1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΗΝΕΣ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ 2 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Μπα. 3 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Μπα! Μπα! 4 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Μπα, μπα, μπα. 5 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 -Μπάι. -Μπα, μπα. 6 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Ένας σωρός από όργανα χωρίς τη σπίθα του εαυτού από έναν εγκέφαλο... 7 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 ή την αντλία αίματος από μια καρδιά. 8 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Μόνο ένας δίσκος με κρέατα για το κυριακάτικο γεύμα. 9 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Λοιπόν, ποιος θα ήθελε να αναδομήσει τα όργανα; 10 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 Και ποιος μπορεί να ξεχωρίσει τα ανθρώπινα από τα ζωικά, αν υπάρχει διαφορά; 11 00:05:13,958 --> 00:05:14,792 Ελάτε. 12 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Φτιάχνατε παζλ ως παιδιά, έτσι δεν είναι; 13 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Είναι η ιδέα μου ή είναι απίστευτα δύσκολο να συγκεντρωθείς όταν μιλάει το τέρας; 14 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Είναι εξαίρετος χειρουργός. 15 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Η έρευνά του πρωτοποριακή. Ο πατέρας του ίδρυσε τη σχολή. 16 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Νομίζεις ότι συμμετέχεις σε αυτήν τη συζήτηση, Μαξ Μακάντλς; 17 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Η φυσική εγγύτητα δεν εξασφαλίζει κάτι τέτοιο. 18 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Άντε γαμήσου, φίλε μου. Αγόρασε ένα κουστούμι. 19 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Πιστεύετε όντως ότι εκεί πηγαίνει το συκώτι, κύριε; 20 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι ο σκοπός της επανατοποθέτησής τους, κύριε; 21 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Η προσωπική μου διασκέδαση. 22 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Κύριε Μαξ Μακάντλς! 23 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Ελάτε μαζί μου στο τέλος του μαθήματος. 24 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Η εργασία σας. 25 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Σας άρεσε, κύριε; 26 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Αναγνώρισα τον μόχθο ενός συμβατικού νου να αγγίξει σχεδόν τη μετριότητα. 27 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 -Ευχαριστώ. -Χρειάζομαι έναν βοηθό σε ένα έργο. 28 00:06:13,583 --> 00:06:14,417 Με μεγάλη μου χαρά. 29 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 -Είστε θρήσκος; -Πιστεύω. 30 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 -Σε μένα ή τον επουράνιο; -Χαριτωμένο, μιας και σας αποκαλούν... 31 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 Αστείο δικής μου επινόησης. 32 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Δεν χρειάζεται να μου το εξηγείτε. 33 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Δουλειά του διαβόλου. 34 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Σκεφτήκατε να αφήσετε μούσι; 35 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Θα έμοιαζα σαν μεγάλο σκυλί με γραβάτα. 36 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 Στα παιδιά αρέσουν τα σκυλιά. 37 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Όσον αφορά τη δουλειά. 38 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Ναι. Ελάτε. 39 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Γκοντ! Γκοντ. 40 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Γκοντ. 41 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 -Γεια σου. -Γεια σου. 42 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Μπέλα, από δω ο κύριος Μακάντλς. 43 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Γεια σου, Μπέλα. 44 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 -Άμα. -Αίμα. 45 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 -Άμα. -Αίμα. 46 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 -Αίμα. -Λαμπρά. 47 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Εντάξει είμαι. 48 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Τι όμορφο καθυστερημένο κορίτσι. 49 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Υπέστη εγκεφαλική κάκωση. 50 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Την απεκατέστησα. 51 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Η πνευματική της ηλικία και το σώμα της δεν είναι συγχρονισμένα. 52 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Η γλώσσα έρχεται. Προοδεύει με ταχείς ρυθμούς. 53 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Είναι εκπληκτική. 54 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Πρέπει να σημειώνω με σχολαστικότητα την πρόοδό της. 55 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Θα το κάνετε αυτό για εμένα; 56 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Θα ήταν τιμή μου. 57 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Πι! 58 00:07:56,417 --> 00:07:57,292 Πι! 59 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Ναι. Είναι συναρπαστικό, Μπέλα. 60 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 "Πιπί." Νομίζω ότι κάνει... 61 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Κυρία Πριμ! 62 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Πιπί. 63 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Δεν σ' αρέσουν οι καπνιστές ρέγκες; 64 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Εγώ τους έχω μεγάλη αδυναμία. 65 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Τις βρίσκω νόστιμες το πρωί... 66 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Και Μπέλα κόψει; 67 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Μόνο αν έχουν πεθάνει. 68 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Μόνο πεθάνει. 69 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Μόνο πεθάνει. 70 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Μόνο πεθάνει. 71 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Πλιτς! Πλιτς, πλιτς. 72 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Τσογκ! 73 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Τσογκ! 74 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Τρέξε! 75 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Τσογκ. 76 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Αφομοιώνει 15 λέξεις την ημέρα. 77 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Ο συντονισμός της είναι ασταθής στην καλύτερη περίπτωση. 78 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Τα βράδια σημειώνει πρόοδο. 79 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Τα μαλλιά της μεγαλώνουν δυόμισι εκατοστά κάθε δύο μέρες. 80 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 -Έχω διάγραμμα ανάπτυξης εδώ. -Λαμπρά. 81 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Μπορείτε να φύγετε. Θα σας δω αύριο. 82 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Κύριε, από πού ήρθε; 83 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Δουλειά σας είναι να συλλέγετε δεδομένα. 84 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Αν χρειαστώ και σαχλές ερωτήσεις, θα σας ενημερώσω. 85 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "Και έτσι, όταν γύρισαν από το δάσος... 86 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 "έσμιξε και πάλι με τη μαμά της και τον μπαμπά της. 87 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 "Εκείνο το βράδυ, για δείπνο, έφαγαν τόσο κέικ που βαρυστομάχιασαν. 88 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 "Ήταν τόσο χαρούμενοι που ήταν και πάλι μαζί." 89 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Είσαι ο μπαμπάς μου, Γκοντ; 90 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 -Εγώ... -Πριμ λέει δεν είσαι. 91 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Μικρή Μπέλα πουθενά. 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Αυτό που; Πουθενά που; 93 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Είσαι ορφανή. 94 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Οι γονείς σου έχουν πεθάνει. 95 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Mετά έκοψες γονείς, Γκοντ; 96 00:11:52,625 --> 00:11:53,500 Όχι. 97 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Ήταν φίλοι μου. 98 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Ήταν γενναίοι εξερευνητές... 99 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 και σκοτώθηκαν σε μια κατολίσθηση στη Νότια Αμερική. 100 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Διεύρυναν τα ως τότε γνωστά όρια... 101 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 και πλήρωσαν το τίμημα. 102 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Αλλά μόνο έτσι αξίζει να ζεις, Μπέλα. 103 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Σε έστειλαν σε μένα για να σε φροντίζω. 104 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Πεθάνει; 105 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Φοβούμαι πως ναι, αγάπη μου. 106 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Καημένη Μπέλα. 107 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Αλλά αγαπάω Γκοντ. 108 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Εδώ κοιμηθείς. 109 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Όχι. 110 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Καληνύχτα, καλή μου Μπέλα. 111 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Αυτό, γονείς. 112 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Στο Περού, ναι. 113 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Γιατί βιβλίο γράφεις κάθε καρύδι; 114 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Σημειώνω τη διατροφική σου πρόσληψη. 115 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Πόσα; 116 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Πες στην Μπέλα άλλα μέρη. 117 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 Αυτή είναι η Λισαβόνα της Πορτογαλίας. 118 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Η Νότια Γαλλία. Οι Άλπεις. 119 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Η Αυστραλία. 120 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Μακρινή και γεμάτη κινδύνους, από ανθρώπους και ζώα. 121 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Μπέλα θέλει δει τον κόσμο. 122 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Μόνο... 123 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Μπέλα. 124 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Μπέλα, δεν νομίζω ότι επιτρέπεται να ερχόμαστε εδώ πάνω. 125 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Ας... 126 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Μπέλα. 127 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Μπέλα. 128 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Όχι. 129 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Μπέλα, αυτό είναι επικίνδυνο. 130 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Μπέλα. 131 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Όχι, Μπέλα. 132 00:15:05,667 --> 00:15:06,583 Γκοντ. 133 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Έξω πρέπει πάμε. 134 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Έξω; Όχι, εργαζόμαστε. 135 00:15:14,833 --> 00:15:15,750 Κόψουμε δάχτυλα; 136 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Ο Καντλς με πάει. Ο Καντλς. 137 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Φυσικά και μπορώ. Αν... 138 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Όχι. 139 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Ναι. Έξω! 140 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Έχει βγει ποτέ από εδώ; 141 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Όχι. 142 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Δημιούργησα έναν απολύτως διασκεδαστικό και ασφαλή κόσμο για την Μπέλα. 143 00:15:29,458 --> 00:15:30,333 Τώρα. 144 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 -Μπέλα. -Τώρα! 145 00:15:36,375 --> 00:15:37,292 Τώρα! 146 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 Μπέλα. 147 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Ξέρεις, πολλά πράγματα έξω μπορούν να σε σκοτώσουν, Μπέλα. 148 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Σκοτώσουν πεθάνει; 149 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Φίδια, άμαξες, πουλιά με αιχμηρά ράμφη, σεισμοί... 150 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 η εισπνοή τοξικών σπόρων χόρτου. 151 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Μπέλα. 152 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Μπέλα. 153 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Μπέλα. Κοίτα. 154 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 -Σκότωσέ το. -Τι; 155 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Γιατί περίεργοι αντίχειρες, Γκοντ; 156 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Κάποτε, όταν ήμουν πολύ μικρός... 157 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 ο πατέρας περιόρισε τους αντίχειρές μου σε μια σιδερένια θήκη 158 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 για να δει αν θα καθυστερούσε τον κύκλο ανάπτυξης των οστών. 159 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Ο πόνος ήταν τόσο μεγάλος... 160 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 που για να μην κλάψω... 161 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 επικεντρώθηκα στα άλλα μου δάχτυλα... 162 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 και απλώς παρατηρώντας... 163 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 άρχισα να αναλύω λεπτομερώς τα επιδερμικά στοιχεία. 164 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Όταν επέστρεψε... 165 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 προς έκπληξή του, χαμογελούσα. 166 00:18:15,917 --> 00:18:16,875 Θεέ και Κύριε. 167 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Ήταν άνθρωπος με αντισυμβατικό μυαλό. 168 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Ώρα να πηγαίνουμε. 169 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Πλησιάζει καταιγίδα. 170 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Γιατί τη φοβίζετε τόσο; 171 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Είναι ένα πείραμα... 172 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 και αν δεν ελέγχω τις συνθήκες... 173 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 τα συμπεράσματά μας δεν θα είναι αμιγή. 174 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Σταμάτα! Γκοντ, πάμε! 175 00:19:00,292 --> 00:19:01,250 Όχι, Μπέλα. 176 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Μπέλα θέλει παγωτό περπατήσει. 177 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Όχι. 178 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Μπέλα θέλει! 179 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 Το πρόσωπό μου. Οι άνθρωποι φοβούνται τον Γκοντ. 180 00:19:08,042 --> 00:19:08,917 Κοροϊδεύουν τον Γκοντ. 181 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 Γκοντ όμορφος. 182 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Σαν σκύλος μούρη. 183 00:19:14,500 --> 00:19:15,417 Όντως. 184 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 -Σταμάτα! Εγώ περπατήσει. -Όχι! 185 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Όχι τώρα; Όχι ποτέ; 186 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Απλώς όχι. 187 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 -Μπέλα! -Όχι! 188 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 -Όχι! Όχι! Όχι! -Μπέλα! 189 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Όχι! 190 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 -Συγγνώμη. Συγγνώμη. -Όχι! 191 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Όχι! Όχι! 192 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Συγγνώμη, αγάπη μου. 193 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Παναγία μου. 194 00:21:27,208 --> 00:21:29,000 λειτουργία Διατηρείται 195 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Τι της κάνατε; 196 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Γιατί την κρύβετε; 197 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Πείτε μου, αλλιώς θα πάω στην αστυνομία. 198 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Θα σας πω. Διότι είναι μια χαρούμενη ιστορία. 199 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Είναι σπάνιο να βρεις ένα σώμα, αν και νεκρό, τόσο κοντά στη ζωή. 200 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Η ακαμψία δεν είχε επέλθει. 201 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Το σώμα μετά βίας είχε κρυώσει. 202 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Δεν είχε σφυγμό. 203 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Μα ηλεκτρικά ρεύματα υπήρχαν. Μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή. 204 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Αλλά δεν το κάνατε. 205 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Δεν ήξερα για τη ζωή που είχε εγκαταλείψει. 206 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 Μόνο ότι τη μισούσε τόσο που είχε επιλέξει να μην υπάρχει... 207 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 διαπαντός. 208 00:22:34,250 --> 00:22:35,125 Τι θα ένιωθε... 209 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 αν την έσυραν από τη σχολαστικώς επιλεγμένη κενή αιωνιότητά της... 210 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 και την έκλειναν σε φρενοκομείο με ελλιπές προσωπικό... 211 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 ή σε ανεπαρκή αναμορφωτήρια, ή φυλακές; 212 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Σε αυτό το χριστιανικό έθνος, η αυτοκτονία αντιμετωπίζεται ως παράνοια ή έγκλημα. 213 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Ποιος ήμουν εγώ για να αποφασίσω τη μοίρα της; 214 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Όμως υπήρξε επίσης, από την πλευρά μου, μια αναγνώριση. 215 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Όλες μου οι έρευνες συνέκλιναν σε αυτήν τη στιγμή. 216 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 Η μοίρα μού είχε φέρει ένα πτώμα... 217 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 και ένα ζωντανό βρέφος. 218 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Ήταν προφανές. 219 00:23:08,792 --> 00:23:09,708 Ήταν; 220 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Βγάζω τον εγκέφαλο του βρέφους... 221 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 τον βάζω στην ενήλικη γυναίκα, την επαναφέρω, και παρατηρώ. 222 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Χριστέ μου! 223 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Το ξέρει εκείνη; 224 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Όχι. 225 00:24:12,125 --> 00:24:13,000 Ποια ήταν; 226 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Δεν έχω ιδέα. 227 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Αλλά θα προτιμούσατε να μην υπήρχε η Μπέλα στον κόσμο; 228 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Κυρία Πριμ; 229 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Μπέλα ανακαλύψει χαρά όποτε θέλει. 230 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Είσαι ξινή μούρη αλλά σε φτιάξω. 231 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Κλείσε μάτια. 232 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 -Όχι! -Περίμενε. Θέλει λίγο. 233 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Έπιασε το τριχωτό μου πράμα. 234 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Είναι άρρωστη! 235 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Μπέλα. 236 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Μπέλα ανακαλύψει κάτι που πρέπει δείξει. 237 00:27:23,250 --> 00:27:24,083 Δες. 238 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 -Άμα βάλω αγγούρι μέσα μου; -Όχι. 239 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Μπέλα! Μπέλα! 240 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Σταμάτα να πιάνεσαι αμέσως. 241 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 Τι; 242 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Στην καθωσπρέπει κοινωνία, αυτό δεν γίνεται. 243 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Απλώς μην το κάνεις. 244 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Τι... είναι αυτό; 245 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Ο πατέρας μου αφαίρεσε τους οξυντικούς και πυλωρικούς αδένες... 246 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 και πρέπει να φτιάχνω δικά μου γαστρικά υγρά. 247 00:28:02,792 --> 00:28:04,125 Μα γιατί να το κάνει αυτό; 248 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Για να ανακαλύψει αυτό που κανείς δεν ήξερε. 249 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Τελικά τους χρειαζόμαστε. Ιδανικά. 250 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Μπέλα... 251 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 δεν έχεις φάει. 252 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Μη. 253 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 Καληνύχτα. 254 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 Καληνύχτα. 255 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Ξέρεις, είμαι κάπως ρομαντικός, Μαξ. 256 00:28:52,708 --> 00:28:53,667 Τι; 257 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Βλέπω αγάπη ανάμεσα σε σένα και την Μπέλα. 258 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Εγώ... Η Μπέλα είναι... 259 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Ίσως πρέπει να την παντρευτείς. 260 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 Τι; 261 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Πιστεύω ότι σε αγαπά. 262 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Έχω δει ανθρώπους να κοιτούν ο ένας τον άλλον με αγάπη... 263 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 ως παρατηρητής. 264 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Όχι ως δέκτης του βλέμματος, ασφαλώς. Το βλέπω. 265 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Το βλέπετε; 266 00:29:18,042 --> 00:29:18,875 Τρέφω... 267 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 πράγματι έχω αισθήματα για εκείνη. 268 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Θα την παντρευόσουν λοιπόν. 269 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Βγάλε έξω την Μπέλα. 270 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Μπέλα... 271 00:29:30,958 --> 00:29:31,833 Εγώ... 272 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Νιώθεις περίεργα; 273 00:29:42,333 --> 00:29:43,167 Κάνε στην Μπέλα. 274 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Αναρωτιόμουν... 275 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 αν τη μεγαλώνατε για να γίνει ερωμένη σας. 276 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Σκοτεινή σκέψη που δεν μου πρέπει. 277 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Δηλαδή, δεν κοιμάστε μαζί της; 278 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Η εκσπερμάτιση μπορεί να προκαλέσει μόνο ομοιόσταση σε εμένα... 279 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 αν συνοδεύεται από παρατεταμένη διέγερση των ανώτερων νευρικών κέντρων... 280 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 και η πίεση στους ενδοκρινείς αδένες αλλάζει τη χημεία του αίματός μου... 281 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 όχι για λίγα σπασμωδικά λεπτά... 282 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 αλλά για πολλές ημέρες. 283 00:30:19,750 --> 00:30:20,625 Τι; 284 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Είμαι ευνούχος, δεν μπορώ να τη γαμήσω. 285 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Για να έχω σεξουαλική αντίδραση από το σώμα μου... 286 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 απαιτείται τόση ηλεκτρική ενέργεια όση τροφοδοτεί το βόρειο Λονδίνο. 287 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Εξάλλου, τα πατρικά μου συναισθήματα... 288 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 υπερέχουν των σεξουαλικών σκέψεών μου. 289 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Ζητώ συγγνώμη για τις σκοτεινές σκέψεις μου. 290 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Καθόλου σκοτεινές. 291 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Η σεξουαλικότητα των ανδρών, η σεξουαλικότητα εν γένει, είναι ανήθικη. 292 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Όχι για όλους, κύριε. 293 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Επιθυμείς να την παντρευτείς ή όχι; 294 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Επιθυμώ να σε παντρευτώ. Γίνε γυναίκα μου. 295 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Ας αγγίξουμε τα γεννητικά μας πράματα. 296 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Όχι. Όχι. 297 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτώ. 298 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Είσαι ξεχωριστή. 299 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Όταν παντρευτούμε. 300 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Υπό έναν όρο. 301 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Πρέπει να το επιθυμεί και εκείνη, καταλαβαίνω. 302 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Δύο όρους, τότε. 303 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Αυτός που είπες... 304 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 και θα πρέπει να μείνετε εδώ μαζί μου, για πάντα. 305 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Θα δώσω εντολή να ετοιμάσουν συμφωνητικό. 306 00:31:38,000 --> 00:31:42,333 Το Σύμφωνον Τούτον Μαρτυρή 307 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Περίεργο συμβόλαιο. 308 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Υπάρχουν πολλά ορθογραφικά λάθη. 309 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Δεν επηρεάζει τη νομική του δεσμευτικότητα, σας διαβεβαιώ. 310 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Πρέπει να είναι σπουδαία γυναίκα ώστε να δικαιολογεί τέτοια δεσμευτικότητα. 311 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Αν μου επιτρέπετε, πρέπει να πάω προς νερού μου. 312 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Είστε πέντε χρόνων και δεν μπορείτε να κρατηθείτε; 313 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Αδύναμη κύστη, κύριε. Όπως ο πατέρας μου και ο δικός του πριν από αυτόν. 314 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Ίσως να έχετε καρκίνο του προστάτη. 315 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Θα το κοιτάξω. 316 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Η Δεσποινίς Μπέλα Μπάξτερ, αναμφίβολα. Όπως αναφέρεται και στο συμβόλαιο. 317 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Καλησπέρα, άντρα επισκέπτη. 318 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Θέλεις το καπέλο μου; 319 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Θα μου ταίριαζε; 320 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Ναι. 321 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 Είναι φοβερά καλό. 322 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Έπρεπε να συναντήσω... 323 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 τη γυναίκα που ενέπνευσε ένα συμφωνητικό που τη φυλακίζει. 324 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 Εννοείς τι; 325 00:34:01,417 --> 00:34:02,375 Θα ζήσεις εδώ... 326 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 θα ταξιδεύεις με τον κο Μακάντλς και τον Μπάξτερ στο εξωτερικό... 327 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 αλλά δεν θα εμφανίζεσαι στην πόλη. 328 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Μάλιστα. 329 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Με αγαπάνε σφιχτά. 330 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Καταλαβαίνω τον λόγο. 331 00:34:14,208 --> 00:34:15,958 Θα σε τσιμπήσω, να δω αν είσαι αληθινή. 332 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Δεν θα με... 333 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Ποιος είναι εσύ; 334 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Ο Κύριος Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 335 00:34:57,625 --> 00:34:58,458 Άνοιξε. 336 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Πώς ανέβεις εδώ πάνω; 337 00:35:12,583 --> 00:35:13,500 Σκαρφάλωσα. 338 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Έβλεπες ώρα πολλή εμένα; 339 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Όχι πολλή. 340 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Δεν με είδες να πιάνομαι για να έρθει χαρά, έτσι; 341 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Δεν καθωσπρέπω, το ξέρω. 342 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Μη σε νοιάζει η καθωσπρέπει κοινωνία. 343 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 Είναι γαμημένα βαρετή. 344 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Καταστρέφει την ψυχή. 345 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Γκοντ δεν πιστεύει στην ψυχή. 346 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Ο Θεός είναι ο πατέρας της ιδέας περί ψυχής. 347 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ; 348 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Εκείνο το καμένο σκυλί. 349 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 Τι είναι αυτή η ιστορία; 350 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Είσαι φυλακισμένη και σκοπεύω να σε ελευθερώσω. 351 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Κάτι μέσα σου, κάποιο πεινασμένο πλάσμα... 352 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 διψασμένο για εμπειρία, ελευθερία, επαφή. 353 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Για να δει το άγνωστο και να το γνωρίσει. 354 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Οπότε, γιατί είμαι εδώ, ρωτάς; 355 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 Θα πάω στη Λισαβόνα την Παρασκευή. Θα ήθελα να έρθεις. 356 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Τη Λισαβόνα της Πορτογαλίας; 357 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Σε αυτήν τη Λισαβόνα αναφέρομαι. 358 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 Γκοντ δεν επιτρέψει ποτέ. 359 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Γι' αυτό δεν ρωτάω εκείνον. 360 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Ρωτάω εσένα. 361 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Μπέλα όχι ασφαλής μαζί σου, νομίζω. 362 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Σαφώς και... όχι. 363 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Μπορώ να έχω μια στιγμή ποιήτητας χρόνου, καλέ μου Γκοντ; 364 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Ασφαλώς, Μπέλα. 365 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Θέλω να σου πω σπουδαία νέα. 366 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Η Μπέλα ζαλίζεται από ενθουσιασμένη. 367 00:37:13,583 --> 00:37:14,458 Τι είναι; 368 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Απόψε, τα μεσάνυχτα... 369 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 θα το σκάσω στα κρυφά με τον Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 370 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Τι; 371 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Θα θελήσεις να με σταματήσεις. 372 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Θα σε σταματήσω. 373 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Κρατάς την Μπέλα πολύ σφιχτά. 374 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Πρέπει να βγω στις θάλασσες. 375 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Μπορούμε να ταξιδέψουμε. 376 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Εσύ, εγώ, και ο Μαξ με τον οποίο, θα σου θυμίσω... 377 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 είσαι μνηστευμένη. 378 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Θα παντρευτώ τον Μαξ... 379 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 διότι φαίνεται κατάλληλος για αυτό... 380 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 όμως πριν, θα εξερευνήσω πάνω στον Ντάνκαν Γουέντερμπερν... 381 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 που, πιστεύω, δεν τον νοιάζει αν πάθω κακό... 382 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 αλλά θα έχει ενδιαφέρον επίσης. 383 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Δεν θα σε αφήσω να φύγεις. 384 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Φίλησέ με και ξεπροβόδισέ με. 385 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Αν δεν το κάνεις... 386 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 τα σωθικά της Μπέλα θα σαπίσουν από μίσος. 387 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 -Μίσος; -Μίσος. 388 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Άδειασε τις βαλίτσες, Πριμ. 389 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Ο Γκόντγουιν μου είπε το σχέδιό σου. 390 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Δεν σε κατηγορώ, Μπέλα. 391 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Ο άνθρωπος είναι άτιμος και άσωτος. 392 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Έχει ύπουλους τρόπους για να αποπλανεί μια γυναίκα. 393 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Φταίει που με κοιτάζει στα μάτια. 394 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 Και τα χέρια του ανάμεσα στα πόδια της Μπέλα... 395 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 και ψιθυρίζει λέξεις που δεν ακούω... 396 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 αλλά φωτιά στο σώμα μου. 397 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Για τον Χριστό, Μπέλα. 398 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Είμαστε αρραβωνιασμένοι. 399 00:38:41,542 --> 00:38:42,375 Σε αγαπώ. 400 00:38:42,375 --> 00:38:44,500 Όταν επιστρέψω, εμείς γάμος... 401 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 και χαρούμενοι σαν δύο περιστεράκια. 402 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 -Χρειάζομαι καπέλο ταξιδιού; -Όχι! 403 00:38:49,375 --> 00:38:50,292 Αυτό δεν το δέχομαι. 404 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Δεν γίνεται! 405 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Θα τον κανονίσω εγώ. 406 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Θα χτυπήσω τον μορφονιό και θα του κάνω τα μούτρα κρέας! 407 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Μαξ, έχεις ανάψει. 408 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 Ανάβω κι εγώ που βλέπω άλλον Μαξ. 409 00:39:02,542 --> 00:39:03,458 Συγγνώμη... 410 00:39:03,667 --> 00:39:07,000 αλλά δεν θα αφήσω έναν άνθρωπο που έχει μόνο κακές προθέσεις... 411 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 και καμία αγάπη για εσένα, να σε ξεγελάσει. 412 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Θα του σπάσω το γαμημένο του κεφάλι. 413 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Μπέλα; Είναι... 414 00:39:33,750 --> 00:39:34,667 Μπέλα. 415 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Γεια σου. Αργότερα, περιστεράκι μου. 416 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Θα σε δω μετά από μεγάλη περιπέτεια. 417 00:39:50,208 --> 00:39:51,042 Γκοντ; 418 00:40:31,875 --> 00:40:32,792 Έφυγε. 419 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Πίνω πόρτο για πρωινό. 420 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Είναι περιέργως υπέροχο. 421 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Γιατί δεν την εμποδίσατε; 422 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Είναι πλάσμα με ελεύθερη βούληση. 423 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Τώρα είναι εκεί έξω. Μόνη. 424 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Θα τα καταφέρει. 425 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Είμαι ανόητος. Έπρεπε να την εμποδίσω. 426 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Είμαστε άνθρωποι της επιστήμης. 427 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Δεν μας αρμόζουν αυτοί οι συναισθηματισμοί. 428 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Ελπίζω μόνο να είναι κάλα. 429 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει. 430 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Δεν θα πω ψέματα, έχω πάει με πολλές. 431 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 Η κα Πριμ είπε ότι είσαι λύκος με οσμή εκατό γυναικών πάνω σου. 432 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 Και λίγα λέει. 433 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Λοιπόν. Στρείδια. 434 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Έχεις ξαναφάει; 435 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Δεν έχω ξαναφάει. 436 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Αφαιρείς, πετάς και πίνεις. 437 00:42:02,042 --> 00:42:02,958 Γουστόζικο. 438 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Γουστόζικο. 439 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Στάσου. Μπέλα. 440 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 ΛΙΣΑΒΟΝΑ 441 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Μοναχές και μοναχοί κολλάρουν τα ρούχα με ασπράδια αβγών... 442 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 και με τους κρόκους φτιάχνουν τάρτες. 443 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Πώς τις τρως; 444 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Μάλλον από το στόμα. 445 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Δεν πρέπει να την τρως μπουκιά την μπουκιά... 446 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 αλλά να την καταβροχθίζεις, όπως την ίδια τη ζωή. 447 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Απίστευτο. 448 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Ποιος τις έφτιαξε; Θέλουμε κι άλλες. 449 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Μία είναι αρκετή. Η δεύτερη θα είναι υπερβολή. 450 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Είναι ώρα για σιέστα. 451 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 Τι είναι σιέστα; 452 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Γιατί οι άνθρωποι δεν το κάνουν αυτό... 453 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 συνεχώς; 454 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Με κίνδυνο να χαρακτηριστώ αναίσχυντος... 455 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 μόλις γαμήθηκες τρεις φορές από τον καλύτερο. 456 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 Πιθανόν κανείς άλλος να μη σου προσφέρει τέτοια έκσταση. 457 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Νιώθω άσχημα για σένα. 458 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Τότε θα κάνω μόνο με εσένα το ξέφρενο χοροπηδητό. 459 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Ξέφρενο χοροπηδητό; 460 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Τέλειο. 461 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Ξεκουράστηκα. 462 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Πάμε πάλι. 463 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Πάλι; 464 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Δυστυχώς... 465 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 ακόμα κι εγώ έχω τα όριά μου. 466 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Οι άντρες δεν μπορούν ξανά και ξανά. 467 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 Είναι οργανικό πρόβλημα; 468 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Αδυναμία των αντρών; 469 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Ξέρεις... 470 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Πιθανόν να είναι έτσι. 471 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Θα σε συμβούλευα, αν δεν είναι αργά... 472 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 να μη με ερωτευτείς. 473 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Έχω λίγα να προσφέρω... 474 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 από άποψη σταθερότητας. 475 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Μόνο περιπέτεια. 476 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Κατάλαβα. 477 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Ας κοιμηθούμε. 478 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Ταξί, κυρία; 479 00:48:34,458 --> 00:48:35,417 Καλησπέρα... 480 00:48:37,333 --> 00:48:38,208 Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 481 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Μπέλα, πού ήσουν; Εξαφανίστηκες. 482 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Δεν εξαφανίστηκα. 483 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Κανείς δεν μπορεί απλώς να εξαφανιστεί. 484 00:48:45,875 --> 00:48:46,833 Τι; 485 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Μπορεί; Να εξαφανιστεί; 486 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Ασφαλώς και όχι. Τι στο διάολο λες... 487 00:48:51,958 --> 00:48:52,875 Πού ήσουν; 488 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Ήθελα μια τάρτα και μετά μου έτυχε μια περιπέτεια. 489 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Δεν ήξερα πώς να επιστρέψω και τότε το άκουσα. 490 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 Το τραμ. 491 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Θα περπατήσω μέχρι τον θόρυβο, και το βρήκα. 492 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Έκπληξη για Μπέλα. 493 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Αίμα εξερευνητή μέσα μου. 494 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 Είναι επικίνδυνο να βγαίνεις μόνη. 495 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Το έχω περιπετειάσει και βρήκα μόνο ζάχαρη και βία. 496 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 Είναι πολύ γοητευτικό. 497 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Είμαι μια χαρά. 498 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Τώρα, θα ξαπλώσω και εσύ θα ξαπλώσεις από πάνω για άλλο ένα ξέφρενο χοροπηδητό. 499 00:49:24,167 --> 00:49:25,042 Κίτι. 500 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Είδες τη νέα παράσταση του Γουάιλντ στο Λονδίνο; 501 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Εξόχως πνευματώδης. 502 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Τη λάτρεψα. 503 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "Μια τσάντα χειρός." 504 00:49:37,667 --> 00:49:38,625 Μπέλα. 505 00:49:40,000 --> 00:49:40,958 Τι; 506 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Γιατί να το κρατώ στο στόμα μου αν είναι αηδιαστικό; 507 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Το έχω πει αυτό στον Τζέραλντ. 508 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Αν πιάνετε το υπονοούμενο. 509 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Είσαι πολύ άτακτη. 510 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Α. Επειδή εννοείς το πέος του. 511 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Του Ντάνκαν είναι αλμυρό ενίοτε. 512 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Θεέ μου. Μπέλα. 513 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Πρέπει να πάω να ρίξω μπουνιά στο μωρό. 514 00:50:13,958 --> 00:50:14,792 Μπέλα. 515 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Η συμπεριφορά σου είναι ανεπίτρεπτη. 516 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Θα κάτσεις φρόνιμα; 517 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Το φαγητό μου σκατούλιασε το λαιμό... 518 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 το μωρό ενοχλητικό... 519 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 και η γυναίκα βαρετή με τα λόγια. 520 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Έλα πίσω στο τραπέζι... 521 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 και περιορίσου στις ακόλουθες τρεις φράσεις... 522 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 "Τι θαυμάσιο!", "Ενθουσιασμένη"... 523 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 και "Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή;" Ναι; 524 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Πονάς την Μπέλα. 525 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Συγγνώμη. 526 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Η λογική δεν έχει αποτέλεσμα. 527 00:50:45,792 --> 00:50:46,750 Πάμε, λοιπόν. 528 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Σου αρέσει η Λισαβόνα, Μπέλα; 529 00:51:08,958 --> 00:51:09,917 Ενθουσιασμένη. 530 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Κίτι, πώς είναι ο αγαπητός σου πατέρας; 531 00:51:15,083 --> 00:51:16,000 Δεν είναι καλά. 532 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Φοβάμαι ότι δεν θα βγάλει τον χρόνο. 533 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Τι θαυμάσιο. 534 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή; 535 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Θεέ και Kύριε. 536 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 Τι συμβαίνει; 537 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Από εκείνη. 538 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Εγώ καλά. Λισαβόνα. 539 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 "Τάρτα γλείψιμο όλη μέρα." 540 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Ελπίζω ότι είναι όλo μία πρόταση. 541 00:52:00,042 --> 00:52:00,875 -Λες να... -Γαμιούνται; 542 00:52:00,875 --> 00:52:01,792 Ναι. 543 00:52:03,333 --> 00:52:04,208 Επίσης... 544 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 {\an8}πεολειχεί ένα τραμ. 545 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 {\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΚοΝΤ ΕΓΩ ΚΑλα. ΛιΣΑΒΟΝΑ 546 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Πονά και το δικό σου κεφάλι, Ντάνκαν Γουέντερμπερν; 547 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 Και πεθαίνω της πείνας για βραδινό. 548 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Πού σκατά ήσουν; 549 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Βικτόρια Μπλέσινγκτον; 550 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Χρόνια έχω να σε δω. 551 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 Και ακόμα δεν την έχεις δει... 552 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 διότι ονομάζομαι Μπέλα Μπάξτερ... 553 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 παράξενη φτερωτή κυρία. 554 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Ζητώ συγγνώμη. Θα ορκιζόμουν ότι ήσουν εκείνη. 555 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Μάλιστα. 556 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Πάμε; 557 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Την μπριζόλα, το ψάρι... 558 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 αυτά τα καραμελένια στο μπολάκι... 559 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 που τρώνε εκείνοι οι γέροι με τις κηλίδες. 560 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Εγώ δεν θέλω καραμελένια σε μπολάκι. 561 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Εννοείται. Είναι όλα για την Μπέλα. 562 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Εσύ παράγγειλε αυθόρμητα. 563 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Θύμωσες για τις βόλτες και τις περιπέτειες της Μπέλα. 564 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 Αλλά πρέπει να ανακαλύπτουμε αυθόρμητα... 565 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 όπως είπε ο Ντάνκαν Γουέντερμπερν στην Μπέλα Μπάξτερ... 566 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 την πρώτη μας μέρα στη Λισαβόνα. 567 00:54:18,458 --> 00:54:19,292 Touché. 568 00:54:19,458 --> 00:54:21,750 Δεν έζησα ποτέ έξω από το σπίτι του Γκοντ. 569 00:54:21,750 --> 00:54:22,708 Τι; 570 00:54:22,708 --> 00:54:25,167 Έτσι, Μπέλα πολλά να ανακαλύψει... 571 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 και η λυπημένη μούρη σου... 572 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 με κάνει να ανακαλύπτω θυμωμένα συναισθήματα για σένα. 573 00:54:32,708 --> 00:54:33,583 Μάλιστα. 574 00:54:35,750 --> 00:54:37,083 Έχω γίνει αυτό που μισώ. 575 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 Ένας εραστής κτητικός δαίμονας. 576 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Έχω αποτινάξει πολλούς τέτοιους και τώρα έγινα εγώ. 577 00:54:44,083 --> 00:54:44,917 Γαμώτο! 578 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Εσύ, όπως κι εγώ, είσαι πλάσμα που ζει τη στιγμή. 579 00:55:58,458 --> 00:55:59,708 Γιατί το κάνεις αυτό; 580 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Ένας άντρας εκεί μου κλείνει το μάτι. 581 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Του το κλείνω κι εγώ. 582 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Είναι καθωσπρέπει, υποθέτω. 583 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Πάμε να χορέψουμε στην πόλη. Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας. 584 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Δεν έχω χορέψει ποτέ στην πόλη. 585 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 -Ντάνκαν! -Δεν μπορώ! 586 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Είσαι απολύτως τρελή. 587 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Πάψε να μιλάς διότι οι ήχοι σου θυμώνουν την Μπέλα! 588 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Δεν θα πάψω να μιλάω. 589 00:56:57,917 --> 00:56:58,917 Αν έχω κάτι να πω, θα... 590 00:57:07,875 --> 00:57:08,792 Εντάξει. 591 00:57:12,792 --> 00:57:13,625 Τι είναι αυτό; 592 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Ένας άντρας μου μάθαινε σκάκι... 593 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 και είπε ότι θα πρέπει να έχω το πιο απαλό δέρμα που είχε αγγίξει ποτέ. 594 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 Και είπα ότι αν όντως το είχα, θα έπρεπε να δοκιμάσει στο εσωτερικό των μηρών... 595 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 καθώς εκεί η επιδερμίδα είναι πιο λεπτή από οπουδήποτε αλλού. 596 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Έτσι δοκιμάσαμε... 597 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 και ήταν η πλέον απαλή. 598 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Αναρωτιόμουν μήπως δεν είχαν την ίδια απαλότητα. 599 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 Πράγματι, δεν είχαν. 600 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Τα σημάδεψα, ώστε να θυμάμαι ποιο είναι ποιο. 601 00:57:44,583 --> 00:57:45,417 μαλακό πιο μαλακό 602 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Και το γλωσσοπαίχνιδο που θα εκτελούσες; 603 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Δεν θα συμβεί αυτό; 604 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Είσαι... 605 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Είσαι προβληματισμένος. 606 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Ξάπλωσε μαζί σου; 607 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Όχι, στεκόμασταν σε έναν τοίχο. 608 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Του έκανες ξέφρενο χοροπηδητό; 609 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Όχι, απλώς γρηγορ-έγλειψε την κλειτορίδα μου. 610 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Η φωτιά μου έπρεπε να σβήσει, οπότε κατόπιν αιτήματός μου συνέβη. 611 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Κι εσύ μπορείς να με γλωσσοπαίξεις... 612 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 οπότε δεν καταλαβαίνω αυτό το πολύπλοκο συναίσθημα. 613 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Κλαις τώρα; 614 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Τι περίπλοκο άτομο που είσαι, Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 615 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Ένα συκώτι. 616 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Μια μικρή τομή... 617 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 είναι το μόνο που χρειάζεται. 618 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Όλο το πρωί νάρκωνα κατσίκες. 619 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Ίσως εισέπνευσα πολύ χλωροφόρμιο. 620 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Θα τολμήσω να πω ότι αναστατωθήκατε από την απουσία της Μπέλα. 621 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Τα τόσα λίτρα πόρτο... 622 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 οι λυγμοί που ακούω τη νύχτα. 623 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Θεέ μου! Άνθρωπε, φλυαρείς σαν ηλίθιος. 624 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Έχει φύγει! 625 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Είμαι άνθρωπος της επιστήμης. 626 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Πρέπει να αφοσιωθώ και να συνεχίσω το έργο. 627 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Αυτό είναι όλο. Πρέπει να προχωρήσω στο επόμενο. 628 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Τα συναισθήματά μας πρέπει να παραμερίζονται. 629 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Πιστεύεις ότι ο πατέρας μου θα μπορούσε να με σημαδέψει... 630 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 με καυτά σίδερα στα γεννητικά όργανα... 631 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 αν δεν έδινε προτεραιότητα στην επιστήμη και την πρόοδο; 632 01:00:16,458 --> 01:00:17,375 Σας σημάδεψε; 633 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Ας βρούμε ένα σώμα. 634 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 Ένα τι; 635 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Γεια σου. Καλημέρα. 636 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Καλημέρα, αγάπη μου. 637 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Δεν υποστήριξα και πολύ το περιπετειώδες πνεύμα σου. 638 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Σου έχω μια έκπληξη. 639 01:01:11,083 --> 01:01:12,042 Μπες. 640 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 -Αλλάξαμε ξενοδοχείο; -Κοίτα από το παράθυρο, Μπέλα. 641 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 -Είμαστε σε πλοίο; -Ακριβώς. 642 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 -Θα παγιδέψεις την Μπέλα στη θάλασσα. -Σκοπεύω να σου δώσω μια νέα περιπέτεια. 643 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Θα σε βρίσκω πιο εύκολα, είναι η αλήθεια. 644 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Έλα, γδύσε με. 645 01:01:54,000 --> 01:01:54,958 Καβάλησέ με. 646 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Και μετά θα πιούμε κοκτέιλ στο κατάστρωμα. 647 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Μπέλα. 648 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 Μπέλα. 649 01:02:28,042 --> 01:02:28,875 Μπέλα. 650 01:02:30,042 --> 01:02:30,917 Μπέλα! 651 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Μπλε. Μπλε. Μπλε. 652 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Έχεσες πάνω μου; 653 01:04:15,208 --> 01:04:16,083 Καριόλη! 654 01:04:20,833 --> 01:04:21,750 Κυρία. 655 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Πότε σταματάμε; 656 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Αθήνα. Τρεις ημέρες. 657 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 ΤΟ ΠΛΟΙΟ 658 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Αυτή η γυναίκα φλέγεται, κοίτα. 659 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη. 660 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Συγχώρησέ με που σε απήγαγα, αλλά το έκανα από αγάπη. 661 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Μια ρομαντική φάρσα. Μην είσαι τόσο ξυνόμουνο. 662 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 -Θέλω ένα ποτό. -Ασφαλώς, αγάπη μου. 663 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Το πλοίο είναι ένας υπέροχος κόσμος για να εξερευνήσεις. 664 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Με αγαπάς; Εγώ σε αγαπώ. 665 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Περίγραψε τα στοιχεία που πρέπει να ψάξω μέσα μου ώστε να είμαι βέβαιη. 666 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Απλώς το νιώθεις ή όχι. 667 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Επομένως δεν στηρίζεται σε δεδομένα, όπως θα έλεγε ο Γκοντ. 668 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 -Άρα πώς το κρίνουμε εμπειρικώς; -Μα τι σκατά λες; 669 01:05:33,208 --> 01:05:34,167 Ποια είσαι; 670 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Δεν ξέρεις τι είναι μπανάνες, ούτε το σκάκι... 671 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 όμως ξέρεις το "εμπειρικώς". 672 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Η Μπέλα θέλει ένα ποτό. Είπα ήδη δύο φορές. 673 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ κάτι τέτοιο. 674 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Ισχύει και για σένα; 675 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Εμπειρικώς, υποθέτω πως ναι. 676 01:05:51,583 --> 01:05:52,917 ΓΚΟΝΤΓΟΥΙΝ 677 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Μου τελείωσε το μελάνι. 678 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Θα σου φέρω, αγάπη μου. 679 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Γεια σου, ενδιαφέρουσα γηραιά κυρία. 680 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Πρέπει να αγγίξω τα μαλλιά σου. 681 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Κι εγώ πρόσεξα τα μαλλιά σου. 682 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Είναι σαν μετάξι πάνω σε ένα ημιδιάφανο, λαμπερό αβγό. 683 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Φανταχτερές λέξεις που με ενθουσιάζουν κάπως. 684 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Είδα ότι είσαι με τον όμορφο εκεί. 685 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Λευκά δόντια και σκληρός πούτσος. 686 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 687 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Τα δόντια του είναι επίσης σκληρά. Το πέος του είναι επίσης λευκό. 688 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 -Καλό κρεβάτι, ελπίζω. -Ο μοναδικός μου. 689 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Όμως ξέρει να προκαλεί μοναδικές αισθήσεις σε όλο μου το σώμα... 690 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 που με κάνουν να ουρλιάζω από χαρά. 691 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Επιθυμώ επίσης να πετάξω το σώμα, το σχήμα, το πτώμα του στη θάλασσα. 692 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Αυτός χοροπηδάει στο σώμα σου; 693 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Όχι, δεν το κάνει. 694 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Εδώ και 20 χρόνια δεν έχω κάνει κρεβάτι. 695 01:07:00,792 --> 01:07:01,750 Τι; 696 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 Αυτό είναι τρομερό. 697 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Δεν με απασχολεί και πολύ. 698 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Τα χρόνια πέρασαν... 699 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 και με απασχολεί αυτό που είναι ανάμεσα στα αφτιά μου. 700 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 Αυτό που είναι ανάμεσα στα πόδια μου... 701 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 πολύ λιγότερο. 702 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Απελπισμένη εκλογίκευση, Μάρθα. 703 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Αυτός είναι ο Χάρι Άστλεϊ. 704 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Μην παίρνεις πολύ σοβαρά αυτά που λέει. 705 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Είναι κυνικός. 706 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Κυρία μου. 707 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Λέγομαι Μπέλα Μπάξτερ. 708 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Δεν ξέρω τι είναι αυτό το "κυνικός". 709 01:07:32,292 --> 01:07:33,250 Μπέλα. 710 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Μελάνι. 711 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Ντάνκαν Γουέντερμπερν, έχω κάνει φίλους, συναδέλφους, συντρόφους. 712 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Χάρι Άστλεϊ. 713 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Να σου γνωρίσω τη Μάρθα. 714 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Είναι η νέα μου φίλη, που έχει να γαμηθεί 20 χρόνια. 715 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Δεν είναι κατάπληξη αυτό; 716 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Ελπίζω να βάζεις το χέρι σου ανάμεσα στα πόδια για να βρίσκεις χαρά. 717 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Για τον Θεό, Μπέλα, δεν μπορείς να μιλάς έτσι. 718 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Καθωσπρέπει στην κοινωνία. Ξέχασα. 719 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Η καθωσπρέπει κοινωνία... 720 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 θα σε καταστρέψει. 721 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 -Αλήθεια; -Υπάρχει μια αλήθεια σε αυτό. 722 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Όλοι συμφωνήσαμε σε αυτό. 723 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Όσο για το ερώτημά σου για το χέρι μου. 724 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 Περιστασιακώς, ναι. 725 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 Αυτά είναι πολύ καθησυχαστικά νέα. 726 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 -Θα δειπνήσουμε όλοι μαζί. -Βασικά εμείς... 727 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Δεν μπορούμε να αποδράσουμε από το πλοίο... 728 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 και υπάρχει ένας κόσμος να απολαύσεις, να διασχίσεις, να περιπλανηθείς. 729 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Ή δεν μπορεί να έχει φίλους, κε Γουέντερμπερν; 730 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Ενθουσιασμένος. 731 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Παντρέψου με. 732 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 Τι; 733 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Σκόπευα να σε εγκαταλείψω. 734 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Λίγους μήνες και να σε στείλω, αλλά δεν μπορώ. 735 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Πες ότι θα με παντρευτείς. Αιχμαλώτισες την καρδιά μου. 736 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 Είναι δύσκολο... 737 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 καθώς είμαι μνηστευμένη με τον κο Μαξ Μακάντλς. 738 01:08:44,957 --> 01:08:45,792 Τι; 739 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Το χέρι μου το έχει πάρει άλλος. 740 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Είναι μια έκφραση που άκουσα, αλλά δεν την κατάλαβα. 741 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Δεν παίρνεις μόνο το χέρι, αλλά όλα, έτσι δεν είναι; 742 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Το έσκασες μαζί μου από αυτόν. 743 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Εξιστορείς τα γεγονότα, όμως μου διαφεύγει η ουσία. 744 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Επέλεξες εμένα. 745 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Προς το παρόν. 746 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Για διασκέδαση. 747 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Θα σε πετάξω στη θάλασσα, γαμώτο! 748 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Επιθυμείς να με παντρευτείς ή να με σκοτώσεις; 749 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 -Αυτό προτείνεις; -Όχι. 750 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Πάω στο καζίνο. 751 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Δεν πειράζει. 752 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Εξελίσσεται. 753 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Ας ξαναπροσπαθήσουμε. 754 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Οι βασικές κινητικές δεξιότητες θα αναπτυχθούν με αργό ρυθμό... 755 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 όμως εσύ θα έχεις γρήγορη πρόοδο. 756 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Φελίσιτι. 757 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Όχι τόσο γρήγορη. 758 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Διαβάζω Έμερσον. 759 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Μιλάει για τη βελτίωση των αντρών. 760 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Δεν ξέρω γιατί δεν δίνει συμβουλές σε γυναίκες. 761 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Ίσως δεν ξέρει καμία. 762 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Προσπάθησε να διαβάσεις Γκαίτε. 763 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Η φιλοσοφία είναι χάσιμο χρόνου, Μπέλα. 764 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Αλήθεια; Πες κι άλλα. 765 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Όχι, όχι, Χάρι, ελεεινέ. 766 01:10:36,375 --> 01:10:37,333 Είναι καίρια. 767 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 Οι άνθρωποι και η κοινωνία μπορούν να βελτιωθούν. 768 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Είναι στόχος όλων η βελτίωση, η εξέλιξη, η πρόοδος, η ανάπτυξη. 769 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Το ξέρω, άλλωστε αποτελώ χαρακτηριστικό δείγμα. 770 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Πίστεψέ με, είσαι σαφώς μοναδική, Μπέλα, από κάθε άποψη. 771 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Όμως μέσω της βελτίωσης δια της φιλοσοφίας... 772 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 οι άνθρωποι προσπαθούν να αρνηθούν ότι είμαστε όλοι βάναυσα κτήνη. 773 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Γεννιόμαστε έτσι, πεθαίνουμε έτσι. 774 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 Είναι μια σκοτεινή άποψη, Χάρι. 775 01:11:07,458 --> 01:11:08,375 Μπέλα... 776 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 ας πάρουμε τον αέρα μας... 777 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 στην καμπίνα μας. 778 01:11:15,167 --> 01:11:16,250 Αυτοί τσακώνονται... 779 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 και ιδέες σφυροκοπούν το κεφάλι και την καρδιά μου... 780 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 σαν λάμψεις σε καταιγίδα. 781 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Όλο διαβάζεις πια, Μπέλα. 782 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Χάνεις λίγο από τον αξιολάτρευτο τρόπο της ομιλίας σου. 783 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Είμαι μια μεταβαλλόμενη πανδαισία... 784 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 όπως όλοι μας. 785 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Σύμφωνα με τον Έμερσον. Με τον Χάρι διαφωνούντα. 786 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Έλα, έλα. Απλώς έλα. 787 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Μου κρύβεις τον ήλιο. 788 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Τι; 789 01:12:21,542 --> 01:12:22,500 Έλα. 790 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Είμαι απασχολημένος. Πίνω χοντρά. 791 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Και χάνω χοντρά. 792 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Πρέπει να συναντήσω τη Μάρθα. 793 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Μάρθα. 794 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 Αυτή είναι το πρόβλημα. 795 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Θα πετάξω αυτήν την παρφουμαρισμένη πατσαβούρα στη θάλασσα. 796 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Σε προκαλώ. 797 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Μάρθα! 798 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Πού είναι; 799 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Πού είσαι, γαμώτο; 800 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Πού είναι; 801 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 -Πού πας; -Αυτή θα πάει στη θάλασσα. 802 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 Αχ, θαυμάσια! 803 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Δεν φαντάστηκα ότι θα με δολοφονούσαν. 804 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Πόσο δραματικό. 805 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Φαίνεται χαρούμενη που θα πεθάνει. Συγγνώμη που εμποδίζω. 806 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Συναρπαστικό. 807 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Θα είμαι στο μπαρ. 808 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Με έκανες να σκεφτώ, να στοχαστώ... 809 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 να αναλογιστώ τις ιδέες που είναι λάθος... 810 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 εσφαλμένες και παραλόγως ενοχλητικές... 811 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 που με εμποδίζουν να κοιμηθώ. 812 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Λοιπόν... 813 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Λες ότι όλοι είναι βάναυσοι. 814 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 Και διαφωνώ, αποκηρύσσω... 815 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 και λέω όχι δεν. 816 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Όμως όταν είμαι με τον Ντάνκαν... 817 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 η βαναυσότητα φουσκώνει μέσα μου. 818 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Αυτό δείχνει ορθή κρίση. 819 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Ένας χαριτωμένος βλάκας είναι. 820 01:15:25,917 --> 01:15:26,875 Όχι. 821 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Δεν θέλω να είμαι βάναυση. 822 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Πρέπει να βελτιώσω αυτήν την πτυχή του εαυτού μου. 823 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Δεν ξέρεις τον κόσμο. 824 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 Και τον φοβάσαι. 825 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Δεν τον φοβάμαι. 826 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Θέλεις να δεις πώς είναι στ' αλήθεια ο κόσμος; 827 01:15:43,583 --> 01:15:44,417 Θα σου δείξω. 828 01:15:45,167 --> 01:15:46,083 Ναι. 829 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Ασφαλώς. 830 01:16:22,292 --> 01:16:26,333 ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ 831 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Το ακούς αυτό; 832 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Τι είναι; 833 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Πολλά νεκρά μωρά. 834 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Πρέπει να κάνει ζέστη. 835 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 836 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Πώς να το κάνουμε αυτό; 837 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Αν πάμε εκεί κάτω... 838 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 δικαιολογημένως θα μας δέσουν, θα μας κλέψουν και θα μας βιάσουν. 839 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 Κι αν αυτοί ήταν εδώ κι εμείς εκεί... 840 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 θα τους κάναμε το ίδιο. 841 01:17:27,625 --> 01:17:28,500 Μπέλα. 842 01:17:29,583 --> 01:17:30,542 Μπέλα. 843 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Μπέλα. 844 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Αναχωρούμε, κυρία. 845 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Μα πρέπει να ξανακατέβω. 846 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Πρέπει να δώσω αυτά τα χρήματα στους φτωχούς κοντά στο ξενοδοχείο... 847 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 στη λεγόμενη παραγκούπολη. 848 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 Εμείς θα μείνουμε στη στεριά. 849 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Θα το φροντίσουμε εμείς. 850 01:19:30,667 --> 01:19:31,500 Μπορείτε; 851 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Ασφαλώς. 852 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 Γενναιόδωρο εκ μέρους σας. 853 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Χρειάζονται χρήματα. 854 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 Όλοι χρειάζονται. 855 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Ευχαριστώ. 856 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Εσύ! Κάλεσέ μου τον καπετάνιο. Τώρα θα βρούμε τον κλέφτη. 857 01:20:05,500 --> 01:20:06,333 Μπέλα! 858 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Μας έκλεψαν! 859 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Κέρδισα. 860 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Τους τα πήρα όλα... 861 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 όπως ποτέ πριν. 862 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 Και τώρα χάθηκαν. 863 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Δεν σε έκλεψαν. 864 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 -Εγώ τα πήρα. -Γιατί; 865 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Εγώ τα πήρα. 866 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Είμαι πολύ κουρασμένη. 867 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Ή απλά κουράστηκα πνευματικά. 868 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Η ψυχή μου λύγισε, τσαλακώθηκε... 869 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 ισοπεδώθηκε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν... 870 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 από όλα αυτά που είδα. 871 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 -Άρα, δεν χρειάζεστε τον καπετάνιο; -Άντε χάσου μη σου σπάσω τα δόντια. 872 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Μάλιστα, κύριε. 873 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Πού είναι; 874 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Τα έκρυψες για ασφάλεια. 875 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Ήμουν μεθυσμένος. Τα άφησα παντού, ο βλάκας. Τι ανακούφιση. 876 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Δεν τα έκρυψα. 877 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Τα έδωσα σε εκείνους τους φτωχούς ανθρώπους εκεί έξω. 878 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Το χρήμα είναι μια ιδιόμορφη ασθένεια... 879 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 το ίδιο και η έλλειψή του. 880 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 Και ποια είμαι εγώ... 881 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 ξαπλωμένη σε πουπουλένιο κρεβάτι... 882 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 ενώ τα νεκρά μωρά... 883 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 κείτονται σε ένα χαντάκι; 884 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Ντάνκαν. 885 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Τι έκανες λέει; 886 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Περιμένω μια αγκαλιά παρηγοριάς. 887 01:21:33,542 --> 01:21:34,375 Εσύ... 888 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Πρέπει να προσφέρω κάτι στον κόσμο. 889 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 Κι όμως δεν έχω τίποτα. 890 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Εκτός από κάποια χρήματα. 891 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Είναι άσχημη μέρα για την Μπέλα Μπάξτερ. 892 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Πού είναι τα γαμημένα λεφτά μου; 893 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Μόλις σου είπα. 894 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Τα έδωσα στους φτωχούς. 895 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Σου είπα να χαθείς! 896 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 Ο καμαρότος με πληροφορεί... 897 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 ότι μπορεί να μην έχετε χρήματα για να πληρώσετε, κύριε. 898 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 -Λοιπόν, εγώ... -Είναι μάλλον αλήθεια. 899 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Τα έδωσα όλα σε καλούς ανθρώπους... 900 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 να τα μοιράσουν... 901 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 στην παραγκούπολη. 902 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Θα αποβιβαστείτε στο επόμενο λιμάνι... 903 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 και θα περιοριστείτε στο συσσίτιο του πληρώματος. 904 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 -Καλό βράδυ. -Πώς τολμάς; 905 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Νεκρά, τυφλά μωρά... 906 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 "δάγκωσαν Χάρι. 907 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 "Το στόμα μου... 908 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 "ήταν όλο αίματα." 909 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Δύστυχη Μπέλα. 910 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Είναι ερείπιο. 911 01:22:51,667 --> 01:22:55,875 {\an8}Νηκρα ΤΦΛ ΜΟΡΑ ΔΑΓΚΟΣΑτοΝ ΧΑΡΙ ΤΟ ΣΤΩΜΑ ΜΟΥ ΙΤΑΝ ΟΛλο ΕμΑΤα 912 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 -Πώς είναι το χέρι σου; -Μια χαρά. 913 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Συγγνώμη. 914 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Προσπαθούσες να με βοηθήσεις να καταλάβω. 915 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Όχι. Ήθελα να σε πονέσω. 916 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Δεν άντεχα να βλέπω τόση χαζή, όμορφη ευτυχία σε κάποιον. 917 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Ήταν βάναυσο εκ μέρους μου. 918 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Εγώ δεν λυπάμαι. 919 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Αν ξέρω τον κόσμο, θα τον βελτιώσω. 920 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Δεν μπορείς. 921 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 Αυτή είναι η ουσία. 922 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Μην αποδέχεσαι το ψέμα της θρησκείας... 923 01:23:21,917 --> 01:23:22,750 του σοσιαλισμού... 924 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 του καπιταλισμού. 925 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Την έχουμε γαμήσει ως είδος. 926 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Μάθε το. Η ελπίδα συντρίβεται. 927 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Ο ρεαλισμός όχι. 928 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Προστάτεψε τον εαυτό σου με την αλήθεια. 929 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Τώρα καταλαβαίνω τι είσαι, Χάρι. 930 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Ένα διαλυμένο αγοράκι που δεν αντέχει τον πόνο του κόσμου. 931 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Υποθέτω πως ναι. 932 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Αντίο, Χάρι. 933 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 Θα μας κατεβάσουν στη Μασσαλία. 934 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Γιατί μένεις μαζί του; 935 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Πάντα λέω, θα πάει καλύτερα. 936 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 Ασφαλώς το πιστεύεις. 937 01:24:12,917 --> 01:24:18,667 ΠΑΡΙΣΙ 938 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Έχω ακούσει πολλά για την ομορφιά του Παρισιού. 939 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Θα κλοτσήσω τον σκύλο σου μέχρι θανάτου. 940 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Γαμημένο... 941 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Παρίσι χωρίς χρήματα. 942 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 -Τι προτείνεις, Μπέλα; -Θα μας βρω ένα ξενοδοχείο. 943 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Μην ανησυχείς. 944 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Με τι; Δεν έχουμε λεφτά. 945 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Δεν είναι ένα ενδιαφέρον πείραμα; 946 01:24:45,417 --> 01:24:46,333 Δεν έχουμε τίποτα. 947 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 -Πώς θα ζήσουμε τώρα; -Δεν ξέρω! 948 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Ακριβώς, αυτό είναι το πείραμα. 949 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Τώρα είμαστε οι φτωχοί. 950 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Πολλοί εξερευνητές αντιμετώπισαν τέτοιες καταστάσεις. 951 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Ο Ροβινσώνας Κρούσος, για παράδειγμα. 952 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Εγωίστρια, απερίσκεπτη, απρόσεκτη σκύλα. 953 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Δεν είμαι απερίσκεπτη, Ντάνκαν. 954 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 Αν και η ικανότητά μου... 955 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 να σκέφτομαι και να βγάζω λογικά συμπεράσματα δεν είναι... 956 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 ισχυρή... 957 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 βοήθησα τους ανθρώπους που υπέφεραν. 958 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Μας κατέστρεψα... 959 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 όπως επισήμανες... 960 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 όμως οι πράξεις μου έχουν καλές προθέσεις. 961 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Βγάλε τον σκασμό. 962 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Θα μας βρω ξενοδοχείο. 963 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Καλησπέρα, κυρία. 964 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Καλημέρα, δροσερό, γλυκό μου ρόδο της Αγγλίας. 965 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Αυτό είναι ξενοδοχείο; 966 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Έχουμε δωμάτια. 967 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Ψάχνεις για δουλειά; 968 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Πόσο κάνει ένα δωμάτιο; 969 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Θα σε χρεώνω 10 φράγκα την ώρα. 970 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Χρέωνέ τους 30. 971 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Όλοι ευχαριστημένοι. 972 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Μάλιστα. 973 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Μεσιέ Σαπέλ. 974 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Ήρθε μόλις από το Λονδίνο. 975 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Γεια σου. 976 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Πήγαινε, λοιπόν. 977 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Αυτήν τη στιγμή, έχω μπερδευτεί. 978 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Δεν ήρθες εδώ για δουλειά; 979 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 Έλα. 980 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Ξάπλωσε μαζί του, άσ' τον να σου ρίξει έναν... 981 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 και βγάλε φραγκάκια. 982 01:26:09,792 --> 01:26:10,625 Μάλιστα. 983 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Θα με πληρώσει γι' αυτό; 984 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Ναι. 985 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Αν χρειάζεσαι χρήματα... 986 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 είναι ο ευκολότερος τρόπος. 987 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Δεν έχω αφήσει άλλον άντρα να μου ρίξει έναν... 988 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 όμως αναρωτιόμουν πώς θα 'ταν. 989 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 Και έχω ανάγκη από χρήματα. 990 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Είναι, πιστεύω, μια συρροή περιστάσεων... 991 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 τις οποίες θεωρώ μοιραίες. 992 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Ας το κάνουμε. 993 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Δωμάτιο 16. 994 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Ποιο είναι το όνομά σου; 995 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Μυστηριώδης. 996 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Να με ζεστάνουμε λίγο... 997 01:28:30,250 --> 01:28:31,083 Καλή σας ημέρα, κύριε. 998 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Éclair au chocolat? 999 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Απέκτησα κάποια λεφτά και κάποια φώτιση. 1000 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Τα έκλεψες; 1001 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Λες ότι είσαι ο καλύτερος εραστής στον κόσμο... 1002 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 και δεν είχα γνωρίσει άλλον, οπότε δεν ήξερα αν αυτό αλήθευε. 1003 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Όμως τώρα ξέρω. 1004 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 Και ήταν απαίσιος... 1005 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 και έκανε ανόσιους θορύβους καθώς έμπαινε μέσα μου. 1006 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 Μόλις τρεις ωθήσεις κατάφερε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 1007 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Έπνιξα ένα γέλιο... 1008 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 από καθωσπρεπισμό, ασφαλώς. 1009 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Πήρα τα λεφτά του. Τον ευχαρίστησα. 1010 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Γελούσα καθώς πήγαινα να μας αγοράσω εκλέρ... 1011 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 και αισθανόμουν στοργή... 1012 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 καθώς θυμόμουν τις άγριες ιδρωμένες νύχτες μας. 1013 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Γαμήθηκες για λεφτά; 1014 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 Και ως πείραμα. 1015 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 Είναι καλό για τη σχέση μας, διότι ευφραίνει την καρδιά μου απέναντί σου. 1016 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Είχε πικραθεί λίγο από το κλαψιάρικο, κακότροπο άτομό σου. 1017 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Είσαι ένα τέρας. Μια πόρνη και ένα τέρας. 1018 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Ένας δαίμονας της κόλασης... 1019 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 που ξεσκίζει το πνεύμα μου. 1020 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 Που τιμωρεί τις μηδαμινές μου αμαρτίες... 1021 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 με ένα τσουνάμι καταστροφών. 1022 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 Παίζει παιχνίδια με την καρδιά μου... 1023 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 και με καταστρέφει. 1024 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Σε κοιτάζω και βλέπω μόνο ασχήμια. 1025 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Το τελευταίο ήταν αδικαιολόγητο και δεν βγάζει νόημα... 1026 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 καθώς οι ωδές σου στην ομορφιά μου ήταν βαρετές... 1027 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 αλλά συνεχείς. 1028 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 Και η απλή πράξη... 1029 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 να επιτρέψω σε έναν ξένο να με καβαλήσει... 1030 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 τα έσβησε όλα αυτά; 1031 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Γαμώτο! 1032 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Εκπορνεύτηκες. 1033 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 Το οποίο τώρα θα μου εξηγήσεις ότι είναι κακό. 1034 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Ό,τι κάνω είναι κακό; 1035 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί να κάνει μια γυναίκα. 1036 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Δεν πρέπει να παντρευτούμε. 1037 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Έχω τα ελαττώματά μου, πειραματίζομαι... 1038 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 και θα χρειαστώ σύζυγο με πιο συγκαταβατικό χαρακτήρα. 1039 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Μουνόπανο! 1040 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Βλέπω ότι εσύ δεν είσαι αυτό. 1041 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Η περιπέτειά μας έληξε. 1042 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Θα σου κλείσω εισιτήριο για το Λονδίνο. 1043 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Είχες λεφτά... 1044 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 όλον αυτό τον καιρό; 1045 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Είναι λεφτά του Γκοντ. 1046 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Για ώρα ανάγκης. 1047 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Είμαστε σε ανάγκη εδώ και βδομάδες! 1048 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Πίστευα πάντα ότι θα στεκόσουν... 1049 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 στο ύψος των περιστάσεων. 1050 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Ήταν λάθος και υπάρχει κάτι κατεστραμμένο μέσα σου. 1051 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Εσύ κατέστρεψες αυτό το κάτι μέσα μου! 1052 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Αισθάνομαι ότι κάνουμε κύκλους. 1053 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Μουνόπανο! 1054 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Μαντάμ Σουάινι, αξιολόγησα την κατάστασή μου. 1055 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Χρειάζομαι σεξ και λεφτά. 1056 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Θα μπορούσα να βρω εραστή. 1057 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 Έναν Γουέντερμπερν να με συντηρεί. 1058 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 Ίσως όμως απαιτήσει πάρα πολλή προσοχή. 1059 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Αλλιώς είναι 20 λεπτά τη φορά... 1060 01:31:10,208 --> 01:31:12,333 και στο υπόλοιπο της ημέρας θα μελετώ τον κόσμο... 1061 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 και τη βελτίωσή του. 1062 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Ως εκ τούτου, επιθυμώ να εργαστώ... 1063 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 στο δύσοσμο ψυχαγωγικό οίκο ανοχής σας. 1064 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Γυναίκα που σχεδιάζει την πορεία της προς την ελευθερία. 1065 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Τι απολαυστικό. 1066 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Έλα. 1067 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Μεσιέ Σαβέρ. 1068 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Ένα φιλέ μινιόν. 1069 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Αρίστης ποιότητας. 1070 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Μπέλα. 1071 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Να λες "formidable" στο τέλος. 1072 01:31:55,667 --> 01:31:56,625 Είναι κανόνας. 1073 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Αυτή η μυρωδιά είναι εσύ; 1074 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Formidable. 1075 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Για τη μυρωδιά. 1076 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 Και τσάι. Επειδή το τσάι είναι ωραίο. 1077 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Ήταν άγριο... 1078 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 με έναν όχι δυσάρεστο τρόπο. 1079 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Φυλλάδιο. 1080 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 -Διάβασε. -Τι είναι αυτό; 1081 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Une personne qui veut... αλλάζει τον κόσμο pour le meilleur. 1082 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Προς το καλύτερο. Έναν καλύτερο κόσμο. 1083 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Τότε είμαι κι εγώ. 1084 01:33:53,708 --> 01:33:54,583 Μαντάμ Σουάινι... 1085 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 αυτό το σύστημα των πελατών. 1086 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 Θέλετε να πηγαίνω επάνω με έναν άντρα ακόμα κι αν τον βρίσκω δυσάρεστο... 1087 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 και ως εκ τούτου να λυπάμαι... 1088 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 όταν μου κάνει ξέφρενο χοροπηδητό; 1089 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Έτσι έχουν τα πράγματα, αγάπη μου. 1090 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Είσαι πολύ όμορφη. 1091 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Σου πάει να σε λυμαίνονται. 1092 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Υποθέτω πως ναι. 1093 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Δεν θα προτιμούσατε οι γυναίκες να επιλέγουν... 1094 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 καθώς θα ήταν σημάδι ενθουσιασμού απέναντί σας; 1095 01:34:26,750 --> 01:34:29,333 Δεν θα είχατε την αίσθηση ότι αισθάνονται τρόμο... 1096 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 όταν τις πηδάτε. 1097 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Η Μπέλα είναι καινούργια και ίσως έχει ψυχική ασθένεια. 1098 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Ο πατέρας μου, ο Γκοντ, λέει ότι... 1099 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 έτσι έχουν τα πράγματα ώσπου να βρούμε νέο τρόπο... 1100 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 έως ότου ο κόσμος να μην είναι πλέον επίπεδος... 1101 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 ο ηλεκτρισμός να φωτίσει τη νύχτα, 1102 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 και τα υποδήματα να μη δένονται με κορδέλες. 1103 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Ως σοσιαλίστρια, συμφωνώ απολύτως. 1104 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Τουανέτ, έχεις πολύ έξυπνο στόμα. 1105 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Ο μεσιέ Μερσό θα το απολαύσει δωρεάν. 1106 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Πήγαινε. Τώρα. 1107 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Μπέλα, έλα λίγο στο γραφείο μου. 1108 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Έχεις τους πιο λαχταριστούς λοβούς. 1109 01:35:15,542 --> 01:35:16,458 Ευχαριστώ. 1110 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Πρέπει να... 1111 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Συγγνώμη. Το μάτωσα. 1112 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Ορίστε. 1113 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Μερικές φορές ενδίδω στον εαυτό μου όταν βλέπω ομορφιά, νεανική ομορφιά. 1114 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Διότι μια ημέρα, αγαπητή μου... 1115 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 θα είσαι ένα ζαρωμένο, γέρικο τσόφλι. 1116 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 Κανείς δεν θα θέλει να σε πληρώσει γι' αυτό ή να το έχει δωρεάν. 1117 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Επιμένω όλοι θα ήταν πιο ευχαριστημένοι αν μπορούσαμε να επιλέξουμε. 1118 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 Ιδεαλίστρια. 1119 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Σαν εμένα. 1120 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Πόσο απολαυστική είσαι. 1121 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Αλλά πρέπει να ενδίδουμε στις απαιτήσεις του κόσμου κάποιες φορές. 1122 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Να προσπαθούμε να τον νικήσουμε. 1123 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 -Δηλαδή πιστεύεις σαν εμένα; -Ασφαλώς. 1124 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Όμως ορισμένοι άνδρες απολαμβάνουν το γεγονός ότι δεν σου αρέσει. 1125 01:36:03,958 --> 01:36:04,833 Τι; 1126 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 -Είναι... -Άρρωστο. 1127 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Αλλά φέρνει χρήμα. 1128 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Έλα μαζί μου. 1129 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Η εγγονή μου. 1130 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Είναι άρρωστη και χρειάζεται σοβαρή ιατρική περίθαλψη. 1131 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Η επιλογή μου να σου δώσω την επιλογή θα θέσει σε κίνδυνο την επιχείρηση. 1132 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 Την υγεία της. Τη ζωή της. 1133 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 -Το θέλεις αυτό, Μπέλα; -Ασφαλώς και όχι. 1134 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Δεν θέλεις; Είσαι υπέροχη. 1135 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Μη δαγκώσεις τους λοβούς μου. 1136 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Πρέπει να δουλέψουμε. 1137 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Πρέπει να βγάλουμε λεφτά. 1138 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Αλλά περισσότερο από αυτό, πρέπει να βιώσουμε τα πάντα... 1139 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 όχι μόνο τα καλά. 1140 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 Αλλά τον εκφαυλισμό, τον τρόμο, τη θλίψη. 1141 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 Αυτά μας ολοκληρώνουν, Μπέλα. 1142 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Μας κάνουν ανθρώπους με ουσία... 1143 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 και όχι επιπόλαια, ανέγγιχτα παιδιά. 1144 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Έτσι μαθαίνουμε τον κόσμο. 1145 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 Και όταν μάθουμε τον κόσμο... 1146 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 ο κόσμος είναι δικός μας. 1147 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Το θέλω αυτό. 1148 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Λοιπόν... 1149 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 πήγαινε να γαμήσεις κάποιον... 1150 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 και φέρε μου 10 φράγκα. 1151 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Καταρχάς, προτείνω ένα σύντομο κουίζ. 1152 01:37:23,583 --> 01:37:24,458 Ένα κουίζ; 1153 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Μου λες μια παιδική ανάμνηση. 1154 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 Μετά θα πω ένα ανέκδοτο. 1155 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Μετά σε μυρίζω στα γρήγορα... 1156 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 και εάν είναι απαραίτητο, σε αρωματίζω με έλαιο λεβάντας. 1157 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 Και όλα αυτά θα ενισχύσουν την εμπειρία κάνοντάς τη formidable. 1158 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Non, εγώ λέω το ανέκδοτο. 1159 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Εσύ την ανάμνηση. 1160 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Όταν ήσουν μικρός στην Ελλάδα, έπεσες από το ποδήλατό σου; 1161 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Αίμα. Έτρεχε στο πόδι μου. 1162 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Χαρά; 1163 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Παρακολουθούσες το αίμα με χαρά. 1164 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Τοκ, τοκ. 1165 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Χαίρω τυρί. 1166 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Το ξέρεις. 1167 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Μυρίζεις εντάξει. 1168 01:38:43,167 --> 01:38:44,083 Ας γαμηθούμε. 1169 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Ο Θεός σου έδωσε ένα χάρισμα, φίλε μου. 1170 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Πολύ ακαλαίσθητη δουλειά. 1171 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Αυτό κάνεις όταν νοσταλγείς; 1172 01:40:32,042 --> 01:40:32,917 Τι πράγμα; 1173 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Τα αγόρια μου είναι σε ηλικία εκπαίδευσης. Σεξουαλικής. 1174 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Θα τους κάνω επίδειξη. 1175 01:40:39,500 --> 01:40:40,458 Μάλιστα. 1176 01:40:48,250 --> 01:40:49,208 Ορισμένες φορές. 1177 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Να ξαπλώσω, να σκύψω, να καβαλήσω; 1178 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 Ας αρχίσουμε με τα απλά, παρακαλώ. 1179 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Για πιο εύκολα... 1180 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 -ένα δάχτυλο στον κώλο... -Όχι. 1181 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Ή ένας ελαφρύς πνιγμός βοηθά. 1182 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Πήγαινε σπίτι σου! 1183 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Μπέλα! 1184 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Η μαντάμ Σουάινι είχε δίκιο. 1185 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Ανακαλύπτω κομμάτια του εαυτού μου άγνωστα μέχρι τώρα. 1186 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 Είναι κι αυτό μια άποψη. 1187 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 Η ποικιλία των επιθυμιών που εκδηλώνονται είναι συναρπαστική. 1188 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Έχεις πάει με εκείνον... 1189 01:42:39,250 --> 01:42:41,875 που σου βάζει λίγο ανανά στο στόμα και σε σκεπάζει με σκόνη; 1190 01:42:43,542 --> 01:42:44,375 Μπέλα. 1191 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Είμαι σχεδόν έτοιμος να σε συγχωρήσω. 1192 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Έκλεισα κουκέτες για τον γυρισμό... 1193 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 και είπα στη μητέρα να ετοιμάσει το γαμήλιο κρεβάτι μας. 1194 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Γάμησες τον τύπο με γάντζους για χέρια; 1195 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Τον γάμησες. Το ξέρω! 1196 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Τον έσπασα στο ξύλο τον τύπο. 1197 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Ντάνκαν. Νόμιζα ότι έφυγες. 1198 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 Γύρισα στο πλοίο, αλλά άρχισα να ξερνάω... 1199 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 οπότε ήρθα για να σε σώσω. 1200 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Γεια σου, Ντάνκαν. 1201 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Πήγαινε πίσω, Ντάνκαν. 1202 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 Ο χρόνος μας έληξε. 1203 01:43:12,917 --> 01:43:13,833 Δεν μου προκαλείς τίποτα... 1204 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 παρά το ερώτημα "Πώς γίνεται να σε ήθελα;" 1205 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 Πάμε στη συνάντηση των σοσιαλιστών. 1206 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 Είστε πόρνες. 1207 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Είμαστε οι δικές μας πηγές εσόδων. 1208 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Φύγε. 1209 01:43:39,458 --> 01:43:40,375 Πόδι. 1210 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Μπογιά, πόδι. 1211 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Πολύ καλά. 1212 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 Η γλώσσα αργεί, αλλά βελτιώνεται. 1213 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Μπογιά. Πόδι. 1214 01:43:52,000 --> 01:43:52,917 Ιδιοφυΐα. 1215 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Μην είστε τόσο σκληρός μαζί της. 1216 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 Έκανα λάθος με την Μπέλα. 1217 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 Επέτρεψα να αναπτυχθούν συναισθήματα. 1218 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Γι' αυτήν δεν έχω. Ποσώς διαφέρει από το κοτόσκυλο. 1219 01:44:04,083 --> 01:44:05,000 Πόδι. 1220 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 Είναι προτιμότερο, ίσως. 1221 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 Κατανοώ την ψυχρότητα του πατέρα μου απέναντί μου. 1222 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Ήταν μια αναγκαιότητα της επιστήμης. 1223 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Θεέ και Κύριε. 1224 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 -Πόδι. -Δεν απαιτώ να καταλάβεις... 1225 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 γιατρουδάκο. 1226 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Επί τη ευκαιρία, θέλω να με εγχειρήσεις. 1227 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Να βάλω καρδιά που χτυπά στην τερατώδη μορφή σας; 1228 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Αν έχεις χρόνο... 1229 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 ενώ θα αφαιρείς... 1230 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 αυτό. 1231 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Θα αφαιρέσω μερικές κύστες γύρω από τον όγκο. 1232 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Δεν χρειάζεται. Μπορείς να με κλείσεις. 1233 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Έχει εξαπλωθεί. Βλέπω μικροσκοπικούς πολύποδες. 1234 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Πεθαίνω. 1235 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Πώς να το πεις στον ασθενή, ε; 1236 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Μπάξτερ... 1237 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Μην κλαις στην πληγή! Θα με σκοτώσεις πιο γρήγορα με σήψη. 1238 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Ησύχασε τώρα. 1239 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 Και κλείσε με. 1240 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Βρες την. 1241 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Έχω κλείσει. 1242 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Ζεστή σοκολάτα, καλή μου. 1243 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 Και pain au chocolat. 1244 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 Είσαι η αγαπημένη μου. 1245 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Σε άκουσα να το λες αυτό στις άλλες. 1246 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Είμαστε μια μηχανή που τρέφεις με κομπλιμέντα και σοκολάτα. 1247 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 Είστε τα παιδιά μου που τρέφω με αγάπη. 1248 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Κάτι τρομερό συνέβη, Σουάινι. 1249 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Δεν αισθάνομαι σχεδόν τίποτα. 1250 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Η ενσυναίσθησή μου μεταμορφώνεται σε αυτό που θα περιέγραφα... 1251 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 ως καταφρονητική οργή. 1252 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Αυτό είναι εξαίσιο. 1253 01:46:16,500 --> 01:46:17,333 Είναι; 1254 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Είσαι στη σκοτεινή περίοδο. 1255 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Πριν το φως και η σοφία έρθουν να σε βρουν. 1256 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Προχώρα με αποφασιστικότητα. 1257 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 Όταν περάσεις στην άλλη πλευρά... 1258 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 θα είσαι ευγνώμων γι' αυτήν τη στιγμή, αλλά θα πρέπει να συνεχίσεις. 1259 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Μάλιστα. 1260 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Έχεις μια ουλή από γέννα. 1261 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 Το μωρό μου είναι με τη μαμά μου. 1262 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Δεν έχω μωρό. 1263 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 Είναι ουλή από ατύχημα. 1264 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Αλλά δεν είσαι η πρώτη που έκανε το λάθος. 1265 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Γιατί λες ψέματα; 1266 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Δεν λέω ψέματα. 1267 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Μου το είπε ο ίδιος ο Γκόντγουιν. 1268 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Γουέντερμπερν. 1269 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 Καλή σας ημέρα, κύριε. 1270 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Γράψατε στον κο Γκόντγουιν Μπάξτερ. 1271 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Εξαπέλυσε έναν δαίμονα στον κόσμο. 1272 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 Ο διάβολος είναι ντυμένος ένα σαγηνευτικό ακόρεστο σώμα... 1273 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 και μυαλό που ξηλώνει τους άντρες πόντο πόντο... 1274 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 σαν ματωμένη και καμένη κούκλα που τη χέζει σαν κουράδα ένας ελέφαντας. 1275 01:49:19,417 --> 01:49:20,333 Η Μπέλα. 1276 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Πού είναι; 1277 01:49:22,333 --> 01:49:23,292 Ποιος είσαι εσύ; 1278 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Είμαι ο μνηστήρας της, κύριε. 1279 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Προφανώς, τα πράγματα δεν είχαν καλό τέλος μεταξύ σας. 1280 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Δεν είχαν; 1281 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Με κατέστρεψε. 1282 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Καθένας είναι κυβερνήτης του δικού του πλοίου, κύριε. 1283 01:49:38,417 --> 01:49:39,333 Έτσι είναι. 1284 01:49:39,500 --> 01:49:42,708 Δεν μου αρέσεις ούτε εσύ ούτε τα λόγια σου. 1285 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Αυτός ο Γκόντγουιν Μπάξτερ ήξερε. 1286 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Και την ξαμόλησε κατά πάνω μου. 1287 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 Με παγίδευσε. 1288 01:49:49,250 --> 01:49:50,125 Πού είναι; 1289 01:49:50,292 --> 01:49:53,208 Δεν θα την ευχόμουν ούτε στον χειρότερο εχθρό μου. 1290 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Θα σας σώσω από αυτήν, κύριε. 1291 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Συγχωρήστε την αγανάκτησή μου. Πείτε μου. 1292 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Δεν πονάει. 1293 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Δεν έχω σωθικά. 1294 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Με άδειασε ολόκληρο. 1295 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Την ψυχή μου. Τον τραπεζικό λογαριασμό μου! 1296 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Είμαι σκουλίκι! Σκέτο κέλυφος! 1297 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Να τραγουδήσουμε; 1298 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Ω, είμαστε ναύτες... 1299 01:50:27,792 --> 01:50:28,708 Δεν... 1300 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Δεν πονάει. 1301 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Δεν θέλω να είναι έτσι τα πράγματα. 1302 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Με αναγκάζετε. 1303 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 "Καθένας είναι κυβερνήτης του δικού του πλοίου." 1304 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Μαλακισμένη μουνο-σκατόφατσα. 1305 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Σας παρακαλώ. 1306 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Σας το ζητώ με όση ευγένεια μπορώ. 1307 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Πού είναι η Μπέλα; 1308 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 {\an8}ΕΝ ΤΟΠΩ ΧΛΟΕΡΩ προσεχώς Έλα 1309 01:51:12,500 --> 01:51:16,542 ΛΟΝΔΙΝΟ 1310 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Η πόρνη επέστρεψε. 1311 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 Γκοντ; 1312 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Μπέλα! 1313 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Μου έγραψε ο Μαξ. 1314 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 -Είσαι άρρωστος; -Δεν είμαι άρρωστος. Πεθαίνω. 1315 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Μια λεπτή διαφορά, αλλά την παίρνω σοβαρά υπόψιν ως ιατρός. 1316 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Είσαι ένα χάρμα οφθαλμών. 1317 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Δεν θα πεθάνεις. 1318 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Άλλα λένε τα ευρήματα. 1319 01:52:09,750 --> 01:52:10,625 Μου έλειψες. 1320 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Τώρα πρέπει να ξαπλώσω. 1321 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Δεν φέρνω μόνο άνοιξη. 1322 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Φέρνω επίσης υποψίες και σκληρές ερωτήσεις. 1323 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Είχα ένα μωρό μέσα μου; 1324 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 Και αν ναι, πού είναι; 1325 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Μάλιστα. 1326 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Από τεχνικής άποψης, είσαι το μωρό σου. 1327 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 Επίσης, υποθέτω ότι είσαι η μητέρα σου. 1328 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 Ταυτοχρόνως, τίποτα από τα δύο. 1329 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Καμία ανάμνηση δεν επιβιώνει. 1330 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Καμία εμπειρία δεν επιβιώνει. 1331 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Τι εννοείς ότι είμαι μητέρα και κόρη; 1332 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Το ήξερες και δεν το είπες. 1333 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Δεν έβλεπα τον λόγο να το κάνω. 1334 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 Ούτε είχες το θάρρος. 1335 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 Και αυτό επίσης. 1336 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Ήθελα να είμαι μαζί σου... 1337 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 και δεν ήμουν βέβαιος ότι θα καταλάβαινες. 1338 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 Στον Μπάξτερ αρέσει να αιχμαλωτίζει τους άλλους. 1339 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 Και... 1340 01:53:30,417 --> 01:53:31,250 Σου ζητώ συγγνώμη. 1341 01:53:42,250 --> 01:53:43,167 Μπαμ. 1342 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Μπαμ. 1343 01:53:46,583 --> 01:53:47,500 Μπαμ. 1344 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Μπαμ. 1345 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Μπαμ. 1346 01:53:52,917 --> 01:53:53,875 Μπαμ. 1347 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Μπαμ. 1348 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Ποια είναι αυτή; 1349 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Μπελ πόρνη 1350 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 -Μπελ πόρνη -Με σύστησες, βλέπω, Πριμ. 1351 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 -Αυτή όμως μου αρέσει. -Μπελ πόρνη 1352 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 -Αρκετά, Φελίσιτι... -Μπελ πόρνη 1353 01:54:06,667 --> 01:54:07,542 Γαμώτο. 1354 01:54:09,083 --> 01:54:09,917 Κι άλλη; 1355 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Μας έλειψες. 1356 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Τέρατα. 1357 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Διάολε. 1358 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 Μπελ πόρνη 1359 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Μπελ πόρνη 1360 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 Δύσκολο να είσαι κάποιος που θέλει να χτυπήσει κάποιον... 1361 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 ο οποίος είναι προφανές ότι ήδη πονά. 1362 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 Είναι οπωσδήποτε μια σπαζοκεφαλιά. 1363 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Θα προτιμούσες να ήσουν ένα γκρίζο κομμάτι σάρκα με έναν γάντζο στη μύτη; 1364 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Θα αισθανθώ καλά για λίγο αλλά άσχημα για περισσότερο... 1365 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Είχα αγκίστρι στη μύτη μου; 1366 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Είχες. 1367 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Άρα είμαι δημιούργημά σου... 1368 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 όπως και η άλλη. 1369 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 Καμιά σας δεν είναι. 1370 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Κυκλοφορεί στους διαδρόμους με ένα σφυρί κι ένα τραγούδι... 1371 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 και αυτό δεν είναι δικό μου έργο. 1372 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Διάβασα τις κάρτες και τα γράμματά σου... 1373 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 και σε θαύμαζα που ατρόμητη δημιουργούσες την Μπέλα Μπάξτερ. 1374 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Θεωρώ τη ζωή συναρπαστική, οπότε σου συγχωρώ την πράξη... 1375 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 αλλά μισώ τα ψέματα και τις παγίδες που ακολούθησαν. 1376 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Κατανοητό. 1377 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1378 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Κι εγώ. 1379 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Πέραν θυμού, σύγχυσης και εγκεφαλικής ασυμφωνίας, μου έλειψες. 1380 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 Έφτασα σπίτι, μύρισα τη φορμαλδεΰδη... 1381 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 και ήξερα τι θα ακολουθούσε. 1382 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Θα γίνω ιατρός. 1383 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Το ιατρείο μου είναι δικό σου. 1384 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Ο πατέρας μου κάποτε είπε... 1385 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 να τεμαχίζεις με στοργή. 1386 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Ήταν μεγάλος μαλάκας. 1387 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Μα δεν είναι κακή συμβουλή. 1388 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Δεν έχει πολύ χρόνο. 1389 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Το ξέρω. 1390 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Λέξη δεν είπες για τον αρραβώνα μας. 1391 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Ήσουν πολύ μικρότερη. 1392 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Δεν υπάρχει δέσμευση. 1393 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Με μάγεψες και ο Μπάξτερ το εκμεταλλεύτηκε. 1394 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Δηλαδή, δεν είσαι πια μαγεμένος; 1395 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Είμαι ακόμα μαγεμένος. 1396 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Ήμουν πόρνη, καταλαβαίνεις; 1397 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Έτρωγα πούτσους. Έπαιρνα λεφτά. 1398 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Είσαι εντάξει με αυτό; 1399 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 Η πορνεία προσβάλει την επιθυμία... 1400 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 για ιδιοκτησία που έχουν οι άνδρες; 1401 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Ο Γουέντερμπερν έκλαιγε και έβριζε... 1402 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 όταν έμαθε ότι εκπορνευόμουν. 1403 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Ζηλεύω μόνο τον χρόνο που πέρασαν οι άντρες μαζί σου. 1404 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 Δεν σε κατακρίνω ηθικά. 1405 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 Δικό σου σώμα είναι, Μπέλα Μπάξτερ. 1406 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 Το διαθέτεις όπως θέλεις. 1407 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Συνήθως χρέωνα 30 φράγκα. 1408 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 'Λίγα μου ακούγονται. 1409 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι επιδέχονται βελτίωση, Μαξ; 1410 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Το πιστεύω. 1411 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Όπως ένα ανθρώπινο σώμα μπορεί να θεραπευτεί από ασθένεια... 1412 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 έτσι μπορούν άνδρες και γυναίκες να θεραπευτούν από πεποιθήσεις. 1413 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Θα με παντρευτείς, Μαξ Μακάντλς; 1414 01:57:40,750 --> 01:57:41,625 Θα σε παντρευτώ. 1415 01:57:49,000 --> 01:57:50,542 Θα χρειαστούμε λιγότερη γλώσσα στο μέλλον... 1416 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 αλλά, ως σύνολο, πολύ ευχάριστο. 1417 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Θα το λάβω υπ' όψη μου. 1418 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Και έχεις εξετασθεί για ασθένειες; 1419 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Όχι, αλλά θα το κάνω. 1420 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Απολαμβάνω την πρακτική αγάπη που έχουμε. 1421 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Αλλά σε διαβεβαιώνω ότι η δική μου είναι επίσης παθιασμένη. 1422 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Είσαι αξιολάτρευτος. 1423 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Πάντα ήσουν. 1424 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Γκοντ, περπατάς. 1425 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Χτύπησα πέντε μιλιγκράμ ηρωίνης στα πόδια για τον πόνο... 1426 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 πήρα αμφεταμίνες για ενέργεια... 1427 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 και κοκαΐνη, επειδή έχω αδυναμία στην κοκαΐνη. 1428 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Ήρθα για να σε παραδώσω στον γαμπρό. 1429 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 Με την αρμοδιότητα που μου παρέχει η εκκλησία... 1430 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 θα επισημοποιήσω αυτήν την ένωση. 1431 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Εσύ, Μπέλα Μπάξτερ, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα ως σύζυγό σου; 1432 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Δεν προλάβαμε την ερώτηση περί αντιρρήσεων για τον γάμο; 1433 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Ή την παραλείψατε χάριν κάποιου ψευδο-εκσυγχρονισμού της κατήχησης; 1434 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Γεια σου, Βικτόρια. 1435 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Φαίνεσαι καλά. 1436 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Σε εμένα αναφέρεστε, κύριε; 1437 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Ένας άντρας συνήθως δεν συστήνεται στη σύζυγό του. 1438 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Όμως αν πρέπει... 1439 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 Αυτός τα δημιούργησε όλα. 1440 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Δεν ξέρω αν αυτή τον εξουσιάζει ή αυτός εκείνη. 1441 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Είναι δουλειά του διαβόλου. Κοιτάξτε! 1442 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Δεν βήχει αέρα ως φυσιολογικός άνθρωπος, αλλά αίμα. 1443 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Έχει καρκίνο, ηλίθιε. 1444 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Ντάνκαν. 1445 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Μη στρέφεις το βλέμμα σου πάνω μου, δαίμονα! 1446 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Όπως είπα, στρατηγός Άλφρεντ Μπλέσινγκτον. 1447 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 "Άλφι" για σένα. 1448 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 'Όντως δεν με αναγνωρίζεις; 1449 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Όταν δημοσίευσε τη φωτογραφία σου... 1450 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Θυμήθηκα τη γριά καρακάξα στο ξενοδοχείο που σε φώναζε Βικτόρια Μπλέσινγκτον... 1451 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 και έλυσα αυτόν τον καταραμένο και διαβολικό γρίφο. 1452 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 -Είσαι... -Ο αγαπημένος σου Άλφι. 1453 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Έφυγες σε κατάσταση διανοητικής σύγχυσης και υστερίας λόγω της εγκυμοσύνης σου. 1454 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Όταν το ανακάλυψα ένιωσα να μου ξεριζώνουν τα σπλάχνα. 1455 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Έχω ξεριζώσει σπλάχνα στο πεδίο της μάχης... 1456 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 και πάντα φανταζόμουν ένα άβουλο, κούφιο, παλλόμενο κουφάρι... 1457 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 και έτσι αισθάνθηκα. 1458 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Υπάρχει επίσης μια δυσωδία, αλλά αυτό δεν μας αφορά εδώ. 1459 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Μα να σε, αγάπη μου. 1460 02:00:35,542 --> 02:00:36,417 Να σε. 1461 02:00:36,958 --> 02:00:37,875 Θεέ μου. 1462 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Δεν έχω καμία ανάμνηση από εσένα. 1463 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Είμαι η Μπέλα Μπάξτερ. 1464 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 Με πληγώνεις. 1465 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Ίσως χτύπησες στο κεφάλι... 1466 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 και αυτοί προφανώς σε εκμεταλλεύτηκαν. 1467 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Παρακαλώ πηγαίνετε, κύριε. 1468 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 -Ήσουν ο σύζυγός μου; -Ο αγαπημένος σου Άλφι. 1469 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Μπέλα, ζητώ συγγνώμη. 1470 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Και όμως, θα ήθελα να πάω. 1471 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 Τι; 1472 02:01:05,792 --> 02:01:06,667 Μπέλα; 1473 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Έχετε άμαξα, κύριε; 1474 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Ναι. 1475 02:01:14,417 --> 02:01:15,375 Ας πηγαίνουμε. 1476 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 Μπέλα! 1477 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 Άσε με να φύγω, Γκοντ. 1478 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Μαξ, δεν θα με σταματήσεις. 1479 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 Χαίρομαι που επέστρεψες, Βικτόρια. 1480 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 Δεν τα πάω καλά με τους υπηρέτες. 1481 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Φοβάμαι μην ξεσηκωθούν. 1482 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Θυμάσαι τον Ντέιβιντ, αγάπη μου; 1483 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Άλισον, κοίτα ποια γύρισε. 1484 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Με γνωρίζεις; 1485 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Πες μου για μένα. 1486 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Ήμουν καλή; 1487 02:02:48,708 --> 02:02:52,500 ...γαμώτο... 1488 02:02:59,083 --> 02:02:59,917 Τρώγε. 1489 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Όλα τα αγαπημένα σου. 1490 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Καπνιστές ρέγκες, χήνα... 1491 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 γλώσσα, σαμπάνια. 1492 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Μου έλειψες. 1493 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Ποια ήταν η ρίζα της δυστυχίας; 1494 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Τι την ώθησε να πηδήσει από τη γέφυρα; 1495 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Μισούσες το μωρό. 1496 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Το αποκαλούσες "το τέρας". 1497 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Μάλιστα. 1498 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Παρατήρησα έλλειψη μητρικού ενστίκτου. 1499 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 Κι όμως χαίρομαι που επέστρεψες. 1500 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Πώς γνωριστήκαμε; 1501 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Σε έναν χορό. 1502 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Γιατί αρέσαμε ο ένας στον άλλον; 1503 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Μας άρεσε να περνάμε καλά. 1504 02:03:46,750 --> 02:03:47,625 Δες. 1505 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Άλισον, σούπα! 1506 02:04:00,833 --> 02:04:01,667 Ρεξ! 1507 02:04:07,500 --> 02:04:08,375 Γαμώτο! 1508 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Άλισον... 1509 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 φέρε μας τυρί όταν μπορέσεις. 1510 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Μας άρεσε η βαναυσότητα; 1511 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 -Δεν ήμουν καλός άνθρωπος, φαίνεται. -Καλός; 1512 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Ποτέ δεν θα ήσουν τόσο βαρετή, Βικτόρια. 1513 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Αποκρουστική ιδέα. 1514 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Ο Γουέντερμπερν λέει ότι ήσουν πόρνη. 1515 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 -Υποψιάζομαι ότι ήταν μέρος... -Ήμουν. 1516 02:04:34,000 --> 02:04:34,833 Στο Παρίσι. 1517 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Το βαρέθηκα, αλλά ήταν συναρπαστικό. 1518 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 -Μάλιστα. -Οι ρέγκες είναι παραδόξως νόστιμες. 1519 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Ξιδάτες ή κάτι τέτοιο. 1520 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Ο γάμος είναι μια συνεχής πρόκληση. 1521 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Σε κάποιους ενδίδουμε, κάποιοι ενδίδουν σε εμάς. 1522 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Θα προσπαθήσω να σε συγχωρήσω για την πορνεία. 1523 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Η σεξουαλική υστερία σου ήταν πολλές φορές εκτός ελέγχου. 1524 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 Και για τον φόνο του αγέννητου παιδιού μας. 1525 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Όσο απαριθμώ τους τρόπους που με αδίκησες... 1526 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 ο ίδιος ο Ιησούς Χριστός θα σου έσπαγε το κεφάλι με ρόπαλο. 1527 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Έχεις σύζυγο που συγχωρεί. 1528 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Δεν σε έχω αδικήσει, Άλφι... 1529 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 διότι δεν σε γνωρίζω. 1530 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Είσαι τυχερή, καθώς στο πεδίο μάχης έχω μεγάλη εμπειρία με την αμνησία. 1531 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Είτε οι άντρες επιθυμούσαν να ξεχάσουν πού βρίσκονταν... 1532 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 ή ένας όλμος σε κοντινή απόσταση... 1533 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 τράνταζε το κρανίο τους σαν καμπάνα. 1534 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 Προτείνω να μείνουμε στο σπίτι μερικούς μήνες... 1535 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 ίσως έναν χρόνο. 1536 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Έως ότου αναρρώσεις πλήρως. 1537 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Θα φύγω όταν θελήσω, αλλά με κολακεύει η επιθυμία σου να με παγιδεύσεις. 1538 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Δεν είσαι ο πρώτος. 1539 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Θα αναγκαστώ να σου ρίξω στο κεφάλι... 1540 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 αν προσπαθήσεις να φύγεις, αγάπη μου. 1541 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Στο μπροστινό ή στο πίσω μέρος; 1542 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Στο πίσω μέρος. 1543 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 Για να είμαι βέβαιος ότι έφευγες... 1544 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 και ότι δεν προέτρεξα. 1545 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Μου έλειψες. 1546 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Δηλαδή, είμαι φυλακισμένη; 1547 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Αυτή η συζήτηση έχει πάρει μια ατυχή πορεία. 1548 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Είμαι βέβαιος ότι θα είσαι χαρούμενη όπως και πριν. 1549 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Όπως και πριν, όταν πήδηξα από μια γέφυρα; 1550 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Υποψιάζομαι ότι έπεσες ενώ χάζευες τα ψάρια. 1551 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Γιατί θέλεις να με κρατήσεις εδώ αν δεν θέλω να μείνω; 1552 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Αν κάποιος πρέπει να πνιγεί, ας πνιγεί στο ποτάμι της αγάπης. 1553 02:07:03,000 --> 02:07:03,917 Ντέιβιντ... 1554 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 ο φασιανός δείχνει απολύτως ξεκοκαλισμένος; 1555 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Εσφαλμένη κρίση, κύριε. 1556 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Ζητώ συγγνώμη. 1557 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Επιδόρπιο, αγάπη μου; 1558 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Είναι εύκολο να βγει; 1559 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Όπως το κουμπί ενός κοστουμιού. 1560 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Το κάνουν στην Αφρική με ακονισμένες πέτρες... 1561 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 όμως κατασκεύασα το δικό μου εργαλείο ακριβείας. 1562 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Την ακροποσθία της κλειτορίδας... 1563 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 ή και τη βάλανο; 1564 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Ολόκληρο το σατανικό σύστημα. 1565 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Θα την ηρεμήσει κατά πολύ. 1566 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Αυτήν τη φορά θα το πετύχουμε. 1567 02:08:42,542 --> 02:08:44,708 Θα τη ναρκώσω και θα τη φέρω στο ιατρείο σου. 1568 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Βικτόρια, αγάπη μου! 1569 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Πού είσαι; 1570 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Τέλειος συγχρονισμός. 1571 02:09:07,417 --> 02:09:08,292 Μαρτίνι. 1572 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 Μάλλον όχι. 1573 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Θα ήθελα, ωστόσο, να φύγω. 1574 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Ενδιαφέρων ο χρόνος που περάσαμε μαζί... 1575 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 αλλά εξακρίβωσα γιατί πήδησα από τη γέφυρα. 1576 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Θέλω να δω τον σχεδόν νεκρό Γκοντ μου. 1577 02:09:21,375 --> 02:09:22,333 Θαυμάσια ιδέα. 1578 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Δυστυχώς, αγάπη μου... 1579 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 η ζωή μου είναι αφιερωμένη στην αρπαγή εδαφών. 1580 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Είσαι δική μου... 1581 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 και αυτό είναι τελεσίδικο. 1582 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Εγώ δεν είμαι έδαφος. 1583 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Η ρίζα του προβλήματος είναι ανάμεσα στα πόδια σου. 1584 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Θα την αφαιρέσω... 1585 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 και δεν θα σου αποσπά την προσοχή πλέον. 1586 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Ένας άντρας παλεύει μια ζωή με τις σεξουαλικές του παρορμήσεις. 1587 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Είναι κατάρα, κι όμως, κατά κάποιον τρόπο, είναι έργο ζωής. 1588 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 Έργο ζωής μιας γυναίκας είναι τα παιδιά. 1589 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Θα σε απαλλάξω από το σατανικό όργανο ανάμεσα στα πόδια... 1590 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 και αμέσως μετά να σου φυτέψω έναν σπόρο. 1591 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω τι συνέβη. 1592 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Η Βικτόρια, η γυναίκα σου, έπεσε από μια γέφυρα και πέθανε. 1593 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ τη βρήκε, την έφερε στο ιατρείο του. 1594 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Αφαίρεσε το μωρό, αφαίρεσε τον εγκέφαλο από το μωρό... 1595 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 το μεταμόσχευσε στο κεφάλι μου και με επανέφερε στη ζωή. 1596 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Θα σου φέρω τον φάκελο. Έχει πραγματικά πολύ ενδιαφέρον. 1597 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 Ωστόσο, θα κρατήσω τη νέα μου ζωή... 1598 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 και την αγαπημένη κλειτορίδα μου, ευχαριστώ. 1599 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Κάλεσέ μου μια άμαξα. 1600 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 Όλο λένε, και λένε... 1601 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 Κάποια στιγμή αναγκάζεσαι να τραβήξεις όπλο. 1602 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Έτσι γίνεται με τις γυναίκες. 1603 02:10:40,750 --> 02:10:41,625 Θα ενδώσεις; 1604 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Προτιμώ να με πυροβολήσεις στην καρδιά. 1605 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Θα σου κάνω τη χάρη αν χρειαστεί. 1606 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Πιες το ποτό, αγάπη μου. 1607 02:10:52,292 --> 02:10:53,250 Χλωροφόρμιο και τζιν. 1608 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 Ίσως να ήταν ανακούφιση να απαλλαγώ από τον ανήσυχο εαυτό μου. 1609 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Πιες μια μεγάλη γουλιά κι η ελευθερία σού ανήκει. 1610 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Γαμώτο. 1611 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Μαξ; 1612 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Μαξ. Πρέπει να τον χειρουργήσουμε. 1613 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Θα πεθάνει αλλιώς. 1614 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Αιμορραγεί πολύ. 1615 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Έχεις πεθάνει, καργιόλα. 1616 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Μπέλα, αν ζήσει... 1617 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 δεν πιστεύω ότι είναι άνθρωπος που θα σταματήσει. 1618 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει. 1619 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Αλλά συμφωνώ, χρειάζεται βελτίωση. 1620 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Αφαίρεσα τη σφαίρα, σταμάτησα το αίμα. 1621 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Βρήκα τις σημειώσεις. 1622 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Πουθενά αλλού δεν είμαι πιο ευτυχισμένη. 1623 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Μπέλα. 1624 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Επέστρεψες. 1625 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Ήταν απλώς μια ιστορία κάποιας άλλης... 1626 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 όχι της Μπέλα Μπάξτερ. 1627 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Όλη μου τη ζωή, τα μάτια των ανθρώπων με κοίταζαν... 1628 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 με φρίκη, με οίκτο... 1629 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 εκτός από εσένα. 1630 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Είναι όλα πολύ ενδιαφέροντα... 1631 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 αυτά που συμβαίνουν. 1632 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Η εξέταση στην ανατομία με αγχώνει. 1633 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Σε έχω εξετάσει πολλές φορές. Τα ξέρεις. 1634 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Κανείς δεν ξέρει ανατομία όσο εσύ. 1635 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Κυρίες μου, τζιν; 1636 02:15:00,292 --> 02:15:01,125 Παρακαλώ. 1637 02:15:01,625 --> 02:15:02,458 Τζιν; 1638 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 Να φέρουμε λίγο νερό για τον στρατηγό. 1639 02:15:13,917 --> 02:15:14,750 Φελίσιτι... 1640 02:15:16,125 --> 02:15:16,958 νερό.