1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΗΝΕΣ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ
2
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Μπα.
3
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Μπα! Μπα!
4
00:04:43,500 --> 00:04:45,583
Μπα, μπα, μπα.
5
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
-Μπάι.
-Μπα, μπα.
6
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Ένας σωρός από όργανα χωρίς τη σπίθα
του εαυτού από έναν εγκέφαλο...
7
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
ή την αντλία αίματος από μια καρδιά.
8
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Μόνο ένας δίσκος με κρέατα
για το κυριακάτικο γεύμα.
9
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Λοιπόν, ποιος θα ήθελε
να αναδομήσει τα όργανα;
10
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
Και ποιος μπορεί να ξεχωρίσει τα ανθρώπινα
από τα ζωικά, αν υπάρχει διαφορά;
11
00:05:13,958 --> 00:05:14,792
Ελάτε.
12
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Φτιάχνατε παζλ ως παιδιά, έτσι δεν είναι;
13
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Είναι η ιδέα μου ή είναι απίστευτα δύσκολο
να συγκεντρωθείς όταν μιλάει το τέρας;
14
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Είναι εξαίρετος χειρουργός.
15
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Η έρευνά του πρωτοποριακή.
Ο πατέρας του ίδρυσε τη σχολή.
16
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Νομίζεις ότι συμμετέχεις
σε αυτήν τη συζήτηση, Μαξ Μακάντλς;
17
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
Η φυσική εγγύτητα
δεν εξασφαλίζει κάτι τέτοιο.
18
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Άντε γαμήσου, φίλε μου.
Αγόρασε ένα κουστούμι.
19
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Πιστεύετε όντως
ότι εκεί πηγαίνει το συκώτι, κύριε;
20
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι ο σκοπός
της επανατοποθέτησής τους, κύριε;
21
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Η προσωπική μου διασκέδαση.
22
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Κύριε Μαξ Μακάντλς!
23
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Ελάτε μαζί μου στο τέλος του μαθήματος.
24
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
Η εργασία σας.
25
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Σας άρεσε, κύριε;
26
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
Αναγνώρισα τον μόχθο ενός συμβατικού νου
να αγγίξει σχεδόν τη μετριότητα.
27
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
-Ευχαριστώ.
-Χρειάζομαι έναν βοηθό σε ένα έργο.
28
00:06:13,583 --> 00:06:14,417
Με μεγάλη μου χαρά.
29
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
-Είστε θρήσκος;
-Πιστεύω.
30
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
-Σε μένα ή τον επουράνιο;
-Χαριτωμένο, μιας και σας αποκαλούν...
31
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
Αστείο δικής μου επινόησης.
32
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
Δεν χρειάζεται να μου το εξηγείτε.
33
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
Δουλειά του διαβόλου.
34
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Σκεφτήκατε να αφήσετε μούσι;
35
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Θα έμοιαζα σαν μεγάλο σκυλί με γραβάτα.
36
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
Στα παιδιά αρέσουν τα σκυλιά.
37
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Όσον αφορά τη δουλειά.
38
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Ναι. Ελάτε.
39
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
Γκοντ! Γκοντ.
40
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
Γκοντ.
41
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
-Γεια σου.
-Γεια σου.
42
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Μπέλα, από δω ο κύριος Μακάντλς.
43
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Γεια σου, Μπέλα.
44
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
-Άμα.
-Αίμα.
45
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
-Άμα.
-Αίμα.
46
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
-Αίμα.
-Λαμπρά.
47
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Εντάξει είμαι.
48
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Τι όμορφο καθυστερημένο κορίτσι.
49
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Υπέστη εγκεφαλική κάκωση.
50
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Την απεκατέστησα.
51
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
Η πνευματική της ηλικία και το σώμα της
δεν είναι συγχρονισμένα.
52
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
Η γλώσσα έρχεται.
Προοδεύει με ταχείς ρυθμούς.
53
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Είναι εκπληκτική.
54
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Πρέπει να σημειώνω με σχολαστικότητα
την πρόοδό της.
55
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Θα το κάνετε αυτό για εμένα;
56
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Θα ήταν τιμή μου.
57
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Πι!
58
00:07:56,417 --> 00:07:57,292
Πι!
59
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Ναι. Είναι συναρπαστικό, Μπέλα.
60
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
"Πιπί." Νομίζω ότι κάνει...
61
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Κυρία Πριμ!
62
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Πιπί.
63
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Δεν σ' αρέσουν οι καπνιστές ρέγκες;
64
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Εγώ τους έχω μεγάλη αδυναμία.
65
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Τις βρίσκω νόστιμες το πρωί...
66
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Και Μπέλα κόψει;
67
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Μόνο αν έχουν πεθάνει.
68
00:09:45,167 --> 00:09:46,000
Μόνο πεθάνει.
69
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
Μόνο πεθάνει.
70
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Μόνο πεθάνει.
71
00:10:09,000 --> 00:10:11,292
Πλιτς! Πλιτς, πλιτς.
72
00:10:13,875 --> 00:10:14,875
Τσογκ!
73
00:10:16,000 --> 00:10:17,083
Τσογκ!
74
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Τρέξε!
75
00:10:23,042 --> 00:10:24,042
Τσογκ.
76
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Αφομοιώνει 15 λέξεις την ημέρα.
77
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
Ο συντονισμός της είναι ασταθής
στην καλύτερη περίπτωση.
78
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Τα βράδια σημειώνει πρόοδο.
79
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
Τα μαλλιά της μεγαλώνουν
δυόμισι εκατοστά κάθε δύο μέρες.
80
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
-Έχω διάγραμμα ανάπτυξης εδώ.
-Λαμπρά.
81
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Μπορείτε να φύγετε. Θα σας δω αύριο.
82
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Κύριε, από πού ήρθε;
83
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Δουλειά σας είναι να συλλέγετε δεδομένα.
84
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Αν χρειαστώ και σαχλές ερωτήσεις,
θα σας ενημερώσω.
85
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
"Και έτσι, όταν γύρισαν από το δάσος...
86
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
"έσμιξε και πάλι
με τη μαμά της και τον μπαμπά της.
87
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
"Εκείνο το βράδυ, για δείπνο,
έφαγαν τόσο κέικ που βαρυστομάχιασαν.
88
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
"Ήταν τόσο χαρούμενοι
που ήταν και πάλι μαζί."
89
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Είσαι ο μπαμπάς μου, Γκοντ;
90
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
-Εγώ...
-Πριμ λέει δεν είσαι.
91
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Μικρή Μπέλα πουθενά.
92
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
Αυτό που; Πουθενά που;
93
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
Είσαι ορφανή.
94
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Οι γονείς σου έχουν πεθάνει.
95
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
Mετά έκοψες γονείς, Γκοντ;
96
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Όχι.
97
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Ήταν φίλοι μου.
98
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Ήταν γενναίοι εξερευνητές...
99
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
και σκοτώθηκαν σε μια κατολίσθηση
στη Νότια Αμερική.
100
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Διεύρυναν τα ως τότε γνωστά όρια...
101
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
και πλήρωσαν το τίμημα.
102
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Αλλά μόνο έτσι αξίζει να ζεις, Μπέλα.
103
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Σε έστειλαν σε μένα για να σε φροντίζω.
104
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Πεθάνει;
105
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Φοβούμαι πως ναι, αγάπη μου.
106
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Καημένη Μπέλα.
107
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Αλλά αγαπάω Γκοντ.
108
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Εδώ κοιμηθείς.
109
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Όχι.
110
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Καληνύχτα, καλή μου Μπέλα.
111
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Αυτό, γονείς.
112
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Στο Περού, ναι.
113
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Γιατί βιβλίο γράφεις κάθε καρύδι;
114
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Σημειώνω τη διατροφική σου πρόσληψη.
115
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Πόσα;
116
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Πες στην Μπέλα άλλα μέρη.
117
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
Αυτή είναι η Λισαβόνα της Πορτογαλίας.
118
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Η Νότια Γαλλία. Οι Άλπεις.
119
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Η Αυστραλία.
120
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Μακρινή και γεμάτη κινδύνους,
από ανθρώπους και ζώα.
121
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Μπέλα θέλει δει τον κόσμο.
122
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Μόνο...
123
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Μπέλα.
124
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Μπέλα, δεν νομίζω ότι επιτρέπεται
να ερχόμαστε εδώ πάνω.
125
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
Ας...
126
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Μπέλα.
127
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Μπέλα.
128
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Όχι.
129
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Μπέλα, αυτό είναι επικίνδυνο.
130
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Μπέλα.
131
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Όχι, Μπέλα.
132
00:15:05,667 --> 00:15:06,583
Γκοντ.
133
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Έξω πρέπει πάμε.
134
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Έξω; Όχι, εργαζόμαστε.
135
00:15:14,833 --> 00:15:15,750
Κόψουμε δάχτυλα;
136
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Ο Καντλς με πάει. Ο Καντλς.
137
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Φυσικά και μπορώ. Αν...
138
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Όχι.
139
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Ναι. Έξω!
140
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Έχει βγει ποτέ από εδώ;
141
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Όχι.
142
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Δημιούργησα έναν απολύτως διασκεδαστικό
και ασφαλή κόσμο για την Μπέλα.
143
00:15:29,458 --> 00:15:30,333
Τώρα.
144
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
-Μπέλα.
-Τώρα!
145
00:15:36,375 --> 00:15:37,292
Τώρα!
146
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
Μπέλα.
147
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Ξέρεις, πολλά πράγματα έξω
μπορούν να σε σκοτώσουν, Μπέλα.
148
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Σκοτώσουν πεθάνει;
149
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Φίδια, άμαξες,
πουλιά με αιχμηρά ράμφη, σεισμοί...
150
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
η εισπνοή τοξικών σπόρων χόρτου.
151
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Μπέλα.
152
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Μπέλα.
153
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Μπέλα. Κοίτα.
154
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
-Σκότωσέ το.
-Τι;
155
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Γιατί περίεργοι αντίχειρες, Γκοντ;
156
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Κάποτε, όταν ήμουν πολύ μικρός...
157
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
ο πατέρας περιόρισε τους αντίχειρές μου
σε μια σιδερένια θήκη
158
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
για να δει αν θα καθυστερούσε
τον κύκλο ανάπτυξης των οστών.
159
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
Ο πόνος ήταν τόσο μεγάλος...
160
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
που για να μην κλάψω...
161
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
επικεντρώθηκα στα άλλα μου δάχτυλα...
162
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
και απλώς παρατηρώντας...
163
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
άρχισα να αναλύω λεπτομερώς
τα επιδερμικά στοιχεία.
164
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Όταν επέστρεψε...
165
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
προς έκπληξή του, χαμογελούσα.
166
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
Θεέ και Κύριε.
167
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Ήταν άνθρωπος με αντισυμβατικό μυαλό.
168
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Ώρα να πηγαίνουμε.
169
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Πλησιάζει καταιγίδα.
170
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Γιατί τη φοβίζετε τόσο;
171
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Είναι ένα πείραμα...
172
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
και αν δεν ελέγχω τις συνθήκες...
173
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
τα συμπεράσματά μας δεν θα είναι αμιγή.
174
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Σταμάτα! Γκοντ, πάμε!
175
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Όχι, Μπέλα.
176
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Μπέλα θέλει παγωτό περπατήσει.
177
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Όχι.
178
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Μπέλα θέλει!
179
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
Το πρόσωπό μου.
Οι άνθρωποι φοβούνται τον Γκοντ.
180
00:19:08,042 --> 00:19:08,917
Κοροϊδεύουν τον Γκοντ.
181
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
Γκοντ όμορφος.
182
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Σαν σκύλος μούρη.
183
00:19:14,500 --> 00:19:15,417
Όντως.
184
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
-Σταμάτα! Εγώ περπατήσει.
-Όχι!
185
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Όχι τώρα; Όχι ποτέ;
186
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Απλώς όχι.
187
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
-Μπέλα!
-Όχι!
188
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
-Όχι! Όχι! Όχι!
-Μπέλα!
189
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Όχι!
190
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
-Συγγνώμη. Συγγνώμη.
-Όχι!
191
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Όχι! Όχι!
192
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Συγγνώμη, αγάπη μου.
193
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Παναγία μου.
194
00:21:27,208 --> 00:21:29,000
λειτουργία Διατηρείται
195
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
Τι της κάνατε;
196
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Γιατί την κρύβετε;
197
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Πείτε μου, αλλιώς θα πάω στην αστυνομία.
198
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Θα σας πω.
Διότι είναι μια χαρούμενη ιστορία.
199
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
Είναι σπάνιο να βρεις ένα σώμα,
αν και νεκρό, τόσο κοντά στη ζωή.
200
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
Η ακαμψία δεν είχε επέλθει.
201
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
Το σώμα μετά βίας είχε κρυώσει.
202
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Δεν είχε σφυγμό.
203
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Μα ηλεκτρικά ρεύματα υπήρχαν.
Μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή.
204
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Αλλά δεν το κάνατε.
205
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Δεν ήξερα για τη ζωή
που είχε εγκαταλείψει.
206
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
Μόνο ότι τη μισούσε τόσο
που είχε επιλέξει να μην υπάρχει...
207
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
διαπαντός.
208
00:22:34,250 --> 00:22:35,125
Τι θα ένιωθε...
209
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
αν την έσυραν από τη σχολαστικώς
επιλεγμένη κενή αιωνιότητά της...
210
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
και την έκλειναν σε φρενοκομείο
με ελλιπές προσωπικό...
211
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
ή σε ανεπαρκή αναμορφωτήρια, ή φυλακές;
212
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Σε αυτό το χριστιανικό έθνος, η αυτοκτονία
αντιμετωπίζεται ως παράνοια ή έγκλημα.
213
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Ποιος ήμουν εγώ
για να αποφασίσω τη μοίρα της;
214
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Όμως υπήρξε επίσης,
από την πλευρά μου, μια αναγνώριση.
215
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
Όλες μου οι έρευνες
συνέκλιναν σε αυτήν τη στιγμή.
216
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
Η μοίρα μού είχε φέρει ένα πτώμα...
217
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
και ένα ζωντανό βρέφος.
218
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
Ήταν προφανές.
219
00:23:08,792 --> 00:23:09,708
Ήταν;
220
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Βγάζω τον εγκέφαλο του βρέφους...
221
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
τον βάζω στην ενήλικη γυναίκα,
την επαναφέρω, και παρατηρώ.
222
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Χριστέ μου!
223
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Το ξέρει εκείνη;
224
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Όχι.
225
00:24:12,125 --> 00:24:13,000
Ποια ήταν;
226
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Δεν έχω ιδέα.
227
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Αλλά θα προτιμούσατε
να μην υπήρχε η Μπέλα στον κόσμο;
228
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Κυρία Πριμ;
229
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
Μπέλα ανακαλύψει χαρά όποτε θέλει.
230
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Είσαι ξινή μούρη αλλά σε φτιάξω.
231
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Κλείσε μάτια.
232
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
-Όχι!
-Περίμενε. Θέλει λίγο.
233
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Έπιασε το τριχωτό μου πράμα.
234
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Είναι άρρωστη!
235
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Μπέλα.
236
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Μπέλα ανακαλύψει κάτι που πρέπει δείξει.
237
00:27:23,250 --> 00:27:24,083
Δες.
238
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
-Άμα βάλω αγγούρι μέσα μου;
-Όχι.
239
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Μπέλα! Μπέλα!
240
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Σταμάτα να πιάνεσαι αμέσως.
241
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
Τι;
242
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Στην καθωσπρέπει κοινωνία,
αυτό δεν γίνεται.
243
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Απλώς μην το κάνεις.
244
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
Τι... είναι αυτό;
245
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
Ο πατέρας μου αφαίρεσε
τους οξυντικούς και πυλωρικούς αδένες...
246
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
και πρέπει να φτιάχνω
δικά μου γαστρικά υγρά.
247
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
Μα γιατί να το κάνει αυτό;
248
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
Για να ανακαλύψει
αυτό που κανείς δεν ήξερε.
249
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Τελικά τους χρειαζόμαστε. Ιδανικά.
250
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Μπέλα...
251
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
δεν έχεις φάει.
252
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Μη.
253
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
Καληνύχτα.
254
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Καληνύχτα.
255
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Ξέρεις, είμαι κάπως ρομαντικός, Μαξ.
256
00:28:52,708 --> 00:28:53,667
Τι;
257
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Βλέπω αγάπη ανάμεσα σε σένα και την Μπέλα.
258
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Εγώ... Η Μπέλα είναι...
259
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Ίσως πρέπει να την παντρευτείς.
260
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
Τι;
261
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Πιστεύω ότι σε αγαπά.
262
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Έχω δει ανθρώπους
να κοιτούν ο ένας τον άλλον με αγάπη...
263
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
ως παρατηρητής.
264
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Όχι ως δέκτης του βλέμματος,
ασφαλώς. Το βλέπω.
265
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Το βλέπετε;
266
00:29:18,042 --> 00:29:18,875
Τρέφω...
267
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
πράγματι έχω αισθήματα για εκείνη.
268
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Θα την παντρευόσουν λοιπόν.
269
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Βγάλε έξω την Μπέλα.
270
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Μπέλα...
271
00:29:30,958 --> 00:29:31,833
Εγώ...
272
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Νιώθεις περίεργα;
273
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
Κάνε στην Μπέλα.
274
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Αναρωτιόμουν...
275
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
αν τη μεγαλώνατε για να γίνει ερωμένη σας.
276
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Σκοτεινή σκέψη που δεν μου πρέπει.
277
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Δηλαδή, δεν κοιμάστε μαζί της;
278
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
Η εκσπερμάτιση μπορεί να προκαλέσει
μόνο ομοιόσταση σε εμένα...
279
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
αν συνοδεύεται από παρατεταμένη
διέγερση των ανώτερων νευρικών κέντρων...
280
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
και η πίεση στους ενδοκρινείς αδένες
αλλάζει τη χημεία του αίματός μου...
281
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
όχι για λίγα σπασμωδικά λεπτά...
282
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
αλλά για πολλές ημέρες.
283
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
Τι;
284
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Είμαι ευνούχος, δεν μπορώ να τη γαμήσω.
285
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Για να έχω σεξουαλική αντίδραση
από το σώμα μου...
286
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
απαιτείται τόση ηλεκτρική ενέργεια
όση τροφοδοτεί το βόρειο Λονδίνο.
287
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
Εξάλλου, τα πατρικά μου συναισθήματα...
288
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
υπερέχουν των σεξουαλικών σκέψεών μου.
289
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Ζητώ συγγνώμη
για τις σκοτεινές σκέψεις μου.
290
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Καθόλου σκοτεινές.
291
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Η σεξουαλικότητα των ανδρών,
η σεξουαλικότητα εν γένει, είναι ανήθικη.
292
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Όχι για όλους, κύριε.
293
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Επιθυμείς να την παντρευτείς ή όχι;
294
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Επιθυμώ να σε παντρευτώ. Γίνε γυναίκα μου.
295
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Ας αγγίξουμε τα γεννητικά μας πράματα.
296
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Όχι. Όχι.
297
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτώ.
298
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Είσαι ξεχωριστή.
299
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Όταν παντρευτούμε.
300
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Υπό έναν όρο.
301
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Πρέπει να το επιθυμεί
και εκείνη, καταλαβαίνω.
302
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Δύο όρους, τότε.
303
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
Αυτός που είπες...
304
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
και θα πρέπει
να μείνετε εδώ μαζί μου, για πάντα.
305
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Θα δώσω εντολή να ετοιμάσουν συμφωνητικό.
306
00:31:38,000 --> 00:31:42,333
Το Σύμφωνον Τούτον Μαρτυρή
307
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Περίεργο συμβόλαιο.
308
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Υπάρχουν πολλά ορθογραφικά λάθη.
309
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Δεν επηρεάζει τη νομική του
δεσμευτικότητα, σας διαβεβαιώ.
310
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Πρέπει να είναι σπουδαία γυναίκα
ώστε να δικαιολογεί τέτοια δεσμευτικότητα.
311
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Αν μου επιτρέπετε,
πρέπει να πάω προς νερού μου.
312
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Είστε πέντε χρόνων
και δεν μπορείτε να κρατηθείτε;
313
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Αδύναμη κύστη, κύριε. Όπως ο πατέρας μου
και ο δικός του πριν από αυτόν.
314
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Ίσως να έχετε καρκίνο του προστάτη.
315
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Θα το κοιτάξω.
316
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Η Δεσποινίς Μπέλα Μπάξτερ, αναμφίβολα.
Όπως αναφέρεται και στο συμβόλαιο.
317
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Καλησπέρα, άντρα επισκέπτη.
318
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Θέλεις το καπέλο μου;
319
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Θα μου ταίριαζε;
320
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
Ναι.
321
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
Είναι φοβερά καλό.
322
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Έπρεπε να συναντήσω...
323
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
τη γυναίκα που ενέπνευσε
ένα συμφωνητικό που τη φυλακίζει.
324
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
Εννοείς τι;
325
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Θα ζήσεις εδώ...
326
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
θα ταξιδεύεις με τον κο Μακάντλς
και τον Μπάξτερ στο εξωτερικό...
327
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
αλλά δεν θα εμφανίζεσαι στην πόλη.
328
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Μάλιστα.
329
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Με αγαπάνε σφιχτά.
330
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Καταλαβαίνω τον λόγο.
331
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
Θα σε τσιμπήσω, να δω αν είσαι αληθινή.
332
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
Δεν θα με...
333
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Ποιος είναι εσύ;
334
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Ο Κύριος Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
335
00:34:57,625 --> 00:34:58,458
Άνοιξε.
336
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Πώς ανέβεις εδώ πάνω;
337
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Σκαρφάλωσα.
338
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Έβλεπες ώρα πολλή εμένα;
339
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Όχι πολλή.
340
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Δεν με είδες να πιάνομαι
για να έρθει χαρά, έτσι;
341
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Δεν καθωσπρέπω, το ξέρω.
342
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Μη σε νοιάζει η καθωσπρέπει κοινωνία.
343
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
Είναι γαμημένα βαρετή.
344
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Καταστρέφει την ψυχή.
345
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
Γκοντ δεν πιστεύει στην ψυχή.
346
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Ο Θεός είναι ο πατέρας
της ιδέας περί ψυχής.
347
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ;
348
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Εκείνο το καμένο σκυλί.
349
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
Τι είναι αυτή η ιστορία;
350
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
Είσαι φυλακισμένη
και σκοπεύω να σε ελευθερώσω.
351
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Κάτι μέσα σου, κάποιο πεινασμένο πλάσμα...
352
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
διψασμένο για εμπειρία, ελευθερία, επαφή.
353
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Για να δει το άγνωστο και να το γνωρίσει.
354
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Οπότε, γιατί είμαι εδώ, ρωτάς;
355
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
Θα πάω στη Λισαβόνα την Παρασκευή.
Θα ήθελα να έρθεις.
356
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Τη Λισαβόνα της Πορτογαλίας;
357
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
Σε αυτήν τη Λισαβόνα αναφέρομαι.
358
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
Γκοντ δεν επιτρέψει ποτέ.
359
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Γι' αυτό δεν ρωτάω εκείνον.
360
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Ρωτάω εσένα.
361
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Μπέλα όχι ασφαλής μαζί σου, νομίζω.
362
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
Σαφώς και... όχι.
363
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Μπορώ να έχω μια στιγμή ποιήτητας χρόνου,
καλέ μου Γκοντ;
364
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Ασφαλώς, Μπέλα.
365
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Θέλω να σου πω σπουδαία νέα.
366
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Η Μπέλα ζαλίζεται από ενθουσιασμένη.
367
00:37:13,583 --> 00:37:14,458
Τι είναι;
368
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Απόψε, τα μεσάνυχτα...
369
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
θα το σκάσω στα κρυφά
με τον Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
370
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
Τι;
371
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Θα θελήσεις να με σταματήσεις.
372
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Θα σε σταματήσω.
373
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Κρατάς την Μπέλα πολύ σφιχτά.
374
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Πρέπει να βγω στις θάλασσες.
375
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Μπορούμε να ταξιδέψουμε.
376
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Εσύ, εγώ, και ο Μαξ με τον οποίο,
θα σου θυμίσω...
377
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
είσαι μνηστευμένη.
378
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Θα παντρευτώ τον Μαξ...
379
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
διότι φαίνεται κατάλληλος για αυτό...
380
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
όμως πριν, θα εξερευνήσω
πάνω στον Ντάνκαν Γουέντερμπερν...
381
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
που, πιστεύω,
δεν τον νοιάζει αν πάθω κακό...
382
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
αλλά θα έχει ενδιαφέρον επίσης.
383
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Δεν θα σε αφήσω να φύγεις.
384
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Φίλησέ με και ξεπροβόδισέ με.
385
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Αν δεν το κάνεις...
386
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
τα σωθικά της Μπέλα θα σαπίσουν από μίσος.
387
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
-Μίσος;
-Μίσος.
388
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Άδειασε τις βαλίτσες, Πριμ.
389
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
Ο Γκόντγουιν μου είπε το σχέδιό σου.
390
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Δεν σε κατηγορώ, Μπέλα.
391
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Ο άνθρωπος είναι άτιμος και άσωτος.
392
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Έχει ύπουλους τρόπους
για να αποπλανεί μια γυναίκα.
393
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
Φταίει που με κοιτάζει στα μάτια.
394
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
Και τα χέρια του
ανάμεσα στα πόδια της Μπέλα...
395
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
και ψιθυρίζει λέξεις που δεν ακούω...
396
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
αλλά φωτιά στο σώμα μου.
397
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Για τον Χριστό, Μπέλα.
398
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Είμαστε αρραβωνιασμένοι.
399
00:38:41,542 --> 00:38:42,375
Σε αγαπώ.
400
00:38:42,375 --> 00:38:44,500
Όταν επιστρέψω, εμείς γάμος...
401
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
και χαρούμενοι σαν δύο περιστεράκια.
402
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
-Χρειάζομαι καπέλο ταξιδιού;
-Όχι!
403
00:38:49,375 --> 00:38:50,292
Αυτό δεν το δέχομαι.
404
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Δεν γίνεται!
405
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Θα τον κανονίσω εγώ.
406
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Θα χτυπήσω τον μορφονιό
και θα του κάνω τα μούτρα κρέας!
407
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Μαξ, έχεις ανάψει.
408
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
Ανάβω κι εγώ που βλέπω άλλον Μαξ.
409
00:39:02,542 --> 00:39:03,458
Συγγνώμη...
410
00:39:03,667 --> 00:39:07,000
αλλά δεν θα αφήσω έναν άνθρωπο
που έχει μόνο κακές προθέσεις...
411
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
και καμία αγάπη για εσένα,
να σε ξεγελάσει.
412
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Θα του σπάσω το γαμημένο του κεφάλι.
413
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Μπέλα; Είναι...
414
00:39:33,750 --> 00:39:34,667
Μπέλα.
415
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Γεια σου. Αργότερα, περιστεράκι μου.
416
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Θα σε δω μετά από μεγάλη περιπέτεια.
417
00:39:50,208 --> 00:39:51,042
Γκοντ;
418
00:40:31,875 --> 00:40:32,792
Έφυγε.
419
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Πίνω πόρτο για πρωινό.
420
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
Είναι περιέργως υπέροχο.
421
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Γιατί δεν την εμποδίσατε;
422
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Είναι πλάσμα με ελεύθερη βούληση.
423
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Τώρα είναι εκεί έξω. Μόνη.
424
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Θα τα καταφέρει.
425
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Είμαι ανόητος. Έπρεπε να την εμποδίσω.
426
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Είμαστε άνθρωποι της επιστήμης.
427
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Δεν μας αρμόζουν
αυτοί οι συναισθηματισμοί.
428
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Ελπίζω μόνο να είναι κάλα.
429
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει.
430
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
Δεν θα πω ψέματα, έχω πάει με πολλές.
431
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
Η κα Πριμ είπε ότι είσαι λύκος
με οσμή εκατό γυναικών πάνω σου.
432
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
Και λίγα λέει.
433
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Λοιπόν. Στρείδια.
434
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Έχεις ξαναφάει;
435
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Δεν έχω ξαναφάει.
436
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Αφαιρείς, πετάς και πίνεις.
437
00:42:02,042 --> 00:42:02,958
Γουστόζικο.
438
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Γουστόζικο.
439
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Στάσου. Μπέλα.
440
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
ΛΙΣΑΒΟΝΑ
441
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Μοναχές και μοναχοί
κολλάρουν τα ρούχα με ασπράδια αβγών...
442
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
και με τους κρόκους φτιάχνουν τάρτες.
443
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
Πώς τις τρως;
444
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Μάλλον από το στόμα.
445
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Δεν πρέπει να την τρως
μπουκιά την μπουκιά...
446
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
αλλά να την καταβροχθίζεις,
όπως την ίδια τη ζωή.
447
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
Απίστευτο.
448
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Ποιος τις έφτιαξε; Θέλουμε κι άλλες.
449
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Μία είναι αρκετή.
Η δεύτερη θα είναι υπερβολή.
450
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Είναι ώρα για σιέστα.
451
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
Τι είναι σιέστα;
452
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Γιατί οι άνθρωποι δεν το κάνουν αυτό...
453
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
συνεχώς;
454
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Με κίνδυνο να χαρακτηριστώ αναίσχυντος...
455
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
μόλις γαμήθηκες τρεις φορές
από τον καλύτερο.
456
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
Πιθανόν κανείς άλλος
να μη σου προσφέρει τέτοια έκσταση.
457
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Νιώθω άσχημα για σένα.
458
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
Τότε θα κάνω μόνο με εσένα
το ξέφρενο χοροπηδητό.
459
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Ξέφρενο χοροπηδητό;
460
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
Τέλειο.
461
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Ξεκουράστηκα.
462
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
Πάμε πάλι.
463
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Πάλι;
464
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Δυστυχώς...
465
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
ακόμα κι εγώ έχω τα όριά μου.
466
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Οι άντρες δεν μπορούν ξανά και ξανά.
467
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
Είναι οργανικό πρόβλημα;
468
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
Αδυναμία των αντρών;
469
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
Ξέρεις...
470
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Πιθανόν να είναι έτσι.
471
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
Θα σε συμβούλευα, αν δεν είναι αργά...
472
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
να μη με ερωτευτείς.
473
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Έχω λίγα να προσφέρω...
474
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
από άποψη σταθερότητας.
475
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Μόνο περιπέτεια.
476
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Κατάλαβα.
477
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
Ας κοιμηθούμε.
478
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Ταξί, κυρία;
479
00:48:34,458 --> 00:48:35,417
Καλησπέρα...
480
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
481
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Μπέλα, πού ήσουν; Εξαφανίστηκες.
482
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Δεν εξαφανίστηκα.
483
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Κανείς δεν μπορεί απλώς να εξαφανιστεί.
484
00:48:45,875 --> 00:48:46,833
Τι;
485
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Μπορεί; Να εξαφανιστεί;
486
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Ασφαλώς και όχι.
Τι στο διάολο λες...
487
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
Πού ήσουν;
488
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Ήθελα μια τάρτα
και μετά μου έτυχε μια περιπέτεια.
489
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Δεν ήξερα πώς να επιστρέψω
και τότε το άκουσα.
490
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
Το τραμ.
491
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Θα περπατήσω μέχρι τον θόρυβο,
και το βρήκα.
492
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Έκπληξη για Μπέλα.
493
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Αίμα εξερευνητή μέσα μου.
494
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
Είναι επικίνδυνο να βγαίνεις μόνη.
495
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Το έχω περιπετειάσει
και βρήκα μόνο ζάχαρη και βία.
496
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
Είναι πολύ γοητευτικό.
497
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
Είμαι μια χαρά.
498
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Τώρα, θα ξαπλώσω και εσύ θα ξαπλώσεις
από πάνω για άλλο ένα ξέφρενο χοροπηδητό.
499
00:49:24,167 --> 00:49:25,042
Κίτι.
500
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Είδες τη νέα παράσταση του Γουάιλντ
στο Λονδίνο;
501
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Εξόχως πνευματώδης.
502
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Τη λάτρεψα.
503
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
"Μια τσάντα χειρός."
504
00:49:37,667 --> 00:49:38,625
Μπέλα.
505
00:49:40,000 --> 00:49:40,958
Τι;
506
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Γιατί να το κρατώ στο στόμα μου
αν είναι αηδιαστικό;
507
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
Το έχω πει αυτό στον Τζέραλντ.
508
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Αν πιάνετε το υπονοούμενο.
509
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
Είσαι πολύ άτακτη.
510
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Α. Επειδή εννοείς το πέος του.
511
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
Του Ντάνκαν είναι αλμυρό ενίοτε.
512
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Θεέ μου. Μπέλα.
513
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Πρέπει να πάω να ρίξω μπουνιά στο μωρό.
514
00:50:13,958 --> 00:50:14,792
Μπέλα.
515
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
Η συμπεριφορά σου είναι ανεπίτρεπτη.
516
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Θα κάτσεις φρόνιμα;
517
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
Το φαγητό μου σκατούλιασε το λαιμό...
518
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
το μωρό ενοχλητικό...
519
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
και η γυναίκα βαρετή με τα λόγια.
520
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Έλα πίσω στο τραπέζι...
521
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
και περιορίσου
στις ακόλουθες τρεις φράσεις...
522
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
"Τι θαυμάσιο!", "Ενθουσιασμένη"...
523
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
και "Πώς έκαναν τη ζύμη
τόσο τραγανή;" Ναι;
524
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
Πονάς την Μπέλα.
525
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Συγγνώμη.
526
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
Η λογική δεν έχει αποτέλεσμα.
527
00:50:45,792 --> 00:50:46,750
Πάμε, λοιπόν.
528
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Σου αρέσει η Λισαβόνα, Μπέλα;
529
00:51:08,958 --> 00:51:09,917
Ενθουσιασμένη.
530
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Κίτι, πώς είναι ο αγαπητός σου πατέρας;
531
00:51:15,083 --> 00:51:16,000
Δεν είναι καλά.
532
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Φοβάμαι ότι δεν θα βγάλει τον χρόνο.
533
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Τι θαυμάσιο.
534
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή;
535
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Θεέ και Kύριε.
536
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
Τι συμβαίνει;
537
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
Από εκείνη.
538
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
"Εγώ καλά. Λισαβόνα.
539
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
"Τάρτα γλείψιμο όλη μέρα."
540
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Ελπίζω ότι είναι όλo μία πρόταση.
541
00:52:00,042 --> 00:52:00,875
-Λες να...
-Γαμιούνται;
542
00:52:00,875 --> 00:52:01,792
Ναι.
543
00:52:03,333 --> 00:52:04,208
Επίσης...
544
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
{\an8}πεολειχεί ένα τραμ.
545
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
{\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΚοΝΤ
ΕΓΩ ΚΑλα. ΛιΣΑΒΟΝΑ
546
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Πονά και το δικό σου κεφάλι,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν;
547
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
Και πεθαίνω της πείνας για βραδινό.
548
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Πού σκατά ήσουν;
549
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Βικτόρια Μπλέσινγκτον;
550
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Χρόνια έχω να σε δω.
551
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
Και ακόμα δεν την έχεις δει...
552
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
διότι ονομάζομαι Μπέλα Μπάξτερ...
553
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
παράξενη φτερωτή κυρία.
554
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Ζητώ συγγνώμη.
Θα ορκιζόμουν ότι ήσουν εκείνη.
555
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
Μάλιστα.
556
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Πάμε;
557
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
Την μπριζόλα, το ψάρι...
558
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
αυτά τα καραμελένια στο μπολάκι...
559
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
που τρώνε εκείνοι οι γέροι με τις κηλίδες.
560
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Εγώ δεν θέλω καραμελένια σε μπολάκι.
561
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Εννοείται. Είναι όλα για την Μπέλα.
562
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Εσύ παράγγειλε αυθόρμητα.
563
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Θύμωσες για τις βόλτες
και τις περιπέτειες της Μπέλα.
564
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
Αλλά πρέπει να ανακαλύπτουμε αυθόρμητα...
565
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
όπως είπε ο Ντάνκαν Γουέντερμπερν
στην Μπέλα Μπάξτερ...
566
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
την πρώτη μας μέρα στη Λισαβόνα.
567
00:54:18,458 --> 00:54:19,292
Touché.
568
00:54:19,458 --> 00:54:21,750
Δεν έζησα ποτέ έξω από το σπίτι του Γκοντ.
569
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Τι;
570
00:54:22,708 --> 00:54:25,167
Έτσι, Μπέλα πολλά να ανακαλύψει...
571
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
και η λυπημένη μούρη σου...
572
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
με κάνει να ανακαλύπτω
θυμωμένα συναισθήματα για σένα.
573
00:54:32,708 --> 00:54:33,583
Μάλιστα.
574
00:54:35,750 --> 00:54:37,083
Έχω γίνει αυτό που μισώ.
575
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
Ένας εραστής κτητικός δαίμονας.
576
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Έχω αποτινάξει πολλούς τέτοιους
και τώρα έγινα εγώ.
577
00:54:44,083 --> 00:54:44,917
Γαμώτο!
578
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Εσύ, όπως κι εγώ,
είσαι πλάσμα που ζει τη στιγμή.
579
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
Γιατί το κάνεις αυτό;
580
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Ένας άντρας εκεί μου κλείνει το μάτι.
581
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Του το κλείνω κι εγώ.
582
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Είναι καθωσπρέπει, υποθέτω.
583
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Πάμε να χορέψουμε στην πόλη.
Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας.
584
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Δεν έχω χορέψει ποτέ στην πόλη.
585
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
-Ντάνκαν!
-Δεν μπορώ!
586
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
Είσαι απολύτως τρελή.
587
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Πάψε να μιλάς
διότι οι ήχοι σου θυμώνουν την Μπέλα!
588
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Δεν θα πάψω να μιλάω.
589
00:56:57,917 --> 00:56:58,917
Αν έχω κάτι να πω, θα...
590
00:57:07,875 --> 00:57:08,792
Εντάξει.
591
00:57:12,792 --> 00:57:13,625
Τι είναι αυτό;
592
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Ένας άντρας μου μάθαινε σκάκι...
593
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
και είπε ότι θα πρέπει να έχω
το πιο απαλό δέρμα που είχε αγγίξει ποτέ.
594
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
Και είπα ότι αν όντως το είχα, θα έπρεπε
να δοκιμάσει στο εσωτερικό των μηρών...
595
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
καθώς εκεί η επιδερμίδα
είναι πιο λεπτή από οπουδήποτε αλλού.
596
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Έτσι δοκιμάσαμε...
597
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
και ήταν η πλέον απαλή.
598
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Αναρωτιόμουν μήπως
δεν είχαν την ίδια απαλότητα.
599
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
Πράγματι, δεν είχαν.
600
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Τα σημάδεψα,
ώστε να θυμάμαι ποιο είναι ποιο.
601
00:57:44,583 --> 00:57:45,417
μαλακό
πιο μαλακό
602
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Και το γλωσσοπαίχνιδο
που θα εκτελούσες;
603
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
Δεν θα συμβεί αυτό;
604
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Είσαι...
605
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Είσαι προβληματισμένος.
606
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Ξάπλωσε μαζί σου;
607
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Όχι, στεκόμασταν σε έναν τοίχο.
608
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Του έκανες ξέφρενο χοροπηδητό;
609
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Όχι, απλώς γρηγορ-έγλειψε
την κλειτορίδα μου.
610
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Η φωτιά μου έπρεπε να σβήσει,
οπότε κατόπιν αιτήματός μου συνέβη.
611
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
Κι εσύ μπορείς να με γλωσσοπαίξεις...
612
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
οπότε δεν καταλαβαίνω
αυτό το πολύπλοκο συναίσθημα.
613
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Κλαις τώρα;
614
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
Τι περίπλοκο άτομο που είσαι,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
615
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
Ένα συκώτι.
616
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Μια μικρή τομή...
617
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
είναι το μόνο που χρειάζεται.
618
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Όλο το πρωί νάρκωνα κατσίκες.
619
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Ίσως εισέπνευσα πολύ χλωροφόρμιο.
620
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Θα τολμήσω να πω ότι αναστατωθήκατε
από την απουσία της Μπέλα.
621
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
Τα τόσα λίτρα πόρτο...
622
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
οι λυγμοί που ακούω τη νύχτα.
623
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Θεέ μου! Άνθρωπε, φλυαρείς σαν ηλίθιος.
624
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Έχει φύγει!
625
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Είμαι άνθρωπος της επιστήμης.
626
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Πρέπει να αφοσιωθώ
και να συνεχίσω το έργο.
627
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Αυτό είναι όλο.
Πρέπει να προχωρήσω στο επόμενο.
628
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
Τα συναισθήματά μας
πρέπει να παραμερίζονται.
629
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Πιστεύεις ότι ο πατέρας μου
θα μπορούσε να με σημαδέψει...
630
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
με καυτά σίδερα στα γεννητικά όργανα...
631
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
αν δεν έδινε προτεραιότητα
στην επιστήμη και την πρόοδο;
632
01:00:16,458 --> 01:00:17,375
Σας σημάδεψε;
633
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Ας βρούμε ένα σώμα.
634
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
Ένα τι;
635
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Γεια σου. Καλημέρα.
636
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Καλημέρα, αγάπη μου.
637
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Δεν υποστήριξα και πολύ
το περιπετειώδες πνεύμα σου.
638
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Σου έχω μια έκπληξη.
639
01:01:11,083 --> 01:01:12,042
Μπες.
640
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
-Αλλάξαμε ξενοδοχείο;
-Κοίτα από το παράθυρο, Μπέλα.
641
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
-Είμαστε σε πλοίο;
-Ακριβώς.
642
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
-Θα παγιδέψεις την Μπέλα στη θάλασσα.
-Σκοπεύω να σου δώσω μια νέα περιπέτεια.
643
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Θα σε βρίσκω πιο εύκολα, είναι η αλήθεια.
644
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Έλα, γδύσε με.
645
01:01:54,000 --> 01:01:54,958
Καβάλησέ με.
646
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
Και μετά θα πιούμε κοκτέιλ στο κατάστρωμα.
647
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Μπέλα.
648
01:02:22,500 --> 01:02:23,333
Μπέλα.
649
01:02:28,042 --> 01:02:28,875
Μπέλα.
650
01:02:30,042 --> 01:02:30,917
Μπέλα!
651
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Μπλε. Μπλε. Μπλε.
652
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Έχεσες πάνω μου;
653
01:04:15,208 --> 01:04:16,083
Καριόλη!
654
01:04:20,833 --> 01:04:21,750
Κυρία.
655
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Πότε σταματάμε;
656
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
Αθήνα. Τρεις ημέρες.
657
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
ΤΟ ΠΛΟΙΟ
658
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Αυτή η γυναίκα φλέγεται, κοίτα.
659
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη.
660
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Συγχώρησέ με που σε απήγαγα,
αλλά το έκανα από αγάπη.
661
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Μια ρομαντική φάρσα.
Μην είσαι τόσο ξυνόμουνο.
662
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
-Θέλω ένα ποτό.
-Ασφαλώς, αγάπη μου.
663
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
Το πλοίο είναι ένας υπέροχος κόσμος
για να εξερευνήσεις.
664
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Με αγαπάς; Εγώ σε αγαπώ.
665
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Περίγραψε τα στοιχεία που πρέπει
να ψάξω μέσα μου ώστε να είμαι βέβαιη.
666
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Απλώς το νιώθεις ή όχι.
667
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Επομένως δεν στηρίζεται σε δεδομένα,
όπως θα έλεγε ο Γκοντ.
668
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
-Άρα πώς το κρίνουμε εμπειρικώς;
-Μα τι σκατά λες;
669
01:05:33,208 --> 01:05:34,167
Ποια είσαι;
670
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Δεν ξέρεις τι είναι μπανάνες,
ούτε το σκάκι...
671
01:05:37,125 --> 01:05:38,750
όμως ξέρεις το "εμπειρικώς".
672
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Η Μπέλα θέλει ένα ποτό.
Είπα ήδη δύο φορές.
673
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ κάτι τέτοιο.
674
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
Ισχύει και για σένα;
675
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Εμπειρικώς, υποθέτω πως ναι.
676
01:05:51,583 --> 01:05:52,917
ΓΚΟΝΤΓΟΥΙΝ
677
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Μου τελείωσε το μελάνι.
678
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Θα σου φέρω, αγάπη μου.
679
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Γεια σου, ενδιαφέρουσα γηραιά κυρία.
680
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Πρέπει να αγγίξω τα μαλλιά σου.
681
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Κι εγώ πρόσεξα τα μαλλιά σου.
682
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Είναι σαν μετάξι
πάνω σε ένα ημιδιάφανο, λαμπερό αβγό.
683
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Φανταχτερές λέξεις
που με ενθουσιάζουν κάπως.
684
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Είδα ότι είσαι με τον όμορφο εκεί.
685
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Λευκά δόντια και σκληρός πούτσος.
686
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
687
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Τα δόντια του είναι επίσης σκληρά.
Το πέος του είναι επίσης λευκό.
688
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
-Καλό κρεβάτι, ελπίζω.
-Ο μοναδικός μου.
689
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
Όμως ξέρει να προκαλεί μοναδικές αισθήσεις
σε όλο μου το σώμα...
690
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
που με κάνουν να ουρλιάζω από χαρά.
691
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
Επιθυμώ επίσης να πετάξω το σώμα,
το σχήμα, το πτώμα του στη θάλασσα.
692
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Αυτός χοροπηδάει στο σώμα σου;
693
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Όχι, δεν το κάνει.
694
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
Εδώ και 20 χρόνια δεν έχω κάνει κρεβάτι.
695
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Τι;
696
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
Αυτό είναι τρομερό.
697
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Δεν με απασχολεί και πολύ.
698
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
Τα χρόνια πέρασαν...
699
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
και με απασχολεί
αυτό που είναι ανάμεσα στα αφτιά μου.
700
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
Αυτό που είναι ανάμεσα στα πόδια μου...
701
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
πολύ λιγότερο.
702
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
Απελπισμένη εκλογίκευση, Μάρθα.
703
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
Αυτός είναι ο Χάρι Άστλεϊ.
704
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Μην παίρνεις πολύ σοβαρά αυτά που λέει.
705
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
Είναι κυνικός.
706
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Κυρία μου.
707
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
Λέγομαι Μπέλα Μπάξτερ.
708
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
Δεν ξέρω τι είναι αυτό το "κυνικός".
709
01:07:32,292 --> 01:07:33,250
Μπέλα.
710
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
Μελάνι.
711
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Ντάνκαν Γουέντερμπερν, έχω κάνει φίλους,
συναδέλφους, συντρόφους.
712
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Χάρι Άστλεϊ.
713
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
Να σου γνωρίσω τη Μάρθα.
714
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Είναι η νέα μου φίλη,
που έχει να γαμηθεί 20 χρόνια.
715
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Δεν είναι κατάπληξη αυτό;
716
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Ελπίζω να βάζεις το χέρι σου
ανάμεσα στα πόδια για να βρίσκεις χαρά.
717
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Για τον Θεό, Μπέλα,
δεν μπορείς να μιλάς έτσι.
718
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Καθωσπρέπει στην κοινωνία. Ξέχασα.
719
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Η καθωσπρέπει κοινωνία...
720
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
θα σε καταστρέψει.
721
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
-Αλήθεια;
-Υπάρχει μια αλήθεια σε αυτό.
722
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Όλοι συμφωνήσαμε σε αυτό.
723
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Όσο για το ερώτημά σου για το χέρι μου.
724
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
Περιστασιακώς, ναι.
725
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
Αυτά είναι πολύ καθησυχαστικά νέα.
726
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
-Θα δειπνήσουμε όλοι μαζί.
-Βασικά εμείς...
727
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Δεν μπορούμε
να αποδράσουμε από το πλοίο...
728
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
και υπάρχει ένας κόσμος να απολαύσεις,
να διασχίσεις, να περιπλανηθείς.
729
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Ή δεν μπορεί να έχει φίλους,
κε Γουέντερμπερν;
730
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Ενθουσιασμένος.
731
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Παντρέψου με.
732
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
Τι;
733
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Σκόπευα να σε εγκαταλείψω.
734
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Λίγους μήνες και να σε στείλω,
αλλά δεν μπορώ.
735
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Πες ότι θα με παντρευτείς.
Αιχμαλώτισες την καρδιά μου.
736
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
Είναι δύσκολο...
737
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
καθώς είμαι μνηστευμένη
με τον κο Μαξ Μακάντλς.
738
01:08:44,957 --> 01:08:45,792
Τι;
739
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Το χέρι μου το έχει πάρει άλλος.
740
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
Είναι μια έκφραση που άκουσα,
αλλά δεν την κατάλαβα.
741
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Δεν παίρνεις μόνο το χέρι,
αλλά όλα, έτσι δεν είναι;
742
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Το έσκασες μαζί μου από αυτόν.
743
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Εξιστορείς τα γεγονότα,
όμως μου διαφεύγει η ουσία.
744
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Επέλεξες εμένα.
745
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Προς το παρόν.
746
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
Για διασκέδαση.
747
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Θα σε πετάξω στη θάλασσα, γαμώτο!
748
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Επιθυμείς να με παντρευτείς
ή να με σκοτώσεις;
749
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
-Αυτό προτείνεις;
-Όχι.
750
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Πάω στο καζίνο.
751
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
Δεν πειράζει.
752
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
Εξελίσσεται.
753
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
Ας ξαναπροσπαθήσουμε.
754
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
Οι βασικές κινητικές δεξιότητες
θα αναπτυχθούν με αργό ρυθμό...
755
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
όμως εσύ θα έχεις γρήγορη πρόοδο.
756
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Φελίσιτι.
757
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Όχι τόσο γρήγορη.
758
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Διαβάζω Έμερσον.
759
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
Μιλάει για τη βελτίωση των αντρών.
760
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Δεν ξέρω γιατί δεν δίνει συμβουλές
σε γυναίκες.
761
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Ίσως δεν ξέρει καμία.
762
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Προσπάθησε να διαβάσεις Γκαίτε.
763
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
Η φιλοσοφία είναι χάσιμο χρόνου, Μπέλα.
764
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
Αλήθεια; Πες κι άλλα.
765
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Όχι, όχι, Χάρι, ελεεινέ.
766
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
Είναι καίρια.
767
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
Οι άνθρωποι και η κοινωνία
μπορούν να βελτιωθούν.
768
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
Είναι στόχος όλων η βελτίωση,
η εξέλιξη, η πρόοδος, η ανάπτυξη.
769
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Το ξέρω, άλλωστε αποτελώ
χαρακτηριστικό δείγμα.
770
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Πίστεψέ με, είσαι σαφώς μοναδική, Μπέλα,
από κάθε άποψη.
771
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
Όμως μέσω της βελτίωσης
δια της φιλοσοφίας...
772
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
οι άνθρωποι προσπαθούν να αρνηθούν
ότι είμαστε όλοι βάναυσα κτήνη.
773
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Γεννιόμαστε έτσι, πεθαίνουμε έτσι.
774
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
Είναι μια σκοτεινή άποψη, Χάρι.
775
01:11:07,458 --> 01:11:08,375
Μπέλα...
776
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
ας πάρουμε τον αέρα μας...
777
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
στην καμπίνα μας.
778
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
Αυτοί τσακώνονται...
779
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
και ιδέες σφυροκοπούν
το κεφάλι και την καρδιά μου...
780
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
σαν λάμψεις σε καταιγίδα.
781
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Όλο διαβάζεις πια, Μπέλα.
782
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Χάνεις λίγο από τον αξιολάτρευτο
τρόπο της ομιλίας σου.
783
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Είμαι μια μεταβαλλόμενη πανδαισία...
784
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
όπως όλοι μας.
785
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Σύμφωνα με τον Έμερσον.
Με τον Χάρι διαφωνούντα.
786
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Έλα, έλα. Απλώς έλα.
787
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Μου κρύβεις τον ήλιο.
788
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Τι;
789
01:12:21,542 --> 01:12:22,500
Έλα.
790
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Είμαι απασχολημένος. Πίνω χοντρά.
791
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Και χάνω χοντρά.
792
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Πρέπει να συναντήσω τη Μάρθα.
793
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Μάρθα.
794
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
Αυτή είναι το πρόβλημα.
795
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Θα πετάξω αυτήν την παρφουμαρισμένη
πατσαβούρα στη θάλασσα.
796
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Σε προκαλώ.
797
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Μάρθα!
798
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Πού είναι;
799
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Πού είσαι, γαμώτο;
800
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Πού είναι;
801
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
-Πού πας;
-Αυτή θα πάει στη θάλασσα.
802
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
Αχ, θαυμάσια!
803
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Δεν φαντάστηκα ότι θα με δολοφονούσαν.
804
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Πόσο δραματικό.
805
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Φαίνεται χαρούμενη που θα πεθάνει.
Συγγνώμη που εμποδίζω.
806
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Συναρπαστικό.
807
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Θα είμαι στο μπαρ.
808
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Με έκανες να σκεφτώ, να στοχαστώ...
809
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
να αναλογιστώ τις ιδέες που είναι λάθος...
810
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
εσφαλμένες και παραλόγως ενοχλητικές...
811
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
που με εμποδίζουν να κοιμηθώ.
812
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Λοιπόν...
813
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Λες ότι όλοι είναι βάναυσοι.
814
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
Και διαφωνώ, αποκηρύσσω...
815
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
και λέω όχι δεν.
816
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
Όμως όταν είμαι με τον Ντάνκαν...
817
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
η βαναυσότητα φουσκώνει μέσα μου.
818
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Αυτό δείχνει ορθή κρίση.
819
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Ένας χαριτωμένος βλάκας είναι.
820
01:15:25,917 --> 01:15:26,875
Όχι.
821
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Δεν θέλω να είμαι βάναυση.
822
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Πρέπει να βελτιώσω
αυτήν την πτυχή του εαυτού μου.
823
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Δεν ξέρεις τον κόσμο.
824
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
Και τον φοβάσαι.
825
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Δεν τον φοβάμαι.
826
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Θέλεις να δεις πώς είναι
στ' αλήθεια ο κόσμος;
827
01:15:43,583 --> 01:15:44,417
Θα σου δείξω.
828
01:15:45,167 --> 01:15:46,083
Ναι.
829
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Ασφαλώς.
830
01:16:22,292 --> 01:16:26,333
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
831
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Το ακούς αυτό;
832
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
Τι είναι;
833
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Πολλά νεκρά μωρά.
834
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Πρέπει να κάνει ζέστη.
835
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
836
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Πώς να το κάνουμε αυτό;
837
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
Αν πάμε εκεί κάτω...
838
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
δικαιολογημένως θα μας δέσουν,
θα μας κλέψουν και θα μας βιάσουν.
839
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
Κι αν αυτοί ήταν εδώ κι εμείς εκεί...
840
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
θα τους κάναμε το ίδιο.
841
01:17:27,625 --> 01:17:28,500
Μπέλα.
842
01:17:29,583 --> 01:17:30,542
Μπέλα.
843
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Μπέλα.
844
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Αναχωρούμε, κυρία.
845
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Μα πρέπει να ξανακατέβω.
846
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Πρέπει να δώσω αυτά τα χρήματα
στους φτωχούς κοντά στο ξενοδοχείο...
847
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
στη λεγόμενη παραγκούπολη.
848
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
Εμείς θα μείνουμε στη στεριά.
849
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
Θα το φροντίσουμε εμείς.
850
01:19:30,667 --> 01:19:31,500
Μπορείτε;
851
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
Ασφαλώς.
852
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
Γενναιόδωρο εκ μέρους σας.
853
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Χρειάζονται χρήματα.
854
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
Όλοι χρειάζονται.
855
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Ευχαριστώ.
856
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Εσύ! Κάλεσέ μου τον καπετάνιο.
Τώρα θα βρούμε τον κλέφτη.
857
01:20:05,500 --> 01:20:06,333
Μπέλα!
858
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Μας έκλεψαν!
859
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Κέρδισα.
860
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Τους τα πήρα όλα...
861
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
όπως ποτέ πριν.
862
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
Και τώρα χάθηκαν.
863
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Δεν σε έκλεψαν.
864
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
-Εγώ τα πήρα.
-Γιατί;
865
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Εγώ τα πήρα.
866
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Είμαι πολύ κουρασμένη.
867
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Ή απλά κουράστηκα πνευματικά.
868
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
Η ψυχή μου λύγισε, τσαλακώθηκε...
869
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
ισοπεδώθηκε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν...
870
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
από όλα αυτά που είδα.
871
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
-Άρα, δεν χρειάζεστε τον καπετάνιο;
-Άντε χάσου μη σου σπάσω τα δόντια.
872
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
Μάλιστα, κύριε.
873
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Πού είναι;
874
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Τα έκρυψες για ασφάλεια.
875
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Ήμουν μεθυσμένος. Τα άφησα παντού,
ο βλάκας. Τι ανακούφιση.
876
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Δεν τα έκρυψα.
877
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Τα έδωσα σε εκείνους
τους φτωχούς ανθρώπους εκεί έξω.
878
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
Το χρήμα είναι μια ιδιόμορφη ασθένεια...
879
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
το ίδιο και η έλλειψή του.
880
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
Και ποια είμαι εγώ...
881
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
ξαπλωμένη σε πουπουλένιο κρεβάτι...
882
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
ενώ τα νεκρά μωρά...
883
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
κείτονται σε ένα χαντάκι;
884
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Ντάνκαν.
885
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Τι έκανες λέει;
886
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Περιμένω μια αγκαλιά παρηγοριάς.
887
01:21:33,542 --> 01:21:34,375
Εσύ...
888
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Πρέπει να προσφέρω κάτι στον κόσμο.
889
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
Κι όμως δεν έχω τίποτα.
890
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Εκτός από κάποια χρήματα.
891
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
Είναι άσχημη μέρα για την Μπέλα Μπάξτερ.
892
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Πού είναι τα γαμημένα λεφτά μου;
893
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Μόλις σου είπα.
894
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
Τα έδωσα στους φτωχούς.
895
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Σου είπα να χαθείς!
896
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
Ο καμαρότος με πληροφορεί...
897
01:22:01,917 --> 01:22:04,792
ότι μπορεί να μην έχετε χρήματα
για να πληρώσετε, κύριε.
898
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
-Λοιπόν, εγώ...
-Είναι μάλλον αλήθεια.
899
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Τα έδωσα όλα σε καλούς ανθρώπους...
900
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
να τα μοιράσουν...
901
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
στην παραγκούπολη.
902
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
Θα αποβιβαστείτε στο επόμενο λιμάνι...
903
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
και θα περιοριστείτε
στο συσσίτιο του πληρώματος.
904
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
-Καλό βράδυ.
-Πώς τολμάς;
905
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
"Νεκρά, τυφλά μωρά...
906
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
"δάγκωσαν Χάρι.
907
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
"Το στόμα μου...
908
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
"ήταν όλο αίματα."
909
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Δύστυχη Μπέλα.
910
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Είναι ερείπιο.
911
01:22:51,667 --> 01:22:55,875
{\an8}Νηκρα ΤΦΛ ΜΟΡΑ ΔΑΓΚΟΣΑτοΝ ΧΑΡΙ
ΤΟ ΣΤΩΜΑ ΜΟΥ ΙΤΑΝ ΟΛλο ΕμΑΤα
912
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
-Πώς είναι το χέρι σου;
-Μια χαρά.
913
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Συγγνώμη.
914
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Προσπαθούσες να με βοηθήσεις να καταλάβω.
915
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Όχι. Ήθελα να σε πονέσω.
916
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Δεν άντεχα να βλέπω
τόση χαζή, όμορφη ευτυχία σε κάποιον.
917
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Ήταν βάναυσο εκ μέρους μου.
918
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Εγώ δεν λυπάμαι.
919
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Αν ξέρω τον κόσμο, θα τον βελτιώσω.
920
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
Δεν μπορείς.
921
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
Αυτή είναι η ουσία.
922
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Μην αποδέχεσαι το ψέμα της θρησκείας...
923
01:23:21,917 --> 01:23:22,750
του σοσιαλισμού...
924
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
του καπιταλισμού.
925
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
Την έχουμε γαμήσει ως είδος.
926
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Μάθε το. Η ελπίδα συντρίβεται.
927
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
Ο ρεαλισμός όχι.
928
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Προστάτεψε τον εαυτό σου με την αλήθεια.
929
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Τώρα καταλαβαίνω τι είσαι, Χάρι.
930
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
Ένα διαλυμένο αγοράκι
που δεν αντέχει τον πόνο του κόσμου.
931
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Υποθέτω πως ναι.
932
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Αντίο, Χάρι.
933
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
Θα μας κατεβάσουν στη Μασσαλία.
934
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Γιατί μένεις μαζί του;
935
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Πάντα λέω, θα πάει καλύτερα.
936
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
Ασφαλώς το πιστεύεις.
937
01:24:12,917 --> 01:24:18,667
ΠΑΡΙΣΙ
938
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Έχω ακούσει πολλά
για την ομορφιά του Παρισιού.
939
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Θα κλοτσήσω τον σκύλο σου μέχρι θανάτου.
940
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Γαμημένο...
941
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Παρίσι χωρίς χρήματα.
942
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
-Τι προτείνεις, Μπέλα;
-Θα μας βρω ένα ξενοδοχείο.
943
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Μην ανησυχείς.
944
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
Με τι; Δεν έχουμε λεφτά.
945
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Δεν είναι ένα ενδιαφέρον πείραμα;
946
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Δεν έχουμε τίποτα.
947
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
-Πώς θα ζήσουμε τώρα;
-Δεν ξέρω!
948
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Ακριβώς, αυτό είναι το πείραμα.
949
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Τώρα είμαστε οι φτωχοί.
950
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Πολλοί εξερευνητές
αντιμετώπισαν τέτοιες καταστάσεις.
951
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Ο Ροβινσώνας Κρούσος, για παράδειγμα.
952
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Εγωίστρια, απερίσκεπτη, απρόσεκτη σκύλα.
953
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Δεν είμαι απερίσκεπτη, Ντάνκαν.
954
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
Αν και η ικανότητά μου...
955
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
να σκέφτομαι και να βγάζω
λογικά συμπεράσματα δεν είναι...
956
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
ισχυρή...
957
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
βοήθησα τους ανθρώπους που υπέφεραν.
958
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Μας κατέστρεψα...
959
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
όπως επισήμανες...
960
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
όμως οι πράξεις μου έχουν καλές προθέσεις.
961
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Βγάλε τον σκασμό.
962
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Θα μας βρω ξενοδοχείο.
963
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Καλησπέρα, κυρία.
964
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
Καλημέρα, δροσερό,
γλυκό μου ρόδο της Αγγλίας.
965
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Αυτό είναι ξενοδοχείο;
966
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Έχουμε δωμάτια.
967
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
Ψάχνεις για δουλειά;
968
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Πόσο κάνει ένα δωμάτιο;
969
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Θα σε χρεώνω 10 φράγκα την ώρα.
970
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
Χρέωνέ τους 30.
971
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Όλοι ευχαριστημένοι.
972
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Μάλιστα.
973
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Μεσιέ Σαπέλ.
974
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Ήρθε μόλις από το Λονδίνο.
975
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Γεια σου.
976
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Πήγαινε, λοιπόν.
977
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
Αυτήν τη στιγμή, έχω μπερδευτεί.
978
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Δεν ήρθες εδώ για δουλειά;
979
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
Έλα.
980
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Ξάπλωσε μαζί του,
άσ' τον να σου ρίξει έναν...
981
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
και βγάλε φραγκάκια.
982
01:26:09,792 --> 01:26:10,625
Μάλιστα.
983
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
Θα με πληρώσει γι' αυτό;
984
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
Ναι.
985
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Αν χρειάζεσαι χρήματα...
986
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
είναι ο ευκολότερος τρόπος.
987
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Δεν έχω αφήσει άλλον άντρα
να μου ρίξει έναν...
988
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
όμως αναρωτιόμουν πώς θα 'ταν.
989
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
Και έχω ανάγκη από χρήματα.
990
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
Είναι, πιστεύω, μια συρροή περιστάσεων...
991
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
τις οποίες θεωρώ μοιραίες.
992
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Ας το κάνουμε.
993
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
Δωμάτιο 16.
994
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Ποιο είναι το όνομά σου;
995
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Μυστηριώδης.
996
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Να με ζεστάνουμε λίγο...
997
01:28:30,250 --> 01:28:31,083
Καλή σας ημέρα, κύριε.
998
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Éclair au chocolat?
999
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Απέκτησα κάποια λεφτά και κάποια φώτιση.
1000
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
Τα έκλεψες;
1001
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Λες ότι είσαι ο καλύτερος εραστής
στον κόσμο...
1002
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
και δεν είχα γνωρίσει άλλον,
οπότε δεν ήξερα αν αυτό αλήθευε.
1003
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Όμως τώρα ξέρω.
1004
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
Και ήταν απαίσιος...
1005
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
και έκανε ανόσιους θορύβους
καθώς έμπαινε μέσα μου.
1006
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
Μόλις τρεις ωθήσεις κατάφερε,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
1007
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
Έπνιξα ένα γέλιο...
1008
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
από καθωσπρεπισμό, ασφαλώς.
1009
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Πήρα τα λεφτά του. Τον ευχαρίστησα.
1010
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
Γελούσα καθώς πήγαινα
να μας αγοράσω εκλέρ...
1011
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
και αισθανόμουν στοργή...
1012
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
καθώς θυμόμουν
τις άγριες ιδρωμένες νύχτες μας.
1013
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Γαμήθηκες για λεφτά;
1014
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
Και ως πείραμα.
1015
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
Είναι καλό για τη σχέση μας, διότι
ευφραίνει την καρδιά μου απέναντί σου.
1016
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
Είχε πικραθεί λίγο
από το κλαψιάρικο, κακότροπο άτομό σου.
1017
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
Είσαι ένα τέρας. Μια πόρνη και ένα τέρας.
1018
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
Ένας δαίμονας της κόλασης...
1019
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
που ξεσκίζει το πνεύμα μου.
1020
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
Που τιμωρεί τις μηδαμινές μου αμαρτίες...
1021
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
με ένα τσουνάμι καταστροφών.
1022
01:29:36,542 --> 01:29:38,333
Παίζει παιχνίδια με την καρδιά μου...
1023
01:29:38,500 --> 01:29:39,333
και με καταστρέφει.
1024
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Σε κοιτάζω και βλέπω μόνο ασχήμια.
1025
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Το τελευταίο ήταν αδικαιολόγητο
και δεν βγάζει νόημα...
1026
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
καθώς οι ωδές σου στην ομορφιά μου
ήταν βαρετές...
1027
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
αλλά συνεχείς.
1028
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
Και η απλή πράξη...
1029
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
να επιτρέψω σε έναν ξένο
να με καβαλήσει...
1030
01:29:55,500 --> 01:29:56,542
τα έσβησε όλα αυτά;
1031
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Γαμώτο!
1032
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Εκπορνεύτηκες.
1033
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
Το οποίο τώρα θα μου εξηγήσεις
ότι είναι κακό.
1034
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Ό,τι κάνω είναι κακό;
1035
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί
να κάνει μια γυναίκα.
1036
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Δεν πρέπει να παντρευτούμε.
1037
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Έχω τα ελαττώματά μου, πειραματίζομαι...
1038
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
και θα χρειαστώ σύζυγο
με πιο συγκαταβατικό χαρακτήρα.
1039
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Μουνόπανο!
1040
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Βλέπω ότι εσύ δεν είσαι αυτό.
1041
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
Η περιπέτειά μας έληξε.
1042
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Θα σου κλείσω εισιτήριο για το Λονδίνο.
1043
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Είχες λεφτά...
1044
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
όλον αυτό τον καιρό;
1045
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Είναι λεφτά του Γκοντ.
1046
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
Για ώρα ανάγκης.
1047
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Είμαστε σε ανάγκη εδώ και βδομάδες!
1048
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
Πίστευα πάντα ότι θα στεκόσουν...
1049
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
στο ύψος των περιστάσεων.
1050
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
Ήταν λάθος και υπάρχει
κάτι κατεστραμμένο μέσα σου.
1051
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Εσύ κατέστρεψες αυτό το κάτι μέσα μου!
1052
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Αισθάνομαι ότι κάνουμε κύκλους.
1053
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Μουνόπανο!
1054
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Μαντάμ Σουάινι,
αξιολόγησα την κατάστασή μου.
1055
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Χρειάζομαι σεξ και λεφτά.
1056
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
Θα μπορούσα να βρω εραστή.
1057
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
Έναν Γουέντερμπερν να με συντηρεί.
1058
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
Ίσως όμως απαιτήσει πάρα πολλή προσοχή.
1059
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Αλλιώς είναι 20 λεπτά τη φορά...
1060
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
και στο υπόλοιπο της ημέρας
θα μελετώ τον κόσμο...
1061
01:31:12,500 --> 01:31:13,667
και τη βελτίωσή του.
1062
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Ως εκ τούτου, επιθυμώ να εργαστώ...
1063
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
στο δύσοσμο ψυχαγωγικό
οίκο ανοχής σας.
1064
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Γυναίκα που σχεδιάζει
την πορεία της προς την ελευθερία.
1065
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
Τι απολαυστικό.
1066
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Έλα.
1067
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Μεσιέ Σαβέρ.
1068
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
Ένα φιλέ μινιόν.
1069
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Αρίστης ποιότητας.
1070
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Μπέλα.
1071
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Να λες "formidable" στο τέλος.
1072
01:31:55,667 --> 01:31:56,625
Είναι κανόνας.
1073
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
Αυτή η μυρωδιά είναι εσύ;
1074
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidable.
1075
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Για τη μυρωδιά.
1076
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
Και τσάι. Επειδή το τσάι είναι ωραίο.
1077
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
Ήταν άγριο...
1078
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
με έναν όχι δυσάρεστο τρόπο.
1079
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Φυλλάδιο.
1080
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
-Διάβασε.
-Τι είναι αυτό;
1081
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Une personne qui veut...
αλλάζει τον κόσμο pour le meilleur.
1082
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
Προς το καλύτερο. Έναν καλύτερο κόσμο.
1083
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
Τότε είμαι κι εγώ.
1084
01:33:53,708 --> 01:33:54,583
Μαντάμ Σουάινι...
1085
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
αυτό το σύστημα των πελατών.
1086
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
Θέλετε να πηγαίνω επάνω με έναν άντρα
ακόμα κι αν τον βρίσκω δυσάρεστο...
1087
01:34:00,625 --> 01:34:02,667
και ως εκ τούτου να λυπάμαι...
1088
01:34:02,833 --> 01:34:04,292
όταν μου κάνει ξέφρενο χοροπηδητό;
1089
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
Έτσι έχουν τα πράγματα, αγάπη μου.
1090
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Είσαι πολύ όμορφη.
1091
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
Σου πάει να σε λυμαίνονται.
1092
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Υποθέτω πως ναι.
1093
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Δεν θα προτιμούσατε
οι γυναίκες να επιλέγουν...
1094
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
καθώς θα ήταν σημάδι
ενθουσιασμού απέναντί σας;
1095
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
Δεν θα είχατε την αίσθηση
ότι αισθάνονται τρόμο...
1096
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
όταν τις πηδάτε.
1097
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
Η Μπέλα είναι καινούργια
και ίσως έχει ψυχική ασθένεια.
1098
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Ο πατέρας μου, ο Γκοντ, λέει ότι...
1099
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
έτσι έχουν τα πράγματα
ώσπου να βρούμε νέο τρόπο...
1100
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
έως ότου ο κόσμος
να μην είναι πλέον επίπεδος...
1101
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
ο ηλεκτρισμός να φωτίσει τη νύχτα,
1102
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
και τα υποδήματα
να μη δένονται με κορδέλες.
1103
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Ως σοσιαλίστρια, συμφωνώ απολύτως.
1104
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Τουανέτ, έχεις πολύ έξυπνο στόμα.
1105
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Ο μεσιέ Μερσό θα το απολαύσει δωρεάν.
1106
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Πήγαινε. Τώρα.
1107
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Μπέλα, έλα λίγο στο γραφείο μου.
1108
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Έχεις τους πιο λαχταριστούς λοβούς.
1109
01:35:15,542 --> 01:35:16,458
Ευχαριστώ.
1110
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Πρέπει να...
1111
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Συγγνώμη. Το μάτωσα.
1112
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Ορίστε.
1113
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Μερικές φορές ενδίδω στον εαυτό μου
όταν βλέπω ομορφιά, νεανική ομορφιά.
1114
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
Διότι μια ημέρα, αγαπητή μου...
1115
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
θα είσαι ένα ζαρωμένο, γέρικο τσόφλι.
1116
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
Κανείς δεν θα θέλει να σε πληρώσει
γι' αυτό ή να το έχει δωρεάν.
1117
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Επιμένω όλοι θα ήταν πιο ευχαριστημένοι
αν μπορούσαμε να επιλέξουμε.
1118
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
Ιδεαλίστρια.
1119
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Σαν εμένα.
1120
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
Πόσο απολαυστική είσαι.
1121
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Αλλά πρέπει να ενδίδουμε
στις απαιτήσεις του κόσμου κάποιες φορές.
1122
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Να προσπαθούμε να τον νικήσουμε.
1123
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
-Δηλαδή πιστεύεις σαν εμένα;
-Ασφαλώς.
1124
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
Όμως ορισμένοι άνδρες απολαμβάνουν
το γεγονός ότι δεν σου αρέσει.
1125
01:36:03,958 --> 01:36:04,833
Τι;
1126
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
-Είναι...
-Άρρωστο.
1127
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
Αλλά φέρνει χρήμα.
1128
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Έλα μαζί μου.
1129
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
Η εγγονή μου.
1130
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Είναι άρρωστη και χρειάζεται
σοβαρή ιατρική περίθαλψη.
1131
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
Η επιλογή μου να σου δώσω την επιλογή
θα θέσει σε κίνδυνο την επιχείρηση.
1132
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
Την υγεία της. Τη ζωή της.
1133
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
-Το θέλεις αυτό, Μπέλα;
-Ασφαλώς και όχι.
1134
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Δεν θέλεις; Είσαι υπέροχη.
1135
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Μη δαγκώσεις τους λοβούς μου.
1136
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Πρέπει να δουλέψουμε.
1137
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Πρέπει να βγάλουμε λεφτά.
1138
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
Αλλά περισσότερο από αυτό,
πρέπει να βιώσουμε τα πάντα...
1139
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
όχι μόνο τα καλά.
1140
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
Αλλά τον εκφαυλισμό, τον τρόμο, τη θλίψη.
1141
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
Αυτά μας ολοκληρώνουν, Μπέλα.
1142
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
Μας κάνουν ανθρώπους με ουσία...
1143
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
και όχι επιπόλαια, ανέγγιχτα παιδιά.
1144
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Έτσι μαθαίνουμε τον κόσμο.
1145
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
Και όταν μάθουμε τον κόσμο...
1146
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
ο κόσμος είναι δικός μας.
1147
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
Το θέλω αυτό.
1148
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Λοιπόν...
1149
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
πήγαινε να γαμήσεις κάποιον...
1150
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
και φέρε μου 10 φράγκα.
1151
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Καταρχάς, προτείνω ένα σύντομο κουίζ.
1152
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Ένα κουίζ;
1153
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Μου λες μια παιδική ανάμνηση.
1154
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
Μετά θα πω ένα ανέκδοτο.
1155
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Μετά σε μυρίζω στα γρήγορα...
1156
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
και εάν είναι απαραίτητο,
σε αρωματίζω με έλαιο λεβάντας.
1157
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
Και όλα αυτά θα ενισχύσουν την εμπειρία
κάνοντάς τη formidable.
1158
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Non, εγώ λέω το ανέκδοτο.
1159
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
Εσύ την ανάμνηση.
1160
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Όταν ήσουν μικρός στην Ελλάδα,
έπεσες από το ποδήλατό σου;
1161
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Αίμα. Έτρεχε στο πόδι μου.
1162
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
Χαρά;
1163
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
Παρακολουθούσες το αίμα με χαρά.
1164
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
Τοκ, τοκ.
1165
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
Χαίρω τυρί.
1166
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Το ξέρεις.
1167
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Μυρίζεις εντάξει.
1168
01:38:43,167 --> 01:38:44,083
Ας γαμηθούμε.
1169
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Ο Θεός σου έδωσε ένα χάρισμα, φίλε μου.
1170
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Πολύ ακαλαίσθητη δουλειά.
1171
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Αυτό κάνεις όταν νοσταλγείς;
1172
01:40:32,042 --> 01:40:32,917
Τι πράγμα;
1173
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Τα αγόρια μου είναι
σε ηλικία εκπαίδευσης. Σεξουαλικής.
1174
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Θα τους κάνω επίδειξη.
1175
01:40:39,500 --> 01:40:40,458
Μάλιστα.
1176
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Ορισμένες φορές.
1177
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Να ξαπλώσω, να σκύψω, να καβαλήσω;
1178
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
Ας αρχίσουμε με τα απλά, παρακαλώ.
1179
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
Για πιο εύκολα...
1180
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
-ένα δάχτυλο στον κώλο...
-Όχι.
1181
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Ή ένας ελαφρύς πνιγμός βοηθά.
1182
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Πήγαινε σπίτι σου!
1183
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
Μπέλα!
1184
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
Η μαντάμ Σουάινι είχε δίκιο.
1185
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
Ανακαλύπτω κομμάτια του εαυτού μου
άγνωστα μέχρι τώρα.
1186
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
Είναι κι αυτό μια άποψη.
1187
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
Η ποικιλία των επιθυμιών
που εκδηλώνονται είναι συναρπαστική.
1188
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
Έχεις πάει με εκείνον...
1189
01:42:39,250 --> 01:42:41,875
που σου βάζει λίγο ανανά στο στόμα
και σε σκεπάζει με σκόνη;
1190
01:42:43,542 --> 01:42:44,375
Μπέλα.
1191
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
Είμαι σχεδόν έτοιμος να σε συγχωρήσω.
1192
01:42:47,542 --> 01:42:48,792
Έκλεισα κουκέτες για τον γυρισμό...
1193
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
και είπα στη μητέρα
να ετοιμάσει το γαμήλιο κρεβάτι μας.
1194
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
Γάμησες τον τύπο με γάντζους για χέρια;
1195
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
Τον γάμησες. Το ξέρω!
1196
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Τον έσπασα στο ξύλο τον τύπο.
1197
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Ντάνκαν. Νόμιζα ότι έφυγες.
1198
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
Γύρισα στο πλοίο, αλλά άρχισα να ξερνάω...
1199
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
οπότε ήρθα για να σε σώσω.
1200
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Γεια σου, Ντάνκαν.
1201
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
Πήγαινε πίσω, Ντάνκαν.
1202
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
Ο χρόνος μας έληξε.
1203
01:43:12,917 --> 01:43:13,833
Δεν μου προκαλείς τίποτα...
1204
01:43:14,000 --> 01:43:16,167
παρά το ερώτημα
"Πώς γίνεται να σε ήθελα;"
1205
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
Πάμε στη συνάντηση των σοσιαλιστών.
1206
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
Είστε πόρνες.
1207
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
Είμαστε οι δικές μας πηγές εσόδων.
1208
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Φύγε.
1209
01:43:39,458 --> 01:43:40,375
Πόδι.
1210
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
Μπογιά, πόδι.
1211
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
Πολύ καλά.
1212
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
Η γλώσσα αργεί, αλλά βελτιώνεται.
1213
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
Μπογιά. Πόδι.
1214
01:43:52,000 --> 01:43:52,917
Ιδιοφυΐα.
1215
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Μην είστε τόσο σκληρός μαζί της.
1216
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
Έκανα λάθος με την Μπέλα.
1217
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
Επέτρεψα να αναπτυχθούν συναισθήματα.
1218
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
Γι' αυτήν δεν έχω.
Ποσώς διαφέρει από το κοτόσκυλο.
1219
01:44:04,083 --> 01:44:05,000
Πόδι.
1220
01:44:05,167 --> 01:44:07,083
Είναι προτιμότερο, ίσως.
1221
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
Κατανοώ την ψυχρότητα
του πατέρα μου απέναντί μου.
1222
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Ήταν μια αναγκαιότητα της επιστήμης.
1223
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
Θεέ και Κύριε.
1224
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
-Πόδι.
-Δεν απαιτώ να καταλάβεις...
1225
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
γιατρουδάκο.
1226
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
Επί τη ευκαιρία, θέλω να με εγχειρήσεις.
1227
01:44:22,667 --> 01:44:24,917
Να βάλω καρδιά που χτυπά
στην τερατώδη μορφή σας;
1228
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
Αν έχεις χρόνο...
1229
01:44:27,917 --> 01:44:29,167
ενώ θα αφαιρείς...
1230
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
αυτό.
1231
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Θα αφαιρέσω μερικές κύστες
γύρω από τον όγκο.
1232
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Δεν χρειάζεται. Μπορείς να με κλείσεις.
1233
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Έχει εξαπλωθεί.
Βλέπω μικροσκοπικούς πολύποδες.
1234
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
Πεθαίνω.
1235
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
Πώς να το πεις στον ασθενή, ε;
1236
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
Μπάξτερ...
1237
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
Μην κλαις στην πληγή!
Θα με σκοτώσεις πιο γρήγορα με σήψη.
1238
01:45:11,208 --> 01:45:12,042
Ησύχασε τώρα.
1239
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
Και κλείσε με.
1240
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Βρες την.
1241
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Έχω κλείσει.
1242
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Ζεστή σοκολάτα, καλή μου.
1243
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
Και pain au chocolat.
1244
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
Είσαι η αγαπημένη μου.
1245
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Σε άκουσα να το λες αυτό στις άλλες.
1246
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Είμαστε μια μηχανή
που τρέφεις με κομπλιμέντα και σοκολάτα.
1247
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
Είστε τα παιδιά μου που τρέφω με αγάπη.
1248
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Κάτι τρομερό συνέβη, Σουάινι.
1249
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
Δεν αισθάνομαι σχεδόν τίποτα.
1250
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
Η ενσυναίσθησή μου μεταμορφώνεται
σε αυτό που θα περιέγραφα...
1251
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
ως καταφρονητική οργή.
1252
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
Αυτό είναι εξαίσιο.
1253
01:46:16,500 --> 01:46:17,333
Είναι;
1254
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
Είσαι στη σκοτεινή περίοδο.
1255
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Πριν το φως και η σοφία
έρθουν να σε βρουν.
1256
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Προχώρα με αποφασιστικότητα.
1257
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
Όταν περάσεις στην άλλη πλευρά...
1258
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
θα είσαι ευγνώμων γι' αυτήν τη στιγμή,
αλλά θα πρέπει να συνεχίσεις.
1259
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
Μάλιστα.
1260
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Έχεις μια ουλή από γέννα.
1261
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
Το μωρό μου είναι με τη μαμά μου.
1262
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
Δεν έχω μωρό.
1263
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
Είναι ουλή από ατύχημα.
1264
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Αλλά δεν είσαι η πρώτη που έκανε το λάθος.
1265
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
Γιατί λες ψέματα;
1266
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
Δεν λέω ψέματα.
1267
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Μου το είπε ο ίδιος ο Γκόντγουιν.
1268
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
Γουέντερμπερν.
1269
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
Καλή σας ημέρα, κύριε.
1270
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Γράψατε στον κο Γκόντγουιν Μπάξτερ.
1271
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
Εξαπέλυσε έναν δαίμονα στον κόσμο.
1272
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
Ο διάβολος είναι ντυμένος
ένα σαγηνευτικό ακόρεστο σώμα...
1273
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
και μυαλό που ξηλώνει
τους άντρες πόντο πόντο...
1274
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
σαν ματωμένη και καμένη κούκλα
που τη χέζει σαν κουράδα ένας ελέφαντας.
1275
01:49:19,417 --> 01:49:20,333
Η Μπέλα.
1276
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
Πού είναι;
1277
01:49:22,333 --> 01:49:23,292
Ποιος είσαι εσύ;
1278
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Είμαι ο μνηστήρας της, κύριε.
1279
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
Προφανώς, τα πράγματα
δεν είχαν καλό τέλος μεταξύ σας.
1280
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
Δεν είχαν;
1281
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Με κατέστρεψε.
1282
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
Καθένας είναι κυβερνήτης
του δικού του πλοίου, κύριε.
1283
01:49:38,417 --> 01:49:39,333
Έτσι είναι.
1284
01:49:39,500 --> 01:49:42,708
Δεν μου αρέσεις
ούτε εσύ ούτε τα λόγια σου.
1285
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
Αυτός ο Γκόντγουιν Μπάξτερ ήξερε.
1286
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
Και την ξαμόλησε κατά πάνω μου.
1287
01:49:46,500 --> 01:49:47,375
Με παγίδευσε.
1288
01:49:49,250 --> 01:49:50,125
Πού είναι;
1289
01:49:50,292 --> 01:49:53,208
Δεν θα την ευχόμουν
ούτε στον χειρότερο εχθρό μου.
1290
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
Θα σας σώσω από αυτήν, κύριε.
1291
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Συγχωρήστε την αγανάκτησή μου. Πείτε μου.
1292
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Δεν πονάει.
1293
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Δεν έχω σωθικά.
1294
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Με άδειασε ολόκληρο.
1295
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
Την ψυχή μου.
Τον τραπεζικό λογαριασμό μου!
1296
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
Είμαι σκουλίκι! Σκέτο κέλυφος!
1297
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
Να τραγουδήσουμε;
1298
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Ω, είμαστε ναύτες...
1299
01:50:27,792 --> 01:50:28,708
Δεν...
1300
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
Δεν πονάει.
1301
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Δεν θέλω να είναι έτσι τα πράγματα.
1302
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
Με αναγκάζετε.
1303
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
"Καθένας είναι κυβερνήτης
του δικού του πλοίου."
1304
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
Μαλακισμένη μουνο-σκατόφατσα.
1305
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
Σας παρακαλώ.
1306
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
Σας το ζητώ με όση ευγένεια μπορώ.
1307
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
Πού είναι η Μπέλα;
1308
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
{\an8}ΕΝ ΤΟΠΩ ΧΛΟΕΡΩ προσεχώς Έλα
1309
01:51:12,500 --> 01:51:16,542
ΛΟΝΔΙΝΟ
1310
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
Η πόρνη επέστρεψε.
1311
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
Γκοντ;
1312
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Μπέλα!
1313
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
Μου έγραψε ο Μαξ.
1314
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
-Είσαι άρρωστος;
-Δεν είμαι άρρωστος. Πεθαίνω.
1315
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Μια λεπτή διαφορά,
αλλά την παίρνω σοβαρά υπόψιν ως ιατρός.
1316
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
Είσαι ένα χάρμα οφθαλμών.
1317
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Δεν θα πεθάνεις.
1318
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Άλλα λένε τα ευρήματα.
1319
01:52:09,750 --> 01:52:10,625
Μου έλειψες.
1320
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Τώρα πρέπει να ξαπλώσω.
1321
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Δεν φέρνω μόνο άνοιξη.
1322
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Φέρνω επίσης υποψίες
και σκληρές ερωτήσεις.
1323
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Είχα ένα μωρό μέσα μου;
1324
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
Και αν ναι, πού είναι;
1325
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Μάλιστα.
1326
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Από τεχνικής άποψης, είσαι το μωρό σου.
1327
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
Επίσης, υποθέτω ότι είσαι η μητέρα σου.
1328
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
Ταυτοχρόνως, τίποτα από τα δύο.
1329
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
Καμία ανάμνηση δεν επιβιώνει.
1330
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
Καμία εμπειρία δεν επιβιώνει.
1331
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Τι εννοείς ότι είμαι μητέρα και κόρη;
1332
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Το ήξερες και δεν το είπες.
1333
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Δεν έβλεπα τον λόγο να το κάνω.
1334
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
Ούτε είχες το θάρρος.
1335
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
Και αυτό επίσης.
1336
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Ήθελα να είμαι μαζί σου...
1337
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
και δεν ήμουν βέβαιος ότι θα καταλάβαινες.
1338
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
Στον Μπάξτερ αρέσει
να αιχμαλωτίζει τους άλλους.
1339
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
Και...
1340
01:53:30,417 --> 01:53:31,250
Σου ζητώ συγγνώμη.
1341
01:53:42,250 --> 01:53:43,167
Μπαμ.
1342
01:53:44,375 --> 01:53:45,417
Μπαμ.
1343
01:53:46,583 --> 01:53:47,500
Μπαμ.
1344
01:53:48,708 --> 01:53:49,708
Μπαμ.
1345
01:53:50,875 --> 01:53:51,958
Μπαμ.
1346
01:53:52,917 --> 01:53:53,875
Μπαμ.
1347
01:53:55,167 --> 01:53:56,167
Μπαμ.
1348
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Ποια είναι αυτή;
1349
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Μπελ πόρνη
1350
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
-Μπελ πόρνη
-Με σύστησες, βλέπω, Πριμ.
1351
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
-Αυτή όμως μου αρέσει.
-Μπελ πόρνη
1352
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
-Αρκετά, Φελίσιτι...
-Μπελ πόρνη
1353
01:54:06,667 --> 01:54:07,542
Γαμώτο.
1354
01:54:09,083 --> 01:54:09,917
Κι άλλη;
1355
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Μας έλειψες.
1356
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Τέρατα.
1357
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Διάολε.
1358
01:54:17,000 --> 01:54:18,958
Μπελ πόρνη
1359
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
Μπελ πόρνη
1360
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
Δύσκολο να είσαι κάποιος
που θέλει να χτυπήσει κάποιον...
1361
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
ο οποίος είναι προφανές ότι ήδη πονά.
1362
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
Είναι οπωσδήποτε μια σπαζοκεφαλιά.
1363
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Θα προτιμούσες να ήσουν ένα γκρίζο
κομμάτι σάρκα με έναν γάντζο στη μύτη;
1364
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Θα αισθανθώ καλά για λίγο
αλλά άσχημα για περισσότερο...
1365
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Είχα αγκίστρι στη μύτη μου;
1366
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Είχες.
1367
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Άρα είμαι δημιούργημά σου...
1368
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
όπως και η άλλη.
1369
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
Καμιά σας δεν είναι.
1370
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Κυκλοφορεί στους διαδρόμους
με ένα σφυρί κι ένα τραγούδι...
1371
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
και αυτό δεν είναι δικό μου έργο.
1372
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
Διάβασα τις κάρτες και τα γράμματά σου...
1373
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
και σε θαύμαζα που ατρόμητη
δημιουργούσες την Μπέλα Μπάξτερ.
1374
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Θεωρώ τη ζωή συναρπαστική,
οπότε σου συγχωρώ την πράξη...
1375
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
αλλά μισώ τα ψέματα
και τις παγίδες που ακολούθησαν.
1376
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Κατανοητό.
1377
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1378
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
Κι εγώ.
1379
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Πέραν θυμού, σύγχυσης και
εγκεφαλικής ασυμφωνίας, μου έλειψες.
1380
01:56:02,292 --> 01:56:04,333
Έφτασα σπίτι, μύρισα τη φορμαλδεΰδη...
1381
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
και ήξερα τι θα ακολουθούσε.
1382
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Θα γίνω ιατρός.
1383
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
Το ιατρείο μου είναι δικό σου.
1384
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
Ο πατέρας μου κάποτε είπε...
1385
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
να τεμαχίζεις με στοργή.
1386
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Ήταν μεγάλος μαλάκας.
1387
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
Μα δεν είναι κακή συμβουλή.
1388
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Δεν έχει πολύ χρόνο.
1389
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Το ξέρω.
1390
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Λέξη δεν είπες για τον αρραβώνα μας.
1391
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Ήσουν πολύ μικρότερη.
1392
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Δεν υπάρχει δέσμευση.
1393
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Με μάγεψες
και ο Μπάξτερ το εκμεταλλεύτηκε.
1394
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
Δηλαδή, δεν είσαι πια μαγεμένος;
1395
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Είμαι ακόμα μαγεμένος.
1396
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Ήμουν πόρνη, καταλαβαίνεις;
1397
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Έτρωγα πούτσους. Έπαιρνα λεφτά.
1398
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Είσαι εντάξει με αυτό;
1399
01:56:57,792 --> 01:57:00,125
Η πορνεία προσβάλει την επιθυμία...
1400
01:57:00,292 --> 01:57:02,125
για ιδιοκτησία που έχουν οι άνδρες;
1401
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
Ο Γουέντερμπερν έκλαιγε και έβριζε...
1402
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
όταν έμαθε ότι εκπορνευόμουν.
1403
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Ζηλεύω μόνο τον χρόνο
που πέρασαν οι άντρες μαζί σου.
1404
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
Δεν σε κατακρίνω ηθικά.
1405
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
Δικό σου σώμα είναι, Μπέλα Μπάξτερ.
1406
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
Το διαθέτεις όπως θέλεις.
1407
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Συνήθως χρέωνα 30 φράγκα.
1408
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
'Λίγα μου ακούγονται.
1409
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
επιδέχονται βελτίωση, Μαξ;
1410
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Το πιστεύω.
1411
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Όπως ένα ανθρώπινο σώμα
μπορεί να θεραπευτεί από ασθένεια...
1412
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
έτσι μπορούν άνδρες και γυναίκες
να θεραπευτούν από πεποιθήσεις.
1413
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Θα με παντρευτείς, Μαξ Μακάντλς;
1414
01:57:40,750 --> 01:57:41,625
Θα σε παντρευτώ.
1415
01:57:49,000 --> 01:57:50,542
Θα χρειαστούμε
λιγότερη γλώσσα στο μέλλον...
1416
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
αλλά, ως σύνολο, πολύ ευχάριστο.
1417
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Θα το λάβω υπ' όψη μου.
1418
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
Και έχεις εξετασθεί για ασθένειες;
1419
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Όχι, αλλά θα το κάνω.
1420
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Απολαμβάνω την πρακτική αγάπη που έχουμε.
1421
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Αλλά σε διαβεβαιώνω
ότι η δική μου είναι επίσης παθιασμένη.
1422
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
Είσαι αξιολάτρευτος.
1423
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
Πάντα ήσουν.
1424
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Γκοντ, περπατάς.
1425
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Χτύπησα πέντε μιλιγκράμ ηρωίνης
στα πόδια για τον πόνο...
1426
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
πήρα αμφεταμίνες για ενέργεια...
1427
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
και κοκαΐνη,
επειδή έχω αδυναμία στην κοκαΐνη.
1428
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Ήρθα για να σε παραδώσω στον γαμπρό.
1429
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
Με την αρμοδιότητα
που μου παρέχει η εκκλησία...
1430
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
θα επισημοποιήσω αυτήν την ένωση.
1431
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Εσύ, Μπέλα Μπάξτερ,
δέχεσαι αυτόν τον άνδρα ως σύζυγό σου;
1432
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Δεν προλάβαμε την ερώτηση
περί αντιρρήσεων για τον γάμο;
1433
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Ή την παραλείψατε χάριν κάποιου
ψευδο-εκσυγχρονισμού της κατήχησης;
1434
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Γεια σου, Βικτόρια.
1435
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
Φαίνεσαι καλά.
1436
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Σε εμένα αναφέρεστε, κύριε;
1437
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Ένας άντρας συνήθως
δεν συστήνεται στη σύζυγό του.
1438
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
Όμως αν πρέπει...
1439
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
Αυτός τα δημιούργησε όλα.
1440
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Δεν ξέρω αν αυτή τον εξουσιάζει
ή αυτός εκείνη.
1441
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Είναι δουλειά του διαβόλου. Κοιτάξτε!
1442
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Δεν βήχει αέρα
ως φυσιολογικός άνθρωπος, αλλά αίμα.
1443
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Έχει καρκίνο, ηλίθιε.
1444
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Ντάνκαν.
1445
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Μη στρέφεις το βλέμμα
σου πάνω μου, δαίμονα!
1446
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Όπως είπα, στρατηγός Άλφρεντ Μπλέσινγκτον.
1447
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
"Άλφι" για σένα.
1448
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
'Όντως δεν με αναγνωρίζεις;
1449
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Όταν δημοσίευσε τη φωτογραφία σου...
1450
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Θυμήθηκα τη γριά καρακάξα στο ξενοδοχείο
που σε φώναζε Βικτόρια Μπλέσινγκτον...
1451
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
και έλυσα αυτόν
τον καταραμένο και διαβολικό γρίφο.
1452
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
-Είσαι...
-Ο αγαπημένος σου Άλφι.
1453
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Έφυγες σε κατάσταση διανοητικής σύγχυσης
και υστερίας λόγω της εγκυμοσύνης σου.
1454
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Όταν το ανακάλυψα
ένιωσα να μου ξεριζώνουν τα σπλάχνα.
1455
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Έχω ξεριζώσει σπλάχνα
στο πεδίο της μάχης...
1456
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
και πάντα φανταζόμουν
ένα άβουλο, κούφιο, παλλόμενο κουφάρι...
1457
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
και έτσι αισθάνθηκα.
1458
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Υπάρχει επίσης μια δυσωδία,
αλλά αυτό δεν μας αφορά εδώ.
1459
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Μα να σε, αγάπη μου.
1460
02:00:35,542 --> 02:00:36,417
Να σε.
1461
02:00:36,958 --> 02:00:37,875
Θεέ μου.
1462
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Δεν έχω καμία ανάμνηση από εσένα.
1463
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Είμαι η Μπέλα Μπάξτερ.
1464
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
Με πληγώνεις.
1465
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Ίσως χτύπησες στο κεφάλι...
1466
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
και αυτοί προφανώς σε εκμεταλλεύτηκαν.
1467
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Παρακαλώ πηγαίνετε, κύριε.
1468
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
-Ήσουν ο σύζυγός μου;
-Ο αγαπημένος σου Άλφι.
1469
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Μπέλα, ζητώ συγγνώμη.
1470
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Και όμως, θα ήθελα να πάω.
1471
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
Τι;
1472
02:01:05,792 --> 02:01:06,667
Μπέλα;
1473
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Έχετε άμαξα, κύριε;
1474
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
Ναι.
1475
02:01:14,417 --> 02:01:15,375
Ας πηγαίνουμε.
1476
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
Μπέλα!
1477
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
Άσε με να φύγω, Γκοντ.
1478
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Μαξ, δεν θα με σταματήσεις.
1479
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
Χαίρομαι που επέστρεψες, Βικτόρια.
1480
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
Δεν τα πάω καλά με τους υπηρέτες.
1481
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Φοβάμαι μην ξεσηκωθούν.
1482
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Θυμάσαι τον Ντέιβιντ, αγάπη μου;
1483
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Άλισον, κοίτα ποια γύρισε.
1484
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Με γνωρίζεις;
1485
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Πες μου για μένα.
1486
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
Ήμουν καλή;
1487
02:02:48,708 --> 02:02:52,500
...γαμώτο...
1488
02:02:59,083 --> 02:02:59,917
Τρώγε.
1489
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Όλα τα αγαπημένα σου.
1490
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Καπνιστές ρέγκες, χήνα...
1491
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
γλώσσα, σαμπάνια.
1492
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Μου έλειψες.
1493
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Ποια ήταν η ρίζα της δυστυχίας;
1494
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
Τι την ώθησε να πηδήσει από τη γέφυρα;
1495
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Μισούσες το μωρό.
1496
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Το αποκαλούσες "το τέρας".
1497
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Μάλιστα.
1498
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Παρατήρησα έλλειψη μητρικού ενστίκτου.
1499
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
Κι όμως χαίρομαι που επέστρεψες.
1500
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Πώς γνωριστήκαμε;
1501
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Σε έναν χορό.
1502
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Γιατί αρέσαμε ο ένας στον άλλον;
1503
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Μας άρεσε να περνάμε καλά.
1504
02:03:46,750 --> 02:03:47,625
Δες.
1505
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Άλισον, σούπα!
1506
02:04:00,833 --> 02:04:01,667
Ρεξ!
1507
02:04:07,500 --> 02:04:08,375
Γαμώτο!
1508
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Άλισον...
1509
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
φέρε μας τυρί όταν μπορέσεις.
1510
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
Μας άρεσε η βαναυσότητα;
1511
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
-Δεν ήμουν καλός άνθρωπος, φαίνεται.
-Καλός;
1512
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
Ποτέ δεν θα ήσουν τόσο βαρετή, Βικτόρια.
1513
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
Αποκρουστική ιδέα.
1514
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
Ο Γουέντερμπερν λέει ότι ήσουν πόρνη.
1515
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
-Υποψιάζομαι ότι ήταν μέρος...
-Ήμουν.
1516
02:04:34,000 --> 02:04:34,833
Στο Παρίσι.
1517
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Το βαρέθηκα, αλλά ήταν συναρπαστικό.
1518
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
-Μάλιστα.
-Οι ρέγκες είναι παραδόξως νόστιμες.
1519
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
Ξιδάτες ή κάτι τέτοιο.
1520
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
Ο γάμος είναι μια συνεχής πρόκληση.
1521
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Σε κάποιους ενδίδουμε,
κάποιοι ενδίδουν σε εμάς.
1522
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Θα προσπαθήσω να σε συγχωρήσω
για την πορνεία.
1523
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
Η σεξουαλική υστερία σου
ήταν πολλές φορές εκτός ελέγχου.
1524
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
Και για τον φόνο
του αγέννητου παιδιού μας.
1525
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Όσο απαριθμώ
τους τρόπους που με αδίκησες...
1526
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
ο ίδιος ο Ιησούς Χριστός
θα σου έσπαγε το κεφάλι με ρόπαλο.
1527
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Έχεις σύζυγο που συγχωρεί.
1528
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Δεν σε έχω αδικήσει, Άλφι...
1529
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
διότι δεν σε γνωρίζω.
1530
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Είσαι τυχερή, καθώς στο πεδίο μάχης
έχω μεγάλη εμπειρία με την αμνησία.
1531
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Είτε οι άντρες επιθυμούσαν
να ξεχάσουν πού βρίσκονταν...
1532
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
ή ένας όλμος σε κοντινή απόσταση...
1533
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
τράνταζε το κρανίο τους σαν καμπάνα.
1534
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
Προτείνω να μείνουμε στο σπίτι
μερικούς μήνες...
1535
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
ίσως έναν χρόνο.
1536
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Έως ότου αναρρώσεις πλήρως.
1537
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
Θα φύγω όταν θελήσω, αλλά με κολακεύει
η επιθυμία σου να με παγιδεύσεις.
1538
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
Δεν είσαι ο πρώτος.
1539
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Θα αναγκαστώ να σου ρίξω στο κεφάλι...
1540
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
αν προσπαθήσεις να φύγεις, αγάπη μου.
1541
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
Στο μπροστινό ή στο πίσω μέρος;
1542
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
Στο πίσω μέρος.
1543
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
Για να είμαι βέβαιος ότι έφευγες...
1544
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
και ότι δεν προέτρεξα.
1545
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Μου έλειψες.
1546
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Δηλαδή, είμαι φυλακισμένη;
1547
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Αυτή η συζήτηση
έχει πάρει μια ατυχή πορεία.
1548
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Είμαι βέβαιος ότι θα είσαι χαρούμενη
όπως και πριν.
1549
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Όπως και πριν, όταν πήδηξα από μια γέφυρα;
1550
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Υποψιάζομαι ότι έπεσες
ενώ χάζευες τα ψάρια.
1551
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Γιατί θέλεις να με κρατήσεις εδώ
αν δεν θέλω να μείνω;
1552
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Αν κάποιος πρέπει να πνιγεί,
ας πνιγεί στο ποτάμι της αγάπης.
1553
02:07:03,000 --> 02:07:03,917
Ντέιβιντ...
1554
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
ο φασιανός δείχνει
απολύτως ξεκοκαλισμένος;
1555
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Εσφαλμένη κρίση, κύριε.
1556
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Ζητώ συγγνώμη.
1557
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Επιδόρπιο, αγάπη μου;
1558
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Είναι εύκολο να βγει;
1559
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Όπως το κουμπί ενός κοστουμιού.
1560
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
Το κάνουν στην Αφρική
με ακονισμένες πέτρες...
1561
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
όμως κατασκεύασα
το δικό μου εργαλείο ακριβείας.
1562
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Την ακροποσθία της κλειτορίδας...
1563
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
ή και τη βάλανο;
1564
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
Ολόκληρο το σατανικό σύστημα.
1565
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Θα την ηρεμήσει κατά πολύ.
1566
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Αυτήν τη φορά θα το πετύχουμε.
1567
02:08:42,542 --> 02:08:44,708
Θα τη ναρκώσω
και θα τη φέρω στο ιατρείο σου.
1568
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Βικτόρια, αγάπη μου!
1569
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Πού είσαι;
1570
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Τέλειος συγχρονισμός.
1571
02:09:07,417 --> 02:09:08,292
Μαρτίνι.
1572
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
Μάλλον όχι.
1573
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Θα ήθελα, ωστόσο, να φύγω.
1574
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Ενδιαφέρων ο χρόνος που περάσαμε μαζί...
1575
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
αλλά εξακρίβωσα
γιατί πήδησα από τη γέφυρα.
1576
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Θέλω να δω τον σχεδόν νεκρό Γκοντ μου.
1577
02:09:21,375 --> 02:09:22,333
Θαυμάσια ιδέα.
1578
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
Δυστυχώς, αγάπη μου...
1579
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
η ζωή μου είναι αφιερωμένη
στην αρπαγή εδαφών.
1580
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
Είσαι δική μου...
1581
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
και αυτό είναι τελεσίδικο.
1582
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Εγώ δεν είμαι έδαφος.
1583
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
Η ρίζα του προβλήματος
είναι ανάμεσα στα πόδια σου.
1584
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
Θα την αφαιρέσω...
1585
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
και δεν θα σου αποσπά την προσοχή πλέον.
1586
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Ένας άντρας παλεύει μια ζωή
με τις σεξουαλικές του παρορμήσεις.
1587
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
Είναι κατάρα, κι όμως,
κατά κάποιον τρόπο, είναι έργο ζωής.
1588
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
Έργο ζωής μιας γυναίκας είναι τα παιδιά.
1589
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Θα σε απαλλάξω από το σατανικό όργανο
ανάμεσα στα πόδια...
1590
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
και αμέσως μετά να σου φυτέψω έναν σπόρο.
1591
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω τι συνέβη.
1592
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
Η Βικτόρια, η γυναίκα σου,
έπεσε από μια γέφυρα και πέθανε.
1593
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ τη βρήκε,
την έφερε στο ιατρείο του.
1594
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Αφαίρεσε το μωρό,
αφαίρεσε τον εγκέφαλο από το μωρό...
1595
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
το μεταμόσχευσε στο κεφάλι μου
και με επανέφερε στη ζωή.
1596
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Θα σου φέρω τον φάκελο.
Έχει πραγματικά πολύ ενδιαφέρον.
1597
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
Ωστόσο, θα κρατήσω τη νέα μου ζωή...
1598
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
και την αγαπημένη
κλειτορίδα μου, ευχαριστώ.
1599
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Κάλεσέ μου μια άμαξα.
1600
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
Όλο λένε, και λένε...
1601
02:10:22,208 --> 02:10:24,750
Κάποια στιγμή αναγκάζεσαι
να τραβήξεις όπλο.
1602
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Έτσι γίνεται με τις γυναίκες.
1603
02:10:40,750 --> 02:10:41,625
Θα ενδώσεις;
1604
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Προτιμώ να με πυροβολήσεις στην καρδιά.
1605
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Θα σου κάνω τη χάρη αν χρειαστεί.
1606
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Πιες το ποτό, αγάπη μου.
1607
02:10:52,292 --> 02:10:53,250
Χλωροφόρμιο και τζιν.
1608
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
Ίσως να ήταν ανακούφιση να απαλλαγώ
από τον ανήσυχο εαυτό μου.
1609
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
Πιες μια μεγάλη γουλιά
κι η ελευθερία σού ανήκει.
1610
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Γαμώτο.
1611
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Μαξ;
1612
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Μαξ. Πρέπει να τον χειρουργήσουμε.
1613
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
Θα πεθάνει αλλιώς.
1614
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
Αιμορραγεί πολύ.
1615
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
Έχεις πεθάνει, καργιόλα.
1616
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Μπέλα, αν ζήσει...
1617
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
δεν πιστεύω ότι είναι άνθρωπος
που θα σταματήσει.
1618
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει.
1619
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
Αλλά συμφωνώ, χρειάζεται βελτίωση.
1620
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Αφαίρεσα τη σφαίρα, σταμάτησα το αίμα.
1621
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Βρήκα τις σημειώσεις.
1622
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
Πουθενά αλλού δεν είμαι πιο ευτυχισμένη.
1623
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Μπέλα.
1624
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Επέστρεψες.
1625
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Ήταν απλώς μια ιστορία κάποιας άλλης...
1626
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
όχι της Μπέλα Μπάξτερ.
1627
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
Όλη μου τη ζωή,
τα μάτια των ανθρώπων με κοίταζαν...
1628
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
με φρίκη, με οίκτο...
1629
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
εκτός από εσένα.
1630
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
Είναι όλα πολύ ενδιαφέροντα...
1631
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
αυτά που συμβαίνουν.
1632
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Η εξέταση στην ανατομία με αγχώνει.
1633
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Σε έχω εξετάσει πολλές φορές. Τα ξέρεις.
1634
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Κανείς δεν ξέρει ανατομία όσο εσύ.
1635
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Κυρίες μου, τζιν;
1636
02:15:00,292 --> 02:15:01,125
Παρακαλώ.
1637
02:15:01,625 --> 02:15:02,458
Τζιν;
1638
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
Να φέρουμε λίγο νερό για τον στρατηγό.
1639
02:15:13,917 --> 02:15:14,750
Φελίσιτι...
1640
02:15:16,125 --> 02:15:16,958
νερό.