531
Järkipuhe ei mennyt perille.
518
00:50:43,698 --> 00:50:44,532
Mennään.
519
00:51:02,091 --> 00:51:04,593
Nautitko Lissabonista, Bella?
520
00:51:06,721 --> 00:51:07,679
Ihastuttavaa.
521
00:51:09,807 --> 00:51:12,268
Kitty, miten voi rakas isäsi?
522
00:51:12,852 --> 00:51:13,769
Hän on huonona.
523
00:51:14,478 --> 00:51:16,272
Hän tuskin elää ensi vuoteen.
524
00:51:16,647 --> 00:51:17,731
Aivan mahtavaa.
525
00:51:18,357 --> 00:51:20,317
Miten taikinasta saatiin näln rapea?
526
00:51:39,377 --> 00:51:40,545
Hyvä luoja.
527
00:51:41,379 --> 00:51:42,463
Mikä se on?
528
00:51:43,589 --> 00:51:44,674
Häneltä.
529
00:51:48,011 --> 00:51:50,430
"Minä hyvin. Lissabon. "
530
00:51:50,931 --> 00:51:53,891
"Piirakkaa nuolen minä kaiken pälvää. "
531
00:51:55,435 --> 00:51:57,395
Toivottavasti kaikki on yhtä lausetta.
532
00:51:57,853 --> 00:51:58,688
- Mahtavatko...
- Naida?
533
00:51:58,771 --> 00:51:59,605
Kyllä.
534
00:52:01,232 --> 00:52:02,066
Sekä...
535
00:52:02,733 --> 00:52:04,109
ottaa suihin raitiovaunulta.
536
00:52:04,319 --> 00:52:05,820
RAKAS GOD. MINÄ HYVIN.
LISSABON.
537
00:53:16,930 --> 00:53:20,183
Särkeekö sinunkin päätäsi,
Duncan Wedderburn?
538
00:53:20,351 --> 00:53:22,811
Ja minulla on kauhea nälkä.
539
00:53:22,978 --> 00:53:24,563
Missä hemmetissä sinä olit?
540
00:53:27,900 --> 00:53:29,693
Victoria Blessington?
541
00:53:31,194 --> 00:53:33,071
En ole nähnyt sinua vuosiin.
542
00:53:33,238 --> 00:53:35,032
Etkä ole vieläkään,
543
00:53:35,198 --> 00:53:37,534
sillä minä olen Bella Baxter,
544
00:53:37,701 --> 00:53:39,411
outo höyhenrouva.
545
00:53:39,577 --> 00:53:42,330
Anteeksi. Olisin voinut vannoa,
että olet hän.
546
00:53:47,335 --> 00:53:48,336
Aivan.
547
00:53:48,503 --> 00:53:49,712
Mennäänkö?
548
00:53:50,922 --> 00:53:53,133
Paistia, kalaa,
549
00:53:53,300 --> 00:53:55,427
pienlä kinuskipurnukoita,
550
00:53:55,593 --> 00:53:58,012
joita nuo vanhat,
pilkulliset ihmiset syövät.
551
00:53:58,179 --> 00:53:59,847
Minä en halua kinuskipurnukoita.
552
00:54:00,222 --> 00:54:02,434
Et tietenkään. Ne olivat Bellalle.
553
00:54:02,934 --> 00:54:04,060
Tilaa mielihalusi mukaan.
554
00:54:05,437 --> 00:54:08,565
Olet vihainen,
koska Bella oli ulkona seikkailemassa.
555
00:54:08,731 --> 00:54:10,900
Ja silti meidän
on etsittävä mielihyvää,
556
00:54:11,067 --> 00:54:13,945
kuten Duncan Wedderburn sanoi
Bella Baxterille
557
00:54:14,153 --> 00:54:15,654
Lissabonin rakkausjutun
ensimmälsenä pälvänä.
558
00:54:16,488 --> 00:54:17,323
Naulan kantaan.
559
00:54:17,406 --> 00:54:19,700
Tiedä, etten ole koskaan
asunut Godin talon ulkopuolella.
560
00:54:19,784 --> 00:54:20,659
Mitä?
561
00:54:20,742 --> 00:54:23,120
Bellalla siis paljon löydettävää.
562
00:54:23,287 --> 00:54:25,456
Ja surulliset kasvosi
563
00:54:25,914 --> 00:54:28,959
saavat minut löytämään
vihaisia tunteita sinua kohtaan.
564
00:54:30,669 --> 00:54:31,545
Aivan.
565
00:54:33,714 --> 00:54:35,048
Minusta on tullut juuri se,
mitä vihaan.
566
00:54:35,216 --> 00:54:37,593
Rakastaja,
joka on takertuva iilimato.
567
00:54:39,177 --> 00:54:41,513
Olen irrottanut itsestäni useita,
ja nyt olen se itse.
568
00:54:42,055 --> 00:54:42,889
Hemmetti!
569
00:55:50,455 --> 00:55:53,500
Sinä olet minun laillani
vapaa olento ja elät hetkessä.
570
00:55:56,503 --> 00:55:57,754
Miksi teet noin?
571
00:55:58,838 --> 00:56:01,007
Eräs mies tuolla
vinkkaa jatkuvasti silmää minulle.
572
00:56:01,925 --> 00:56:03,342
Minä vinkkaan takaisin.
573
00:56:03,510 --> 00:56:04,886
Kai kohteliaisuuden vuoksi.
574
00:56:17,065 --> 00:56:19,775
Lähdemme tanssimaan keskustaan.
Liity seuraamme.
575
00:56:19,943 --> 00:56:22,028
En ole koskaan tanssinut keskustassa.
576
00:56:34,707 --> 00:56:36,333
- Duncan!
- En voi!
577
00:56:50,513 --> 00:56:51,348
Olet ihan sekaisin.
578
00:56:51,514 --> 00:56:54,434
Lakkaa puhumasta,
sillä äänesi tekee Bellan vihaiseksi.
579
00:56:54,601 --> 00:56:55,852
En lakkaa puhumasta.
580
00:56:56,019 --> 00:56:57,020
Jos minulla on sanottavaa...
581
00:56:57,187 --> 00:56:58,105
Auts.
582
00:57:06,112 --> 00:57:06,946
Hyvä on.
583
00:57:10,992 --> 00:57:11,826
Mikä tämä on?
584
00:57:15,121 --> 00:57:17,414
Eräs mies opetti minulle sakkia.
585
00:57:17,582 --> 00:57:22,211
Ja hän sanoi, että ihoni saattaa olla
pehmein, mitä hän on koskettanut.
586
00:57:22,378 --> 00:57:26,799
Ja minä sanoin,
että kannattaa kokeilla sisäreidestä,
587
00:57:26,966 --> 00:57:30,136
missä orvaskesi on kaikkein ohuin.
588
00:57:30,302 --> 00:57:31,387
Joten me kokeilimme,
589
00:57:31,553 --> 00:57:33,639
ja se oli maailman pehmoisinta.
590
00:57:34,431 --> 00:57:37,726
Tuumin, että ehkä ne eivät ole
pehmoisuudeltaan samanlaisia.
591
00:57:37,893 --> 00:57:39,353
Eivätkä ne olleetkaan.
592
00:57:39,520 --> 00:57:42,564
Joten varmistin, että muistaisin,
kumpi oli kumpi.
593
00:57:42,731 --> 00:57:43,565
PEHMEÄ
PEHMEÄMPI
594
00:57:48,904 --> 00:57:52,157
Entä se kielijuttu,
jonka halusit tehdä?
595
00:57:56,119 --> 00:57:57,704
Eikö siitä tulekaan mitään?
596
00:58:15,888 --> 00:58:16,931
Sinä...
597
00:58:19,475 --> 00:58:20,726
Sinua ärsyttää.
598
00:58:22,270 --> 00:58:23,479
Makasiko hän kanssasi?
599
00:58:24,314 --> 00:58:25,981
Ei, olimme seinää vasten.
600
00:58:26,982 --> 00:58:28,609
Hässitkö häntä vimmalla?
601
00:58:28,776 --> 00:58:31,946
En. Hän vain lipoi klitoristani.
602
00:58:32,112 --> 00:58:35,866
Tunsin painetta, joka piti laukaista,
joten minä pyysin sitä.
603
00:58:39,203 --> 00:58:41,371
Saathan sinäkin nuoleskella minua,
604
00:58:41,538 --> 00:58:46,376
joten en ymmärrä
tätä monimutkaista tunnetta.
605
00:58:49,629 --> 00:58:51,173
Itketkö sinä nyt?
606
00:58:59,681 --> 00:59:03,643
Mikä hämmentävä ihminen sinä oletkaan,
Duncan Wedderburn.
607
00:59:03,810 --> 00:59:05,103
Maksa.
608
00:59:14,654 --> 00:59:17,365
Pieni viilto
609
00:59:17,949 --> 00:59:21,119
on kaikki, mitä tarvitaan.
610
00:59:35,048 --> 00:59:37,009
Nukutin koko aamun
vuohia kloroformilla.
611
00:59:37,176 --> 00:59:39,595
Saatoin hengittää sitä liikaa.
612
00:59:39,762 --> 00:59:44,642
Rohkenen sanoa, että Bellan poissaolo
hermostuttaa sinua.
613
00:59:44,808 --> 00:59:46,435
Ne portviinimäärät,
614
00:59:46,602 --> 00:59:48,186
nyyhke, jota kuulen ölsin.
615
00:59:48,353 --> 00:59:51,231
Hyvä luoja! Höpiset kuin äällö.
616
00:59:51,398 --> 00:59:52,691
Hän on poissa!
617
00:59:54,067 --> 00:59:55,944
Minä olen tiedemies.
618
00:59:56,111 --> 00:59:59,197
Minun pitää
sitoutua projektiin ja jatkaa sitä.
619
00:59:59,364 --> 01:00:02,367
Siinä kaikki. Minun pitää
siirtyä seuraavaan asiaan.
620
01:00:02,534 --> 01:00:04,912
Tunteet on pistettävä syrjään.
621
01:00:05,745 --> 01:00:08,623
Olisiko isäni polttanut
622
01:00:08,790 --> 01:00:11,501
kuumalla raudalla sukuelimläni,
623
01:00:11,668 --> 01:00:14,754
ellei hän olisi laittanut
tiedettä ja edistystä ykköseksi?
624
01:00:14,921 --> 01:00:15,755
Polttanut sinua?
625
01:00:18,216 --> 01:00:20,385
Etsikäämme ruumis.
626
01:00:21,719 --> 01:00:22,970
Siis mikä?
627
01:00:46,160 --> 01:00:47,328
Hei. Hyvää huomenta.
628
01:00:49,996 --> 01:00:51,457
Huomenta, kultaseni.
629
01:00:55,877 --> 01:00:59,089
En ole tukenut tarpeeksi
seikkailunhaluasi.
630
01:00:59,255 --> 01:01:00,882
Joten minulla on sinulle yllätys.
631
01:01:09,432 --> 01:01:10,391
Mene sisälle.
632
01:01:24,822 --> 01:01:27,742
- Vaihdoimmeko hotellia?
- Katso ikkunasta, Bella.
633
01:01:39,462 --> 01:01:41,380
- Olemmeko laivassa?
- Olemme hyvinkin.
634
01:01:42,590 --> 01:01:46,802
- Laitat Bellan satimeen merellä.
- Annan sinulle uuden seikkailun.
635
01:01:46,969 --> 01:01:49,513
Taitaa olla totta,
että sinut on helpompi löytää.
636
01:01:49,680 --> 01:01:52,224
Tule riisumaan minut.
637
01:01:52,391 --> 01:01:53,350
Ratsasta päälläni.
638
01:01:54,268 --> 01:01:56,728
Sitten juomme cocktailit etukannella.
639
01:02:15,705 --> 01:02:16,706
Bella.
640
01:02:30,303 --> 01:02:32,806
Sininen. Sininen. Sininen.
641
01:04:12,110 --> 01:04:13,236
Paskoitko päälleni?
642
01:04:13,820 --> 01:04:14,655
Pöljä!
643
01:04:19,367 --> 01:04:20,285
Rouva.
644
01:04:22,078 --> 01:04:23,579
Koska pysähdymme?
645
01:04:25,123 --> 01:04:26,958
Ateena. Kolme pälvää.
646
01:04:49,522 --> 01:04:54,318
LAIVA
647
01:04:55,194 --> 01:04:57,487
Tuo nainen on liekeissä, katso.
648
01:05:00,532 --> 01:05:01,742
Tiedän, että olet suutuksissa.
649
01:05:01,909 --> 01:05:04,703
Anteeksi, että kaappasin sinut,
mutta tein sen rakkaudesta.
650
01:05:04,870 --> 01:05:07,122
Romanttinen jekku.
Älä ole tuollainen kusipää.
651
01:05:08,123 --> 01:05:10,584
- Haluan drinkin.
- Tietenkin, armaani.
652
01:05:10,750 --> 01:05:13,962
Laiva on hauska,
kokonainen maailma tutkittavaksi.
653
01:05:14,879 --> 01:05:16,673
Rakastatko minua? Minä rakastan sinua.
654
01:05:17,882 --> 01:05:21,970
Mitä minun pitälsi löytää itsestäni,
että voisin olla varma?
655
01:05:23,179 --> 01:05:24,514
Sen joko tuntee tai ei.
656
01:05:24,681 --> 01:05:28,267
Eli sitä ei voi todistaa,
niin kuin God sanoisi.
657
01:05:29,018 --> 01:05:31,646
- Mikä on empiirinen arvio?
- Mistä hemmetistä sinä puhut?
658
01:05:31,813 --> 01:05:32,772
Kuka sinä olet?
659
01:05:32,939 --> 01:05:35,566
Et tiedä, mitä banaanit ovat
etkä ole kuullut shakista,
660
01:05:35,734 --> 01:05:37,360
ja silti tiedät,
mitä "empiirinen" tarkoittaa.
661
01:05:37,526 --> 01:05:40,113
Bella tahtoo drinkin.
Sanoin sen jo kahdesti.
662
01:05:40,279 --> 01:05:42,740
En ole koskaan tuntenut
mitään tällaista.
663
01:05:42,907 --> 01:05:44,325
Onko tämä sinulle aitoa?
664
01:05:46,410 --> 01:05:48,079
On kai, empiirisesti.
665
01:05:51,707 --> 01:05:53,584
Minulta loppui muste.
666
01:05:58,506 --> 01:06:00,007
Sitten sinun pitää saada mustetta,
rakkaani.
667
01:06:13,186 --> 01:06:15,731
Hei, mielenkiintoinen vanhempi rouva.
668
01:06:15,898 --> 01:06:17,524
Minun on pakko koskettaa hiuksianne.
669
01:06:19,943 --> 01:06:21,653
Minäkin huomasin sinun hiuksesi.
670
01:06:21,820 --> 01:06:25,823
Ne ovat kuin silkklä
läpikuultavan, hehkuvan munan päällä.
671
01:06:26,324 --> 01:06:28,868
Nuo hienot sanat
jotenkin kiihottavat minua.
672
01:06:29,036 --> 01:06:31,871
Näln seurassasi olevan komistuksen.
673
01:06:32,038 --> 01:06:34,166
Valkoiset hampaat ja kova kalu.
674
01:06:35,375 --> 01:06:36,709
Duncan Wedderburn.
675
01:06:36,876 --> 01:06:40,212
Hänen hampaansakin ovat kovat.
Myös hänen peniksensä on valkoinen.
676
01:06:40,380 --> 01:06:42,340
- Hyvä pano, toivon mukaan.
- Hän on ainoa.
677
01:06:42,507 --> 01:06:46,844
Mutta hän herättää kehossani
poikkeuksellisia tuntemuksia,
678
01:06:47,011 --> 01:06:49,180
jotka saavat minut ulvomaan onnesta.
679
01:06:49,346 --> 01:06:53,267
Haluan myös paiskata
hänen ruumiinsa, raatonsa mereen.
680
01:06:53,893 --> 01:06:55,227
Nylkyttääkö tämä mies ruumiisi päällä?
681
01:06:55,812 --> 01:06:57,146
Ei nylkytä.
682
01:06:57,313 --> 01:06:59,315
Minua ei ole pantu 20 vuoteen.
683
01:06:59,481 --> 01:07:00,441
Mitä?
684
01:07:01,108 --> 01:07:02,276
Sehän on kamalaa.
685
01:07:02,443 --> 01:07:04,278
Ei se ole minulle tärkeää.
686
01:07:04,946 --> 01:07:06,447
Vuosien mittaan se,
687
01:07:06,613 --> 01:07:09,241
mitä on korvieni välissä,
on minulle todella tärkeää.
688
01:07:09,825 --> 01:07:11,785
Se, mitä jalkojeni välissä on...
689
01:07:13,287 --> 01:07:14,371
Paljon vähemmän.
690
01:07:14,538 --> 01:07:16,790
Epätoivoista järkeilyä, Martha.
691
01:07:16,957 --> 01:07:19,167
Hän on Harry Astley.
692
01:07:19,335 --> 01:07:22,378
Älä pahastu hänen sanoistaan.
693
01:07:22,838 --> 01:07:23,964
Hän on kyynikko.
694
01:07:24,548 --> 01:07:25,632
Rouva.
695
01:07:26,132 --> 01:07:27,718
Olen Bella Baxter.
696
01:07:28,677 --> 01:07:31,012
En tiedä, mitä "kyynikko" tarkoittaa.
697
01:07:31,179 --> 01:07:32,013
Bella.
698
01:07:32,764 --> 01:07:33,598
Mustetta.
699
01:07:33,765 --> 01:07:37,894
Duncan Wedderburn, olen saanut
ystävlä, kollegoja, tovereita.
700
01:07:38,061 --> 01:07:39,520
Harry Astley.
701
01:07:39,687 --> 01:07:41,189
Tässä on Martha.
702
01:07:41,356 --> 01:07:44,484
Hän on uusi ystäväni,
jota ei ole pantu 20 vuoteen.
703
01:07:44,650 --> 01:07:46,236
Eikö olekin hämmästyttävää?
704
01:07:46,402 --> 01:07:49,864
Toivon, että oma käsi jalkovälissä
tekee sinut onnelliseksi.
705
01:07:50,030 --> 01:07:53,493
Voi luoja, Bella. Et voi puhua noin.
706
01:07:53,659 --> 01:07:55,745
Yhteiskunnan hyvät tavat. Unohdin.
707
01:07:55,911 --> 01:07:57,372
Hyvin käyttäytyvä yhteiskunta
708
01:07:57,538 --> 01:07:58,956
tuhoaa sinut.
709
01:07:59,123 --> 01:08:01,250
- Niinkö?
- Tuo pitää osittain paikkansa.
710
01:08:01,416 --> 01:08:03,210
Olimme kaikki samaa mieltä siitä.
711
01:08:03,377 --> 01:08:05,713
Ja mitä tulee kysymykseesi kädestäni,
712
01:08:05,880 --> 01:08:07,715
silloin tällöln kyllä.
713
01:08:07,882 --> 01:08:10,134
Tuo on rauhoittava tieto.
714
01:08:10,968 --> 01:08:13,470
- Syömme kaikki yhdessä.
- Itse asiassa...
715
01:08:13,971 --> 01:08:16,180
Olemme aluksella emmekä pääse pakoon
716
01:08:16,348 --> 01:08:19,433
ja saamme nauttia maailmasta
matkaten ja kierrellen.
717
01:08:20,352 --> 01:08:22,479
Vai ettekö salli hänelle ystävlä,
hra Wedderburn?
718
01:08:23,605 --> 01:08:24,731
Ilomielin.
719
01:08:27,859 --> 01:08:29,152
Tule vaimokseni.
720
01:08:29,318 --> 01:08:30,153
Mitä?
721
01:08:30,319 --> 01:08:31,655
Ajattelin hylätä sinut.
722
01:08:31,820 --> 01:08:34,366
Pari kuukautta, ja lähettälsin sinut
matkoihisi, mutta en voi.
723
01:08:34,533 --> 01:08:37,200
Sano, että tulet vaimokseni. Kukaan
ei ole vienyt sydäntäni. Sinä olet.
724
01:08:38,620 --> 01:08:39,871
Asia on vähän mutkikas,
725
01:08:40,038 --> 01:08:42,455
sillä olen kihloissa
hra Max McCandlesin kanssa.
726
01:08:43,750 --> 01:08:44,583
Mitä?
727
01:08:45,293 --> 01:08:47,796
Joku toinen on vienyt käteni.
728
01:08:48,504 --> 01:08:51,424
Olen kuullut sanonnan,
mutta en ymmärtänyt sitä.
729
01:08:51,589 --> 01:08:54,760
Eihän kukaan vie vain kättä,
vaan kaiken?
730
01:08:54,928 --> 01:08:57,513
Karkaa kanssani hänen luotaan.
731
01:08:57,680 --> 01:09:00,933
Lausut asioita,
mutta en ymmärrä niiden tarkoitusta.
732
01:09:01,099 --> 01:09:02,393
Valitse minut hänen sijastaan.
733
01:09:02,560 --> 01:09:04,061
Toistaiseksi.
734
01:09:04,227 --> 01:09:05,271
Huvin vuoksi.
735
01:09:05,438 --> 01:09:08,105
Heitän sinut yli laidan, hemmetti!
736
01:09:08,274 --> 01:09:11,233
Tahdotko naida vai tappaa minut?
737
01:09:12,069 --> 01:09:14,071
- Onko tuo kosinta?
- Ei.
738
01:09:30,127 --> 01:09:31,546
Lähden kasinolle.
739
01:09:42,932 --> 01:09:44,015
Hyvä on.
740
01:09:44,766 --> 01:09:45,977
Hän alkaa oppia.
741
01:09:46,142 --> 01:09:47,729
Yritetään vielä kerran.
742
01:09:48,229 --> 01:09:51,773
Karkeat motoriset taidot
kehittyvät hitaasti,
743
01:09:52,233 --> 01:09:54,652
mutta sinä etenet nopeasti.
744
01:09:56,654 --> 01:09:57,697
Felicity.
745
01:10:01,868 --> 01:10:02,869
Et kovin nopeasti.
746
01:10:14,713 --> 01:10:16,590
Luen Emersonia.
747
01:10:16,757 --> 01:10:19,176
Hän puhuu miesten kehittymisestä.
748
01:10:19,343 --> 01:10:22,429
En tiedä,
miksei hän anna neuvoja naisille.
749
01:10:22,596 --> 01:10:24,180
Ehkä hän ei tunne yhtään naista.
750
01:10:25,224 --> 01:10:27,934
Yritä lukea Goethea.
751
01:10:28,101 --> 01:10:30,646
Filosofia on ajanhukkaa, Bella.
752
01:10:30,812 --> 01:10:33,023
Niinkö? Kerro lisää.
753
01:10:33,189 --> 01:10:35,108
Ei, Harry. Senkin lurjus.
754
01:10:35,275 --> 01:10:36,234
Se on oleellista.
755
01:10:37,277 --> 01:10:40,363
Ihmiset ja yhteiskunta
voivat jalostua.
756
01:10:41,364 --> 01:10:45,201
Kaiken on määrä
jalostua, edistyä, edetä, kasvaa.
757
01:10:46,161 --> 01:10:48,746
Tunnen sen itsessäni
ja edustan varmasti kaikkia.
758
01:10:48,914 --> 01:10:52,959
Usko pois, olet ehdottoman
ainutlaatuinen kaikin tavoin.
759
01:10:53,126 --> 01:10:56,671
Mutta jalostuminen filosofian kautta
760
01:10:56,837 --> 01:11:00,925
on ihmisten yritys paeta sitä,
että olemme julmia petoja.
761
01:11:01,091 --> 01:11:03,386
Sellaisina synnymme
ja sellaisina kuolemme.
762
01:11:04,429 --> 01:11:06,221
Tuo on synkkä katsantokanta, Harry.
763
01:11:06,389 --> 01:11:07,306
Bella.
764
01:11:08,849 --> 01:11:10,309
Haukatkaamme raitista ilmaa
765
01:11:11,852 --> 01:11:13,478
hytissämme.
766
01:11:14,104 --> 01:11:15,189
Mutta nämä kaksi kiistelevät,
767
01:11:15,355 --> 01:11:18,150
ja ideat sinkoilevat
Bellan päässä ja sydämessä
768
01:11:18,317 --> 01:11:19,944
kuin salamat myrskyssä.
769
01:11:22,612 --> 01:11:25,032
Luet nykyisin kaiken aikaa, Bella.
770
01:11:25,574 --> 01:11:29,119
Menetät osan
hurmaavasta puhetyylistäsi.
771
01:11:29,286 --> 01:11:30,955
Olen muuttuvainen olento,
772
01:11:31,121 --> 01:11:32,372
kuten me kaikki olemme.
773
01:11:32,539 --> 01:11:35,375
Emersonin mukaan ilmeisesti,
mutta Harry kiistää sen.
774
01:11:35,542 --> 01:11:36,835
Tule nyt vain.
775
01:11:38,462 --> 01:11:40,129
Olet auringon edessä.
776
01:11:40,297 --> 01:11:41,756
Mitä?
777
01:12:20,544 --> 01:12:21,504
Tule.
778
01:12:23,255 --> 01:12:25,048
Minulla on kiire juopotella raskaasti.
779
01:12:28,886 --> 01:12:30,888
Minulla on kiire hävitä raskaasti.
780
01:13:10,176 --> 01:13:11,761
Minun pitää tavata Martha.
781
01:13:13,512 --> 01:13:14,764
Martha.
782
01:13:15,723 --> 01:13:17,266
Hän on ongelma.
783
01:13:17,809 --> 01:13:21,520
Heitän sen parfymoidun lihasäkin
yli laidan.
784
01:13:22,604 --> 01:13:23,730
Et muuten uskalla.
785
01:13:34,157 --> 01:13:35,617
Martha!
786
01:13:36,743 --> 01:13:38,078
Missä hän on?
787
01:13:38,244 --> 01:13:39,830
Missä sinä olet, hittolainen?
788
01:13:39,996 --> 01:13:41,372
Missä hän on?
789
01:13:42,332 --> 01:13:45,210
- Minne olet menossa?
- Hän on menossa mereen.
790
01:13:45,376 --> 01:13:46,502
Mahtavaa!
791
01:13:46,670 --> 01:13:48,755
En kuvitellut tulevani murhatuksi.
792
01:13:48,922 --> 01:13:49,923
Onpa dramaattista.
793
01:13:50,506 --> 01:13:53,343
Hän näyttää kuolevan mielellään.
Anteeksi, että yritin estää.
794
01:13:58,348 --> 01:14:00,558
Jännittävää.
795
01:14:18,451 --> 01:14:19,910
Olen baarissa.
796
01:14:53,735 --> 01:14:56,363
Olet saanut minut ajattelemaan,
puntaroimaan,
797
01:14:57,238 --> 01:15:00,074
tarpomaan niitä ideoita,
jotka ovat väärlä,
798
01:15:00,241 --> 01:15:03,411
virheellislä
ja järjettömän ärsyttävlä,
799
01:15:03,912 --> 01:15:05,288
enkä saa sen vuoksi unta.
800
01:15:05,454 --> 01:15:06,580
Eli...
801
01:15:08,457 --> 01:15:10,584
Sanot, että kaikki ovat julmia.
802
01:15:10,752 --> 01:15:13,337
Ja minä kiellän, kiistän
803
01:15:13,504 --> 01:15:14,547
ja sanon, ettei niin ole.
804
01:15:15,798 --> 01:15:17,800
Mutta kun olen Duncanin kanssa,
805
01:15:17,967 --> 01:15:20,511
julmuus alkaa nostaa minussa päätään.
806
01:15:20,928 --> 01:15:22,430
Se osoittaa hyvää arvostelukykyä.
807
01:15:23,431 --> 01:15:24,932
Hän on aikamoinen typerys.
808
01:15:25,098 --> 01:15:26,058
Ei.
809
01:15:26,725 --> 01:15:28,352
En halua olla julma.
810
01:15:29,437 --> 01:15:32,189
Mutta minun on parannettava
tuo kohta itsessäni.
811
01:15:32,356 --> 01:15:33,899
Et tunne maailmaa.
812
01:15:34,483 --> 01:15:35,568
Ja pelkäät sitä.
813
01:15:37,986 --> 01:15:39,572
En pelkää.
814
01:15:39,988 --> 01:15:42,157
Haluatko nähdä,
millainen maailma oikeasti on?
815
01:15:42,783 --> 01:15:43,617
Näytän sinulle.
816
01:15:44,367 --> 01:15:45,285
Kyllä.
817
01:15:45,994 --> 01:15:46,995
Tietenkin.
818
01:16:21,528 --> 01:16:25,574
ALEKSANDRIA
819
01:16:33,915 --> 01:16:34,916
Kuuletko tuon?
820
01:16:38,545 --> 01:16:39,546
Mitä se on?
821
01:17:00,984 --> 01:17:02,485
Paljon kuolleita lapsia.
822
01:17:03,486 --> 01:17:04,695
Siellä on varmasti kuuma.
823
01:17:06,447 --> 01:17:07,866
Meidän on autettava heitä.
824
01:17:08,950 --> 01:17:10,285
Miten me sen teemme?
825
01:17:13,163 --> 01:17:14,455
Jos menemme alas,
826
01:17:14,622 --> 01:17:18,126
he täysin oikeutetusti sitovat,
ryöstävät ja raiskaavat meidät.
827
01:17:18,293 --> 01:17:20,461
Ja jos he olisivat täällä
ja me tuolla,
828
01:17:21,086 --> 01:17:22,463
tekisimme saman heille.
829
01:17:27,009 --> 01:17:27,843
Bella.
830
01:19:14,406 --> 01:19:15,698
Me lähdemme, rouva.
831
01:19:16,198 --> 01:19:17,700
Mutta minun on palattava.
832
01:19:18,785 --> 01:19:22,580
Minun on annettava nämä rahat
köyhille hotellin lähellä,
833
01:19:22,747 --> 01:19:24,290
slummiksi kutsutulla alueella.
834
01:19:25,542 --> 01:19:26,959
Me jäämme maihin, rouva.
835
01:19:27,919 --> 01:19:29,378
Voisimme hoitaa sen puolestanne.
836
01:19:30,087 --> 01:19:30,922
Niinkö?
837
01:19:31,130 --> 01:19:32,131
Tietenkin.
838
01:19:32,506 --> 01:19:34,091
Jalomielinen teko teiltä.
839
01:19:34,675 --> 01:19:35,760
He tarvitsevat rahaa.
840
01:19:36,260 --> 01:19:37,469
Kaikki tarvitsevat.
841
01:19:43,142 --> 01:19:44,185
Kiitos.
842
01:20:01,367 --> 01:20:04,788
Sinä! Tuo kapteeni paikalle.
Löydämme sen hemmetin varkaan.
843
01:20:04,955 --> 01:20:05,789
Bella!
844
01:20:07,624 --> 01:20:08,667
Meidät on ryöstetty!
845
01:20:09,542 --> 01:20:10,794
Minä voitin.
846
01:20:10,961 --> 01:20:12,420
Voitin kaiken.
847
01:20:12,587 --> 01:20:14,047
Ensimmälstä kertaa.
848
01:20:14,214 --> 01:20:16,382
Ja nyt se on poissa.
849
01:20:16,549 --> 01:20:18,259
Ei sinua ole ryöstetty.
850
01:20:18,426 --> 01:20:20,261
- Minä ne otin.
- Minkä vuoksi?
851
01:20:20,845 --> 01:20:21,887
Minä ne otin.
852
01:20:23,806 --> 01:20:25,100
Olen tosi väsynyt.
853
01:20:27,102 --> 01:20:29,437
Tai ehkä vain henkeni on.
854
01:20:30,313 --> 01:20:32,940
Sieluani on vääntänyt, rutistanut,
855
01:20:33,148 --> 01:20:35,943
lytistänyt, Duncan Wedderburn,
856
01:20:36,736 --> 01:20:38,320
kaikki se, mitä olen nähnyt.
857
01:20:41,491 --> 01:20:44,952
- Emmekö tarvitsekaan kapteenia?
- Painukaa hiiteen ennen kuin kumautan.
858
01:20:46,411 --> 01:20:47,579
Totta kai, sir.
859
01:20:51,250 --> 01:20:52,292
Missä ne ovat?
860
01:20:53,043 --> 01:20:54,586
Piilotit ne turvalliseen paikkaan.
861
01:20:54,753 --> 01:20:58,132
Olin juovuksissa ja jätin ne lojumaan.
Mikä helpotus.
862
01:20:58,798 --> 01:21:00,550
En piilottanut niitä.
863
01:21:01,343 --> 01:21:04,721
Annoin ne ulkona oleville köyhille.
864
01:21:05,305 --> 01:21:08,433
Raha on omanlaisensa sairaus,
865
01:21:08,975 --> 01:21:10,644
samoin sen puute.
866
01:21:12,061 --> 01:21:13,563
Ja kuka minä olen
867
01:21:14,272 --> 01:21:16,232
makaamaan höyhenvuoteella,
868
01:21:17,442 --> 01:21:18,985
kun kuolleet pikkulapset
869
01:21:19,486 --> 01:21:20,945
makaavat ojassa?
870
01:21:22,906 --> 01:21:23,948
Duncan.
871
01:21:25,700 --> 01:21:27,535
Mitä sinä teit?
872
01:21:29,162 --> 01:21:32,206
Odotan lohdutuksen halausta.
873
01:21:33,082 --> 01:21:33,917
Sinä...
874
01:21:34,125 --> 01:21:36,710
Minun on uhrattava jotain maailmalle.
875
01:21:37,670 --> 01:21:39,172
Eikä minulla ole mitään.
876
01:21:40,464 --> 01:21:41,674
Paitsi vähän rahaa.
877
01:21:43,634 --> 01:21:46,429
Tämä on huono pälvä Bella Baxterille.
878
01:21:47,513 --> 01:21:50,808
Missä rahani ovat, hittolainen?
879
01:21:50,974 --> 01:21:52,100
Juurihan minä sanoin.
880
01:21:52,309 --> 01:21:55,020
Annoin ne köyhille.
881
01:21:56,480 --> 01:21:58,732
Luulin käskeneeni
teitä painumaan hiiteen!
882
01:22:00,067 --> 01:22:01,318
Purseri kertoi minulle,
883
01:22:01,484 --> 01:22:04,362
ettei teillä ehkä ole tarpeeksi rahaa
velkanne maksuun.
884
01:22:05,030 --> 01:22:06,782
- Tuota, minä...
- Se saattaa pitää paikkansa.
885
01:22:07,657 --> 01:22:09,617
Annoin kaiken mukaville miehille
886
01:22:10,660 --> 01:22:11,995
jaettavaksi
887
01:22:12,495 --> 01:22:13,956
slummin köyhille.
888
01:22:14,581 --> 01:22:16,749
Teidät poistetaan aluksesta
seuraavassa satamassa,
889
01:22:16,916 --> 01:22:19,044
ja siihen saakka ruokailette
miehistön kanssa.
890
01:22:19,211 --> 01:22:21,088
- Mukavaa iltaa.
- Kuinka kehtaatte?
891
01:22:32,264 --> 01:22:35,727
"Kuolleet, sokeat lapset
892
01:22:37,186 --> 01:22:38,520
purivat Harrya. "
893
01:22:40,356 --> 01:22:42,024
"Suuni...
894
01:22:42,191 --> 01:22:45,611
oli täynnä verta. "
895
01:22:46,946 --> 01:22:48,072
Bella-poloinen.
896
01:22:49,907 --> 01:22:51,117
Hän on raunio.
897
01:22:51,283 --> 01:22:53,327
KUOLET,
SOKET VAUVAT PURI HARRY ASTLEY
898
01:22:53,410 --> 01:22:55,496
MINU SUU OLI TÄYS VRRTA
899
01:22:56,372 --> 01:22:58,124
- Miten kätesi voi?
- Ihan hyvin.
900
01:22:58,665 --> 01:22:59,708
Anteeksi.
901
01:22:59,875 --> 01:23:01,585
Yritit auttaa minua ymmärtämään.
902
01:23:01,752 --> 01:23:04,296
Ei. Halusin itse asiassa
loukata sinua.
903
01:23:05,506 --> 01:23:09,551
En kestänyt nähdä moista tyhmää,
kaunista onnea kenessäkään.
904
01:23:10,051 --> 01:23:11,302
Se oli julmasti tehty.
905
01:23:11,970 --> 01:23:13,138
Minä en ole pahoillani.
906
01:23:14,014 --> 01:23:15,849
Jos tunnen maailman,
voin parantaa sitä.
907
01:23:16,016 --> 01:23:17,142
Et voi.
908
01:23:17,643 --> 01:23:19,060
Se on asian ydin.
909
01:23:19,686 --> 01:23:21,396
Älä hyväksy valheita uskonnolta,
910
01:23:21,562 --> 01:23:22,397
sosialismilta,
911
01:23:22,939 --> 01:23:24,024
kapitalismilta.
912
01:23:24,482 --> 01:23:26,067
Lajimme on tuhoon tuomittu.
913
01:23:26,317 --> 01:23:28,528
Tiedosta se. Toivo voidaan murskata.
914
01:23:28,694 --> 01:23:29,905
Realismia ei.
915
01:23:30,405 --> 01:23:32,115
Suojele itseäsi totuudella.
916
01:23:33,908 --> 01:23:36,035
Tajuan nyt, mikä sinä olet, Harry.
917
01:23:36,202 --> 01:23:39,289
Pelkkä murtunut pikkupoika,
joka ei kestä maailman tuskaa.
918
01:23:41,207 --> 01:23:42,333
Niin kai sitten.
919
01:23:51,551 --> 01:23:52,718
Hyvästi, Harry.
920
01:23:52,927 --> 01:23:54,595
Meidät heitetään ulos Marseillessa.
921
01:23:55,429 --> 01:23:56,931
Miksi olet hänen kanssaan?
922
01:23:57,514 --> 01:23:59,016
Ajattelen, että se muuttuu paremmaksi.
923
01:24:00,935 --> 01:24:02,061
Niinpä tietenkin.
924
01:24:12,612 --> 01:24:18,368
PARIISI
925
01:24:18,535 --> 01:24:21,204
Olen kuullut mahtavia asioita
Pariisin kauneudesta.
926
01:24:24,458 --> 01:24:27,126
Potkin koirasi kuoliaaksi, perhana.
927
01:24:30,547 --> 01:24:31,548
Perhana...
928
01:24:32,090 --> 01:24:33,717
Pariisissa ilman rahaa.
929
01:24:34,175 --> 01:24:37,095
- Mitä ehdotat, että tekisimme, Bella?
- Hommaan meidät hotelliin.
930
01:24:37,261 --> 01:24:38,304
Älä sure.
931
01:24:38,930 --> 01:24:40,514
Millä? Ei meillä ole rahaa.
932
01:24:42,391 --> 01:24:44,978
Eikö tämä olekin kiinnostava koe?
933
01:24:45,144 --> 01:24:46,062
Meillä ei ole mitään.
934
01:24:46,687 --> 01:24:48,564
- Millä me nyt elämme?
- En minä tiedä!
935
01:24:48,731 --> 01:24:50,649
Juuri niin, se on mainitsemani koe.
936
01:24:51,067 --> 01:24:52,276
Me olemme nyt köyhlä.
937
01:24:53,486 --> 01:24:55,863
Moni seikkailija on kohdannut
samat vaikeudet.
938
01:24:56,447 --> 01:24:57,823
Esimerkiksi Robinson Crusoe.
939
01:24:58,366 --> 01:25:00,951
Itsekäs, ajattelematon, huoleton ämmä.
940
01:25:01,201 --> 01:25:03,371
En minä ole ajattelematon.
941
01:25:03,996 --> 01:25:05,414
Vaikka onkin totta, että kykyni
942
01:25:05,581 --> 01:25:08,667
ajatella asiat
loogiseen lopputulokseen ei ole
943
01:25:09,292 --> 01:25:10,460
vahva,
944
01:25:10,878 --> 01:25:12,921
autoin niitä kärsivlä ihmislä.
945
01:25:13,338 --> 01:25:14,339
Olen tuhonnut meidät,
946
01:25:14,757 --> 01:25:16,008
kuten ilmaisit,
947
01:25:16,549 --> 01:25:18,844
mutta uskon tekojeni
kummunneen hyvästä tarkoituksesta.
948
01:25:19,011 --> 01:25:21,096
Tuki turpasi.
949
01:25:21,972 --> 01:25:23,348
Hommaan meidät hotelliin.
950
01:25:28,686 --> 01:25:30,105
Hyvää iltapälvää, rouva.
951
01:25:30,272 --> 01:25:33,441
Hyvää pälvää,
sinä raikas englantilainen ruusu.
952
01:25:34,401 --> 01:25:35,443
Onko tämä hotelli?
953
01:25:35,652 --> 01:25:36,736
Meillä on huoneita.
954
01:25:37,236 --> 01:25:38,446
Etsitkö töltä?
955
01:25:38,613 --> 01:25:39,656
Mitä huone maksaa?
956
01:25:39,822 --> 01:25:41,908
Laskutan sinulta 10 frangia tunnilta.
957
01:25:42,074 --> 01:25:44,118
Sinä laskutat heiltä 30.
958
01:25:44,285 --> 01:25:45,411
Kaikki ovat tyytyvälslä.
959
01:25:46,037 --> 01:25:47,038
Vai niin.
960
01:25:47,539 --> 01:25:48,956
Monsieur Chapelle.
961
01:25:49,123 --> 01:25:50,124
Suoraan Lontoosta.
962
01:25:52,126 --> 01:25:53,127
Pälvää.
963
01:25:58,883 --> 01:26:00,092
Alahan laputtaa.
964
01:26:00,551 --> 01:26:02,094
Olen juuri nyt hämmentynyt.
965
01:26:02,261 --> 01:26:03,887
Etkö tullutkaan tänne tölhin?
966
01:26:04,055 --> 01:26:05,264
Kuulehan nyt.
967
01:26:05,431 --> 01:26:07,891
Makaa hänen kanssaan,
anna hänen vähän nylkyttää
968
01:26:08,058 --> 01:26:09,435
ja tienaa sievät rahat.
969
01:26:09,601 --> 01:26:10,436
Vai niin.
970
01:26:11,437 --> 01:26:12,729
Maksaisiko hän minulle siitä?
971
01:26:13,230 --> 01:26:14,231
Kyllä.
972
01:26:14,773 --> 01:26:16,232
Jos tarvitset rahaa,
973
01:26:16,400 --> 01:26:18,485
niin se on helpoin konsti.
974
01:26:19,486 --> 01:26:22,363
Kukaan muu mies ei ole
nylkyttänyt minua,
975
01:26:23,031 --> 01:26:24,490
vaikka olenkin ajatellut sitä.
976
01:26:25,408 --> 01:26:26,827
Ja tarvitsen rahaa.
977
01:26:28,244 --> 01:26:31,707
Uskoakseni tämä on
olosuhteiden kohtaaminen,
978
01:26:31,873 --> 01:26:33,875
joka vaikuttaa melkein kohtalolta.
979
01:26:34,334 --> 01:26:35,668
Tehdään se.
980
01:26:38,338 --> 01:26:39,589
Huone 16.
981
01:27:17,334 --> 01:27:18,460
Mikä sinun nimesi on?
982
01:27:26,510 --> 01:27:27,677
Mysterious.
983
01:27:55,454 --> 01:27:57,081
Pitälsikö minua vähän lämmitellä...
984
01:28:30,197 --> 01:28:31,031
Hyvää pälvää, herra.
985
01:28:31,489 --> 01:28:32,950
Éclair au chocolat?
986
01:28:34,326 --> 01:28:36,869
Olen saanut vähän rahaa
ja kokenut valaistumisen.
987
01:28:37,745 --> 01:28:38,788
Varastamallako?
988
01:28:39,206 --> 01:28:41,999
Olet aina sanonut olevasi
maailman paras häntäheikki,
989
01:28:42,209 --> 01:28:46,003
enkä ole tuntenut muita,
joten en tiennyt, onko se totta.
990
01:28:46,546 --> 01:28:47,755
Mutta nyt tiedän.
991
01:28:48,381 --> 01:28:49,632
Se mies oli kauhea
992
01:28:50,091 --> 01:28:53,219
ja päästeli synnillislä äänlä
työntyessään minuun.
993
01:28:53,385 --> 01:28:56,931
Ja Duncan Wedderburn, se mies
kykeni vain kolmeen työntöön.
994
01:28:57,139 --> 01:28:58,558
Tukahdutin naurun
995
01:28:58,725 --> 01:29:00,559
kohteliaisuudesta tietenkin.
996
01:29:00,727 --> 01:29:02,770
Otin hänen rahansa. Kiitin häntä.
997
01:29:02,937 --> 01:29:05,356
Nauroin koko matkan kauppaan
ostamaan nämä leivonnaiset
998
01:29:05,522 --> 01:29:06,648
ja muistelin hellyydellä
999
01:29:07,524 --> 01:29:10,152
meidän raivokkaan hikislä öltämme.
1000
01:29:11,737 --> 01:29:13,364
Panitko sinä rahasta?
1001
01:29:13,530 --> 01:29:15,074
Ja kokeilun vuoksi.
1002
01:29:15,907 --> 01:29:19,995
Se on hyväksi suhteellemme,
sillä sydämeni lämpeni taas sinulle.
1003
01:29:20,162 --> 01:29:23,874
Olen ollut vähän onneton,
koska olit itkuinen ja puhuit rumasti.
1004
01:29:25,709 --> 01:29:28,253
Olet hirvlö. Huora ja hirvlö.
1005
01:29:28,420 --> 01:29:29,880
Helvetistä lähetetty piru
1006
01:29:30,088 --> 01:29:31,632
repimään sieluni riekaleiksi.
1007
01:29:31,798 --> 01:29:34,551
Rankaisemaan pikku synneistäni
1008
01:29:34,718 --> 01:29:36,386
tuhon hyökyaallolla.
1009
01:29:36,552 --> 01:29:38,346
Ottamaan sydämeni
ja venyttämään sitä kuin toffeeta
1010
01:29:38,513 --> 01:29:39,347
tuhotakseen minut.
1011
01:29:39,514 --> 01:29:41,432
Katson sinua ja näen pelkkää rumuutta.
1012
01:29:42,934 --> 01:29:45,896
Viimeinen lause oli aiheeton
eikä järkevä,
1013
01:29:46,062 --> 01:29:48,689
sillä ylistyslaulusi kauneudelleni
ovat olleet tylslä
1014
01:29:48,856 --> 01:29:49,899
mutta jatkuvia.
1015
01:29:50,483 --> 01:29:52,735
Ja onko se yksinkertainen teko,
1016
01:29:52,902 --> 01:29:55,363
että annoin
vieraan miehen ratsastaa päälläni,
1017
01:29:55,530 --> 01:29:56,572
pyyhkälssyt sen kaiken pois?
1018
01:29:58,908 --> 01:29:59,909
Hemmetti!
1019
01:30:00,075 --> 01:30:02,161
Sinä huorasit.
1020
01:30:02,662 --> 01:30:04,914
Ja nyt aiot selittää minulle,
että se on paha asia.
1021
01:30:05,289 --> 01:30:06,499
Osaanko tehdä mitään oikein?
1022
01:30:06,666 --> 01:30:09,376
Se on pahinta, mitä nainen voi tehdä.
1023
01:30:10,795 --> 01:30:12,588
Meidän ei pidä
mennä koskaan naimisiin.
1024
01:30:13,463 --> 01:30:15,716
Olen viallinen koekappale
1025
01:30:15,883 --> 01:30:18,678
ja tarvitsen miehen,
jonka asenne on anteeksiantavampi.
1026
01:30:19,303 --> 01:30:20,637
Lutka!
1027
01:30:20,805 --> 01:30:22,389
Näen nyt, että sinä et ole sitä.
1028
01:30:23,223 --> 01:30:24,641
Seikkailumme on selvästi ohi.
1029
01:30:25,267 --> 01:30:27,269
Ostan sinulle
matkalipun takaisin Lontooseen.
1030
01:30:27,727 --> 01:30:29,146
Oliko sinulla rahaa
1031
01:30:29,854 --> 01:30:30,897
koko tämän ajan?
1032
01:30:31,065 --> 01:30:32,316
Tämä on Godin rahaa.
1033
01:30:33,358 --> 01:30:34,401
Hätätilanteisiin.
1034
01:30:34,568 --> 01:30:36,903
Meillä on ollut hätätilanne
jo viikkokausia!
1035
01:30:37,070 --> 01:30:38,863
Luotin kaiken aikaa siihen,
1036
01:30:39,364 --> 01:30:40,990
että nousisit tilanteen herraksi.
1037
01:30:41,450 --> 01:30:44,744
Mutta nyt näen, että se oli virhe
ja että jotain sinussa on rikki.
1038
01:30:44,911 --> 01:30:47,121
Sinä rikoit sen jonkin minussa!
1039
01:30:47,288 --> 01:30:49,499
Tämä keskustelu kiertää kehää.
1040
01:30:49,666 --> 01:30:52,085
Lutka!
1041
01:30:58,299 --> 01:31:00,634
Rva Swiney,
olen tutkinut tilannettani.
1042
01:31:00,802 --> 01:31:02,386
Tarvitsen sekslä ja rahaa.
1043
01:31:02,887 --> 01:31:04,097
Voisin ottaa rakastajan,
1044
01:31:04,263 --> 01:31:06,015
toisen Wedderburnin,
joka ylläpitälsi minua,
1045
01:31:06,182 --> 01:31:08,267
mutta joka voi tarvita
kamalan paljon huomiota.
1046
01:31:08,434 --> 01:31:10,144
Tai sitten homma vie
20 minuuttia kerrallaan,
1047
01:31:10,311 --> 01:31:12,438
ja voin käyttää loppupälvän
opiskellen maailmaa
1048
01:31:12,605 --> 01:31:13,772
ja sen edistysaskelia.
1049
01:31:14,315 --> 01:31:16,650
Joten haen töltä
1050
01:31:16,817 --> 01:31:19,737
hilpeää haureutta harjoittavasta
tunkkaisesta yrityksestänne.
1051
01:31:19,903 --> 01:31:22,865
Nainen, joka suunnittelee
matkaansa vapauteen.
1052
01:31:23,616 --> 01:31:25,075
Varsin ihastuttavaa.
1053
01:31:25,868 --> 01:31:26,869
Tule.
1054
01:31:30,413 --> 01:31:32,625
Monsieur Saveur.
1055
01:31:34,376 --> 01:31:35,418
Sisäfileepihvi.
1056
01:31:36,003 --> 01:31:37,963
Parasta laatua.
1057
01:31:50,975 --> 01:31:52,269
Bella.
1058
01:31:54,061 --> 01:31:55,647
Sano lopussa "formidable".
1059
01:31:55,813 --> 01:31:56,773
Talon säännöt.
1060
01:32:25,759 --> 01:32:27,303
Sinäkö täällä tuoksut?
1061
01:33:02,128 --> 01:33:03,254
Formidable.
1062
01:33:16,183 --> 01:33:17,351
Hajua varten.
1063
01:33:18,310 --> 01:33:20,312
Ja teetä. Koska tee tekee hyvää.
1064
01:33:24,399 --> 01:33:25,610
Se oli rajua,
1065
01:33:26,110 --> 01:33:27,611
mutta ei epämiellyttävällä tavalla.
1066
01:33:31,698 --> 01:33:32,741
Esite.
1067
01:33:34,034 --> 01:33:35,202
- Lue.
- Mikä se on?
1068
01:33:35,369 --> 01:33:38,038
Une personne qui veut
muuttaa maailma pour le meilleur.
1069
01:33:38,205 --> 01:33:40,082
Tehdä siitä parempi. Parempi maailma.
1070
01:33:41,125 --> 01:33:42,876
Sitten minäkin olen sitä.
1071
01:33:53,970 --> 01:33:54,846
Rva Swiney,
1072
01:33:55,221 --> 01:33:56,931
tämä jonottaminen...
1073
01:33:57,098 --> 01:34:00,727
Pitääkö minun mennä yläkertaan,
vaikka en pitälsi siitä miehestä,
1074
01:34:00,894 --> 01:34:02,937
ja olen sen vuoksi surullinen,
1075
01:34:03,104 --> 01:34:04,563
kun hän saa hässlä minua vimmalla?
1076
01:34:04,731 --> 01:34:07,150
Niin se menee, kultaseni.
1077
01:34:10,236 --> 01:34:11,695
Jestas, näytät tosi sievältä.
1078
01:34:11,863 --> 01:34:14,032
Sinulle sopii raju seksi.
1079
01:34:14,908 --> 01:34:15,950
Niin kai sitten.
1080
01:34:20,829 --> 01:34:23,207
Eikö teistä olisi parempi,
jos nainen valitsee?
1081
01:34:23,624 --> 01:34:26,168
Olisihan se merkki
innostuksesta teitä kohtaan.
1082
01:34:27,044 --> 01:34:29,630
Ette tietälsi laisinkaan,
vaikka hän olisi kauhuissaan,
1083
01:34:29,797 --> 01:34:30,839
kun panette heitä.
1084
01:34:35,093 --> 01:34:37,680
Bella on uusi
ja saattaa olla mielisairas.
1085
01:34:41,767 --> 01:34:43,310
Kuten God-isäni sanoo,
1086
01:34:43,643 --> 01:34:46,354
kaikki on niin kuin on,
kunnes löydämme uuden tavan,
1087
01:34:46,521 --> 01:34:49,232
ja sitten se on niin,
kunnes löydämme uuden tavan,
1088
01:34:49,399 --> 01:34:51,484
ja se jatkuu,
kunnes maapallo ei enää ole litteä,
1089
01:34:51,651 --> 01:34:54,737
sähkövalo valaisee yöt
eikä kenklä enää suljeta nauhoilla.
1090
01:34:55,947 --> 01:34:57,657
Olen sosialisti
ja ehdottomasti samaa mieltä.
1091
01:34:58,783 --> 01:35:01,286
Toinette, sinulla on nokkela suu.
1092
01:35:01,828 --> 01:35:04,706
Monsieur Mersault
saa nauttia siitä ilmaiseksi.
1093
01:35:05,248 --> 01:35:06,833
Mene. Nyt.
1094
01:35:07,542 --> 01:35:10,002
Bella, piipahda työhuoneessani.
1095
01:35:12,088 --> 01:35:14,799
Sinulla on
aivan ihastuttavat korvanlehdet.
1096
01:35:15,883 --> 01:35:16,801
Kiitos.
1097
01:35:16,968 --> 01:35:17,969
Minun täytyy...
1098
01:35:21,764 --> 01:35:23,725
Voi, anteeksi. Siitä vuotaa verta.
1099
01:35:24,558 --> 01:35:25,642
Tässä.
1100
01:35:28,187 --> 01:35:32,483
Annan joskus periksi halulleni,
kun näen kauneutta, nuorta kauneutta.
1101
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Sillä jonain pälvänä, kultaseni,
1102
01:35:34,318 --> 01:35:37,321
sinä olet kurttuinen, vanha vihne.
1103
01:35:37,488 --> 01:35:41,908
Eikä kukaan halua sinua
maksusta eikä ilmaiseksi.
1104
01:35:42,576 --> 01:35:45,245
Uskon silti, että kaikki olisivat
onnellisempia, jos saisimme valita.
1105
01:35:45,412 --> 01:35:46,872
Idealisti.
1106
01:35:47,038 --> 01:35:48,206
Kuten minä.
1107
01:35:48,832 --> 01:35:51,126
Olet aivan ihastuttava.
1108
01:35:51,292 --> 01:35:55,547
Mutta meidän on joskus annettava
periksi maailman vaatimuksille.
1109
01:35:55,714 --> 01:35:57,423
Tarttua niihin, yrittää voittaa ne.
1110
01:35:57,590 --> 01:35:59,885
- Uskot siis kuten minä?
- Tietenkin.
1111
01:36:00,051 --> 01:36:04,180
Mutta jotkut miehet nauttivat,
että nainen ei pidä siitä.
1112
01:36:04,347 --> 01:36:05,223
Mitä?
1113
01:36:06,933 --> 01:36:08,018
- Sehän on...
- Sairasta.
1114
01:36:08,184 --> 01:36:09,978
Mutta hyvää liiketoimintaa.
1115
01:36:10,603 --> 01:36:11,854
Tule mukaani.
1116
01:36:16,859 --> 01:36:18,278
Lapsenlapseni.
1117
01:36:19,069 --> 01:36:22,365
Sairas ja kipeä
ja tarvitsee paljon hoitoa.
1118
01:36:22,532 --> 01:36:27,202
Jos annan sinulle valinnanvapauden,
se vaarantaa liiketoiminnan.
1119
01:36:27,369 --> 01:36:28,996
Hänen terveytensä. Hänen elämänsä.
1120
01:36:29,163 --> 01:36:31,541
- Haluatko sitä, Bella?
- En tietenkään.
1121
01:36:31,707 --> 01:36:33,500
Etkö? Olet aivan ihana.
1122
01:36:35,628 --> 01:36:37,337
Luulin, että koskisit korvanlehtiini.
1123
01:36:39,214 --> 01:36:40,549
Meidän pitää työskennellä.
1124
01:36:41,383 --> 01:36:43,677
Meidän pitää ansaita rahaa.
1125
01:36:43,844 --> 01:36:47,181
Mutta sitäkin enemmän
meidän pitää kokea kaikki,
1126
01:36:47,347 --> 01:36:48,557
ei vain hyvät asiat.
1127
01:36:48,723 --> 01:36:51,893
Mutta tuho, kauhu, suru...
1128
01:36:52,061 --> 01:36:54,521
Ne eheyttävät meitä, Bella.
1129
01:36:54,688 --> 01:36:56,815
Tekevät meistä syvällislä,
1130
01:36:56,981 --> 01:36:59,276
ei hällyvälslä,
välinpitämättömlä lapsia.
1131
01:37:00,652 --> 01:37:02,404
Sitten voimme tuntea maailman.
1132
01:37:03,488 --> 01:37:05,532
Ja kun tunnemme maailman,
1133
01:37:05,699 --> 01:37:07,784
maailma on meidän.
1134
01:37:08,827 --> 01:37:09,953
Haluan sitä.
1135
01:37:10,620 --> 01:37:12,080
Nyt...
1136
01:37:12,246 --> 01:37:14,040
mene naimaan jotakuta
1137
01:37:14,207 --> 01:37:17,043
ja tuo minulle 10 frangia.
1138
01:37:20,839 --> 01:37:23,216
Ehdotan aluksi pientä tietovisaa.
1139
01:37:24,050 --> 01:37:24,926
Tietovisaa?
1140
01:37:25,718 --> 01:37:27,511
Sinä kerrot minulle lapsuudenmuiston.
1141
01:37:30,348 --> 01:37:31,932
Sitten minä kerron vitsin.
1142
01:37:33,226 --> 01:37:34,852
Sitten pieni nuuhkaisu,
1143
01:37:35,018 --> 01:37:38,188
ja jos tarpeen,
nopea valelu laventellöljyllä.
1144
01:37:38,356 --> 01:37:42,943
Kaikki tuo tehostaa kokemusta
ja tekee siitä formidable.
1145
01:37:46,154 --> 01:37:47,990
Non, minä kerron vitsin.
1146
01:37:48,156 --> 01:37:49,324
Te kerrotte muiston.
1147
01:37:59,542 --> 01:38:03,630
Kun olitte pieni Kreikassa
ja putositte polkupyöränne päältä?
1148
01:38:10,303 --> 01:38:12,054
Verta. Pitkin jalkaani.
1149
01:38:16,142 --> 01:38:17,143
Ilo?
1150
01:38:17,310 --> 01:38:18,895
Katsoitte verta ilolla.
1151
01:38:20,354 --> 01:38:21,439
Kop, kop.
1152
01:38:24,859 --> 01:38:26,110
Laiska tavata teidät.
1153
01:38:36,829 --> 01:38:37,914
Se oli teille tuttu.
1154
01:38:42,251 --> 01:38:43,544
Tuoksunne kelpaa.
1155
01:38:43,710 --> 01:38:44,628
Naikaamme.
1156
01:39:30,215 --> 01:39:32,633
Luoja antoi teille lahjan, ystäväni.
1157
01:40:13,423 --> 01:40:15,509
Varsin kömpelöä työtä.
1158
01:40:15,675 --> 01:40:17,511
Teetkö näln,
kun sinulla on koti-ikävä?
1159
01:40:32,691 --> 01:40:33,567
Toivotte siis mitä?
1160
01:40:33,734 --> 01:40:36,612
Poikani ovat sopivassa lässä
kasvatusta varten. Seksuaalista.
1161
01:40:38,239 --> 01:40:39,323
Minä näytän.
1162
01:40:40,158 --> 01:40:41,117
Vai niin.
1163
01:40:48,916 --> 01:40:49,875
Aina välillä.
1164
01:41:04,514 --> 01:41:06,683
Käynkö makuulle, kumarrun,
hajareisin?
1165
01:41:07,017 --> 01:41:08,476
Aloitetaan yksinkertaisesti.
1166
01:41:43,469 --> 01:41:44,846
Asioiden edistämiseksi
1167
01:41:45,012 --> 01:41:46,763
- sormi pyllyyn.
- Ei.
1168
01:41:46,931 --> 01:41:48,975
Tai siihen auttaa kevyt kuristaminen.
1169
01:42:16,835 --> 01:42:18,169
Mene kotiin!
1170
01:42:25,718 --> 01:42:26,970
Bella!
1171
01:42:28,388 --> 01:42:30,223
Rva Swiney oli oikeassa.
1172
01:42:30,390 --> 01:42:33,143
Löydän itsestäni
aiemmin tuntemattomia osia.
1173
01:42:33,309 --> 01:42:34,852
Voi sen niinkin nähdä.
1174
01:42:35,603 --> 01:42:38,856
Erilaisten halujen esittely
on kiehtovaa.
1175
01:42:39,023 --> 01:42:39,857
Onko sinulla ollut mies,
1176
01:42:40,024 --> 01:42:42,652
joka laittaa ananasviipaleen suuhusi
ja peittää sinut pölyllä?
1177
01:42:44,320 --> 01:42:45,154
Bella.
1178
01:42:46,531 --> 01:42:48,157
Olen melkein valmis
antamaan sinulle anteeksi.
1179
01:42:48,323 --> 01:42:49,575
Varasin meille paikat kotiin
1180
01:42:49,742 --> 01:42:52,286
ja käskin ältlä valmistella
meille häävuoteen.
1181
01:42:53,412 --> 01:42:55,164
Panitko miestä,
jolla on koukut käsien tilalla?
1182
01:42:55,330 --> 01:42:56,832
Panit. Tiedän sen!
1183
01:42:57,541 --> 01:43:00,002
Pieksän sen miehen perusteellisesti.
1184
01:43:00,169 --> 01:43:02,046
Duncan. Luulin, että lähdit.
1185
01:43:02,212 --> 01:43:04,589
Palasin laivaan,
mutta särky ja oksentelu alkoivat,
1186
01:43:04,882 --> 01:43:06,050
joten tulin pelastamaan sinut.
1187
01:43:06,216 --> 01:43:07,426
Hei, Duncan.
1188
01:43:10,720 --> 01:43:11,930
Mene kotiin, Duncan.
1189
01:43:12,097 --> 01:43:13,557
Meidän aikamme on ohi.
1190
01:43:13,723 --> 01:43:14,641
Katson sinua ja mietin vain,
1191
01:43:14,808 --> 01:43:16,976
kuinka ihmeessä saatoin haluta sinua.
1192
01:43:18,019 --> 01:43:19,813
Ja meidän on mentävä
sosialistien kokoukseen.
1193
01:43:22,607 --> 01:43:23,942
Te olette huoria.
1194
01:43:24,108 --> 01:43:26,402
Me olemme itse tuotantovälineitä.
1195
01:43:26,570 --> 01:43:27,654
Mene pois.
1196
01:43:40,291 --> 01:43:41,209
Jalka.
1197
01:43:43,294 --> 01:43:44,462
Maalaa, jalka.
1198
01:43:44,628 --> 01:43:45,629
Oikein hyvä.
1199
01:43:49,133 --> 01:43:51,510
Puhe käy hitaasti, mutta paranee.
1200
01:43:51,677 --> 01:43:52,678
Maalaa. Jalka.
1201
01:43:52,845 --> 01:43:53,762
Nerokasta.
1202
01:43:54,722 --> 01:43:56,599
Et viitsisi olla noin julma
häntä kohtaan.
1203
01:43:56,765 --> 01:43:58,309
Tein Bellan kohdalla virheen.
1204
01:43:58,476 --> 01:44:00,353
Annoin tunteiden kehittyä.
1205
01:44:01,144 --> 01:44:04,773
Häntä kohtaan niitä ei ole.
Hän on kuin kanakoira.
1206
01:44:04,940 --> 01:44:05,858
Jalka.
1207
01:44:06,024 --> 01:44:07,943
Näln saattaa olla parempi,
1208
01:44:08,110 --> 01:44:11,113
ja se auttaa ymmärtämään
isäni etälsyyttä minua kohtaan.
1209
01:44:11,279 --> 01:44:13,907
Se oli tieteellinen välttämättömyys.
1210
01:44:14,074 --> 01:44:15,200
Voi hyvä luoja, mies.
1211
01:44:15,408 --> 01:44:17,953
- Jalka.
- En odota sinun ymmärtävän,
1212
01:44:18,120 --> 01:44:19,371
kylätohtori.
1213
01:44:20,580 --> 01:44:23,083
Sinun pitää muuten leikata minua.
1214
01:44:23,541 --> 01:44:25,793
Lisäänkö toimivan sydämen
hirvlömälseen hahmoonne?
1215
01:44:26,711 --> 01:44:27,962
Jos sinulla on aikaa,
1216
01:44:28,796 --> 01:44:30,047
kun otat
1217
01:44:32,133 --> 01:44:33,218
tämän pois.
1218
01:44:50,567 --> 01:44:53,279
Poistan muutaman kystan
kasvaimen ympäriltä.
1219
01:44:53,445 --> 01:44:55,990
Ei tarvitse. Voit ummistaa minut.
1220
01:44:56,824 --> 01:44:59,410
Se on levinnyt.
Näen pienlä polyyppeja.
1221
01:45:02,579 --> 01:45:03,872
Teen kuolemaa.
1222
01:45:04,040 --> 01:45:06,375
Miten kertoa se potilaalle?
1223
01:45:07,209 --> 01:45:08,210
Baxter.
1224
01:45:08,377 --> 01:45:11,422
Älä itke haavaani! Tapat minut
nopeammin verenmyrkytykseen.
1225
01:45:12,130 --> 01:45:12,964
Nyt hiljaa.
1226
01:45:13,131 --> 01:45:14,550
Ja sulje minut.
1227
01:45:16,176 --> 01:45:17,553
Etsi hänet.
1228
01:45:22,974 --> 01:45:24,560
Liike on kiinni.
1229
01:45:31,733 --> 01:45:33,609
Kuumaa kaakaota, kultaseni.
1230
01:45:33,776 --> 01:45:35,862
Ja pain au chocolat.
1231
01:45:44,245 --> 01:45:45,330
Olet suosikkini.
1232
01:45:47,665 --> 01:45:50,293
Olen kuullut, kun sanot noin muille.
1233
01:45:50,460 --> 01:45:53,879
Olemme koneita, joita ruokit
kehuilla ja suklaalla.
1234
01:45:54,046 --> 01:45:56,215
Olette lapsiani,
joita ruokin rakkaudella.
1235
01:46:02,847 --> 01:46:05,808
Jotain kauheaa on tapahtunut, Swiney.
1236
01:46:06,433 --> 01:46:08,393
Tunnen tuskin mitään.
1237
01:46:09,895 --> 01:46:13,107
Empatiakykyni hiipii suuntaan,
jota voisin kutsua
1238
01:46:13,273 --> 01:46:15,400
halveksivaksi raivoksi.
1239
01:46:15,567 --> 01:46:17,319
Tämä on huikeaa.
1240
01:46:17,486 --> 01:46:18,320
Onko?
1241
01:46:21,406 --> 01:46:23,450
Sinulla on synkkä kausi.
1242
01:46:24,326 --> 01:46:27,246
Ennen kuin valo ja viisaus saapuvat.
1243
01:46:28,622 --> 01:46:30,457
Sinun on syöksyttävä sen lävitse,
1244
01:46:31,249 --> 01:46:32,834
ja kun olet toisella puolella,
1245
01:46:33,502 --> 01:46:37,464
olet kiitollinen tästä hetkestä,
mutta sinun pitää jatkaa.
1246
01:46:37,672 --> 01:46:38,715
Vai niin.
1247
01:47:54,706 --> 01:47:56,123
Sinulla on vauva-arpi.
1248
01:47:59,126 --> 01:48:00,419
Ma maman kantaa minun arpeani.
1249
01:48:02,714 --> 01:48:03,881
Minulla ei ole arpea.
1250
01:48:05,216 --> 01:48:07,384
Se tuli onnettomuudesta.
1251
01:48:07,551 --> 01:48:09,971
Mutta et ole ensimmälnen,
joka erehtyy.
1252
01:48:10,137 --> 01:48:11,222
Miksi valehdella?
1253
01:48:12,181 --> 01:48:13,349
En minä valehtele.
1254
01:48:14,100 --> 01:48:15,851
Godwin itse kertoi sen minulle.
1255
01:48:33,785 --> 01:48:34,911
Wedderburn.
1256
01:48:59,935 --> 01:49:01,061
Hyvää pälvänjatkoa, herra.
1257
01:49:05,650 --> 01:49:07,485
Kirjoititte hra Godwin Baxterille.
1258
01:49:07,818 --> 01:49:10,112
Hän on päästänyt demonin
valloilleen maailmaan.
1259
01:49:10,279 --> 01:49:13,699
Se piru on vankina viettelevässä
kehossa, jota ei voi tyydyttää,
1260
01:49:13,866 --> 01:49:16,869
ja mielessä,
joka purkaa ihmislä pisto pistolta
1261
01:49:17,036 --> 01:49:20,580
verisiksi ja palaneiksi räsynukeiksi,
jotka näyttävät norsun paskomilta.
1262
01:49:20,747 --> 01:49:21,581
Bella.
1263
01:49:22,249 --> 01:49:23,333
Missä hän on?
1264
01:49:23,500 --> 01:49:24,459
Kuka olette?
1265
01:49:24,626 --> 01:49:26,295
Hänen sulhasensa, herra.
1266
01:49:30,465 --> 01:49:33,177
Ilmeisesti asiat eivät päättyneet
hyvin teidän välillänne.
1267
01:49:33,343 --> 01:49:34,386
Ai, eivätkö?
1268
01:49:35,179 --> 01:49:36,513
Hän tuhosi minut.
1269
01:49:36,680 --> 01:49:39,599
Jokainen meistä
on oman aluksensa kapteeni.
1270
01:49:39,766 --> 01:49:40,600
Siinä se on.
1271
01:49:40,684 --> 01:49:43,895
En pidä siitä, mitä sanotte.
1272
01:49:44,062 --> 01:49:45,313
Se Godwin Baxter.
1273
01:49:45,480 --> 01:49:47,524
Hän tiesi
ja usutti sen naisen kimppuuni.
1274
01:49:47,691 --> 01:49:48,567
Hän asetti minulle ansan.
1275
01:49:50,569 --> 01:49:51,402
Missä se nainen on?
1276
01:49:51,485 --> 01:49:54,405
En toivoisi häntä
pahimmalle viholliselleni.
1277
01:49:56,199 --> 01:49:58,868
Pelastan teidät häneltä, sir.
1278
01:50:12,506 --> 01:50:14,842
Anteeksi turhautumiseni. Kertokaa.
1279
01:50:15,008 --> 01:50:16,719
Se ei tee kipeää.
1280
01:50:16,885 --> 01:50:19,137
Minulla ei ole sisuskaluja.
1281
01:50:19,304 --> 01:50:21,098
Hän koversi minut ontoksi.
1282
01:50:21,264 --> 01:50:23,476
Sieluni. Pankkitilini!
1283
01:50:24,059 --> 01:50:25,352
Olen ötökkä! Kuori!
1284
01:50:25,519 --> 01:50:26,520
Lauletaanko?
1285
01:50:26,687 --> 01:50:28,856
Merimiehlä ollaan...
1286
01:50:29,022 --> 01:50:29,940
Se ei tee...
1287
01:50:32,067 --> 01:50:33,485
Ei tee kipeää.
1288
01:50:35,612 --> 01:50:37,447
En haluaisi tämän menevän näln.
1289
01:50:38,824 --> 01:50:39,867
Pakotitte minut tekemään niin.
1290
01:50:40,075 --> 01:50:42,577
"Olemme kaikki
oman aluksemme kapteeneita. "
1291
01:50:42,744 --> 01:50:45,538
Senkin vittunaamainen paskiainen.
1292
01:50:45,955 --> 01:50:46,998
Pyydän.
1293
01:50:47,165 --> 01:50:48,833
Pyydän niin kohteliaasti kuin voin.
1294
01:50:49,000 --> 01:50:50,835
Missä hän on?
1295
01:51:09,228 --> 01:51:11,981
LEPÄÄ RAUHASSA
PIAN TULE
1296
01:51:13,775 --> 01:51:17,819
LONTOO
1297
01:51:47,182 --> 01:51:48,934
Se huora on palannut.
1298
01:51:54,105 --> 01:51:54,940
God?
1299
01:51:55,106 --> 01:51:56,399
Bella!
1300
01:51:56,566 --> 01:51:58,026
Max kirjoitti minulle.
1301
01:51:58,193 --> 01:52:00,486
- Oletko sairas?
- En ole. Teen kuolemaa.
1302
01:52:00,653 --> 01:52:04,449
Hiuksenhieno ero,
mutta otan sen lääkärinä vakavasti.
1303
01:52:04,615 --> 01:52:06,326
Sinä olet ilo silmälle.
1304
01:52:06,492 --> 01:52:07,327
Et saa kuolla.
1305
01:52:07,493 --> 01:52:09,704
Kokemusperälnen tieto kertoo muuta.
1306
01:52:11,080 --> 01:52:11,956
Kaipasin sinua.
1307
01:52:13,248 --> 01:52:16,168
Minun pitää käydä nyt makuulle.
1308
01:52:22,382 --> 01:52:24,176
En tuo pelkkää auringonpaistetta.
1309
01:52:25,761 --> 01:52:28,472
Tuon myös vihaiset silmät
ja vaikeita kysymykslä.
1310
01:52:30,182 --> 01:52:31,683
Oliko sisälläni vauva?
1311
01:52:32,601 --> 01:52:33,853
Ja jos oli, missä se on?
1312
01:52:34,019 --> 01:52:35,104
Vai niin.
1313
01:52:36,230 --> 01:52:39,941
Teknisesti olet itse oma vauvasi.
1314
01:52:40,109 --> 01:52:42,819
Ja taidat olla myös oma ältisi.
1315
01:52:42,986 --> 01:52:44,821
Etkä kumpaakaan.
1316
01:52:44,988 --> 01:52:46,781
Muistoja ei jää jäljelle.
1317
01:52:46,948 --> 01:52:48,617
Kokemuksia ei jää jäljelle.
1318
01:52:49,618 --> 01:52:51,703
Miten niin olen älti ja tytär?
1319
01:53:09,846 --> 01:53:11,430
Sinä tiesit etkä kertonut.
1320
01:53:11,597 --> 01:53:14,642
En nähnyt siihen mitään syytä.
1321
01:53:14,808 --> 01:53:15,934
Ja olit liian raukkamainen.
1322
01:53:16,102 --> 01:53:17,728
Vähän sitä myös.
1323
01:53:19,230 --> 01:53:20,773
Halusin olla kanssasi
1324
01:53:21,232 --> 01:53:23,567
enkä ollut varma,
olisitko edes ymmärtänyt.
1325
01:53:23,734 --> 01:53:27,154
Ja Baxter tekee kaikista vankejaan.
1326
01:53:27,321 --> 01:53:28,531
Ja minä olen...
1327
01:53:31,825 --> 01:53:32,660
Olen pahoillani.
1328
01:53:48,008 --> 01:53:48,926
Pam.
1329
01:53:50,135 --> 01:53:51,136
Pam.
1330
01:53:57,767 --> 01:53:58,768
Kuka tämä on?
1331
01:53:58,935 --> 01:54:00,937
Bella-huora
1332
01:54:01,145 --> 01:54:03,231
- Bella-huora
- Taisit esitellä minut, Prim.
1333
01:54:03,398 --> 01:54:05,275
- Pidän tästä.
- Bella-huora
1334
01:54:05,442 --> 01:54:07,360
- Nyt riittää, Felicity...
- Bella-huora
1335
01:54:08,110 --> 01:54:08,986
Paskiainen.
1336
01:54:10,530 --> 01:54:11,363
Toinenko?
1337
01:54:12,239 --> 01:54:13,282
Kaipasimme sinua.
1338
01:54:13,658 --> 01:54:14,992
Hirvlöt.
1339
01:54:16,786 --> 01:54:18,287
Voi jumalauta.
1340
01:54:18,454 --> 01:54:22,208
Bella-huora
1341
01:54:59,953 --> 01:55:02,873
On vaikea olla tilanteessa,
jossa haluaa lyödä sellaista,
1342
01:55:03,039 --> 01:55:04,916
joka selvästi on jo tuskissaan.
1343
01:55:05,083 --> 01:55:07,877
Se todellakin on pulma.
1344
01:55:09,629 --> 01:55:13,591
Olisitko mieluummin harmaa lihanpala,
jonka nenässä olisi koukku?
1345
01:55:13,758 --> 01:55:16,677
Voisin hyvin sekunnin,
mutta huonosti pidempään, joten...
1346
01:55:18,137 --> 01:55:19,722
Oliko nenässäni oikeasti koukku?
1347
01:55:19,889 --> 01:55:20,931
Oli.
1348
01:55:23,142 --> 01:55:25,019
Eli olen sinun luomuksesi.
1349
01:55:26,854 --> 01:55:27,897
Kuten se toinenkin.
1350
01:55:28,063 --> 01:55:29,565
Kumpikaan teistä ei ole.
1351
01:55:29,732 --> 01:55:32,610
Hän vaeltaa käytävillä
laulaen vasara kädessään,
1352
01:55:32,777 --> 01:55:34,361
eikä se ole minun aiheuttamaani.
1353
01:55:34,987 --> 01:55:37,156
Ja luen kotiin lähettämläsi
kortteja ja kirjeitä,
1354
01:55:37,322 --> 01:55:40,742
ja katsoin ihmeissäni,
kun pelottomasti loit Bella Baxterin.
1355
01:55:40,910 --> 01:55:44,621
Minusta elossa oleminen on kiehtovaa,
joten saat anteeksi teon,
1356
01:55:45,455 --> 01:55:47,707
mutta vihaan aina sitä seuranneita
valheita ja ansoja.
1357
01:55:48,667 --> 01:55:49,834
Ymmärretty.
1358
01:55:55,299 --> 01:55:56,425
Mukava nähdä sinua.
1359
01:55:56,591 --> 01:55:57,884
Niin sinuakin.
1360
01:55:59,344 --> 01:56:02,514
Vihasta, sekasotkusta ja eripurasta
huolimatta kaipasin sinua.
1361
01:56:03,848 --> 01:56:05,892
Saavuin kotiin
ja haistoin formaldehydin
1362
01:56:06,059 --> 01:56:07,519
ja tiesin, mitä sitten seuraisi.
1363
01:56:10,229 --> 01:56:11,522
Minusta tulee lääkäri.
1364
01:56:12,899 --> 01:56:14,984
Leikkaussalini on sinun.
1365
01:56:16,861 --> 01:56:18,154
Isäni sanoi minulle kerran:
1366
01:56:19,405 --> 01:56:22,366
"Leikkaa aina laupeudella. "
1367
01:56:22,533 --> 01:56:24,535
Hän oli hemmetinmoinen äällö.
1368
01:56:24,702 --> 01:56:27,163
Mutta neuvo ei ole huono.
1369
01:56:30,333 --> 01:56:31,959
Hänellä ei ole paljon aikaa.
1370
01:56:33,001 --> 01:56:34,127
Tiedän.
1371
01:56:35,504 --> 01:56:37,423
Et ole maininnut kihlaustamme.
1372
01:56:39,257 --> 01:56:41,176
Olit paljon nuorempi.
1373
01:56:42,344 --> 01:56:43,637
Mikään ei sido sinua.
1374
01:56:43,804 --> 01:56:46,807
Olin lumoutunut sinusta,
ja Baxter käytti sitä hyväkseen.
1375
01:56:46,974 --> 01:56:48,726
Etkö siis enää ole lumoutunut?
1376
01:56:49,142 --> 01:56:51,979
Olen edelleen lumoutunut.
1377
01:56:52,562 --> 01:56:54,022
Olen ollut huora, ymmärrätkö?
1378
01:56:54,982 --> 01:56:57,275
Kaluja sisälläni maksua vastaan.
1379
01:56:57,442 --> 01:56:58,568
Kestätkö sen?
1380
01:56:59,402 --> 01:57:01,738
Haastaako huoraaminen
1381
01:57:01,904 --> 01:57:03,740
miesten omistushalun?
1382
01:57:03,906 --> 01:57:06,284
Wedderburn alkoi itkeä ja sadatella,
1383
01:57:06,451 --> 01:57:07,994
kun sai tietää huoraamisestani.
1384
01:57:08,620 --> 01:57:12,374
Olen mustasukkainen
vain miesten ajasta kanssasi,
1385
01:57:12,540 --> 01:57:15,585
en herjaa moraaliasi.
1386
01:57:15,752 --> 01:57:17,294
Se on sinun kehosi, Bella Baxter.
1387
01:57:17,462 --> 01:57:19,171
Saat antaa sitä vapaasti.
1388
01:57:20,214 --> 01:57:21,716
Yleensä laskutin 30 frangia.
1389
01:57:22,174 --> 01:57:24,468
Aika halpa hinta.
1390
01:57:25,678 --> 01:57:28,389
Uskotko, että ihminen voi parantua?
1391
01:57:28,555 --> 01:57:29,390
Uskon.
1392
01:57:29,556 --> 01:57:32,518
Samalla tavalla kuin ihmiskeho
voidaan parantaa sairaudesta,
1393
01:57:32,684 --> 01:57:36,022
voivat miehet ja naiset
parantua näkökannoistaan.
1394
01:57:38,232 --> 01:57:40,151
Tuletko miehekseni, Max McCandles?
1395
01:57:42,403 --> 01:57:43,279
Tulen.
1396
01:57:50,661 --> 01:57:52,203
Tarvitsemme jatkossa
vähemmän kieltäsi,
1397
01:57:52,371 --> 01:57:54,080
mutta kaiken kaikkiaan
varsin miellyttävää.
1398
01:57:54,247 --> 01:57:56,082
Otan tuon onkeeni.
1399
01:57:57,959 --> 01:58:01,212
Onko sinut tarkistettu
tautien varalta?
1400
01:58:01,379 --> 01:58:03,131
Ei ole, mutta minut tarkistetaan.
1401
01:58:03,799 --> 01:58:05,967
Nautin meidän
käytännöllisestä rakkaudestamme.
1402
01:58:07,886 --> 01:58:11,056
Mutta vakuutan,
että rakkauteni on myös intohimoista.
1403
01:58:11,890 --> 01:58:13,224
Olet hurmaava.
1404
01:58:14,017 --> 01:58:15,185
Olit sitä aina.
1405
01:58:25,111 --> 01:58:26,446
God, sinä kävelet.
1406
01:58:26,612 --> 01:58:30,115
Olen ottanut varpaisiini
viisi milligrammaa heroiinia kipuun,
1407
01:58:30,283 --> 01:58:31,576
amfetamiinia antamaan energiaa
1408
01:58:31,742 --> 01:58:35,370
ja kokaiinia, koska pidän siitä.
1409
01:58:35,538 --> 01:58:38,541
Tulin saattamaan sinut alttarille.
1410
01:58:51,220 --> 01:58:54,056
Ja kirkon minulle suomin valtuuksin
1411
01:58:54,223 --> 01:58:55,975
minä suoritan vihkiseremonian.
1412
01:58:57,101 --> 01:59:00,937
Tahdotko sinä, Bella Baxter
ottaa tämän miehen aviomieheksesi?
1413
01:59:01,105 --> 01:59:03,898
Jälkö väliin kysymys,
onko kenelläkään jotain sitä vastaan?
1414
01:59:04,524 --> 01:59:09,446
Vai onko se poistettu katekismuksen
keinotekoisessa uudistamisessa?
1415
01:59:12,782 --> 01:59:14,200
Hei, Victoria.
1416
01:59:14,951 --> 01:59:15,994
Näytät voivan hyvin.
1417
01:59:17,161 --> 01:59:19,122
Puhutteko minusta, herra?
1418
01:59:19,288 --> 01:59:22,000
Mies ei yleensä esittäydy vaimolleen.
1419
01:59:22,166 --> 01:59:23,626
Mutta jos minun täytyy...
1420
01:59:25,003 --> 01:59:26,504
Hän on tämän kaiken jumala.
1421
01:59:27,130 --> 01:59:29,715
En tiedä, onko hän naisen vallassa
vai nainen hänen.
1422
01:59:29,883 --> 01:59:31,885
Tämä on paholaisen työtä. Katso!
1423
01:59:32,051 --> 01:59:34,928
Hän ei yski ilmaa
niin kuin tavallinen mies vaan verta.
1424
01:59:35,096 --> 01:59:36,889
Hänellä on syöpä, hemmetin hölmö.
1425
01:59:38,724 --> 01:59:39,558
Duncan.
1426
01:59:39,725 --> 01:59:41,894
Älä katso minuun, demoni!
1427
01:59:44,104 --> 01:59:47,525
Kuten sanoin,
kenraali Alfred Blessington.
1428
01:59:48,317 --> 01:59:49,943
"Alfie" sinulle.
1429
01:59:50,110 --> 01:59:51,570
Etkö tosiaan tunne minua?
1430
01:59:52,863 --> 01:59:55,032
Kun hra Wedderburn laittoi
kuvasi lehteen...
1431
01:59:55,198 --> 01:59:59,620
Muistin sen vanhan haaskan kutsuneen
sinua Victoria Blessingtoniksi
1432
01:59:59,787 --> 02:00:04,041
ja sain kasaan kaikki
tämän pirullisen pelleilyn palaset.
1433
02:00:06,043 --> 02:00:07,878
- Sinä olet...
- Sinun rakas Alfiesi.
1434
02:00:08,545 --> 02:00:13,216
Lähdit raskauden aikaisessa
mielenkuohussa ja hysteriassa.
1435
02:00:14,426 --> 02:00:17,345
Kun poissaolosi selvisi,
romahdin totaalisesti.
1436
02:00:18,012 --> 02:00:20,515
Olen viiltänyt miehiltä vatsoja auki
taistelukentillä,
1437
02:00:20,682 --> 02:00:25,019
ja kuvittelin tyhjän, onton sykkeen,
1438
02:00:25,520 --> 02:00:27,564
ja sellaista se olikin.
1439
02:00:28,440 --> 02:00:33,110
Siihen liittyy myös löyhkä,
mutta se ei ole tähän sopiva vertaus.
1440
02:00:34,486 --> 02:00:36,322
Mutta siinä sinä olet, armaani.
1441
02:00:37,364 --> 02:00:38,240
Siinä sinä olet.
1442
02:00:38,783 --> 02:00:39,701
Luoja.
1443
02:00:39,867 --> 02:00:41,660
Minulla ei ole
mitään muistikuvaa teistä.
1444
02:00:42,536 --> 02:00:44,121
Olen Bella Baxter.
1445
02:00:44,288 --> 02:00:45,372
Loukkaavaa.
1446
02:00:46,040 --> 02:00:47,499
Mutta ehkä olet kolauttanut pääsi,
1447
02:00:47,666 --> 02:00:49,876
ja nämä miehet ovat selvästi
käyttäneet sinua hyväkseen.
1448
02:00:50,044 --> 02:00:51,795
Poistukaa, herra.
1449
02:00:53,547 --> 02:00:55,924
- Olitteko aviomieheni?
- Oma, rakas Alfiesi.
1450
02:00:56,092 --> 02:00:58,219
Bella, olen pahoillani.
1451
02:01:04,391 --> 02:01:06,059
Haluaisin itse asiassa poistua.
1452
02:01:06,643 --> 02:01:07,478
Mitä?
1453
02:01:07,644 --> 02:01:08,520
Bella?
1454
02:01:12,357 --> 02:01:13,900
Onko teillä vaunut, herra?
1455
02:01:15,026 --> 02:01:16,111
Kyllä.
1456
02:01:16,277 --> 02:01:17,237
Lähtekäämme sitten.
1457
02:01:17,403 --> 02:01:18,279
Bella!
1458
02:01:18,446 --> 02:01:19,697
Päästä minut, God.
1459
02:01:20,448 --> 02:01:21,950
Max, et estä minua.
1460
02:01:31,167 --> 02:01:33,211
Mukava saada sinut takaisin, Victoria.
1461
02:01:49,685 --> 02:01:51,395
Palvelijat ja minä
emme ole tulleet toimeen.
1462
02:01:51,562 --> 02:01:52,980
Pelkään kapinaa.
1463
02:02:03,073 --> 02:02:04,574
Muistatko Davidin, kultaseni?
1464
02:02:06,785 --> 02:02:09,038
Allison. Katso, kuka tuli takaisin.
1465
02:02:15,669 --> 02:02:16,878
Tunnetko minut?
1466
02:02:18,713 --> 02:02:20,089
Kerro minulle minusta.
1467
02:02:22,551 --> 02:02:23,677
Olinko mukava?
1468
02:02:50,661 --> 02:02:54,457
HITTO
1469
02:03:01,046 --> 02:03:01,880
Syö.
1470
02:03:03,423 --> 02:03:04,633
Lempiruokiasi.
1471
02:03:04,800 --> 02:03:06,719
Savusilllä, hanhea,
1472
02:03:07,510 --> 02:03:10,055
kieltä, samppanjaa.
1473
02:03:10,848 --> 02:03:11,849
Olen kaivannut sinua.
1474
02:03:13,934 --> 02:03:15,936
Mikä oli syy tyytymättömyyteen?
1475
02:03:17,729 --> 02:03:19,940
Mikä ajoi hänet
hyppäämään alas sillalta?
1476
02:03:22,817 --> 02:03:24,486
Vihasit vauvaa.
1477
02:03:24,652 --> 02:03:26,238
Kutsuit sitä "hirvlöksi".
1478
02:03:27,447 --> 02:03:28,531
Vai niin.
1479
02:03:30,200 --> 02:03:32,494
Olen huomannut
äldinvaistojen puutteen.
1480
02:03:34,161 --> 02:03:35,997
Ja silti olen onnellinen,
että olet kotona.
1481
02:03:38,666 --> 02:03:39,792
Miten me tapasimme?
1482
02:03:40,460 --> 02:03:41,961
Juhlissa.
1483
02:03:42,128 --> 02:03:43,546
Miksi pidimme toisistamme?
1484
02:03:45,131 --> 02:03:46,966
Kumpikin tykkäsi hauskanpidosta.
1485
02:03:48,760 --> 02:03:49,635
Katso.
1486
02:03:51,178 --> 02:03:53,139
Allison, keittoa!
1487
02:04:02,939 --> 02:04:03,774
Rex!
1488
02:04:09,613 --> 02:04:10,447
Hittolainen!
1489
02:04:10,572 --> 02:04:11,657
Allison.
1490
02:04:12,408 --> 02:04:14,075
Syömme vähän juustoa,
kun kykenet tuomaan.
1491
02:04:20,582 --> 02:04:22,083
Pidätkö julmuudesta?
1492
02:04:24,294 --> 02:04:27,255
- En tainnut olla mukava ihminen.
- Mukava?
1493
02:04:27,881 --> 02:04:29,966
Et ikinä olisi niin tylsä, Victoria.
1494
02:04:30,133 --> 02:04:31,301
Tyrmistyttävä ajatus.
1495
02:04:32,510 --> 02:04:33,929
Wedderburn sanoo, että olit huora.
1496
02:04:34,095 --> 02:04:35,889
- Se taisi olla osa...
- Minä olin.
1497
02:04:36,056 --> 02:04:36,889
Pariisissa.
1498
02:04:37,432 --> 02:04:39,850
Kyllästyin siihen,
mutta se oli kiehtovaa.
1499
02:04:41,186 --> 02:04:43,813
- Aivan.
- Savusillit ovat oudon herkullisia.
1500
02:04:44,564 --> 02:04:46,357
Johtunee viinietikasta.
1501
02:04:53,364 --> 02:04:55,450
Avioliitto on jatkuvaa haastetta.
1502
02:04:56,075 --> 02:04:58,578
Joillekin alistumme,
jotkut alistuvat meille.
1503
02:05:01,246 --> 02:05:03,373
Yritän antaa
huoraamisen sinulle anteeksi.
1504
02:05:04,083 --> 02:05:07,211
Seksuaalinen hysteriasi
oli usein hillitöntä.
1505
02:05:07,920 --> 02:05:09,839
Ja syntymättömän lapsemme surmaamisen.
1506
02:05:10,881 --> 02:05:13,342
Kun itse asiassa teen listaa asioista,
joissa teit minulle vääryyttä,
1507
02:05:13,508 --> 02:05:17,512
itse Jeesus Kristus
luultavasti hakkaisi päätäsi mailalla.
1508
02:05:21,308 --> 02:05:23,101
Sinua on siunattu
anteeksiantavalla miehellä.
1509
02:05:24,936 --> 02:05:26,771
En ole tehnyt väärin
sinua kohtaan, Alfie,
1510
02:05:27,356 --> 02:05:28,732
sillä en tunne sinua.
1511
02:05:28,898 --> 02:05:32,819
Olet onnekas, sillä minulla on
paljon kokemusta muistinmenetyksestä.
1512
02:05:32,986 --> 02:05:35,697
Joko miehiltä, jotka haluavat unohtaa,
missä olivat,
1513
02:05:35,864 --> 02:05:37,782
tai lähellä räjähtäneestä ammuksesta,
1514
02:05:37,949 --> 02:05:39,993
joka kaikuu heidän kallossaan
kuin kirkonkello.
1515
02:05:40,994 --> 02:05:43,872
Ehdotan, että pysyttelemme
kotosalla muutamia kuukausia,
1516
02:05:44,038 --> 02:05:45,206
ehkäpä vuoden.
1517
02:05:48,001 --> 02:05:49,668
Kunnes olet täysin toipunut.
1518
02:05:52,296 --> 02:05:55,841
Lähden, kun tahdon, mutta halusi panna
minut telkien taakse on imartelevaa.
1519
02:05:58,052 --> 02:05:59,220
Et ole ensimmälnen.
1520
02:06:01,305 --> 02:06:03,516
Joudun ampumaan luodin kalloosi,
1521
02:06:04,141 --> 02:06:05,976
jos yrität lähteä, rakkaani.
1522
02:06:06,143 --> 02:06:07,811
Otsaan vai takaraivoon?
1523
02:06:07,978 --> 02:06:09,312
Takaraivoon.
1524
02:06:09,480 --> 02:06:10,856
Jotta olisin varma lähdöstäsi,
1525
02:06:11,023 --> 02:06:12,816
enkä toimisi harkitsemattomasti.
1526
02:06:18,363 --> 02:06:19,907
Olen kaivannut sinua.
1527
02:06:23,827 --> 02:06:25,620
Olenko siis vanki?
1528
02:06:26,329 --> 02:06:29,332
Tämä keskustelu lähti
valitettavaan suuntaan.
1529
02:06:30,375 --> 02:06:33,128
Mutta olen varma, että sinusta tulee
yhtä onnellinen kuin aiemminkin olit.
1530
02:06:34,462 --> 02:06:37,006
Ennen kuin heittäydyin alas sillalta?
1531
02:06:43,346 --> 02:06:46,057
Epällen,
että putosit katsellessasi kaloja.
1532
02:06:47,767 --> 02:06:50,437
Miksi haluaisit pitää minut täällä,
jos en halua jäädä?
1533
02:06:51,062 --> 02:06:55,399
Jos täytyy hukkua,
tapahtukoon se rakkauden virtaan.
1534
02:07:05,201 --> 02:07:06,118
David,
1535
02:07:07,494 --> 02:07:09,663
olenko kalunnut fasaanin luita myöten?
1536
02:07:10,122 --> 02:07:11,957
Se oli virhearvio, herra.
1537
02:07:12,583 --> 02:07:14,126
Pyydän anteeksi.
1538
02:07:22,468 --> 02:07:24,345
Jälkiruokaa, armaani?
1539
02:08:22,692 --> 02:08:24,278
Irtoaako se helposti?
1540
02:08:24,444 --> 02:08:25,862
Kuin nappi puvusta.
1541
02:08:27,239 --> 02:08:29,533
Näln, miten se tehtiin Afrikassa
teroitetulla kivellä,
1542
02:08:29,699 --> 02:08:33,370
mutta teetin itselleni
tarkemman laitteen.
1543
02:08:35,163 --> 02:08:36,540
Pelkkä klitoriksen huppu,
1544
02:08:36,706 --> 02:08:38,292
vai koko häpykieli?
1545
02:08:38,458 --> 02:08:40,251
Koko helvetin paketti.
1546
02:08:40,419 --> 02:08:42,336
Se rauhoittaa hänet lopullisesti.
1547
02:08:42,504 --> 02:08:44,047
Tällä kertaa se tehdään.
1548
02:08:44,839 --> 02:08:47,008
Rauhoitan hänet
ja tuon leikkaussaliinne tänä iltana.
1549
02:08:57,894 --> 02:09:00,188
Victoria, kultaseni!
1550
02:09:01,522 --> 02:09:02,690
Missä olet?
1551
02:09:08,196 --> 02:09:09,572
Täydellinen ajoitus.
1552
02:09:09,738 --> 02:09:10,614
Martini.
1553
02:09:10,781 --> 02:09:12,032
Mieluummin ei.
1554
02:09:12,575 --> 02:09:14,493
Haluaisin sen sijaan lähteä.
1555
02:09:14,952 --> 02:09:16,995
Yhdessä viettämämme aika
oli mielenkiintoinen,
1556
02:09:17,162 --> 02:09:19,707
mutta olen selvittänyt,
miksi hyppäsin sillalta.
1557
02:09:20,541 --> 02:09:23,085
Haluaisin lähteä katsomaan
kuolevaa Godia.
1558
02:09:23,711 --> 02:09:24,670
Herttainen ajatus.
1559
02:09:24,837 --> 02:09:26,338
Valitettavasti, kultaseni,
1560
02:09:26,504 --> 02:09:29,591
olen omistanut elämäni
aluevaltauksille.
1561
02:09:29,758 --> 02:09:30,592
Sinä olet minun,
1562
02:09:30,759 --> 02:09:32,845
eikä se muuksi muutu,
vaikka voissa paistaisi.
1563
02:09:33,595 --> 02:09:35,055
En minä ole alue.
1564
02:09:35,222 --> 02:09:38,850
Ongelman juurisyy
on jalkojesi välissä.
1565
02:09:39,017 --> 02:09:40,018
Aion poistaa sen,
1566
02:09:40,185 --> 02:09:43,021
ettei se enää hälritse sinua
ja vie huomiotasi.
1567
02:09:43,188 --> 02:09:46,274
Mies elää elämänsä vastustaen
seksuaalisia pakkomielteitään.
1568
02:09:46,441 --> 02:09:49,569
Se on kirous ja silti tavallaan
miehen elämäntyö.
1569
02:09:49,736 --> 02:09:51,779
Naisen elämäntyö ovat lapset.
1570
02:09:51,946 --> 02:09:54,949
Aion poistaa sen pirullisen rasian
jalkojesi välistä
1571
02:09:55,116 --> 02:09:57,369
ja istuttaa sen jälkeen
sinuun siemenen.
1572
02:09:57,535 --> 02:09:59,787
Minäpä selitän, mitä on tapahtunut.
1573
02:09:59,954 --> 02:10:03,791
Victoria, vaimosi,
heittäytyi sillalta ja kuoli.
1574
02:10:03,958 --> 02:10:07,003
Godwin Baxter löysi hänet
ja toi leikkaussaliinsa.
1575
02:10:07,169 --> 02:10:10,297
Hän poisti vauvan,
poisti vauvalta aivot,
1576
02:10:10,464 --> 02:10:13,425
istutti ne minun päähäni
ja herätti minut henkiin.
1577
02:10:13,885 --> 02:10:16,303
Tuon sinulle kansion.
Se on oikeastaan varsin kiehtovaa.
1578
02:10:16,470 --> 02:10:18,264
Aion kuitenkin pitää uuden elämäni
1579
02:10:18,430 --> 02:10:20,807
ja ihanan klitorikseni, kiitos vain.
1580
02:10:20,974 --> 02:10:22,601
Jos voisit kutsua minulle vaunut.
1581
02:10:23,435 --> 02:10:24,436
Hän puhuu ja puhuu,
1582
02:10:24,603 --> 02:10:27,148
kunnes ei ole jäljellä
muuta kuin vetää esiin ase.
1583
02:10:28,732 --> 02:10:30,191
Näln naisten kanssa toimitaan.
1584
02:10:43,163 --> 02:10:44,039
Antaudutko sinä?
1585
02:10:45,206 --> 02:10:48,168
Ammu minua mieluummin sydämeen.
1586
02:10:48,334 --> 02:10:50,628
Tottelen, jos minun on pakko.
1587
02:10:52,255 --> 02:10:53,839
Juo tämä, rakkaani.
1588
02:10:54,715 --> 02:10:55,675
Kloroformia ja ginlä.
1589
02:11:05,518 --> 02:11:09,314
Voisi olla helpotus
päästä eroon kaikesta etsimisestä.
1590
02:11:09,814 --> 02:11:12,274
Ota kunnon kulaus
ja saat sen vapauden.
1591
02:11:25,037 --> 02:11:26,038
Helkkari.
1592
02:11:40,802 --> 02:11:41,803
Max?
1593
02:11:45,014 --> 02:11:48,101
Max. Hänet on saatava leikkaukseen.
1594
02:11:48,977 --> 02:11:50,186
Muuten hän kuolee.
1595
02:11:50,354 --> 02:11:51,438
Verenvuoto on kovaa.
1596
02:11:51,605 --> 02:11:53,690
Olet kuoleman oma.
1597
02:11:54,816 --> 02:11:56,400
Bella, jos hän jää henkiin,
1598
02:11:56,568 --> 02:12:00,029
en usko, että hän on mies,
joka lopettaa.
1599
02:12:00,529 --> 02:12:02,240
En katso, kun hän vuotaa kuiviin.
1600
02:12:02,782 --> 02:12:04,826
Mutta olen samaa mieltä,
hän hyötyisi kohennuksesta.
1601
02:12:17,880 --> 02:12:19,882
Poistin luodin
ja tyrehdytin verenvuodon.
1602
02:12:20,466 --> 02:12:21,800
Sain ne muistiinpanot.
1603
02:12:29,892 --> 02:12:32,310
Olen onnellisin täällä.
1604
02:13:05,092 --> 02:13:06,553
Bella.
1605
02:13:06,719 --> 02:13:07,929
Sinä palasit.
1606
02:13:13,851 --> 02:13:16,312
Se olikin jonkun toisen tarina.
1607
02:13:17,521 --> 02:13:19,023
Ei Bella Baxterin.
1608
02:13:26,989 --> 02:13:29,950
Koko elämäni kaikki muut
ovat katsoneet minua
1609
02:13:30,117 --> 02:13:32,078
kauhistuneina, säälien,
1610
02:13:33,787 --> 02:13:34,955
paitsi sinä.
1611
02:13:42,504 --> 02:13:44,590
Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista.
1612
02:13:46,633 --> 02:13:48,259
Se, mitä tapahtuu.
1613
02:14:48,193 --> 02:14:50,112
Anatomian koe hermostuttaa minua.
1614
02:14:50,279 --> 02:14:52,697
Olen kuulustellut sinua monesti.
Osaat sen.
1615
02:14:54,115 --> 02:14:56,117
Kukaan ei tunne anatomiaa
paremmin kuin sinä.
1616
02:15:00,747 --> 02:15:01,873
Rouvat, maistuisiko gini?
1617
02:15:03,082 --> 02:15:03,917
Kiitos.
1618
02:15:04,292 --> 02:15:05,126
Ginlä?
1619
02:15:07,962 --> 02:15:10,381
Kenraalille pitälsi hakea vähän vettä.
1620
02:15:16,595 --> 02:15:17,430
Felicity...
1621
02:15:18,806 --> 02:15:19,640
vettä.
1622
02:21:29,083 --> 02:21:31,085
Tekstitys: Tarja Forss