1 00:04:32,542 --> 00:04:33,543 Nä. 2 00:04:34,502 --> 00:04:36,212 Nä! Nä! 3 00:04:38,548 --> 00:04:40,633 Nä, nä, nä. 4 00:04:41,592 --> 00:04:43,553 - Näkemiin. - Nä, nä. 5 00:04:46,722 --> 00:04:50,518 Kasa elimlä ilman minuuden kipinää aivoista 6 00:04:50,685 --> 00:04:52,770 tai veren pumppausta sydämestä. 7 00:04:52,937 --> 00:04:55,773 Pelkkä teurastajan lautanen sunnuntailounaaksi. 8 00:04:56,231 --> 00:05:00,694 Kuka haluaisi järjestää elimet? 9 00:05:00,861 --> 00:05:05,865 Ja kuka osaa erottaa ihmisen elälmestä, jos eroa edes on? 10 00:05:09,036 --> 00:05:09,869 No niin. 11 00:05:10,579 --> 00:05:13,915 Kai te kokositte palapelejä lapsena? 12 00:05:14,082 --> 00:05:18,378 Onko teistä muistakin vaikea keskittyä, kun hirvlö puhuu? 13 00:05:19,713 --> 00:05:21,590 Hän on erikoislaatuinen kirurgi. 14 00:05:21,756 --> 00:05:24,676 Hänen tutkimuksensa on uraauurtavaa. Hänen isänsä perusti tämän paikan. 15 00:05:24,843 --> 00:05:28,597 Erehdytkö luulemaan olevasi mukana keskustelussa, Max McCandles? 16 00:05:29,013 --> 00:05:31,182 Fyysinen läsnäolosi täällä ei ole tae siitä. 17 00:05:31,349 --> 00:05:33,768 Painu hiiteen, kamu. Hommaa itsellesi puku. 18 00:05:36,354 --> 00:05:39,773 Luuletteko tosiaan, että maksa kuuluu siihen, sir? 19 00:05:40,358 --> 00:05:44,612 Saanko kysyä, minkä takia ne laitetaan takaisin sisälle, sir? 20 00:05:44,778 --> 00:05:46,364 Koska se huvittaa minua. 21 00:05:47,198 --> 00:05:49,283 Hra Max McCandles! 22 00:05:49,450 --> 00:05:51,744 Lähtekää mukaani oppitunnin päätyttyä. 23 00:05:57,458 --> 00:05:58,459 Teidän tutkielmanne. 24 00:05:59,460 --> 00:06:00,544 Pidittekö siitä, sir? 25 00:06:00,711 --> 00:06:05,716 Se näytti, että tavanomaisuus yritti yltää keskinkertaisuuteen. 26 00:06:05,883 --> 00:06:08,551 - Kiitos. - Tarvitsen avustajan projektiin. 27 00:06:08,719 --> 00:06:09,552 Se olisi mieluisaa. 28 00:06:10,595 --> 00:06:12,555 - Oletteko uskovainen? - Uskon Jumalaan. 29 00:06:12,723 --> 00:06:15,768 - Minuun vai jumaluuteen? - Vitsikästä, sillä teidät tunnetaan... 30 00:06:15,934 --> 00:06:17,394 Keksin sen vitsin itse. 31 00:06:17,560 --> 00:06:19,729 Ei sitä tarvitse selittää minulle. 32 00:06:20,438 --> 00:06:21,898 Itsensä paholaisen työtä. 33 00:06:22,065 --> 00:06:23,775 Oletteko harkinnut parran kasvattamista, sir? 34 00:06:23,941 --> 00:06:26,069 Näytän isolta koiralta, joka käyttää solmiota. 35 00:06:26,236 --> 00:06:27,445 Lapset tykkäävät koirista. 36 00:06:28,070 --> 00:06:29,197 Se työ. 37 00:06:29,364 --> 00:06:30,740 Niin. Tulkaa. 38 00:06:56,682 --> 00:06:58,350 God! God. 39 00:06:59,560 --> 00:07:00,561 God. 40 00:07:01,562 --> 00:07:03,897 - Tervehdys. - Tervehdys. 41 00:07:04,606 --> 00:07:07,568 Bella, tässä on hra McCandles. 42 00:07:07,734 --> 00:07:09,195 Hei, Bella. 43 00:07:13,990 --> 00:07:16,827 - Veli. - Veri. 44 00:07:16,993 --> 00:07:18,495 - Veri. - Hienoa. 45 00:07:18,662 --> 00:07:19,871 Olen kunnossa. 46 00:07:25,001 --> 00:07:26,837 Onpa siinä sievä idiootti. 47 00:07:27,587 --> 00:07:30,173 Hän sai aivovamman. 48 00:07:30,340 --> 00:07:31,549 Minä korjasin sen. 49 00:07:31,716 --> 00:07:35,053 Hänen henkinen ikänsä ja kehonsa eivät kulje samassa tahdissa. 50 00:07:35,220 --> 00:07:39,474 Kieli on tulossa. Puhe edistyy kiihtyvään tahtiin. 51 00:07:40,183 --> 00:07:41,934 Hän on hämmästyttävä. 52 00:07:42,852 --> 00:07:46,147 Minun on seurattava tarkkaan hänen edistymistään. 53 00:07:46,314 --> 00:07:48,316 Teettekö sen puolestani? 54 00:07:48,483 --> 00:07:49,359 Se olisi minulle kunnia. 55 00:07:49,525 --> 00:07:50,610 Pii! 56 00:07:51,652 --> 00:07:52,528 Pii! 57 00:07:52,695 --> 00:07:55,698 Niin. Se on jännittävää, Bella. 58 00:07:56,491 --> 00:07:58,408 "Pii. " Luulen, että hänellä on... 59 00:07:58,576 --> 00:07:59,952 Rva Prim! 60 00:08:02,079 --> 00:08:03,080 Pii. 61 00:09:00,052 --> 00:09:02,095 Etkö pidä savusillistä? 62 00:09:08,060 --> 00:09:10,688 Se on itse asiassa lempiruokaani. 63 00:09:10,854 --> 00:09:14,316 Syön sitä mielelläni aamiaisella. 64 00:09:36,796 --> 00:09:38,173 Bellakin leikkaa? 65 00:09:38,340 --> 00:09:40,342 Bella leikkaa vain kuolleita. 66 00:09:40,508 --> 00:09:44,178 Vain kuolleita. 67 00:10:04,365 --> 00:10:06,658 Lätsis! Lätsis, lätsis. 68 00:10:14,458 --> 00:10:15,542 Juokse! 69 00:10:36,897 --> 00:10:39,482 Hän oppii 15 uutta sanaa pälvässä. 70 00:10:40,358 --> 00:10:42,986 Koordinaatio on parhaimmillaankin epävakaata. 71 00:10:43,153 --> 00:10:44,737 Iltaisin on havaittavissa edistystä. 72 00:10:46,197 --> 00:10:48,574 Hänen hiuksensa kasvavat kolmisen senttlä kahdessa pälvässä. 73 00:10:48,741 --> 00:10:50,743 - Minulla on tässä hiusdiagrammi. - Loistavaa. 74 00:10:50,910 --> 00:10:53,663 Voit poistua. Nähdään huomenna. 75 00:10:54,580 --> 00:10:56,666 Mistä hän tuli? 76 00:10:57,958 --> 00:11:00,420 Uskoakseni tehtäväsi on tiedonkeruu. 77 00:11:00,586 --> 00:11:04,006 Kun lisään siihen tyhmät kysymykset, ilmoitan sinulle. 78 00:11:07,927 --> 00:11:11,555 "Ja kun he palasivat metsästä, 79 00:11:11,722 --> 00:11:15,350 hän oli taas yhdessä ältinsä ja isänsä kanssa. " 80 00:11:16,435 --> 00:11:20,856 "Sinä iltana he sölvät pälvälliseksi kakkua, kunnes vatsaa kivisti. " 81 00:11:21,565 --> 00:11:25,069 "Heistä oli niin mukava olla taas yhdessä. " 82 00:11:27,946 --> 00:11:29,864 Onko sinä minun isi, God? 83 00:11:30,949 --> 00:11:33,034 Brim sanoo, että sinä ei ole. 84 00:11:33,910 --> 00:11:35,495 Bella ei mistään kotoisin. 85 00:11:36,788 --> 00:11:39,333 Missä on se? Ei mistään? 86 00:11:40,166 --> 00:11:41,668 Olet orpo. 87 00:11:42,251 --> 00:11:43,837 Vanhempasi kuolivat. 88 00:11:45,254 --> 00:11:47,924 Sittenkö leikkasit vanhemmat auki, God? 89 00:11:48,091 --> 00:11:48,967 En. 90 00:11:49,676 --> 00:11:51,510 He olivat ystävläni. 91 00:11:52,428 --> 00:11:55,056 He olivat urheita tutkijoita. 92 00:11:56,224 --> 00:12:00,144 He kuolivat maanvyörymässä Etelä-Amerikassa. 93 00:12:00,979 --> 00:12:04,440 He rikkoivat tiedossa olevan rajoja 94 00:12:04,607 --> 00:12:06,359 ja maksoivat siitä. 95 00:12:07,026 --> 00:12:09,237 Mutta se on ainoa tapa elää, Bella. 96 00:12:10,238 --> 00:12:13,407 He lähettivät sinut minun hoiviini. 97 00:12:15,826 --> 00:12:16,827 Kuolleet? 98 00:12:18,245 --> 00:12:20,247 Ikävä kyllä, kultaseni. 99 00:12:22,124 --> 00:12:23,542 Bella-poloinen. 100 00:12:25,544 --> 00:12:27,087 Mutta God rakas. 101 00:12:32,843 --> 00:12:34,219 Nuku tässä. 102 00:12:36,179 --> 00:12:37,180 En. 103 00:12:48,065 --> 00:12:50,943 Hyvää yötä, rakas Bella. 104 00:12:55,323 --> 00:12:57,033 Tässä, vanhemmat. 105 00:12:57,742 --> 00:12:59,160 Peru, kyllä. 106 00:13:01,579 --> 00:13:03,665 Miksi sinä kirjaa paperi joka pähkinä? 107 00:13:03,831 --> 00:13:06,000 Merkitsen muistiin nauttimasi ravinnon määrän. 108 00:13:11,964 --> 00:13:13,299 Kuinka monta? 109 00:13:19,180 --> 00:13:21,390 Kerro Bella muut paikat. 110 00:13:22,141 --> 00:13:24,893 Tuo on Lissabon, Portugalissa. 111 00:13:25,686 --> 00:13:27,813 Etelä-Ranska. Alpit. 112 00:13:32,108 --> 00:13:33,444 Australia. 113 00:13:33,610 --> 00:13:36,530 Kaukana ja vaarallinen, sekä ihmiset että elälmet. 114 00:13:36,697 --> 00:13:38,865 Bella tahtoo katso maailmaa. 115 00:13:41,660 --> 00:13:42,703 Tuota... 116 00:13:44,370 --> 00:13:45,496 Bella. 117 00:13:49,542 --> 00:13:52,921 Meillä ei taida olla lupa tulla tänne. 118 00:13:53,088 --> 00:13:54,130 Mitä jos... 119 00:14:09,019 --> 00:14:10,020 Bella. 120 00:14:15,610 --> 00:14:16,611 Ei. 121 00:14:18,613 --> 00:14:20,405 Se on vaarallista. 122 00:14:37,381 --> 00:14:38,382 Bella. 123 00:14:39,674 --> 00:14:40,925 Ei, Bella. 124 00:15:01,320 --> 00:15:02,238 God. 125 00:15:04,198 --> 00:15:05,909 Ulos täytyy mennä. 126 00:15:06,868 --> 00:15:09,828 Ulosko? Ei, me teemme töltä. 127 00:15:10,496 --> 00:15:11,414 Leikkaatko sormia? 128 00:15:12,165 --> 00:15:13,624 Candles vie minut. Candles. 129 00:15:13,791 --> 00:15:15,043 Vien tietenkin. Jos... 130 00:15:15,209 --> 00:15:16,377 Ei. 131 00:15:16,544 --> 00:15:17,711 Kyllä. Ulos! 132 00:15:17,878 --> 00:15:19,630 Onko hän koskaan ollut ulkona? 133 00:15:19,797 --> 00:15:20,673 Ei. 134 00:15:20,839 --> 00:15:24,468 Olen luonut Bellalle viihdyttävän ja turvallisen maailman. 135 00:15:25,135 --> 00:15:26,011 Nyt. 136 00:15:27,262 --> 00:15:28,931 - Bella. - Nyt! 137 00:15:32,059 --> 00:15:32,976 Nyt! 138 00:15:33,143 --> 00:15:34,061 Bella. 139 00:16:01,213 --> 00:16:05,383 Kuulehan, moni asia ulkona voi tappaa sinut, Bella. 140 00:16:05,550 --> 00:16:06,384 Kuolleeksi? 141 00:16:06,551 --> 00:16:09,679 Käärmeet, vaunut, terävänaamaiset linnut, maanjäristykset, 142 00:16:09,846 --> 00:16:12,306 myrkkyruohon siementen hengittäminen. 143 00:16:39,124 --> 00:16:40,166 Bella. 144 00:17:03,772 --> 00:17:06,025 Bella. Katso. 145 00:17:16,452 --> 00:17:18,203 - Tapa se. - Mitä? 146 00:17:31,592 --> 00:17:33,468 Miksi sinä hassut peukalot, God? 147 00:17:38,390 --> 00:17:40,392 Kun olin ihan pieni, 148 00:17:41,060 --> 00:17:44,438 isäni laittoi sormeni pieneen rautalaatikkoon 149 00:17:44,604 --> 00:17:47,732 nähdäkseen, voisiko hän hidastaa luiden kasvua. 150 00:17:49,151 --> 00:17:51,528 Kipu oli niin valtaisa, 151 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 että estääkseni itseäni itkemästä 152 00:17:53,988 --> 00:17:57,033 tuijotin tarkasti muita sormiani. 153 00:17:58,034 --> 00:17:59,869 Ja pelkästään huomioimalla 154 00:18:00,579 --> 00:18:04,165 aloin jäsentää epidemiologisia tekijöltä. 155 00:18:05,166 --> 00:18:06,585 Kun hän tuli takaisin, 156 00:18:06,751 --> 00:18:09,879 hän hämmästyi, koska minä hymyilin. 157 00:18:11,756 --> 00:18:12,716 Herran tähden. 158 00:18:12,882 --> 00:18:16,135 Hänellä oli omalaatuinen tapa ajatella. 159 00:18:24,352 --> 00:18:25,436 Aika lähteä. 160 00:18:27,188 --> 00:18:29,482 Myrsky lähestyy. 161 00:18:34,111 --> 00:18:35,696 Miksi teidän on peloteltava häntä tuolla tavoin? 162 00:18:35,863 --> 00:18:37,072 Hän on koe, 163 00:18:37,239 --> 00:18:38,949 ja minun on hallittava olosuhteita, 164 00:18:39,116 --> 00:18:42,369 tai tuloksemme eivät ole virheettömät. 165 00:18:54,381 --> 00:18:56,008 Seis! God, tuonne! 166 00:18:56,174 --> 00:18:57,134 Ei, Bella. 167 00:18:57,300 --> 00:18:58,886 Bella tahtoo kävellä jäätelössä. 168 00:18:59,052 --> 00:18:59,886 Ei. 169 00:19:00,053 --> 00:19:01,263 Bella tahtoo! 170 00:19:01,429 --> 00:19:03,765 Kasvoni. Ihmiset pelkäävät Godia. 171 00:19:03,931 --> 00:19:04,807 Nauravat Godille. 172 00:19:04,974 --> 00:19:06,268 God ihana. 173 00:19:06,434 --> 00:19:07,769 Tykkään koiranaama. 174 00:19:10,397 --> 00:19:11,314 Aivan. 175 00:19:12,189 --> 00:19:13,608 - Seis. Minä kävelee. - Ei! 176 00:19:16,653 --> 00:19:18,905 Ei nyt? Ei koskaan? 177 00:19:19,572 --> 00:19:20,782 Pelkkä ei. 178 00:19:28,330 --> 00:19:30,707 - Bella! - Ei! 179 00:19:30,875 --> 00:19:33,502 - Ei, ei, ei! - Bella. 180 00:19:35,296 --> 00:19:36,130 Ei! 181 00:19:40,634 --> 00:19:42,761 - Anteeksi. Anteeksi. - Ei! 182 00:19:42,928 --> 00:19:44,346 Ei! Ei! 183 00:19:58,109 --> 00:20:00,028 Anteeksi, kultaseni. 184 00:20:02,363 --> 00:20:03,782 Voi hyvänen aika. 185 00:21:23,234 --> 00:21:25,028 TOIMINTA VARAUTUNUTTA 186 00:21:34,245 --> 00:21:35,538 Mitä teitte hänelle? 187 00:21:36,164 --> 00:21:37,456 Miksi pidätte hänet piilossa? 188 00:21:37,998 --> 00:21:40,126 Kertokaa, mitä tämä merkitsee, tai kerron poliisille. 189 00:21:43,128 --> 00:21:46,214 Teen sen. Mutta se ei ole iloinen tarina. 190 00:22:04,107 --> 00:22:07,945 On harvinaista saada ruumis, kuollut, mutta silti lähellä elämää. 191 00:22:08,111 --> 00:22:10,613 Kuolonkankeus ei ollut vielä alkanut. 192 00:22:10,780 --> 00:22:13,283 Ruumis ei ollut edes kylmä. 193 00:22:13,991 --> 00:22:15,327 Ei pulssia. 194 00:22:15,910 --> 00:22:18,955 Joitain elonmerkkejä oli, eli olisin voinut pitää hänet elossa. 195 00:22:19,121 --> 00:22:20,373 Mutta ette pitänyt. 196 00:22:22,083 --> 00:22:24,251 En tiennyt mitään elämästä, jonka hän oli hylännyt. 197 00:22:24,419 --> 00:22:28,214 Vain sen, että hän oli vihannut sitä niin, että valitsi kuoleman... 198 00:22:28,380 --> 00:22:29,466 Ikiajoiksi. 199 00:22:30,341 --> 00:22:31,217 Mitä hän tuntisi, 200 00:22:31,968 --> 00:22:36,597 jos hänet vedettälsiin valitsemastaan tyhjästä ikuisuudesta 201 00:22:36,764 --> 00:22:39,600 ja pakotettaisiin henkilökunnan vajaudesta kärsivään, 202 00:22:39,767 --> 00:22:43,562 surkeaan hullujenhuoneeseen, kasvatuslaitokseen tai vankilaan? 203 00:22:44,688 --> 00:22:49,526 Tässä kristillisessä maassa itsemurhaa pidetään hulluutena tai rikoksena. 204 00:22:49,693 --> 00:22:52,071 Miksi minä saisin päättää hänen kohtalonsa? 205 00:22:52,696 --> 00:22:56,283 Mutta minä tunnistin siinä jotain. 206 00:22:56,908 --> 00:22:59,411 Kaikki tutkimukseni oli kulminoitunut tähän hetkeen. 207 00:22:59,578 --> 00:23:02,163 Kohtalo oli tuonut minulle kuolleen ruumiin. 208 00:23:02,331 --> 00:23:03,332 Ja elävän vastasyntyneen. 209 00:23:03,499 --> 00:23:04,750 Asia oli selvä. 210 00:23:04,916 --> 00:23:05,834 Oliko? 211 00:23:06,001 --> 00:23:07,503 Ottaa vastasyntyneen aivot, 212 00:23:07,669 --> 00:23:10,922 laittaa ne aikuiseen naiseen, herättää hänet ja katsoa. 213 00:23:11,548 --> 00:23:12,799 Jessus! 214 00:24:05,350 --> 00:24:06,726 Tietääkö hän? 215 00:24:06,893 --> 00:24:08,145 Ei. 216 00:24:08,312 --> 00:24:09,188 Kuka se nainen oli? 217 00:24:09,729 --> 00:24:10,814 Ei aavistustakaan. 218 00:24:12,106 --> 00:24:15,151 Mutta olisiko sinusta parempi, jos maailmassa ei olisi Bellaa? 219 00:26:54,974 --> 00:26:56,058 Rva Prim? 220 00:26:56,934 --> 00:26:58,936 Bella saa mielihyvän, kun tahtoo. 221 00:27:00,938 --> 00:27:03,148 Olet hapannaama, mutta korjaan sinut. 222 00:27:04,649 --> 00:27:05,776 Silmät kiinni. 223 00:27:08,487 --> 00:27:11,281 - Ei! - Odota. Se vie vähän aikaa. 224 00:27:12,866 --> 00:27:14,784 Tyttö tarttui mättääseeni. 225 00:27:15,244 --> 00:27:16,245 Hän on sairas! 226 00:27:16,411 --> 00:27:17,246 Bella. 227 00:27:17,412 --> 00:27:19,456 Bella löysi jotain, minkä haluan jakaa. 228 00:27:19,623 --> 00:27:20,457 Katso. 229 00:27:20,957 --> 00:27:23,460 - Mitä, jos työnnän sisälleni kurkun? - Ei. 230 00:27:25,003 --> 00:27:26,755 Bella! Bella! 231 00:27:27,589 --> 00:27:29,883 Lopeta itsesi tyydyttäminen heti. 232 00:27:30,049 --> 00:27:30,884 Mitä? 233 00:27:31,050 --> 00:27:33,928 Noin ei tehdä sivistyneessä yhteiskunnassa. 234 00:27:38,474 --> 00:27:40,393 Älä tee sitä. 235 00:27:49,903 --> 00:27:52,030 Mitä tuo on? 236 00:27:52,780 --> 00:27:55,908 Isäni poisti minulta oksyyntiset ja pyloriset rauhaset, 237 00:27:56,075 --> 00:27:58,619 joten minun on itse tehtävä vatsahapponi. 238 00:27:59,203 --> 00:28:00,538 Minkä ihmeen vuoksi hän teki niin? 239 00:28:00,704 --> 00:28:03,123 Selvittääkseen sen, mitä kukaan ei tiennyt. 240 00:28:03,291 --> 00:28:05,918 Kävi ilmi, että tarvitsemme niitä. Mielellään. 241 00:28:07,670 --> 00:28:08,712 Bella. 242 00:28:09,755 --> 00:28:11,173 Et ole syönyt. 243 00:28:12,508 --> 00:28:14,134 Älä. 244 00:28:22,517 --> 00:28:23,685 Hyvää yötä. 245 00:28:25,145 --> 00:28:26,146 öltä. 246 00:28:44,205 --> 00:28:48,585 Olen itse asiassa vähän romantikko, Max. 247 00:28:49,168 --> 00:28:50,127 Mitä? 248 00:28:50,294 --> 00:28:52,964 Olen näkevinäni sinun ja Bellan välillä rakkautta. 249 00:28:54,632 --> 00:28:55,925 Minä... Hän on... 250 00:28:56,092 --> 00:28:58,552 Ottaisit hänet vaimoksesi. 251 00:28:58,886 --> 00:28:59,721 Mitä? 252 00:28:59,887 --> 00:29:01,222 Hän taitaa rakastaa sinua. 253 00:29:03,599 --> 00:29:06,852 Olen nähnyt ihmisten katsovan toisiaan rakastavasti. 254 00:29:07,019 --> 00:29:08,062 Tarkkailijana. 255 00:29:08,229 --> 00:29:10,356 En tietenkään kohteena. Näen sen. 256 00:29:11,815 --> 00:29:12,816 Niinkö? 257 00:29:14,526 --> 00:29:15,361 Minä... 258 00:29:15,902 --> 00:29:18,697 Minulla on tunteita häntä kohtaan. 259 00:29:18,864 --> 00:29:20,407 Tekisit siis sen? 260 00:29:21,199 --> 00:29:23,159 Vie Bella ulos. 261 00:29:24,411 --> 00:29:25,454 Bella... 262 00:29:27,456 --> 00:29:28,331 Minä... 263 00:29:31,209 --> 00:29:32,210 Tuntuuko hassulta? 264 00:29:38,842 --> 00:29:39,675 Tee Bellalle. 265 00:29:45,974 --> 00:29:47,850 Mieleeni juolahti... 266 00:29:48,018 --> 00:29:50,436 mahdoitteko kasvattaa hänet rakastajattareksenne. 267 00:29:50,603 --> 00:29:52,938 Tiedän, ettei moinen likainen ajatus ole arvojeni mukainen. 268 00:29:54,190 --> 00:29:57,360 Ettekö siis makaa hänen kanssaan? 269 00:29:58,694 --> 00:30:02,740 Spermaattinen ejakulaatio aiheuttaa minussa homeostaasin vain, 270 00:30:02,907 --> 00:30:06,911 jos se liittyy stimulointiin ylemmissä hermokeskuksissa, 271 00:30:07,077 --> 00:30:10,998 joiden paine umpirauhasiin muuttaa vereni kemiaa 272 00:30:11,165 --> 00:30:13,292 ei muutamaksi kouristuksenomaiseksi minuutiksi, 273 00:30:13,458 --> 00:30:14,794 vaan pälväkausiksi. 274 00:30:16,295 --> 00:30:17,171 Mitä? 275 00:30:17,337 --> 00:30:19,589 Olen eunukki enkä pysty panemaan häntä. 276 00:30:19,965 --> 00:30:22,801 Jotta kehoni reagoisi seksuaalisesti, 277 00:30:22,968 --> 00:30:26,638 se vaatisi saman määrän sähköä kuin koko Pohjois-Lontoo. 278 00:30:27,347 --> 00:30:30,058 Sitä paitsi isälliset tunteeni 279 00:30:30,225 --> 00:30:32,602 näyttävät pälhittävän seksuaaliset ajatukseni. 280 00:30:34,313 --> 00:30:36,940 Pahoittelen inhottavia ajatuksiani. 281 00:30:37,106 --> 00:30:38,149 Eivät ne ole inhottavia. 282 00:30:38,317 --> 00:30:42,487 Ihmisten kaikki seksuaalisuus on pohjimmiltaan epämoraalista. 283 00:30:42,654 --> 00:30:44,447 Ei kaikki, herra. 284 00:30:44,614 --> 00:30:46,407 Haluatteko naida hänet vai ette? 285 00:30:47,951 --> 00:30:50,662 Haluan naimisiin kanssasi. Tule vaimokseni. 286 00:30:58,836 --> 00:31:01,047 Kosketaan toistemme sukupuolielimiin. 287 00:31:01,214 --> 00:31:02,631 Ei. Ei. 288 00:31:02,798 --> 00:31:04,883 En halua käyttää sinua hyväkseni. 289 00:31:05,051 --> 00:31:06,177 Sinä olet erityinen. 290 00:31:06,844 --> 00:31:08,011 Kun olemme naimisissa. 291 00:31:14,935 --> 00:31:15,978 Yhdellä ehdolla. 292 00:31:16,144 --> 00:31:18,772 Hänenkin pitää haluta sitä, ymmärrän sen. 293 00:31:18,939 --> 00:31:20,483 Kahdella ehdolla sitten. 294 00:31:20,649 --> 00:31:21,859 Tuolla, minkä sanoit 295 00:31:22,025 --> 00:31:25,863 ja että te asutte aina täällä kanssani. 296 00:31:27,197 --> 00:31:29,867 Laaditutan laillisen sopimuksen. 297 00:31:34,621 --> 00:31:38,959 TÄMÄN SOPIMUKSEN MUKAAN 298 00:31:56,267 --> 00:31:57,309 Eriskummallinen sopimus. 299 00:31:57,477 --> 00:31:59,395 Siinä on useita kirjoitusvirheitä. 300 00:32:00,437 --> 00:32:03,733 Merkityksettömlä sen laillisuudelle, voin vakuuttaa. 301 00:32:05,484 --> 00:32:09,655 Hänen täytyy olla aikamoinen nainen tarvitakseen moisen sopimuksen. 302 00:32:14,493 --> 00:32:16,662 Suokaa anteeksi, minun pitää käydä mukavuuslaitoksessa. 303 00:32:18,455 --> 00:32:21,125 Oletteko viisivuotias, kun ette osaa pidätellä? 304 00:32:21,542 --> 00:32:25,796 Heikko rakko. Kuten isälläni ja sitä ennen hänen isällään. 305 00:32:25,962 --> 00:32:28,382 Se saattaa olla eturauhassyöpä. Tutkikaa asia. 306 00:32:29,174 --> 00:32:30,175 Teen sen. 307 00:33:35,990 --> 00:33:39,243 Rva Bella Baxter, päätellen sopimuksestanne. 308 00:33:40,034 --> 00:33:41,995 Hyvää iltapälvää, vieraileva mies. 309 00:33:42,954 --> 00:33:44,038 Haluatteko hattuni? 310 00:33:44,873 --> 00:33:46,165 Pukisiko se minua? 311 00:33:46,833 --> 00:33:47,834 Kyllä. 312 00:33:49,127 --> 00:33:50,837 Se on hullun hyvä. 313 00:33:51,004 --> 00:33:52,130 Minun oli pakko tavata nainen, 314 00:33:52,296 --> 00:33:55,925 jonka kanssa solmittaisiin sopimus, mikä vangitsisi hänet. 315 00:33:56,843 --> 00:33:58,011 Mitä tarkoitatte? 316 00:33:58,177 --> 00:33:59,137 Elälsit täällä, 317 00:33:59,303 --> 00:34:02,598 matkustat maailmalla Max McCandlesin ja Baxterin kanssa, 318 00:34:02,766 --> 00:34:04,642 mutta et käy kaupungilla. 319 00:34:05,226 --> 00:34:06,477 Vai niin. 320 00:34:07,603 --> 00:34:08,854 He rakastavat minua kovasti. 321 00:34:09,022 --> 00:34:10,523 Ymmärrän syyn. 322 00:34:10,982 --> 00:34:12,733 Joudun nipistämään sinua, jotta näen, oletko oikea. 323 00:34:12,900 --> 00:34:13,901 Ettekä. 324 00:34:17,571 --> 00:34:18,781 Kuka sinä on? 325 00:34:21,534 --> 00:34:23,536 Hra Duncan Wedderburn. 326 00:34:54,441 --> 00:34:55,275 Avaa. 327 00:35:05,827 --> 00:35:07,119 Miten pääsit tänne? 328 00:35:09,413 --> 00:35:10,331 Kiipesin. 329 00:35:29,266 --> 00:35:30,642 Katselitko minua pitkään? 330 00:35:30,809 --> 00:35:32,103 En pitkään. 331 00:35:32,269 --> 00:35:35,689 Ethän nähnyt, kun koskettelin itseäni saadakseni autuuden? 332 00:35:36,773 --> 00:35:38,817 Tiedän, ettei se ole kohteliasta. 333 00:35:43,989 --> 00:35:46,199 En välitä kohteliaista yhteiskunnista. 334 00:35:46,366 --> 00:35:47,493 Se on helkkarin tylsää. 335 00:35:48,284 --> 00:35:49,620 Tuhoaa ihmisen sielun. 336 00:35:50,746 --> 00:35:52,247 God ei usko sieluun. 337 00:35:53,707 --> 00:35:56,918 Minusta ukko ylijumala on koko sielun idean takana. 338 00:35:57,418 --> 00:35:58,962 Ukko Baxterko? 339 00:35:59,129 --> 00:36:00,922 Se palanut koira. 340 00:36:01,089 --> 00:36:02,632 Mikä se tarina on? 341 00:36:03,466 --> 00:36:06,052 Olet vanki ja minä aion vapauttaa sinut. 342 00:36:08,429 --> 00:36:11,015 Sinussa on jotain nälkälstä. 343 00:36:11,182 --> 00:36:13,893 Nälkälstä kokemukselle, vapaudelle, kosketukselle. 344 00:36:14,059 --> 00:36:16,145 Tuntemattoman näkemiselle ja sen tuntemiselle. 345 00:36:16,937 --> 00:36:19,273 Kysyt, miksi olen täällä. 346 00:36:20,441 --> 00:36:23,486 Lähden perjantaina Lissaboniin. Haluan sinut mukaani. 347 00:36:23,653 --> 00:36:25,279 Portugalin Lissaboniinko? 348 00:36:25,445 --> 00:36:27,489 Puhun juuri siitä Lissabonista. 349 00:36:29,158 --> 00:36:30,409 God ei sallisi sitä. 350 00:36:32,912 --> 00:36:34,621 Siksi en kysykään häneltä. 351 00:36:36,290 --> 00:36:37,499 Kysyn sinulta. 352 00:36:39,709 --> 00:36:41,878 Bella ei ole turvassa kanssasi, luulen minä. 353 00:36:42,046 --> 00:36:45,215 Et missään nimessä... olekaan. 354 00:37:00,271 --> 00:37:03,650 Saanko hetkisen laatuaikaa, rakas God? 355 00:37:03,817 --> 00:37:05,109 Totta kai, Bella. 356 00:37:05,276 --> 00:37:07,862 Halusin kertoa sinulle tärkeän uutisen. 357 00:37:08,029 --> 00:37:10,114 Bella on pyörtyä jännityksestä. 358 00:37:10,531 --> 00:37:11,407 Mikä se on? 359 00:37:11,574 --> 00:37:13,367 Tänään keskiyöllä 360 00:37:14,118 --> 00:37:17,663 karkaan salaa erään Duncan Wedderburnin kanssa. 361 00:37:17,830 --> 00:37:18,873 Mitä? 362 00:37:19,040 --> 00:37:20,333 Haluat estää minua. 363 00:37:20,499 --> 00:37:21,500 Minä estän sinua. 364 00:37:21,667 --> 00:37:23,419 Hallitset Bellan liian tiukasti. 365 00:37:24,128 --> 00:37:25,838 Minun on lähdettävä maailmalle. 366 00:37:26,004 --> 00:37:27,005 Me voimme matkustaa. 367 00:37:27,173 --> 00:37:29,967 Sinä, minä ja Max, jonka muistutan olevan 368 00:37:30,133 --> 00:37:31,427 sinun kihlattusi. 369 00:37:31,594 --> 00:37:33,262 Aion naida Maxin, 370 00:37:33,429 --> 00:37:35,931 sillä hän vaikuttaa oikealta siihen, 371 00:37:36,098 --> 00:37:39,768 mutta ensin lähden seikkailulle Duncan Wedderburnin kanssa, 372 00:37:39,935 --> 00:37:43,564 joka ei ehkä pidä minusta kovin hyvää huolta, 373 00:37:43,731 --> 00:37:47,317 mutta siitäkin tulee kiintoisaa. 374 00:37:47,484 --> 00:37:48,986 En voi päästää sinua. 375 00:37:55,825 --> 00:37:57,785 Suutele minua ja lähetä minut matkaan. 376 00:37:58,661 --> 00:37:59,746 Ellet tee sitä, 377 00:38:00,497 --> 00:38:04,167 Bellan sisuskalut mätänevät vihasta. 378 00:38:04,334 --> 00:38:06,544 - Vihastako? - Vihasta. 379 00:38:15,094 --> 00:38:16,929 Pura ne laukut, Prim. 380 00:38:17,096 --> 00:38:18,973 Goodwin kertoi suunnitelmastasi. 381 00:38:19,140 --> 00:38:20,266 En syytä sinua, Bella. 382 00:38:20,432 --> 00:38:22,184 Se mies on moukka ja elostelija. 383 00:38:22,351 --> 00:38:25,146 Hän osaa käyttää hyväkseen yksinkertaista naista. 384 00:38:25,312 --> 00:38:27,732 Hän vain katsoo minua silmiin. 385 00:38:27,899 --> 00:38:30,651 Ja työntää kätensä Bellan jalkoväliin 386 00:38:31,152 --> 00:38:33,237 ja kuiskii sanoja, joita en kuule, 387 00:38:33,404 --> 00:38:35,322 mutta minua kuumottaa. 388 00:38:35,489 --> 00:38:36,865 Voi taivas, Bella. 389 00:38:37,033 --> 00:38:38,409 Olemme kihloissa. 390 00:38:38,575 --> 00:38:39,410 Rakastan sinua. 391 00:38:39,493 --> 00:38:41,537 Ja kun palaamme, menemme hälhin 392 00:38:41,745 --> 00:38:43,830 ja olemme onnelliset kuin kaksi kyyhkystä oksalla. 393 00:38:43,997 --> 00:38:45,749 - Tarvitsenko matkahatun? - Et! 394 00:38:46,417 --> 00:38:47,334 Tämä ei käy laatuun. 395 00:38:47,918 --> 00:38:49,253 Ei todellakaan! 396 00:38:49,420 --> 00:38:50,712 Hoitelen sen miehen itse. 397 00:38:51,422 --> 00:38:55,258 Hakkaan hänen komeat kasvonsa veripaltuksi! 398 00:38:55,426 --> 00:38:57,135 Olet ihan punainen, 399 00:38:57,302 --> 00:38:59,596 ja minuakin kuumottaa katsoa erilaista Maxia. 400 00:38:59,805 --> 00:39:00,639 Pyydän anteeksi, 401 00:39:00,722 --> 00:39:04,059 mutta en salli miehen, jolla selvästi on pahat aikomukset 402 00:39:04,225 --> 00:39:06,770 ja joka ei tunne mitään sinua kohtaan, huijata sinua. 403 00:39:06,937 --> 00:39:09,730 Lyön hänen kallonsa halki. 404 00:39:25,162 --> 00:39:26,372 Bella? Se... 405 00:39:30,835 --> 00:39:31,752 Bella. 406 00:39:40,052 --> 00:39:42,429 Näkemiin, tuleva kyyhkyseni. 407 00:39:43,097 --> 00:39:45,182 Nähdään suuren seikkailuni jälkeen. 408 00:39:47,309 --> 00:39:48,143 God? 409 00:40:29,017 --> 00:40:29,934 Hän on poissa. 410 00:40:30,977 --> 00:40:33,479 Nautin aamiaiseksi portviinlä. 411 00:40:33,646 --> 00:40:35,606 Se on oudon herkullista. 412 00:40:35,773 --> 00:40:37,441 Miksi et estänyt häntä? 413 00:40:38,442 --> 00:40:40,611 Hänellä on vapaa tahto. 414 00:40:45,157 --> 00:40:47,034 Hän on tuolla jossain. Yksin. 415 00:40:47,200 --> 00:40:49,077 Kyllä hän pärjää. 416 00:40:49,244 --> 00:40:51,204 Olen tomppeli. Minun olisi pitänyt estää häntä. 417 00:40:51,371 --> 00:40:53,331 Me olemme tiedemiehlä. 418 00:40:54,374 --> 00:40:57,961 Tämä tunteellisuus on sopimatonta. 419 00:41:01,548 --> 00:41:03,091 Toivottavasti hän on kunnossa. 420 00:41:25,405 --> 00:41:27,782 Olet kaunein näkemäni nainen. 421 00:41:28,533 --> 00:41:30,367 En valehtele, olen ollut monen kanssa. 422 00:41:30,910 --> 00:41:34,205 Rva Prim sanoi, että olit susi, josta haisi sadan naisen tuoksu. 423 00:41:34,371 --> 00:41:35,748 Hän vähätteli. 424 00:41:36,373 --> 00:41:38,876 Hyvä on. Ostereita. 425 00:41:39,043 --> 00:41:40,627 Oletko syönyt niitä aiemmin? 426 00:41:40,795 --> 00:41:41,963 En ole. 427 00:41:46,342 --> 00:41:48,260 Avaus, vippaus ja hörpsy. 428 00:41:59,271 --> 00:42:00,188 Vallatonta. 429 00:42:03,775 --> 00:42:04,943 Vallatonta. 430 00:42:08,697 --> 00:42:09,865 Hetkinen, Bella. 431 00:42:13,827 --> 00:42:18,706 LISSABON 432 00:42:19,249 --> 00:42:22,210 Nunnat ja munkit siis tärkkäävät vaatteensa munanvalkuaisella 433 00:42:22,377 --> 00:42:24,545 ja tekevät keltuaisista nältä leivonnaisia. 434 00:42:25,171 --> 00:42:26,256 Ja miten nältä syödään? 435 00:42:26,422 --> 00:42:28,049 Arvelisin, että suulla. 436 00:42:28,216 --> 00:42:31,136 Niitä ei kuulu syödä sievistellen, 437 00:42:31,302 --> 00:42:34,180 vaan ne ahmaistaan antaumuksella kuin elämä itse. 438 00:42:40,645 --> 00:42:41,937 Uskomatonta. 439 00:42:43,063 --> 00:42:44,940 Kuka nämä teki? Tarvitsemme lisää. 440 00:42:45,190 --> 00:42:47,652 Ei enempää. Yksi riittää. Enemmän olisi liikaa. 441 00:42:48,653 --> 00:42:49,987 On siestan aika. 442 00:42:50,154 --> 00:42:51,739 Mikä se siesta on? 443 00:43:18,640 --> 00:43:21,100 Mikseivät ihmiset vain tee tätä 444 00:43:21,267 --> 00:43:22,561 kaiken aikaa? 445 00:43:23,812 --> 00:43:26,397 En halua kerskailla, 446 00:43:26,565 --> 00:43:29,400 mutta sinua on juuri nainut kolmesti kaikkein paras. 447 00:43:29,567 --> 00:43:32,361 Luultavasti kukaan muu mies ei ikinä vie sinua tällaiseen hurmioon. 448 00:43:34,113 --> 00:43:35,281 Se surettaa minua. 449 00:43:36,866 --> 00:43:40,369 No, sitten hässin vimmalla vain sinun kanssasi. 450 00:43:41,245 --> 00:43:42,746 Hässit vimmalla? 451 00:43:43,414 --> 00:43:44,498 Ihana sana. 452 00:43:44,915 --> 00:43:46,334 Olen levännyt. 453 00:43:47,126 --> 00:43:48,169 Tehdään se uudestaan. 454 00:43:48,336 --> 00:43:49,462 Uudestaanko? 455 00:43:50,170 --> 00:43:51,714 Valitettavasti 456 00:43:51,880 --> 00:43:53,424 jopa minulla on rajani. 457 00:43:53,591 --> 00:43:55,884 Miehet eivät voi tehdä sitä heti uudestaan. 458 00:43:56,051 --> 00:43:58,261 Onko se ruumiillinen ongelma? 459 00:43:59,012 --> 00:44:00,473 Vajavuus miehissä? 460 00:44:01,849 --> 00:44:02,850 Niin. 461 00:44:05,185 --> 00:44:06,645 Ehkäpä. 462 00:44:08,188 --> 00:44:10,148 Sinun olisi viisasta, ellei ole jo myöhälstä, 463 00:44:10,315 --> 00:44:12,067 olla rakastumatta minuun. 464 00:44:12,860 --> 00:44:14,194 Minulla on varsin vähän annettavaa 465 00:44:14,361 --> 00:44:16,071 uskollisuuden saralla. 466 00:44:16,279 --> 00:44:17,405 Pelkkää seikkailua. 467 00:44:17,572 --> 00:44:18,740 Vai niin. 468 00:44:20,283 --> 00:44:21,409 Nukutaan. 469 00:44:50,187 --> 00:44:51,188 Taksi rouvalle? 470 00:48:32,070 --> 00:48:33,029 Hyvää iltaa. 471 00:48:34,948 --> 00:48:35,824 Duncan Wedderburn. 472 00:48:36,324 --> 00:48:38,368 Bella, missä olit? Sinä katosit. 473 00:48:39,077 --> 00:48:40,286 En kadonnut. 474 00:48:41,037 --> 00:48:42,998 Kukaan ei katoa tuosta vain. 475 00:48:43,498 --> 00:48:44,457 Mitä? 476 00:48:44,624 --> 00:48:46,251 Voiko joku? Kadota? 477 00:48:46,417 --> 00:48:49,420 Ei tietenkään. Mitä hemmettlä höpiset? 478 00:48:49,587 --> 00:48:50,505 Missä sinä olit? 479 00:48:50,671 --> 00:48:54,342 Halusin leivonnaisen, ja sitten jouduin seikkailuun. 480 00:48:54,509 --> 00:48:57,428 En tiennyt, miten palata, mutta sitten kuulin sen. 481 00:48:57,595 --> 00:48:58,429 Raitiovaunun. 482 00:48:58,596 --> 00:49:01,348 Kävelin ääntä kohti ja löysin sen. 483 00:49:01,516 --> 00:49:03,017 Bellan hämmästykseksi. 484 00:49:03,183 --> 00:49:04,644 Löytöretkeily on minulla verissä. 485 00:49:05,227 --> 00:49:06,687 On vaarallista lähteä ulos ilman minua. 486 00:49:06,854 --> 00:49:10,107 Olen seikkaillut ja löysin vain sokeria ja väkivaltaa. 487 00:49:10,274 --> 00:49:11,776 Se oli varsin hurmaavaa. 488 00:49:11,942 --> 00:49:13,027 Olen kunnossa. 489 00:49:13,693 --> 00:49:17,697 Nyt käyn makuulle ja sinä tulet päälleni hässimään minua vimmalla. 490 00:49:21,826 --> 00:49:22,661 Kitty. 491 00:49:23,828 --> 00:49:26,206 Nältkö Wilden uuden näytelmän Lontoossa? 492 00:49:26,373 --> 00:49:27,582 Mahtavan naseva. 493 00:49:27,749 --> 00:49:28,875 Aivan ihana. 494 00:49:29,042 --> 00:49:30,627 "Käsilaukku. " 495 00:49:35,340 --> 00:49:36,300 Bella. 496 00:49:37,676 --> 00:49:38,635 Mitä? 497 00:49:39,969 --> 00:49:42,806 Miksi pitälsin sitä suussani, jos se on ällöttävää? 498 00:49:43,389 --> 00:49:45,559 Olen sanonut tuon saman aiemmin Gerardille. 499 00:49:47,268 --> 00:49:49,353 Jos ymmärrätte yskän. 500 00:49:50,646 --> 00:49:51,940 Senkin tuhmeliini. 501 00:49:52,106 --> 00:49:54,150 Tarkoitat siis hänen penistään. 502 00:49:56,527 --> 00:49:58,404 Duncan maistuu joskus suolaiselta. 503 00:50:02,325 --> 00:50:03,409 Herran tähden, Bella. 504 00:50:05,411 --> 00:50:06,954 Käyn mottaamassa tuota lasta. 505 00:50:11,667 --> 00:50:12,501 Bella. 506 00:50:17,423 --> 00:50:19,717 Käytöksesi on hillitöntä. 507 00:50:19,883 --> 00:50:21,009 Muista käytöstavat. 508 00:50:21,176 --> 00:50:23,345 Ruoka sai minut kakistelemaan, 509 00:50:23,511 --> 00:50:25,013 vauva ärsytti 510 00:50:25,180 --> 00:50:27,432 ja se nainen käytti tylslä sanoja. 511 00:50:27,599 --> 00:50:28,767 Palaat pöytään 512 00:50:28,934 --> 00:50:31,728 ja rajaat sanomisesi kolmeen seuraavaan lauseeseen. 513 00:50:31,895 --> 00:50:34,064 "Aivan mahtavaa!", "Ihastuttavaa" 514 00:50:34,231 --> 00:50:37,859 ja "Miten taikinasta saatiin näln rapea?" Onko selvä? 515 00:50:38,526 --> 00:50:39,987 Satutat Bellaa. 516 00:50:40,153 --> 00:50:41,404 Anteeksi. 517 00:50:41,571 --> 00:50:43,531 Järkipuhe ei mennyt perille. 518 00:50:43,698 --> 00:50:44,532 Mennään. 519 00:51:02,091 --> 00:51:04,593 Nautitko Lissabonista, Bella? 520 00:51:06,721 --> 00:51:07,679 Ihastuttavaa. 521 00:51:09,807 --> 00:51:12,268 Kitty, miten voi rakas isäsi? 522 00:51:12,852 --> 00:51:13,769 Hän on huonona. 523 00:51:14,478 --> 00:51:16,272 Hän tuskin elää ensi vuoteen. 524 00:51:16,647 --> 00:51:17,731 Aivan mahtavaa. 525 00:51:18,357 --> 00:51:20,317 Miten taikinasta saatiin näln rapea? 526 00:51:39,377 --> 00:51:40,545 Hyvä luoja. 527 00:51:41,379 --> 00:51:42,463 Mikä se on? 528 00:51:43,589 --> 00:51:44,674 Häneltä. 529 00:51:48,011 --> 00:51:50,430 "Minä hyvin. Lissabon. " 530 00:51:50,931 --> 00:51:53,891 "Piirakkaa nuolen minä kaiken pälvää. " 531 00:51:55,435 --> 00:51:57,395 Toivottavasti kaikki on yhtä lausetta. 532 00:51:57,853 --> 00:51:58,688 - Mahtavatko... - Naida? 533 00:51:58,771 --> 00:51:59,605 Kyllä. 534 00:52:01,232 --> 00:52:02,066 Sekä... 535 00:52:02,733 --> 00:52:04,109 ottaa suihin raitiovaunulta. 536 00:52:04,319 --> 00:52:05,820 RAKAS GOD. MINÄ HYVIN. LISSABON. 537 00:53:16,930 --> 00:53:20,183 Särkeekö sinunkin päätäsi, Duncan Wedderburn? 538 00:53:20,351 --> 00:53:22,811 Ja minulla on kauhea nälkä. 539 00:53:22,978 --> 00:53:24,563 Missä hemmetissä sinä olit? 540 00:53:27,900 --> 00:53:29,693 Victoria Blessington? 541 00:53:31,194 --> 00:53:33,071 En ole nähnyt sinua vuosiin. 542 00:53:33,238 --> 00:53:35,032 Etkä ole vieläkään, 543 00:53:35,198 --> 00:53:37,534 sillä minä olen Bella Baxter, 544 00:53:37,701 --> 00:53:39,411 outo höyhenrouva. 545 00:53:39,577 --> 00:53:42,330 Anteeksi. Olisin voinut vannoa, että olet hän. 546 00:53:47,335 --> 00:53:48,336 Aivan. 547 00:53:48,503 --> 00:53:49,712 Mennäänkö? 548 00:53:50,922 --> 00:53:53,133 Paistia, kalaa, 549 00:53:53,300 --> 00:53:55,427 pienlä kinuskipurnukoita, 550 00:53:55,593 --> 00:53:58,012 joita nuo vanhat, pilkulliset ihmiset syövät. 551 00:53:58,179 --> 00:53:59,847 Minä en halua kinuskipurnukoita. 552 00:54:00,222 --> 00:54:02,434 Et tietenkään. Ne olivat Bellalle. 553 00:54:02,934 --> 00:54:04,060 Tilaa mielihalusi mukaan. 554 00:54:05,437 --> 00:54:08,565 Olet vihainen, koska Bella oli ulkona seikkailemassa. 555 00:54:08,731 --> 00:54:10,900 Ja silti meidän on etsittävä mielihyvää, 556 00:54:11,067 --> 00:54:13,945 kuten Duncan Wedderburn sanoi Bella Baxterille 557 00:54:14,153 --> 00:54:15,654 Lissabonin rakkausjutun ensimmälsenä pälvänä. 558 00:54:16,488 --> 00:54:17,323 Naulan kantaan. 559 00:54:17,406 --> 00:54:19,700 Tiedä, etten ole koskaan asunut Godin talon ulkopuolella. 560 00:54:19,784 --> 00:54:20,659 Mitä? 561 00:54:20,742 --> 00:54:23,120 Bellalla siis paljon löydettävää. 562 00:54:23,287 --> 00:54:25,456 Ja surulliset kasvosi 563 00:54:25,914 --> 00:54:28,959 saavat minut löytämään vihaisia tunteita sinua kohtaan. 564 00:54:30,669 --> 00:54:31,545 Aivan. 565 00:54:33,714 --> 00:54:35,048 Minusta on tullut juuri se, mitä vihaan. 566 00:54:35,216 --> 00:54:37,593 Rakastaja, joka on takertuva iilimato. 567 00:54:39,177 --> 00:54:41,513 Olen irrottanut itsestäni useita, ja nyt olen se itse. 568 00:54:42,055 --> 00:54:42,889 Hemmetti! 569 00:55:50,455 --> 00:55:53,500 Sinä olet minun laillani vapaa olento ja elät hetkessä. 570 00:55:56,503 --> 00:55:57,754 Miksi teet noin? 571 00:55:58,838 --> 00:56:01,007 Eräs mies tuolla vinkkaa jatkuvasti silmää minulle. 572 00:56:01,925 --> 00:56:03,342 Minä vinkkaan takaisin. 573 00:56:03,510 --> 00:56:04,886 Kai kohteliaisuuden vuoksi. 574 00:56:17,065 --> 00:56:19,775 Lähdemme tanssimaan keskustaan. Liity seuraamme. 575 00:56:19,943 --> 00:56:22,028 En ole koskaan tanssinut keskustassa. 576 00:56:34,707 --> 00:56:36,333 - Duncan! - En voi! 577 00:56:50,513 --> 00:56:51,348 Olet ihan sekaisin. 578 00:56:51,514 --> 00:56:54,434 Lakkaa puhumasta, sillä äänesi tekee Bellan vihaiseksi. 579 00:56:54,601 --> 00:56:55,852 En lakkaa puhumasta. 580 00:56:56,019 --> 00:56:57,020 Jos minulla on sanottavaa... 581 00:56:57,187 --> 00:56:58,105 Auts. 582 00:57:06,112 --> 00:57:06,946 Hyvä on. 583 00:57:10,992 --> 00:57:11,826 Mikä tämä on? 584 00:57:15,121 --> 00:57:17,414 Eräs mies opetti minulle sakkia. 585 00:57:17,582 --> 00:57:22,211 Ja hän sanoi, että ihoni saattaa olla pehmein, mitä hän on koskettanut. 586 00:57:22,378 --> 00:57:26,799 Ja minä sanoin, että kannattaa kokeilla sisäreidestä, 587 00:57:26,966 --> 00:57:30,136 missä orvaskesi on kaikkein ohuin. 588 00:57:30,302 --> 00:57:31,387 Joten me kokeilimme, 589 00:57:31,553 --> 00:57:33,639 ja se oli maailman pehmoisinta. 590 00:57:34,431 --> 00:57:37,726 Tuumin, että ehkä ne eivät ole pehmoisuudeltaan samanlaisia. 591 00:57:37,893 --> 00:57:39,353 Eivätkä ne olleetkaan. 592 00:57:39,520 --> 00:57:42,564 Joten varmistin, että muistaisin, kumpi oli kumpi. 593 00:57:42,731 --> 00:57:43,565 PEHMEÄ PEHMEÄMPI 594 00:57:48,904 --> 00:57:52,157 Entä se kielijuttu, jonka halusit tehdä? 595 00:57:56,119 --> 00:57:57,704 Eikö siitä tulekaan mitään? 596 00:58:15,888 --> 00:58:16,931 Sinä... 597 00:58:19,475 --> 00:58:20,726 Sinua ärsyttää. 598 00:58:22,270 --> 00:58:23,479 Makasiko hän kanssasi? 599 00:58:24,314 --> 00:58:25,981 Ei, olimme seinää vasten. 600 00:58:26,982 --> 00:58:28,609 Hässitkö häntä vimmalla? 601 00:58:28,776 --> 00:58:31,946 En. Hän vain lipoi klitoristani. 602 00:58:32,112 --> 00:58:35,866 Tunsin painetta, joka piti laukaista, joten minä pyysin sitä. 603 00:58:39,203 --> 00:58:41,371 Saathan sinäkin nuoleskella minua, 604 00:58:41,538 --> 00:58:46,376 joten en ymmärrä tätä monimutkaista tunnetta. 605 00:58:49,629 --> 00:58:51,173 Itketkö sinä nyt? 606 00:58:59,681 --> 00:59:03,643 Mikä hämmentävä ihminen sinä oletkaan, Duncan Wedderburn. 607 00:59:03,810 --> 00:59:05,103 Maksa. 608 00:59:14,654 --> 00:59:17,365 Pieni viilto 609 00:59:17,949 --> 00:59:21,119 on kaikki, mitä tarvitaan. 610 00:59:35,048 --> 00:59:37,009 Nukutin koko aamun vuohia kloroformilla. 611 00:59:37,176 --> 00:59:39,595 Saatoin hengittää sitä liikaa. 612 00:59:39,762 --> 00:59:44,642 Rohkenen sanoa, että Bellan poissaolo hermostuttaa sinua. 613 00:59:44,808 --> 00:59:46,435 Ne portviinimäärät, 614 00:59:46,602 --> 00:59:48,186 nyyhke, jota kuulen ölsin. 615 00:59:48,353 --> 00:59:51,231 Hyvä luoja! Höpiset kuin äällö. 616 00:59:51,398 --> 00:59:52,691 Hän on poissa! 617 00:59:54,067 --> 00:59:55,944 Minä olen tiedemies. 618 00:59:56,111 --> 00:59:59,197 Minun pitää sitoutua projektiin ja jatkaa sitä. 619 00:59:59,364 --> 01:00:02,367 Siinä kaikki. Minun pitää siirtyä seuraavaan asiaan. 620 01:00:02,534 --> 01:00:04,912 Tunteet on pistettävä syrjään. 621 01:00:05,745 --> 01:00:08,623 Olisiko isäni polttanut 622 01:00:08,790 --> 01:00:11,501 kuumalla raudalla sukuelimläni, 623 01:00:11,668 --> 01:00:14,754 ellei hän olisi laittanut tiedettä ja edistystä ykköseksi? 624 01:00:14,921 --> 01:00:15,755 Polttanut sinua? 625 01:00:18,216 --> 01:00:20,385 Etsikäämme ruumis. 626 01:00:21,719 --> 01:00:22,970 Siis mikä? 627 01:00:46,160 --> 01:00:47,328 Hei. Hyvää huomenta. 628 01:00:49,996 --> 01:00:51,457 Huomenta, kultaseni. 629 01:00:55,877 --> 01:00:59,089 En ole tukenut tarpeeksi seikkailunhaluasi. 630 01:00:59,255 --> 01:01:00,882 Joten minulla on sinulle yllätys. 631 01:01:09,432 --> 01:01:10,391 Mene sisälle. 632 01:01:24,822 --> 01:01:27,742 - Vaihdoimmeko hotellia? - Katso ikkunasta, Bella. 633 01:01:39,462 --> 01:01:41,380 - Olemmeko laivassa? - Olemme hyvinkin. 634 01:01:42,590 --> 01:01:46,802 - Laitat Bellan satimeen merellä. - Annan sinulle uuden seikkailun. 635 01:01:46,969 --> 01:01:49,513 Taitaa olla totta, että sinut on helpompi löytää. 636 01:01:49,680 --> 01:01:52,224 Tule riisumaan minut. 637 01:01:52,391 --> 01:01:53,350 Ratsasta päälläni. 638 01:01:54,268 --> 01:01:56,728 Sitten juomme cocktailit etukannella. 639 01:02:15,705 --> 01:02:16,706 Bella. 640 01:02:30,303 --> 01:02:32,806 Sininen. Sininen. Sininen. 641 01:04:12,110 --> 01:04:13,236 Paskoitko päälleni? 642 01:04:13,820 --> 01:04:14,655 Pöljä! 643 01:04:19,367 --> 01:04:20,285 Rouva. 644 01:04:22,078 --> 01:04:23,579 Koska pysähdymme? 645 01:04:25,123 --> 01:04:26,958 Ateena. Kolme pälvää. 646 01:04:49,522 --> 01:04:54,318 LAIVA 647 01:04:55,194 --> 01:04:57,487 Tuo nainen on liekeissä, katso. 648 01:05:00,532 --> 01:05:01,742 Tiedän, että olet suutuksissa. 649 01:05:01,909 --> 01:05:04,703 Anteeksi, että kaappasin sinut, mutta tein sen rakkaudesta. 650 01:05:04,870 --> 01:05:07,122 Romanttinen jekku. Älä ole tuollainen kusipää. 651 01:05:08,123 --> 01:05:10,584 - Haluan drinkin. - Tietenkin, armaani. 652 01:05:10,750 --> 01:05:13,962 Laiva on hauska, kokonainen maailma tutkittavaksi. 653 01:05:14,879 --> 01:05:16,673 Rakastatko minua? Minä rakastan sinua. 654 01:05:17,882 --> 01:05:21,970 Mitä minun pitälsi löytää itsestäni, että voisin olla varma? 655 01:05:23,179 --> 01:05:24,514 Sen joko tuntee tai ei. 656 01:05:24,681 --> 01:05:28,267 Eli sitä ei voi todistaa, niin kuin God sanoisi. 657 01:05:29,018 --> 01:05:31,646 - Mikä on empiirinen arvio? - Mistä hemmetistä sinä puhut? 658 01:05:31,813 --> 01:05:32,772 Kuka sinä olet? 659 01:05:32,939 --> 01:05:35,566 Et tiedä, mitä banaanit ovat etkä ole kuullut shakista, 660 01:05:35,734 --> 01:05:37,360 ja silti tiedät, mitä "empiirinen" tarkoittaa. 661 01:05:37,526 --> 01:05:40,113 Bella tahtoo drinkin. Sanoin sen jo kahdesti. 662 01:05:40,279 --> 01:05:42,740 En ole koskaan tuntenut mitään tällaista. 663 01:05:42,907 --> 01:05:44,325 Onko tämä sinulle aitoa? 664 01:05:46,410 --> 01:05:48,079 On kai, empiirisesti. 665 01:05:51,707 --> 01:05:53,584 Minulta loppui muste. 666 01:05:58,506 --> 01:06:00,007 Sitten sinun pitää saada mustetta, rakkaani. 667 01:06:13,186 --> 01:06:15,731 Hei, mielenkiintoinen vanhempi rouva. 668 01:06:15,898 --> 01:06:17,524 Minun on pakko koskettaa hiuksianne. 669 01:06:19,943 --> 01:06:21,653 Minäkin huomasin sinun hiuksesi. 670 01:06:21,820 --> 01:06:25,823 Ne ovat kuin silkklä läpikuultavan, hehkuvan munan päällä. 671 01:06:26,324 --> 01:06:28,868 Nuo hienot sanat jotenkin kiihottavat minua. 672 01:06:29,036 --> 01:06:31,871 Näln seurassasi olevan komistuksen. 673 01:06:32,038 --> 01:06:34,166 Valkoiset hampaat ja kova kalu. 674 01:06:35,375 --> 01:06:36,709 Duncan Wedderburn. 675 01:06:36,876 --> 01:06:40,212 Hänen hampaansakin ovat kovat. Myös hänen peniksensä on valkoinen. 676 01:06:40,380 --> 01:06:42,340 - Hyvä pano, toivon mukaan. - Hän on ainoa. 677 01:06:42,507 --> 01:06:46,844 Mutta hän herättää kehossani poikkeuksellisia tuntemuksia, 678 01:06:47,011 --> 01:06:49,180 jotka saavat minut ulvomaan onnesta. 679 01:06:49,346 --> 01:06:53,267 Haluan myös paiskata hänen ruumiinsa, raatonsa mereen. 680 01:06:53,893 --> 01:06:55,227 Nylkyttääkö tämä mies ruumiisi päällä? 681 01:06:55,812 --> 01:06:57,146 Ei nylkytä. 682 01:06:57,313 --> 01:06:59,315 Minua ei ole pantu 20 vuoteen. 683 01:06:59,481 --> 01:07:00,441 Mitä? 684 01:07:01,108 --> 01:07:02,276 Sehän on kamalaa. 685 01:07:02,443 --> 01:07:04,278 Ei se ole minulle tärkeää. 686 01:07:04,946 --> 01:07:06,447 Vuosien mittaan se, 687 01:07:06,613 --> 01:07:09,241 mitä on korvieni välissä, on minulle todella tärkeää. 688 01:07:09,825 --> 01:07:11,785 Se, mitä jalkojeni välissä on... 689 01:07:13,287 --> 01:07:14,371 Paljon vähemmän. 690 01:07:14,538 --> 01:07:16,790 Epätoivoista järkeilyä, Martha. 691 01:07:16,957 --> 01:07:19,167 Hän on Harry Astley. 692 01:07:19,335 --> 01:07:22,378 Älä pahastu hänen sanoistaan. 693 01:07:22,838 --> 01:07:23,964 Hän on kyynikko. 694 01:07:24,548 --> 01:07:25,632 Rouva. 695 01:07:26,132 --> 01:07:27,718 Olen Bella Baxter. 696 01:07:28,677 --> 01:07:31,012 En tiedä, mitä "kyynikko" tarkoittaa. 697 01:07:31,179 --> 01:07:32,013 Bella. 698 01:07:32,764 --> 01:07:33,598 Mustetta. 699 01:07:33,765 --> 01:07:37,894 Duncan Wedderburn, olen saanut ystävlä, kollegoja, tovereita. 700 01:07:38,061 --> 01:07:39,520 Harry Astley. 701 01:07:39,687 --> 01:07:41,189 Tässä on Martha. 702 01:07:41,356 --> 01:07:44,484 Hän on uusi ystäväni, jota ei ole pantu 20 vuoteen. 703 01:07:44,650 --> 01:07:46,236 Eikö olekin hämmästyttävää? 704 01:07:46,402 --> 01:07:49,864 Toivon, että oma käsi jalkovälissä tekee sinut onnelliseksi. 705 01:07:50,030 --> 01:07:53,493 Voi luoja, Bella. Et voi puhua noin. 706 01:07:53,659 --> 01:07:55,745 Yhteiskunnan hyvät tavat. Unohdin. 707 01:07:55,911 --> 01:07:57,372 Hyvin käyttäytyvä yhteiskunta 708 01:07:57,538 --> 01:07:58,956 tuhoaa sinut. 709 01:07:59,123 --> 01:08:01,250 - Niinkö? - Tuo pitää osittain paikkansa. 710 01:08:01,416 --> 01:08:03,210 Olimme kaikki samaa mieltä siitä. 711 01:08:03,377 --> 01:08:05,713 Ja mitä tulee kysymykseesi kädestäni, 712 01:08:05,880 --> 01:08:07,715 silloin tällöln kyllä. 713 01:08:07,882 --> 01:08:10,134 Tuo on rauhoittava tieto. 714 01:08:10,968 --> 01:08:13,470 - Syömme kaikki yhdessä. - Itse asiassa... 715 01:08:13,971 --> 01:08:16,180 Olemme aluksella emmekä pääse pakoon 716 01:08:16,348 --> 01:08:19,433 ja saamme nauttia maailmasta matkaten ja kierrellen. 717 01:08:20,352 --> 01:08:22,479 Vai ettekö salli hänelle ystävlä, hra Wedderburn? 718 01:08:23,605 --> 01:08:24,731 Ilomielin. 719 01:08:27,859 --> 01:08:29,152 Tule vaimokseni. 720 01:08:29,318 --> 01:08:30,153 Mitä? 721 01:08:30,319 --> 01:08:31,655 Ajattelin hylätä sinut. 722 01:08:31,820 --> 01:08:34,366 Pari kuukautta, ja lähettälsin sinut matkoihisi, mutta en voi. 723 01:08:34,533 --> 01:08:37,200 Sano, että tulet vaimokseni. Kukaan ei ole vienyt sydäntäni. Sinä olet. 724 01:08:38,620 --> 01:08:39,871 Asia on vähän mutkikas, 725 01:08:40,038 --> 01:08:42,455 sillä olen kihloissa hra Max McCandlesin kanssa. 726 01:08:43,750 --> 01:08:44,583 Mitä? 727 01:08:45,293 --> 01:08:47,796 Joku toinen on vienyt käteni. 728 01:08:48,504 --> 01:08:51,424 Olen kuullut sanonnan, mutta en ymmärtänyt sitä. 729 01:08:51,589 --> 01:08:54,760 Eihän kukaan vie vain kättä, vaan kaiken? 730 01:08:54,928 --> 01:08:57,513 Karkaa kanssani hänen luotaan. 731 01:08:57,680 --> 01:09:00,933 Lausut asioita, mutta en ymmärrä niiden tarkoitusta. 732 01:09:01,099 --> 01:09:02,393 Valitse minut hänen sijastaan. 733 01:09:02,560 --> 01:09:04,061 Toistaiseksi. 734 01:09:04,227 --> 01:09:05,271 Huvin vuoksi. 735 01:09:05,438 --> 01:09:08,105 Heitän sinut yli laidan, hemmetti! 736 01:09:08,274 --> 01:09:11,233 Tahdotko naida vai tappaa minut? 737 01:09:12,069 --> 01:09:14,071 - Onko tuo kosinta? - Ei. 738 01:09:30,127 --> 01:09:31,546 Lähden kasinolle. 739 01:09:42,932 --> 01:09:44,015 Hyvä on. 740 01:09:44,766 --> 01:09:45,977 Hän alkaa oppia. 741 01:09:46,142 --> 01:09:47,729 Yritetään vielä kerran. 742 01:09:48,229 --> 01:09:51,773 Karkeat motoriset taidot kehittyvät hitaasti, 743 01:09:52,233 --> 01:09:54,652 mutta sinä etenet nopeasti. 744 01:09:56,654 --> 01:09:57,697 Felicity. 745 01:10:01,868 --> 01:10:02,869 Et kovin nopeasti. 746 01:10:14,713 --> 01:10:16,590 Luen Emersonia. 747 01:10:16,757 --> 01:10:19,176 Hän puhuu miesten kehittymisestä. 748 01:10:19,343 --> 01:10:22,429 En tiedä, miksei hän anna neuvoja naisille. 749 01:10:22,596 --> 01:10:24,180 Ehkä hän ei tunne yhtään naista. 750 01:10:25,224 --> 01:10:27,934 Yritä lukea Goethea. 751 01:10:28,101 --> 01:10:30,646 Filosofia on ajanhukkaa, Bella. 752 01:10:30,812 --> 01:10:33,023 Niinkö? Kerro lisää. 753 01:10:33,189 --> 01:10:35,108 Ei, Harry. Senkin lurjus. 754 01:10:35,275 --> 01:10:36,234 Se on oleellista. 755 01:10:37,277 --> 01:10:40,363 Ihmiset ja yhteiskunta voivat jalostua. 756 01:10:41,364 --> 01:10:45,201 Kaiken on määrä jalostua, edistyä, edetä, kasvaa. 757 01:10:46,161 --> 01:10:48,746 Tunnen sen itsessäni ja edustan varmasti kaikkia. 758 01:10:48,914 --> 01:10:52,959 Usko pois, olet ehdottoman ainutlaatuinen kaikin tavoin. 759 01:10:53,126 --> 01:10:56,671 Mutta jalostuminen filosofian kautta 760 01:10:56,837 --> 01:11:00,925 on ihmisten yritys paeta sitä, että olemme julmia petoja. 761 01:11:01,091 --> 01:11:03,386 Sellaisina synnymme ja sellaisina kuolemme. 762 01:11:04,429 --> 01:11:06,221 Tuo on synkkä katsantokanta, Harry. 763 01:11:06,389 --> 01:11:07,306 Bella. 764 01:11:08,849 --> 01:11:10,309 Haukatkaamme raitista ilmaa 765 01:11:11,852 --> 01:11:13,478 hytissämme. 766 01:11:14,104 --> 01:11:15,189 Mutta nämä kaksi kiistelevät, 767 01:11:15,355 --> 01:11:18,150 ja ideat sinkoilevat Bellan päässä ja sydämessä 768 01:11:18,317 --> 01:11:19,944 kuin salamat myrskyssä. 769 01:11:22,612 --> 01:11:25,032 Luet nykyisin kaiken aikaa, Bella. 770 01:11:25,574 --> 01:11:29,119 Menetät osan hurmaavasta puhetyylistäsi. 771 01:11:29,286 --> 01:11:30,955 Olen muuttuvainen olento, 772 01:11:31,121 --> 01:11:32,372 kuten me kaikki olemme. 773 01:11:32,539 --> 01:11:35,375 Emersonin mukaan ilmeisesti, mutta Harry kiistää sen. 774 01:11:35,542 --> 01:11:36,835 Tule nyt vain. 775 01:11:38,462 --> 01:11:40,129 Olet auringon edessä. 776 01:11:40,297 --> 01:11:41,756 Mitä? 777 01:12:20,544 --> 01:12:21,504 Tule. 778 01:12:23,255 --> 01:12:25,048 Minulla on kiire juopotella raskaasti. 779 01:12:28,886 --> 01:12:30,888 Minulla on kiire hävitä raskaasti. 780 01:13:10,176 --> 01:13:11,761 Minun pitää tavata Martha. 781 01:13:13,512 --> 01:13:14,764 Martha. 782 01:13:15,723 --> 01:13:17,266 Hän on ongelma. 783 01:13:17,809 --> 01:13:21,520 Heitän sen parfymoidun lihasäkin yli laidan. 784 01:13:22,604 --> 01:13:23,730 Et muuten uskalla. 785 01:13:34,157 --> 01:13:35,617 Martha! 786 01:13:36,743 --> 01:13:38,078 Missä hän on? 787 01:13:38,244 --> 01:13:39,830 Missä sinä olet, hittolainen? 788 01:13:39,996 --> 01:13:41,372 Missä hän on? 789 01:13:42,332 --> 01:13:45,210 - Minne olet menossa? - Hän on menossa mereen. 790 01:13:45,376 --> 01:13:46,502 Mahtavaa! 791 01:13:46,670 --> 01:13:48,755 En kuvitellut tulevani murhatuksi. 792 01:13:48,922 --> 01:13:49,923 Onpa dramaattista. 793 01:13:50,506 --> 01:13:53,343 Hän näyttää kuolevan mielellään. Anteeksi, että yritin estää. 794 01:13:58,348 --> 01:14:00,558 Jännittävää. 795 01:14:18,451 --> 01:14:19,910 Olen baarissa. 796 01:14:53,735 --> 01:14:56,363 Olet saanut minut ajattelemaan, puntaroimaan, 797 01:14:57,238 --> 01:15:00,074 tarpomaan niitä ideoita, jotka ovat väärlä, 798 01:15:00,241 --> 01:15:03,411 virheellislä ja järjettömän ärsyttävlä, 799 01:15:03,912 --> 01:15:05,288 enkä saa sen vuoksi unta. 800 01:15:05,454 --> 01:15:06,580 Eli... 801 01:15:08,457 --> 01:15:10,584 Sanot, että kaikki ovat julmia. 802 01:15:10,752 --> 01:15:13,337 Ja minä kiellän, kiistän 803 01:15:13,504 --> 01:15:14,547 ja sanon, ettei niin ole. 804 01:15:15,798 --> 01:15:17,800 Mutta kun olen Duncanin kanssa, 805 01:15:17,967 --> 01:15:20,511 julmuus alkaa nostaa minussa päätään. 806 01:15:20,928 --> 01:15:22,430 Se osoittaa hyvää arvostelukykyä. 807 01:15:23,431 --> 01:15:24,932 Hän on aikamoinen typerys. 808 01:15:25,098 --> 01:15:26,058 Ei. 809 01:15:26,725 --> 01:15:28,352 En halua olla julma. 810 01:15:29,437 --> 01:15:32,189 Mutta minun on parannettava tuo kohta itsessäni. 811 01:15:32,356 --> 01:15:33,899 Et tunne maailmaa. 812 01:15:34,483 --> 01:15:35,568 Ja pelkäät sitä. 813 01:15:37,986 --> 01:15:39,572 En pelkää. 814 01:15:39,988 --> 01:15:42,157 Haluatko nähdä, millainen maailma oikeasti on? 815 01:15:42,783 --> 01:15:43,617 Näytän sinulle. 816 01:15:44,367 --> 01:15:45,285 Kyllä. 817 01:15:45,994 --> 01:15:46,995 Tietenkin. 818 01:16:21,528 --> 01:16:25,574 ALEKSANDRIA 819 01:16:33,915 --> 01:16:34,916 Kuuletko tuon? 820 01:16:38,545 --> 01:16:39,546 Mitä se on? 821 01:17:00,984 --> 01:17:02,485 Paljon kuolleita lapsia. 822 01:17:03,486 --> 01:17:04,695 Siellä on varmasti kuuma. 823 01:17:06,447 --> 01:17:07,866 Meidän on autettava heitä. 824 01:17:08,950 --> 01:17:10,285 Miten me sen teemme? 825 01:17:13,163 --> 01:17:14,455 Jos menemme alas, 826 01:17:14,622 --> 01:17:18,126 he täysin oikeutetusti sitovat, ryöstävät ja raiskaavat meidät. 827 01:17:18,293 --> 01:17:20,461 Ja jos he olisivat täällä ja me tuolla, 828 01:17:21,086 --> 01:17:22,463 tekisimme saman heille. 829 01:17:27,009 --> 01:17:27,843 Bella. 830 01:19:14,406 --> 01:19:15,698 Me lähdemme, rouva. 831 01:19:16,198 --> 01:19:17,700 Mutta minun on palattava. 832 01:19:18,785 --> 01:19:22,580 Minun on annettava nämä rahat köyhille hotellin lähellä, 833 01:19:22,747 --> 01:19:24,290 slummiksi kutsutulla alueella. 834 01:19:25,542 --> 01:19:26,959 Me jäämme maihin, rouva. 835 01:19:27,919 --> 01:19:29,378 Voisimme hoitaa sen puolestanne. 836 01:19:30,087 --> 01:19:30,922 Niinkö? 837 01:19:31,130 --> 01:19:32,131 Tietenkin. 838 01:19:32,506 --> 01:19:34,091 Jalomielinen teko teiltä. 839 01:19:34,675 --> 01:19:35,760 He tarvitsevat rahaa. 840 01:19:36,260 --> 01:19:37,469 Kaikki tarvitsevat. 841 01:19:43,142 --> 01:19:44,185 Kiitos. 842 01:20:01,367 --> 01:20:04,788 Sinä! Tuo kapteeni paikalle. Löydämme sen hemmetin varkaan. 843 01:20:04,955 --> 01:20:05,789 Bella! 844 01:20:07,624 --> 01:20:08,667 Meidät on ryöstetty! 845 01:20:09,542 --> 01:20:10,794 Minä voitin. 846 01:20:10,961 --> 01:20:12,420 Voitin kaiken. 847 01:20:12,587 --> 01:20:14,047 Ensimmälstä kertaa. 848 01:20:14,214 --> 01:20:16,382 Ja nyt se on poissa. 849 01:20:16,549 --> 01:20:18,259 Ei sinua ole ryöstetty. 850 01:20:18,426 --> 01:20:20,261 - Minä ne otin. - Minkä vuoksi? 851 01:20:20,845 --> 01:20:21,887 Minä ne otin. 852 01:20:23,806 --> 01:20:25,100 Olen tosi väsynyt. 853 01:20:27,102 --> 01:20:29,437 Tai ehkä vain henkeni on. 854 01:20:30,313 --> 01:20:32,940 Sieluani on vääntänyt, rutistanut, 855 01:20:33,148 --> 01:20:35,943 lytistänyt, Duncan Wedderburn, 856 01:20:36,736 --> 01:20:38,320 kaikki se, mitä olen nähnyt. 857 01:20:41,491 --> 01:20:44,952 - Emmekö tarvitsekaan kapteenia? - Painukaa hiiteen ennen kuin kumautan. 858 01:20:46,411 --> 01:20:47,579 Totta kai, sir. 859 01:20:51,250 --> 01:20:52,292 Missä ne ovat? 860 01:20:53,043 --> 01:20:54,586 Piilotit ne turvalliseen paikkaan. 861 01:20:54,753 --> 01:20:58,132 Olin juovuksissa ja jätin ne lojumaan. Mikä helpotus. 862 01:20:58,798 --> 01:21:00,550 En piilottanut niitä. 863 01:21:01,343 --> 01:21:04,721 Annoin ne ulkona oleville köyhille. 864 01:21:05,305 --> 01:21:08,433 Raha on omanlaisensa sairaus, 865 01:21:08,975 --> 01:21:10,644 samoin sen puute. 866 01:21:12,061 --> 01:21:13,563 Ja kuka minä olen 867 01:21:14,272 --> 01:21:16,232 makaamaan höyhenvuoteella, 868 01:21:17,442 --> 01:21:18,985 kun kuolleet pikkulapset 869 01:21:19,486 --> 01:21:20,945 makaavat ojassa? 870 01:21:22,906 --> 01:21:23,948 Duncan. 871 01:21:25,700 --> 01:21:27,535 Mitä sinä teit? 872 01:21:29,162 --> 01:21:32,206 Odotan lohdutuksen halausta. 873 01:21:33,082 --> 01:21:33,917 Sinä... 874 01:21:34,125 --> 01:21:36,710 Minun on uhrattava jotain maailmalle. 875 01:21:37,670 --> 01:21:39,172 Eikä minulla ole mitään. 876 01:21:40,464 --> 01:21:41,674 Paitsi vähän rahaa. 877 01:21:43,634 --> 01:21:46,429 Tämä on huono pälvä Bella Baxterille. 878 01:21:47,513 --> 01:21:50,808 Missä rahani ovat, hittolainen? 879 01:21:50,974 --> 01:21:52,100 Juurihan minä sanoin. 880 01:21:52,309 --> 01:21:55,020 Annoin ne köyhille. 881 01:21:56,480 --> 01:21:58,732 Luulin käskeneeni teitä painumaan hiiteen! 882 01:22:00,067 --> 01:22:01,318 Purseri kertoi minulle, 883 01:22:01,484 --> 01:22:04,362 ettei teillä ehkä ole tarpeeksi rahaa velkanne maksuun. 884 01:22:05,030 --> 01:22:06,782 - Tuota, minä... - Se saattaa pitää paikkansa. 885 01:22:07,657 --> 01:22:09,617 Annoin kaiken mukaville miehille 886 01:22:10,660 --> 01:22:11,995 jaettavaksi 887 01:22:12,495 --> 01:22:13,956 slummin köyhille. 888 01:22:14,581 --> 01:22:16,749 Teidät poistetaan aluksesta seuraavassa satamassa, 889 01:22:16,916 --> 01:22:19,044 ja siihen saakka ruokailette miehistön kanssa. 890 01:22:19,211 --> 01:22:21,088 - Mukavaa iltaa. - Kuinka kehtaatte? 891 01:22:32,264 --> 01:22:35,727 "Kuolleet, sokeat lapset 892 01:22:37,186 --> 01:22:38,520 purivat Harrya. " 893 01:22:40,356 --> 01:22:42,024 "Suuni... 894 01:22:42,191 --> 01:22:45,611 oli täynnä verta. " 895 01:22:46,946 --> 01:22:48,072 Bella-poloinen. 896 01:22:49,907 --> 01:22:51,117 Hän on raunio. 897 01:22:51,283 --> 01:22:53,327 KUOLET, SOKET VAUVAT PURI HARRY ASTLEY 898 01:22:53,410 --> 01:22:55,496 MINU SUU OLI TÄYS VRRTA 899 01:22:56,372 --> 01:22:58,124 - Miten kätesi voi? - Ihan hyvin. 900 01:22:58,665 --> 01:22:59,708 Anteeksi. 901 01:22:59,875 --> 01:23:01,585 Yritit auttaa minua ymmärtämään. 902 01:23:01,752 --> 01:23:04,296 Ei. Halusin itse asiassa loukata sinua. 903 01:23:05,506 --> 01:23:09,551 En kestänyt nähdä moista tyhmää, kaunista onnea kenessäkään. 904 01:23:10,051 --> 01:23:11,302 Se oli julmasti tehty. 905 01:23:11,970 --> 01:23:13,138 Minä en ole pahoillani. 906 01:23:14,014 --> 01:23:15,849 Jos tunnen maailman, voin parantaa sitä. 907 01:23:16,016 --> 01:23:17,142 Et voi. 908 01:23:17,643 --> 01:23:19,060 Se on asian ydin. 909 01:23:19,686 --> 01:23:21,396 Älä hyväksy valheita uskonnolta, 910 01:23:21,562 --> 01:23:22,397 sosialismilta, 911 01:23:22,939 --> 01:23:24,024 kapitalismilta. 912 01:23:24,482 --> 01:23:26,067 Lajimme on tuhoon tuomittu. 913 01:23:26,317 --> 01:23:28,528 Tiedosta se. Toivo voidaan murskata. 914 01:23:28,694 --> 01:23:29,905 Realismia ei. 915 01:23:30,405 --> 01:23:32,115 Suojele itseäsi totuudella. 916 01:23:33,908 --> 01:23:36,035 Tajuan nyt, mikä sinä olet, Harry. 917 01:23:36,202 --> 01:23:39,289 Pelkkä murtunut pikkupoika, joka ei kestä maailman tuskaa. 918 01:23:41,207 --> 01:23:42,333 Niin kai sitten. 919 01:23:51,551 --> 01:23:52,718 Hyvästi, Harry. 920 01:23:52,927 --> 01:23:54,595 Meidät heitetään ulos Marseillessa. 921 01:23:55,429 --> 01:23:56,931 Miksi olet hänen kanssaan? 922 01:23:57,514 --> 01:23:59,016 Ajattelen, että se muuttuu paremmaksi. 923 01:24:00,935 --> 01:24:02,061 Niinpä tietenkin. 924 01:24:12,612 --> 01:24:18,368 PARIISI 925 01:24:18,535 --> 01:24:21,204 Olen kuullut mahtavia asioita Pariisin kauneudesta. 926 01:24:24,458 --> 01:24:27,126 Potkin koirasi kuoliaaksi, perhana. 927 01:24:30,547 --> 01:24:31,548 Perhana... 928 01:24:32,090 --> 01:24:33,717 Pariisissa ilman rahaa. 929 01:24:34,175 --> 01:24:37,095 - Mitä ehdotat, että tekisimme, Bella? - Hommaan meidät hotelliin. 930 01:24:37,261 --> 01:24:38,304 Älä sure. 931 01:24:38,930 --> 01:24:40,514 Millä? Ei meillä ole rahaa. 932 01:24:42,391 --> 01:24:44,978 Eikö tämä olekin kiinnostava koe? 933 01:24:45,144 --> 01:24:46,062 Meillä ei ole mitään. 934 01:24:46,687 --> 01:24:48,564 - Millä me nyt elämme? - En minä tiedä! 935 01:24:48,731 --> 01:24:50,649 Juuri niin, se on mainitsemani koe. 936 01:24:51,067 --> 01:24:52,276 Me olemme nyt köyhlä. 937 01:24:53,486 --> 01:24:55,863 Moni seikkailija on kohdannut samat vaikeudet. 938 01:24:56,447 --> 01:24:57,823 Esimerkiksi Robinson Crusoe. 939 01:24:58,366 --> 01:25:00,951 Itsekäs, ajattelematon, huoleton ämmä. 940 01:25:01,201 --> 01:25:03,371 En minä ole ajattelematon. 941 01:25:03,996 --> 01:25:05,414 Vaikka onkin totta, että kykyni 942 01:25:05,581 --> 01:25:08,667 ajatella asiat loogiseen lopputulokseen ei ole 943 01:25:09,292 --> 01:25:10,460 vahva, 944 01:25:10,878 --> 01:25:12,921 autoin niitä kärsivlä ihmislä. 945 01:25:13,338 --> 01:25:14,339 Olen tuhonnut meidät, 946 01:25:14,757 --> 01:25:16,008 kuten ilmaisit, 947 01:25:16,549 --> 01:25:18,844 mutta uskon tekojeni kummunneen hyvästä tarkoituksesta. 948 01:25:19,011 --> 01:25:21,096 Tuki turpasi. 949 01:25:21,972 --> 01:25:23,348 Hommaan meidät hotelliin. 950 01:25:28,686 --> 01:25:30,105 Hyvää iltapälvää, rouva. 951 01:25:30,272 --> 01:25:33,441 Hyvää pälvää, sinä raikas englantilainen ruusu. 952 01:25:34,401 --> 01:25:35,443 Onko tämä hotelli? 953 01:25:35,652 --> 01:25:36,736 Meillä on huoneita. 954 01:25:37,236 --> 01:25:38,446 Etsitkö töltä? 955 01:25:38,613 --> 01:25:39,656 Mitä huone maksaa? 956 01:25:39,822 --> 01:25:41,908 Laskutan sinulta 10 frangia tunnilta. 957 01:25:42,074 --> 01:25:44,118 Sinä laskutat heiltä 30. 958 01:25:44,285 --> 01:25:45,411 Kaikki ovat tyytyvälslä. 959 01:25:46,037 --> 01:25:47,038 Vai niin. 960 01:25:47,539 --> 01:25:48,956 Monsieur Chapelle. 961 01:25:49,123 --> 01:25:50,124 Suoraan Lontoosta. 962 01:25:52,126 --> 01:25:53,127 Pälvää. 963 01:25:58,883 --> 01:26:00,092 Alahan laputtaa. 964 01:26:00,551 --> 01:26:02,094 Olen juuri nyt hämmentynyt. 965 01:26:02,261 --> 01:26:03,887 Etkö tullutkaan tänne tölhin? 966 01:26:04,055 --> 01:26:05,264 Kuulehan nyt. 967 01:26:05,431 --> 01:26:07,891 Makaa hänen kanssaan, anna hänen vähän nylkyttää 968 01:26:08,058 --> 01:26:09,435 ja tienaa sievät rahat. 969 01:26:09,601 --> 01:26:10,436 Vai niin. 970 01:26:11,437 --> 01:26:12,729 Maksaisiko hän minulle siitä? 971 01:26:13,230 --> 01:26:14,231 Kyllä. 972 01:26:14,773 --> 01:26:16,232 Jos tarvitset rahaa, 973 01:26:16,400 --> 01:26:18,485 niin se on helpoin konsti. 974 01:26:19,486 --> 01:26:22,363 Kukaan muu mies ei ole nylkyttänyt minua, 975 01:26:23,031 --> 01:26:24,490 vaikka olenkin ajatellut sitä. 976 01:26:25,408 --> 01:26:26,827 Ja tarvitsen rahaa. 977 01:26:28,244 --> 01:26:31,707 Uskoakseni tämä on olosuhteiden kohtaaminen, 978 01:26:31,873 --> 01:26:33,875 joka vaikuttaa melkein kohtalolta. 979 01:26:34,334 --> 01:26:35,668 Tehdään se. 980 01:26:38,338 --> 01:26:39,589 Huone 16. 981 01:27:17,334 --> 01:27:18,460 Mikä sinun nimesi on? 982 01:27:26,510 --> 01:27:27,677 Mysterious. 983 01:27:55,454 --> 01:27:57,081 Pitälsikö minua vähän lämmitellä... 984 01:28:30,197 --> 01:28:31,031 Hyvää pälvää, herra. 985 01:28:31,489 --> 01:28:32,950 Éclair au chocolat? 986 01:28:34,326 --> 01:28:36,869 Olen saanut vähän rahaa ja kokenut valaistumisen. 987 01:28:37,745 --> 01:28:38,788 Varastamallako? 988 01:28:39,206 --> 01:28:41,999 Olet aina sanonut olevasi maailman paras häntäheikki, 989 01:28:42,209 --> 01:28:46,003 enkä ole tuntenut muita, joten en tiennyt, onko se totta. 990 01:28:46,546 --> 01:28:47,755 Mutta nyt tiedän. 991 01:28:48,381 --> 01:28:49,632 Se mies oli kauhea 992 01:28:50,091 --> 01:28:53,219 ja päästeli synnillislä äänlä työntyessään minuun. 993 01:28:53,385 --> 01:28:56,931 Ja Duncan Wedderburn, se mies kykeni vain kolmeen työntöön. 994 01:28:57,139 --> 01:28:58,558 Tukahdutin naurun 995 01:28:58,725 --> 01:29:00,559 kohteliaisuudesta tietenkin. 996 01:29:00,727 --> 01:29:02,770 Otin hänen rahansa. Kiitin häntä. 997 01:29:02,937 --> 01:29:05,356 Nauroin koko matkan kauppaan ostamaan nämä leivonnaiset 998 01:29:05,522 --> 01:29:06,648 ja muistelin hellyydellä 999 01:29:07,524 --> 01:29:10,152 meidän raivokkaan hikislä öltämme. 1000 01:29:11,737 --> 01:29:13,364 Panitko sinä rahasta? 1001 01:29:13,530 --> 01:29:15,074 Ja kokeilun vuoksi. 1002 01:29:15,907 --> 01:29:19,995 Se on hyväksi suhteellemme, sillä sydämeni lämpeni taas sinulle. 1003 01:29:20,162 --> 01:29:23,874 Olen ollut vähän onneton, koska olit itkuinen ja puhuit rumasti. 1004 01:29:25,709 --> 01:29:28,253 Olet hirvlö. Huora ja hirvlö. 1005 01:29:28,420 --> 01:29:29,880 Helvetistä lähetetty piru 1006 01:29:30,088 --> 01:29:31,632 repimään sieluni riekaleiksi. 1007 01:29:31,798 --> 01:29:34,551 Rankaisemaan pikku synneistäni 1008 01:29:34,718 --> 01:29:36,386 tuhon hyökyaallolla. 1009 01:29:36,552 --> 01:29:38,346 Ottamaan sydämeni ja venyttämään sitä kuin toffeeta 1010 01:29:38,513 --> 01:29:39,347 tuhotakseen minut. 1011 01:29:39,514 --> 01:29:41,432 Katson sinua ja näen pelkkää rumuutta. 1012 01:29:42,934 --> 01:29:45,896 Viimeinen lause oli aiheeton eikä järkevä, 1013 01:29:46,062 --> 01:29:48,689 sillä ylistyslaulusi kauneudelleni ovat olleet tylslä 1014 01:29:48,856 --> 01:29:49,899 mutta jatkuvia. 1015 01:29:50,483 --> 01:29:52,735 Ja onko se yksinkertainen teko, 1016 01:29:52,902 --> 01:29:55,363 että annoin vieraan miehen ratsastaa päälläni, 1017 01:29:55,530 --> 01:29:56,572 pyyhkälssyt sen kaiken pois? 1018 01:29:58,908 --> 01:29:59,909 Hemmetti! 1019 01:30:00,075 --> 01:30:02,161 Sinä huorasit. 1020 01:30:02,662 --> 01:30:04,914 Ja nyt aiot selittää minulle, että se on paha asia. 1021 01:30:05,289 --> 01:30:06,499 Osaanko tehdä mitään oikein? 1022 01:30:06,666 --> 01:30:09,376 Se on pahinta, mitä nainen voi tehdä. 1023 01:30:10,795 --> 01:30:12,588 Meidän ei pidä mennä koskaan naimisiin. 1024 01:30:13,463 --> 01:30:15,716 Olen viallinen koekappale 1025 01:30:15,883 --> 01:30:18,678 ja tarvitsen miehen, jonka asenne on anteeksiantavampi. 1026 01:30:19,303 --> 01:30:20,637 Lutka! 1027 01:30:20,805 --> 01:30:22,389 Näen nyt, että sinä et ole sitä. 1028 01:30:23,223 --> 01:30:24,641 Seikkailumme on selvästi ohi. 1029 01:30:25,267 --> 01:30:27,269 Ostan sinulle matkalipun takaisin Lontooseen. 1030 01:30:27,727 --> 01:30:29,146 Oliko sinulla rahaa 1031 01:30:29,854 --> 01:30:30,897 koko tämän ajan? 1032 01:30:31,065 --> 01:30:32,316 Tämä on Godin rahaa. 1033 01:30:33,358 --> 01:30:34,401 Hätätilanteisiin. 1034 01:30:34,568 --> 01:30:36,903 Meillä on ollut hätätilanne jo viikkokausia! 1035 01:30:37,070 --> 01:30:38,863 Luotin kaiken aikaa siihen, 1036 01:30:39,364 --> 01:30:40,990 että nousisit tilanteen herraksi. 1037 01:30:41,450 --> 01:30:44,744 Mutta nyt näen, että se oli virhe ja että jotain sinussa on rikki. 1038 01:30:44,911 --> 01:30:47,121 Sinä rikoit sen jonkin minussa! 1039 01:30:47,288 --> 01:30:49,499 Tämä keskustelu kiertää kehää. 1040 01:30:49,666 --> 01:30:52,085 Lutka! 1041 01:30:58,299 --> 01:31:00,634 Rva Swiney, olen tutkinut tilannettani. 1042 01:31:00,802 --> 01:31:02,386 Tarvitsen sekslä ja rahaa. 1043 01:31:02,887 --> 01:31:04,097 Voisin ottaa rakastajan, 1044 01:31:04,263 --> 01:31:06,015 toisen Wedderburnin, joka ylläpitälsi minua, 1045 01:31:06,182 --> 01:31:08,267 mutta joka voi tarvita kamalan paljon huomiota. 1046 01:31:08,434 --> 01:31:10,144 Tai sitten homma vie 20 minuuttia kerrallaan, 1047 01:31:10,311 --> 01:31:12,438 ja voin käyttää loppupälvän opiskellen maailmaa 1048 01:31:12,605 --> 01:31:13,772 ja sen edistysaskelia. 1049 01:31:14,315 --> 01:31:16,650 Joten haen töltä 1050 01:31:16,817 --> 01:31:19,737 hilpeää haureutta harjoittavasta tunkkaisesta yrityksestänne. 1051 01:31:19,903 --> 01:31:22,865 Nainen, joka suunnittelee matkaansa vapauteen. 1052 01:31:23,616 --> 01:31:25,075 Varsin ihastuttavaa. 1053 01:31:25,868 --> 01:31:26,869 Tule. 1054 01:31:30,413 --> 01:31:32,625 Monsieur Saveur. 1055 01:31:34,376 --> 01:31:35,418 Sisäfileepihvi. 1056 01:31:36,003 --> 01:31:37,963 Parasta laatua. 1057 01:31:50,975 --> 01:31:52,269 Bella. 1058 01:31:54,061 --> 01:31:55,647 Sano lopussa "formidable". 1059 01:31:55,813 --> 01:31:56,773 Talon säännöt. 1060 01:32:25,759 --> 01:32:27,303 Sinäkö täällä tuoksut? 1061 01:33:02,128 --> 01:33:03,254 Formidable. 1062 01:33:16,183 --> 01:33:17,351 Hajua varten. 1063 01:33:18,310 --> 01:33:20,312 Ja teetä. Koska tee tekee hyvää. 1064 01:33:24,399 --> 01:33:25,610 Se oli rajua, 1065 01:33:26,110 --> 01:33:27,611 mutta ei epämiellyttävällä tavalla. 1066 01:33:31,698 --> 01:33:32,741 Esite. 1067 01:33:34,034 --> 01:33:35,202 - Lue. - Mikä se on? 1068 01:33:35,369 --> 01:33:38,038 Une personne qui veut muuttaa maailma pour le meilleur. 1069 01:33:38,205 --> 01:33:40,082 Tehdä siitä parempi. Parempi maailma. 1070 01:33:41,125 --> 01:33:42,876 Sitten minäkin olen sitä. 1071 01:33:53,970 --> 01:33:54,846 Rva Swiney, 1072 01:33:55,221 --> 01:33:56,931 tämä jonottaminen... 1073 01:33:57,098 --> 01:34:00,727 Pitääkö minun mennä yläkertaan, vaikka en pitälsi siitä miehestä, 1074 01:34:00,894 --> 01:34:02,937 ja olen sen vuoksi surullinen, 1075 01:34:03,104 --> 01:34:04,563 kun hän saa hässlä minua vimmalla? 1076 01:34:04,731 --> 01:34:07,150 Niin se menee, kultaseni. 1077 01:34:10,236 --> 01:34:11,695 Jestas, näytät tosi sievältä. 1078 01:34:11,863 --> 01:34:14,032 Sinulle sopii raju seksi. 1079 01:34:14,908 --> 01:34:15,950 Niin kai sitten. 1080 01:34:20,829 --> 01:34:23,207 Eikö teistä olisi parempi, jos nainen valitsee? 1081 01:34:23,624 --> 01:34:26,168 Olisihan se merkki innostuksesta teitä kohtaan. 1082 01:34:27,044 --> 01:34:29,630 Ette tietälsi laisinkaan, vaikka hän olisi kauhuissaan, 1083 01:34:29,797 --> 01:34:30,839 kun panette heitä. 1084 01:34:35,093 --> 01:34:37,680 Bella on uusi ja saattaa olla mielisairas. 1085 01:34:41,767 --> 01:34:43,310 Kuten God-isäni sanoo, 1086 01:34:43,643 --> 01:34:46,354 kaikki on niin kuin on, kunnes löydämme uuden tavan, 1087 01:34:46,521 --> 01:34:49,232 ja sitten se on niin, kunnes löydämme uuden tavan, 1088 01:34:49,399 --> 01:34:51,484 ja se jatkuu, kunnes maapallo ei enää ole litteä, 1089 01:34:51,651 --> 01:34:54,737 sähkövalo valaisee yöt eikä kenklä enää suljeta nauhoilla. 1090 01:34:55,947 --> 01:34:57,657 Olen sosialisti ja ehdottomasti samaa mieltä. 1091 01:34:58,783 --> 01:35:01,286 Toinette, sinulla on nokkela suu. 1092 01:35:01,828 --> 01:35:04,706 Monsieur Mersault saa nauttia siitä ilmaiseksi. 1093 01:35:05,248 --> 01:35:06,833 Mene. Nyt. 1094 01:35:07,542 --> 01:35:10,002 Bella, piipahda työhuoneessani. 1095 01:35:12,088 --> 01:35:14,799 Sinulla on aivan ihastuttavat korvanlehdet. 1096 01:35:15,883 --> 01:35:16,801 Kiitos. 1097 01:35:16,968 --> 01:35:17,969 Minun täytyy... 1098 01:35:21,764 --> 01:35:23,725 Voi, anteeksi. Siitä vuotaa verta. 1099 01:35:24,558 --> 01:35:25,642 Tässä. 1100 01:35:28,187 --> 01:35:32,483 Annan joskus periksi halulleni, kun näen kauneutta, nuorta kauneutta. 1101 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Sillä jonain pälvänä, kultaseni, 1102 01:35:34,318 --> 01:35:37,321 sinä olet kurttuinen, vanha vihne. 1103 01:35:37,488 --> 01:35:41,908 Eikä kukaan halua sinua maksusta eikä ilmaiseksi. 1104 01:35:42,576 --> 01:35:45,245 Uskon silti, että kaikki olisivat onnellisempia, jos saisimme valita. 1105 01:35:45,412 --> 01:35:46,872 Idealisti. 1106 01:35:47,038 --> 01:35:48,206 Kuten minä. 1107 01:35:48,832 --> 01:35:51,126 Olet aivan ihastuttava. 1108 01:35:51,292 --> 01:35:55,547 Mutta meidän on joskus annettava periksi maailman vaatimuksille. 1109 01:35:55,714 --> 01:35:57,423 Tarttua niihin, yrittää voittaa ne. 1110 01:35:57,590 --> 01:35:59,885 - Uskot siis kuten minä? - Tietenkin. 1111 01:36:00,051 --> 01:36:04,180 Mutta jotkut miehet nauttivat, että nainen ei pidä siitä. 1112 01:36:04,347 --> 01:36:05,223 Mitä? 1113 01:36:06,933 --> 01:36:08,018 - Sehän on... - Sairasta. 1114 01:36:08,184 --> 01:36:09,978 Mutta hyvää liiketoimintaa. 1115 01:36:10,603 --> 01:36:11,854 Tule mukaani. 1116 01:36:16,859 --> 01:36:18,278 Lapsenlapseni. 1117 01:36:19,069 --> 01:36:22,365 Sairas ja kipeä ja tarvitsee paljon hoitoa. 1118 01:36:22,532 --> 01:36:27,202 Jos annan sinulle valinnanvapauden, se vaarantaa liiketoiminnan. 1119 01:36:27,369 --> 01:36:28,996 Hänen terveytensä. Hänen elämänsä. 1120 01:36:29,163 --> 01:36:31,541 - Haluatko sitä, Bella? - En tietenkään. 1121 01:36:31,707 --> 01:36:33,500 Etkö? Olet aivan ihana. 1122 01:36:35,628 --> 01:36:37,337 Luulin, että koskisit korvanlehtiini. 1123 01:36:39,214 --> 01:36:40,549 Meidän pitää työskennellä. 1124 01:36:41,383 --> 01:36:43,677 Meidän pitää ansaita rahaa. 1125 01:36:43,844 --> 01:36:47,181 Mutta sitäkin enemmän meidän pitää kokea kaikki, 1126 01:36:47,347 --> 01:36:48,557 ei vain hyvät asiat. 1127 01:36:48,723 --> 01:36:51,893 Mutta tuho, kauhu, suru... 1128 01:36:52,061 --> 01:36:54,521 Ne eheyttävät meitä, Bella. 1129 01:36:54,688 --> 01:36:56,815 Tekevät meistä syvällislä, 1130 01:36:56,981 --> 01:36:59,276 ei hällyvälslä, välinpitämättömlä lapsia. 1131 01:37:00,652 --> 01:37:02,404 Sitten voimme tuntea maailman. 1132 01:37:03,488 --> 01:37:05,532 Ja kun tunnemme maailman, 1133 01:37:05,699 --> 01:37:07,784 maailma on meidän. 1134 01:37:08,827 --> 01:37:09,953 Haluan sitä. 1135 01:37:10,620 --> 01:37:12,080 Nyt... 1136 01:37:12,246 --> 01:37:14,040 mene naimaan jotakuta 1137 01:37:14,207 --> 01:37:17,043 ja tuo minulle 10 frangia. 1138 01:37:20,839 --> 01:37:23,216 Ehdotan aluksi pientä tietovisaa. 1139 01:37:24,050 --> 01:37:24,926 Tietovisaa? 1140 01:37:25,718 --> 01:37:27,511 Sinä kerrot minulle lapsuudenmuiston. 1141 01:37:30,348 --> 01:37:31,932 Sitten minä kerron vitsin. 1142 01:37:33,226 --> 01:37:34,852 Sitten pieni nuuhkaisu, 1143 01:37:35,018 --> 01:37:38,188 ja jos tarpeen, nopea valelu laventellöljyllä. 1144 01:37:38,356 --> 01:37:42,943 Kaikki tuo tehostaa kokemusta ja tekee siitä formidable. 1145 01:37:46,154 --> 01:37:47,990 Non, minä kerron vitsin. 1146 01:37:48,156 --> 01:37:49,324 Te kerrotte muiston. 1147 01:37:59,542 --> 01:38:03,630 Kun olitte pieni Kreikassa ja putositte polkupyöränne päältä? 1148 01:38:10,303 --> 01:38:12,054 Verta. Pitkin jalkaani. 1149 01:38:16,142 --> 01:38:17,143 Ilo? 1150 01:38:17,310 --> 01:38:18,895 Katsoitte verta ilolla. 1151 01:38:20,354 --> 01:38:21,439 Kop, kop. 1152 01:38:24,859 --> 01:38:26,110 Laiska tavata teidät. 1153 01:38:36,829 --> 01:38:37,914 Se oli teille tuttu. 1154 01:38:42,251 --> 01:38:43,544 Tuoksunne kelpaa. 1155 01:38:43,710 --> 01:38:44,628 Naikaamme. 1156 01:39:30,215 --> 01:39:32,633 Luoja antoi teille lahjan, ystäväni. 1157 01:40:13,423 --> 01:40:15,509 Varsin kömpelöä työtä. 1158 01:40:15,675 --> 01:40:17,511 Teetkö näln, kun sinulla on koti-ikävä? 1159 01:40:32,691 --> 01:40:33,567 Toivotte siis mitä? 1160 01:40:33,734 --> 01:40:36,612 Poikani ovat sopivassa lässä kasvatusta varten. Seksuaalista. 1161 01:40:38,239 --> 01:40:39,323 Minä näytän. 1162 01:40:40,158 --> 01:40:41,117 Vai niin. 1163 01:40:48,916 --> 01:40:49,875 Aina välillä. 1164 01:41:04,514 --> 01:41:06,683 Käynkö makuulle, kumarrun, hajareisin? 1165 01:41:07,017 --> 01:41:08,476 Aloitetaan yksinkertaisesti. 1166 01:41:43,469 --> 01:41:44,846 Asioiden edistämiseksi 1167 01:41:45,012 --> 01:41:46,763 - sormi pyllyyn. - Ei. 1168 01:41:46,931 --> 01:41:48,975 Tai siihen auttaa kevyt kuristaminen. 1169 01:42:16,835 --> 01:42:18,169 Mene kotiin! 1170 01:42:25,718 --> 01:42:26,970 Bella! 1171 01:42:28,388 --> 01:42:30,223 Rva Swiney oli oikeassa. 1172 01:42:30,390 --> 01:42:33,143 Löydän itsestäni aiemmin tuntemattomia osia. 1173 01:42:33,309 --> 01:42:34,852 Voi sen niinkin nähdä. 1174 01:42:35,603 --> 01:42:38,856 Erilaisten halujen esittely on kiehtovaa. 1175 01:42:39,023 --> 01:42:39,857 Onko sinulla ollut mies, 1176 01:42:40,024 --> 01:42:42,652 joka laittaa ananasviipaleen suuhusi ja peittää sinut pölyllä? 1177 01:42:44,320 --> 01:42:45,154 Bella. 1178 01:42:46,531 --> 01:42:48,157 Olen melkein valmis antamaan sinulle anteeksi. 1179 01:42:48,323 --> 01:42:49,575 Varasin meille paikat kotiin 1180 01:42:49,742 --> 01:42:52,286 ja käskin ältlä valmistella meille häävuoteen. 1181 01:42:53,412 --> 01:42:55,164 Panitko miestä, jolla on koukut käsien tilalla? 1182 01:42:55,330 --> 01:42:56,832 Panit. Tiedän sen! 1183 01:42:57,541 --> 01:43:00,002 Pieksän sen miehen perusteellisesti. 1184 01:43:00,169 --> 01:43:02,046 Duncan. Luulin, että lähdit. 1185 01:43:02,212 --> 01:43:04,589 Palasin laivaan, mutta särky ja oksentelu alkoivat, 1186 01:43:04,882 --> 01:43:06,050 joten tulin pelastamaan sinut. 1187 01:43:06,216 --> 01:43:07,426 Hei, Duncan. 1188 01:43:10,720 --> 01:43:11,930 Mene kotiin, Duncan. 1189 01:43:12,097 --> 01:43:13,557 Meidän aikamme on ohi. 1190 01:43:13,723 --> 01:43:14,641 Katson sinua ja mietin vain, 1191 01:43:14,808 --> 01:43:16,976 kuinka ihmeessä saatoin haluta sinua. 1192 01:43:18,019 --> 01:43:19,813 Ja meidän on mentävä sosialistien kokoukseen. 1193 01:43:22,607 --> 01:43:23,942 Te olette huoria. 1194 01:43:24,108 --> 01:43:26,402 Me olemme itse tuotantovälineitä. 1195 01:43:26,570 --> 01:43:27,654 Mene pois. 1196 01:43:40,291 --> 01:43:41,209 Jalka. 1197 01:43:43,294 --> 01:43:44,462 Maalaa, jalka. 1198 01:43:44,628 --> 01:43:45,629 Oikein hyvä. 1199 01:43:49,133 --> 01:43:51,510 Puhe käy hitaasti, mutta paranee. 1200 01:43:51,677 --> 01:43:52,678 Maalaa. Jalka. 1201 01:43:52,845 --> 01:43:53,762 Nerokasta. 1202 01:43:54,722 --> 01:43:56,599 Et viitsisi olla noin julma häntä kohtaan. 1203 01:43:56,765 --> 01:43:58,309 Tein Bellan kohdalla virheen. 1204 01:43:58,476 --> 01:44:00,353 Annoin tunteiden kehittyä. 1205 01:44:01,144 --> 01:44:04,773 Häntä kohtaan niitä ei ole. Hän on kuin kanakoira. 1206 01:44:04,940 --> 01:44:05,858 Jalka. 1207 01:44:06,024 --> 01:44:07,943 Näln saattaa olla parempi, 1208 01:44:08,110 --> 01:44:11,113 ja se auttaa ymmärtämään isäni etälsyyttä minua kohtaan. 1209 01:44:11,279 --> 01:44:13,907 Se oli tieteellinen välttämättömyys. 1210 01:44:14,074 --> 01:44:15,200 Voi hyvä luoja, mies. 1211 01:44:15,408 --> 01:44:17,953 - Jalka. - En odota sinun ymmärtävän, 1212 01:44:18,120 --> 01:44:19,371 kylätohtori. 1213 01:44:20,580 --> 01:44:23,083 Sinun pitää muuten leikata minua. 1214 01:44:23,541 --> 01:44:25,793 Lisäänkö toimivan sydämen hirvlömälseen hahmoonne? 1215 01:44:26,711 --> 01:44:27,962 Jos sinulla on aikaa, 1216 01:44:28,796 --> 01:44:30,047 kun otat 1217 01:44:32,133 --> 01:44:33,218 tämän pois. 1218 01:44:50,567 --> 01:44:53,279 Poistan muutaman kystan kasvaimen ympäriltä. 1219 01:44:53,445 --> 01:44:55,990 Ei tarvitse. Voit ummistaa minut. 1220 01:44:56,824 --> 01:44:59,410 Se on levinnyt. Näen pienlä polyyppeja. 1221 01:45:02,579 --> 01:45:03,872 Teen kuolemaa. 1222 01:45:04,040 --> 01:45:06,375 Miten kertoa se potilaalle? 1223 01:45:07,209 --> 01:45:08,210 Baxter. 1224 01:45:08,377 --> 01:45:11,422 Älä itke haavaani! Tapat minut nopeammin verenmyrkytykseen. 1225 01:45:12,130 --> 01:45:12,964 Nyt hiljaa. 1226 01:45:13,131 --> 01:45:14,550 Ja sulje minut. 1227 01:45:16,176 --> 01:45:17,553 Etsi hänet. 1228 01:45:22,974 --> 01:45:24,560 Liike on kiinni. 1229 01:45:31,733 --> 01:45:33,609 Kuumaa kaakaota, kultaseni. 1230 01:45:33,776 --> 01:45:35,862 Ja pain au chocolat. 1231 01:45:44,245 --> 01:45:45,330 Olet suosikkini. 1232 01:45:47,665 --> 01:45:50,293 Olen kuullut, kun sanot noin muille. 1233 01:45:50,460 --> 01:45:53,879 Olemme koneita, joita ruokit kehuilla ja suklaalla. 1234 01:45:54,046 --> 01:45:56,215 Olette lapsiani, joita ruokin rakkaudella. 1235 01:46:02,847 --> 01:46:05,808 Jotain kauheaa on tapahtunut, Swiney. 1236 01:46:06,433 --> 01:46:08,393 Tunnen tuskin mitään. 1237 01:46:09,895 --> 01:46:13,107 Empatiakykyni hiipii suuntaan, jota voisin kutsua 1238 01:46:13,273 --> 01:46:15,400 halveksivaksi raivoksi. 1239 01:46:15,567 --> 01:46:17,319 Tämä on huikeaa. 1240 01:46:17,486 --> 01:46:18,320 Onko? 1241 01:46:21,406 --> 01:46:23,450 Sinulla on synkkä kausi. 1242 01:46:24,326 --> 01:46:27,246 Ennen kuin valo ja viisaus saapuvat. 1243 01:46:28,622 --> 01:46:30,457 Sinun on syöksyttävä sen lävitse, 1244 01:46:31,249 --> 01:46:32,834 ja kun olet toisella puolella, 1245 01:46:33,502 --> 01:46:37,464 olet kiitollinen tästä hetkestä, mutta sinun pitää jatkaa. 1246 01:46:37,672 --> 01:46:38,715 Vai niin. 1247 01:47:54,706 --> 01:47:56,123 Sinulla on vauva-arpi. 1248 01:47:59,126 --> 01:48:00,419 Ma maman kantaa minun arpeani. 1249 01:48:02,714 --> 01:48:03,881 Minulla ei ole arpea. 1250 01:48:05,216 --> 01:48:07,384 Se tuli onnettomuudesta. 1251 01:48:07,551 --> 01:48:09,971 Mutta et ole ensimmälnen, joka erehtyy. 1252 01:48:10,137 --> 01:48:11,222 Miksi valehdella? 1253 01:48:12,181 --> 01:48:13,349 En minä valehtele. 1254 01:48:14,100 --> 01:48:15,851 Godwin itse kertoi sen minulle. 1255 01:48:33,785 --> 01:48:34,911 Wedderburn. 1256 01:48:59,935 --> 01:49:01,061 Hyvää pälvänjatkoa, herra. 1257 01:49:05,650 --> 01:49:07,485 Kirjoititte hra Godwin Baxterille. 1258 01:49:07,818 --> 01:49:10,112 Hän on päästänyt demonin valloilleen maailmaan. 1259 01:49:10,279 --> 01:49:13,699 Se piru on vankina viettelevässä kehossa, jota ei voi tyydyttää, 1260 01:49:13,866 --> 01:49:16,869 ja mielessä, joka purkaa ihmislä pisto pistolta 1261 01:49:17,036 --> 01:49:20,580 verisiksi ja palaneiksi räsynukeiksi, jotka näyttävät norsun paskomilta. 1262 01:49:20,747 --> 01:49:21,581 Bella. 1263 01:49:22,249 --> 01:49:23,333 Missä hän on? 1264 01:49:23,500 --> 01:49:24,459 Kuka olette? 1265 01:49:24,626 --> 01:49:26,295 Hänen sulhasensa, herra. 1266 01:49:30,465 --> 01:49:33,177 Ilmeisesti asiat eivät päättyneet hyvin teidän välillänne. 1267 01:49:33,343 --> 01:49:34,386 Ai, eivätkö? 1268 01:49:35,179 --> 01:49:36,513 Hän tuhosi minut. 1269 01:49:36,680 --> 01:49:39,599 Jokainen meistä on oman aluksensa kapteeni. 1270 01:49:39,766 --> 01:49:40,600 Siinä se on. 1271 01:49:40,684 --> 01:49:43,895 En pidä siitä, mitä sanotte. 1272 01:49:44,062 --> 01:49:45,313 Se Godwin Baxter. 1273 01:49:45,480 --> 01:49:47,524 Hän tiesi ja usutti sen naisen kimppuuni. 1274 01:49:47,691 --> 01:49:48,567 Hän asetti minulle ansan. 1275 01:49:50,569 --> 01:49:51,402 Missä se nainen on? 1276 01:49:51,485 --> 01:49:54,405 En toivoisi häntä pahimmalle viholliselleni. 1277 01:49:56,199 --> 01:49:58,868 Pelastan teidät häneltä, sir. 1278 01:50:12,506 --> 01:50:14,842 Anteeksi turhautumiseni. Kertokaa. 1279 01:50:15,008 --> 01:50:16,719 Se ei tee kipeää. 1280 01:50:16,885 --> 01:50:19,137 Minulla ei ole sisuskaluja. 1281 01:50:19,304 --> 01:50:21,098 Hän koversi minut ontoksi. 1282 01:50:21,264 --> 01:50:23,476 Sieluni. Pankkitilini! 1283 01:50:24,059 --> 01:50:25,352 Olen ötökkä! Kuori! 1284 01:50:25,519 --> 01:50:26,520 Lauletaanko? 1285 01:50:26,687 --> 01:50:28,856 Merimiehlä ollaan... 1286 01:50:29,022 --> 01:50:29,940 Se ei tee... 1287 01:50:32,067 --> 01:50:33,485 Ei tee kipeää. 1288 01:50:35,612 --> 01:50:37,447 En haluaisi tämän menevän näln. 1289 01:50:38,824 --> 01:50:39,867 Pakotitte minut tekemään niin. 1290 01:50:40,075 --> 01:50:42,577 "Olemme kaikki oman aluksemme kapteeneita. " 1291 01:50:42,744 --> 01:50:45,538 Senkin vittunaamainen paskiainen. 1292 01:50:45,955 --> 01:50:46,998 Pyydän. 1293 01:50:47,165 --> 01:50:48,833 Pyydän niin kohteliaasti kuin voin. 1294 01:50:49,000 --> 01:50:50,835 Missä hän on? 1295 01:51:09,228 --> 01:51:11,981 LEPÄÄ RAUHASSA PIAN TULE 1296 01:51:13,775 --> 01:51:17,819 LONTOO 1297 01:51:47,182 --> 01:51:48,934 Se huora on palannut. 1298 01:51:54,105 --> 01:51:54,940 God? 1299 01:51:55,106 --> 01:51:56,399 Bella! 1300 01:51:56,566 --> 01:51:58,026 Max kirjoitti minulle. 1301 01:51:58,193 --> 01:52:00,486 - Oletko sairas? - En ole. Teen kuolemaa. 1302 01:52:00,653 --> 01:52:04,449 Hiuksenhieno ero, mutta otan sen lääkärinä vakavasti. 1303 01:52:04,615 --> 01:52:06,326 Sinä olet ilo silmälle. 1304 01:52:06,492 --> 01:52:07,327 Et saa kuolla. 1305 01:52:07,493 --> 01:52:09,704 Kokemusperälnen tieto kertoo muuta. 1306 01:52:11,080 --> 01:52:11,956 Kaipasin sinua. 1307 01:52:13,248 --> 01:52:16,168 Minun pitää käydä nyt makuulle. 1308 01:52:22,382 --> 01:52:24,176 En tuo pelkkää auringonpaistetta. 1309 01:52:25,761 --> 01:52:28,472 Tuon myös vihaiset silmät ja vaikeita kysymykslä. 1310 01:52:30,182 --> 01:52:31,683 Oliko sisälläni vauva? 1311 01:52:32,601 --> 01:52:33,853 Ja jos oli, missä se on? 1312 01:52:34,019 --> 01:52:35,104 Vai niin. 1313 01:52:36,230 --> 01:52:39,941 Teknisesti olet itse oma vauvasi. 1314 01:52:40,109 --> 01:52:42,819 Ja taidat olla myös oma ältisi. 1315 01:52:42,986 --> 01:52:44,821 Etkä kumpaakaan. 1316 01:52:44,988 --> 01:52:46,781 Muistoja ei jää jäljelle. 1317 01:52:46,948 --> 01:52:48,617 Kokemuksia ei jää jäljelle. 1318 01:52:49,618 --> 01:52:51,703 Miten niin olen älti ja tytär? 1319 01:53:09,846 --> 01:53:11,430 Sinä tiesit etkä kertonut. 1320 01:53:11,597 --> 01:53:14,642 En nähnyt siihen mitään syytä. 1321 01:53:14,808 --> 01:53:15,934 Ja olit liian raukkamainen. 1322 01:53:16,102 --> 01:53:17,728 Vähän sitä myös. 1323 01:53:19,230 --> 01:53:20,773 Halusin olla kanssasi 1324 01:53:21,232 --> 01:53:23,567 enkä ollut varma, olisitko edes ymmärtänyt. 1325 01:53:23,734 --> 01:53:27,154 Ja Baxter tekee kaikista vankejaan. 1326 01:53:27,321 --> 01:53:28,531 Ja minä olen... 1327 01:53:31,825 --> 01:53:32,660 Olen pahoillani. 1328 01:53:48,008 --> 01:53:48,926 Pam. 1329 01:53:50,135 --> 01:53:51,136 Pam. 1330 01:53:57,767 --> 01:53:58,768 Kuka tämä on? 1331 01:53:58,935 --> 01:54:00,937 Bella-huora 1332 01:54:01,145 --> 01:54:03,231 - Bella-huora - Taisit esitellä minut, Prim. 1333 01:54:03,398 --> 01:54:05,275 - Pidän tästä. - Bella-huora 1334 01:54:05,442 --> 01:54:07,360 - Nyt riittää, Felicity... - Bella-huora 1335 01:54:08,110 --> 01:54:08,986 Paskiainen. 1336 01:54:10,530 --> 01:54:11,363 Toinenko? 1337 01:54:12,239 --> 01:54:13,282 Kaipasimme sinua. 1338 01:54:13,658 --> 01:54:14,992 Hirvlöt. 1339 01:54:16,786 --> 01:54:18,287 Voi jumalauta. 1340 01:54:18,454 --> 01:54:22,208 Bella-huora 1341 01:54:59,953 --> 01:55:02,873 On vaikea olla tilanteessa, jossa haluaa lyödä sellaista, 1342 01:55:03,039 --> 01:55:04,916 joka selvästi on jo tuskissaan. 1343 01:55:05,083 --> 01:55:07,877 Se todellakin on pulma. 1344 01:55:09,629 --> 01:55:13,591 Olisitko mieluummin harmaa lihanpala, jonka nenässä olisi koukku? 1345 01:55:13,758 --> 01:55:16,677 Voisin hyvin sekunnin, mutta huonosti pidempään, joten... 1346 01:55:18,137 --> 01:55:19,722 Oliko nenässäni oikeasti koukku? 1347 01:55:19,889 --> 01:55:20,931 Oli. 1348 01:55:23,142 --> 01:55:25,019 Eli olen sinun luomuksesi. 1349 01:55:26,854 --> 01:55:27,897 Kuten se toinenkin. 1350 01:55:28,063 --> 01:55:29,565 Kumpikaan teistä ei ole. 1351 01:55:29,732 --> 01:55:32,610 Hän vaeltaa käytävillä laulaen vasara kädessään, 1352 01:55:32,777 --> 01:55:34,361 eikä se ole minun aiheuttamaani. 1353 01:55:34,987 --> 01:55:37,156 Ja luen kotiin lähettämläsi kortteja ja kirjeitä, 1354 01:55:37,322 --> 01:55:40,742 ja katsoin ihmeissäni, kun pelottomasti loit Bella Baxterin. 1355 01:55:40,910 --> 01:55:44,621 Minusta elossa oleminen on kiehtovaa, joten saat anteeksi teon, 1356 01:55:45,455 --> 01:55:47,707 mutta vihaan aina sitä seuranneita valheita ja ansoja. 1357 01:55:48,667 --> 01:55:49,834 Ymmärretty. 1358 01:55:55,299 --> 01:55:56,425 Mukava nähdä sinua. 1359 01:55:56,591 --> 01:55:57,884 Niin sinuakin. 1360 01:55:59,344 --> 01:56:02,514 Vihasta, sekasotkusta ja eripurasta huolimatta kaipasin sinua. 1361 01:56:03,848 --> 01:56:05,892 Saavuin kotiin ja haistoin formaldehydin 1362 01:56:06,059 --> 01:56:07,519 ja tiesin, mitä sitten seuraisi. 1363 01:56:10,229 --> 01:56:11,522 Minusta tulee lääkäri. 1364 01:56:12,899 --> 01:56:14,984 Leikkaussalini on sinun. 1365 01:56:16,861 --> 01:56:18,154 Isäni sanoi minulle kerran: 1366 01:56:19,405 --> 01:56:22,366 "Leikkaa aina laupeudella. " 1367 01:56:22,533 --> 01:56:24,535 Hän oli hemmetinmoinen äällö. 1368 01:56:24,702 --> 01:56:27,163 Mutta neuvo ei ole huono. 1369 01:56:30,333 --> 01:56:31,959 Hänellä ei ole paljon aikaa. 1370 01:56:33,001 --> 01:56:34,127 Tiedän. 1371 01:56:35,504 --> 01:56:37,423 Et ole maininnut kihlaustamme. 1372 01:56:39,257 --> 01:56:41,176 Olit paljon nuorempi. 1373 01:56:42,344 --> 01:56:43,637 Mikään ei sido sinua. 1374 01:56:43,804 --> 01:56:46,807 Olin lumoutunut sinusta, ja Baxter käytti sitä hyväkseen. 1375 01:56:46,974 --> 01:56:48,726 Etkö siis enää ole lumoutunut? 1376 01:56:49,142 --> 01:56:51,979 Olen edelleen lumoutunut. 1377 01:56:52,562 --> 01:56:54,022 Olen ollut huora, ymmärrätkö? 1378 01:56:54,982 --> 01:56:57,275 Kaluja sisälläni maksua vastaan. 1379 01:56:57,442 --> 01:56:58,568 Kestätkö sen? 1380 01:56:59,402 --> 01:57:01,738 Haastaako huoraaminen 1381 01:57:01,904 --> 01:57:03,740 miesten omistushalun? 1382 01:57:03,906 --> 01:57:06,284 Wedderburn alkoi itkeä ja sadatella, 1383 01:57:06,451 --> 01:57:07,994 kun sai tietää huoraamisestani. 1384 01:57:08,620 --> 01:57:12,374 Olen mustasukkainen vain miesten ajasta kanssasi, 1385 01:57:12,540 --> 01:57:15,585 en herjaa moraaliasi. 1386 01:57:15,752 --> 01:57:17,294 Se on sinun kehosi, Bella Baxter. 1387 01:57:17,462 --> 01:57:19,171 Saat antaa sitä vapaasti. 1388 01:57:20,214 --> 01:57:21,716 Yleensä laskutin 30 frangia. 1389 01:57:22,174 --> 01:57:24,468 Aika halpa hinta. 1390 01:57:25,678 --> 01:57:28,389 Uskotko, että ihminen voi parantua? 1391 01:57:28,555 --> 01:57:29,390 Uskon. 1392 01:57:29,556 --> 01:57:32,518 Samalla tavalla kuin ihmiskeho voidaan parantaa sairaudesta, 1393 01:57:32,684 --> 01:57:36,022 voivat miehet ja naiset parantua näkökannoistaan. 1394 01:57:38,232 --> 01:57:40,151 Tuletko miehekseni, Max McCandles? 1395 01:57:42,403 --> 01:57:43,279 Tulen. 1396 01:57:50,661 --> 01:57:52,203 Tarvitsemme jatkossa vähemmän kieltäsi, 1397 01:57:52,371 --> 01:57:54,080 mutta kaiken kaikkiaan varsin miellyttävää. 1398 01:57:54,247 --> 01:57:56,082 Otan tuon onkeeni. 1399 01:57:57,959 --> 01:58:01,212 Onko sinut tarkistettu tautien varalta? 1400 01:58:01,379 --> 01:58:03,131 Ei ole, mutta minut tarkistetaan. 1401 01:58:03,799 --> 01:58:05,967 Nautin meidän käytännöllisestä rakkaudestamme. 1402 01:58:07,886 --> 01:58:11,056 Mutta vakuutan, että rakkauteni on myös intohimoista. 1403 01:58:11,890 --> 01:58:13,224 Olet hurmaava. 1404 01:58:14,017 --> 01:58:15,185 Olit sitä aina. 1405 01:58:25,111 --> 01:58:26,446 God, sinä kävelet. 1406 01:58:26,612 --> 01:58:30,115 Olen ottanut varpaisiini viisi milligrammaa heroiinia kipuun, 1407 01:58:30,283 --> 01:58:31,576 amfetamiinia antamaan energiaa 1408 01:58:31,742 --> 01:58:35,370 ja kokaiinia, koska pidän siitä. 1409 01:58:35,538 --> 01:58:38,541 Tulin saattamaan sinut alttarille. 1410 01:58:51,220 --> 01:58:54,056 Ja kirkon minulle suomin valtuuksin 1411 01:58:54,223 --> 01:58:55,975 minä suoritan vihkiseremonian. 1412 01:58:57,101 --> 01:59:00,937 Tahdotko sinä, Bella Baxter ottaa tämän miehen aviomieheksesi? 1413 01:59:01,105 --> 01:59:03,898 Jälkö väliin kysymys, onko kenelläkään jotain sitä vastaan? 1414 01:59:04,524 --> 01:59:09,446 Vai onko se poistettu katekismuksen keinotekoisessa uudistamisessa? 1415 01:59:12,782 --> 01:59:14,200 Hei, Victoria. 1416 01:59:14,951 --> 01:59:15,994 Näytät voivan hyvin. 1417 01:59:17,161 --> 01:59:19,122 Puhutteko minusta, herra? 1418 01:59:19,288 --> 01:59:22,000 Mies ei yleensä esittäydy vaimolleen. 1419 01:59:22,166 --> 01:59:23,626 Mutta jos minun täytyy... 1420 01:59:25,003 --> 01:59:26,504 Hän on tämän kaiken jumala. 1421 01:59:27,130 --> 01:59:29,715 En tiedä, onko hän naisen vallassa vai nainen hänen. 1422 01:59:29,883 --> 01:59:31,885 Tämä on paholaisen työtä. Katso! 1423 01:59:32,051 --> 01:59:34,928 Hän ei yski ilmaa niin kuin tavallinen mies vaan verta. 1424 01:59:35,096 --> 01:59:36,889 Hänellä on syöpä, hemmetin hölmö. 1425 01:59:38,724 --> 01:59:39,558 Duncan. 1426 01:59:39,725 --> 01:59:41,894 Älä katso minuun, demoni! 1427 01:59:44,104 --> 01:59:47,525 Kuten sanoin, kenraali Alfred Blessington. 1428 01:59:48,317 --> 01:59:49,943 "Alfie" sinulle. 1429 01:59:50,110 --> 01:59:51,570 Etkö tosiaan tunne minua? 1430 01:59:52,863 --> 01:59:55,032 Kun hra Wedderburn laittoi kuvasi lehteen... 1431 01:59:55,198 --> 01:59:59,620 Muistin sen vanhan haaskan kutsuneen sinua Victoria Blessingtoniksi 1432 01:59:59,787 --> 02:00:04,041 ja sain kasaan kaikki tämän pirullisen pelleilyn palaset. 1433 02:00:06,043 --> 02:00:07,878 - Sinä olet... - Sinun rakas Alfiesi. 1434 02:00:08,545 --> 02:00:13,216 Lähdit raskauden aikaisessa mielenkuohussa ja hysteriassa. 1435 02:00:14,426 --> 02:00:17,345 Kun poissaolosi selvisi, romahdin totaalisesti. 1436 02:00:18,012 --> 02:00:20,515 Olen viiltänyt miehiltä vatsoja auki taistelukentillä, 1437 02:00:20,682 --> 02:00:25,019 ja kuvittelin tyhjän, onton sykkeen, 1438 02:00:25,520 --> 02:00:27,564 ja sellaista se olikin. 1439 02:00:28,440 --> 02:00:33,110 Siihen liittyy myös löyhkä, mutta se ei ole tähän sopiva vertaus. 1440 02:00:34,486 --> 02:00:36,322 Mutta siinä sinä olet, armaani. 1441 02:00:37,364 --> 02:00:38,240 Siinä sinä olet. 1442 02:00:38,783 --> 02:00:39,701 Luoja. 1443 02:00:39,867 --> 02:00:41,660 Minulla ei ole mitään muistikuvaa teistä. 1444 02:00:42,536 --> 02:00:44,121 Olen Bella Baxter. 1445 02:00:44,288 --> 02:00:45,372 Loukkaavaa. 1446 02:00:46,040 --> 02:00:47,499 Mutta ehkä olet kolauttanut pääsi, 1447 02:00:47,666 --> 02:00:49,876 ja nämä miehet ovat selvästi käyttäneet sinua hyväkseen. 1448 02:00:50,044 --> 02:00:51,795 Poistukaa, herra. 1449 02:00:53,547 --> 02:00:55,924 - Olitteko aviomieheni? - Oma, rakas Alfiesi. 1450 02:00:56,092 --> 02:00:58,219 Bella, olen pahoillani. 1451 02:01:04,391 --> 02:01:06,059 Haluaisin itse asiassa poistua. 1452 02:01:06,643 --> 02:01:07,478 Mitä? 1453 02:01:07,644 --> 02:01:08,520 Bella? 1454 02:01:12,357 --> 02:01:13,900 Onko teillä vaunut, herra? 1455 02:01:15,026 --> 02:01:16,111 Kyllä. 1456 02:01:16,277 --> 02:01:17,237 Lähtekäämme sitten. 1457 02:01:17,403 --> 02:01:18,279 Bella! 1458 02:01:18,446 --> 02:01:19,697 Päästä minut, God. 1459 02:01:20,448 --> 02:01:21,950 Max, et estä minua. 1460 02:01:31,167 --> 02:01:33,211 Mukava saada sinut takaisin, Victoria. 1461 02:01:49,685 --> 02:01:51,395 Palvelijat ja minä emme ole tulleet toimeen. 1462 02:01:51,562 --> 02:01:52,980 Pelkään kapinaa. 1463 02:02:03,073 --> 02:02:04,574 Muistatko Davidin, kultaseni? 1464 02:02:06,785 --> 02:02:09,038 Allison. Katso, kuka tuli takaisin. 1465 02:02:15,669 --> 02:02:16,878 Tunnetko minut? 1466 02:02:18,713 --> 02:02:20,089 Kerro minulle minusta. 1467 02:02:22,551 --> 02:02:23,677 Olinko mukava? 1468 02:02:50,661 --> 02:02:54,457 HITTO 1469 02:03:01,046 --> 02:03:01,880 Syö. 1470 02:03:03,423 --> 02:03:04,633 Lempiruokiasi. 1471 02:03:04,800 --> 02:03:06,719 Savusilllä, hanhea, 1472 02:03:07,510 --> 02:03:10,055 kieltä, samppanjaa. 1473 02:03:10,848 --> 02:03:11,849 Olen kaivannut sinua. 1474 02:03:13,934 --> 02:03:15,936 Mikä oli syy tyytymättömyyteen? 1475 02:03:17,729 --> 02:03:19,940 Mikä ajoi hänet hyppäämään alas sillalta? 1476 02:03:22,817 --> 02:03:24,486 Vihasit vauvaa. 1477 02:03:24,652 --> 02:03:26,238 Kutsuit sitä "hirvlöksi". 1478 02:03:27,447 --> 02:03:28,531 Vai niin. 1479 02:03:30,200 --> 02:03:32,494 Olen huomannut äldinvaistojen puutteen. 1480 02:03:34,161 --> 02:03:35,997 Ja silti olen onnellinen, että olet kotona. 1481 02:03:38,666 --> 02:03:39,792 Miten me tapasimme? 1482 02:03:40,460 --> 02:03:41,961 Juhlissa. 1483 02:03:42,128 --> 02:03:43,546 Miksi pidimme toisistamme? 1484 02:03:45,131 --> 02:03:46,966 Kumpikin tykkäsi hauskanpidosta. 1485 02:03:48,760 --> 02:03:49,635 Katso. 1486 02:03:51,178 --> 02:03:53,139 Allison, keittoa! 1487 02:04:02,939 --> 02:04:03,774 Rex! 1488 02:04:09,613 --> 02:04:10,447 Hittolainen! 1489 02:04:10,572 --> 02:04:11,657 Allison. 1490 02:04:12,408 --> 02:04:14,075 Syömme vähän juustoa, kun kykenet tuomaan. 1491 02:04:20,582 --> 02:04:22,083 Pidätkö julmuudesta? 1492 02:04:24,294 --> 02:04:27,255 - En tainnut olla mukava ihminen. - Mukava? 1493 02:04:27,881 --> 02:04:29,966 Et ikinä olisi niin tylsä, Victoria. 1494 02:04:30,133 --> 02:04:31,301 Tyrmistyttävä ajatus. 1495 02:04:32,510 --> 02:04:33,929 Wedderburn sanoo, että olit huora. 1496 02:04:34,095 --> 02:04:35,889 - Se taisi olla osa... - Minä olin. 1497 02:04:36,056 --> 02:04:36,889 Pariisissa. 1498 02:04:37,432 --> 02:04:39,850 Kyllästyin siihen, mutta se oli kiehtovaa. 1499 02:04:41,186 --> 02:04:43,813 - Aivan. - Savusillit ovat oudon herkullisia. 1500 02:04:44,564 --> 02:04:46,357 Johtunee viinietikasta. 1501 02:04:53,364 --> 02:04:55,450 Avioliitto on jatkuvaa haastetta. 1502 02:04:56,075 --> 02:04:58,578 Joillekin alistumme, jotkut alistuvat meille. 1503 02:05:01,246 --> 02:05:03,373 Yritän antaa huoraamisen sinulle anteeksi. 1504 02:05:04,083 --> 02:05:07,211 Seksuaalinen hysteriasi oli usein hillitöntä. 1505 02:05:07,920 --> 02:05:09,839 Ja syntymättömän lapsemme surmaamisen. 1506 02:05:10,881 --> 02:05:13,342 Kun itse asiassa teen listaa asioista, joissa teit minulle vääryyttä, 1507 02:05:13,508 --> 02:05:17,512 itse Jeesus Kristus luultavasti hakkaisi päätäsi mailalla. 1508 02:05:21,308 --> 02:05:23,101 Sinua on siunattu anteeksiantavalla miehellä. 1509 02:05:24,936 --> 02:05:26,771 En ole tehnyt väärin sinua kohtaan, Alfie, 1510 02:05:27,356 --> 02:05:28,732 sillä en tunne sinua. 1511 02:05:28,898 --> 02:05:32,819 Olet onnekas, sillä minulla on paljon kokemusta muistinmenetyksestä. 1512 02:05:32,986 --> 02:05:35,697 Joko miehiltä, jotka haluavat unohtaa, missä olivat, 1513 02:05:35,864 --> 02:05:37,782 tai lähellä räjähtäneestä ammuksesta, 1514 02:05:37,949 --> 02:05:39,993 joka kaikuu heidän kallossaan kuin kirkonkello. 1515 02:05:40,994 --> 02:05:43,872 Ehdotan, että pysyttelemme kotosalla muutamia kuukausia, 1516 02:05:44,038 --> 02:05:45,206 ehkäpä vuoden. 1517 02:05:48,001 --> 02:05:49,668 Kunnes olet täysin toipunut. 1518 02:05:52,296 --> 02:05:55,841 Lähden, kun tahdon, mutta halusi panna minut telkien taakse on imartelevaa. 1519 02:05:58,052 --> 02:05:59,220 Et ole ensimmälnen. 1520 02:06:01,305 --> 02:06:03,516 Joudun ampumaan luodin kalloosi, 1521 02:06:04,141 --> 02:06:05,976 jos yrität lähteä, rakkaani. 1522 02:06:06,143 --> 02:06:07,811 Otsaan vai takaraivoon? 1523 02:06:07,978 --> 02:06:09,312 Takaraivoon. 1524 02:06:09,480 --> 02:06:10,856 Jotta olisin varma lähdöstäsi, 1525 02:06:11,023 --> 02:06:12,816 enkä toimisi harkitsemattomasti. 1526 02:06:18,363 --> 02:06:19,907 Olen kaivannut sinua. 1527 02:06:23,827 --> 02:06:25,620 Olenko siis vanki? 1528 02:06:26,329 --> 02:06:29,332 Tämä keskustelu lähti valitettavaan suuntaan. 1529 02:06:30,375 --> 02:06:33,128 Mutta olen varma, että sinusta tulee yhtä onnellinen kuin aiemminkin olit. 1530 02:06:34,462 --> 02:06:37,006 Ennen kuin heittäydyin alas sillalta? 1531 02:06:43,346 --> 02:06:46,057 Epällen, että putosit katsellessasi kaloja. 1532 02:06:47,767 --> 02:06:50,437 Miksi haluaisit pitää minut täällä, jos en halua jäädä? 1533 02:06:51,062 --> 02:06:55,399 Jos täytyy hukkua, tapahtukoon se rakkauden virtaan. 1534 02:07:05,201 --> 02:07:06,118 David, 1535 02:07:07,494 --> 02:07:09,663 olenko kalunnut fasaanin luita myöten? 1536 02:07:10,122 --> 02:07:11,957 Se oli virhearvio, herra. 1537 02:07:12,583 --> 02:07:14,126 Pyydän anteeksi. 1538 02:07:22,468 --> 02:07:24,345 Jälkiruokaa, armaani? 1539 02:08:22,692 --> 02:08:24,278 Irtoaako se helposti? 1540 02:08:24,444 --> 02:08:25,862 Kuin nappi puvusta. 1541 02:08:27,239 --> 02:08:29,533 Näln, miten se tehtiin Afrikassa teroitetulla kivellä, 1542 02:08:29,699 --> 02:08:33,370 mutta teetin itselleni tarkemman laitteen. 1543 02:08:35,163 --> 02:08:36,540 Pelkkä klitoriksen huppu, 1544 02:08:36,706 --> 02:08:38,292 vai koko häpykieli? 1545 02:08:38,458 --> 02:08:40,251 Koko helvetin paketti. 1546 02:08:40,419 --> 02:08:42,336 Se rauhoittaa hänet lopullisesti. 1547 02:08:42,504 --> 02:08:44,047 Tällä kertaa se tehdään. 1548 02:08:44,839 --> 02:08:47,008 Rauhoitan hänet ja tuon leikkaussaliinne tänä iltana. 1549 02:08:57,894 --> 02:09:00,188 Victoria, kultaseni! 1550 02:09:01,522 --> 02:09:02,690 Missä olet? 1551 02:09:08,196 --> 02:09:09,572 Täydellinen ajoitus. 1552 02:09:09,738 --> 02:09:10,614 Martini. 1553 02:09:10,781 --> 02:09:12,032 Mieluummin ei. 1554 02:09:12,575 --> 02:09:14,493 Haluaisin sen sijaan lähteä. 1555 02:09:14,952 --> 02:09:16,995 Yhdessä viettämämme aika oli mielenkiintoinen, 1556 02:09:17,162 --> 02:09:19,707 mutta olen selvittänyt, miksi hyppäsin sillalta. 1557 02:09:20,541 --> 02:09:23,085 Haluaisin lähteä katsomaan kuolevaa Godia. 1558 02:09:23,711 --> 02:09:24,670 Herttainen ajatus. 1559 02:09:24,837 --> 02:09:26,338 Valitettavasti, kultaseni, 1560 02:09:26,504 --> 02:09:29,591 olen omistanut elämäni aluevaltauksille. 1561 02:09:29,758 --> 02:09:30,592 Sinä olet minun, 1562 02:09:30,759 --> 02:09:32,845 eikä se muuksi muutu, vaikka voissa paistaisi. 1563 02:09:33,595 --> 02:09:35,055 En minä ole alue. 1564 02:09:35,222 --> 02:09:38,850 Ongelman juurisyy on jalkojesi välissä. 1565 02:09:39,017 --> 02:09:40,018 Aion poistaa sen, 1566 02:09:40,185 --> 02:09:43,021 ettei se enää hälritse sinua ja vie huomiotasi. 1567 02:09:43,188 --> 02:09:46,274 Mies elää elämänsä vastustaen seksuaalisia pakkomielteitään. 1568 02:09:46,441 --> 02:09:49,569 Se on kirous ja silti tavallaan miehen elämäntyö. 1569 02:09:49,736 --> 02:09:51,779 Naisen elämäntyö ovat lapset. 1570 02:09:51,946 --> 02:09:54,949 Aion poistaa sen pirullisen rasian jalkojesi välistä 1571 02:09:55,116 --> 02:09:57,369 ja istuttaa sen jälkeen sinuun siemenen. 1572 02:09:57,535 --> 02:09:59,787 Minäpä selitän, mitä on tapahtunut. 1573 02:09:59,954 --> 02:10:03,791 Victoria, vaimosi, heittäytyi sillalta ja kuoli. 1574 02:10:03,958 --> 02:10:07,003 Godwin Baxter löysi hänet ja toi leikkaussaliinsa. 1575 02:10:07,169 --> 02:10:10,297 Hän poisti vauvan, poisti vauvalta aivot, 1576 02:10:10,464 --> 02:10:13,425 istutti ne minun päähäni ja herätti minut henkiin. 1577 02:10:13,885 --> 02:10:16,303 Tuon sinulle kansion. Se on oikeastaan varsin kiehtovaa. 1578 02:10:16,470 --> 02:10:18,264 Aion kuitenkin pitää uuden elämäni 1579 02:10:18,430 --> 02:10:20,807 ja ihanan klitorikseni, kiitos vain. 1580 02:10:20,974 --> 02:10:22,601 Jos voisit kutsua minulle vaunut. 1581 02:10:23,435 --> 02:10:24,436 Hän puhuu ja puhuu, 1582 02:10:24,603 --> 02:10:27,148 kunnes ei ole jäljellä muuta kuin vetää esiin ase. 1583 02:10:28,732 --> 02:10:30,191 Näln naisten kanssa toimitaan. 1584 02:10:43,163 --> 02:10:44,039 Antaudutko sinä? 1585 02:10:45,206 --> 02:10:48,168 Ammu minua mieluummin sydämeen. 1586 02:10:48,334 --> 02:10:50,628 Tottelen, jos minun on pakko. 1587 02:10:52,255 --> 02:10:53,839 Juo tämä, rakkaani. 1588 02:10:54,715 --> 02:10:55,675 Kloroformia ja ginlä. 1589 02:11:05,518 --> 02:11:09,314 Voisi olla helpotus päästä eroon kaikesta etsimisestä. 1590 02:11:09,814 --> 02:11:12,274 Ota kunnon kulaus ja saat sen vapauden. 1591 02:11:25,037 --> 02:11:26,038 Helkkari. 1592 02:11:40,802 --> 02:11:41,803 Max? 1593 02:11:45,014 --> 02:11:48,101 Max. Hänet on saatava leikkaukseen. 1594 02:11:48,977 --> 02:11:50,186 Muuten hän kuolee. 1595 02:11:50,354 --> 02:11:51,438 Verenvuoto on kovaa. 1596 02:11:51,605 --> 02:11:53,690 Olet kuoleman oma. 1597 02:11:54,816 --> 02:11:56,400 Bella, jos hän jää henkiin, 1598 02:11:56,568 --> 02:12:00,029 en usko, että hän on mies, joka lopettaa. 1599 02:12:00,529 --> 02:12:02,240 En katso, kun hän vuotaa kuiviin. 1600 02:12:02,782 --> 02:12:04,826 Mutta olen samaa mieltä, hän hyötyisi kohennuksesta. 1601 02:12:17,880 --> 02:12:19,882 Poistin luodin ja tyrehdytin verenvuodon. 1602 02:12:20,466 --> 02:12:21,800 Sain ne muistiinpanot. 1603 02:12:29,892 --> 02:12:32,310 Olen onnellisin täällä. 1604 02:13:05,092 --> 02:13:06,553 Bella. 1605 02:13:06,719 --> 02:13:07,929 Sinä palasit. 1606 02:13:13,851 --> 02:13:16,312 Se olikin jonkun toisen tarina. 1607 02:13:17,521 --> 02:13:19,023 Ei Bella Baxterin. 1608 02:13:26,989 --> 02:13:29,950 Koko elämäni kaikki muut ovat katsoneet minua 1609 02:13:30,117 --> 02:13:32,078 kauhistuneina, säälien, 1610 02:13:33,787 --> 02:13:34,955 paitsi sinä. 1611 02:13:42,504 --> 02:13:44,590 Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista. 1612 02:13:46,633 --> 02:13:48,259 Se, mitä tapahtuu. 1613 02:14:48,193 --> 02:14:50,112 Anatomian koe hermostuttaa minua. 1614 02:14:50,279 --> 02:14:52,697 Olen kuulustellut sinua monesti. Osaat sen. 1615 02:14:54,115 --> 02:14:56,117 Kukaan ei tunne anatomiaa paremmin kuin sinä. 1616 02:15:00,747 --> 02:15:01,873 Rouvat, maistuisiko gini? 1617 02:15:03,082 --> 02:15:03,917 Kiitos. 1618 02:15:04,292 --> 02:15:05,126 Ginlä? 1619 02:15:07,962 --> 02:15:10,381 Kenraalille pitälsi hakea vähän vettä. 1620 02:15:16,595 --> 02:15:17,430 Felicity... 1621 02:15:18,806 --> 02:15:19,640 vettä. 1622 02:21:29,083 --> 02:21:31,085 Tekstitys: Tarja Forss