1 00:02:01,791 --> 00:02:08,291 POVERE CREATURE! 2 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 C-ci... 3 00:04:49,458 --> 00:04:51,166 C-ci... C-ci... 4 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 C-ci... C-ci... C-ci... 5 00:04:56,541 --> 00:04:58,500 - Ciao. - C-ci... C-ci... 6 00:05:01,666 --> 00:05:05,458 Un mucchio di organi senza la scintilla data da un cervello 7 00:05:05,625 --> 00:05:07,708 o il sangue pompato da un cuore. 8 00:05:07,875 --> 00:05:10,708 Buono per un macellaio per il pranzo della domenica. 9 00:05:11,166 --> 00:05:15,625 Ora, chi vorrebbe ricostruire gli organi? 10 00:05:15,791 --> 00:05:20,791 E chi sa distinguere animale e umano, ammesso che ci sia una differenza? 11 00:05:23,958 --> 00:05:24,791 Coraggio. 12 00:05:25,500 --> 00:05:28,833 Da piccoli facevate i puzzle, no? 13 00:05:29,000 --> 00:05:33,291 Capita solo a me o è davvero dura concentrarsi quando il mostro parla? 14 00:05:34,625 --> 00:05:36,500 È un chirurgo straordinario. 15 00:05:36,666 --> 00:05:39,583 La sua ricerca è rivoluzionaria. Il padre ha fondato questo posto. 16 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Ti sei erroneamente sentito incluso in questa conversazione, Max McCandles? 17 00:05:43,916 --> 00:05:46,083 La vicinanza fisica non basta. 18 00:05:46,250 --> 00:05:48,666 Vai a farti fottere. E comprati un completo. 19 00:05:51,250 --> 00:05:54,666 Credete davvero che il fegato vada lì, signore? 20 00:05:55,250 --> 00:05:59,500 Posso chiedere qual è lo scopo di rimetterli dentro, signore? 21 00:05:59,666 --> 00:06:01,250 Per il mio diletto. 22 00:06:02,083 --> 00:06:04,166 Sig. Max McCandles! 23 00:06:04,333 --> 00:06:06,625 Facciamo due passi, a fine lezione. 24 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Il vostro articolo. 25 00:06:14,333 --> 00:06:15,416 Vi è piaciuto, signore? 26 00:06:15,583 --> 00:06:20,583 Degno di una mente convenzionale che sfiora al massimo la mediocrità. 27 00:06:20,750 --> 00:06:23,416 - Grazie. - Mi serve un assistente per un progetto. 28 00:06:23,583 --> 00:06:24,416 Ne sarei felice. 29 00:06:25,458 --> 00:06:27,416 - Siete religioso? - Credo in Dio. 30 00:06:27,583 --> 00:06:30,625 - Me o la divinità? - Divertente, lei è considerato un... 31 00:06:30,791 --> 00:06:32,250 È una mia battuta. 32 00:06:32,416 --> 00:06:34,583 So che il mio nome, God, significa Dio. 33 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 L'opera del diavolo. 34 00:06:36,916 --> 00:06:38,625 Alla barba non avete mai pensato, signore? 35 00:06:38,791 --> 00:06:40,916 Sembrerei un grosso cane con la cravatta. 36 00:06:41,083 --> 00:06:42,291 I bambini adorano i cani. 37 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Questo incarico. 38 00:06:44,208 --> 00:06:45,583 Sì. Venite. 39 00:07:11,500 --> 00:07:13,166 God! God. 40 00:07:14,375 --> 00:07:15,375 God. 41 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 - Ciao. - Ciao. 42 00:07:19,416 --> 00:07:22,375 Bella, ti presento il sig. McCandles. 43 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Salve, Bella. 44 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 - Sange. - Sangue. 45 00:07:30,375 --> 00:07:31,625 - Sange. - Sangue. 46 00:07:31,791 --> 00:07:33,291 - Sangue. - Meraviglioso. 47 00:07:33,458 --> 00:07:34,666 Sto bene. Sto bene. 48 00:07:39,791 --> 00:07:41,625 Una ritardata molto carina. 49 00:07:42,375 --> 00:07:44,958 Aveva una lesione al cervello. 50 00:07:45,125 --> 00:07:46,333 L'ho riparata. 51 00:07:46,500 --> 00:07:49,833 Età mentale e corpo non sono molto sincronizzati. 52 00:07:50,000 --> 00:07:54,250 Inizia a parlare. Progredisce molto velocemente. 53 00:07:54,958 --> 00:07:56,708 È stupenda. 54 00:07:57,625 --> 00:08:00,916 Ho bisogno di annotare meticolosamente i suoi progressi. 55 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 Siete disposto a farlo? 56 00:08:03,250 --> 00:08:04,125 Ne sarei onorato. 57 00:08:04,291 --> 00:08:05,375 Pi... 58 00:08:06,416 --> 00:08:07,291 Pi... 59 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 Sì, è emozionante, Bella. 60 00:08:11,250 --> 00:08:13,166 "Pipì." Credo che stia facendo... 61 00:08:13,333 --> 00:08:14,708 Sig.ra Prim? 62 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Pipì. 63 00:09:14,750 --> 00:09:16,791 Non ti piace l'aringa affumicata? 64 00:09:22,750 --> 00:09:25,375 Io ne sono ghiotto. 65 00:09:25,541 --> 00:09:29,000 La trovo ottima al mattino... 66 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 Anche Bella incidere. 67 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Solo morti per Bella. 68 00:09:55,166 --> 00:09:56,000 Solo morti. 69 00:09:56,166 --> 00:09:57,333 Solo morti. 70 00:09:57,500 --> 00:09:58,833 Solo morti. 71 00:10:19,000 --> 00:10:21,291 Ciaf ciaf! Ciaf ciaf. 72 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 Chog! 73 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 Chog! 74 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 Corri! 75 00:10:33,041 --> 00:10:34,041 Chog! 76 00:10:51,500 --> 00:10:54,083 Assimila 15 parole al giorno. 77 00:10:54,958 --> 00:10:57,583 La sua coordinazione è instabile, a esagerare. 78 00:10:57,750 --> 00:10:59,333 La sera fa dei progressi. 79 00:11:00,791 --> 00:11:03,166 I capelli le crescono di 2,5 cm ogni due giorni. 80 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 - Ecco un grafico apposito. - Ottimo. 81 00:11:05,500 --> 00:11:08,250 Potete andare. A domani. 82 00:11:09,166 --> 00:11:11,250 Signore, da dove viene Bella? 83 00:11:12,541 --> 00:11:15,000 Credo che il vostro lavoro sia registrare dati. 84 00:11:15,166 --> 00:11:18,583 Quando sarà fare stupide domande, ve lo farò sapere. 85 00:11:22,500 --> 00:11:26,125 "E così, quando tornarono dalla foresta, 86 00:11:26,291 --> 00:11:29,916 "lei ritrovò mamma e papà. 87 00:11:31,000 --> 00:11:35,416 "Quella sera, per cena, si abbuffarono di dolci fino a star male. 88 00:11:36,125 --> 00:11:39,625 "Erano tanto felici di essere di nuovo insieme." 89 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 God mio papà? 90 00:11:45,500 --> 00:11:47,583 - Io... - Prim dice di no. 91 00:11:48,458 --> 00:11:50,041 Bella viene da nulla. 92 00:11:51,333 --> 00:11:53,875 Dov'è nulla? Da nessuna parte? 93 00:11:54,708 --> 00:11:56,208 Sei orfana. 94 00:11:56,791 --> 00:11:58,375 I tuoi genitori sono morti. 95 00:11:59,791 --> 00:12:02,458 God tagliato a pezzi genitori? 96 00:12:02,625 --> 00:12:03,500 No. 97 00:12:04,208 --> 00:12:06,041 Erano miei amici. 98 00:12:06,958 --> 00:12:09,583 Erano esploratori coraggiosi 99 00:12:10,750 --> 00:12:14,666 uccisi da una frana in Sudamerica. 100 00:12:15,500 --> 00:12:18,958 Si spingevano ai limiti dell'ignoto 101 00:12:19,125 --> 00:12:20,875 e ne hanno pagato il prezzo. 102 00:12:21,541 --> 00:12:23,750 Ma si può vivere solo così, Bella. 103 00:12:24,750 --> 00:12:27,916 Ti hanno mandata da me affinché mi occupassi di te. 104 00:12:30,333 --> 00:12:31,333 Morti? 105 00:12:32,750 --> 00:12:34,750 Temo di sì, piccola. 106 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 Povera Bella. 107 00:12:40,041 --> 00:12:41,583 Ma io voglio bene God. 108 00:12:47,333 --> 00:12:48,708 Dormi qui. 109 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 No. 110 00:13:02,541 --> 00:13:05,416 Buonanotte, cara Bella. 111 00:13:09,791 --> 00:13:11,500 Questo, genitori. 112 00:13:12,208 --> 00:13:13,625 Perù, sì. 113 00:13:16,041 --> 00:13:18,125 Perché penna libro ogni noce? 114 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 Devo annotare il tuo apporto nutrizionale. 115 00:13:26,416 --> 00:13:27,750 Quante? 116 00:13:33,625 --> 00:13:35,833 Dire Bella altri posti. 117 00:13:36,583 --> 00:13:39,333 Quella è Lisbona, Portogallo. 118 00:13:40,125 --> 00:13:42,250 Il sud della Francia. Le Alpi. 119 00:13:46,541 --> 00:13:47,875 Australia. 120 00:13:48,041 --> 00:13:50,958 Remota e pericolosa, come la sua fauna e i suoi abitanti. 121 00:13:51,125 --> 00:13:53,291 Bella vuole vedere mondo. 122 00:13:56,083 --> 00:13:57,125 Aspetta... 123 00:13:58,791 --> 00:13:59,916 Bella. 124 00:14:03,958 --> 00:14:07,333 Non credo che abbiamo il permesso di salire lassù. 125 00:14:07,500 --> 00:14:08,541 Aspetta... 126 00:14:23,416 --> 00:14:24,416 Bella. 127 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Bella. 128 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 No. 129 00:14:33,000 --> 00:14:34,791 Bella, è pericoloso. 130 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Bella. 131 00:14:54,041 --> 00:14:55,291 No, Bella. 132 00:15:15,666 --> 00:15:16,583 God. 133 00:15:18,541 --> 00:15:20,250 Fuori devo andare. 134 00:15:21,208 --> 00:15:24,166 Fuori? No, lavoriamo. 135 00:15:24,833 --> 00:15:25,750 Tagliamo dita? 136 00:15:26,500 --> 00:15:27,958 Candles porta me. Candles. 137 00:15:28,125 --> 00:15:29,375 Ma certo, se... 138 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 No. 139 00:15:30,875 --> 00:15:32,041 Sì. Fuori! 140 00:15:32,208 --> 00:15:33,958 È mai stata fuori? 141 00:15:34,125 --> 00:15:35,000 No. 142 00:15:35,166 --> 00:15:38,791 Ho creato un mondo sufficientemente divertente e sicuro per Bella. 143 00:15:39,458 --> 00:15:40,333 Ora. 144 00:15:41,583 --> 00:15:43,250 - Bella. - Ora! 145 00:15:46,375 --> 00:15:47,291 Ora! 146 00:15:47,458 --> 00:15:48,375 Bella. 147 00:16:15,500 --> 00:16:19,666 Sai, Bella, fuori tante cose possono ucciderti. 148 00:16:19,833 --> 00:16:20,666 Uccidermi morta? 149 00:16:20,833 --> 00:16:23,958 Serpenti, carrozze, uccelli dal becco affilato, terremoti, 150 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 inalazioni di sementi nocive. 151 00:16:53,375 --> 00:16:54,416 Bella. 152 00:16:55,958 --> 00:16:56,958 Bella. 153 00:17:18,000 --> 00:17:20,250 Bella. Guarda. 154 00:17:30,666 --> 00:17:32,416 - Uccidi. - Cosa? 155 00:17:45,791 --> 00:17:47,666 Perché pollici strani, God? 156 00:17:52,583 --> 00:17:54,583 Una volta, ero molto piccolo, 157 00:17:55,250 --> 00:17:58,625 mio padre me li bloccò con una struttura di metallo 158 00:17:58,791 --> 00:18:01,916 per vedere se riusciva a ritardare la crescita delle ossa. 159 00:18:03,333 --> 00:18:05,708 Visto che era dolorosissimo, 160 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 per smettere di piangere... 161 00:18:08,166 --> 00:18:11,208 mi misi a osservare attentamente le altre mie dita... 162 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 e, solo tramite l'osservazione, 163 00:18:14,750 --> 00:18:18,333 iniziai a rendermi conto degli elementi epidemiologici. 164 00:18:19,333 --> 00:18:20,750 Quando tornò, 165 00:18:20,916 --> 00:18:24,041 con sua grande sorpresa, stavo sorridendo. 166 00:18:25,916 --> 00:18:26,875 Buon Dio. 167 00:18:27,041 --> 00:18:30,291 Era un uomo dalla mentalità non convenzionale. 168 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 Dobbiamo andare. 169 00:18:41,333 --> 00:18:43,625 È in arrivo una tempesta. 170 00:18:48,250 --> 00:18:49,833 Perché impaurirla così tanto? 171 00:18:50,000 --> 00:18:51,208 Lei è un esperimento... 172 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 e io devo controllare le condizioni... 173 00:18:53,250 --> 00:18:56,500 o i risultati saranno falsati. 174 00:19:08,500 --> 00:19:10,125 Fermo! God, noi andiamo! 175 00:19:10,291 --> 00:19:11,250 No, Bella. 176 00:19:11,416 --> 00:19:13,000 Bella vuole gelato. 177 00:19:13,166 --> 00:19:14,000 No. 178 00:19:14,166 --> 00:19:15,375 Bella vuole! 179 00:19:15,541 --> 00:19:17,875 La mia faccia. Tutti hanno paura di God. 180 00:19:18,041 --> 00:19:18,916 Ridono di God. 181 00:19:19,083 --> 00:19:20,375 Voi piacevole. 182 00:19:20,541 --> 00:19:21,875 Come muso di cane. 183 00:19:24,500 --> 00:19:25,416 Proprio così. 184 00:19:26,291 --> 00:19:27,708 - Fermo! Me cammina. - No! 185 00:19:30,750 --> 00:19:33,000 No ora? No mai? 186 00:19:33,666 --> 00:19:34,875 No e basta. 187 00:19:42,416 --> 00:19:44,791 - Bella! - No! 188 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 - No! No! No! - Bella! 189 00:19:49,375 --> 00:19:50,208 No! 190 00:19:54,708 --> 00:19:56,833 - Scusa. Scusa. - No! 191 00:19:57,000 --> 00:19:58,416 No! No! 192 00:20:12,166 --> 00:20:14,083 Scusami, piccola. 193 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Madre di Dio. 194 00:21:48,208 --> 00:21:49,500 Cosa le avete fatto? 195 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 Perché la nascondete? 196 00:21:51,958 --> 00:21:54,083 Spiegatemi cosa significa, o vado alla polizia. 197 00:21:57,083 --> 00:22:00,166 Lo farò. Poiché è una storia a lieto fine. 198 00:22:18,041 --> 00:22:21,875 È raro trovare un corpo, seppur morto, ancora quasi vivo. 199 00:22:22,041 --> 00:22:24,541 Non ancora rigido. 200 00:22:24,708 --> 00:22:27,208 A malapena freddo. 201 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 Niente battito. 202 00:22:29,833 --> 00:22:32,875 Ma con quel tanto di elettricità da poter essere rianimato. 203 00:22:33,041 --> 00:22:34,291 Ma non lo avete fatto. 204 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Nulla sapevo della vita che aveva lasciato, 205 00:22:38,333 --> 00:22:42,125 se non che la odiava a tal punto da scegliere di non esserci... 206 00:22:42,291 --> 00:22:43,375 e per sempre. 207 00:22:44,250 --> 00:22:45,125 Cosa avrebbe provato 208 00:22:45,875 --> 00:22:50,500 a essere sottratta alla sua vuota eternità scelta con cura 209 00:22:50,666 --> 00:22:53,500 e a essere internata in uno dei nostri mal attrezzati 210 00:22:53,666 --> 00:22:57,458 manicomi, riformatori o carceri con poco personale? 211 00:22:58,583 --> 00:23:03,416 Visto che in questa nazione cristiana, suicidio significa pazzia o crimine. 212 00:23:03,583 --> 00:23:05,958 Chi ero io per decidere del suo destino? 213 00:23:06,583 --> 00:23:10,166 Ma, da parte mia, c'era anche una consapevolezza. 214 00:23:10,791 --> 00:23:13,291 Tutta la mia ricerca mi aveva portato a quel momento. 215 00:23:13,458 --> 00:23:16,041 Il fato mi aveva dato un corpo morto 216 00:23:16,208 --> 00:23:17,208 e un feto vivo. 217 00:23:17,375 --> 00:23:18,625 Era ovvio. 218 00:23:18,791 --> 00:23:19,708 Lo era? 219 00:23:19,875 --> 00:23:21,375 Estrarre il cervello del feto... 220 00:23:21,541 --> 00:23:24,791 e inserirlo nella donna adulta, rianimarla e poi osservare. 221 00:23:25,416 --> 00:23:26,666 Gesù! 222 00:24:19,166 --> 00:24:20,541 Lei lo sa? 223 00:24:20,708 --> 00:24:21,958 No. 224 00:24:22,125 --> 00:24:23,000 Chi era? 225 00:24:23,541 --> 00:24:24,625 Non ne ho idea. 226 00:24:25,916 --> 00:24:28,958 Ma voi avreste preferito privare il mondo di Bella? 227 00:27:08,625 --> 00:27:09,708 Sig.ra Prim? 228 00:27:10,583 --> 00:27:12,583 Bella scoperto gioia quando vuole. 229 00:27:14,583 --> 00:27:16,791 Voi volto triste, ma io sistemo. 230 00:27:18,291 --> 00:27:19,416 Chiudete occhi. 231 00:27:22,125 --> 00:27:24,916 - No! - Aspettate. Basta poco. 232 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 Mi ha toccato la pelosetta. 233 00:27:28,875 --> 00:27:29,875 È malata! 234 00:27:30,041 --> 00:27:30,875 Bella. 235 00:27:31,041 --> 00:27:33,083 Bella scoperto cosa che devo condividere. 236 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Guarda. 237 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 - E se metto un cetriolo? - No. 238 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 Bella! Bella! 239 00:27:41,208 --> 00:27:43,500 Smetti subito di toccarti. 240 00:27:43,666 --> 00:27:44,500 Cosa? 241 00:27:44,666 --> 00:27:47,541 Le convenienze sociali non lo tollerano. 242 00:27:52,083 --> 00:27:54,000 Non farlo e basta. 243 00:28:03,500 --> 00:28:05,625 Che cos'è... quello? 244 00:28:06,375 --> 00:28:09,500 Mio padre mi ha rimosso le ghiandole ossintiche e piloriche 245 00:28:09,666 --> 00:28:12,208 quindi devo farmi i succhi gastrici da solo. 246 00:28:12,791 --> 00:28:14,125 Per quale motivo l'avrebbe fatto? 247 00:28:14,291 --> 00:28:16,708 Per scoprire ciò che nessuno sapeva. 248 00:28:16,875 --> 00:28:19,500 Cioè che ci servono. Possibilmente. 249 00:28:21,250 --> 00:28:22,291 Bella, 250 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 non hai mangiato. 251 00:28:26,083 --> 00:28:27,708 Non ti azzardare. 252 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 Buonanotte. 253 00:28:38,708 --> 00:28:39,708 'Notte. 254 00:28:57,750 --> 00:29:02,125 Sapete, Max, in realtà io sono un tipo romantico. 255 00:29:02,708 --> 00:29:03,666 Come? 256 00:29:03,833 --> 00:29:06,500 Credo di scorgere dell'amore tra voi e Bella. 257 00:29:08,166 --> 00:29:09,458 Io... Lei è... 258 00:29:09,625 --> 00:29:12,083 Forse dovreste sposarla. 259 00:29:12,416 --> 00:29:13,250 Cosa? 260 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 Io credo che lei vi ami. 261 00:29:17,125 --> 00:29:20,375 Ho visto persone guardarsi con amore, 262 00:29:20,541 --> 00:29:21,583 da osservatore, 263 00:29:21,750 --> 00:29:23,875 non da partecipante, ovvio. Lo vedo. 264 00:29:25,333 --> 00:29:26,333 Davvero? 265 00:29:28,041 --> 00:29:28,875 Io... 266 00:29:29,416 --> 00:29:32,208 in effetti provo dei sentimenti per lei. 267 00:29:32,375 --> 00:29:33,916 Quindi, vorreste? 268 00:29:34,708 --> 00:29:36,666 Porta fuori Bella. 269 00:29:37,916 --> 00:29:38,958 Bella... 270 00:29:40,958 --> 00:29:41,833 Io... 271 00:29:44,708 --> 00:29:45,708 Effetto strano? 272 00:29:52,333 --> 00:29:53,166 Fai a Bella. 273 00:29:59,458 --> 00:30:01,333 Mi domandavo se... 274 00:30:01,500 --> 00:30:03,916 non la voleste come vostra amante. 275 00:30:04,083 --> 00:30:06,416 Pensiero impuro da parte mia, lo so. 276 00:30:07,666 --> 00:30:10,833 Dunque non giacete con lei? 277 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 Eiaculare sperma mi provoca omeostasi solo... 278 00:30:16,375 --> 00:30:20,375 se unito a una stimolazione prolungata di centri nervosi superiori... 279 00:30:20,541 --> 00:30:24,458 la cui pressione sulle ghiandole endocrine cambia la chimica del mio sangue 280 00:30:24,625 --> 00:30:26,750 non per alcuni spasmodici minuti 281 00:30:26,916 --> 00:30:28,250 ma per molti giorni. 282 00:30:29,750 --> 00:30:30,625 Eh? 283 00:30:30,791 --> 00:30:33,041 Sono un eunuco e non posso scoparla. 284 00:30:33,416 --> 00:30:36,250 Per ottenere una risposta sessuale dal mio corpo 285 00:30:36,416 --> 00:30:40,083 ci vorrebbe l'elettricità necessaria per illuminare il Nord di Londra. 286 00:30:40,791 --> 00:30:43,500 Inoltre, i miei sentimenti paterni 287 00:30:43,666 --> 00:30:46,041 sovrastano i miei pensieri sessuali. 288 00:30:47,750 --> 00:30:50,375 Domando scusa per i miei pensieri impuri. 289 00:30:50,541 --> 00:30:51,583 Affatto impuri. 290 00:30:51,750 --> 00:30:55,916 La sessualità maschile, ogni sessualità, è in sostanza immorale. 291 00:30:56,083 --> 00:30:57,875 Non ogni, signore. 292 00:30:58,041 --> 00:30:59,833 Volete sposarla o no? 293 00:31:01,375 --> 00:31:04,083 Voglio sposarti. Diventa mia moglie. 294 00:31:12,250 --> 00:31:14,458 Tocchiamoci i genitali a vicenda. 295 00:31:14,625 --> 00:31:16,041 No. No. 296 00:31:16,208 --> 00:31:18,291 Non vorrei approfittarmi di te. 297 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 Tu sei speciale. 298 00:31:20,250 --> 00:31:21,416 Una volta sposati. 299 00:31:28,333 --> 00:31:29,375 Una sola condizione. 300 00:31:29,541 --> 00:31:32,166 Deve desiderarlo anche lei, certo. 301 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Due condizioni, allora. 302 00:31:34,041 --> 00:31:35,250 Lei deve acconsentire 303 00:31:35,416 --> 00:31:39,250 e dovrete vivere qui con me, sempre. 304 00:31:40,583 --> 00:31:43,250 Farò redigere un accordo giuridico. 305 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Contratto curioso. 306 00:32:10,833 --> 00:32:12,750 Ci sono parecchi errori ortografici. 307 00:32:13,791 --> 00:32:17,083 Non ne inficiano la validità, ve lo assicuro. 308 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Dev'essere una donna eccezionale per giustificare un tale attaccamento. 309 00:32:27,833 --> 00:32:30,000 Perdonate, ma necessito dei servizi. 310 00:32:31,791 --> 00:32:34,458 Avete cinque anni e non sapete reggerla? 311 00:32:34,875 --> 00:32:39,125 Vescica debole, come mio padre prima di me e il suo prima di lui. 312 00:32:39,291 --> 00:32:41,708 O cancro alla prostata. Fatevi controllare. 313 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Lo farò. 314 00:33:49,250 --> 00:33:52,500 La sig.ra Bella Baxter del contratto, senza dubbio. 315 00:33:53,291 --> 00:33:55,250 Buon pomeriggio, visitatore. 316 00:33:56,208 --> 00:33:57,291 Volete il mio cappello? 317 00:33:58,125 --> 00:33:59,416 Mi starebbe bene? 318 00:34:00,083 --> 00:34:01,083 Sì. 319 00:34:02,375 --> 00:34:04,083 Follemente bene. 320 00:34:04,250 --> 00:34:05,375 Dovevo conoscere colei 321 00:34:05,541 --> 00:34:09,166 che ispira un contratto di matrimonio che la imprigiona. 322 00:34:10,083 --> 00:34:11,250 Cosa volere dire? 323 00:34:11,416 --> 00:34:12,375 Vivrete qui, 324 00:34:12,541 --> 00:34:15,833 andrete all'estero col sig. Max McCandles e Baxter, 325 00:34:16,000 --> 00:34:17,875 ma non potrete andare in città. 326 00:34:18,458 --> 00:34:19,708 Capisco. 327 00:34:20,833 --> 00:34:22,083 Mi vogliono tanto bene. 328 00:34:22,250 --> 00:34:23,750 Capisco il motivo. 329 00:34:24,208 --> 00:34:25,958 Vi darò un pizzicotto per capire se siete reale. 330 00:34:26,125 --> 00:34:27,125 Voi non... 331 00:34:30,791 --> 00:34:32,000 Chi è voi? 332 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 Sig. Duncan Wedderburn. 333 00:35:07,625 --> 00:35:08,458 Aprite. 334 00:35:19,000 --> 00:35:20,291 Come arrivato qui? 335 00:35:22,583 --> 00:35:23,500 Mi sono arrampicato. 336 00:35:42,416 --> 00:35:43,791 Mi guardavate da tanto? 337 00:35:43,958 --> 00:35:45,250 Non tanto. 338 00:35:45,416 --> 00:35:48,833 Non avete visto mentre mi toccavo per avere felicità, vero? 339 00:35:49,916 --> 00:35:51,958 È sconveniente, lo so. 340 00:35:57,125 --> 00:35:59,333 Lasciate stare le convenienze sociali. 341 00:35:59,500 --> 00:36:00,625 Una noia mortale. 342 00:36:01,416 --> 00:36:02,750 Distruggono l'anima. 343 00:36:03,875 --> 00:36:05,375 God non crede nell'anima. 344 00:36:06,833 --> 00:36:10,041 God, ovvero Dio, è il vero creatore dell'idea di anima. 345 00:36:10,541 --> 00:36:12,083 Godwin Baxter? 346 00:36:12,250 --> 00:36:14,041 Quel mostro deforme. 347 00:36:14,208 --> 00:36:15,750 Che storia è? 348 00:36:16,583 --> 00:36:19,166 Voi siete prigioniera e io devo liberarvi. 349 00:36:21,541 --> 00:36:24,125 Qualcosa in voi, una certa fame, 350 00:36:24,291 --> 00:36:27,000 fame d'esperienza, libertà, contatto. 351 00:36:27,166 --> 00:36:29,250 Di vedere l'ignoto e di conoscerlo. 352 00:36:30,041 --> 00:36:32,375 Quindi, vi chiederete, perché sono qui? 353 00:36:33,541 --> 00:36:36,583 Venerdì vado a Lisbona. Vorrei che veniste con me. 354 00:36:36,750 --> 00:36:38,375 Lisbona del Portogallo? 355 00:36:38,541 --> 00:36:40,583 Quella Lisbona. 356 00:36:42,250 --> 00:36:43,500 God non lo permetterebbe. 357 00:36:46,000 --> 00:36:47,708 Infatti non lo chiedo a lui. 358 00:36:49,375 --> 00:36:50,583 Lo chiedo a voi. 359 00:36:52,791 --> 00:36:54,958 Bella non al sicuro con voi, credo. 360 00:36:55,125 --> 00:36:58,291 Decisamente... no. 361 00:37:13,333 --> 00:37:16,708 Posso rubarvi un attimo di vostro prezioso tempo? 362 00:37:16,875 --> 00:37:18,166 Ma certo, Bella. 363 00:37:18,333 --> 00:37:20,916 Devo darvi grande notizia. 364 00:37:21,083 --> 00:37:23,166 Bella tanto eccitata che gira testa. 365 00:37:23,583 --> 00:37:24,458 Dimmi. 366 00:37:24,625 --> 00:37:26,416 Stasera, a mezzanotte, 367 00:37:27,166 --> 00:37:30,708 io scappo in gran segreto con tale Duncan Wedderburn. 368 00:37:30,875 --> 00:37:31,916 Cosa? 369 00:37:32,083 --> 00:37:33,375 Voi vorrete impedirmelo. 370 00:37:33,541 --> 00:37:34,541 Te lo impedirò. 371 00:37:34,708 --> 00:37:36,458 Mi tenete troppo al guinzaglio. 372 00:37:37,166 --> 00:37:38,875 Devo essere libera di vedere il mondo. 373 00:37:39,041 --> 00:37:40,041 Possiamo viaggiare. 374 00:37:40,208 --> 00:37:43,000 Io, te e Max, al quale, te lo ricordo, 375 00:37:43,166 --> 00:37:44,458 sei promessa. 376 00:37:44,625 --> 00:37:46,291 Sposerò Max... 377 00:37:46,458 --> 00:37:48,958 in quanto mi pare l'uomo giusto, 378 00:37:49,125 --> 00:37:52,791 ma prima vivrò un'avventura con Duncan Wedderburn 379 00:37:52,958 --> 00:37:56,583 che, penso, avrà poca cura di me 380 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 ma che sarà ugualmente interessante. 381 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 Non posso lasciarti andare. 382 00:38:08,833 --> 00:38:10,791 Baciatemi e lasciatemi partire. 383 00:38:11,666 --> 00:38:12,750 Altrimenti, 384 00:38:13,500 --> 00:38:17,166 Bella verrà consumata dall'odio. 385 00:38:17,333 --> 00:38:19,541 - Odio? - Odio. 386 00:38:28,083 --> 00:38:29,916 Disfai quelle valigie, Prim. 387 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 Godwin mi ha detto il tuo piano. 388 00:38:32,125 --> 00:38:33,250 Non ti biasimo, Bella. 389 00:38:33,416 --> 00:38:35,166 È un farabutto e un libertino. 390 00:38:35,333 --> 00:38:38,125 Si insidia nella mente di una donna ingenua. 391 00:38:38,291 --> 00:38:40,708 Sono soprattutto i suoi occhi nei miei. 392 00:38:40,875 --> 00:38:43,625 E le sue mani tra le gambe di Bella... 393 00:38:44,125 --> 00:38:46,208 e parole sussurrate che non sento bene... 394 00:38:46,375 --> 00:38:48,291 ma che fanno caldo nel mio corpo. 395 00:38:48,458 --> 00:38:49,833 Gesù, Bella. 396 00:38:50,000 --> 00:38:51,375 Siamo fidanzati. 397 00:38:51,541 --> 00:38:52,291 Io ti amo. 398 00:38:52,458 --> 00:38:54,500 E quando ritorno, noi sposiamo 399 00:38:54,708 --> 00:38:56,791 e siamo felici come due piccioncini. 400 00:38:56,958 --> 00:38:58,708 - Mi servirà un cappello? - No! 401 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 Non è ammissibile. 402 00:39:00,875 --> 00:39:02,208 Non può esserlo! 403 00:39:02,375 --> 00:39:03,666 Affronterò quest'uomo. 404 00:39:04,375 --> 00:39:08,208 Farò del suo bel faccino un porridge di sangue e ossa! 405 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Max, sei agitato, 406 00:39:10,250 --> 00:39:12,541 e lo sono anch'io nel vedere un Max diverso. 407 00:39:12,750 --> 00:39:13,458 Perdonami, 408 00:39:13,666 --> 00:39:17,000 ma non lascerò che un uomo con cattive intenzioni, 409 00:39:17,166 --> 00:39:19,708 e che non tiene a te, ti raggiri. 410 00:39:19,875 --> 00:39:22,666 Gli spaccherò la testa, cazzo. 411 00:39:38,083 --> 00:39:39,291 Bella? È... 412 00:39:43,750 --> 00:39:44,666 Bella. 413 00:39:52,958 --> 00:39:55,333 Ciao ciao. A presto, tesoro. 414 00:39:56,000 --> 00:39:58,083 Ci vediamo dopo grande avventura. 415 00:40:00,208 --> 00:40:01,041 God? 416 00:40:41,875 --> 00:40:42,791 Se n'è andata. 417 00:40:43,833 --> 00:40:46,333 Sto bevendo porto per colazione. 418 00:40:46,500 --> 00:40:48,458 È stranamente delizioso. 419 00:40:48,625 --> 00:40:50,291 Perché non l'avete fermata? 420 00:40:51,291 --> 00:40:53,458 È un essere dotato di libero arbitrio. 421 00:40:58,000 --> 00:40:59,875 Ora è là fuori, da sola. 422 00:41:00,041 --> 00:41:01,916 Se la caverà. 423 00:41:02,083 --> 00:41:04,041 Che stupido. Avrei dovuto fermarla. 424 00:41:04,208 --> 00:41:06,166 Noi siamo uomini di scienza. 425 00:41:07,208 --> 00:41:10,791 Siamo a disagio con le emozioni. 426 00:41:14,375 --> 00:41:15,916 Spero solo che stia bene. 427 00:41:38,208 --> 00:41:40,583 Sei la donna più bella che io abbia mai visto. 428 00:41:41,333 --> 00:41:43,166 Non mento, sono stato con tante donne. 429 00:41:43,708 --> 00:41:47,000 La sig.ra Prim dice che hai addosso l'odore di cento donne. 430 00:41:47,166 --> 00:41:48,541 Non esagera. 431 00:41:49,166 --> 00:41:51,666 Bene. Ostriche. 432 00:41:51,833 --> 00:41:53,416 Le hai mai assaggiate? 433 00:41:53,583 --> 00:41:54,750 No. 434 00:41:59,125 --> 00:42:01,041 Apri, appoggi e bevi. 435 00:42:12,041 --> 00:42:12,958 Che goduria. 436 00:42:16,541 --> 00:42:17,708 Che goduria. 437 00:42:21,458 --> 00:42:22,625 Aspetta, Bella. 438 00:42:26,583 --> 00:42:31,458 LISBONA 439 00:42:32,000 --> 00:42:34,958 Suore e monaci inamidavano le loro vesti con gli albumi 440 00:42:35,125 --> 00:42:37,291 e, con i tuorli, facevano questi pasticcini. 441 00:42:37,916 --> 00:42:39,000 Come si mangiano? 442 00:42:39,166 --> 00:42:40,791 Con la bocca, immagino. 443 00:42:40,958 --> 00:42:43,875 Non devono essere mangiati poco alla volta, 444 00:42:44,041 --> 00:42:46,916 ingurgitali con gusto, come la vita stessa. 445 00:42:53,375 --> 00:42:54,666 Incredibile. 446 00:42:55,791 --> 00:42:57,666 Chi li ha fatti? Ne vogliamo ancora. 447 00:42:57,916 --> 00:43:00,375 Basta. Uno è sufficiente. Due sono troppi. 448 00:43:01,375 --> 00:43:02,708 È l'ora della siesta. 449 00:43:02,875 --> 00:43:04,458 Cos'è la siesta? 450 00:43:31,333 --> 00:43:33,791 Perché la gente non fa questo... 451 00:43:33,958 --> 00:43:35,250 di continuo? 452 00:43:36,500 --> 00:43:39,083 Beh, a rischio di sembrare immodesto, 453 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 sei appena stata scopata tre volte dal migliore. 454 00:43:42,250 --> 00:43:45,041 Probabilmente altri uomini non saprebbero eccitarti come me. 455 00:43:46,791 --> 00:43:47,958 Mi dispiace per te. 456 00:43:49,541 --> 00:43:53,041 Allora farò salti furibondi solo con te. 457 00:43:53,916 --> 00:43:55,416 Salti furibondi? 458 00:43:56,083 --> 00:43:57,166 Mi piace. 459 00:43:57,583 --> 00:43:59,000 Mi sono riposata. 460 00:43:59,791 --> 00:44:00,833 Facciamolo di nuovo. 461 00:44:01,000 --> 00:44:02,125 Di nuovo? 462 00:44:02,833 --> 00:44:04,375 Purtroppo, 463 00:44:04,541 --> 00:44:06,083 ho dei limiti anch'io. 464 00:44:06,250 --> 00:44:08,541 Un uomo non può farlo a ripetizione. 465 00:44:08,708 --> 00:44:10,916 È un problema fisiologico? 466 00:44:11,666 --> 00:44:13,125 Una debolezza maschile? 467 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Beh... 468 00:44:17,833 --> 00:44:19,291 Forse sì. 469 00:44:20,833 --> 00:44:22,791 Ti consiglio, se non è troppo tardi, 470 00:44:22,958 --> 00:44:24,708 di non innamorarti di me. 471 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Ho davvero poco da offrire... 472 00:44:27,000 --> 00:44:28,708 quanto a fedeltà. 473 00:44:28,916 --> 00:44:30,041 Solo avventura. 474 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Capisco. 475 00:44:32,916 --> 00:44:34,041 Ora dormiamo. 476 00:45:02,791 --> 00:45:03,791 Taxi, madame? 477 00:48:44,458 --> 00:48:45,416 Buonasera... 478 00:48:47,333 --> 00:48:48,208 Duncan Wedderburn. 479 00:48:48,708 --> 00:48:50,750 Bella, dov'eri finita? Sei sparita. 480 00:48:51,458 --> 00:48:52,666 Non è vero. 481 00:48:53,416 --> 00:48:55,375 Non si può sparire. 482 00:48:55,875 --> 00:48:56,833 Cosa? 483 00:48:57,000 --> 00:48:58,625 O sì? Si può? 484 00:48:58,791 --> 00:49:01,791 No, certo che no. Ma di che cazzo stai... 485 00:49:01,958 --> 00:49:02,875 Dove sei stata? 486 00:49:03,041 --> 00:49:06,708 Volevo un pasticcino e poi mi è capitata un'avventura. 487 00:49:06,875 --> 00:49:09,791 Non sapevo come tornare e poi l'ho sentito. 488 00:49:09,958 --> 00:49:10,791 Il tram. 489 00:49:10,958 --> 00:49:13,708 Ho camminato verso il rumore e l'ho trovato. 490 00:49:13,875 --> 00:49:15,375 Bella sbalordita. 491 00:49:15,541 --> 00:49:17,000 Ho sangue dell'esploratrice. 492 00:49:17,583 --> 00:49:19,041 È pericoloso uscire senza di me. 493 00:49:19,208 --> 00:49:22,458 Mi sono avventurata, trovando solo zucchero e violenza. 494 00:49:22,625 --> 00:49:24,125 Molto affascinante. 495 00:49:24,291 --> 00:49:25,375 Sto bene. 496 00:49:26,041 --> 00:49:30,041 Ora voglio sdraiarmi con te sopra e fare altri salti furibondi. 497 00:49:34,166 --> 00:49:34,958 Kitty. 498 00:49:36,166 --> 00:49:38,541 Hai visto il nuovo spettacolo di Wilde a Londra? 499 00:49:38,708 --> 00:49:39,916 Stupendamente arguto. 500 00:49:40,083 --> 00:49:41,208 L'ho adorato. 501 00:49:41,375 --> 00:49:42,958 "Una borsa." 502 00:49:47,666 --> 00:49:48,625 Bella. 503 00:49:50,000 --> 00:49:50,958 Che c'è? 504 00:49:52,291 --> 00:49:55,125 Perché tenerlo in bocca se è rivoltante? 505 00:49:55,708 --> 00:49:57,875 Ho detto la stessa cosa prima a Gerald. 506 00:49:59,583 --> 00:50:01,666 Se capite cosa intendo. 507 00:50:02,958 --> 00:50:04,250 Birichina. 508 00:50:04,416 --> 00:50:06,458 Oh. Intendi il suo pene. 509 00:50:08,833 --> 00:50:10,708 A volte quello di Duncan è un po' salato. 510 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Buon Dio, Bella. 511 00:50:17,708 --> 00:50:19,250 Devo tirare un pugno a quel bebè. 512 00:50:23,958 --> 00:50:24,791 Bella. 513 00:50:29,708 --> 00:50:32,000 Ti comporti in modo irragionevole. 514 00:50:32,166 --> 00:50:33,291 Vuoi comportarti bene? 515 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 Il cibo mi stava caccando la gola, 516 00:50:35,791 --> 00:50:37,291 il bimbo m'infastidiva, 517 00:50:37,458 --> 00:50:39,708 e le parole della donna mi annoiavano. 518 00:50:39,875 --> 00:50:41,041 Ora torni a tavola 519 00:50:41,208 --> 00:50:44,000 e ti limiti a queste tre frasi: 520 00:50:44,166 --> 00:50:46,333 "È stupendo!", "Una delizia" 521 00:50:46,500 --> 00:50:50,125 e "Come fanno a fare un impasto così croccante?". Ok? 522 00:50:50,791 --> 00:50:52,250 Tu fai male a Bella. 523 00:50:52,416 --> 00:50:53,666 Scusa. 524 00:50:53,833 --> 00:50:55,791 La ragionevolezza non basta. 525 00:50:55,958 --> 00:50:56,750 Andiamo. 526 00:51:14,333 --> 00:51:16,833 Ti piace Lisbona, Bella? 527 00:51:18,958 --> 00:51:19,916 Una delizia. 528 00:51:22,041 --> 00:51:24,500 Kitty, come sta il tuo caro padre? 529 00:51:25,083 --> 00:51:26,000 È molto malato. 530 00:51:26,708 --> 00:51:28,500 Non arriverà a fine anno, temo. 531 00:51:28,875 --> 00:51:29,958 È stupendo. 532 00:51:30,583 --> 00:51:32,541 Come fanno a fare un impasto così croccante? 533 00:51:51,583 --> 00:51:52,750 Buon Dio. 534 00:51:53,583 --> 00:51:54,666 Che c'è? 535 00:51:55,791 --> 00:51:56,875 Da parte di Bella. 536 00:52:00,208 --> 00:52:02,625 "Io bene. Lisbona. 537 00:52:03,125 --> 00:52:06,083 "Pasticcino zucchero me lecca tutto il giorno." 538 00:52:07,625 --> 00:52:09,583 Almeno spero sia un'unica frase. 539 00:52:10,041 --> 00:52:10,791 - Dite che... - Scopano? 540 00:52:10,958 --> 00:52:11,791 Sì. 541 00:52:13,416 --> 00:52:14,208 Inoltre, 542 00:52:14,916 --> 00:52:16,291 succhia un tram. 543 00:53:29,041 --> 00:53:32,291 Anche a te fa male la testa, Duncan Wedderburn? 544 00:53:32,458 --> 00:53:34,916 E muoio pure di fame. 545 00:53:35,083 --> 00:53:36,666 Dove cazzo eri? 546 00:53:40,000 --> 00:53:41,791 Victoria Blessington? 547 00:53:43,291 --> 00:53:45,166 Sono anni che non vi vedo. 548 00:53:45,333 --> 00:53:47,125 E non mi vedete neanche ora. 549 00:53:47,291 --> 00:53:49,625 Io sono Bella Baxter, 550 00:53:49,791 --> 00:53:51,500 strana donna impiumata. 551 00:53:51,666 --> 00:53:54,416 Domando scusa. Avrei giurato che foste lei. 552 00:53:59,416 --> 00:54:00,416 Bene. 553 00:54:00,583 --> 00:54:01,791 Andiamo? 554 00:54:03,000 --> 00:54:05,208 Bistecca, pesce, 555 00:54:05,375 --> 00:54:07,500 quelle cose al caramello in vasetto 556 00:54:07,666 --> 00:54:10,083 che mangiano quei vecchi laggiù. 557 00:54:10,250 --> 00:54:11,916 Per me niente caramello. 558 00:54:12,291 --> 00:54:14,500 Ma certo. Quello era per Bella. 559 00:54:15,000 --> 00:54:16,125 Ordina a tuo piacimento. 560 00:54:17,500 --> 00:54:20,625 Sei arrabbiato per le gite e le avventure di Bella. 561 00:54:20,791 --> 00:54:22,958 Eppure dobbiamo scoprire per capriccio 562 00:54:23,125 --> 00:54:26,000 come detto da Duncan Wedderburn a Bella Baxter, 563 00:54:26,208 --> 00:54:27,708 primo giorno di passione a Lisbona. 564 00:54:28,541 --> 00:54:29,291 Touché. 565 00:54:29,458 --> 00:54:31,750 Sai che io mai vissuto fuori casa di God. 566 00:54:31,916 --> 00:54:32,625 Come? 567 00:54:32,791 --> 00:54:35,166 Quindi Bella ha tanto da scoprire 568 00:54:35,333 --> 00:54:37,500 e la tua faccia triste 569 00:54:37,958 --> 00:54:41,000 mi fa scoprire sentimenti di rabbia verso di te. 570 00:54:42,708 --> 00:54:43,583 Ecco. 571 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 Sono diventato ciò che odio: 572 00:54:47,250 --> 00:54:49,625 un succubo appiccicoso. 573 00:54:51,208 --> 00:54:53,541 Un tempo li avevo io attaccati a me. 574 00:54:54,083 --> 00:54:54,916 Cazzo! 575 00:56:02,416 --> 00:56:05,458 Noi siamo creature a cui piace vivere il presente in piena libertà. 576 00:56:08,458 --> 00:56:09,708 Perché continui a fare così? 577 00:56:10,791 --> 00:56:12,958 Quell'uomo mi fa continui occhiolini. 578 00:56:13,875 --> 00:56:15,291 Gli rispondo. 579 00:56:15,458 --> 00:56:16,833 Per educazione, credo. 580 00:56:29,000 --> 00:56:31,708 Andiamo a ballare in città. Venite con noi. 581 00:56:31,875 --> 00:56:33,958 Non ho mai ballato in città. 582 00:56:46,625 --> 00:56:48,250 - Duncan! - Non... 583 00:57:02,416 --> 00:57:03,250 Tu sei matta. 584 00:57:03,416 --> 00:57:06,333 Taci, perché i tuoi suoni fanno arrabbiare Bella! 585 00:57:06,500 --> 00:57:07,750 Non sto zitto. 586 00:57:07,916 --> 00:57:08,916 Se ho qualcosa da dire... 587 00:57:09,083 --> 00:57:10,000 Ahia. 588 00:57:18,000 --> 00:57:18,791 Bene. 589 00:57:22,875 --> 00:57:23,625 Cosa significa? 590 00:57:27,000 --> 00:57:29,291 Un uomo mi stava insegnando gli scacchi 591 00:57:29,458 --> 00:57:34,083 e ha detto che forse avevo la pelle più morbida che lui avesse mai toccato. 592 00:57:34,250 --> 00:57:38,666 Io gli ho detto che, se fosse stato vero, l'avrebbe rivelato l'interno coscia 593 00:57:38,833 --> 00:57:42,000 visto che è dove l'epidermide è più delicata. 594 00:57:42,166 --> 00:57:43,250 Abbiamo fatto la prova 595 00:57:43,416 --> 00:57:45,500 ed era davvero la più morbida. 596 00:57:46,291 --> 00:57:49,583 Non sapevo se gli interni coscia fossero morbidi in modo uguale. 597 00:57:49,750 --> 00:57:51,208 In effetti non lo erano. 598 00:57:51,375 --> 00:57:54,416 Così ho cercato un modo per ricordare cosa fosse cosa. 599 00:57:54,583 --> 00:57:55,416 morbido più morbido 600 00:58:00,750 --> 00:58:04,000 E il gioco di lingua che stavi per fare? 601 00:58:07,958 --> 00:58:09,541 Non ci sarà? 602 00:58:27,708 --> 00:58:28,750 Tu... 603 00:58:31,291 --> 00:58:32,541 Sei turbato. 604 00:58:34,083 --> 00:58:35,291 Hai giaciuto con lui? 605 00:58:36,125 --> 00:58:37,791 No, eravamo contro il muro. 606 00:58:38,791 --> 00:58:40,416 Ci hai fatto i salti furibondi? 607 00:58:40,583 --> 00:58:43,750 No, ha dato una rapida leccata al mio clitoride. 608 00:58:43,916 --> 00:58:47,666 Sentivo il calore che necessitava sfogo, e su mia richiesta, lo ha avuto. 609 00:58:51,000 --> 00:58:53,166 Anche tu puoi usare la tua lingua, 610 00:58:53,333 --> 00:58:58,166 quindi non capisco questo sentimento complicato. 611 00:59:01,416 --> 00:59:02,958 Stai piangendo? 612 00:59:11,458 --> 00:59:15,416 Che persona confusa sei, Duncan Wedderburn. 613 00:59:15,583 --> 00:59:16,875 Un fegato. 614 00:59:26,416 --> 00:59:29,125 Una piccola incisione... 615 00:59:29,708 --> 00:59:32,875 è tutto ciò che serve. 616 00:59:46,791 --> 00:59:48,750 Ho narcotizzato capre tutta la mattina. 617 00:59:48,916 --> 00:59:51,333 Forse ho ingerito troppo cloroformio. 618 00:59:51,500 --> 00:59:56,375 Azzarderei suggerire che state male per la mancanza di Bella. 619 00:59:56,541 --> 00:59:58,166 I litri di porto, 620 00:59:58,333 --> 00:59:59,916 i singhiozzi che sento la notte. 621 01:00:00,083 --> 01:00:02,958 Buon Dio! Blaterate come uno stupido. 622 01:00:03,125 --> 01:00:04,416 Se n'è andata! 623 01:00:05,791 --> 01:00:07,666 Io sono un uomo di scienza. 624 01:00:07,833 --> 01:00:10,916 Devo solo impegnarmi e continuare il progetto. 625 01:00:11,083 --> 01:00:14,083 Questo è quanto. Devo passare alla cosa successiva. 626 01:00:14,250 --> 01:00:16,625 I nostri sentimenti vanno messi da parte. 627 01:00:17,458 --> 01:00:20,333 Credete che mio padre avrebbe potuto marchiarmi 628 01:00:20,500 --> 01:00:23,208 con ferri caldi sui genitali 629 01:00:23,375 --> 01:00:26,458 se non avesse messo scienza e progresso al primo posto? 630 01:00:26,625 --> 01:00:27,375 Marchiarvi? 631 01:00:29,916 --> 01:00:32,083 Dobbiamo trovare un corpo. 632 01:00:33,416 --> 01:00:34,666 Un cosa? 633 01:00:57,833 --> 01:00:59,000 Ciao. Buongiorno. 634 01:01:01,666 --> 01:01:03,125 Buongiorno, cara. 635 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 Non ho supportato molto il tuo spirito avventuriero. 636 01:01:10,916 --> 01:01:12,541 Quindi ho una sorpresa per te. 637 01:01:21,083 --> 01:01:22,041 Entra. 638 01:01:36,458 --> 01:01:39,375 - Abbiamo cambiato albergo? - Guarda fuori, Bella. 639 01:01:51,083 --> 01:01:53,000 - Siamo in barca? - Esatto. 640 01:01:54,208 --> 01:01:58,416 - Vuoi intrappolare Bella in mare. - No, voglio darti una nuova avventura. 641 01:01:58,583 --> 01:02:01,125 Sarà più facile trovarti, immagino. 642 01:02:01,291 --> 01:02:03,833 Vieni, svestimi. 643 01:02:04,000 --> 01:02:04,958 Cavalcami. 644 01:02:05,875 --> 01:02:08,333 E poi berremo un cocktail sul ponte. 645 01:02:27,291 --> 01:02:28,291 Bella. 646 01:02:32,500 --> 01:02:33,333 Bella. 647 01:02:38,041 --> 01:02:38,875 Bella. 648 01:02:40,041 --> 01:02:40,916 Bella! 649 01:02:41,875 --> 01:02:44,375 Blu, blu, blu. 650 01:04:23,583 --> 01:04:24,708 Mi caghi addosso? 651 01:04:25,291 --> 01:04:26,083 Stronzo! 652 01:04:30,833 --> 01:04:31,750 Madame. 653 01:04:33,541 --> 01:04:35,041 Quando ci fermiamo? 654 01:04:36,583 --> 01:04:38,416 Atene. Tre giorni. 655 01:05:00,958 --> 01:05:05,750 LA NAVE 656 01:05:06,625 --> 01:05:08,916 Quella donna va a fuoco, guarda. 657 01:05:11,958 --> 01:05:13,166 Ce l'hai con me, lo so. 658 01:05:13,333 --> 01:05:16,125 Perdona il rapimento, ma l'ho fatto per amore. 659 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 Una burla romantica. Non prendertela. 660 01:05:19,541 --> 01:05:22,000 - Mi va un drink. - Ma certo, cara. 661 01:05:22,166 --> 01:05:25,375 La nave è divertente, c'è un intero mondo da esplorare. 662 01:05:26,291 --> 01:05:28,083 Tu mi ami? Io sì. 663 01:05:29,291 --> 01:05:33,375 Descrivi gli elementi che dovrei trovare dentro di me per esserne certa. 664 01:05:34,583 --> 01:05:35,916 O lo senti o non lo senti. 665 01:05:36,083 --> 01:05:39,666 Quindi non esiste una prova empirica, come direbbe God. 666 01:05:40,416 --> 01:05:43,041 - Allora come posso saperlo? - Ma di che cazzo parli? 667 01:05:43,208 --> 01:05:44,166 Chi sei? 668 01:05:44,333 --> 01:05:46,958 Non sai cosa siano le banane, non conosci gli scacchi... 669 01:05:47,125 --> 01:05:48,750 ma sai cosa vuol dire empirico. 670 01:05:48,916 --> 01:05:51,500 Bella vuole un drink. Detto due volte ora. 671 01:05:51,666 --> 01:05:54,125 Non ho mai provato niente di simile. 672 01:05:54,291 --> 01:05:55,708 Vale anche per te? 673 01:05:57,791 --> 01:05:59,458 Credo di sì, empiricamente. 674 01:06:03,083 --> 01:06:04,958 Ho finito l'inchiostro. 675 01:06:09,875 --> 01:06:11,375 Avrai l'inchiostro, mia adorata. 676 01:06:24,541 --> 01:06:27,083 Salve, interessante signora più vecchia. 677 01:06:27,250 --> 01:06:28,875 Devo toccarvi i capelli. 678 01:06:31,291 --> 01:06:33,000 Anch'io ho notato i vostri capelli. 679 01:06:33,166 --> 01:06:37,166 Come seta su un uovo traslucido e luminoso. 680 01:06:37,666 --> 01:06:40,208 Queste belle parole mi eccitano, in qualche modo. 681 01:06:40,375 --> 01:06:43,208 Vi ho vista insieme a un bell'uomo. 682 01:06:43,375 --> 01:06:45,500 Denti bianchi e uccello duro. 683 01:06:46,708 --> 01:06:48,041 Duncan Wedderburn. 684 01:06:48,208 --> 01:06:51,541 Anche i suoi denti sono duri e anche il suo pene è bianco. 685 01:06:51,708 --> 01:06:53,666 - Bravo amante. Spero. - Il mio unico. 686 01:06:53,833 --> 01:06:58,166 Ma sa suscitarmi sensazioni eccezionali in tutto il corpo... 687 01:06:58,333 --> 01:07:00,500 che mi fanno guaire di gioia. 688 01:07:00,666 --> 01:07:04,583 Ma vorrei anche gettare il suo corpo, sagoma, cadavere, in mare. 689 01:07:05,208 --> 01:07:06,541 Quest'uomo salta sul vostro corpo? 690 01:07:07,125 --> 01:07:08,458 No, non lo fa. 691 01:07:08,625 --> 01:07:10,625 Non giaccio con uomini da 20 anni. 692 01:07:10,791 --> 01:07:11,750 Cosa? 693 01:07:12,416 --> 01:07:13,583 È terribile. 694 01:07:13,750 --> 01:07:15,583 Non mi turba più di tanto. 695 01:07:16,250 --> 01:07:17,750 Col passare degli anni... 696 01:07:17,916 --> 01:07:20,541 mi preoccupo di ciò che ho fra le orecchie. 697 01:07:21,125 --> 01:07:23,083 Di ciò che ho fra le gambe, 698 01:07:24,583 --> 01:07:25,666 molto meno. 699 01:07:25,833 --> 01:07:28,083 Una disperata razionalizzazione, Martha. 700 01:07:28,250 --> 01:07:30,458 Oh, lui è Harry Astley. 701 01:07:30,625 --> 01:07:33,666 Non prendete troppo a cuore ciò che dice. 702 01:07:34,125 --> 01:07:35,250 È un cinico. 703 01:07:35,833 --> 01:07:36,916 Madame. 704 01:07:37,416 --> 01:07:39,000 Sono Bella Baxter. 705 01:07:39,958 --> 01:07:42,291 Non so cosa sia questo "cinico". 706 01:07:42,458 --> 01:07:43,250 Bella. 707 01:07:44,041 --> 01:07:44,875 L'inchiostro. 708 01:07:45,041 --> 01:07:49,166 Duncan Wedderburn, ho dei nuovi amici, colleghi, compagni. 709 01:07:49,333 --> 01:07:50,791 Harry Astley. 710 01:07:50,958 --> 01:07:52,458 Lei è Martha. 711 01:07:52,625 --> 01:07:55,750 È la mia nuova amica che non viene scopata da 20 anni. 712 01:07:55,916 --> 01:07:57,500 Non è sbalordimento? 713 01:07:57,666 --> 01:08:01,125 Spero che usiate la mano fra le gambe per darvi un po' di gioia. 714 01:08:01,291 --> 01:08:04,750 Buon Dio, Bella, non puoi parlare così. 715 01:08:04,916 --> 01:08:07,000 Le convenienze sociali. Dimenticavo. 716 01:08:07,166 --> 01:08:08,625 Le convenienze sociali... 717 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 vi distruggeranno. 718 01:08:10,375 --> 01:08:12,500 - Ah, sì? - Sì, in parte è vero. 719 01:08:12,666 --> 01:08:14,458 Concordiamo tutti su questo. 720 01:08:14,625 --> 01:08:16,958 Tornando alla mia mano, 721 01:08:17,125 --> 01:08:18,958 occasionalmente, sì. 722 01:08:19,125 --> 01:08:21,375 Che bella notizia rassicurante. 723 01:08:22,208 --> 01:08:24,708 - Dovremmo cenare tutti insieme. - Beh, in realtà... 724 01:08:25,208 --> 01:08:27,416 Siamo su una nave, non possiamo scappare 725 01:08:27,583 --> 01:08:30,666 e c'è un mondo da esplorare, attraversare, circumnavigare. 726 01:08:31,583 --> 01:08:33,708 O lei non può avere amici, sig. Wedderburn? 727 01:08:34,833 --> 01:08:35,958 Lietissimo. 728 01:08:39,083 --> 01:08:40,375 Sposami. 729 01:08:40,541 --> 01:08:41,375 Cosa? 730 01:08:41,541 --> 01:08:42,875 Volevo abbandonarti. 731 01:08:43,041 --> 01:08:45,583 Mandarti via dopo qualche mese. Ma non ci riesco. 732 01:08:45,750 --> 01:08:48,416 Di' che mi sposerai. Solo tu mi hai rubato il cuore. 733 01:08:49,833 --> 01:08:51,083 È complicato, 734 01:08:51,250 --> 01:08:53,666 essendo fidanzata con Max McCandles. 735 01:08:54,958 --> 01:08:55,791 Cosa? 736 01:08:56,500 --> 01:08:59,000 La mia mano è già stata presa da un altro. 737 01:08:59,708 --> 01:09:02,625 È un modo di dire che ho sentito, ma non lo capisco. 738 01:09:02,791 --> 01:09:05,958 Non prendete solo la mano, ma tutto, no? 739 01:09:06,125 --> 01:09:08,708 Sei scappata via da lui insieme a me. 740 01:09:08,875 --> 01:09:12,125 Un racconto di eventi, il cui senso mi sfugge. 741 01:09:12,291 --> 01:09:13,583 Mi hai preferito a lui. 742 01:09:13,750 --> 01:09:15,250 Per ora. 743 01:09:15,416 --> 01:09:16,458 Per divertirmi. 744 01:09:16,625 --> 01:09:19,291 Ti getto in mare, cazzo! 745 01:09:19,458 --> 01:09:22,416 Vuoi sposarmi o ammazzarmi? 746 01:09:23,250 --> 01:09:25,250 - È questa la proposta? - No. 747 01:09:41,291 --> 01:09:42,708 Vado al casinò. 748 01:09:54,083 --> 01:09:55,166 Va bene. 749 01:09:55,916 --> 01:09:57,125 Sta imparando. 750 01:09:57,291 --> 01:09:58,875 Riproviamo. 751 01:09:59,375 --> 01:10:02,916 Le principali abilità motorie si svilupperanno lentamente, 752 01:10:03,375 --> 01:10:05,791 ma tu farai rapidi progressi. 753 01:10:07,791 --> 01:10:08,833 Felicity. 754 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Non così rapidamente. 755 01:10:25,833 --> 01:10:27,708 Sto leggendo Emerson. 756 01:10:27,875 --> 01:10:30,291 Parla del miglioramento dell'uomo. 757 01:10:30,458 --> 01:10:33,541 Non so perché non dia consigli alle donne. 758 01:10:33,708 --> 01:10:35,291 Forse non ne conosce alcuna. 759 01:10:36,333 --> 01:10:39,041 Prova a leggere Goethe. 760 01:10:39,208 --> 01:10:41,750 La filosofia, Bella, è una perdita di tempo. 761 01:10:41,916 --> 01:10:44,125 Davvero? Dimmi di più. 762 01:10:44,291 --> 01:10:46,208 No, no, Harry, sei un mascalzone. 763 01:10:46,375 --> 01:10:47,333 È fondamentale. 764 01:10:48,375 --> 01:10:51,458 Persone e società possono essere migliorate. 765 01:10:52,458 --> 01:10:56,291 Tutti vogliono migliorare, avanzare, progredire, crescere. 766 01:10:57,250 --> 01:10:59,833 Lo so bene e ne sono la prova vivente. 767 01:11:00,000 --> 01:11:04,041 Fidati, Bella, tu sei sicuramente unica, in tutti i sensi. 768 01:11:04,208 --> 01:11:07,750 Ma migliorare per mezzo della filosofia 769 01:11:07,916 --> 01:11:12,000 significa non accettare il fatto che siamo tutti delle bestie crudeli. 770 01:11:12,166 --> 01:11:14,458 Così siamo nati e così moriremo. 771 01:11:15,500 --> 01:11:17,291 Visione pessimistica, Harry. 772 01:11:17,458 --> 01:11:18,375 Bella, 773 01:11:19,916 --> 01:11:21,375 facciamo un giretto... 774 01:11:22,916 --> 01:11:24,541 nella nostra cabina. 775 01:11:25,166 --> 01:11:26,250 Ma questi due stanno discutendo 776 01:11:26,416 --> 01:11:29,208 e le idee affollano mente e cuore di Bella 777 01:11:29,375 --> 01:11:31,000 come luci durante una tempesta. 778 01:11:33,666 --> 01:11:36,083 Non fai che leggere, Bella. 779 01:11:36,625 --> 01:11:40,166 Stai perdendo la tua adorabile maniera di parlare. 780 01:11:40,333 --> 01:11:42,000 Io sono una festa di cambiamenti, 781 01:11:42,166 --> 01:11:43,416 come noi tutti. 782 01:11:43,583 --> 01:11:46,416 Almeno secondo Emerson, criticato da Harry. 783 01:11:46,583 --> 01:11:47,875 Vieni, su. Andiamo. 784 01:11:49,500 --> 01:11:51,166 Mi copri il sole. 785 01:11:51,333 --> 01:11:52,791 Cosa? 786 01:12:31,541 --> 01:12:32,500 Vieni. 787 01:12:34,250 --> 01:12:36,041 Occupato a bere pesantemente. 788 01:12:39,875 --> 01:12:41,875 Occupato a perdere pesantemente. 789 01:13:21,125 --> 01:13:22,708 Devo vedere Martha. 790 01:13:24,458 --> 01:13:25,708 Martha. 791 01:13:26,666 --> 01:13:28,208 Lei è il problema. 792 01:13:28,750 --> 01:13:32,458 Butterò quel sacco di carne profumata in mare. 793 01:13:33,541 --> 01:13:34,666 Ti sfido. 794 01:13:45,083 --> 01:13:46,541 Martha! 795 01:13:47,666 --> 01:13:49,000 Dov'è? 796 01:13:49,166 --> 01:13:50,750 Dove cazzo sei? 797 01:13:50,916 --> 01:13:52,291 Dov'è? 798 01:13:53,250 --> 01:13:56,125 - Dove stai andando? - La butto a mare. 799 01:13:56,291 --> 01:13:57,416 Meraviglioso! 800 01:13:57,583 --> 01:13:59,666 Mai mi sarei sognata di essere uccisa. 801 01:13:59,833 --> 01:14:00,833 Siamo al melodramma. 802 01:14:01,416 --> 01:14:04,250 Pare sia felice di morire. Mi tolgo di mezzo, scusa. 803 01:14:09,250 --> 01:14:11,458 Eccitante. 804 01:14:29,333 --> 01:14:30,791 Mi trovi al bar. 805 01:15:04,583 --> 01:15:07,208 Mi hai fatto pensare, cogitare, 806 01:15:08,083 --> 01:15:10,916 deambulare su idee sbagliate, 807 01:15:11,083 --> 01:15:14,250 erronee e insensatamente snervanti 808 01:15:14,750 --> 01:15:16,125 che non mi fanno dormire. 809 01:15:16,291 --> 01:15:17,416 Quindi... 810 01:15:19,291 --> 01:15:21,416 Tu dici che siamo tutti crudeli. 811 01:15:21,583 --> 01:15:24,166 E io non concordo, ripudio 812 01:15:24,333 --> 01:15:25,375 e dico che non è così. 813 01:15:26,625 --> 01:15:28,625 Ma, quando sono con Duncan, 814 01:15:28,791 --> 01:15:31,333 affiora il crudele che è in me. 815 01:15:31,750 --> 01:15:33,250 È segno di giudizio. 816 01:15:34,250 --> 01:15:35,750 È un coglione bello e buono. 817 01:15:35,916 --> 01:15:36,875 No. 818 01:15:37,541 --> 01:15:39,166 Non vorrei essere crudele. 819 01:15:40,250 --> 01:15:43,000 Devo migliorare quest'aspetto di me stessa. 820 01:15:43,166 --> 01:15:44,708 Non conosci il mondo. 821 01:15:45,291 --> 01:15:46,375 E lo temi. 822 01:15:48,791 --> 01:15:50,375 Non lo temo. 823 01:15:50,791 --> 01:15:52,958 Vuoi vedere com'è davvero il mondo? 824 01:15:53,583 --> 01:15:54,416 Te lo mostrerò io. 825 01:15:55,166 --> 01:15:56,083 Sì. 826 01:15:56,791 --> 01:15:57,791 Certo che sì. 827 01:16:32,291 --> 01:16:36,333 ALESSANDRIA 828 01:16:44,666 --> 01:16:45,666 Lo senti? 829 01:16:49,291 --> 01:16:50,291 Che cos'è? 830 01:17:11,708 --> 01:17:13,208 Tanti bambini morti. 831 01:17:14,208 --> 01:17:15,416 Dev'essere molto caldo. 832 01:17:17,166 --> 01:17:18,583 Dobbiamo aiutarli. 833 01:17:19,666 --> 01:17:21,000 E come? 834 01:17:23,875 --> 01:17:25,166 Se scendiamo laggiù, 835 01:17:25,333 --> 01:17:28,833 a buon diritto ci legheranno, ci deruberanno e ci violenteranno. 836 01:17:29,000 --> 01:17:31,166 E se loro fossero qui, e noi fossimo lì... 837 01:17:31,791 --> 01:17:33,166 noi faremmo lo stesso. 838 01:17:37,708 --> 01:17:38,500 Bella. 839 01:17:39,583 --> 01:17:40,541 Bella. 840 01:17:41,500 --> 01:17:42,500 Bella. 841 01:19:25,000 --> 01:19:26,291 Stiamo salpando, madam. 842 01:19:26,791 --> 01:19:28,291 Ma io devo tornare là. 843 01:19:29,375 --> 01:19:33,166 Devo dare questi soldi ai poveri vicino all'albergo... 844 01:19:33,333 --> 01:19:34,875 nei cosiddetti bassifondi. 845 01:19:36,125 --> 01:19:37,541 Noi restiamo a terra, madam. 846 01:19:38,500 --> 01:19:39,958 Possiamo pensarci noi. 847 01:19:40,666 --> 01:19:41,500 Potreste? 848 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 Ma certo. 849 01:19:43,083 --> 01:19:44,666 Siete molto generosa. 850 01:19:45,250 --> 01:19:46,333 Gli servono soldi. 851 01:19:46,833 --> 01:19:48,041 Come a tutti. 852 01:19:53,708 --> 01:19:54,750 Grazie. 853 01:20:11,916 --> 01:20:15,333 Tu! Chiamami il comandante. Dobbiamo trovare il fottuto ladro. 854 01:20:15,500 --> 01:20:16,333 Bella! 855 01:20:18,166 --> 01:20:19,208 Siamo stati derubati! 856 01:20:20,083 --> 01:20:21,333 Avevo vinto. 857 01:20:21,500 --> 01:20:22,958 Avevo vinto tutto, 858 01:20:23,125 --> 01:20:24,583 come non mai. 859 01:20:24,750 --> 01:20:26,916 E ora è tutto sparito. 860 01:20:27,083 --> 01:20:28,791 Non sei stato derubato. 861 01:20:28,958 --> 01:20:30,791 - Sono stata io. - Perché? 862 01:20:31,375 --> 01:20:32,416 Sono stata io. 863 01:20:34,333 --> 01:20:35,625 Sono esausta. 864 01:20:37,625 --> 01:20:39,958 O forse solo nello spirito. 865 01:20:40,833 --> 01:20:43,458 La mia anima si è contorta, si è accartocciata, 866 01:20:43,666 --> 01:20:46,458 si è abbattuta, Duncan Wedderburn, 867 01:20:47,250 --> 01:20:48,833 a quella vista. 868 01:20:52,000 --> 01:20:55,458 - Non devo più chiamare il comandante? - Via, o ti spacco i denti. 869 01:20:56,916 --> 01:20:58,083 Certamente, signore. 870 01:21:01,750 --> 01:21:02,791 Dov'è? 871 01:21:03,541 --> 01:21:05,083 L'hai nascosto per sicurezza. 872 01:21:05,250 --> 01:21:08,625 Ero ubriaco e l'ho stupidamente lasciato in giro. Che sollievo. 873 01:21:09,291 --> 01:21:11,041 Non l'ho nascosto. 874 01:21:11,833 --> 01:21:15,208 L'ho dato ai poveri là fuori. 875 01:21:15,791 --> 01:21:18,916 Il denaro è una malattia 876 01:21:19,458 --> 01:21:21,125 e anche la sua assenza. 877 01:21:22,541 --> 01:21:24,041 E io me ne sto 878 01:21:24,750 --> 01:21:26,708 in un letto di piume 879 01:21:27,916 --> 01:21:29,458 mentre dei bambini morti 880 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 sono in un fosso? 881 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Duncan. 882 01:21:36,166 --> 01:21:38,000 Tu... cosa? 883 01:21:39,625 --> 01:21:42,666 Mi aspetto un abbraccio di conforto. 884 01:21:43,541 --> 01:21:44,375 Tu... 885 01:21:44,583 --> 01:21:47,166 Devo offrire qualcosa al mondo. 886 01:21:48,125 --> 01:21:49,625 Ma non ho niente. 887 01:21:50,916 --> 01:21:52,125 A parte un po' di soldi. 888 01:21:54,083 --> 01:21:56,875 È un brutto giorno per Bella Baxter. 889 01:21:57,958 --> 01:22:01,250 Dove sono i miei cazzo di soldi? 890 01:22:01,416 --> 01:22:02,541 Te l'ho già detto. 891 01:22:02,750 --> 01:22:05,458 Li ho dati ai poveri. 892 01:22:06,916 --> 01:22:09,166 Ti avevo detto di sparire! 893 01:22:10,500 --> 01:22:11,750 L'assistente mi informa 894 01:22:11,916 --> 01:22:14,791 che potreste non essere in grado di saldare il conto. 895 01:22:15,458 --> 01:22:17,208 - Beh, io... - Forse è così. 896 01:22:18,083 --> 01:22:20,041 Ho dato tutto a quegli uomini gentili 897 01:22:21,083 --> 01:22:22,416 perché lo dessero 898 01:22:22,916 --> 01:22:24,375 ai poveri dei bassifondi. 899 01:22:25,000 --> 01:22:27,166 Sbarcherete al prossimo porto. 900 01:22:27,333 --> 01:22:29,458 Cibo razionato fino ad allora. 901 01:22:29,625 --> 01:22:31,500 - Buonasera. - Come osate? 902 01:22:42,666 --> 01:22:46,125 "Bambini morti, ciechi... 903 01:22:47,583 --> 01:22:48,916 "morso Harry. 904 01:22:50,750 --> 01:22:52,416 "La mia bocca 905 01:22:52,583 --> 01:22:56,000 "era piena di sangue." 906 01:22:57,333 --> 01:22:58,458 Povera Bella. 907 01:23:00,291 --> 01:23:01,500 È distrutta. 908 01:23:06,750 --> 01:23:08,500 - Come va la mano? - Bene. 909 01:23:09,041 --> 01:23:10,083 Mi dispiace. 910 01:23:10,250 --> 01:23:11,958 Stavi cercando di farmi capire. 911 01:23:12,125 --> 01:23:14,666 No. In realtà volevo ferirti. 912 01:23:15,875 --> 01:23:19,916 Non sopportavo più di vedere quella bella e ingenua felicità in qualcuno. 913 01:23:20,416 --> 01:23:21,666 Sono stato crudele. 914 01:23:22,333 --> 01:23:23,500 A me non dispiace. 915 01:23:24,375 --> 01:23:26,208 Se conosco il mondo, posso migliorarlo. 916 01:23:26,375 --> 01:23:27,500 Non puoi. 917 01:23:28,000 --> 01:23:29,416 Il punto vero è questo. 918 01:23:30,041 --> 01:23:31,750 Rifiuta la menzogna della religione, 919 01:23:31,916 --> 01:23:32,750 del socialismo, 920 01:23:33,291 --> 01:23:34,375 del capitalismo. 921 01:23:34,833 --> 01:23:36,416 Siamo fottuti come specie. 922 01:23:36,666 --> 01:23:38,875 Sappilo. La speranza è frantumabile. 923 01:23:39,041 --> 01:23:40,250 Il realismo no. 924 01:23:40,750 --> 01:23:42,458 Difenditi con la verità. 925 01:23:44,250 --> 01:23:46,375 Ora capisco cosa sei, Harry. 926 01:23:46,541 --> 01:23:49,625 Un debole ragazzino che non sopporta il dolore del mondo. 927 01:23:51,541 --> 01:23:52,666 Presumo di sì. 928 01:24:01,875 --> 01:24:03,041 Addio, Harry. 929 01:24:03,250 --> 01:24:04,916 A Marsiglia ci lasceranno a terra. 930 01:24:05,750 --> 01:24:07,250 Perché resti con lui? 931 01:24:07,833 --> 01:24:09,333 Penso sempre che andrà meglio. 932 01:24:11,250 --> 01:24:12,375 Ma certo. 933 01:24:22,916 --> 01:24:28,666 PARIGI 934 01:24:28,833 --> 01:24:31,500 Ho sentito grandi cose della bellezza di Parigi. 935 01:24:34,750 --> 01:24:37,416 Picchierò il vostro cane a sangue, cazzo. 936 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 Cazzo. 937 01:24:42,375 --> 01:24:44,000 A Parigi senza un soldo. 938 01:24:44,458 --> 01:24:47,375 - Cosa suggerisci di fare, Bella? - Troverò un albergo. 939 01:24:47,541 --> 01:24:48,583 Tranquillo. 940 01:24:49,208 --> 01:24:50,791 Con cosa? Non abbiamo soldi. 941 01:24:52,666 --> 01:24:55,250 Non è un esperimento interessante? 942 01:24:55,416 --> 01:24:56,333 Non abbiamo niente. 943 01:24:56,958 --> 01:24:58,833 - Come vivremo? - Non lo so! 944 01:24:59,000 --> 01:25:00,916 L'esperimento è proprio questo. 945 01:25:01,333 --> 01:25:02,541 Ora siamo noi i poveri. 946 01:25:03,750 --> 01:25:06,125 Come tanti avventurieri prima di noi. 947 01:25:06,708 --> 01:25:08,083 Robinson Crusoe, ad esempio. 948 01:25:08,625 --> 01:25:11,208 Stronza egoista, avventata e incosciente. 949 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 Non sono avventata, Duncan. 950 01:25:14,250 --> 01:25:15,666 E sebbene sia vero che la mia capacità 951 01:25:15,833 --> 01:25:18,916 di ponderare le cose in modo logico non è 952 01:25:19,541 --> 01:25:20,708 grande, 953 01:25:21,125 --> 01:25:23,166 ho comunque aiutato quegli afflitti. 954 01:25:23,583 --> 01:25:24,583 Ci ho rovinati, 955 01:25:25,000 --> 01:25:26,250 come facevi notare, 956 01:25:26,791 --> 01:25:29,083 ma le mie intenzioni erano buone. 957 01:25:29,250 --> 01:25:31,333 Sta' zitta, cazzo. 958 01:25:32,208 --> 01:25:33,583 Vado a cercare un albergo. 959 01:25:38,916 --> 01:25:40,333 Buon pomeriggio, madame. 960 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 Buongiorno, mia fresca, cara inglesina. 961 01:25:44,625 --> 01:25:45,666 Questo è un albergo? 962 01:25:45,875 --> 01:25:46,958 Abbiamo delle camere. 963 01:25:47,458 --> 01:25:48,666 Cerchi lavoro? 964 01:25:48,833 --> 01:25:49,875 Quanto costa una camera? 965 01:25:50,041 --> 01:25:52,125 Io ti chiedo dieci franchi l'ora. 966 01:25:52,291 --> 01:25:54,333 Tu ne chiedi loro 30. 967 01:25:54,500 --> 01:25:55,625 E siamo tutti contenti. 968 01:25:56,250 --> 01:25:57,250 Capisco. 969 01:25:57,750 --> 01:25:59,166 Monsieur Chapelle. 970 01:25:59,333 --> 01:26:00,333 Appena arrivata da Londra. 971 01:26:02,333 --> 01:26:03,333 Salve. 972 01:26:09,083 --> 01:26:10,291 Vai pure. 973 01:26:10,750 --> 01:26:12,291 A questo punto, sono confusa. 974 01:26:12,458 --> 01:26:14,083 Non sei qui per lavorare? 975 01:26:14,250 --> 01:26:15,458 Ma dai. 976 01:26:15,625 --> 01:26:18,083 Giaci con lui, fatti sbattere un po'... 977 01:26:18,250 --> 01:26:19,625 e guadagna un po' di franchi. 978 01:26:19,791 --> 01:26:20,625 Capisco. 979 01:26:21,625 --> 01:26:22,916 Lui mi pagherebbe per questo? 980 01:26:23,416 --> 01:26:24,416 Sì. 981 01:26:24,958 --> 01:26:26,416 Se ti serve denaro, 982 01:26:26,583 --> 01:26:28,666 questa è la via più breve. 983 01:26:29,666 --> 01:26:32,541 Non sono mai stata sbattuta da un altro uomo, 984 01:26:33,208 --> 01:26:34,666 ma la cosa m'incuriosisce. 985 01:26:35,583 --> 01:26:37,000 E sono a corto di risorse. 986 01:26:38,416 --> 01:26:41,875 Ritengo si tratti di una confluenza di circostanze 987 01:26:42,041 --> 01:26:44,041 che definirei quasi predestinate. 988 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 Facciamolo. 989 01:26:48,500 --> 01:26:49,750 Camera 16. 990 01:27:27,458 --> 01:27:28,583 Come vi chiamate? 991 01:27:36,625 --> 01:27:37,791 Misterioso. 992 01:28:05,541 --> 01:28:07,166 Prima non mi riscaldate un po'... 993 01:28:40,250 --> 01:28:41,083 Buongiorno, signore. 994 01:28:41,541 --> 01:28:43,000 Éclair au chocolat? 995 01:28:44,375 --> 01:28:46,916 Ho trovato del denaro e dei chiarimenti. 996 01:28:47,791 --> 01:28:48,833 L'hai rubato? 997 01:28:49,250 --> 01:28:52,041 Hai sempre detto di essere il migliore a letto 998 01:28:52,250 --> 01:28:56,041 e io, non avendone provati altri, non sapevo se fosse vero. 999 01:28:56,583 --> 01:28:57,791 Ma ora lo so. 1000 01:28:58,416 --> 01:28:59,666 E lui è stato pessimo 1001 01:29:00,125 --> 01:29:03,250 e ha fatto rumori empi mentre si spingeva dentro di me. 1002 01:29:03,416 --> 01:29:06,958 Ed è riuscito a dare solo tre spintine, Duncan Wedderburn. 1003 01:29:07,166 --> 01:29:08,583 Ho soffocato una risata, 1004 01:29:08,750 --> 01:29:10,583 per educazione, ovvio. 1005 01:29:10,750 --> 01:29:12,791 Ho preso i soldi e l'ho ringraziato. 1006 01:29:12,958 --> 01:29:15,375 Ho riso mentre andavo a prendere questi éclair 1007 01:29:15,541 --> 01:29:16,666 e ho ricordato affettuosamente 1008 01:29:17,541 --> 01:29:20,166 le nostre selvagge e sudate notti. 1009 01:29:21,750 --> 01:29:23,375 Hai scopato per soldi? 1010 01:29:23,541 --> 01:29:25,083 E per fare un esperimento. 1011 01:29:25,916 --> 01:29:30,000 E fa bene al nostro rapporto, visto che mi dispone meglio verso di te. 1012 01:29:30,166 --> 01:29:33,875 I tuoi lamenti e le tue imprecazioni mi avevano un po' allontanata. 1013 01:29:35,708 --> 01:29:38,250 Sei un mostro. Una puttana e un mostro. 1014 01:29:38,416 --> 01:29:39,875 Un demone venuto dall'inferno 1015 01:29:40,083 --> 01:29:41,625 per farmi a pezzi l'anima. 1016 01:29:41,791 --> 01:29:44,541 Per punirmi per i miei peccati veniali 1017 01:29:44,708 --> 01:29:46,375 con uno tsunami di distruzione. 1018 01:29:46,541 --> 01:29:48,333 Per giocare con il mio cuore 1019 01:29:48,500 --> 01:29:49,333 e rovinarmi. 1020 01:29:49,500 --> 01:29:51,416 Ti guardo e vedo solo bruttezza. 1021 01:29:52,916 --> 01:29:55,875 L'ultima parte non era necessaria né sensata: 1022 01:29:56,041 --> 01:29:58,666 le tue odi sulla mia bellezza sono noiose 1023 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 ma costanti. 1024 01:30:00,458 --> 01:30:02,708 E il semplice fatto... 1025 01:30:02,875 --> 01:30:05,333 di farmi cavalcare da uno sconosciuto 1026 01:30:05,500 --> 01:30:06,541 cancella tutto? 1027 01:30:08,875 --> 01:30:09,875 Cazzo! 1028 01:30:10,041 --> 01:30:12,125 Hai venduto il tuo corpo. 1029 01:30:12,625 --> 01:30:14,875 Il che è negativo, come mi spiegherai ora. 1030 01:30:15,250 --> 01:30:16,458 Posso mai vincere, con te? 1031 01:30:16,625 --> 01:30:19,333 È la cosa peggiore che una donna possa fare. 1032 01:30:20,750 --> 01:30:22,541 Decisamente non dovremmo mai sposarci. 1033 01:30:23,416 --> 01:30:25,666 Sono imperfetta, sperimentatrice... 1034 01:30:25,833 --> 01:30:28,625 e mi serve un marito più indulgente. 1035 01:30:29,250 --> 01:30:30,583 Stronza! 1036 01:30:30,750 --> 01:30:32,333 E ovviamente non sei così. 1037 01:30:33,166 --> 01:30:34,583 La nostra avventura è finita. 1038 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 Ti comprerò un biglietto per Londra. 1039 01:30:37,666 --> 01:30:39,083 Avevi del denaro con te... 1040 01:30:39,791 --> 01:30:40,833 tutto questo tempo? 1041 01:30:41,000 --> 01:30:42,250 È il denaro di God. 1042 01:30:43,291 --> 01:30:44,333 Per le emergenze. 1043 01:30:44,500 --> 01:30:46,833 Siamo in emergenza da settimane, cazzo! 1044 01:30:47,000 --> 01:30:48,791 Ho creduto in te tutto questo tempo... 1045 01:30:49,291 --> 01:30:50,916 che tu fossi all'altezza della situazione. 1046 01:30:51,375 --> 01:30:54,666 Ma ora so che è stato un errore. C'è qualcosa che non va in te. 1047 01:30:54,833 --> 01:30:57,041 Tu hai rotto qualcosa in me! 1048 01:30:57,208 --> 01:30:59,416 Parlare con te è un circolo vizioso. 1049 01:30:59,583 --> 01:31:02,000 Stronza! 1050 01:31:08,208 --> 01:31:10,541 Madame Swiney, ho esaminato la situazione. 1051 01:31:10,708 --> 01:31:12,291 Mi servono sesso e denaro. 1052 01:31:12,791 --> 01:31:14,000 Potrei prendermi un amante 1053 01:31:14,166 --> 01:31:15,916 che mi mantenga come Wedderburn, 1054 01:31:16,083 --> 01:31:18,166 ma richiederebbe troppe attenzioni. 1055 01:31:18,333 --> 01:31:20,041 Oppure 20 minuti a volta 1056 01:31:20,208 --> 01:31:22,333 così da essere libera di studiare il mondo 1057 01:31:22,500 --> 01:31:23,666 e come migliorarlo. 1058 01:31:24,208 --> 01:31:26,541 Quindi, cerco un impiego 1059 01:31:26,708 --> 01:31:29,625 nel vostro stantio esercizio di allegra fornicazione. 1060 01:31:29,791 --> 01:31:32,750 Una donna che cerca la strada verso la libertà. 1061 01:31:33,500 --> 01:31:34,958 Quale gioia. 1062 01:31:35,750 --> 01:31:36,750 Vieni. 1063 01:31:40,291 --> 01:31:42,500 Monsieur Saveur. 1064 01:31:44,250 --> 01:31:45,291 Un filet mignon. 1065 01:31:45,875 --> 01:31:47,833 Di prima qualità. 1066 01:32:00,833 --> 01:32:02,125 Bella. 1067 01:32:03,916 --> 01:32:05,500 Di' formidable alla fine. 1068 01:32:05,666 --> 01:32:06,625 Regole della casa. 1069 01:32:35,583 --> 01:32:37,125 Questo odore... Siete voi? 1070 01:33:11,916 --> 01:33:13,041 Formidable. 1071 01:33:25,958 --> 01:33:27,125 Per l'odore. 1072 01:33:28,083 --> 01:33:30,083 E un tè. Solo perché è piacevole. 1073 01:33:34,166 --> 01:33:35,375 È stato brutale, 1074 01:33:35,875 --> 01:33:37,375 in un modo stranamente non sgradevole. 1075 01:33:41,458 --> 01:33:42,500 Pamphlet. 1076 01:33:43,791 --> 01:33:44,958 - Leggilo. - Cos'è? 1077 01:33:45,125 --> 01:33:47,791 Une personne qui veut... cambiare il mondo pour le meilleur. 1078 01:33:47,958 --> 01:33:49,833 Migliorarlo. Un mondo migliore. 1079 01:33:50,875 --> 01:33:52,625 Anch'io voglio migliorarlo. 1080 01:34:03,708 --> 01:34:04,583 Madame Swiney, 1081 01:34:04,958 --> 01:34:06,666 questo mettersi in fila... 1082 01:34:06,833 --> 01:34:10,458 Sul serio vi aspettate che vada di sopra con un uomo che mi ripugna 1083 01:34:10,625 --> 01:34:12,666 e mi rende triste 1084 01:34:12,833 --> 01:34:14,291 quando gli faccio fare salti furibondi? 1085 01:34:14,458 --> 01:34:16,875 Funziona così, mia cara. 1086 01:34:19,958 --> 01:34:21,416 Dio, quanto sei carina. 1087 01:34:21,583 --> 01:34:23,750 Capisco perché fai impazzire gli uomini. 1088 01:34:24,625 --> 01:34:25,666 Suppongo di sì. 1089 01:34:30,541 --> 01:34:32,916 Non preferireste che fosse la donna a scegliere 1090 01:34:33,333 --> 01:34:35,875 e mostrasse un po' di entusiasmo verso di voi? 1091 01:34:36,750 --> 01:34:39,333 Evitereste la vaga sensazione che sia inorridita 1092 01:34:39,500 --> 01:34:40,541 quando la sbattete. 1093 01:34:44,791 --> 01:34:47,375 Bella è nuova ed è forse malata di mente. 1094 01:34:51,458 --> 01:34:53,000 Secondo mio padre, God, 1095 01:34:53,333 --> 01:34:56,041 funziona in un modo finché non se ne scopre uno nuovo 1096 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 che dura finché non se ne scopre un altro. 1097 01:34:59,083 --> 01:35:01,166 E così il mondo non è più piatto, 1098 01:35:01,333 --> 01:35:04,416 l'elettricità illumina la notte e non si fanno più i fiocchi alle scarpe. 1099 01:35:05,625 --> 01:35:07,333 Da socialista, concordo in pieno. 1100 01:35:08,458 --> 01:35:10,958 Toinette, sai proprio quando aprire la bocca. 1101 01:35:11,500 --> 01:35:14,375 Oggi monsieur Mersault l'avrà gratis. 1102 01:35:14,916 --> 01:35:16,500 Ora va'. 1103 01:35:17,208 --> 01:35:19,666 Bella, un momento nel mio ufficio. 1104 01:35:21,750 --> 01:35:24,458 Hai dei lobi davvero graziosi. 1105 01:35:25,541 --> 01:35:26,458 Grazie. 1106 01:35:26,625 --> 01:35:27,625 Devo proprio... 1107 01:35:31,416 --> 01:35:33,375 Scusa, ho fatto uscire il sangue. 1108 01:35:34,208 --> 01:35:35,291 Tieni. 1109 01:35:37,833 --> 01:35:42,125 A volte non resisto davanti alla bellezza, alla bellezza giovane. 1110 01:35:42,291 --> 01:35:43,791 Perché un giorno, mia cara, 1111 01:35:43,958 --> 01:35:46,958 sarai solo un vecchio involucro rugoso. 1112 01:35:47,125 --> 01:35:51,541 E nessuno vorrà pagare per averti. Non ti vorranno nemmeno gratis. 1113 01:35:52,208 --> 01:35:54,875 Continuo a credere che sarebbero tutti più felici se potessimo scegliere noi. 1114 01:35:55,041 --> 01:35:56,500 Un'idealista. 1115 01:35:56,666 --> 01:35:57,833 Come me. 1116 01:35:58,458 --> 01:36:00,750 Quanto sei deliziosa. 1117 01:36:00,916 --> 01:36:05,166 Ma a volte dobbiamo piegarci alle richieste del mondo. 1118 01:36:05,333 --> 01:36:07,041 Affrontandolo e sconfiggendolo. 1119 01:36:07,208 --> 01:36:09,500 - Quindi la pensate come me? - Ma certo. 1120 01:36:09,666 --> 01:36:13,791 Ma certi uomini sono contenti che a te non piaccia. 1121 01:36:13,958 --> 01:36:14,833 Cosa? 1122 01:36:16,541 --> 01:36:17,625 - Ma è... - Perverso. 1123 01:36:17,791 --> 01:36:19,583 Ma un buon affare. 1124 01:36:20,208 --> 01:36:21,458 Vieni con me. 1125 01:36:26,458 --> 01:36:27,875 Mia nipote. 1126 01:36:28,666 --> 01:36:31,958 Malata, cagionevole e bisognosa di medicine. 1127 01:36:32,125 --> 01:36:36,791 Se scelgo di farti scegliere metto a rischio gli affari. 1128 01:36:36,958 --> 01:36:38,583 La sua salute. La sua vita. 1129 01:36:38,750 --> 01:36:41,125 - Tu vuoi questo, Bella? - Ovviamente no. 1130 01:36:41,291 --> 01:36:43,083 No? Quanto sei carina. 1131 01:36:45,208 --> 01:36:46,916 Temevo voleste mordermi i lobi. 1132 01:36:48,791 --> 01:36:50,125 Dobbiamo lavorare. 1133 01:36:50,958 --> 01:36:53,250 Dobbiamo fare soldi. 1134 01:36:53,416 --> 01:36:56,750 Ma soprattutto dobbiamo provare tutto, 1135 01:36:56,916 --> 01:36:58,125 non solo le cose belle. 1136 01:36:58,291 --> 01:37:01,458 Degrado, orrore, tristezza... 1137 01:37:01,625 --> 01:37:04,083 Questo ci rende complete, Bella. 1138 01:37:04,250 --> 01:37:06,375 Ci rende persone di spessore, 1139 01:37:06,541 --> 01:37:08,833 non bambine frivole e inesperte. 1140 01:37:10,208 --> 01:37:11,958 Così possiamo conoscere il mondo. 1141 01:37:13,041 --> 01:37:15,083 E una volta conosciuto... 1142 01:37:15,250 --> 01:37:17,333 il mondo è nostro. 1143 01:37:18,375 --> 01:37:19,500 Io voglio questo. 1144 01:37:20,166 --> 01:37:21,625 Allora, 1145 01:37:21,791 --> 01:37:23,583 vai a scoparti qualcuno 1146 01:37:23,750 --> 01:37:26,583 e portami dieci franchi. 1147 01:37:30,375 --> 01:37:32,750 Prima suggerisco un breve test. 1148 01:37:33,583 --> 01:37:34,458 Un test? 1149 01:37:35,250 --> 01:37:37,041 Raccontatemi un ricordo d'infanzia. 1150 01:37:39,875 --> 01:37:41,458 Poi io racconto una barzelletta. 1151 01:37:42,750 --> 01:37:44,375 Poi un'annusatina veloce 1152 01:37:44,541 --> 01:37:47,708 e, se necessario, una brava inzuppata in olio di lavanda. 1153 01:37:47,875 --> 01:37:52,458 E tutto ciò contribuirà a rendere l'esperienza formidable. 1154 01:37:55,666 --> 01:37:57,500 Non, io racconto la barzelletta. 1155 01:37:57,666 --> 01:37:58,833 Voi il ricordo. 1156 01:38:09,041 --> 01:38:13,125 Da piccolo, in Grecia, cadeste dalla bici. 1157 01:38:19,791 --> 01:38:21,541 Sangue. Sulla gamba. 1158 01:38:25,625 --> 01:38:26,625 Gioia? 1159 01:38:26,791 --> 01:38:28,375 Guardavate il sangue con gioia? 1160 01:38:29,833 --> 01:38:30,916 Toc toc. 1161 01:38:34,333 --> 01:38:35,583 I miei formaggi, signore. 1162 01:38:46,291 --> 01:38:47,375 La conoscevate. 1163 01:38:51,708 --> 01:38:53,000 Avete un odore accettabile. 1164 01:38:53,166 --> 01:38:54,083 Scopiamo. 1165 01:39:39,625 --> 01:39:42,041 Dio vi ha dato un dono, amico mio. 1166 01:40:22,791 --> 01:40:24,875 Un lavoro molto poco raffinato. 1167 01:40:25,041 --> 01:40:26,875 Fai questo se hai nostalgia di casa? 1168 01:40:42,041 --> 01:40:42,916 Come, prego? 1169 01:40:43,083 --> 01:40:45,958 I miei figli devono ricevere un'educazione. Sessuale. 1170 01:40:47,583 --> 01:40:48,666 Io mostrerò come si fa. 1171 01:40:49,500 --> 01:40:50,458 Capisco. 1172 01:40:58,250 --> 01:40:59,208 A volte. 1173 01:41:13,833 --> 01:41:16,000 Sdraiata, piegata o a cavalcioni? 1174 01:41:16,333 --> 01:41:17,791 Iniziamo dalle cose semplici. 1175 01:41:52,750 --> 01:41:54,125 Può essere d'aiuto... 1176 01:41:54,291 --> 01:41:56,041 - un dito nel deretano. - No. 1177 01:41:56,208 --> 01:41:58,250 O anche un leggero soffocamento. 1178 01:42:26,083 --> 01:42:27,416 Torna a casa! 1179 01:42:34,958 --> 01:42:36,208 Bella! 1180 01:42:37,625 --> 01:42:39,458 Madame Swiney aveva ragione. 1181 01:42:39,625 --> 01:42:42,375 Sto scoprendo cose di me finora sconosciute. 1182 01:42:42,541 --> 01:42:44,083 È un modo di vederla. 1183 01:42:44,833 --> 01:42:48,083 La varietà di desideri resasi manifesta è affascinante. 1184 01:42:48,250 --> 01:42:49,083 Hai provato quello 1185 01:42:49,250 --> 01:42:51,875 dello spicchio di ananas in bocca e della polvere? 1186 01:42:53,541 --> 01:42:54,375 Bella. 1187 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Sono quasi pronto a perdonarti. 1188 01:42:57,541 --> 01:42:58,791 Ho prenotato una cuccetta 1189 01:42:58,958 --> 01:43:01,500 e ho detto a mia madre di preparare il letto nuziale. 1190 01:43:02,625 --> 01:43:04,375 Hai scopato con quello col gancio? 1191 01:43:04,541 --> 01:43:06,041 Sì. Lo so! 1192 01:43:06,750 --> 01:43:09,208 Io lo pesto a sangue, quello! 1193 01:43:09,375 --> 01:43:11,250 Duncan. Non eri partito? 1194 01:43:11,416 --> 01:43:13,791 Sulla nave ho iniziato a vomitare 1195 01:43:14,083 --> 01:43:15,250 e sono venuto a salvarti. 1196 01:43:15,416 --> 01:43:16,625 Salve, Duncan. 1197 01:43:19,916 --> 01:43:21,125 Torna a casa. 1198 01:43:21,291 --> 01:43:22,750 Il nostro tempo è finito. 1199 01:43:22,916 --> 01:43:23,833 Ti guardo e non sento niente, 1200 01:43:24,000 --> 01:43:26,166 mi chiedo come potessi piacermi, un tempo. 1201 01:43:27,208 --> 01:43:29,000 E dobbiamo andare all'incontro dei socialisti. 1202 01:43:31,791 --> 01:43:33,125 Puttane. 1203 01:43:33,291 --> 01:43:35,583 Ci manteniamo grazie al nostro corpo. 1204 01:43:35,750 --> 01:43:36,833 Vattene. 1205 01:43:49,458 --> 01:43:50,375 Piede. 1206 01:43:52,458 --> 01:43:53,625 Vernice, piede. 1207 01:43:53,791 --> 01:43:54,791 Molto bene. 1208 01:43:58,291 --> 01:44:00,666 Il linguaggio è lento ma migliora. 1209 01:44:00,833 --> 01:44:01,833 Vernice. Piede. 1210 01:44:02,000 --> 01:44:02,916 Che genio. 1211 01:44:03,875 --> 01:44:05,750 Potreste essere meno crudele con lei? 1212 01:44:05,916 --> 01:44:07,458 Con Bella ho commesso un errore. 1213 01:44:07,625 --> 01:44:09,500 Ho lasciato sviluppare dei sentimenti. 1214 01:44:10,291 --> 01:44:13,916 Per lei non ce ne sono. È come la gallina-cane. 1215 01:44:14,083 --> 01:44:15,000 Piede. 1216 01:44:15,166 --> 01:44:17,083 Forse è meglio così 1217 01:44:17,250 --> 01:44:20,250 e spiega la freddezza di mio padre nei miei confronti. 1218 01:44:20,416 --> 01:44:23,041 Lo richiedeva la scienza. 1219 01:44:23,208 --> 01:44:24,333 Buon Dio. 1220 01:44:24,541 --> 01:44:27,083 - Piede. - Non mi aspetto che comprendiate, 1221 01:44:27,250 --> 01:44:28,500 medico di campagna. 1222 01:44:29,708 --> 01:44:32,208 A proposito, dovete operarmi. 1223 01:44:32,666 --> 01:44:34,916 Devo dotare un mostro di un cuore? 1224 01:44:35,833 --> 01:44:37,083 Se vi resta tempo, 1225 01:44:37,916 --> 01:44:39,166 mentre mi asportate 1226 01:44:41,250 --> 01:44:42,333 questo. 1227 01:44:59,666 --> 01:45:02,375 Rimuovo qualche cisti intorno al tumore. 1228 01:45:02,541 --> 01:45:05,083 Non serve. Richiudetemi pure. 1229 01:45:05,916 --> 01:45:08,500 Si è diffuso. Vedo dei piccoli polipi. 1230 01:45:11,666 --> 01:45:12,958 Sto morendo. 1231 01:45:13,125 --> 01:45:15,458 Come fare a dirlo al paziente, eh? 1232 01:45:16,291 --> 01:45:17,291 Baxter... 1233 01:45:17,458 --> 01:45:20,500 Niente lacrime sulla ferita o morirò prima di sepsi. 1234 01:45:21,208 --> 01:45:22,041 Ora tacete. 1235 01:45:22,208 --> 01:45:23,625 E richiudetemi. 1236 01:45:25,250 --> 01:45:26,625 Trovatela. 1237 01:45:32,041 --> 01:45:33,625 Sono chiusa. 1238 01:45:40,791 --> 01:45:42,666 Cioccolata calda, mia cara. 1239 01:45:42,833 --> 01:45:44,916 E pain au chocolat. 1240 01:45:53,291 --> 01:45:54,375 Sei la mia preferita. 1241 01:45:56,708 --> 01:45:59,333 Vi ho sentita dirlo ad altre. 1242 01:45:59,500 --> 01:46:02,916 Siamo macchine che voi nutrite di complimenti e cioccolata. 1243 01:46:03,083 --> 01:46:05,250 Siete le mie bambine e vi nutro con amore. 1244 01:46:11,875 --> 01:46:14,833 È successa una cosa terribile, Swiney. 1245 01:46:15,458 --> 01:46:17,416 Non sento quasi più niente. 1246 01:46:18,916 --> 01:46:22,125 La mia empatia sta volgendo verso ciò che chiamerei 1247 01:46:22,291 --> 01:46:24,416 rabbia sprezzante. 1248 01:46:24,583 --> 01:46:26,333 È favoloso. 1249 01:46:26,500 --> 01:46:27,333 Favoloso? 1250 01:46:30,416 --> 01:46:32,458 Sei nel periodo oscuro. 1251 01:46:33,333 --> 01:46:36,250 Prima che luce e saggezza ti trovino. 1252 01:46:37,625 --> 01:46:39,458 Devi attraversarlo 1253 01:46:40,250 --> 01:46:41,833 e, una volta dall'altra parte, 1254 01:46:42,500 --> 01:46:46,458 ringrazierai questo momento. Ma ora devi andare avanti. 1255 01:46:46,666 --> 01:46:47,708 Capisco. 1256 01:48:03,625 --> 01:48:05,041 Hai una cicatrice post parto. 1257 01:48:08,041 --> 01:48:09,333 Mio figlio è con ma maman. 1258 01:48:11,625 --> 01:48:12,791 Non ho figli. 1259 01:48:14,125 --> 01:48:16,291 È stato un incidente. 1260 01:48:16,458 --> 01:48:18,875 Ma non sei la prima a commettere quest'errore. 1261 01:48:19,041 --> 01:48:20,125 Perché menti? 1262 01:48:21,083 --> 01:48:22,250 Non mento. 1263 01:48:23,000 --> 01:48:24,750 Me l'ha detto il mio Godwin. 1264 01:48:42,666 --> 01:48:43,791 Wedderburn. 1265 01:49:08,791 --> 01:49:09,916 Salve, signore. 1266 01:49:14,500 --> 01:49:16,333 Avete scritto al sig. Godwin Baxter. 1267 01:49:16,666 --> 01:49:18,958 Ha messo un demonio in circolazione. 1268 01:49:19,125 --> 01:49:22,541 Il diavolo è dentro un corpo seducente e insaziabile 1269 01:49:22,708 --> 01:49:25,708 e in una mente che demolisce le persone punto su punto 1270 01:49:25,875 --> 01:49:29,416 come una bambola insanguinata uscita dal culo di un elefante. 1271 01:49:29,583 --> 01:49:30,333 Bella. 1272 01:49:31,083 --> 01:49:32,166 Dov'è? 1273 01:49:32,333 --> 01:49:33,291 Voi chi siete? 1274 01:49:33,458 --> 01:49:35,125 Sono il suo fidanzato. 1275 01:49:39,291 --> 01:49:42,000 È ovvio che fra voi non è finita bene. 1276 01:49:42,166 --> 01:49:43,208 Ma davvero? 1277 01:49:44,000 --> 01:49:45,333 Mi ha rovinato. 1278 01:49:45,500 --> 01:49:48,416 Ognuno è padrone del proprio destino. 1279 01:49:48,583 --> 01:49:49,333 È così. 1280 01:49:49,500 --> 01:49:52,708 Non mi piacete. Né voi né le vostre parole. 1281 01:49:52,875 --> 01:49:54,125 Quel Godwin Baxter 1282 01:49:54,291 --> 01:49:56,333 lo sapeva, è stato lui. 1283 01:49:56,500 --> 01:49:57,375 Era una trappola. 1284 01:49:59,375 --> 01:50:00,125 Dov'è? 1285 01:50:00,291 --> 01:50:03,208 Non la augurerei al mio peggior nemico. 1286 01:50:05,000 --> 01:50:07,666 Vi salverò da lei, signore. 1287 01:50:21,291 --> 01:50:23,625 Perdonate la mia frustrazione. Ditemelo e basta. 1288 01:50:23,791 --> 01:50:25,500 Non sento dolore. 1289 01:50:25,666 --> 01:50:27,916 Sono vuoto dentro. 1290 01:50:28,083 --> 01:50:29,875 Lei mi ha svuotato. 1291 01:50:30,041 --> 01:50:32,250 L'anima. Il conto in banca! 1292 01:50:32,833 --> 01:50:34,125 Sono un insetto! Un guscio! 1293 01:50:34,291 --> 01:50:35,291 Cantiamo? 1294 01:50:35,458 --> 01:50:37,625 Oh, siamo marinai... 1295 01:50:37,791 --> 01:50:38,708 Non sento... 1296 01:50:40,833 --> 01:50:42,250 Non sento nulla. 1297 01:50:44,375 --> 01:50:46,208 Vorrei che non fosse così. 1298 01:50:47,583 --> 01:50:48,625 Mi costringete voi. 1299 01:50:48,833 --> 01:50:51,333 "Ognuno è padrone del proprio destino." 1300 01:50:51,500 --> 01:50:54,291 Schifosa faccia di merda secca. 1301 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 Vi prego. 1302 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 Non riesco a essere più educato. 1303 01:50:57,750 --> 01:50:59,583 Dov'è? 1304 01:51:17,958 --> 01:51:20,708 RIP presto Vieni 1305 01:51:22,500 --> 01:51:26,541 LONDRA 1306 01:51:55,875 --> 01:51:57,625 La puttana è tornata. 1307 01:52:02,791 --> 01:52:03,625 God? 1308 01:52:03,791 --> 01:52:05,083 Bella! 1309 01:52:05,250 --> 01:52:06,708 Mi ha scritto Max. 1310 01:52:06,875 --> 01:52:09,166 - Siete malato? - No. Sto morendo. 1311 01:52:09,333 --> 01:52:13,125 Una sottile differenza che, da medico, prendo seriamente. 1312 01:52:13,291 --> 01:52:15,000 Sei una bella visione. 1313 01:52:15,166 --> 01:52:16,000 Non potete morire. 1314 01:52:16,166 --> 01:52:18,375 I dati empirici dicono il contrario. 1315 01:52:19,750 --> 01:52:20,625 Mi sei mancata. 1316 01:52:21,916 --> 01:52:24,833 Ora devo sdraiarmi. 1317 01:52:31,041 --> 01:52:32,833 Non porto solo buone nuove. 1318 01:52:34,416 --> 01:52:37,125 Ma anche espressioni accigliate e domande scomode. 1319 01:52:38,833 --> 01:52:40,333 Avevo un bambino dentro di me? 1320 01:52:41,250 --> 01:52:42,500 E, se sì, ora dov'è? 1321 01:52:42,666 --> 01:52:43,750 Capisco. 1322 01:52:44,875 --> 01:52:48,583 Beh, tecnicamente tu sei il tuo bambino. 1323 01:52:48,750 --> 01:52:51,458 E anche sua madre, suppongo. 1324 01:52:51,625 --> 01:52:53,458 E anche nessuna delle due. 1325 01:52:53,625 --> 01:52:55,416 Nessun ricordo sopravvive. 1326 01:52:55,583 --> 01:52:57,250 Nessuna esperienza. 1327 01:52:58,250 --> 01:53:00,333 In che senso sarei madre e figlia? 1328 01:53:18,458 --> 01:53:20,041 Sapevate e avete taciuto. 1329 01:53:20,208 --> 01:53:23,250 Non vedevo il motivo di dirtelo. 1330 01:53:23,416 --> 01:53:24,541 Anche per codardia. 1331 01:53:24,708 --> 01:53:26,333 Un po' anche per quello. 1332 01:53:27,833 --> 01:53:29,375 Volevo stare con te 1333 01:53:29,833 --> 01:53:32,166 e non ero sicuro che avresti capito. 1334 01:53:32,333 --> 01:53:35,750 E Baxter rende tutti dei prigionieri. 1335 01:53:35,916 --> 01:53:37,125 E mi... 1336 01:53:40,416 --> 01:53:41,250 Mi dispiace. 1337 01:53:52,250 --> 01:53:53,166 Bam. 1338 01:53:54,375 --> 01:53:55,416 Bam. 1339 01:53:56,583 --> 01:53:57,500 Bam. 1340 01:53:58,708 --> 01:53:59,708 Bam. 1341 01:54:00,875 --> 01:54:01,958 Bam. 1342 01:54:02,916 --> 01:54:03,875 Bam. 1343 01:54:05,166 --> 01:54:06,166 Bam. 1344 01:54:06,333 --> 01:54:07,333 Chi è questa? 1345 01:54:07,500 --> 01:54:09,500 Bell puttana 1346 01:54:09,708 --> 01:54:11,791 - Bell puttana - Sa come mi chiamo, Prim. 1347 01:54:11,958 --> 01:54:13,833 - Questa però mi piace. - Bell puttana 1348 01:54:14,000 --> 01:54:15,916 - Ora basta, Felicity... - Bell puttana 1349 01:54:16,666 --> 01:54:17,541 Cazzo. 1350 01:54:19,083 --> 01:54:19,916 Un'altra? 1351 01:54:20,791 --> 01:54:21,833 Ci mancavi. 1352 01:54:22,208 --> 01:54:23,541 Mostri. 1353 01:54:25,333 --> 01:54:26,833 Porca troia. 1354 01:54:27,000 --> 01:54:28,958 Bell puttana 1355 01:54:29,125 --> 01:54:30,750 Bell puttana 1356 01:55:08,458 --> 01:55:11,375 È dura essere nella posizione in cui vuoi picchiare qualcuno 1357 01:55:11,541 --> 01:55:13,416 che sta già chiaramente soffrendo. 1358 01:55:13,583 --> 01:55:16,375 È un vero paradosso. 1359 01:55:18,125 --> 01:55:22,083 Preferiresti essere un pallido pezzo di carne con un amo nel naso? 1360 01:55:22,250 --> 01:55:25,166 Mi sentirei meglio solo per un attimo, quindi... 1361 01:55:26,625 --> 01:55:28,208 Avevo davvero un amo nel naso? 1362 01:55:28,375 --> 01:55:29,416 Sì. 1363 01:55:31,625 --> 01:55:33,500 Quindi sono la tua creazione 1364 01:55:35,333 --> 01:55:36,375 al pari dell'altra. 1365 01:55:36,541 --> 01:55:38,041 No, nessuna delle due. 1366 01:55:38,208 --> 01:55:41,083 Vaga per i corridoi con un martello e una canzone 1367 01:55:41,250 --> 01:55:42,833 e io non c'entro niente. 1368 01:55:43,458 --> 01:55:45,625 E ho letto i tuoi biglietti e le tue lettere 1369 01:55:45,791 --> 01:55:49,208 e con stupore ti ho osservata creare l'impavida Bella Baxter. 1370 01:55:49,375 --> 01:55:53,083 Trovo affascinante essere viva, quindi vi perdono tale atto, 1371 01:55:53,916 --> 01:55:56,166 ma detesto le seguenti bugie e l'intrappolamento. 1372 01:55:57,125 --> 01:55:58,291 Capito. 1373 01:56:03,750 --> 01:56:04,875 Mi fa piacere vederti. 1374 01:56:05,041 --> 01:56:06,333 Anche a me. 1375 01:56:07,791 --> 01:56:10,958 A parte rabbia, confusione e dissonanza cerebrale, mi siete mancato. 1376 01:56:12,291 --> 01:56:14,333 Arrivata a casa, ho sentito l'odore di formaldeide, 1377 01:56:14,500 --> 01:56:15,958 e ho capito cosa farò. 1378 01:56:18,666 --> 01:56:19,958 Diventerò medico. 1379 01:56:21,333 --> 01:56:23,416 Il mio studio è tuo. 1380 01:56:25,291 --> 01:56:26,583 Una volta mio padre mi disse: 1381 01:56:27,833 --> 01:56:30,791 incidi sempre con compassione. 1382 01:56:30,958 --> 01:56:32,958 Era un idiota del cazzo. 1383 01:56:33,125 --> 01:56:35,583 Ma non è un cattivo consiglio. 1384 01:56:38,750 --> 01:56:40,375 Non gli resta molto. 1385 01:56:41,416 --> 01:56:42,541 Lo so. 1386 01:56:43,916 --> 01:56:45,833 Non hai menzionato la nostra promessa. 1387 01:56:47,666 --> 01:56:49,583 Eri molto più giovane. 1388 01:56:50,750 --> 01:56:52,041 Non c'è alcun vincolo. 1389 01:56:52,208 --> 01:56:55,208 Ero ipnotizzato da te e Baxter se n'è approfittato. 1390 01:56:55,375 --> 01:56:57,125 Dunque non sei più ipnotizzato? 1391 01:56:57,541 --> 01:57:00,375 Lo sono ancora. 1392 01:57:00,958 --> 01:57:02,416 Ho fatto la prostituta. Capisci? 1393 01:57:03,375 --> 01:57:05,666 Cazzi dentro di me per soldi. 1394 01:57:05,833 --> 01:57:06,958 Ti sta bene? 1395 01:57:07,791 --> 01:57:10,125 Non mette in discussione il desiderio 1396 01:57:10,291 --> 01:57:12,125 di possesso tipico degli uomini? 1397 01:57:12,291 --> 01:57:14,666 Wedderburn è diventato lamentoso e scurrile 1398 01:57:14,833 --> 01:57:16,375 quando l'ha scoperto. 1399 01:57:17,000 --> 01:57:20,750 Mi sento più geloso del tempo che hai passato con altri 1400 01:57:20,916 --> 01:57:23,958 piuttosto che desideroso di farti la morale. 1401 01:57:24,125 --> 01:57:25,666 Il corpo è tuo, Bella Baxter. 1402 01:57:25,833 --> 01:57:27,541 E puoi concederlo a chi vuoi. 1403 01:57:28,583 --> 01:57:30,083 Di solito chiedo 30 franchi. 1404 01:57:30,541 --> 01:57:32,833 Beh, sembra poco. 1405 01:57:34,041 --> 01:57:36,750 Credi che le persone siano migliorabili, Max? 1406 01:57:36,916 --> 01:57:37,750 Sì. 1407 01:57:37,916 --> 01:57:40,875 Così come si può curare una malattia del corpo umano, 1408 01:57:41,041 --> 01:57:44,375 così si possono curare alcuni aspetti di uomini e donne. 1409 01:57:46,583 --> 01:57:48,500 Vuoi sposarmi, Max McCandles? 1410 01:57:50,750 --> 01:57:51,625 Sì. 1411 01:57:59,000 --> 01:58:00,541 In futuro anche meno lingua, 1412 01:58:00,708 --> 01:58:02,416 ma è stato comunque piacevole. 1413 01:58:02,583 --> 01:58:04,416 Me ne ricorderò. 1414 01:58:06,291 --> 01:58:09,541 E hai fatto delle analisi per eventuali malattie? 1415 01:58:09,708 --> 01:58:11,458 No, ma le farò. 1416 01:58:12,125 --> 01:58:14,291 Mi piace questo nostro amore concreto. 1417 01:58:16,208 --> 01:58:19,375 Ma ti assicuro che da parte mia c'è anche passione. 1418 01:58:20,208 --> 01:58:21,541 Sei adorabile. 1419 01:58:22,333 --> 01:58:23,500 Lo sei sempre stato. 1420 01:58:33,416 --> 01:58:34,750 God, sei in piedi. 1421 01:58:34,916 --> 01:58:38,416 Ho preso cinque milligrammi di eroina per il dolore, 1422 01:58:38,583 --> 01:58:39,875 amfetamine per l'energia, 1423 01:58:40,041 --> 01:58:43,666 e cocaina solo perché mi piace tanto. 1424 01:58:43,833 --> 01:58:46,833 Sono venuto per accompagnarti all'altare. 1425 01:58:59,500 --> 01:59:02,333 Con il potere conferitomi dalla chiesa 1426 01:59:02,500 --> 01:59:04,250 celebrerò solennemente quest'unione. 1427 01:59:05,375 --> 01:59:09,208 Vuoi tu, Bella Baxter, prendere quest'uomo come tuo sposo? 1428 01:59:09,375 --> 01:59:12,166 E la parte in cui si chiede se ci sono obiezioni? 1429 01:59:12,791 --> 01:59:17,708 È stata rimossa per una qualche finta modernizzazione del Catechismo? 1430 01:59:21,041 --> 01:59:22,458 Salve, Victoria. 1431 01:59:23,208 --> 01:59:24,250 Ti trovo bene. 1432 01:59:25,416 --> 01:59:27,375 Parlate con me, signore? 1433 01:59:27,541 --> 01:59:30,250 Di solito non ci si presenta alla propria moglie. 1434 01:59:30,416 --> 01:59:31,875 Ma se proprio devo... 1435 01:59:33,250 --> 01:59:34,750 Lui è quel God che vi dicevo. 1436 01:59:35,375 --> 01:59:37,958 Non so chi sia manipolato da chi. 1437 01:59:38,125 --> 01:59:40,125 Avete di fronte l'opera del diavolo. Guardate! 1438 01:59:40,291 --> 01:59:43,166 Tossisce sangue, non aria come un uomo normale. 1439 01:59:43,333 --> 01:59:45,125 Ha il cancro, idiota del cazzo. 1440 01:59:46,958 --> 01:59:47,791 Duncan. 1441 01:59:47,958 --> 01:59:50,125 Non posare gli occhi su di me, demone! 1442 01:59:52,333 --> 01:59:55,750 Come dicevo, sono il generale Alfred Blessington. 1443 01:59:56,541 --> 01:59:58,166 Alfie per te. 1444 01:59:58,333 --> 01:59:59,791 Davvero non mi conosci? 1445 02:00:01,083 --> 02:00:03,250 Quando Wedderburn ha pubblicato la tua foto... 1446 02:00:03,416 --> 02:00:07,833 Mi sono ricordato della vecchia che ti chiamò Victoria Blessington 1447 02:00:08,000 --> 02:00:12,250 e ho messo insieme i pezzi di questo diabolico puzzle del cazzo. 1448 02:00:14,250 --> 02:00:16,083 - Voi siete... - Il tuo caro Alfie. 1449 02:00:16,750 --> 02:00:21,416 Sei scappata in preda ad ansia e isteria per via della gravidanza. 1450 02:00:22,625 --> 02:00:25,541 Scoperta la tua assenza, mi sono sentito sventrato. 1451 02:00:26,208 --> 02:00:28,708 Ho sventrato molti uomini in battaglia 1452 02:00:28,875 --> 02:00:33,208 e ho sempre immaginato delle lievi e vacue pulsazioni, 1453 02:00:33,708 --> 02:00:35,750 e così è stato. 1454 02:00:36,625 --> 02:00:41,291 C'è anche del fetore, ma non in senso metaforico. 1455 02:00:42,666 --> 02:00:44,500 Ma ora eccoti qui, tesoro mio. 1456 02:00:45,541 --> 02:00:46,416 Eccoti qui. 1457 02:00:46,958 --> 02:00:47,875 Dio. 1458 02:00:48,041 --> 02:00:49,833 Io non mi ricordo di voi. 1459 02:00:50,708 --> 02:00:52,291 Sono Bella Baxter. 1460 02:00:52,458 --> 02:00:53,541 Fa male. 1461 02:00:54,208 --> 02:00:55,666 Ma forse hai battuto la testa... 1462 02:00:55,833 --> 02:00:58,041 e loro hanno chiaramente approfittato di te. 1463 02:00:58,208 --> 02:00:59,958 Andatevene, per favore. 1464 02:01:01,708 --> 02:01:04,083 - Eravate mio marito? - Il tuo caro Alfie. 1465 02:01:04,250 --> 02:01:06,375 Bella, mi dispiace. 1466 02:01:12,541 --> 02:01:14,208 In realtà vorrei andare. 1467 02:01:14,791 --> 02:01:15,625 Cosa? 1468 02:01:15,791 --> 02:01:16,666 Bella? 1469 02:01:20,500 --> 02:01:22,041 Avete una carrozza, signore? 1470 02:01:23,166 --> 02:01:24,250 Sì. 1471 02:01:24,416 --> 02:01:25,375 Allora andiamo. 1472 02:01:25,541 --> 02:01:26,416 Bella! 1473 02:01:26,583 --> 02:01:27,833 Lasciami andare, God. 1474 02:01:28,583 --> 02:01:30,083 Tu non mi fermerai, Max. 1475 02:01:39,291 --> 02:01:41,333 È bello riaverti, Victoria. 1476 02:01:57,791 --> 02:01:59,500 Ho dei problemi con la servitù. 1477 02:01:59,666 --> 02:02:01,083 Temo una rivolta. 1478 02:02:11,166 --> 02:02:12,666 Ricordi David, cara? 1479 02:02:14,875 --> 02:02:17,125 Allison, guarda chi è tornato. 1480 02:02:23,750 --> 02:02:24,958 Tu mi conosci? 1481 02:02:26,791 --> 02:02:28,166 Parlami di me. 1482 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 Ero gentile? 1483 02:02:58,708 --> 02:03:02,500 cazzo 1484 02:03:09,083 --> 02:03:09,916 Mangia. 1485 02:03:11,458 --> 02:03:12,666 I tuoi cibi preferiti. 1486 02:03:12,833 --> 02:03:14,750 Aringa affumicata, oca, 1487 02:03:15,541 --> 02:03:18,083 lingua, champagne. 1488 02:03:18,875 --> 02:03:19,875 Mi sei mancata. 1489 02:03:21,958 --> 02:03:23,958 Qual era la causa dell'infelicità? 1490 02:03:25,750 --> 02:03:27,958 Cosa l'ha spinta a buttarsi giù dal ponte? 1491 02:03:30,833 --> 02:03:32,500 Non volevi il bambino. 1492 02:03:32,666 --> 02:03:34,250 Lo chiamavi "il mostro". 1493 02:03:35,458 --> 02:03:36,541 Capisco. 1494 02:03:38,208 --> 02:03:40,500 Ho notato una mancanza di istinto materno. 1495 02:03:42,166 --> 02:03:44,000 Però sono lieto di averti a casa. 1496 02:03:46,666 --> 02:03:47,791 Come ci siamo conosciuti? 1497 02:03:48,458 --> 02:03:49,958 A un ballo. 1498 02:03:50,125 --> 02:03:51,541 Perché ci siamo piaciuti? 1499 02:03:53,125 --> 02:03:54,958 A entrambi piaceva divertirsi. 1500 02:03:56,750 --> 02:03:57,625 Guarda. 1501 02:03:59,166 --> 02:04:01,125 Allison, zuppa! 1502 02:04:10,916 --> 02:04:11,625 Rex! 1503 02:04:17,583 --> 02:04:18,375 Cazzo! 1504 02:04:18,541 --> 02:04:19,625 Allison, 1505 02:04:20,375 --> 02:04:22,041 portaci del formaggio appena puoi. 1506 02:04:28,541 --> 02:04:30,041 Ci piaceva essere crudeli? 1507 02:04:32,250 --> 02:04:35,208 - Non ero una persona gentile, pare. - Gentile? 1508 02:04:35,833 --> 02:04:37,916 Con te non ci si annoiava mai. 1509 02:04:38,083 --> 02:04:39,250 Idea tremenda. 1510 02:04:40,458 --> 02:04:41,875 Facevi la puttana... 1511 02:04:42,041 --> 02:04:43,833 - Presumo come parte... - È vero. 1512 02:04:44,000 --> 02:04:44,833 A Parigi. 1513 02:04:45,375 --> 02:04:47,791 Mi ha stufata, ma è stato affascinante. 1514 02:04:49,125 --> 02:04:51,750 - Certo. - Le aringhe sono stranamente deliziose. 1515 02:04:52,500 --> 02:04:54,291 Acidule, credo. 1516 02:05:01,291 --> 02:05:03,375 Il matrimonio è una sfida costante. 1517 02:05:04,000 --> 02:05:06,500 O ti fai sottomettere oppure sottometti. 1518 02:05:09,166 --> 02:05:11,291 Proverò a perdonarti per la prostituzione. 1519 02:05:12,000 --> 02:05:15,125 La tua isteria sessuale era spesso fuori controllo. 1520 02:05:15,833 --> 02:05:17,750 E per l'uccisione del nostro nascituro. 1521 02:05:18,791 --> 02:05:21,250 Se penso a quanti torti mi hai fatto, 1522 02:05:21,416 --> 02:05:25,416 credo che Gesù in persona ti spaccherebbe la testa a mazzate. 1523 02:05:29,208 --> 02:05:31,000 Ma hai un marito indulgente. 1524 02:05:32,833 --> 02:05:34,666 Io non ti ho fatto alcun torto, 1525 02:05:35,250 --> 02:05:36,625 visto che non ti conosco. 1526 02:05:36,791 --> 02:05:40,708 Per tua fortuna, ho molta esperienza in fatto di amnesia. 1527 02:05:40,875 --> 02:05:43,583 Uomini che volevano dimenticare dov'erano 1528 02:05:43,750 --> 02:05:45,666 o il mortaio esploso vicino a loro 1529 02:05:45,833 --> 02:05:47,875 che risuonava in testa come una campana. 1530 02:05:48,875 --> 02:05:51,750 Suggerisco di rimanere nei dintorni per svariati mesi, 1531 02:05:51,916 --> 02:05:53,083 forse un anno. 1532 02:05:55,875 --> 02:05:57,541 Fino a completa guarigione. 1533 02:06:00,166 --> 02:06:03,708 Me ne andrò se mi va, ma mi lusinga che tu voglia intrappolarmi. 1534 02:06:05,916 --> 02:06:07,083 Non sei il primo. 1535 02:06:09,166 --> 02:06:11,375 Dovrò spararti in quella cazzo di testa, 1536 02:06:12,000 --> 02:06:13,833 se provi ad andartene, cara. 1537 02:06:14,000 --> 02:06:15,666 Nella fronte o nella nuca? 1538 02:06:15,833 --> 02:06:17,166 Nella nuca. 1539 02:06:17,333 --> 02:06:18,708 Così da esser sicuro che stavi scappando 1540 02:06:18,875 --> 02:06:20,666 e che non sono stato precipitoso. 1541 02:06:26,208 --> 02:06:27,750 Mi sei mancata. 1542 02:06:31,666 --> 02:06:33,458 Quindi sono prigioniera? 1543 02:06:34,166 --> 02:06:37,166 Questa conversazione ha preso una brutta piega. 1544 02:06:38,208 --> 02:06:40,958 Sarai di certo tanto felice quanto lo eri prima. 1545 02:06:42,291 --> 02:06:44,833 Come quando mi sono buttata dal ponte? 1546 02:06:51,166 --> 02:06:53,875 Cadesti mentre guardavi un pesce, presumo. 1547 02:06:55,583 --> 02:06:58,250 Perché vuoi tenermi qui se io non voglio starci? 1548 02:06:58,875 --> 02:07:03,208 Se devi affogare, affoga nel fiume dell'amore. 1549 02:07:13,000 --> 02:07:13,916 David, 1550 02:07:15,291 --> 02:07:17,458 il fagiano ti sembra spolpato fino all'osso? 1551 02:07:17,916 --> 02:07:19,750 Un errore di valutazione, signore. 1552 02:07:20,375 --> 02:07:21,916 Domando scusa. 1553 02:07:30,250 --> 02:07:32,125 Dessert, cara? 1554 02:08:30,416 --> 02:08:32,000 È un'operazione facile? 1555 02:08:32,166 --> 02:08:33,583 Andrà tutto liscio. 1556 02:08:34,958 --> 02:08:37,250 L'ho visto fare in Africa con rocce affilate, 1557 02:08:37,416 --> 02:08:41,083 ma io mi sono fatto fare degli strumenti più precisi. 1558 02:08:42,875 --> 02:08:44,250 Solo il prepuzio clitorideo 1559 02:08:44,416 --> 02:08:46,000 o anche il glande? 1560 02:08:46,166 --> 02:08:47,958 Tutto il pacchetto infernale. 1561 02:08:48,125 --> 02:08:50,041 Questo la calmerà alquanto. 1562 02:08:50,208 --> 02:08:51,750 Stavolta lo faremo davvero. 1563 02:08:52,541 --> 02:08:54,708 La narcotizzo e ve la porto stasera. 1564 02:09:05,583 --> 02:09:07,875 Victoria, tesoro! 1565 02:09:09,208 --> 02:09:10,375 Dove sei? 1566 02:09:15,875 --> 02:09:17,250 Tempismo perfetto. 1567 02:09:17,416 --> 02:09:18,291 Martini. 1568 02:09:18,458 --> 02:09:19,708 Non gradisco. 1569 02:09:20,250 --> 02:09:22,166 Ma gradirei andare. 1570 02:09:22,625 --> 02:09:24,666 Stare con te è stato interessante, 1571 02:09:24,833 --> 02:09:27,375 ma ho capito perché mi sono buttata dal ponte. 1572 02:09:28,208 --> 02:09:30,750 Vorrei vedere il mio God prima che muoia. 1573 02:09:31,375 --> 02:09:32,333 Idea adorabile. 1574 02:09:32,500 --> 02:09:34,000 Purtroppo, mia cara, 1575 02:09:34,166 --> 02:09:37,250 per lavoro io conquisto territori. 1576 02:09:37,416 --> 02:09:38,250 Tu sei mia... 1577 02:09:38,416 --> 02:09:40,500 e questo è quanto. 1578 02:09:41,250 --> 02:09:42,708 Io non sono un territorio. 1579 02:09:42,875 --> 02:09:46,500 La causa del problema è tra le tue gambe. 1580 02:09:46,666 --> 02:09:47,666 Farò rimuovere tutto 1581 02:09:47,833 --> 02:09:50,666 così non ne sarai più distratta o sviata. 1582 02:09:50,833 --> 02:09:53,916 L'uomo passa la vita a dominare gli impulsi sessuali. 1583 02:09:54,083 --> 02:09:57,208 È sia una maledizione che una ragione di vita. 1584 02:09:57,375 --> 02:09:59,416 La tua ragione di vita sono i figli. 1585 02:09:59,583 --> 02:10:02,583 Ti libererò del pacchetto infernale che hai tra le gambe 1586 02:10:02,750 --> 02:10:05,000 e ti inseminerò subito dopo. 1587 02:10:05,166 --> 02:10:07,416 Lascia che ti spieghi com'è andata. 1588 02:10:07,583 --> 02:10:11,416 Victoria, tua moglie, si è buttata giù da un ponte ed è morta. 1589 02:10:11,583 --> 02:10:14,625 Baxter l'ha trovata e l'ha portata nel suo studio. 1590 02:10:14,791 --> 02:10:17,916 Ha rimosso il feto, ha rimosso il cervello del feto, 1591 02:10:18,083 --> 02:10:21,041 l'ha impiantato nel mio cranio e mi ha rianimata. 1592 02:10:21,500 --> 02:10:23,916 Ti mostro gli appunti. È davvero appassionante. 1593 02:10:24,083 --> 02:10:25,875 Comunque, mi tengo la mia nuova vita 1594 02:10:26,041 --> 02:10:28,416 e il mio adorabile vecchio clitoride, grazie. 1595 02:10:28,583 --> 02:10:30,208 Chiameresti una carrozza per me? 1596 02:10:31,041 --> 02:10:32,041 Parlano, parlano... 1597 02:10:32,208 --> 02:10:34,750 ma poi non resta che estrarre una pistola. 1598 02:10:36,333 --> 02:10:37,791 Con le donne funziona così. 1599 02:10:50,750 --> 02:10:51,625 Ti arrendi? 1600 02:10:52,791 --> 02:10:55,750 Preferirei mi sparassi al fottuto cuore. 1601 02:10:55,916 --> 02:10:58,208 Ti accontenterò, se mi costringi. 1602 02:10:59,833 --> 02:11:01,416 Bevi la bevanda, cara. 1603 02:11:02,291 --> 02:11:03,250 Cloroformio e gin. 1604 02:11:13,083 --> 02:11:16,875 Sarebbe quasi un sollievo liberarmi del mio spirito avventuriero. 1605 02:11:17,375 --> 02:11:19,833 Un bel sorso e te ne libererai. 1606 02:11:32,583 --> 02:11:33,583 Cazzo. 1607 02:11:48,333 --> 02:11:49,333 Max? 1608 02:11:52,541 --> 02:11:55,625 Max. Dobbiamo portarlo in sala operatoria. 1609 02:11:56,500 --> 02:11:57,708 Altrimenti morirà. 1610 02:11:57,875 --> 02:11:58,958 Sanguina molto. 1611 02:11:59,125 --> 02:12:01,208 Io ti ammazzo, cazzo. 1612 02:12:02,333 --> 02:12:03,916 Bella, se sopravvive, 1613 02:12:04,083 --> 02:12:07,541 non mi sembra il tipo d'uomo che si fermerà. 1614 02:12:08,041 --> 02:12:09,750 Non lo lascerò morire dissanguato. 1615 02:12:10,291 --> 02:12:12,333 Ma sono d'accordo, un miglioramento gli gioverebbe. 1616 02:12:25,375 --> 02:12:27,375 Ho rimosso il proiettile e fermato l'emorragia. 1617 02:12:27,958 --> 02:12:29,291 Ho gli appunti. 1618 02:12:37,375 --> 02:12:39,791 Non esiste felicità pari al trovarmi qui. 1619 02:13:12,541 --> 02:13:14,000 Bella. 1620 02:13:14,166 --> 02:13:15,375 Sei tornata. 1621 02:13:21,291 --> 02:13:23,750 Era solo la storia di un'altra, 1622 02:13:24,958 --> 02:13:26,458 non di Bella Baxter. 1623 02:13:34,416 --> 02:13:37,375 Per tutta la vita, tutti mi hanno guardato 1624 02:13:37,541 --> 02:13:39,500 con orrore, pietà. 1625 02:13:41,208 --> 02:13:42,375 Tutti tranne te. 1626 02:13:49,916 --> 02:13:52,000 È molto interessante 1627 02:13:54,041 --> 02:13:55,666 tutto ciò che sta succedendo. 1628 02:14:55,541 --> 02:14:57,458 Sono tesa per l'esame di anatomia. 1629 02:14:57,625 --> 02:15:00,041 Ti ho risentita tante volte. Sei preparata. 1630 02:15:01,458 --> 02:15:03,458 Nessuno conosce l'anatomia meglio di te. 1631 02:15:08,083 --> 02:15:09,208 Gin, ragazze? 1632 02:15:10,416 --> 02:15:11,083 Sì, grazie. 1633 02:15:11,625 --> 02:15:12,458 Gin? 1634 02:15:15,291 --> 02:15:17,708 Diamo un po' d'acqua al generale. 1635 02:15:23,916 --> 02:15:24,750 Felicity, 1636 02:15:26,125 --> 02:15:26,958 acqua. 1637 02:16:21,291 --> 02:16:28,291 POVERE CREATURE! 1638 02:21:36,041 --> 02:21:38,041 Sottotitoli italiani a cura di Riccardo Brandini, Deluxe