1
00:04:32,500 --> 00:04:33,501
Had.
2
00:04:34,460 --> 00:04:36,171
Had! Had!
3
00:04:38,506 --> 00:04:40,591
Had, had.
4
00:04:41,551 --> 00:04:43,511
- Ha det.
- Had, had.
5
00:04:46,681 --> 00:04:50,476
En haug med organer
uten hjernens gnist av selvbevissthet...
6
00:04:50,643 --> 00:04:52,728
...eller blod pumpet
fra et hjerte.
7
00:04:52,895 --> 00:04:55,731
Bare slaktervarer
til en søndagslunsj.
8
00:04:56,190 --> 00:05:00,652
Hvem har lyst til
å sette inn organene igjen?
9
00:05:00,820 --> 00:05:05,824
Og hvem ser forskjell
på menneske og dyr, om det er en?
10
00:05:08,994 --> 00:05:09,828
Kom igjen.
11
00:05:10,537 --> 00:05:13,873
Dere la
puslespill som barn, ikke sant?
12
00:05:14,040 --> 00:05:18,337
Er det ikke vanskelig å konsentrere seg
når monsteret snakker?
13
00:05:19,671 --> 00:05:21,548
Han er
en ekstraordinær kirurg.
14
00:05:21,715 --> 00:05:24,634
Forskningen hans er banebrytende.
Faren hans grunnla dette stedet.
15
00:05:24,801 --> 00:05:28,555
Tror du du er med
i denne samtalen, Max McCandles?
16
00:05:28,972 --> 00:05:31,140
Du er ikke det
bare fordi du sitter nær oss.
17
00:05:31,307 --> 00:05:33,727
Drit og dra, kompis.
Skaff deg en dress.
18
00:05:36,312 --> 00:05:39,732
Tror du virkelig leveren
skal dit, sir?
19
00:05:40,316 --> 00:05:44,570
Hvorfor setter vi dem
inn igjen, sir?
20
00:05:44,737 --> 00:05:46,322
Jeg syns det er morsomt.
21
00:05:47,156 --> 00:05:49,242
Mr. Max McCandles!
22
00:05:49,408 --> 00:05:51,702
Bli med meg
når forelesningen er slutt.
23
00:05:57,416 --> 00:05:58,417
Avhandlingen din.
24
00:05:59,418 --> 00:06:00,503
Likte du den, sir?
25
00:06:00,669 --> 00:06:05,674
Den viste et alminnelig sinn
som nesten presterte noe middelmådig.
26
00:06:05,841 --> 00:06:08,510
- Takk.
- Jeg trenger en assistent på et prosjekt.
27
00:06:08,677 --> 00:06:09,511
Gjerne.
28
00:06:10,553 --> 00:06:12,514
- Er du religløs?
- Jeg tror på Gud.
29
00:06:12,681 --> 00:06:15,726
- Meg eller guddommen?
- Morsomt. Du er kjent som...
30
00:06:15,893 --> 00:06:17,352
Jeg fant på vitsen selv.
31
00:06:17,519 --> 00:06:19,687
Du trenger ikke
å forklare den.
32
00:06:20,397 --> 00:06:21,856
Det er djevelens verk.
33
00:06:22,024 --> 00:06:23,733
Har du tenkt på
å anlegge skjegg, sir?
34
00:06:23,900 --> 00:06:26,028
Jeg ser ut
som en hund med kravatt.
35
00:06:26,194 --> 00:06:27,404
Barn liker hunder.
36
00:06:28,029 --> 00:06:29,156
Denne jobben.
37
00:06:29,322 --> 00:06:30,698
Ja. Kom.
38
00:06:56,640 --> 00:06:58,309
Gud!
39
00:06:59,518 --> 00:07:00,519
Gud.
40
00:07:01,520 --> 00:07:03,855
- Hallo.
- Hallo.
41
00:07:04,565 --> 00:07:07,526
Bella, dette er
Mr. McCandles.
42
00:07:07,693 --> 00:07:09,153
Hallo, Bella.
43
00:07:13,949 --> 00:07:16,785
- Bod.
- Blod.
44
00:07:16,952 --> 00:07:18,454
- Blod.
- Strålende.
45
00:07:18,620 --> 00:07:19,830
Det går bra.
46
00:07:24,960 --> 00:07:26,795
For en vakker
tilbakestående person.
47
00:07:27,545 --> 00:07:30,131
Hun ble hjerneskadd.
48
00:07:30,298 --> 00:07:31,507
Jeg fikset det.
49
00:07:31,674 --> 00:07:35,011
Hennes mentale alder og kropp
er ikke synkronisert.
50
00:07:35,178 --> 00:07:39,432
Snart vil hun snakke.
Det går stadig fortere framover med henne.
51
00:07:40,141 --> 00:07:41,892
Hun er fantastisk.
52
00:07:42,810 --> 00:07:46,106
Jeg må notere
utviklingen hennes grundig.
53
00:07:46,272 --> 00:07:48,274
Gjør du det for meg?
54
00:07:48,441 --> 00:07:49,317
Det ville ha vært
en ære.
55
00:07:49,484 --> 00:07:50,568
Jippiss!
56
00:07:51,611 --> 00:07:52,487
Jippiss!
57
00:07:52,653 --> 00:07:55,656
Ja. Dette er spennende, Bella.
58
00:07:56,449 --> 00:07:58,367
"Piss". Jeg tror hun...
59
00:07:58,534 --> 00:07:59,910
Mrs. Prim!
60
00:08:02,037 --> 00:08:03,038
Piss.
61
00:09:00,010 --> 00:09:02,054
Liker du ikke kippers?
62
00:09:08,018 --> 00:09:10,646
Jeg liker det ganske godt.
63
00:09:10,813 --> 00:09:14,274
Det er godt om morgenen...
64
00:09:36,754 --> 00:09:38,131
Bella skjære også?
65
00:09:38,298 --> 00:09:40,300
Kun døde for Bella.
66
00:09:40,467 --> 00:09:44,136
Kun døde.
67
00:10:04,323 --> 00:10:06,617
Surkle! Surkle!
68
00:10:09,203 --> 00:10:10,204
Chog!
69
00:10:11,330 --> 00:10:12,414
Chog!
70
00:10:14,416 --> 00:10:15,501
Løp!
71
00:10:18,379 --> 00:10:19,380
Chog.
72
00:10:36,855 --> 00:10:39,440
Hun Iærer 15 ord
om dagen.
73
00:10:40,316 --> 00:10:42,944
Koordineringen hennes er
i beste fall ustabil.
74
00:10:43,111 --> 00:10:44,695
Om kveldene
er det framgang.
75
00:10:46,156 --> 00:10:48,533
Håret hennes
vokser 2,5 cm annenhver dag.
76
00:10:48,699 --> 00:10:50,701
- Jeg har et hårdiagram her.
- Glimrende.
77
00:10:50,868 --> 00:10:53,621
Du kan gå.
Vi ses i morgen.
78
00:10:54,539 --> 00:10:56,624
Sir, hvor kom hun fra?
79
00:10:57,917 --> 00:11:00,378
Jobben din er
å samle inn data.
80
00:11:00,545 --> 00:11:03,964
Jeg sier ifra
når den også omfatter dumme spørsmål.
81
00:11:07,885 --> 00:11:11,513
"Og så,
da de kom tilbake fra skogen...
82
00:11:11,681 --> 00:11:15,309
..."ble hun gjenforent
med foreldrene sine.
83
00:11:16,393 --> 00:11:20,815
"Til middag den kvelden
spiste de kake til de ble syke.
84
00:11:21,523 --> 00:11:25,027
"De var så glade
for å være sammen igjen. "
85
00:11:27,904 --> 00:11:29,823
Du min pappa, Gud?
86
00:11:30,907 --> 00:11:32,992
- Jeg...
- Prim sa du ikke er det.
87
00:11:33,868 --> 00:11:35,454
Bella ingen steder jente.
88
00:11:36,746 --> 00:11:39,291
Hvor er det?
Ingen steder?
89
00:11:40,124 --> 00:11:41,626
Du er foreldreløs.
90
00:11:42,210 --> 00:11:43,795
Foreldrene dine døde.
91
00:11:45,213 --> 00:11:47,882
Skar du opp foreldrene, Gud?
92
00:11:48,049 --> 00:11:48,925
Nei.
93
00:11:49,634 --> 00:11:51,469
De var vennene mine.
94
00:11:52,386 --> 00:11:55,014
De var modige oppdagere...
95
00:11:56,182 --> 00:12:00,103
...og ble drept
i et jordras i Sør-Amerika.
96
00:12:00,937 --> 00:12:04,398
De tøyde grensene
for det som var kjent...
97
00:12:04,565 --> 00:12:06,317
...og fikk svi.
98
00:12:06,985 --> 00:12:09,195
Men det er
eneste måte å leve på, Bella.
99
00:12:10,196 --> 00:12:13,366
De sendte deg til meg
så jeg skulle ta vare på deg.
100
00:12:15,784 --> 00:12:16,785
Døde?
101
00:12:18,203 --> 00:12:20,205
Jeg er redd for det, vennen.
102
00:12:22,082 --> 00:12:23,501
Stakkars Bella.
103
00:12:25,503 --> 00:12:27,045
Men jeg er glad i Gud.
104
00:12:32,801 --> 00:12:34,177
Sov her.
105
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
Nei.
106
00:12:48,024 --> 00:12:50,902
God natt, kjære Bella.
107
00:12:55,282 --> 00:12:56,991
Dette, foreldre.
108
00:12:57,700 --> 00:12:59,118
Peru, ja.
109
00:13:01,538 --> 00:13:03,623
Hvorfor skriver du bok
hver nøtt?
110
00:13:03,790 --> 00:13:05,958
Jeg må notere
næringsinntaket ditt.
111
00:13:11,923 --> 00:13:13,257
Hvor mange?
112
00:13:19,138 --> 00:13:21,348
Fortell Bella andre steder.
113
00:13:22,099 --> 00:13:24,851
Det er Lisboa i Portugal.
114
00:13:25,644 --> 00:13:27,771
Sør-Frankrike. Alpene.
115
00:13:32,067 --> 00:13:33,402
Australia.
116
00:13:33,569 --> 00:13:36,488
Langt unna og farlig,
både mennesker og dyr.
117
00:13:36,655 --> 00:13:38,824
Bella vil se verden.
118
00:13:41,618 --> 00:13:42,661
Bare...
119
00:13:44,329 --> 00:13:45,455
Bella.
120
00:13:49,500 --> 00:13:52,879
Jeg tror ikke
vi får gå hit.
121
00:13:53,046 --> 00:13:54,089
La oss...
122
00:14:08,978 --> 00:14:09,979
Bella.
123
00:14:13,065 --> 00:14:14,066
Bella.
124
00:14:15,568 --> 00:14:16,569
Nei.
125
00:14:18,571 --> 00:14:20,364
Dette er farlig.
126
00:14:37,339 --> 00:14:38,340
Bella.
127
00:14:39,633 --> 00:14:40,884
Nei.
128
00:15:01,279 --> 00:15:02,196
Gud.
129
00:15:04,157 --> 00:15:05,867
Ut må gå.
130
00:15:06,826 --> 00:15:09,787
Ut? Nei, vi arbeider.
131
00:15:10,454 --> 00:15:11,372
Skjære fingre?
132
00:15:12,123 --> 00:15:13,582
Candles tar meg med.
133
00:15:13,749 --> 00:15:15,001
Selvsagt kan jeg. Om...
134
00:15:15,168 --> 00:15:16,335
Nei.
135
00:15:16,502 --> 00:15:17,670
Jo. Ut!
136
00:15:17,836 --> 00:15:19,588
Har hun
noensinne vært utendørs?
137
00:15:19,755 --> 00:15:20,631
Nei.
138
00:15:20,798 --> 00:15:24,427
Jeg har skapt en underholdende
og trygg verden for Bella.
139
00:15:25,093 --> 00:15:25,969
Nå.
140
00:15:27,220 --> 00:15:28,889
- Bella.
- Nå!
141
00:15:32,017 --> 00:15:32,935
Nå!
142
00:15:33,101 --> 00:15:34,019
Bella.
143
00:16:01,171 --> 00:16:05,342
Mye utendørs
kan drepe deg, Bella.
144
00:16:05,508 --> 00:16:06,343
Drepe død?
145
00:16:06,509 --> 00:16:09,637
Slanger, vogner,
fugler med skarpe nebb, jordskjelv...
146
00:16:09,804 --> 00:16:12,264
...inhalering av
giftige gressfrø.
147
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
Bella.
148
00:16:41,668 --> 00:16:42,669
Bella.
149
00:17:03,731 --> 00:17:05,984
Bella. Se.
150
00:17:16,410 --> 00:17:18,161
- Drep den.
- Hva?
151
00:17:31,551 --> 00:17:33,427
Hvorfor har du
rare tomler, Gud?
152
00:17:38,348 --> 00:17:40,350
Én gang
da jeg var veldig liten...
153
00:17:41,018 --> 00:17:44,396
...klemte faren min
tomlene mine i en jernboks...
154
00:17:44,563 --> 00:17:47,691
...for å se om han kunne hemme
vekstsyklusen for bein.
155
00:17:49,109 --> 00:17:51,486
Smerten var så sterk...
156
00:17:51,653 --> 00:17:53,780
...at for ikke å gråte...
157
00:17:53,947 --> 00:17:56,991
...stirret jeg intenst
på de andre fingrene mine...
158
00:17:57,992 --> 00:17:59,828
...og kun ved observasjon...
159
00:18:00,537 --> 00:18:04,123
...begynte jeg å forstå
de epidemiologiske elementene.
160
00:18:05,124 --> 00:18:06,543
Da han kom tilbake...
161
00:18:06,710 --> 00:18:09,838
...smilte jeg,
til hans overraskelse.
162
00:18:11,715 --> 00:18:12,674
Herregud.
163
00:18:12,841 --> 00:18:16,094
Han hadde
et uvanlig tenkesett.
164
00:18:24,310 --> 00:18:25,394
På tide å dra.
165
00:18:27,146 --> 00:18:29,440
Det blir storm.
166
00:18:34,069 --> 00:18:35,654
Hvorfor må du
skremme henne slik?
167
00:18:35,821 --> 00:18:37,030
Hun er
et eksperiment...
168
00:18:37,197 --> 00:18:38,907
...og jeg
må kontrollere forholdene...
169
00:18:39,074 --> 00:18:42,327
...ellers blir
resultatene ikke helt bra.
170
00:18:54,339 --> 00:18:55,966
Stopp! Gud, vi gå!
171
00:18:56,133 --> 00:18:57,092
Nei, Bella.
172
00:18:57,259 --> 00:18:58,844
Bella vil gå i is.
173
00:18:59,011 --> 00:18:59,844
Nei.
174
00:19:00,012 --> 00:19:01,221
Bella vil det!
175
00:19:01,388 --> 00:19:03,723
Ansiktet mitt.
Folk redde for Gud.
176
00:19:03,890 --> 00:19:04,766
Ler av Gud.
177
00:19:04,932 --> 00:19:06,226
Gud vidunderlig.
178
00:19:06,393 --> 00:19:07,727
Som hundefjes.
179
00:19:10,355 --> 00:19:11,273
Akkurat.
180
00:19:12,148 --> 00:19:13,566
- Stopp! Jeg gå.
- Nei!
181
00:19:16,611 --> 00:19:18,863
Ikke nå? Aldri?
182
00:19:19,531 --> 00:19:20,740
Bare nei.
183
00:19:28,289 --> 00:19:30,666
- Bella!
- Nei!
184
00:19:30,833 --> 00:19:33,460
- Nei! Nei!
- Bella!
185
00:19:35,254 --> 00:19:36,088
Nei!
186
00:19:40,592 --> 00:19:42,719
- Unnskyld.
- Nei!
187
00:19:42,886 --> 00:19:44,305
Nei!
188
00:19:58,068 --> 00:19:59,986
Unnskyld, vennen.
189
00:20:02,322 --> 00:20:03,740
Du store min.
190
00:21:23,192 --> 00:21:24,986
funksjonsdyktighet reservert
191
00:21:34,203 --> 00:21:35,496
Hva har du gjort
med henne?
192
00:21:36,122 --> 00:21:37,415
Hvorfor skjuler du henne?
193
00:21:37,956 --> 00:21:40,084
Fortell hva dette betyr,
ellers går jeg til politiet.
194
00:21:43,086 --> 00:21:46,173
Det skal jeg.
For det er en lykkelig i historie.
195
00:22:04,066 --> 00:22:07,903
Det er sjelden å få en kropp,
helt på randen av døden.
196
00:22:08,070 --> 00:22:10,572
Dødsstivheten hadde ikke satt inn.
197
00:22:10,738 --> 00:22:13,241
Kroppen var knapt avkjølt.
198
00:22:13,950 --> 00:22:15,285
Ingen puls.
199
00:22:15,868 --> 00:22:18,913
Men noen elektriske strømmer
så jeg kunne ha holdt henne i live.
200
00:22:19,080 --> 00:22:20,332
Men det gjorde du ikke.
201
00:22:22,041 --> 00:22:24,210
Jeg visste ingenting om livet
hun hadde forlatt...
202
00:22:24,377 --> 00:22:28,172
...bare at hun hatet det så mye
at hun valgte å ikke leve...
203
00:22:28,339 --> 00:22:29,424
...og for alltid.
204
00:22:30,299 --> 00:22:31,175
Hva ville hun ha følt...
205
00:22:31,926 --> 00:22:36,555
...om å bli dratt
fra den tomme evigheten hun valgte...
206
00:22:36,723 --> 00:22:39,558
...og tvunget til å leve
i et av våre underbemannede...
207
00:22:39,726 --> 00:22:43,520
...dårlig utstyrte sinnssykehus,
forbedringsanstalter eller fengsler?
208
00:22:44,646 --> 00:22:49,485
For i dette kristne landet behandles
selvmord som galskap eller forbrytelse.
209
00:22:49,651 --> 00:22:52,029
Var det opp til meg
å avgjøre hennes skjebne?
210
00:22:52,654 --> 00:22:56,242
Men så
innså jeg også noe.
211
00:22:56,867 --> 00:22:59,370
Forskningen min hadde ført meg
til dette øyeblikket.
212
00:22:59,536 --> 00:23:02,122
Skjebnen hadde gitt meg
et lik...
213
00:23:02,289 --> 00:23:03,290
...og et levende spedbarn.
214
00:23:03,457 --> 00:23:04,708
Det var åpenbart.
215
00:23:04,875 --> 00:23:05,792
Var det?
216
00:23:05,959 --> 00:23:07,461
Ta ut spedbarnets hjerne...
217
00:23:07,628 --> 00:23:10,881
...sette den i den voksne kvinnen,
gjenopplive henne og se.
218
00:23:11,507 --> 00:23:12,758
Herregud!
219
00:24:05,309 --> 00:24:06,685
Vet hun det?
220
00:24:06,851 --> 00:24:08,103
Nei.
221
00:24:08,270 --> 00:24:09,146
Hvem var hun?
222
00:24:09,688 --> 00:24:10,772
Aner ikke.
223
00:24:12,065 --> 00:24:15,109
Men ønsker du
at Bella ikke fantes?
224
00:26:54,932 --> 00:26:56,016
Mrs. Prim?
225
00:26:56,892 --> 00:26:58,894
Bella oppdage
glad når hun vil.
226
00:27:00,896 --> 00:27:03,107
Du er sur,
men jeg skal fikse deg.
227
00:27:04,608 --> 00:27:05,735
Lukk øynene.
228
00:27:08,445 --> 00:27:11,240
- Nei!
- Vent. Det tar bare et øyeblikk.
229
00:27:12,824 --> 00:27:14,743
Hun tok
den hårete greia mi.
230
00:27:15,202 --> 00:27:16,203
Hun er syk!
231
00:27:16,370 --> 00:27:17,204
Bella.
232
00:27:17,371 --> 00:27:19,414
Bella har oppdaget noe
jeg må fortelle om.
233
00:27:19,581 --> 00:27:20,415
Se.
234
00:27:20,915 --> 00:27:23,418
- Hva om ha agurk i meg?
- Nei.
235
00:27:24,961 --> 00:27:26,713
Bella!
236
00:27:27,547 --> 00:27:29,841
Slutt å tukle
med deg selv.
237
00:27:30,008 --> 00:27:30,842
Hva?
238
00:27:31,009 --> 00:27:33,887
Man gjør ikke slikt
i høflig selskap.
239
00:27:38,432 --> 00:27:40,351
Man gjør det bare ikke.
240
00:27:49,861 --> 00:27:51,988
Hva... er det?
241
00:27:52,738 --> 00:27:55,866
Faren min tok ut
mine oksyntiske og pyloriske kjertler...
242
00:27:56,034 --> 00:27:58,577
...så jeg må lage
mine egne fordøyelsessafter.
243
00:27:59,162 --> 00:28:00,496
Hvorfor i Guds navn
gjorde han det?
244
00:28:00,663 --> 00:28:03,081
For å oppdage
det ingen visste.
245
00:28:03,249 --> 00:28:05,876
At vi trenger dem.
Ideelt sett.
246
00:28:07,628 --> 00:28:08,671
Bella...
247
00:28:09,713 --> 00:28:11,131
...du har ikke spist.
248
00:28:12,466 --> 00:28:14,092
La være.
249
00:28:22,475 --> 00:28:23,643
God natt.
250
00:28:25,103 --> 00:28:26,104
God natt.
251
00:28:44,163 --> 00:28:48,543
Jeg er faktisk romantiker, Max.
252
00:28:49,126 --> 00:28:50,086
Hva?
253
00:28:50,252 --> 00:28:52,922
Jeg syns
jeg ser kjærlighet mellom deg og Bella.
254
00:28:54,591 --> 00:28:55,883
Jeg... Hun er...
255
00:28:56,050 --> 00:28:58,510
Kanskje du bør
gifte deg med henne.
256
00:28:58,845 --> 00:28:59,679
Hva?
257
00:28:59,846 --> 00:29:01,180
Jeg tror hun elsker deg.
258
00:29:03,557 --> 00:29:06,810
Jeg har sett
folk se på hverandre med kjærlighet...
259
00:29:06,978 --> 00:29:08,020
...som observatør.
260
00:29:08,187 --> 00:29:10,314
Ikke opplevd det selv.
Jeg ser det.
261
00:29:11,773 --> 00:29:12,774
Gjør du?
262
00:29:14,485 --> 00:29:15,319
Jeg...
263
00:29:15,861 --> 00:29:18,655
Jeg har følelser
for henne.
264
00:29:18,822 --> 00:29:20,366
Så du vil?
265
00:29:21,157 --> 00:29:23,118
Ta Bella med ut.
266
00:29:24,370 --> 00:29:25,412
Bella...
267
00:29:27,414 --> 00:29:28,289
Jeg...
268
00:29:31,167 --> 00:29:32,168
Føler du deg rar?
269
00:29:38,800 --> 00:29:39,634
Gjør Bella.
270
00:29:45,932 --> 00:29:47,808
Jeg lurte på...
271
00:29:47,976 --> 00:29:50,395
...om du oppdro henne
til å bli din elskerinne.
272
00:29:50,561 --> 00:29:52,897
En mørk tanke
uverdig meg.
273
00:29:54,149 --> 00:29:57,318
Så du ligger ikke
med henne?
274
00:29:58,653 --> 00:30:02,698
Spermejakulering kan kun
skape homeostase i meg...
275
00:30:02,865 --> 00:30:06,869
...om den ledsages av langvarig
stimulering av høyere nervesentre...
276
00:30:07,036 --> 00:30:10,956
...med et press på de endokrine kjertlene
som endrer blodkjemien min...
277
00:30:11,123 --> 00:30:13,250
...ikke i
noen få krampaktige minutter...
278
00:30:13,417 --> 00:30:14,752
...men i mange dager.
279
00:30:16,253 --> 00:30:17,129
Hva?
280
00:30:17,296 --> 00:30:19,548
Jeg er evnukk
og kan ikke knulle henne.
281
00:30:19,924 --> 00:30:22,759
Ã… skape en seksuell respons
i kroppen min...
282
00:30:22,927 --> 00:30:26,596
...vil kreve
all elektrisitet i Nord-London.
283
00:30:27,306 --> 00:30:30,016
Dessuten ser det ut til
at mine farsfølelser...
284
00:30:30,184 --> 00:30:32,561
...oppveier mine seksuelle tanker.
285
00:30:34,271 --> 00:30:36,898
Unnskyld for
de mørke tankene mine.
286
00:30:37,065 --> 00:30:38,107
Slett ikke mørke.
287
00:30:38,275 --> 00:30:42,446
Menns, ja, all seksualitet,
er grunnleggende umoralsk.
288
00:30:42,612 --> 00:30:44,405
Ikke all, sir.
289
00:30:44,573 --> 00:30:46,365
Ønsker du
å gifte deg med henne?
290
00:30:47,909 --> 00:30:50,620
Jeg ønsker å gifte meg med deg.
Bli kona mi.
291
00:30:58,794 --> 00:31:01,005
La oss berøre
hverandres genitaldeler.
292
00:31:01,172 --> 00:31:02,590
Nei.
293
00:31:02,756 --> 00:31:04,842
Jeg ønsker ikke
å utnytte deg.
294
00:31:05,009 --> 00:31:06,135
Du er spesiell.
295
00:31:06,802 --> 00:31:07,970
Når vi er gift.
296
00:31:14,893 --> 00:31:15,936
Én betingelse.
297
00:31:16,103 --> 00:31:18,731
Hun må også ønske det,
jeg forstår.
298
00:31:18,897 --> 00:31:20,441
Så, to betingelser.
299
00:31:20,608 --> 00:31:21,817
Den du sa...
300
00:31:21,984 --> 00:31:25,821
...og dere må bo her
hos meg, alltid.
301
00:31:27,155 --> 00:31:29,825
Jeg skal få skrevet
en juridisk avtale.
302
00:31:34,579 --> 00:31:38,917
Denne kontrakten bevitner
303
00:31:56,225 --> 00:31:57,268
Underlig kontrakt.
304
00:31:57,435 --> 00:31:59,353
Det er flere stavefeil.
305
00:32:00,396 --> 00:32:03,691
Den er gyldig uansett.
306
00:32:05,442 --> 00:32:09,613
Det må være noe til kvinne
for å binde henne slik.
307
00:32:14,451 --> 00:32:16,620
Unnskyld, jeg må tre av
på naturens vegne.
308
00:32:18,414 --> 00:32:21,083
Er du fem,
så du ikke kan holde deg?
309
00:32:21,500 --> 00:32:25,754
Svak blære, sir.
Som både faren og bestefaren min.
310
00:32:25,921 --> 00:32:28,340
Du kan ha prostatakreft.
Undersøk det.
311
00:32:29,132 --> 00:32:30,133
Det skal jeg.
312
00:33:35,947 --> 00:33:39,201
Ms. Bella Baxter,
som i kontrakten, utvilsomt.
313
00:33:39,993 --> 00:33:41,953
God ettermiddag,
besøkende mann.
314
00:33:42,912 --> 00:33:43,997
Vil du ha
hatten min?
315
00:33:44,831 --> 00:33:46,124
Ville den kle meg?
316
00:33:46,791 --> 00:33:47,792
Ja.
317
00:33:49,085 --> 00:33:50,795
Den er toskete bra.
318
00:33:50,962 --> 00:33:52,088
Jeg måtte møte kvinnen...
319
00:33:52,255 --> 00:33:55,884
...som står bak en ekteskapskontrakt
som setter henne i fengsel.
320
00:33:56,801 --> 00:33:57,969
Hva mener du?
321
00:33:58,136 --> 00:33:59,095
Du skal bo her...
322
00:33:59,262 --> 00:34:02,556
...reise med Mr. Max McCandles
og Baxter i utlandet...
323
00:34:02,724 --> 00:34:04,600
...men ikke dra ut i byen.
324
00:34:05,184 --> 00:34:06,435
Jeg skjønner.
325
00:34:07,561 --> 00:34:08,812
De er
svært glade i meg.
326
00:34:08,980 --> 00:34:10,481
Jeg skjønner hvorfor.
327
00:34:10,940 --> 00:34:12,691
Jeg må klype deg
for å se om du er virkelig.
328
00:34:12,858 --> 00:34:13,859
Det skal du ikke...
329
00:34:17,530 --> 00:34:18,739
Hvem er du?
330
00:34:21,492 --> 00:34:23,494
Mr. Duncan Wedderburn.
331
00:34:54,399 --> 00:34:55,233
Ã…pne.
332
00:35:05,785 --> 00:35:07,078
Hvordan kom du hit?
333
00:35:09,371 --> 00:35:10,289
Jeg klatret.
334
00:35:29,225 --> 00:35:30,601
Har du sett lenge på meg?
335
00:35:30,767 --> 00:35:32,061
Nei.
336
00:35:32,228 --> 00:35:35,647
Du så meg ikke tukle med meg selv
for å få lykke, vel?
337
00:35:36,732 --> 00:35:38,775
Jeg vet
det ikke er høfligheter.
338
00:35:43,947 --> 00:35:46,157
Jeg bryr meg ikke om
høflig selskap.
339
00:35:46,324 --> 00:35:47,451
Det er kjedelig.
340
00:35:48,243 --> 00:35:49,578
Det ødelegger sjelen.
341
00:35:50,704 --> 00:35:52,205
Gud tror ikke på sjel.
342
00:35:53,665 --> 00:35:56,877
Jeg tror
Gud skapte sjelen.
343
00:35:57,377 --> 00:35:58,920
Gudvin Baxter?
344
00:35:59,087 --> 00:36:00,881
Den brente hunden.
345
00:36:01,047 --> 00:36:02,590
Hvordan skjedde det?
346
00:36:03,424 --> 00:36:06,011
Du er en fange
som jeg skal sette fri.
347
00:36:08,388 --> 00:36:10,973
Noe i deg,
noe som hungrer...
348
00:36:11,141 --> 00:36:13,851
...etter erfaringer,
frihet, berøring.
349
00:36:14,018 --> 00:36:16,103
Ã… kjenne det ukjente.
350
00:36:16,896 --> 00:36:19,231
Du lurer vel på
hvorfor jeg er her?
351
00:36:20,400 --> 00:36:23,444
Jeg drar til Lisboa på fredag.
Bli med.
352
00:36:23,611 --> 00:36:25,237
Lisboa i Portugal?
353
00:36:25,404 --> 00:36:27,447
Nettopp.
354
00:36:29,116 --> 00:36:30,367
Gud tillater det aldri.
355
00:36:32,870 --> 00:36:34,579
Derfor spør jeg ikke ham.
356
00:36:36,248 --> 00:36:37,457
Jeg spør deg.
357
00:36:39,668 --> 00:36:41,836
Bella ikke trygg
hos deg, tror jeg.
358
00:36:42,004 --> 00:36:45,174
Det er du
absolutt... ikke.
359
00:37:00,229 --> 00:37:03,608
Får jeg
et øyeblikks verdifull tid, kjære Gud?
360
00:37:03,775 --> 00:37:05,068
Selvsagt, Bella.
361
00:37:05,234 --> 00:37:07,821
Jeg ville fortelle
store nyheter.
362
00:37:07,987 --> 00:37:10,073
Bella er svimmel
av begeistring.
363
00:37:10,489 --> 00:37:11,365
Hva er det?
364
00:37:11,532 --> 00:37:13,326
Ved midnatt i kveld...
365
00:37:14,077 --> 00:37:17,621
...skal jeg i hemmelighet
rømme med en viss Duncan Wedderburn.
366
00:37:17,788 --> 00:37:18,832
Hva?
367
00:37:18,998 --> 00:37:20,291
Du vil ønske
å stoppe meg.
368
00:37:20,458 --> 00:37:21,459
Jeg skal stoppe deg.
369
00:37:21,625 --> 00:37:23,377
Du holder Bella
for hardt.
370
00:37:24,087 --> 00:37:25,796
Jeg må dra ut i verden.
371
00:37:25,963 --> 00:37:26,964
Vi kan reise.
372
00:37:27,131 --> 00:37:29,925
Du, jeg og Max, som,
må jeg minne deg på...
373
00:37:30,092 --> 00:37:31,385
...du er forlovet med.
374
00:37:31,552 --> 00:37:33,221
Jeg skal gifte meg
med Max...
375
00:37:33,387 --> 00:37:35,889
...siden han
virker å passe til det...
376
00:37:36,056 --> 00:37:39,727
...men først skal jeg dra på eventyr
på Duncan Wedderburn...
377
00:37:39,893 --> 00:37:43,522
...som jeg tror
bryr seg lite om skade på meg...
378
00:37:43,689 --> 00:37:47,275
...men vil være
interessant også.
379
00:37:47,442 --> 00:37:48,944
Jeg kan ikke la deg dra.
380
00:37:55,783 --> 00:37:57,744
Kyss meg
og la meg reise.
381
00:37:58,620 --> 00:37:59,704
Gjør du ikke det...
382
00:38:00,455 --> 00:38:04,126
...blir Bellas innvoller
råtne av hat.
383
00:38:04,292 --> 00:38:06,503
- Hat?
- Hat.
384
00:38:15,052 --> 00:38:16,888
Pakk ut, Prim.
385
00:38:17,054 --> 00:38:18,931
Gudvin har fortalt
om planen din.
386
00:38:19,098 --> 00:38:20,224
Jeg bebreider deg ikke.
387
00:38:20,391 --> 00:38:22,143
Mannen er
vellysting og libertiner.
388
00:38:22,309 --> 00:38:25,104
På lumsk vis kommer han
under huden på en naiv kvinne.
389
00:38:25,271 --> 00:38:27,690
Det er hovedsakelig
hans øyne mot mine.
390
00:38:27,857 --> 00:38:30,609
Og hans hender
mellom Bellas bein...
391
00:38:31,110 --> 00:38:33,195
...og han hvisker ord
jeg ikke hører...
392
00:38:33,362 --> 00:38:35,281
...men varme
i kroppen min.
393
00:38:35,447 --> 00:38:36,823
Herregud, Bella.
394
00:38:36,991 --> 00:38:38,367
Vi er forlovet.
395
00:38:38,534 --> 00:38:39,368
Jeg elsker deg.
396
00:38:39,451 --> 00:38:41,495
Og når jeg kommer tilbake,
vi ekteskap...
397
00:38:41,703 --> 00:38:43,789
...og blir lykkelige
som to duer på en gren.
398
00:38:43,955 --> 00:38:45,707
- Syns du jeg trenger reisehatt?
- Nei!
399
00:38:46,375 --> 00:38:47,293
Dette er uakseptabelt.
400
00:38:47,876 --> 00:38:49,211
Helt og holdent!
401
00:38:49,378 --> 00:38:50,671
Jeg skal oppsøke mannen.
402
00:38:51,380 --> 00:38:55,216
Jeg skal slå det pene ansiktet hans
til en grøt av blod og bein!
403
00:38:55,384 --> 00:38:57,093
Max, du er opphisset...
404
00:38:57,260 --> 00:38:59,555
...jeg også,
ved synet av annerledes Max.
405
00:38:59,763 --> 00:39:00,597
Jeg ber om unnskyldning...
406
00:39:00,681 --> 00:39:04,017
...men jeg lar ikke en mann
jeg vet bare ønsker vondt...
407
00:39:04,184 --> 00:39:06,728
...og ikke har følelser for deg,
lure deg.
408
00:39:06,895 --> 00:39:09,689
Jeg skal knuse hodet hans.
409
00:39:25,120 --> 00:39:26,331
Bella? Det...
410
00:39:30,793 --> 00:39:31,711
Bella.
411
00:39:40,010 --> 00:39:42,387
Farvel, senere-due.
412
00:39:43,055 --> 00:39:45,140
Vi ses
etter stort eventyr.
413
00:39:47,267 --> 00:39:48,102
Gud?
414
00:40:28,975 --> 00:40:29,893
Hun er borte.
415
00:40:30,935 --> 00:40:33,437
Jeg skal drikke
portvin til frokost.
416
00:40:33,604 --> 00:40:35,564
Den er merkelig deilig.
417
00:40:35,731 --> 00:40:37,400
Hvorfor stoppet
du henne ikke?
418
00:40:38,401 --> 00:40:40,569
Hun har fri vilje.
419
00:40:45,115 --> 00:40:46,992
Hun er der ute. Alene.
420
00:40:47,159 --> 00:40:49,036
Hun klarer seg.
421
00:40:49,202 --> 00:40:51,163
Jeg er en tosk.
Jeg skulle ha stoppet henne.
422
00:40:51,329 --> 00:40:53,290
Vi er vitenskapsmenn.
423
00:40:54,332 --> 00:40:57,920
Disse følelsene er upassende.
424
00:41:01,506 --> 00:41:03,050
Jeg håper bare
hun har det bra.
425
00:41:25,363 --> 00:41:27,740
Du er den vakreste kvinnen
jeg har sett.
426
00:41:28,491 --> 00:41:30,326
Og jeg har vært
sammen med mange.
427
00:41:30,868 --> 00:41:34,163
Mrs. Prim sa du var ulv
med duften av hundre kvinner på deg.
428
00:41:34,330 --> 00:41:35,707
Hun underdriver.
429
00:41:36,332 --> 00:41:38,835
Østers.
430
00:41:39,001 --> 00:41:40,586
Har du spist det før?
431
00:41:40,753 --> 00:41:41,921
Nei.
432
00:41:46,300 --> 00:41:48,219
Ã…pne skallet,
bort med det og sjampanje.
433
00:41:59,230 --> 00:42:00,146
Vi slår oss løs.
434
00:42:03,734 --> 00:42:04,901
Vi slår oss løs.
435
00:42:08,655 --> 00:42:09,823
Vent. Bella.
436
00:42:13,785 --> 00:42:18,664
LISBOA
437
00:42:19,207 --> 00:42:22,168
Nonner og munker
stiver klærne sine med eggehvite...
438
00:42:22,335 --> 00:42:24,504
...og lager disse kakene
av plommene.
439
00:42:25,130 --> 00:42:26,214
Hvordan spise dem?
440
00:42:26,381 --> 00:42:28,008
Gjennom munnen,
antar jeg.
441
00:42:28,174 --> 00:42:31,094
Ikke spis dem
pent og pyntelig...
442
00:42:31,261 --> 00:42:34,139
...men inhaler dem hardt,
som livet selv.
443
00:42:40,603 --> 00:42:41,896
Utrolig.
444
00:42:43,022 --> 00:42:44,899
Hvem laget dem?
Vi trenger flere.
445
00:42:45,149 --> 00:42:47,610
Nei. Én er nok.
Flere er for mye.
446
00:42:48,611 --> 00:42:49,945
Det er tid for siesta.
447
00:42:50,112 --> 00:42:51,697
Hva er siesta?
448
00:43:18,598 --> 00:43:21,059
Hvorfor gjør ikke folk dette...
449
00:43:21,225 --> 00:43:22,519
...hele tida?
450
00:43:23,770 --> 00:43:26,355
Jeg er kanskje ubeskjeden...
451
00:43:26,523 --> 00:43:29,358
...men du har blitt knullet
tre ganger av den beste.
452
00:43:29,525 --> 00:43:32,320
Antakelig kan ingen annen mann
gi deg slik henrykkelse.
453
00:43:34,072 --> 00:43:35,239
Jeg syns synd på deg.
454
00:43:36,825 --> 00:43:40,328
Da blir det bare deg
jeg gjør rasende hopping med.
455
00:43:41,204 --> 00:43:42,705
Rasende hopping?
456
00:43:43,372 --> 00:43:44,457
Jeg elsker det.
457
00:43:44,873 --> 00:43:46,292
Jeg er uthvilt.
458
00:43:47,085 --> 00:43:48,127
La oss gjøre det igjen.
459
00:43:48,294 --> 00:43:49,420
Igjen?
460
00:43:50,128 --> 00:43:51,672
Dessverre...
461
00:43:51,839 --> 00:43:53,382
...har selv jeg grenser.
462
00:43:53,549 --> 00:43:55,843
Menn kan ikke
gjøre det igjen og igjen.
463
00:43:56,009 --> 00:43:58,220
Er det
et fysiologisk problem?
464
00:43:58,971 --> 00:44:00,431
En svakhet hos menn?
465
00:44:01,807 --> 00:44:02,808
Tja...
466
00:44:05,143 --> 00:44:06,604
Kanskje.
467
00:44:08,146 --> 00:44:10,107
Jeg råder deg,
om det ikke er for sent...
468
00:44:10,273 --> 00:44:12,025
...til å ikke forelske deg
i meg.
469
00:44:12,818 --> 00:44:14,152
Jeg har lite å tilby...
470
00:44:14,319 --> 00:44:16,029
...hva gjelder trofasthet.
471
00:44:16,238 --> 00:44:17,364
Bare eventyr.
472
00:44:17,530 --> 00:44:18,698
Jeg skjønner.
473
00:44:20,242 --> 00:44:21,368
La oss sove.
474
00:44:50,146 --> 00:44:51,147
Taxi, frue?
475
00:48:32,028 --> 00:48:32,988
God kveld...
476
00:48:34,906 --> 00:48:35,782
...Duncan Wedderburn.
477
00:48:36,282 --> 00:48:38,326
Bella, hvor ble deg av deg?
Du forsvant.
478
00:48:39,035 --> 00:48:40,245
Nei.
479
00:48:40,996 --> 00:48:42,956
Ingen kan bare forsvinne.
480
00:48:43,456 --> 00:48:44,415
Hva?
481
00:48:44,582 --> 00:48:46,209
Kan de? Forsvinne?
482
00:48:46,376 --> 00:48:49,379
Selvsagt ikke.
Hva faen mener...
483
00:48:49,545 --> 00:48:50,463
Hvor var du?
484
00:48:50,630 --> 00:48:54,300
Jeg ville ha ei kake,
og så havnet jeg i et eventyr.
485
00:48:54,467 --> 00:48:57,387
Jeg fant ikke veien tilbake,
og så hørte jeg den.
486
00:48:57,553 --> 00:48:58,388
Trikken.
487
00:48:58,554 --> 00:49:01,306
Jeg vil gå mot støyen,
og jeg fant den.
488
00:49:01,474 --> 00:49:02,975
Forbløffelse for Bella.
489
00:49:03,142 --> 00:49:04,602
Oppdagerblod i meg.
490
00:49:05,185 --> 00:49:06,646
Bella, det er farlig
å gå ut uten meg.
491
00:49:06,812 --> 00:49:10,065
Jeg har eventyret det
og fant bare sukker og vold.
492
00:49:10,232 --> 00:49:11,734
Det er svært sjarmerende.
493
00:49:11,901 --> 00:49:12,985
Jeg har det bra.
494
00:49:13,652 --> 00:49:17,656
Nå må vi legge oss ned
og gjøre mer rasende hopping.
495
00:49:21,785 --> 00:49:22,619
Kitty.
496
00:49:23,787 --> 00:49:26,165
Så du det nye stykket
av Wilde i London?
497
00:49:26,331 --> 00:49:27,541
Strålende vittig.
498
00:49:27,707 --> 00:49:28,833
Jeg elsket det.
499
00:49:29,000 --> 00:49:30,585
"Ei veske. "
500
00:49:35,299 --> 00:49:36,258
Bella.
501
00:49:37,634 --> 00:49:38,593
Hva er det?
502
00:49:39,928 --> 00:49:42,764
Hvorfor ha det i munnen
om det er avskyelig?
503
00:49:43,347 --> 00:49:45,517
Jeg har sagt det før
til Gerald.
504
00:49:47,226 --> 00:49:49,312
Om dere skjønner.
505
00:49:50,604 --> 00:49:51,898
Du er uskikkelig.
506
00:49:52,065 --> 00:49:54,108
Fordi du mener
penisen hans.
507
00:49:56,485 --> 00:49:58,362
Duncans kan være salt.
508
00:50:02,283 --> 00:50:03,367
Herregud, Bella.
509
00:50:05,369 --> 00:50:06,912
Jeg må gå og slå
den babyen.
510
00:50:11,625 --> 00:50:12,460
Bella.
511
00:50:17,381 --> 00:50:19,675
Du oppfører deg galt.
512
00:50:19,842 --> 00:50:20,968
Oppfør deg.
513
00:50:21,134 --> 00:50:23,303
Maten kvalte meg...
514
00:50:23,470 --> 00:50:24,972
...babyen var plagsom...
515
00:50:25,138 --> 00:50:27,390
...og kvinnen var
kjedelig med ord.
516
00:50:27,557 --> 00:50:28,726
Sett deg ved bordet igjen...
517
00:50:28,892 --> 00:50:31,686
...og si kun
følgende tre fraser...
518
00:50:31,854 --> 00:50:34,022
..."Så vidunderlig!",
"Det er herlig"...
519
00:50:34,189 --> 00:50:37,817
...og "Hvordan gjorde de
kaka så sprø?" Ja?
520
00:50:38,485 --> 00:50:39,945
Du skader Bella.
521
00:50:40,112 --> 00:50:41,363
Unnskyld.
522
00:50:41,529 --> 00:50:43,490
Du tar ikke
til fornuft.
523
00:50:43,656 --> 00:50:44,491
La oss gå.
524
00:51:02,049 --> 00:51:04,551
Liker du deg i Lisboa, Bella?
525
00:51:06,679 --> 00:51:07,638
Det er herlig.
526
00:51:09,766 --> 00:51:12,226
Kitty, hvordan har
faren din det?
527
00:51:12,810 --> 00:51:13,727
Han er veldig syk.
528
00:51:14,436 --> 00:51:16,230
Jeg er redd
han ikke lever ut året.
529
00:51:16,605 --> 00:51:17,689
Så vidunderlig.
530
00:51:18,315 --> 00:51:20,276
Hvordan gjorde de
kaka så sprø?
531
00:51:39,335 --> 00:51:40,503
Herregud.
532
00:51:41,337 --> 00:51:42,422
Hva er det?
533
00:51:43,548 --> 00:51:44,632
Fra henne.
534
00:51:47,969 --> 00:51:50,388
"Jeg bra. Lisboa.
535
00:51:50,889 --> 00:51:53,849
"Sukkerkake slikker meg
hele dagen. "
536
00:51:55,393 --> 00:51:57,353
Jeg håper
alt det er én setning.
537
00:51:57,812 --> 00:51:58,646
- Tror du de...
- Knuller?
538
00:51:58,729 --> 00:51:59,564
Ja.
539
00:52:01,191 --> 00:52:02,024
Også...
540
00:52:02,692 --> 00:52:04,068
...suger en trikk.
541
00:52:04,277 --> 00:52:05,778
KJÆRE GuD
JEG Bra. LiSBOA
542
00:53:16,889 --> 00:53:20,142
Har du også
vondt i hodet, Duncan Wedderburn?
543
00:53:20,309 --> 00:53:22,770
Og jeg vil gjerne
ha middag.
544
00:53:22,936 --> 00:53:24,522
Hvor faen
har du vært?
545
00:53:27,858 --> 00:53:29,652
Victoria Blessington?
546
00:53:31,153 --> 00:53:33,030
Jeg har ikke sett deg
på årevis.
547
00:53:33,196 --> 00:53:34,990
Og det har du
ennå ikke...
548
00:53:35,157 --> 00:53:37,492
...siden jeg heter
Bella Baxter...
549
00:53:37,660 --> 00:53:39,369
...dame med merkelig fjær.
550
00:53:39,536 --> 00:53:42,289
Unnskyld. Jeg kunne ha sverget på
at du var henne.
551
00:53:47,294 --> 00:53:48,295
Greit.
552
00:53:48,461 --> 00:53:49,671
Skal vi?
553
00:53:50,880 --> 00:53:53,091
Biffen, fisken...
554
00:53:53,258 --> 00:53:55,385
...små karamellting i skåler...
555
00:53:55,552 --> 00:53:57,970
...som gamle flekkete folk
der borte har.
556
00:53:58,137 --> 00:53:59,806
Jeg vil ikke ha
karamell i skåler.
557
00:54:00,181 --> 00:54:02,392
Selvsagt ikke.
Alt det er til Bella.
558
00:54:02,892 --> 00:54:04,018
Bestill som du vil.
559
00:54:05,395 --> 00:54:08,523
Du er sint
på Bellas turer ut og eventyr.
560
00:54:08,690 --> 00:54:10,858
Likevel må oppdage
som vi har lyst...
561
00:54:11,025 --> 00:54:13,903
...som sagt av Duncan Wedderburn
til Bella Baxter...
562
00:54:14,111 --> 00:54:15,612
...dag én
av kjærlighetsforhold i Lisboa.
563
00:54:16,447 --> 00:54:17,281
Fulltreffer.
564
00:54:17,364 --> 00:54:19,658
Forstå jeg aldri levd
utenfor Guds hus.
565
00:54:19,826 --> 00:54:20,617
Hva?
566
00:54:20,701 --> 00:54:23,079
Bella så mye å oppdage...
567
00:54:23,245 --> 00:54:25,414
...og det triste ansiktet ditt...
568
00:54:25,872 --> 00:54:28,917
...får meg til
å oppdage sinte følelser for deg.
569
00:54:30,627 --> 00:54:31,503
Nettopp.
570
00:54:33,672 --> 00:54:35,006
Jeg har blitt
det jeg hater...
571
00:54:35,174 --> 00:54:37,551
...en eiesyk succuba
av en elsker.
572
00:54:39,135 --> 00:54:41,472
Jeg har kvittet meg med
mange av dem, og nå er jeg det.
573
00:54:42,013 --> 00:54:42,848
Faen!
574
00:55:50,414 --> 00:55:53,458
Du, som meg, er en fri sjel
som lever i øyeblikket.
575
00:55:56,461 --> 00:55:57,712
Hvorfor gjør du det?
576
00:55:58,797 --> 00:56:00,965
En mann der borte
blinker stadig til meg.
577
00:56:01,883 --> 00:56:03,301
Jeg blinker tilbake.
578
00:56:03,468 --> 00:56:04,844
For høfligheter, tror jeg.
579
00:56:17,023 --> 00:56:19,733
Vi skal danse i byen.
Bli med.
580
00:56:19,901 --> 00:56:21,986
Jeg har aldri danset
i byen.
581
00:56:34,665 --> 00:56:36,291
- Duncan!
- Kan ikke!
582
00:56:50,472 --> 00:56:51,306
Du er gal.
583
00:56:51,473 --> 00:56:54,392
Ikke snakk.
Lydene dine gjør Bella sint!
584
00:56:54,559 --> 00:56:55,810
Det gjør jeg ikke.
585
00:56:55,978 --> 00:56:56,979
Har jeg noe å si,
vil jeg...
586
00:56:57,145 --> 00:56:58,063
Au.
587
00:57:06,070 --> 00:57:06,904
Greit.
588
00:57:10,950 --> 00:57:11,784
Hva er dette?
589
00:57:15,079 --> 00:57:17,373
En mann Iærte meg sjakk...
590
00:57:17,540 --> 00:57:22,169
...og han sa at jeg antakelig hadde
den mykeste huden han hadde rørt.
591
00:57:22,336 --> 00:57:26,758
Og jeg sa at i så fall
måtte han se innsiden av lårene...
592
00:57:26,924 --> 00:57:30,094
...siden epidermis er
finest der.
593
00:57:30,261 --> 00:57:31,345
Så vi testet...
594
00:57:31,512 --> 00:57:33,597
...og den var
den mykeste noensinne.
595
00:57:34,390 --> 00:57:37,684
Jeg lurte på om
de ikke var like myke.
596
00:57:37,851 --> 00:57:39,311
Og det var de ikke.
597
00:57:39,478 --> 00:57:42,523
Så jeg noterte det,
og husket hva som var hva.
598
00:57:42,689 --> 00:57:43,524
mykt
mykere
599
00:57:48,862 --> 00:57:52,115
Hva med tungeleken
du skulle utføre?
600
00:57:56,077 --> 00:57:57,663
Blir den ikke noe av?
601
00:58:15,846 --> 00:58:16,889
Du...
602
00:58:19,434 --> 00:58:20,685
Du er plaget.
603
00:58:22,228 --> 00:58:23,438
Lå han med deg?
604
00:58:24,272 --> 00:58:25,940
Nei, vi gjorde det
mot en vegg.
605
00:58:26,941 --> 00:58:28,568
Hoppet du rasende med ham?
606
00:58:28,734 --> 00:58:31,904
Nei, han hurtigslikket
klitorisen min.
607
00:58:32,071 --> 00:58:35,825
Jeg hadde varme som måtte utløses,
så jeg ham ba om det.
608
00:58:39,161 --> 00:58:41,330
Du kan også tungeleke meg...
609
00:58:41,496 --> 00:58:46,335
...så jeg forstår ikke
denne kompliserte følelsen.
610
00:58:49,588 --> 00:58:51,131
Gråter du nå?
611
00:58:59,639 --> 00:59:03,602
Du er så forvirrende,
Duncan Wedderburn.
612
00:59:03,768 --> 00:59:05,061
En lever.
613
00:59:14,613 --> 00:59:17,323
Et lite innsnitt...
614
00:59:17,907 --> 00:59:21,077
...er alt som trengs.
615
00:59:35,007 --> 00:59:36,967
Jeg bedøvde geiter
hele morgenen.
616
00:59:37,135 --> 00:59:39,553
Jeg kan ha fått i meg
for mye.
617
00:59:39,720 --> 00:59:44,600
Jeg tror
du er opprørt fordi Bella er borte.
618
00:59:44,767 --> 00:59:46,394
All portvinen...
619
00:59:46,560 --> 00:59:48,145
...gråtingen om natta.
620
00:59:48,311 --> 00:59:51,189
Herregud! Du babler
som en imbesil.
621
00:59:51,356 --> 00:59:52,650
Hun er borte!
622
00:59:54,026 --> 00:59:55,903
Jeg er vitenskapsmann.
623
00:59:56,069 --> 00:59:59,156
Jeg må fordype meg i
og fortsette prosjektet.
624
00:59:59,322 --> 01:00:02,325
Det er alt.
Jeg må gå videre til neste ting.
625
01:00:02,492 --> 01:00:04,870
Følelsene våre
må settes til side.
626
01:00:05,703 --> 01:00:08,581
Tror du faren min
kunne ha brennemerket meg...
627
01:00:08,748 --> 01:00:11,459
...med varmt jern
på kjønnsorganene...
628
01:00:11,626 --> 01:00:14,712
...om han ikke satte
vitenskapen og framskrittet først?
629
01:00:14,879 --> 01:00:15,713
Brennemerket deg?
630
01:00:18,175 --> 01:00:20,343
La oss finne en kropp.
631
01:00:21,678 --> 01:00:22,929
En hva?
632
01:00:46,118 --> 01:00:47,286
Hallo. God morgen.
633
01:00:49,955 --> 01:00:51,415
God morgen, kjære.
634
01:00:55,836 --> 01:00:59,047
Jeg har ikke støttet
eventyrlysten din noe særlig.
635
01:00:59,214 --> 01:01:00,841
Så jeg har
en overraskelse til deg.
636
01:01:09,390 --> 01:01:10,350
Sett deg oppi.
637
01:01:24,780 --> 01:01:27,700
- Har vi skiftet hotell?
- Se ut vinduet, Bella.
638
01:01:39,420 --> 01:01:41,338
- Er vi på båt?
- Ja visst.
639
01:01:42,548 --> 01:01:46,761
- Du vil fange Bella til sjøs.
- Jeg vil gi deg et nytt eventyr.
640
01:01:46,927 --> 01:01:49,471
Men du blir vel
lettere å finne.
641
01:01:49,639 --> 01:01:52,182
Kom, kle av meg.
642
01:01:52,349 --> 01:01:53,308
Ri meg.
643
01:01:54,226 --> 01:01:56,686
Så kan vi drikke cocktailer
på fordekket.
644
01:02:15,664 --> 01:02:16,665
Bella.
645
01:02:20,877 --> 01:02:21,711
Bella.
646
01:02:26,424 --> 01:02:27,258
Bella.
647
01:02:28,426 --> 01:02:29,302
Bella!
648
01:02:30,261 --> 01:02:32,764
Blå. Blå.
649
01:04:12,068 --> 01:04:13,194
Dreit du på meg?
650
01:04:13,779 --> 01:04:14,613
Jævel!
651
01:04:19,325 --> 01:04:20,243
Madam.
652
01:04:22,037 --> 01:04:23,538
Når stopper vi?
653
01:04:25,081 --> 01:04:26,917
Athen. Tre dager.
654
01:04:49,480 --> 01:04:54,276
SKIPET
655
01:04:55,152 --> 01:04:57,446
Kvinnen brenner, se.
656
01:05:00,490 --> 01:05:01,701
Jeg vet
du er sint på meg.
657
01:05:01,867 --> 01:05:04,661
Tilgi meg at jeg kidnappet deg,
men det var for kjærligheten.
658
01:05:04,829 --> 01:05:07,081
Et romantisk pek.
Ikke vær så sur.
659
01:05:08,082 --> 01:05:10,542
- Jeg vil ha en drink.
- Selvsagt, kjære.
660
01:05:10,709 --> 01:05:13,920
Skipet er gøy.
En hel verden å utforske.
661
01:05:14,838 --> 01:05:16,631
Elsker du meg?
Jeg elsker deg.
662
01:05:17,841 --> 01:05:21,928
Beskriv det jeg bør se etter i meg selv
for å være sikker.
663
01:05:23,137 --> 01:05:24,473
Du bare føler det
eller ikke.
664
01:05:24,639 --> 01:05:28,226
Så det er ikke noe bevisgrunnlag,
som Gud ville ha sagt.
665
01:05:28,977 --> 01:05:31,605
- Så hvordan bedømme det empirisk?
- Hva faen mener du?
666
01:05:31,771 --> 01:05:32,731
Hvem er du?
667
01:05:32,897 --> 01:05:35,524
Du vet ikke hva bananer er,
du har aldri hørt om sjakk...
668
01:05:35,692 --> 01:05:37,318
...men du vet
hva "empirisk" betyr.
669
01:05:37,485 --> 01:05:40,071
Bella vil ha en drink.
Jeg har sagt det to ganger.
670
01:05:40,238 --> 01:05:42,698
Jeg har aldri følt
noe som dette.
671
01:05:42,866 --> 01:05:44,283
Er det slik
for deg også?
672
01:05:46,369 --> 01:05:48,037
Jeg tror det,
empirisk sett.
673
01:05:51,665 --> 01:05:53,542
Jeg er tom for blekk.
674
01:05:58,464 --> 01:05:59,965
Da skal du få det,
min kjære.
675
01:06:13,145 --> 01:06:15,689
Hallo, interessante eldre dame.
676
01:06:15,856 --> 01:06:17,482
Jeg må ta på
håret ditt.
677
01:06:19,902 --> 01:06:21,611
Jeg la også merke til
håret ditt.
678
01:06:21,779 --> 01:06:25,782
Som silke på
et gjennomsiktig, glødende egg.
679
01:06:26,283 --> 01:06:28,826
Det er fine og spennende ord.
680
01:06:28,994 --> 01:06:31,829
Jeg så deg
med kjekkasen der borte.
681
01:06:31,996 --> 01:06:34,124
Hvite tenner og hard kuk.
682
01:06:35,333 --> 01:06:36,668
Duncan Wedderburn.
683
01:06:36,834 --> 01:06:40,171
Tennene hans er også harde.
Penisen hans er også hvit.
684
01:06:40,338 --> 01:06:42,299
- Et godt ligg, håper jeg.
- Han er min eneste.
685
01:06:42,465 --> 01:06:46,803
Men han bringer fram usedvanlige
følelser i hele kroppen min...
686
01:06:46,969 --> 01:06:49,138
...slik at jeg hyler lykkelig.
687
01:06:49,305 --> 01:06:53,225
Jeg ønsker også å kaste
hans kropp, kadaver, i havet.
688
01:06:53,851 --> 01:06:55,186
Hopper denne mannen
på kroppen din?
689
01:06:55,770 --> 01:06:57,104
Nei.
690
01:06:57,271 --> 01:06:59,273
Jeg har ikke ligget med noen
på 20 år.
691
01:06:59,440 --> 01:07:00,399
Hva?
692
01:07:01,067 --> 01:07:02,234
Så forferdelig.
693
01:07:02,401 --> 01:07:04,236
Det bekymrer meg ikke
så veldig.
694
01:07:04,904 --> 01:07:06,405
Etter som årene har gått...
695
01:07:06,572 --> 01:07:09,200
...er det det mellom ørene
jeg er redd for.
696
01:07:09,783 --> 01:07:11,743
Ikke så mye...
697
01:07:13,245 --> 01:07:14,330
...det mellom beina.
698
01:07:14,496 --> 01:07:16,748
En desperat
rasjonalisering, Martha.
699
01:07:16,915 --> 01:07:19,125
Ã…, dette er Harry Astley.
700
01:07:19,293 --> 01:07:22,337
Ikke la det han sier,
gå for mye innpå deg.
701
01:07:22,796 --> 01:07:23,922
Han er kyniker.
702
01:07:24,506 --> 01:07:25,591
Madam.
703
01:07:26,091 --> 01:07:27,676
Jeg er Bella Baxter.
704
01:07:28,635 --> 01:07:30,971
Jeg vet ikke
hva "kynisk" er.
705
01:07:31,137 --> 01:07:31,972
Bella.
706
01:07:32,723 --> 01:07:33,556
Blekk.
707
01:07:33,724 --> 01:07:37,853
Duncan Wedderburn.
Jeg har fått venner, kolleger, kamerater.
708
01:07:38,019 --> 01:07:39,479
Harry Astley.
709
01:07:39,645 --> 01:07:41,147
Dette er Martha.
710
01:07:41,314 --> 01:07:44,442
Hun er min nye venn
som ikke har blitt knullet på 20 år.
711
01:07:44,609 --> 01:07:46,194
Er ikke det forbløffende?
712
01:07:46,361 --> 01:07:49,822
Jeg håper du bruker hånda di
mellom beina, så du er lykkelig.
713
01:07:49,989 --> 01:07:53,451
Herregud, Bella,
du kan ikke snakke slik.
714
01:07:53,618 --> 01:07:55,703
Samfunnets høfligheter.
Jeg glemte det.
715
01:07:55,870 --> 01:07:57,330
Høflig selskap...
716
01:07:57,497 --> 01:07:58,914
...vil ødelegge deg.
717
01:07:59,081 --> 01:08:01,208
- Jaså?
- Det er noe sant i det.
718
01:08:01,375 --> 01:08:03,168
Det ble vi enige om.
719
01:08:03,335 --> 01:08:05,671
Hva angår spørsmålet
om hånda mi.
720
01:08:05,838 --> 01:08:07,673
Av og til, ja.
721
01:08:07,840 --> 01:08:10,092
Så betryggende.
722
01:08:10,926 --> 01:08:13,428
- La oss spise sammen.
- Faktisk...
723
01:08:13,929 --> 01:08:16,140
Vi er på et skip
og kan ikke flykte...
724
01:08:16,305 --> 01:08:19,393
...og det er en hel verden
å glede seg over og reise rundt i.
725
01:08:20,309 --> 01:08:22,436
Får hun ikke ha venner,
Mr. Wedderburn?
726
01:08:23,562 --> 01:08:24,688
Gleder meg.
727
01:08:27,816 --> 01:08:29,110
Gift deg med meg.
728
01:08:29,278 --> 01:08:30,111
Hva?
729
01:08:30,279 --> 01:08:31,613
Jeg tenkte
å forlate deg.
730
01:08:31,780 --> 01:08:34,323
Noen måneder, og så sende deg bort,
men jeg kan ikke.
731
01:08:34,491 --> 01:08:37,160
Si ja. Du er
den første som har fanget hjertet mitt.
732
01:08:38,577 --> 01:08:39,828
Det blir vanskelig...
733
01:08:39,996 --> 01:08:42,415
...siden jeg er forlovet
med Mr. Max McCandles.
734
01:08:43,707 --> 01:08:44,543
Hva?
735
01:08:45,251 --> 01:08:47,754
Min hånd har tatt
av en annen.
736
01:08:48,461 --> 01:08:51,382
Det er et uttrykk jeg har hørt,
men ikke forstår.
737
01:08:51,549 --> 01:08:54,717
Du tar ikke bare hånda,
men alt, ikke sant?
738
01:08:54,886 --> 01:08:57,470
Du flyktet fra ham
med meg.
739
01:08:57,638 --> 01:09:00,891
En gjenfortelling av hendelser
jeg ikke forstår poenget med.
740
01:09:01,059 --> 01:09:02,350
Du valgte meg
fremfor ham.
741
01:09:02,518 --> 01:09:04,019
Foreløpig.
742
01:09:04,187 --> 01:09:05,228
For moro skyld.
743
01:09:05,396 --> 01:09:08,065
Jeg kaster deg
over bord!
744
01:09:08,231 --> 01:09:11,193
Ønsker du
å gifte deg med meg eller drepe meg?
745
01:09:12,027 --> 01:09:14,029
- Foreslår du det?
- Nei.
746
01:09:30,087 --> 01:09:31,503
Jeg går til kasinoet.
747
01:09:42,889 --> 01:09:43,975
Det er greit.
748
01:09:44,726 --> 01:09:45,935
Hun Iærer.
749
01:09:46,102 --> 01:09:47,687
La oss prøve igjen.
750
01:09:48,187 --> 01:09:51,733
Grunnleggende motoriske evner
vil utvikles langsomt...
751
01:09:52,191 --> 01:09:54,611
...men det vil gå raskt framover
med deg.
752
01:09:56,613 --> 01:09:57,655
Felicity.
753
01:10:01,826 --> 01:10:02,827
Ikke så fort.
754
01:10:14,671 --> 01:10:16,548
Jeg leser Emerson.
755
01:10:16,715 --> 01:10:19,135
Han skriver om
hvordan menn kan forbedres.
756
01:10:19,301 --> 01:10:22,388
Hvorfor gir han ikke råd
til kvinner?
757
01:10:22,554 --> 01:10:24,139
Kanskje han ikke
kjenner noen.
758
01:10:25,182 --> 01:10:27,893
Prøv å lese Goethe.
759
01:10:28,059 --> 01:10:30,604
Filosofi er
bortkastet tid, Bella.
760
01:10:30,771 --> 01:10:32,981
Jaså? Si mer.
761
01:10:33,148 --> 01:10:35,066
Nei, Harry, din skurk.
762
01:10:35,233 --> 01:10:36,192
Det er viktig.
763
01:10:37,235 --> 01:10:40,321
Mennesker og samfunn
kan forbedres.
764
01:10:41,322 --> 01:10:45,160
Det er alles mål
å forbedres, gå framover, vokse.
765
01:10:46,119 --> 01:10:48,704
Jeg kjenner det i meg,
og alle er sikkert slik.
766
01:10:48,872 --> 01:10:52,918
Du er så avgjort unik, Bella,
på alle måter.
767
01:10:53,084 --> 01:10:56,629
Men denne forbedringen
gjennom filosofi...
768
01:10:56,796 --> 01:11:00,883
...er folk som nekter å innse
at vi er grusomme udyr.
769
01:11:01,050 --> 01:11:03,344
Vi blir født slik
og dør slik.
770
01:11:04,387 --> 01:11:06,180
Det er
et dystert syn, Harry.
771
01:11:06,347 --> 01:11:07,264
Bella...
772
01:11:08,808 --> 01:11:10,267
...la oss gå...
773
01:11:11,811 --> 01:11:13,437
...til lugaren vår.
774
01:11:14,063 --> 01:11:15,147
Men disse to krangler...
775
01:11:15,314 --> 01:11:18,108
...og ideer smeller rundt
i Bellas hode og hjerte...
776
01:11:18,275 --> 01:11:19,902
...som lyn i en storm.
777
01:11:22,571 --> 01:11:24,990
Du leser alltid nå, Bella.
778
01:11:25,532 --> 01:11:29,078
Du mister
noe av din bedårende talemåte.
779
01:11:29,244 --> 01:11:30,913
Jeg er furandorlig...
780
01:11:31,080 --> 01:11:32,331
...som oss alle.
781
01:11:32,497 --> 01:11:35,334
Visstnok ifølge Emerson,
selv om Harry er uenig.
782
01:11:35,500 --> 01:11:36,793
Bare kom.
783
01:11:38,420 --> 01:11:40,088
Du skygger for sola.
784
01:11:40,255 --> 01:11:41,715
Hva?
785
01:12:20,503 --> 01:12:21,462
Kom.
786
01:12:23,213 --> 01:12:25,007
Opptatt med å drikke tungt.
787
01:12:28,844 --> 01:12:30,846
Opptatt med å tape stort.
788
01:13:10,134 --> 01:13:11,719
Jeg må til Martha.
789
01:13:13,470 --> 01:13:14,722
Martha.
790
01:13:15,682 --> 01:13:17,224
Hun er problemet.
791
01:13:17,767 --> 01:13:21,478
Jeg skal kaste
den parfymerte kjøttsekken over bord.
792
01:13:22,563 --> 01:13:23,689
Det vil jeg se.
793
01:13:34,115 --> 01:13:35,576
Martha!
794
01:13:36,702 --> 01:13:38,036
Hvor er hun?
795
01:13:38,203 --> 01:13:39,788
Hvor er du, faen.
796
01:13:39,955 --> 01:13:41,331
Hvor er hun?
797
01:13:42,290 --> 01:13:45,168
- Hvor skal du?
- Hun skal over bord.
798
01:13:45,335 --> 01:13:46,461
Ã…, strålende!
799
01:13:46,628 --> 01:13:48,714
Jeg tenkte aldri
at jeg skulle bli drept.
800
01:13:48,880 --> 01:13:49,881
Så dramatisk.
801
01:13:50,465 --> 01:13:53,301
Hun virker glad for å dø.
Beklager at jeg står i veien.
802
01:13:58,306 --> 01:14:00,516
Spennende.
803
01:14:18,409 --> 01:14:19,869
Jeg er i baren.
804
01:14:53,693 --> 01:14:56,321
Du har fått meg
til å tenke, fundere...
805
01:14:57,196 --> 01:15:00,033
...grunne over
ideer som er feil...
806
01:15:00,199 --> 01:15:03,369
...feilaktige og meningsløst plagsomme...
807
01:15:03,870 --> 01:15:05,246
...som tar fra meg nattesøvnen.
808
01:15:05,413 --> 01:15:06,539
Så...
809
01:15:08,416 --> 01:15:10,543
Du sier
at alle er grusomme.
810
01:15:10,710 --> 01:15:13,296
Og jeg er uenig...
811
01:15:13,462 --> 01:15:14,505
...og sier nei ikke.
812
01:15:15,756 --> 01:15:17,758
Men sammen med Duncan...
813
01:15:17,926 --> 01:15:20,469
...bobler det grusomme
opp i meg.
814
01:15:20,886 --> 01:15:22,388
Et tegn på
god dømmekraft.
815
01:15:23,389 --> 01:15:24,890
Han er en pen dust.
816
01:15:25,057 --> 01:15:26,016
Nei.
817
01:15:26,684 --> 01:15:28,311
Jeg ønsker ikke
å være grusom.
818
01:15:29,395 --> 01:15:32,147
Jeg må forbedre
den siden av meg selv.
819
01:15:32,315 --> 01:15:33,857
Du kjenner ikke verden.
820
01:15:34,442 --> 01:15:35,526
Og du frykter den.
821
01:15:37,945 --> 01:15:39,530
Nei.
822
01:15:39,947 --> 01:15:42,115
Vil du se
hvordan verden egentlig er?
823
01:15:42,741 --> 01:15:43,576
Det skal jeg vise deg.
824
01:15:44,326 --> 01:15:45,243
Ja.
825
01:15:45,953 --> 01:15:46,954
Selvsagt.
826
01:16:33,874 --> 01:16:34,875
Hører du det?
827
01:16:38,504 --> 01:16:39,505
Hva er det?
828
01:17:00,942 --> 01:17:02,443
Mange døde barn.
829
01:17:03,444 --> 01:17:04,654
Må være varmt.
830
01:17:06,406 --> 01:17:07,824
Vi må hjelpe dem.
831
01:17:08,909 --> 01:17:10,243
Hvordan gjør vi det?
832
01:17:13,121 --> 01:17:14,414
Går vi ned dit...
833
01:17:14,580 --> 01:17:18,084
...vil de rettmessig
binde, rane og voldta oss.
834
01:17:18,251 --> 01:17:20,420
Og om de var her
og vi der...
835
01:17:21,045 --> 01:17:22,422
...ville vi ha gjort
det samme med dem.
836
01:17:26,967 --> 01:17:27,802
Bella.
837
01:17:28,844 --> 01:17:29,804
Bella.
838
01:17:30,763 --> 01:17:31,764
Bella.
839
01:19:14,364 --> 01:19:15,657
Vi legger fra land, ma'am.
840
01:19:16,157 --> 01:19:17,659
Men jeg må gå tilbake.
841
01:19:18,743 --> 01:19:22,539
Jeg må gi disse pengene
til de fattige nær hotellet...
842
01:19:22,705 --> 01:19:24,248
...i det de kaller en slum.
843
01:19:25,500 --> 01:19:26,918
Vi blir igjen på land.
844
01:19:27,877 --> 01:19:29,336
Vi kan ordne det
for deg.
845
01:19:30,046 --> 01:19:30,880
Kan dere?
846
01:19:31,088 --> 01:19:32,089
Selvsagt.
847
01:19:32,464 --> 01:19:34,050
Det er sjenerøst av deg.
848
01:19:34,633 --> 01:19:35,718
De trenger penger.
849
01:19:36,218 --> 01:19:37,428
Det gjør alle.
850
01:19:43,100 --> 01:19:44,143
Takk.
851
01:20:01,326 --> 01:20:04,746
Du! Hent kapteinen.
Vi skal finne den jævla tyven.
852
01:20:04,913 --> 01:20:05,747
Bella!
853
01:20:07,583 --> 01:20:08,625
Vi har blitt ranet!
854
01:20:09,500 --> 01:20:10,752
Jeg vant.
855
01:20:10,919 --> 01:20:12,378
Jeg vant alt...
856
01:20:12,545 --> 01:20:14,005
...som aldri før.
857
01:20:14,172 --> 01:20:16,341
Og nå er de borte.
858
01:20:16,507 --> 01:20:18,218
Du har ikke blitt ranet.
859
01:20:18,384 --> 01:20:20,220
- Jeg tok dem.
- Hvorfor?
860
01:20:20,803 --> 01:20:21,846
Jeg tok dem.
861
01:20:23,764 --> 01:20:25,058
Jeg er så sliten.
862
01:20:27,060 --> 01:20:29,395
Eller kanskje bare
sinnet mitt er det.
863
01:20:30,271 --> 01:20:32,898
Sjelen min
har kollapset, krympet...
864
01:20:33,107 --> 01:20:35,901
...blitt slått flat,
Duncan Wedderburn...
865
01:20:36,694 --> 01:20:38,278
...av det jeg har sett.
866
01:20:41,449 --> 01:20:44,910
- Så du trenger ikke kapteinen, sir?
- Drit og dra før jeg banker deg.
867
01:20:46,370 --> 01:20:47,537
Ja visst, sir.
868
01:20:51,208 --> 01:20:52,251
Hvor er de?
869
01:20:53,002 --> 01:20:54,544
Du gjemte dem
for sikkerhets skyld.
870
01:20:54,711 --> 01:20:58,090
Jeg var full og la dem overalt.
For en lettelse.
871
01:20:58,757 --> 01:21:00,509
Jeg gjemte dem ikke.
872
01:21:01,301 --> 01:21:04,679
Jeg ga dem
til fattige der ute.
873
01:21:05,264 --> 01:21:08,392
Penger er
en egen form for sykdom...
874
01:21:08,933 --> 01:21:10,602
...og all mangelen
på dem.
875
01:21:12,020 --> 01:21:13,522
Og hvem er jeg...
876
01:21:14,230 --> 01:21:16,190
...som ligger
i en fjærseng...
877
01:21:17,401 --> 01:21:18,943
...mens døde barn...
878
01:21:19,444 --> 01:21:20,904
...ligger i ei grøft?
879
01:21:22,864 --> 01:21:23,907
Duncan.
880
01:21:25,659 --> 01:21:27,493
Hva gjorde du?
881
01:21:29,120 --> 01:21:32,165
Jeg venter en trøsteklem.
882
01:21:33,041 --> 01:21:33,875
Du...
883
01:21:34,083 --> 01:21:36,669
Jeg må gi verden noe.
884
01:21:37,628 --> 01:21:39,130
Men jeg har ingenting.
885
01:21:40,423 --> 01:21:41,632
Bortsatt fra litt penger.
886
01:21:43,592 --> 01:21:46,387
Det er
en dårlig dag for Bella Baxter.
887
01:21:47,471 --> 01:21:50,766
Hvor er
de jævla pengene mine?
888
01:21:50,933 --> 01:21:52,059
Jeg sa det nettopp.
889
01:21:52,267 --> 01:21:54,978
Jeg ga dem
til de fattige.
890
01:21:56,439 --> 01:21:58,691
Ba jeg deg ikke
drite og dra?
891
01:22:00,025 --> 01:22:01,276
Stuerten informerer meg...
892
01:22:01,443 --> 01:22:04,321
...at du kanskje ikke har nok penger
til å betale for deg, sir.
893
01:22:04,988 --> 01:22:06,740
- Jeg...
- Det er nok sant.
894
01:22:07,615 --> 01:22:09,576
Jeg ga alt
til noen snille menn...
895
01:22:10,618 --> 01:22:11,954
...som skulle gi dem videre...
896
01:22:12,454 --> 01:22:13,914
...til de fattige i slummen.
897
01:22:14,539 --> 01:22:16,708
Dere vil bli satt i land
i neste havneby...
898
01:22:16,874 --> 01:22:19,002
...og må spise
mannskapsrasjoner til da.
899
01:22:19,169 --> 01:22:21,046
- God kveld.
- Hvordan våger du?
900
01:22:32,223 --> 01:22:35,685
"Døde, blinde babyer...
901
01:22:37,144 --> 01:22:38,479
..."bet Harry.
902
01:22:40,314 --> 01:22:41,983
"Munnen min...
903
01:22:42,149 --> 01:22:45,569
..."var full av blod. "
904
01:22:46,904 --> 01:22:48,030
Stakkars Bella.
905
01:22:49,866 --> 01:22:51,075
Hun er et vrak.
906
01:22:51,242 --> 01:22:55,454
Dede BLND BRN BET HARRY ASTLEY
MENNIN MIN VOR FUL av BIUd
907
01:22:56,330 --> 01:22:58,082
- Hvordan går det med hånda di?
- Bra.
908
01:22:58,624 --> 01:22:59,666
Jeg er lei for det.
909
01:22:59,833 --> 01:23:01,543
Du prøvde
å hjelpe meg med å forstå.
910
01:23:01,710 --> 01:23:04,255
Nei. Jeg ønsket
å gjøre deg vondt.
911
01:23:05,464 --> 01:23:09,510
Jeg tålte ikke å se
slik dum, vakker lykke hos noen.
912
01:23:10,010 --> 01:23:11,261
Det var grusomt av meg.
913
01:23:11,928 --> 01:23:13,096
Jeg er ikke lei for det.
914
01:23:13,972 --> 01:23:15,807
Kjenner jeg verden,
kan jeg forbedre den.
915
01:23:15,974 --> 01:23:17,100
Nei.
916
01:23:17,601 --> 01:23:19,019
Det er
det egentlige poenget.
917
01:23:19,645 --> 01:23:21,354
Ikke godta løgnen
til religion...
918
01:23:21,521 --> 01:23:22,355
...sosialisme...
919
01:23:22,898 --> 01:23:23,982
...kapitalisme.
920
01:23:24,440 --> 01:23:26,026
Vi er en ødelagt art.
921
01:23:26,276 --> 01:23:28,486
Vit det.
Håp kan knuses.
922
01:23:28,653 --> 01:23:29,863
Ikke realisme.
923
01:23:30,363 --> 01:23:32,073
Beskytt deg selv
med sannheten.
924
01:23:33,866 --> 01:23:35,993
Jeg forstår
hva du er, Harry.
925
01:23:36,161 --> 01:23:39,247
En ødelagt liten gutt
som ikke tåler verdens smerte.
926
01:23:41,166 --> 01:23:42,292
Jeg antar det.
927
01:23:51,509 --> 01:23:52,677
Farvel, Harry.
928
01:23:52,885 --> 01:23:54,554
Vi blir kastet av
i Marseille.
929
01:23:55,387 --> 01:23:56,889
Hvorfor blir du
hos ham?
930
01:23:57,472 --> 01:23:58,974
Jeg tror alltid
at det vil bli bedre.
931
01:24:00,893 --> 01:24:02,019
Selvsagt.
932
01:24:18,493 --> 01:24:21,162
Jeg har hørt flotte ting
om Paris' skjønnhet.
933
01:24:24,416 --> 01:24:27,085
Jeg skal sparke i hjel
hunden din.
934
01:24:30,505 --> 01:24:31,506
Jævla...
935
01:24:32,048 --> 01:24:33,675
Pengelens i Paris.
936
01:24:34,133 --> 01:24:37,053
- Hva gjør vi, Bella?
- Jeg skal ordne et hotell til oss.
937
01:24:37,220 --> 01:24:38,262
Ikke vær redd.
938
01:24:38,888 --> 01:24:40,473
Med hva?
Vi har ikke penger.
939
01:24:42,350 --> 01:24:44,936
Er det ikke
et interessant eksperiment?
940
01:24:45,103 --> 01:24:46,020
Vi har ingenting.
941
01:24:46,645 --> 01:24:48,522
- Hvordan skal vi leve nå?
- Jeg vet ikke!
942
01:24:48,689 --> 01:24:50,608
Nettopp, dette er eksperimentet.
943
01:24:51,025 --> 01:24:52,235
Vi er nå fattige.
944
01:24:53,444 --> 01:24:55,821
Og mange eventyrere
har opplevd det samme.
945
01:24:56,405 --> 01:24:57,781
Robinson Crusoe, for eksempel.
946
01:24:58,324 --> 01:25:00,909
Egoistiske, tankeløse,
hensynsløse hurpe.
947
01:25:01,159 --> 01:25:03,329
Jeg er ikke tankeløs, Duncan.
948
01:25:03,954 --> 01:25:05,373
Og selv om evnen min...
949
01:25:05,539 --> 01:25:08,626
...til å tenke ting gjennom
til en logisk konklusjon ikke er...
950
01:25:09,251 --> 01:25:10,418
...sterk...
951
01:25:10,836 --> 01:25:12,880
...hjalp jeg
de lidende menneskene.
952
01:25:13,296 --> 01:25:14,297
Jeg har ruinert oss...
953
01:25:14,715 --> 01:25:15,966
...som du påpekte...
954
01:25:16,508 --> 01:25:18,802
...men jeg tror
det var godt ment.
955
01:25:18,969 --> 01:25:21,054
Hold kjeft.
956
01:25:21,930 --> 01:25:23,306
Jeg skal ordne med hotell.
957
01:25:28,645 --> 01:25:30,063
God ettermiddag, frue.
958
01:25:30,230 --> 01:25:33,400
God dag,
friske, kjære engelske rose.
959
01:25:34,359 --> 01:25:35,402
Er dette et hotell?
960
01:25:35,610 --> 01:25:36,694
Vi har rom.
961
01:25:37,194 --> 01:25:38,405
Ser du etter arbeid?
962
01:25:38,571 --> 01:25:39,614
Hvor mye koster
et rom?
963
01:25:39,781 --> 01:25:41,866
Du betaler meg
ti franc i timen.
964
01:25:42,033 --> 01:25:44,076
De betaler deg 30.
965
01:25:44,243 --> 01:25:45,369
Alle blir fornøyde.
966
01:25:45,995 --> 01:25:46,996
Jeg skjønner.
967
01:25:47,497 --> 01:25:48,915
Monsieur Chapelle.
968
01:25:49,081 --> 01:25:50,082
Rett fra London.
969
01:25:52,084 --> 01:25:53,085
Hallo.
970
01:25:58,841 --> 01:26:00,051
Av sted med deg.
971
01:26:00,509 --> 01:26:02,053
Nå er jeg forvirret.
972
01:26:02,219 --> 01:26:03,845
Er du ikke her
for å arbeide?
973
01:26:04,013 --> 01:26:05,222
Kom igjen.
974
01:26:05,389 --> 01:26:07,849
Ligg med ham,
la ham humpe deg litt...
975
01:26:08,016 --> 01:26:09,393
...og tjen noen penger.
976
01:26:09,560 --> 01:26:10,394
Jeg skjønner.
977
01:26:11,395 --> 01:26:12,688
Betaler han meg
for dette?
978
01:26:13,189 --> 01:26:14,190
Ja.
979
01:26:14,731 --> 01:26:16,191
Om du trenger penger...
980
01:26:16,358 --> 01:26:18,444
...er dette
den letteste løsningen.
981
01:26:19,445 --> 01:26:22,322
Jeg har aldri blitt humpet
av en annen mann...
982
01:26:22,989 --> 01:26:24,449
...og har likevel lurt på det.
983
01:26:25,366 --> 01:26:26,785
Og jeg trenger penger.
984
01:26:28,203 --> 01:26:31,665
Det er et sammenfall
av omstendigheter...
985
01:26:31,832 --> 01:26:33,834
...jeg anser
som nesten skjebneaktige.
986
01:26:34,292 --> 01:26:35,626
La oss gjøre det.
987
01:26:38,296 --> 01:26:39,547
Rom 16.
988
01:27:17,292 --> 01:27:18,418
Hva heter du?
989
01:27:26,468 --> 01:27:27,636
Mystisk.
990
01:27:55,413 --> 01:27:57,040
Skal vi varme meg
opp litt...
991
01:28:30,155 --> 01:28:30,989
God dag, sir.
992
01:28:31,448 --> 01:28:32,908
Éclair au chocolat?
993
01:28:34,284 --> 01:28:36,828
Jeg har skaffet
penger og informasjon.
994
01:28:37,704 --> 01:28:38,746
Stjal du?
995
01:28:39,164 --> 01:28:41,958
Du har alltid sagt
at du er verdens beste sengemann...
996
01:28:42,167 --> 01:28:45,962
...og jeg har aldri hatt en annen,
så jeg visste ikke om det var sant.
997
01:28:46,504 --> 01:28:47,714
Men jeg gjør det nå.
998
01:28:48,340 --> 01:28:49,591
Og han var forferdelig...
999
01:28:50,049 --> 01:28:53,177
...og laget fryktelige lyder
idet han støtte inn i meg.
1000
01:28:53,344 --> 01:28:56,889
Og han klarte bare tre støt,
Duncan Wedderburn.
1001
01:28:57,098 --> 01:28:58,516
Jeg kvalte en latter...
1002
01:28:58,683 --> 01:29:00,517
...av høflighet, selvsagt.
1003
01:29:00,685 --> 01:29:02,729
Jeg tok pengene hans
og takket ham.
1004
01:29:02,895 --> 01:29:05,314
Jeg lo hele veien
for å kjøpe disse vannbakkelsene...
1005
01:29:05,481 --> 01:29:06,607
...og jeg tenkte så kjærlig...
1006
01:29:07,483 --> 01:29:10,111
...på våre
voldsomme, svette netter.
1007
01:29:11,695 --> 01:29:13,322
Knullet du for penger?
1008
01:29:13,489 --> 01:29:15,032
Og som et eksperiment.
1009
01:29:15,866 --> 01:29:19,953
Det er bra for forholdet vårt
siden jeg blir gladere i deg.
1010
01:29:20,121 --> 01:29:23,832
Jeg har ikke vært så oppglødd
for deg når du sutrer og banner.
1011
01:29:25,667 --> 01:29:28,211
Du er
ei hore og et monster.
1012
01:29:28,379 --> 01:29:29,838
En demon sendt
fra helvete...
1013
01:29:30,046 --> 01:29:31,590
...for å rive sjelen min
i småbiter.
1014
01:29:31,757 --> 01:29:34,510
For å straffe
mine små synder...
1015
01:29:34,676 --> 01:29:36,344
...med en ødeleggende tsunami.
1016
01:29:36,511 --> 01:29:38,304
For å trekke i hjertet mitt
som godteri...
1017
01:29:38,471 --> 01:29:39,305
...for å ødelegge meg.
1018
01:29:39,472 --> 01:29:41,391
Du er fryktelig stygg.
1019
01:29:42,893 --> 01:29:45,854
Det siste var unødvendig
og er meningsløst...
1020
01:29:46,021 --> 01:29:48,648
...siden din hyllest
til skjønnheten min har vært kjedelig...
1021
01:29:48,814 --> 01:29:49,857
...men konstant.
1022
01:29:50,441 --> 01:29:52,693
Og bare det...
1023
01:29:52,860 --> 01:29:55,321
...å la en fremmed mann
ri på meg...
1024
01:29:55,488 --> 01:29:56,531
...har visket bort alt det?
1025
01:29:58,866 --> 01:29:59,867
Faen!
1026
01:30:00,034 --> 01:30:02,119
Du gjorde deg selv til hore.
1027
01:30:02,620 --> 01:30:04,872
Som du nå skal forklare for meg
er ille.
1028
01:30:05,247 --> 01:30:06,457
Kan jeg aldri vinne
med deg?
1029
01:30:06,624 --> 01:30:09,334
Det er det verste
kvinner kan gjøre.
1030
01:30:10,753 --> 01:30:12,547
Vi bør aldri gifte oss.
1031
01:30:13,422 --> 01:30:15,675
Jeg er en person med feil
som eksperimenterer...
1032
01:30:15,841 --> 01:30:18,636
...og jeg trenger
en mer tilgivende mann.
1033
01:30:19,261 --> 01:30:20,595
Fitte!
1034
01:30:20,763 --> 01:30:22,347
Du er ikke er slik.
1035
01:30:23,182 --> 01:30:24,599
Eventyret vårt er slutt.
1036
01:30:25,225 --> 01:30:27,227
Jeg skal bestille
en reise til London til deg.
1037
01:30:27,686 --> 01:30:29,104
Hadde du penger...
1038
01:30:29,813 --> 01:30:30,855
...hele tida?
1039
01:30:31,023 --> 01:30:32,274
Det er Guds penger.
1040
01:30:33,317 --> 01:30:34,359
For nødstilfeller.
1041
01:30:34,526 --> 01:30:36,861
Det har vært
et nødstilfelle i ukevis!
1042
01:30:37,028 --> 01:30:38,822
Jeg trodde hele tida...
1043
01:30:39,323 --> 01:30:40,949
...at du ville skjerpe deg
for anledningen.
1044
01:30:41,408 --> 01:30:44,703
Men det var åpenbart feil,
og det er noe ødelagt i deg.
1045
01:30:44,869 --> 01:30:47,080
Du ødela det!
1046
01:30:47,246 --> 01:30:49,458
Denne samtalen går
i sirkel.
1047
01:30:49,624 --> 01:30:52,043
Fitte!
1048
01:30:58,257 --> 01:31:00,593
Madam Swiney,
jeg har undersøkt situasjonen min.
1049
01:31:00,760 --> 01:31:02,345
Jeg trenger
sex og penger.
1050
01:31:02,846 --> 01:31:04,055
Jeg kunne ta en elsker...
1051
01:31:04,222 --> 01:31:05,974
...nok en Wedderburn
som ville ha meg...
1052
01:31:06,140 --> 01:31:08,226
...men kanskje kreve
masse oppmerksomhet.
1053
01:31:08,392 --> 01:31:10,103
Ellers er det
20 minutter av gangen...
1054
01:31:10,269 --> 01:31:12,396
...og resten av dagen
kan jeg studere verden...
1055
01:31:12,563 --> 01:31:13,731
...og hvordan forbedre den.
1056
01:31:14,273 --> 01:31:16,609
Derfor søker jeg arbeid...
1057
01:31:16,775 --> 01:31:19,695
...på ditt muggduftende etablissement
med hyggelig utukt.
1058
01:31:19,862 --> 01:31:22,823
En kvinne som planlegger
sin vei til frihet.
1059
01:31:23,574 --> 01:31:25,033
Herlig.
1060
01:31:25,826 --> 01:31:26,827
Kom.
1061
01:31:30,372 --> 01:31:32,583
Monsieur Saveur.
1062
01:31:34,334 --> 01:31:35,377
En filet mignon.
1063
01:31:35,961 --> 01:31:37,921
Beste kvalitet.
1064
01:31:50,933 --> 01:31:52,227
Bella.
1065
01:31:54,020 --> 01:31:55,605
Si "formidable" etterpå.
1066
01:31:55,772 --> 01:31:56,731
Husreglene.
1067
01:32:25,717 --> 01:32:27,261
Er det du
som lukter slik?
1068
01:33:02,087 --> 01:33:03,213
Formidable.
1069
01:33:16,141 --> 01:33:17,309
For lukten.
1070
01:33:18,268 --> 01:33:20,270
Og te.
Bare fordi te er godt.
1071
01:33:24,358 --> 01:33:25,568
Det var brutalt...
1072
01:33:26,068 --> 01:33:27,569
...på en rar måte
som ikke var ubehagelig.
1073
01:33:31,656 --> 01:33:32,699
Pamflett.
1074
01:33:33,993 --> 01:33:35,160
- Les.
- Hva er det?
1075
01:33:35,327 --> 01:33:37,997
Une personne qui veut...
forandre verden pour le meilleur.
1076
01:33:38,163 --> 01:33:40,040
Gjøre den bedre.
1077
01:33:41,083 --> 01:33:42,834
Da er jeg det også.
1078
01:33:53,928 --> 01:33:54,804
Madam Swiney...
1079
01:33:55,179 --> 01:33:56,890
...dette oppstillingssystemet...
1080
01:33:57,056 --> 01:34:00,685
...venter du jeg skal gå opp med
en mann jeg syns er avskyelig...
1081
01:34:00,852 --> 01:34:02,896
...slik at jeg er trist...
1082
01:34:03,062 --> 01:34:04,522
...når jeg lar ham
hoppe meg rasende?
1083
01:34:04,689 --> 01:34:07,108
Slik er det, vennen.
1084
01:34:10,194 --> 01:34:11,654
Jøye meg,
så pen du er.
1085
01:34:11,821 --> 01:34:13,990
Du liker
å bli tatt hardt.
1086
01:34:14,866 --> 01:34:15,909
Jeg antar det.
1087
01:34:20,788 --> 01:34:23,166
Foretrekker du ikke
at kvinnen velger...
1088
01:34:23,582 --> 01:34:26,126
...siden det viser
at hun liker deg?
1089
01:34:27,002 --> 01:34:29,588
Du vil ikke føle
at de er skrekkslagne...
1090
01:34:29,755 --> 01:34:30,798
...når du hopper dem.
1091
01:34:35,052 --> 01:34:37,638
Bella er ny
og kan være mentalt syk.
1092
01:34:41,725 --> 01:34:43,268
Som Gud,
faren min, sier...
1093
01:34:43,601 --> 01:34:46,313
...det er bare som det er
til vi oppdager en ny måte...
1094
01:34:46,479 --> 01:34:49,191
...og da blir det slik
til vi oppdager en ny måte...
1095
01:34:49,357 --> 01:34:51,443
...og slik går det
til verden ikke er flat...
1096
01:34:51,609 --> 01:34:54,696
...vi har elektrisk lys,
og skoene ikke knyttes med bånd.
1097
01:34:55,905 --> 01:34:57,615
Som sosialist
er jeg helt enig.
1098
01:34:58,741 --> 01:35:01,244
Toinette, du har
en rapp munn.
1099
01:35:01,786 --> 01:35:04,664
Monsieur Mersault
får nyte den gratis.
1100
01:35:05,207 --> 01:35:06,791
Gå. Nå.
1101
01:35:07,500 --> 01:35:09,961
Bella, kom på kontoret mitt.
1102
01:35:12,046 --> 01:35:14,757
Du har deilige øreflipper.
1103
01:35:15,842 --> 01:35:16,759
Takk.
1104
01:35:16,926 --> 01:35:17,927
Jeg må...
1105
01:35:21,723 --> 01:35:23,683
Unnskyld.
Jeg fikk deg til å blø.
1106
01:35:24,516 --> 01:35:25,601
Her.
1107
01:35:28,145 --> 01:35:32,441
Jeg gir av og til etter
når jeg ser ung skjønnhet.
1108
01:35:32,608 --> 01:35:34,110
For én dag, kjære...
1109
01:35:34,276 --> 01:35:37,279
...vil du bli
et skrukkete gammelt skall.
1110
01:35:37,446 --> 01:35:41,867
Og ingen vil betale deg for det
eller ha det gratis.
1111
01:35:42,534 --> 01:35:45,203
Jeg tror likevel alle blir gladere
om vi kunne velge.
1112
01:35:45,371 --> 01:35:46,830
En idealist.
1113
01:35:46,997 --> 01:35:48,164
Som meg.
1114
01:35:48,790 --> 01:35:51,084
Du er så herlig.
1115
01:35:51,251 --> 01:35:55,506
Men av og til
må vi gi etter for verdens krav.
1116
01:35:55,672 --> 01:35:57,382
Kjempe mot den,
prøve å slå den.
1117
01:35:57,548 --> 01:35:59,843
- Så du tror, som meg?
- Selvsagt.
1118
01:36:00,010 --> 01:36:04,139
Men noen menn liker
at du ikke liker det.
1119
01:36:04,305 --> 01:36:05,181
Hva?
1120
01:36:06,892 --> 01:36:07,976
- Det er...
- Sykt.
1121
01:36:08,143 --> 01:36:09,936
Men bra for forretningene.
1122
01:36:10,561 --> 01:36:11,812
Bli med meg.
1123
01:36:16,817 --> 01:36:18,236
Barnebarnet mitt.
1124
01:36:19,028 --> 01:36:22,323
Sykt og svakt
og trenger mye legehjelp.
1125
01:36:22,490 --> 01:36:27,161
Gir jeg deg et valg,
setter jeg forretningen i fare.
1126
01:36:27,327 --> 01:36:28,954
Hennes helse og liv.
1127
01:36:29,121 --> 01:36:31,499
- Vil du det, Bella?
- Selvsagt ikke.
1128
01:36:31,666 --> 01:36:33,458
Ikke? Du er så vidunderlig.
1129
01:36:35,586 --> 01:36:37,296
Jeg trodde
du var ute etter ørene mine.
1130
01:36:39,173 --> 01:36:40,507
Vi må arbeide.
1131
01:36:41,341 --> 01:36:43,635
Vi må tjene penger.
1132
01:36:43,803 --> 01:36:47,139
Men enda mer,
vi må oppleve alt...
1133
01:36:47,306 --> 01:36:48,515
...ikke bare det gode.
1134
01:36:48,682 --> 01:36:51,851
Men fornedring,
skrekk, tristhet...
1135
01:36:52,019 --> 01:36:54,479
Dette gjør oss hele, Bella.
1136
01:36:54,646 --> 01:36:56,773
Gjør oss
til mennesker med substans...
1137
01:36:56,940 --> 01:36:59,234
...ikke lettsindige,
urørte barn.
1138
01:37:00,610 --> 01:37:02,362
Da kan vi kjenne verden.
1139
01:37:03,447 --> 01:37:05,490
Og når vi kjenner den...
1140
01:37:05,657 --> 01:37:07,742
...er verden vår.
1141
01:37:08,785 --> 01:37:09,911
Jeg vil ha det.
1142
01:37:10,579 --> 01:37:12,038
Nå...
1143
01:37:12,205 --> 01:37:13,998
...gå og knull noen...
1144
01:37:14,165 --> 01:37:17,001
...og gi meg ti franc.
1145
01:37:20,797 --> 01:37:23,174
Først foreslår jeg
en kort test.
1146
01:37:24,008 --> 01:37:24,884
En test?
1147
01:37:25,676 --> 01:37:27,470
Fortell meg
et barndomsminne.
1148
01:37:30,306 --> 01:37:31,890
Så forteller jeg en vits.
1149
01:37:33,184 --> 01:37:34,810
Så litt rask lukting...
1150
01:37:34,977 --> 01:37:38,146
...og om nødvendig
et lavelendelbad.
1151
01:37:38,314 --> 01:37:42,901
Dette vil forsterke opplevelsen
og gjøre den formidable.
1152
01:37:46,113 --> 01:37:47,948
Non, jeg forteller vitsen.
1153
01:37:48,115 --> 01:37:49,282
Du minnet.
1154
01:37:59,501 --> 01:38:03,588
Da du var liten i Hellas,
falt du av sykkelen?
1155
01:38:10,262 --> 01:38:12,013
Blod. Ned beinet mitt.
1156
01:38:16,100 --> 01:38:17,101
Glede?
1157
01:38:17,269 --> 01:38:18,853
Du så blodet med glede.
1158
01:38:20,312 --> 01:38:21,398
Bank, bank.
1159
01:38:24,817 --> 01:38:26,068
Ost-yrlig flott å møte deg.
1160
01:38:36,788 --> 01:38:37,872
Du kan den.
1161
01:38:42,209 --> 01:38:43,502
Du lukter ok.
1162
01:38:43,669 --> 01:38:44,586
La oss knulle.
1163
01:39:30,173 --> 01:39:32,592
Gud ga deg en gave,
min venn.
1164
01:40:13,382 --> 01:40:15,467
Svært uelegant arbeid.
1165
01:40:15,634 --> 01:40:17,469
Gjør du dette
når du lengter hjem?
1166
01:40:32,650 --> 01:40:33,526
Du ønsker hva?
1167
01:40:33,692 --> 01:40:36,570
Guttene mine er gamle nok
til seksuell utdannelse.
1168
01:40:38,197 --> 01:40:39,282
Jeg skal vise dem det.
1169
01:40:40,116 --> 01:40:41,075
Jeg skjønner.
1170
01:40:48,874 --> 01:40:49,833
Av og til.
1171
01:41:04,472 --> 01:41:06,641
Skal jeg ligge,
bøye meg fram, sitte overskrevs?
1172
01:41:06,975 --> 01:41:08,435
La oss begynne enkelt.
1173
01:41:43,427 --> 01:41:44,804
For å hjelpe på ting...
1174
01:41:44,971 --> 01:41:46,722
- ... kan en finger i rumpa...
- Nei.
1175
01:41:46,889 --> 01:41:48,933
...eller forsiktig kvelning
gjøre susen.
1176
01:42:16,793 --> 01:42:18,128
Dra hjem!
1177
01:42:25,676 --> 01:42:26,928
Bella!
1178
01:42:28,346 --> 01:42:30,181
Madam Swiney hadde rett.
1179
01:42:30,348 --> 01:42:33,101
Jeg oppdager sider ved meg selv
jeg ikke visste om.
1180
01:42:33,268 --> 01:42:34,810
Det er en måte
å se det på.
1181
01:42:35,561 --> 01:42:38,814
De ulike typene begjær jeg ser,
er fascinerende.
1182
01:42:38,981 --> 01:42:39,815
Har du hatt mannen...
1183
01:42:39,982 --> 01:42:42,610
...som har ananas i munnen din
og dekker deg med støv?
1184
01:42:44,279 --> 01:42:45,112
Bella.
1185
01:42:46,489 --> 01:42:48,115
Jeg klarer nesten
å tilgi deg.
1186
01:42:48,282 --> 01:42:49,534
Jeg har bestilt
lugarer hjem...
1187
01:42:49,700 --> 01:42:52,244
...og bedt mor
forberede bryllupssengen vår.
1188
01:42:53,370 --> 01:42:55,122
Knullet du fyren
med kroker til hender?
1189
01:42:55,289 --> 01:42:56,791
Jeg vet
du gjorde det!
1190
01:42:57,499 --> 01:42:59,960
Jeg slo ham fordervet.
1191
01:43:00,127 --> 01:43:02,004
Duncan.
Jeg trodde du dro.
1192
01:43:02,171 --> 01:43:04,548
Tilbake til skipet,
men så fikk jeg vondt og spydde...
1193
01:43:04,840 --> 01:43:06,008
...så jeg er her
for å redde deg.
1194
01:43:06,175 --> 01:43:07,384
Hallo, Duncan.
1195
01:43:10,679 --> 01:43:11,888
Dra hjem.
1196
01:43:12,056 --> 01:43:13,515
Det er slutt mellom oss.
1197
01:43:13,682 --> 01:43:14,599
Du får meg bare...
1198
01:43:14,766 --> 01:43:16,935
...til å lure på
hvorfor jeg noensinne ville ha deg.
1199
01:43:17,977 --> 01:43:19,771
Og vi må dra
på sosialistmøtet.
1200
01:43:22,566 --> 01:43:23,900
Dere er horer.
1201
01:43:24,067 --> 01:43:26,360
Vi er
våre egne produksjonsmidler.
1202
01:43:26,528 --> 01:43:27,612
Dra.
1203
01:43:40,249 --> 01:43:41,167
Fot.
1204
01:43:43,252 --> 01:43:44,420
Male, fot.
1205
01:43:44,587 --> 01:43:45,588
Veldig bra.
1206
01:43:49,092 --> 01:43:51,469
Språket utvikles sent,
men det blir bedre.
1207
01:43:51,635 --> 01:43:52,636
Male. Fot.
1208
01:43:52,803 --> 01:43:53,721
Genialt.
1209
01:43:54,680 --> 01:43:56,557
Ikke vær
så grusom mot henne.
1210
01:43:56,724 --> 01:43:58,267
Jeg gjorde
en feil med Bella.
1211
01:43:58,434 --> 01:44:00,311
Jeg utviklet følelser
for henne.
1212
01:44:01,103 --> 01:44:04,732
Jeg har ingen for henne.
Hun er som hønsehunden.
1213
01:44:04,898 --> 01:44:05,816
Fot.
1214
01:44:05,983 --> 01:44:07,901
Det er kanskje bedre slik...
1215
01:44:08,068 --> 01:44:11,071
...og gir innsikt i
min fars kjølighet overfor meg.
1216
01:44:11,238 --> 01:44:13,866
Den var
nødvendig for vitenskapen.
1217
01:44:14,032 --> 01:44:15,158
Herregud.
1218
01:44:15,367 --> 01:44:17,911
- Fot.
- Jeg venter ikke at du forstår...
1219
01:44:18,078 --> 01:44:19,329
...landsbylege.
1220
01:44:20,538 --> 01:44:23,041
Forresten må du operere på meg.
1221
01:44:23,500 --> 01:44:25,752
Skal jeg ha et bankende hjerte
inn i den monstrøse kroppen din?
1222
01:44:26,669 --> 01:44:27,920
Om du har tid...
1223
01:44:28,755 --> 01:44:30,006
...mens du tar...
1224
01:44:32,091 --> 01:44:33,176
...ut denne.
1225
01:44:50,526 --> 01:44:53,237
Jeg skal fjerne noen cyster
rundt svulsten.
1226
01:44:53,404 --> 01:44:55,948
Det trengs ikke.
Sy igjen.
1227
01:44:56,783 --> 01:44:59,368
Den har spredd seg.
Jeg ser polypper.
1228
01:45:02,538 --> 01:45:03,830
Jeg er døende.
1229
01:45:03,998 --> 01:45:06,333
Hvordan si det
til pasienten, hva?
1230
01:45:07,168 --> 01:45:08,169
Baxter...
1231
01:45:08,335 --> 01:45:11,380
Ikke gråt inn i såret!
Du dreper meg raskere med sepsis.
1232
01:45:12,088 --> 01:45:12,923
Vær stille.
1233
01:45:13,089 --> 01:45:14,508
Og sy igjen.
1234
01:45:16,134 --> 01:45:17,511
Finn henne.
1235
01:45:22,933 --> 01:45:24,518
Jeg er stengt.
1236
01:45:31,692 --> 01:45:33,568
Kakao, kjære.
1237
01:45:33,734 --> 01:45:35,821
Og pain au chocolat.
1238
01:45:44,204 --> 01:45:45,288
Du er favoritten min.
1239
01:45:47,623 --> 01:45:50,251
Du har sagt det
til de andre.
1240
01:45:50,418 --> 01:45:53,838
Vi er en maskin
du nærer med komplimenter og sjokolade.
1241
01:45:54,004 --> 01:45:56,173
Dere er mine barn
som jeg nærer med kjærlighet.
1242
01:46:02,805 --> 01:46:05,766
Noe forferdelig
har skjedd, Swiney.
1243
01:46:06,391 --> 01:46:08,352
Jeg føler nesten ingenting.
1244
01:46:09,854 --> 01:46:13,065
Empatien min kryper
mot noe jeg vil beskrive...
1245
01:46:13,232 --> 01:46:15,359
...som foraktfullt raseri.
1246
01:46:15,525 --> 01:46:17,277
Det er fantastisk.
1247
01:46:17,444 --> 01:46:18,278
Er det?
1248
01:46:21,365 --> 01:46:23,408
Du er
i den mørke perioden.
1249
01:46:24,284 --> 01:46:27,204
Før lyset og visdommen
kommer til deg.
1250
01:46:28,580 --> 01:46:30,415
Du må komme deg
gjennom den...
1251
01:46:31,207 --> 01:46:32,792
...og på den andre siden...
1252
01:46:33,460 --> 01:46:37,422
...vil du være takknemlig
for dette øyeblikket, men du må fortsette.
1253
01:46:37,631 --> 01:46:38,673
Jeg skjønner.
1254
01:47:54,664 --> 01:47:56,082
Du har et babyarr.
1255
01:47:59,085 --> 01:48:00,377
Min er hos ma maman.
1256
01:48:02,672 --> 01:48:03,840
Jeg har ingen.
1257
01:48:05,174 --> 01:48:07,343
Arret er
etter en ulykke.
1258
01:48:07,509 --> 01:48:09,929
Men du er ikke den første
som har tatt feil.
1259
01:48:10,096 --> 01:48:11,180
Hvorfor lyve?
1260
01:48:12,139 --> 01:48:13,307
Jeg lyver ikke.
1261
01:48:14,058 --> 01:48:15,809
Min Gudvin sa det selv.
1262
01:48:33,744 --> 01:48:34,870
Wedderburn.
1263
01:48:59,894 --> 01:49:01,020
God dag, sir.
1264
01:49:05,608 --> 01:49:07,443
Du skrev til
Mr. Gudvin Baxter.
1265
01:49:07,777 --> 01:49:10,070
Han har sluppet en demon
løs på verden.
1266
01:49:10,237 --> 01:49:13,658
Djevelen er pakket inn i en forførende
kropp som ikke kan tilfredsstilles...
1267
01:49:13,824 --> 01:49:16,827
...og et sinn
som langsomt river folk i småbiter...
1268
01:49:16,994 --> 01:49:20,539
...som ei ødelagt filledokke
som en elefant har dritt ut.
1269
01:49:20,705 --> 01:49:21,540
Bella.
1270
01:49:22,207 --> 01:49:23,292
Hvor er hun?
1271
01:49:23,458 --> 01:49:24,418
Hvem er du?
1272
01:49:24,584 --> 01:49:26,253
Forloveden hennes, sir.
1273
01:49:30,424 --> 01:49:33,135
Det endte åpenbart ikke bra
mellom dere.
1274
01:49:33,302 --> 01:49:34,344
Ikke?
1275
01:49:35,137 --> 01:49:36,471
Hun ødela meg.
1276
01:49:36,638 --> 01:49:39,558
Vi er alle
våre egne herrer.
1277
01:49:39,724 --> 01:49:40,559
Slik er det.
1278
01:49:40,642 --> 01:49:43,853
Jeg liker verken deg
eller det du sier.
1279
01:49:44,020 --> 01:49:45,271
Gudvin Baxter.
1280
01:49:45,439 --> 01:49:47,482
Han visste det
og slapp henne løs på meg.
1281
01:49:47,649 --> 01:49:48,525
Han fanget meg.
1282
01:49:50,527 --> 01:49:51,360
Hvor er hun?
1283
01:49:51,444 --> 01:49:54,363
Ikke engang min verste fiende
bør utsettes for henne.
1284
01:49:56,157 --> 01:49:58,827
Jeg skal redde deg
fra henne.
1285
01:50:12,465 --> 01:50:14,800
Tilgi frustrasjonen min.
Bare si det.
1286
01:50:14,967 --> 01:50:16,677
Det gjør ikke vondt.
1287
01:50:16,844 --> 01:50:19,096
Jeg har ingen innvoller.
1288
01:50:19,262 --> 01:50:21,056
Hun hulte meg ut.
1289
01:50:21,223 --> 01:50:23,434
Sjelen min.
Bankkontoen min.
1290
01:50:24,017 --> 01:50:25,310
Jeg er et insekt!
Et skall!
1291
01:50:25,478 --> 01:50:26,479
Skal vi synge?
1292
01:50:26,645 --> 01:50:28,814
Ã…, vi er sjøfolk...
1293
01:50:28,981 --> 01:50:29,898
Det gjør ikke...
1294
01:50:32,025 --> 01:50:33,443
Gjør ikke vondt.
1295
01:50:35,570 --> 01:50:37,405
Jeg ønsker ikke
å være slik.
1296
01:50:38,782 --> 01:50:39,825
Du tvinger meg.
1297
01:50:40,033 --> 01:50:42,535
"Vi er alle
våre egne herrer. "
1298
01:50:42,702 --> 01:50:45,497
Fittetryne, drittsekk.
1299
01:50:45,913 --> 01:50:46,956
Vær så snill.
1300
01:50:47,124 --> 01:50:48,791
Jeg spør
så høflig jeg kan.
1301
01:50:48,958 --> 01:50:50,793
Hvor er hun?
1302
01:51:09,186 --> 01:51:11,939
Han dør snart Kom
1303
01:51:47,140 --> 01:51:48,892
Hora er tilbake.
1304
01:51:54,064 --> 01:51:54,898
Gud?
1305
01:51:55,065 --> 01:51:56,357
Bella!
1306
01:51:56,524 --> 01:51:57,984
Max skrev til meg.
1307
01:51:58,151 --> 01:52:00,445
- Er du syk?
- Nei, jeg er døende.
1308
01:52:00,611 --> 01:52:04,407
En liten forskjell,
men jeg tar den alvorlig som lege.
1309
01:52:04,574 --> 01:52:06,284
Du er litt av et syn
og et godt et.
1310
01:52:06,451 --> 01:52:07,285
Du kan ikke dø.
1311
01:52:07,452 --> 01:52:09,662
Empiriske data
sier noe annet.
1312
01:52:11,038 --> 01:52:11,914
Jeg har savnet deg.
1313
01:52:13,207 --> 01:52:16,126
Jeg må legge meg ned.
1314
01:52:22,341 --> 01:52:24,134
Jeg bringer ikke
bare solskinn.
1315
01:52:25,720 --> 01:52:28,430
Også sinne
og vanskelige spørsmål.
1316
01:52:30,140 --> 01:52:31,641
Hadde jeg
en baby i meg?
1317
01:52:32,559 --> 01:52:33,810
Og i så fall
hvor er den?
1318
01:52:33,978 --> 01:52:35,062
Jeg skjønner.
1319
01:52:36,188 --> 01:52:39,899
Teknisk sett
er du babyen din.
1320
01:52:40,067 --> 01:52:42,777
Du er nok også
moren din.
1321
01:52:42,944 --> 01:52:44,779
Og ingen av delene.
1322
01:52:44,946 --> 01:52:46,740
Ikke noe minne overlever.
1323
01:52:46,906 --> 01:52:48,575
Ingen opplevelser overlever.
1324
01:52:49,576 --> 01:52:51,661
Hva mener du
med at jeg er mor og datter?
1325
01:53:09,804 --> 01:53:11,389
Du visste det
og sa ingenting.
1326
01:53:11,555 --> 01:53:14,600
Jeg så
ingen god grunn til det.
1327
01:53:14,767 --> 01:53:15,893
Og var for feig.
1328
01:53:16,060 --> 01:53:17,686
Litt det også.
1329
01:53:19,188 --> 01:53:20,731
Jeg ville være
sammen med deg...
1330
01:53:21,190 --> 01:53:23,526
...og var ikke sikker på
om du ville forstå.
1331
01:53:23,692 --> 01:53:27,112
Og Baxter gjør en til fange.
1332
01:53:27,280 --> 01:53:28,489
Og jeg er...
1333
01:53:31,784 --> 01:53:32,618
Lei for det.
1334
01:53:43,628 --> 01:53:44,546
Bang.
1335
01:53:45,756 --> 01:53:46,799
Bang.
1336
01:53:47,966 --> 01:53:48,884
Bang.
1337
01:53:50,093 --> 01:53:51,094
Bang.
1338
01:53:52,262 --> 01:53:53,346
Bang.
1339
01:53:54,306 --> 01:53:55,265
Bang.
1340
01:53:56,558 --> 01:53:57,559
Bang.
1341
01:53:57,725 --> 01:53:58,726
Hvem er dette?
1342
01:53:58,893 --> 01:54:00,895
Bell hore
1343
01:54:01,103 --> 01:54:03,190
- Bell hore
- Så du har presentert meg, Prim.
1344
01:54:03,356 --> 01:54:05,233
- Jeg liker henne.
- Bell hore
1345
01:54:05,400 --> 01:54:07,319
- Det holder, Felicity...
- Bell hore
1346
01:54:08,069 --> 01:54:08,945
Faen.
1347
01:54:10,488 --> 01:54:11,322
Én til?
1348
01:54:12,198 --> 01:54:13,240
Vi savnet deg.
1349
01:54:13,616 --> 01:54:14,951
Monstre.
1350
01:54:16,744 --> 01:54:18,245
Faen i helvete.
1351
01:54:18,412 --> 01:54:22,166
Bell hore
1352
01:54:59,911 --> 01:55:02,831
Det er vanskelig
å ønske å slå noen...
1353
01:55:02,998 --> 01:55:04,875
...som alt har smerter.
1354
01:55:05,041 --> 01:55:07,835
Det er et problem.
1355
01:55:09,587 --> 01:55:13,549
Ville du heller vært et kjøttstykke
med en fiskekrok i nesa?
1356
01:55:13,716 --> 01:55:16,636
Jeg vil føle meg bra et øyeblikk,
men ille i lengre tid, så...
1357
01:55:18,095 --> 01:55:19,680
Hadde jeg virkelig
en fiskekrok i nesa?
1358
01:55:19,847 --> 01:55:20,890
Ja.
1359
01:55:23,100 --> 01:55:24,977
Så jeg er
skaperverket ditt...
1360
01:55:26,812 --> 01:55:27,855
...som den andre.
1361
01:55:28,022 --> 01:55:29,524
Det er ingen av dere.
1362
01:55:29,690 --> 01:55:32,568
Hun vandrer rundt i gangene
med en hammer og en sang...
1363
01:55:32,735 --> 01:55:34,319
...og det er ikke
mitt verk.
1364
01:55:34,945 --> 01:55:37,114
Jeg leste
kortene og brevene dine hjem...
1365
01:55:37,281 --> 01:55:40,700
...og så med undring
at du skapte Bella Baxter.
1366
01:55:40,868 --> 01:55:44,579
Det er fascinerende å leve,
så jeg tilgir deg handlingen...
1367
01:55:45,414 --> 01:55:47,666
...men jeg hater
løgnene og bedraget som fulgte.
1368
01:55:48,625 --> 01:55:49,793
Forstått.
1369
01:55:55,257 --> 01:55:56,383
Godt å se deg.
1370
01:55:56,550 --> 01:55:57,842
Deg også.
1371
01:55:59,303 --> 01:56:02,472
Tross sinne, forvirring
og hjernedisharmoni har jeg savnet deg.
1372
01:56:03,807 --> 01:56:05,850
Jeg kom hjem
og luktet formaldehydet...
1373
01:56:06,017 --> 01:56:07,477
...og visste
hva som skjer nå.
1374
01:56:10,188 --> 01:56:11,480
Jeg skal bli lege.
1375
01:56:12,857 --> 01:56:14,943
Operasjonsstuen min er din.
1376
01:56:16,820 --> 01:56:18,112
Faren min sa en gang...
1377
01:56:19,363 --> 01:56:22,325
...at man alltid skal skjære
med medfølelse.
1378
01:56:22,491 --> 01:56:24,493
Han var en idiot.
1379
01:56:24,660 --> 01:56:27,121
Men rådet var ikke dårlig.
1380
01:56:30,291 --> 01:56:31,917
Han har ikke
lenge igjen.
1381
01:56:32,960 --> 01:56:34,086
Jeg vet det.
1382
01:56:35,463 --> 01:56:37,381
Du har ikke nevnt
forlovelsen vår.
1383
01:56:39,216 --> 01:56:41,134
Du var mye yngre.
1384
01:56:42,302 --> 01:56:43,596
Det er
ingen bindende avtale.
1385
01:56:43,762 --> 01:56:46,765
Jeg var betatt av deg,
og Baxter utnyttet det.
1386
01:56:46,932 --> 01:56:48,684
Så du er ikke betatt lenger?
1387
01:56:49,101 --> 01:56:51,937
Jo, det er jeg.
1388
01:56:52,520 --> 01:56:53,981
Du forstår vel
at jeg har vært hore?
1389
01:56:54,940 --> 01:56:57,234
Kuker for penger
inni meg?
1390
01:56:57,400 --> 01:56:58,526
Er det greit?
1391
01:56:59,361 --> 01:57:01,696
Utfordrer horeriet...
1392
01:57:01,863 --> 01:57:03,698
...menns ønske om eierskap?
1393
01:57:03,865 --> 01:57:06,243
Wedderburn ble
mye mer sutrende og sint...
1394
01:57:06,409 --> 01:57:07,952
...da han oppdaget
horeriet mitt.
1395
01:57:08,578 --> 01:57:12,332
Jeg er heller sjalu
på mennene du har hatt...
1396
01:57:12,499 --> 01:57:15,543
...enn sint på deg
av moralske grunner.
1397
01:57:15,710 --> 01:57:17,253
Det er din kropp,
Bella Baxter.
1398
01:57:17,420 --> 01:57:19,130
Du kan gi den fritt.
1399
01:57:20,172 --> 01:57:21,674
Jeg forlangte vanligvis
30 franc.
1400
01:57:22,133 --> 01:57:24,426
Det virker lite.
1401
01:57:25,637 --> 01:57:28,347
Tror du
folk kan forbedre seg, Max?
1402
01:57:28,514 --> 01:57:29,348
Ja.
1403
01:57:29,515 --> 01:57:32,476
Slik en menneskekropp
kan kureres for sykdom...
1404
01:57:32,643 --> 01:57:35,980
...kan menneskers
personlige egenskaper kureres.
1405
01:57:38,190 --> 01:57:40,109
Vil du gifte deg
med meg, Max McCandles?
1406
01:57:42,361 --> 01:57:43,237
Ja.
1407
01:57:50,619 --> 01:57:52,162
Vi trenger mindre av tunga di
i framtida...
1408
01:57:52,329 --> 01:57:54,039
...men generelt
svært tilfredsstillende.
1409
01:57:54,205 --> 01:57:56,041
Jeg skal merke meg det.
1410
01:57:57,918 --> 01:58:01,171
Har du blitt sjekket
for sykdom?
1411
01:58:01,337 --> 01:58:03,089
Nei, men det skal jeg.
1412
01:58:03,757 --> 01:58:05,926
Jeg nyter
den fornuftige kjærligheten vår.
1413
01:58:07,844 --> 01:58:11,014
Men jeg føler
lidenskap for deg.
1414
01:58:11,848 --> 01:58:13,183
Du er søt.
1415
01:58:13,975 --> 01:58:15,143
Det har du alltid vært.
1416
01:58:25,070 --> 01:58:26,404
Gud, du går.
1417
01:58:26,571 --> 01:58:30,074
Jeg har tatt heroin
gjennom tærne mot smerten...
1418
01:58:30,241 --> 01:58:31,534
...amfetamin for å få energi...
1419
01:58:31,701 --> 01:58:35,329
...og kokain
fordi jeg liker det.
1420
01:58:35,496 --> 01:58:38,499
Jeg er her
for å føre deg til alters.
1421
01:58:51,178 --> 01:58:54,014
Med myndighet
gitt meg av kirken...
1422
01:58:54,181 --> 01:58:55,933
...skal jeg vie dere.
1423
01:58:57,059 --> 01:59:00,895
Tar du, Bella Baxter,
denne mannen til ektemake?
1424
01:59:01,063 --> 01:59:03,857
Hoppet vi over
det at noen kunne protestere?
1425
01:59:04,483 --> 01:59:09,404
Eller er det fjernet
i en falsk modernisering av katekismen?
1426
01:59:12,741 --> 01:59:14,158
Hallo, Victoria.
1427
01:59:14,909 --> 01:59:15,952
Du ser godt ut.
1428
01:59:17,120 --> 01:59:19,080
Mener du meg, sir?
1429
01:59:19,247 --> 01:59:21,958
En mann presenterer seg
vanligvis ikke for kona si.
1430
01:59:22,125 --> 01:59:23,584
Men om jeg må...
1431
01:59:24,961 --> 01:59:26,462
Han er guden bak.
1432
01:59:27,088 --> 01:59:29,673
Jeg vet ikke
om han er i hennes makt eller omvendt.
1433
01:59:29,841 --> 01:59:31,843
Dette er
djevelens verk. Se!
1434
01:59:32,010 --> 01:59:34,887
Han hoster ikke luft
som en normal mann, men blod.
1435
01:59:35,054 --> 01:59:36,847
Han har kreft,
jævla idiot.
1436
01:59:38,682 --> 01:59:39,517
Duncan.
1437
01:59:39,683 --> 01:59:41,852
Ikke se på meg, demon!
1438
01:59:44,062 --> 01:59:47,483
Som jeg sa,
general Alfred Blessington.
1439
01:59:48,276 --> 01:59:49,902
"Alfie" for deg.
1440
01:59:50,068 --> 01:59:51,529
Kjenner du meg
virkelig ikke igjen?
1441
01:59:52,821 --> 01:59:54,990
Da Mr. Wedderburn
satte bildet ditt i avisa...
1442
01:59:55,157 --> 01:59:59,578
Jeg husket at det gamle øket på hotellet
kalte deg Victoria Blessington...
1443
01:59:59,745 --> 02:00:03,999
...og jeg løste
denne jævlige gåten.
1444
02:00:06,001 --> 02:00:07,836
- Du er...
- Din kjære Alfie.
1445
02:00:08,503 --> 02:00:13,175
Du dro i forvirring og hysteri
på grunn av graviditeten din.
1446
02:00:14,384 --> 02:00:17,304
Da jeg oppdaget at du var borte,
følte jeg meg sløyd.
1447
02:00:17,970 --> 02:00:20,473
Jeg har sløyd menn
på slagmarken...
1448
02:00:20,640 --> 02:00:24,977
...og har alltid forestilt meg det
som en treg, tung pulsering...
1449
02:00:25,478 --> 02:00:27,522
...og slik var det.
1450
02:00:28,398 --> 02:00:33,069
Det stinker også,
men det gjelder ikke som metafor her.
1451
02:00:34,445 --> 02:00:36,280
Men her er du, kjære.
1452
02:00:37,323 --> 02:00:38,199
Her er du.
1453
02:00:38,741 --> 02:00:39,659
Herregud.
1454
02:00:39,826 --> 02:00:41,618
Jeg husker deg ikke.
1455
02:00:42,494 --> 02:00:44,080
Jeg er Bella Baxter.
1456
02:00:44,246 --> 02:00:45,331
Sårende.
1457
02:00:45,998 --> 02:00:47,458
Men kanskje
du har slått hodet ditt...
1458
02:00:47,624 --> 02:00:49,835
...og disse mennene
har åpenbart utnyttet deg.
1459
02:00:50,002 --> 02:00:51,753
Gå, sir.
1460
02:00:53,505 --> 02:00:55,882
- Var du mannen min?
- Din kjære Alfie.
1461
02:00:56,050 --> 02:00:58,177
Bella, unnskyld.
1462
02:01:04,350 --> 02:01:06,017
Jeg vil gjerne gå.
1463
02:01:06,602 --> 02:01:07,436
Hva?
1464
02:01:07,603 --> 02:01:08,479
Bella?
1465
02:01:12,315 --> 02:01:13,859
Har du ei vogn, sir?
1466
02:01:14,985 --> 02:01:16,069
Ja.
1467
02:01:16,236 --> 02:01:17,195
Så la oss dra.
1468
02:01:17,362 --> 02:01:18,238
Bella!
1469
02:01:18,404 --> 02:01:19,655
La meg dra, Gud.
1470
02:01:20,406 --> 02:01:21,908
Max, ikke stopp meg.
1471
02:01:31,126 --> 02:01:33,169
Det er godt
å ha deg tilbake, Victoria.
1472
02:01:49,644 --> 02:01:51,353
Tjenerne og jeg
har ikke kommet godt overens.
1473
02:01:51,521 --> 02:01:52,938
Jeg frykter et opprør.
1474
02:02:03,032 --> 02:02:04,533
Husker du David, kjære?
1475
02:02:06,743 --> 02:02:08,996
Allison, se hvem
som er tilbake.
1476
02:02:15,627 --> 02:02:16,836
Kjenner du meg?
1477
02:02:18,672 --> 02:02:20,048
Fortell om meg selv.
1478
02:02:22,509 --> 02:02:23,635
Var jeg snill?
1479
02:02:50,619 --> 02:02:54,415
faen
1480
02:03:01,004 --> 02:03:01,839
Spis.
1481
02:03:03,381 --> 02:03:04,592
Alle livrettene dine.
1482
02:03:04,758 --> 02:03:06,677
Kapers, gås...
1483
02:03:07,469 --> 02:03:10,013
...tunge, sjampanje.
1484
02:03:10,806 --> 02:03:11,807
Jeg har savnet deg.
1485
02:03:13,892 --> 02:03:15,894
Hvorfor var hun
så ulykkelig?
1486
02:03:17,687 --> 02:03:19,898
Hva fikk henne
til å hoppe utfor brua?
1487
02:03:22,775 --> 02:03:24,444
Du hatet babyen.
1488
02:03:24,611 --> 02:03:26,196
Du kalte den "monsteret".
1489
02:03:27,405 --> 02:03:28,490
Jeg skjønner.
1490
02:03:30,158 --> 02:03:32,452
Jeg har merket
en mangel på morsinstinkt.
1491
02:03:34,120 --> 02:03:35,955
Likevel er jeg glad for
at du er hjemme.
1492
02:03:38,625 --> 02:03:39,751
Hvordan møttes vi?
1493
02:03:40,418 --> 02:03:41,919
På et ball.
1494
02:03:42,086 --> 02:03:43,505
Hvorfor likte vi hverandre?
1495
02:03:45,089 --> 02:03:46,924
Vi elsket begge
å ha det gøy.
1496
02:03:48,718 --> 02:03:49,593
Se.
1497
02:03:51,137 --> 02:03:53,097
Allison, suppe!
1498
02:04:02,898 --> 02:04:03,732
Rex!
1499
02:04:09,571 --> 02:04:10,406
Faen!
1500
02:04:10,531 --> 02:04:11,615
Allison...
1501
02:04:12,366 --> 02:04:14,034
...vi vil gjerne ha ost
når du kan.
1502
02:04:20,541 --> 02:04:22,042
Elsket vi grusomhet?
1503
02:04:24,252 --> 02:04:27,213
- Så jeg var ikke snill.
- Snill?
1504
02:04:27,839 --> 02:04:29,925
Du ville aldri ha vært
så kjedelig, Victoria.
1505
02:04:30,091 --> 02:04:31,259
Avskyelig idé.
1506
02:04:32,468 --> 02:04:33,887
Wedderburn sier du var hore.
1507
02:04:34,054 --> 02:04:35,847
- Det var sikkert del av...
- Jeg var det.
1508
02:04:36,014 --> 02:04:36,847
I Paris.
1509
02:04:37,390 --> 02:04:39,809
Jeg ble lei av det,
men det var fascinerende.
1510
02:04:41,144 --> 02:04:43,771
- Nettopp.
- Disse kapersene er merkelig deilige.
1511
02:04:44,522 --> 02:04:46,316
Eddikaktige eller noe.
1512
02:04:53,323 --> 02:04:55,408
Ekteskapet er
en konstant utfordring.
1513
02:04:56,033 --> 02:04:58,536
Vi underordner oss noen,
andre underordner seg oss.
1514
02:05:01,205 --> 02:05:03,332
Jeg skal prøve
å tilgi deg horeriet.
1515
02:05:04,041 --> 02:05:07,169
Det seksuelle hysteriet ditt
var ofte ukontrollert.
1516
02:05:07,878 --> 02:05:09,797
Og for drapet
på det ufødte barnet vårt.
1517
02:05:10,840 --> 02:05:13,300
Når jeg lister opp
alt det gale du har gjort meg...
1518
02:05:13,467 --> 02:05:17,471
...vil nok Jesus selv
knuse hodet ditt med ei kølle.
1519
02:05:21,266 --> 02:05:23,059
Du har
en tilgivende ektemann.
1520
02:05:24,894 --> 02:05:26,730
Jeg har ikke gjort deg
noe galt, Alfie...
1521
02:05:27,314 --> 02:05:28,690
...siden jeg ikke kjenner deg.
1522
02:05:28,857 --> 02:05:32,777
Du har flaks. Jeg har stor erfaring
med hukommelsestap fra felten.
1523
02:05:32,944 --> 02:05:35,655
Enten menn
som ønsker å glemme hvor de var...
1524
02:05:35,822 --> 02:05:37,741
...eller så eksploderte
en granat i nærheten...
1525
02:05:37,907 --> 02:05:39,951
...og skadet hodet deres.
1526
02:05:40,952 --> 02:05:43,830
La oss holde oss nær huset
i månedsvis...
1527
02:05:43,997 --> 02:05:45,164
...kanskje et år.
1528
02:05:47,959 --> 02:05:49,627
Til du er helt frisk.
1529
02:05:52,255 --> 02:05:55,799
Jeg vil dra når jeg vil,
men er smigret av at du vil fange meg.
1530
02:05:58,011 --> 02:05:59,178
Du er ikke den første.
1531
02:06:01,264 --> 02:06:03,474
Jeg må skyte deg i hodet...
1532
02:06:04,099 --> 02:06:05,934
...om du prøver å dra, vennen.
1533
02:06:06,101 --> 02:06:07,770
Foran eller bak?
1534
02:06:07,936 --> 02:06:09,271
Bak.
1535
02:06:09,438 --> 02:06:10,814
For å sikre
at du virkelig dro...
1536
02:06:10,981 --> 02:06:12,775
...og at jeg ikke forhastet meg.
1537
02:06:18,321 --> 02:06:19,865
Jeg har savnet deg.
1538
02:06:23,786 --> 02:06:25,578
Så jeg er en fange?
1539
02:06:26,288 --> 02:06:29,291
Samtalen har utviklet seg
i en uheldig retning.
1540
02:06:30,333 --> 02:06:33,086
Du vil sikkert bli
like lykkelig som før.
1541
02:06:34,421 --> 02:06:36,964
Før, da jeg kastet meg
utfor ei bru.
1542
02:06:43,305 --> 02:06:46,015
Du falt sikkert
mens du så etter fisk.
1543
02:06:47,725 --> 02:06:50,395
Hvorfor holde meg her
om jeg ikke ønsker å bli?
1544
02:06:51,020 --> 02:06:55,357
Må man drukne,
la det være i kjærlighetens elv.
1545
02:07:05,159 --> 02:07:06,077
David...
1546
02:07:07,453 --> 02:07:09,621
...virker fasanen
ribbet til beinet?
1547
02:07:10,081 --> 02:07:11,915
Det var
en feilbedømmelse, sir.
1548
02:07:12,541 --> 02:07:14,085
Unnskyld.
1549
02:07:22,426 --> 02:07:24,303
Dessert, kjære?
1550
02:08:22,651 --> 02:08:24,236
Går den av lett?
1551
02:08:24,403 --> 02:08:25,820
Veldig.
1552
02:08:27,197 --> 02:08:29,491
Jeg så dem gjøre det i Afrika
med skarpe steiner...
1553
02:08:29,658 --> 02:08:33,328
...men jeg har laget
en mer presis innretning.
1554
02:08:35,121 --> 02:08:36,498
Vil du ha
bare klitorishetten...
1555
02:08:36,665 --> 02:08:38,250
...eller glansen også?
1556
02:08:38,417 --> 02:08:40,209
Hele helvetespakken.
1557
02:08:40,377 --> 02:08:42,295
Da blir hun
mye roligere.
1558
02:08:42,462 --> 02:08:44,005
Denne gangen
skal vi få det gjort.
1559
02:08:44,798 --> 02:08:46,966
Jeg skal bedøve henne
og få henne til operasjonsstuen.
1560
02:08:57,852 --> 02:09:00,146
Victoria, kjære!
1561
02:09:01,480 --> 02:09:02,648
Hvor er du?
1562
02:09:08,154 --> 02:09:09,530
Perfekt timing.
1563
02:09:09,697 --> 02:09:10,573
Martini.
1564
02:09:10,739 --> 02:09:11,990
Helst ikke.
1565
02:09:12,533 --> 02:09:14,452
Men jeg vil gjerne dra.
1566
02:09:14,910 --> 02:09:16,954
Tida vår sammen
har vært interessant...
1567
02:09:17,120 --> 02:09:19,665
...men nå vet jeg
hvorfor jeg hoppet fra ei bru.
1568
02:09:20,499 --> 02:09:23,043
Jeg ønsker å se
min kjære nesten døde Gud.
1569
02:09:23,669 --> 02:09:24,628
Bedårende idé.
1570
02:09:24,795 --> 02:09:26,296
Dessverre, kjære...
1571
02:09:26,463 --> 02:09:29,549
...har jeg viet livet til
å ta territorier.
1572
02:09:29,717 --> 02:09:30,550
Du er min...
1573
02:09:30,718 --> 02:09:32,803
...dermed basta.
1574
02:09:33,553 --> 02:09:35,013
Jeg er ikke
noe territorium.
1575
02:09:35,180 --> 02:09:38,808
Roten til problemet
sitter mellom beina dine.
1576
02:09:38,976 --> 02:09:39,977
Jeg skal fjerne det...
1577
02:09:40,143 --> 02:09:42,980
...og det vil ikke
forstyrre deg mer.
1578
02:09:43,146 --> 02:09:46,233
En mann bruker livet på
å temme sitt seksuelle begjær.
1579
02:09:46,399 --> 02:09:49,527
Det er en forbannelse,
men på en måte hans livsverk.
1580
02:09:49,694 --> 02:09:51,738
En kvinnes livsverk
er barn.
1581
02:09:51,904 --> 02:09:54,907
Jeg skal fjerne helvetespakken
mellom beina dine...
1582
02:09:55,074 --> 02:09:57,327
...og plante et frø i deg
like etterpå.
1583
02:09:57,494 --> 02:09:59,746
Få forklare
hva som skjedde.
1584
02:09:59,912 --> 02:10:03,750
Victoria, kona di,
kastet seg utfor ei bru og døde.
1585
02:10:03,916 --> 02:10:06,961
Gudvin Baxter fant henne,
tok henne med til operasjonsstuen.
1586
02:10:07,128 --> 02:10:10,256
Han tok ut babyen,
tok ut hjernen på den...
1587
02:10:10,422 --> 02:10:13,384
...transplanterte den inn i hodet mitt
og gjenopplivet meg.
1588
02:10:13,843 --> 02:10:16,262
Du skal få se
den fascinerende mappa.
1589
02:10:16,428 --> 02:10:18,222
Men jeg vil beholde
det nye livet mitt...
1590
02:10:18,389 --> 02:10:20,766
...og min herlige gamle klitoris, takk.
1591
02:10:20,932 --> 02:10:22,559
Tilkall en vogn til meg.
1592
02:10:23,394 --> 02:10:24,395
De snakker i vei...
1593
02:10:24,561 --> 02:10:27,106
...men på ett tidspunkt
kan man bare trekke våpen.
1594
02:10:28,690 --> 02:10:30,150
Slik behandler man kvinner.
1595
02:10:43,121 --> 02:10:43,997
Gir du deg?
1596
02:10:45,165 --> 02:10:48,126
Skyt meg heller
i hjertet.
1597
02:10:48,293 --> 02:10:50,586
Det gjør jeg
om jeg må.
1598
02:10:52,213 --> 02:10:53,798
Drikk drinken, kjære.
1599
02:10:54,674 --> 02:10:55,633
Kloroform og gin.
1600
02:11:05,476 --> 02:11:09,272
På noen måter ville det vært en lettelse
å bli kvitt eventyrlysten.
1601
02:11:09,772 --> 02:11:12,232
Ta en stor slurk,
og friheten er din.
1602
02:11:24,995 --> 02:11:25,996
Faen.
1603
02:11:40,760 --> 02:11:41,761
Max?
1604
02:11:44,973 --> 02:11:48,059
Max. Vi må få ham
til en operasjonsstue.
1605
02:11:48,935 --> 02:11:50,144
Hvis ikke dør han.
1606
02:11:50,312 --> 02:11:51,396
Han blør mye.
1607
02:11:51,563 --> 02:11:53,648
Du er død.
1608
02:11:54,774 --> 02:11:56,359
Bella, om han overlever...
1609
02:11:56,526 --> 02:11:59,988
...tror jeg ikke
han vil stoppe.
1610
02:12:00,488 --> 02:12:02,198
Jeg lar ham ikke
blø i hjel.
1611
02:12:02,741 --> 02:12:04,784
Men enig,
han bør forbedre seg.
1612
02:12:17,838 --> 02:12:19,840
Jeg har fjernet kulen
og stoppet blødningen.
1613
02:12:20,424 --> 02:12:21,759
Jeg har notatene.
1614
02:12:29,850 --> 02:12:32,269
Jeg er lykkeligst
her inne.
1615
02:13:05,051 --> 02:13:06,511
Bella.
1616
02:13:06,678 --> 02:13:07,887
Du er tilbake.
1617
02:13:13,810 --> 02:13:16,270
Det var
bare en annens historie...
1618
02:13:17,479 --> 02:13:18,981
...ikke Bella Baxters.
1619
02:13:26,948 --> 02:13:29,908
Hele livet mitt
har folk sett på meg...
1620
02:13:30,076 --> 02:13:32,036
...skrekk, medfølelse...
1621
02:13:33,745 --> 02:13:34,913
...men du.
1622
02:13:42,463 --> 02:13:44,548
Det er interessant...
1623
02:13:46,592 --> 02:13:48,218
...det som skjer.
1624
02:14:48,152 --> 02:14:50,070
Anatomieksamenen gjør
meg nervøs.
1625
02:14:50,237 --> 02:14:52,656
Jeg har testet deg mange ganger.
Du kan det.
1626
02:14:54,073 --> 02:14:56,075
Ingen kan anatomi
bedre enn deg.
1627
02:15:00,705 --> 02:15:01,831
Mine damer, gin?
1628
02:15:03,041 --> 02:15:03,875
Gjerne.
1629
02:15:04,250 --> 02:15:05,084
Gin?
1630
02:15:07,921 --> 02:15:10,339
Vi bør gi generalen vann.
1631
02:15:16,554 --> 02:15:17,388
Felicity...
1632
02:15:18,764 --> 02:15:19,598
...vann.
1633
02:21:29,042 --> 02:21:31,044
Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø