1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
CONTÉM REPRESENTAÇÕES
DE PRODUTOS DE TABACO
2
00:01:51,792 --> 00:01:58,292
POBRES CRIATURAS
3
00:04:46,542 --> 00:04:48,500
Adeus!
4
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Uma pilha de órgãos sem a centelha
de humanidade de um cérebro
5
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
nem o pulsar de um coração.
6
00:04:57,875 --> 00:05:00,708
Parece a banca de um talhante
para um banquete.
7
00:05:01,167 --> 00:05:05,625
Quem gostaria de reconstruir os órgãos?
8
00:05:05,792 --> 00:05:10,792
E quem consegue distinguir humano
de animal, isto se há alguma diferença?
9
00:05:13,958 --> 00:05:14,792
Vá lá!
10
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
Fizeram puzzles em crianças, certo?
11
00:05:19,000 --> 00:05:23,292
Sou eu, ou é incrivelmente difícil
concentrar-me quando o monstro fala?
12
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
É um cirurgião extraordinário.
13
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
Esta pesquisa é inovadora.
O pai fundou este sítio.
14
00:05:29,750 --> 00:05:33,500
Alguém te incluiu nesta conversa,
Max McCandles?
15
00:05:33,917 --> 00:05:36,083
A tua proximidade não quer dizer nada.
16
00:05:36,250 --> 00:05:38,667
Não chateies! Vai comprar um fato.
17
00:05:41,250 --> 00:05:44,667
Acha mesmo que o fígado é aí?
18
00:05:45,250 --> 00:05:49,500
Posso saber qual o objetivo de meter tudo
no sítio novamente, senhor?
19
00:05:49,667 --> 00:05:51,250
Pura diversão.
20
00:05:52,083 --> 00:05:54,167
Sr. Max McCandles!
21
00:05:54,333 --> 00:05:56,625
Acompanhe-me no final da aula.
22
00:06:02,333 --> 00:06:03,333
O seu artigo.
23
00:06:04,333 --> 00:06:05,417
Gostou, senhor?
24
00:06:05,583 --> 00:06:10,583
Mostra sinais de uma mente convencional
a esforçar-se por tocar a mediocridade.
25
00:06:10,750 --> 00:06:13,417
- Obrigado.
- Preciso de um assistente.
26
00:06:13,583 --> 00:06:14,417
Ia gostar bastante.
27
00:06:15,458 --> 00:06:17,417
- É religioso?
- Acredito em Deus.
28
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
- Em mim ou na divindade?
- Tem piada o seu nome significar Deus.
29
00:06:20,792 --> 00:06:22,250
A piada é minha.
30
00:06:22,417 --> 00:06:24,583
Não preciso que a expliquem.
31
00:06:25,292 --> 00:06:26,750
Parece obra do demónio.
32
00:06:26,917 --> 00:06:28,625
Se deixasse crescer a barba?
33
00:06:28,792 --> 00:06:30,917
Pareço um cão de gravata.
34
00:06:31,083 --> 00:06:32,292
As crianças adoram cães.
35
00:06:32,917 --> 00:06:34,042
Este trabalho.
36
00:06:34,208 --> 00:06:35,583
Sim. Vamos.
37
00:07:01,500 --> 00:07:03,167
God!
38
00:07:04,375 --> 00:07:05,375
God.
39
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
- Olá.
- Olá.
40
00:07:09,417 --> 00:07:12,375
Bella, apresento-te o Sr. McCandles.
41
00:07:12,542 --> 00:07:14,000
Olá, Bella.
42
00:07:18,792 --> 00:07:20,208
- San...
- Sangue.
43
00:07:20,375 --> 00:07:21,625
- San...
- Sangue.
44
00:07:21,792 --> 00:07:23,292
- Sangue.
- Maravilhoso.
45
00:07:23,458 --> 00:07:24,667
Estou bem.
46
00:07:29,792 --> 00:07:31,625
Que linda atrasada mental.
47
00:07:32,375 --> 00:07:34,958
Ela sofreu uma lesão cerebral.
48
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
E eu reparei-a.
49
00:07:36,500 --> 00:07:39,833
A idade mental e o corpo dela
não estão sincronizados.
50
00:07:40,000 --> 00:07:44,250
A linguagem está a surgir.
Ela está a evoluir rapidamente.
51
00:07:44,958 --> 00:07:46,708
Ela é espantosa.
52
00:07:47,625 --> 00:07:50,917
Tenho de anotar os progressos meticulosamente.
53
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
Pode ajudar-me a fazer isso?
54
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Será uma honra.
55
00:07:54,292 --> 00:07:55,375
Xi!
56
00:07:56,417 --> 00:07:57,292
Xi!
57
00:07:57,458 --> 00:08:00,458
Sim. É entusiasmante, Bella!
58
00:08:01,250 --> 00:08:03,167
Acho que ela está a fazer...
59
00:08:03,333 --> 00:08:04,708
Sra. Prim!
60
00:08:06,833 --> 00:08:07,833
Xixi.
61
00:09:04,750 --> 00:09:06,792
Não gostas de arenque?
62
00:09:12,750 --> 00:09:15,375
Por acaso até gosto.
63
00:09:15,542 --> 00:09:19,000
Sabe muito bem logo de manhã...
64
00:09:41,458 --> 00:09:42,833
Bella cortar?
65
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Para a Bella só mortos.
66
00:09:45,167 --> 00:09:46,000
Só mortos.
67
00:09:46,167 --> 00:09:47,333
Só mortos.
68
00:09:47,500 --> 00:09:48,833
Só mortos.
69
00:10:19,083 --> 00:10:20,167
Correr!
70
00:10:41,500 --> 00:10:44,083
Memoriza quinze palavras por dia.
71
00:10:44,958 --> 00:10:47,583
A coordenação é instável.
72
00:10:47,750 --> 00:10:49,333
Ao final do dia, há progressos.
73
00:10:50,792 --> 00:10:53,167
O cabelo cresce 2 cm a cada dois dias.
74
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
- Tenho aqui um diagrama.
- Ótimo!
75
00:10:55,500 --> 00:10:58,250
Podes ir. Até amanhã.
76
00:10:59,167 --> 00:11:01,250
Senhor, ela veio de onde?
77
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
Julgo que o teu trabalho é recolher dados.
78
00:11:05,167 --> 00:11:08,583
Quando acrescentar questões idiotas,
avisar-te-ei.
79
00:11:12,500 --> 00:11:16,125
"Por isso, quando regressaram do bosque,
80
00:11:16,292 --> 00:11:19,917
"ela voltou a reencontrar-se
com a mãe e o pai.
81
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
"Nessa noite, para o jantar,
comeram bolo até ficarem indispostos.
82
00:11:26,125 --> 00:11:29,625
"Estavam tão felizes
por estarem de novo juntos."
83
00:11:32,500 --> 00:11:34,417
Tu eu Papá, God?
84
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
- Eu...
- Prim dizer tu não ser.
85
00:11:38,458 --> 00:11:40,042
Bella menina de nenhures.
86
00:11:41,333 --> 00:11:43,875
O que ser isso? Nenhures?
87
00:11:44,708 --> 00:11:46,208
És órfã.
88
00:11:46,792 --> 00:11:48,375
Os teus pais morreram.
89
00:11:49,792 --> 00:11:52,458
Então cortares pais?
90
00:11:52,625 --> 00:11:53,500
Não.
91
00:11:54,208 --> 00:11:56,042
Eles eram meus amigos.
92
00:11:56,958 --> 00:11:59,583
Eram corajosos exploradores
93
00:12:00,750 --> 00:12:04,667
e foram mortos num desmoronamento
na América do Sul.
94
00:12:05,500 --> 00:12:08,958
Eles expandiram
as fronteiras do conhecimento
95
00:12:09,125 --> 00:12:10,875
e pagaram caro por isso.
96
00:12:11,542 --> 00:12:13,750
Era a única forma de viver, Bella.
97
00:12:14,750 --> 00:12:17,917
Mandaram-te até mim
para eu tomar conta de ti.
98
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Morta?
99
00:12:22,750 --> 00:12:24,750
Receio que sim, minha querida.
100
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Pobre Bella.
101
00:12:30,042 --> 00:12:31,583
Mas eu amar God.
102
00:12:37,333 --> 00:12:38,708
Dormir aqui.
103
00:12:40,667 --> 00:12:41,667
Não.
104
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Boa noite, querida Bella.
105
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Isto, pais.
106
00:13:02,208 --> 00:13:03,625
Peru, sim.
107
00:13:06,042 --> 00:13:08,125
Porquê escrever cada fruto?
108
00:13:08,292 --> 00:13:10,458
Tenho de anotar o aporte nutricional.
109
00:13:16,417 --> 00:13:17,750
Quantos?
110
00:13:23,625 --> 00:13:25,833
Diz à Bella outros sítios.
111
00:13:26,583 --> 00:13:29,333
Isso é Lisboa, em Portugal.
112
00:13:30,125 --> 00:13:32,250
Sul de França. Os Alpes.
113
00:13:36,542 --> 00:13:37,875
Austrália.
114
00:13:38,042 --> 00:13:40,958
Longe e perigoso, para pessoas e animais.
115
00:13:41,125 --> 00:13:43,292
Bella quer olhar mundo.
116
00:13:46,083 --> 00:13:47,125
Só...
117
00:13:48,792 --> 00:13:49,917
Bella.
118
00:13:53,958 --> 00:13:57,333
Bella, acho que não devíamos estar aqui.
119
00:13:57,500 --> 00:13:58,542
Vamos...
120
00:14:13,417 --> 00:14:14,417
Bella.
121
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Bella.
122
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Não.
123
00:14:23,000 --> 00:14:24,792
Bella, é perigoso!
124
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Bella.
125
00:14:44,042 --> 00:14:45,292
Não, Bella.
126
00:15:05,667 --> 00:15:06,583
God!
127
00:15:08,542 --> 00:15:10,250
Querer ir lá fora.
128
00:15:11,208 --> 00:15:14,167
Lá fora? Não, vamos trabalhar.
129
00:15:14,833 --> 00:15:15,750
Cortar dedos?
130
00:15:16,500 --> 00:15:17,958
Candles levar. Candles.
131
00:15:18,125 --> 00:15:19,375
Claro que posso. Se...
132
00:15:19,542 --> 00:15:20,708
Não.
133
00:15:20,875 --> 00:15:22,042
Sim. Fora!
134
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
Ela alguma vez foi lá fora?
135
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Não.
136
00:15:25,167 --> 00:15:28,792
Criei um mundo perfeitamente divertido
e seguro para a Bella.
137
00:15:29,458 --> 00:15:30,333
Agora.
138
00:15:31,583 --> 00:15:33,250
- Bella.
- Agora!
139
00:15:36,375 --> 00:15:37,292
Agora!
140
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
Bella.
141
00:16:05,500 --> 00:16:09,667
Lá fora, há muitas coisas
que te podem matar, Bella.
142
00:16:09,833 --> 00:16:10,667
Matar morta?
143
00:16:10,833 --> 00:16:13,958
Cobras, carruagens,
aves de bico afiado, terramotos,
144
00:16:14,125 --> 00:16:16,583
inalação de sementes tóxicas.
145
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
Bella.
146
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Bella!
147
00:17:08,000 --> 00:17:10,250
Bella! Olha.
148
00:17:20,666 --> 00:17:22,416
- Mata-o.
- O quê?
149
00:17:35,792 --> 00:17:37,667
Porquê dedos estranhos, God?
150
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Quando eu era pequeno,
151
00:17:45,250 --> 00:17:48,625
o meu pai entalou os meus polegares
numa mala de ferro,
152
00:17:48,792 --> 00:17:51,917
para ver se atrasava
o ciclo de crescimento do osso.
153
00:17:53,333 --> 00:17:55,708
A dor foi tão grande
154
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
que, para evitar chorar,
155
00:17:58,167 --> 00:18:01,208
ficava a olhar fixamente
para os meus outros dedos.
156
00:18:02,208 --> 00:18:04,042
Com essa simples observação,
157
00:18:04,750 --> 00:18:08,333
comecei a analisar
os elementos epidemiológicos.
158
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Quando ele regressou,
159
00:18:10,917 --> 00:18:14,042
para sua surpresa, eu estava a sorrir.
160
00:18:15,917 --> 00:18:16,875
Valha-me Deus!
161
00:18:17,042 --> 00:18:20,292
Ele era um homem com uma mente peculiar.
162
00:18:28,500 --> 00:18:29,583
Temos de ir.
163
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
Vem aí uma tempestade.
164
00:18:38,250 --> 00:18:39,833
Porque a assusta tanto?
165
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
É uma experiência...
166
00:18:41,375 --> 00:18:43,083
Há condições a controlar.
167
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
Caso contrário, os resultados
não serão fiáveis.
168
00:18:58,500 --> 00:19:00,125
Parar! God, nós ir!
169
00:19:00,292 --> 00:19:01,250
Não, Bella.
170
00:19:01,417 --> 00:19:03,000
Bella comer gelado querer.
171
00:19:03,167 --> 00:19:04,000
Não.
172
00:19:04,167 --> 00:19:05,375
Bella quer!
173
00:19:05,542 --> 00:19:07,875
A minha cara. Pessoas ter medo.
174
00:19:08,042 --> 00:19:08,917
Rir da minha cara.
175
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
God lindo.
176
00:19:10,542 --> 00:19:11,875
Cara de cão.
177
00:19:14,500 --> 00:19:15,417
Deveras.
178
00:19:16,292 --> 00:19:17,708
- Parar! Eu andar.
- Não!
179
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Não agora? Não nunca?
180
00:19:23,667 --> 00:19:24,875
Só não.
181
00:19:32,417 --> 00:19:34,792
- Bella!
- Não!
182
00:19:34,958 --> 00:19:37,583
- Não!
- Bella!
183
00:19:39,375 --> 00:19:40,208
Não!
184
00:19:44,708 --> 00:19:46,833
- Desculpa.
- Não!
185
00:19:47,000 --> 00:19:48,417
Não!
186
00:20:02,167 --> 00:20:04,083
Desculpa, minha querida.
187
00:20:06,417 --> 00:20:07,833
Valha-me Deus!
188
00:21:38,208 --> 00:21:39,500
O que é que lhe fez?
189
00:21:40,125 --> 00:21:41,417
Está a escondê-la porquê?
190
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
Diga-me o que se passa ou vou à Polícia.
191
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
Assim farei. Pois é uma história feliz.
192
00:22:08,042 --> 00:22:11,875
É raro conseguir um corpo
quase morto, mas perto da vida.
193
00:22:12,042 --> 00:22:14,542
O Rigor ainda não se instalou.
194
00:22:14,708 --> 00:22:17,208
O corpo mal arrefeceu.
195
00:22:17,917 --> 00:22:19,250
Sem pulso.
196
00:22:19,833 --> 00:22:22,875
Mas com corrente elétrica,
para poder mantê-lo vivo.
197
00:22:23,042 --> 00:22:24,292
Mas não o fez.
198
00:22:26,000 --> 00:22:28,167
Não sabia nada da vida
que ela tinha deixado,
199
00:22:28,333 --> 00:22:32,125
exceto que a detestava tanto
que optou por não existir.
200
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
E para sempre.
201
00:22:34,250 --> 00:22:35,125
O que sentiria ela
202
00:22:35,875 --> 00:22:40,500
ao ver-se arrastada
da sua escolhida eternidade
203
00:22:40,667 --> 00:22:43,500
e forçada a viver num dos nossos asilos
204
00:22:43,667 --> 00:22:47,458
ou prisões, mal equipados
e com falta de pessoal?
205
00:22:48,583 --> 00:22:53,417
Pois nesta nação cristã, o suicídio
é considerado loucura ou crime.
206
00:22:53,583 --> 00:22:55,958
Quem era eu para decidir o destino dela?
207
00:22:56,583 --> 00:23:00,167
Mas houve também, da minha parte,
um reconhecimento.
208
00:23:00,792 --> 00:23:03,292
A minha pesquisa levara-me àquele momento.
209
00:23:03,458 --> 00:23:06,042
O destino trouxera-me um cadáver
210
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
e uma criança viva.
211
00:23:07,375 --> 00:23:08,625
Era evidente.
212
00:23:08,792 --> 00:23:09,708
Era?
213
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Retirar o cérebro da criança
214
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
e inseri-lo na mulher adulta,
reanimá-la e observar.
215
00:23:15,417 --> 00:23:16,667
Deus do Céu!
216
00:24:09,167 --> 00:24:10,542
Ela sabe?
217
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Não.
218
00:24:12,125 --> 00:24:13,000
Quem era ela?
219
00:24:13,542 --> 00:24:14,625
Não faço ideia.
220
00:24:15,917 --> 00:24:18,958
Mas preferias um mundo sem a Bella?
221
00:26:58,625 --> 00:26:59,708
Sra. Prim?
222
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
A Bella ser feliz quando quer.
223
00:27:04,583 --> 00:27:06,792
Teres cara azeda, mas eu arranjar-te.
224
00:27:08,292 --> 00:27:09,417
Fecha olhos.
225
00:27:12,125 --> 00:27:14,917
- Não!
- Espera! Demora um pouco.
226
00:27:16,500 --> 00:27:18,417
Ela agarrrou-me nas partes!
227
00:27:18,875 --> 00:27:19,875
Ela é doente!
228
00:27:20,042 --> 00:27:20,875
Bella.
229
00:27:21,042 --> 00:27:23,083
Bella descobriu coisa para partilhar.
230
00:27:23,250 --> 00:27:24,083
Ver.
231
00:27:24,583 --> 00:27:27,083
- E se puser pepino em mim?
- Não.
232
00:27:28,625 --> 00:27:30,375
Bella!
233
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
Tens de parar de fazer isso.
234
00:27:33,667 --> 00:27:34,500
O quê?
235
00:27:34,667 --> 00:27:37,542
Numa sociedade educada, isso não se faz!
236
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
Não se faz.
237
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
O que... é isso?
238
00:27:56,375 --> 00:27:59,500
O meu pai retirou-me
as glândulas oxínticas e pilóricas.
239
00:27:59,667 --> 00:28:02,208
Tenho de fabricar o meu suco gástrico.
240
00:28:02,792 --> 00:28:04,125
Mas ele fez isso porquê?
241
00:28:04,292 --> 00:28:06,708
Para descobrir o que ninguém sabia.
242
00:28:06,875 --> 00:28:09,500
Acontece que precisamos delas, idealmente.
243
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Bella...
244
00:28:13,333 --> 00:28:14,750
Não comeste.
245
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
Não!
246
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
Boa noite.
247
00:28:28,708 --> 00:28:29,708
Boa noite.
248
00:28:47,750 --> 00:28:52,125
Sabes... sou um romântico, Max.
249
00:28:52,708 --> 00:28:53,667
O quê?
250
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
Julgo que vejo amor entre ti e a Bella.
251
00:28:58,167 --> 00:28:59,458
Eu... Ela é...
252
00:28:59,625 --> 00:29:02,083
Talvez devesses casar com ela.
253
00:29:02,417 --> 00:29:03,250
O quê?
254
00:29:03,417 --> 00:29:04,750
Acho que ela te ama.
255
00:29:07,125 --> 00:29:10,375
Já vi pessoas a olhar umas para as outras
com amor...
256
00:29:10,542 --> 00:29:11,583
Como observador.
257
00:29:11,750 --> 00:29:13,875
Não como sujeito, claro. Vejo isso.
258
00:29:15,333 --> 00:29:16,333
Vê?
259
00:29:18,042 --> 00:29:18,875
Eu...
260
00:29:19,417 --> 00:29:22,208
Tenho sentimentos por ela.
261
00:29:22,375 --> 00:29:23,917
Então, serias capaz?
262
00:29:24,708 --> 00:29:26,667
Sair com a Bella.
263
00:29:27,917 --> 00:29:28,958
Bella...
264
00:29:30,958 --> 00:29:31,833
Eu...
265
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Sentir esquisito?
266
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
Fazer Bella.
267
00:29:49,458 --> 00:29:51,333
Pensei...
268
00:29:51,500 --> 00:29:53,917
que poderia estar a criá-la
para ser sua amante.
269
00:29:54,083 --> 00:29:56,417
Um pensamento deveras obscuro, eu sei.
270
00:29:57,667 --> 00:30:00,833
Então, não se deita com ela?
271
00:30:02,167 --> 00:30:06,208
A ejaculação apenas pode induzir
a homeostasia em mim
272
00:30:06,375 --> 00:30:10,375
se acompanhada por estimulação prolongada
dos centros nervosos,
273
00:30:10,542 --> 00:30:14,458
cuja pressão nas glândulas endócrinas
altera-me a química do sangue
274
00:30:14,625 --> 00:30:16,750
não durante uns meros minutos,
275
00:30:16,917 --> 00:30:18,250
mas vários dias.
276
00:30:19,750 --> 00:30:20,625
O quê?
277
00:30:20,792 --> 00:30:23,042
Sou eunuco e não posso fornicar!
278
00:30:23,417 --> 00:30:26,250
Conseguir uma resposta sexual do meu corpo
279
00:30:26,417 --> 00:30:30,083
implicaria a mesma energia
que alimenta o norte de Londres.
280
00:30:30,792 --> 00:30:33,500
Além disso, os meus sentimentos paternos
281
00:30:33,667 --> 00:30:36,042
parecem sobrepor-se aos sexuais.
282
00:30:37,750 --> 00:30:40,375
Peço desculpa pela minha indecência.
283
00:30:40,542 --> 00:30:41,583
Não é indecência.
284
00:30:41,750 --> 00:30:45,917
Os homens, e aliás toda a sexualidade,
são basicamente imorais.
285
00:30:46,083 --> 00:30:47,875
Nem todos.
286
00:30:48,042 --> 00:30:49,833
Queres casar com ela ou não?
287
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
Quero que sejas minha esposa.
288
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Vamos tocar-nos com as partes genitais.
289
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Não.
290
00:31:06,208 --> 00:31:08,292
Não me quero aproveitar de ti.
291
00:31:08,458 --> 00:31:09,583
Tu és especial.
292
00:31:10,250 --> 00:31:11,417
Quando casarmos.
293
00:31:18,333 --> 00:31:19,375
Uma condição.
294
00:31:19,542 --> 00:31:22,167
Ela também tem de desejar-me.
295
00:31:22,333 --> 00:31:23,875
Duas condições então.
296
00:31:24,042 --> 00:31:25,250
A que disseste...
297
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
e que terão de viver aqui comigo
para sempre.
298
00:31:30,583 --> 00:31:33,250
Vou mandar redigir o documento legal.
299
00:31:38,000 --> 00:31:42,333
Este Contrato Atesta
300
00:31:59,625 --> 00:32:00,667
Curioso este contrato.
301
00:32:00,833 --> 00:32:02,750
Tem vários erros de ortografia.
302
00:32:03,792 --> 00:32:07,083
Asseguro que tem valor legal na mesma.
303
00:32:08,833 --> 00:32:13,000
Deve ser uma mulher e tanto
para estas condições todas.
304
00:32:17,833 --> 00:32:20,000
Se me dá licença, tenho de usar a retrete.
305
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
Não consegue aguentar? É alguma criança?
306
00:32:24,875 --> 00:32:29,125
Bexiga fraca, senhor.
Como o meu pai e o pai dele.
307
00:32:29,292 --> 00:32:31,708
Pode ser cancro da próstata. Veja isso.
308
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Vou ver.
309
00:33:39,250 --> 00:33:42,500
Menina Bella Baxter,
conforme o contrato, creio.
310
00:33:43,292 --> 00:33:45,250
Boa tarde, visitante.
311
00:33:46,208 --> 00:33:47,292
Queres o meu chapéu?
312
00:33:48,125 --> 00:33:49,417
Fica-me bem?
313
00:33:50,083 --> 00:33:51,083
Sim!
314
00:33:52,375 --> 00:33:54,083
É bastante bom!
315
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Tinha de conhecer
316
00:33:55,542 --> 00:33:59,167
a mulher que inspirou um contrato
que a tornará prisioneira.
317
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
O que quer dizer?
318
00:34:01,417 --> 00:34:02,375
Deverá viver aqui
319
00:34:02,542 --> 00:34:05,833
e viajar com o Sr. Max McCandles
e o Baxter para fora,
320
00:34:06,000 --> 00:34:07,875
mas nunca ir para a cidade.
321
00:34:08,458 --> 00:34:09,708
Estou a ver.
322
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Eles amam-me muito.
323
00:34:12,250 --> 00:34:13,750
Compreendo porquê.
324
00:34:14,208 --> 00:34:15,958
Tenho de a beliscar, para ver se é real.
325
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
Nem pense...
326
00:34:20,792 --> 00:34:22,000
Tu ser quem?
327
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Sr. Duncan Wedderburn.
328
00:34:57,625 --> 00:34:58,458
Abre.
329
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Como chegar aqui?
330
00:35:12,583 --> 00:35:13,500
Trepei.
331
00:35:32,417 --> 00:35:33,792
Estar aí há muito?
332
00:35:33,958 --> 00:35:35,250
Não muito.
333
00:35:35,417 --> 00:35:38,833
Não me viste a dar felicidade
a mim mesma, pois não?
334
00:35:39,917 --> 00:35:41,958
Sei que não são modos.
335
00:35:47,125 --> 00:35:49,333
Não queiras saber de modos.
336
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
É muito aborrecido.
337
00:35:51,417 --> 00:35:52,750
Destrói-nos a alma.
338
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
God não acreditar em alma.
339
00:35:56,833 --> 00:36:00,042
Acho que Deus é o autor
do conceito de alma.
340
00:36:00,542 --> 00:36:02,083
Godwin Baxter?
341
00:36:02,250 --> 00:36:04,042
Aquele cão asqueroso.
342
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
Que história é essa?
343
00:36:06,583 --> 00:36:09,167
És uma prisioneira, e eu vim libertar-te.
344
00:36:11,542 --> 00:36:14,125
Há algo em ti, um ser faminto.
345
00:36:14,292 --> 00:36:17,000
Faminto de experiências, liberdade, toque.
346
00:36:17,167 --> 00:36:19,250
Ver o desconhecido e conhecê-lo.
347
00:36:20,042 --> 00:36:22,375
Queres saber porque estou aqui?
348
00:36:23,542 --> 00:36:26,583
Vou a Lisboa na sexta-feira.
Quero que venhas comigo.
349
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
Lisboa de Portugal?
350
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
Essa mesma.
351
00:36:32,250 --> 00:36:33,500
O God nunca permitirá.
352
00:36:36,000 --> 00:36:37,708
Por isso não lhe perguntei.
353
00:36:39,375 --> 00:36:40,583
Pergunto-te a ti.
354
00:36:42,792 --> 00:36:44,958
Bella não estar segura contigo, acho.
355
00:36:45,125 --> 00:36:48,292
Sem dúvida... que não.
356
00:37:03,333 --> 00:37:06,708
Posso ter um minuto do teu tempo,
querido God?
357
00:37:06,875 --> 00:37:08,167
Claro, Bella.
358
00:37:08,333 --> 00:37:10,917
Quero dar-te uma grande notícia.
359
00:37:11,083 --> 00:37:13,167
Bella está tonta de excitação.
360
00:37:13,583 --> 00:37:14,458
O que é?
361
00:37:14,625 --> 00:37:16,417
Esta noite, à meia-noite,
362
00:37:17,167 --> 00:37:20,708
vou fugir secretamente
com um tal Duncan Wedderburn.
363
00:37:20,875 --> 00:37:21,917
O quê?
364
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Vais querer deter-me.
365
00:37:23,542 --> 00:37:24,542
Vou deter-te.
366
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Prendes Bella com muita força.
367
00:37:27,167 --> 00:37:28,875
Preciso de ver o mundo.
368
00:37:29,042 --> 00:37:30,042
Podemos viajar.
369
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Tu, eu e o Max, de quem, devo lembrar-te,
370
00:37:33,167 --> 00:37:34,458
estás noiva.
371
00:37:34,625 --> 00:37:36,292
Vou casar com o Max,
372
00:37:36,458 --> 00:37:38,958
pois ele parece certo para isso.
373
00:37:39,125 --> 00:37:42,792
Mas primeiro, vou partir à aventura
com Duncan Wedderburn
374
00:37:42,958 --> 00:37:46,583
que, acho eu, pouco se importa comigo...
375
00:37:46,750 --> 00:37:50,333
Mas também será interessante.
376
00:37:50,500 --> 00:37:52,000
Não te posso deixar ir.
377
00:37:58,833 --> 00:38:00,792
Beija-me e deixa-me ir.
378
00:38:01,667 --> 00:38:02,750
Se não o fizeres...
379
00:38:03,500 --> 00:38:07,167
as entranhas de Bella
irão apodrecer com ódio.
380
00:38:07,333 --> 00:38:09,542
- Ódio?
- Ódio!
381
00:38:18,083 --> 00:38:19,917
Desfaz essas malas, Prim!
382
00:38:20,083 --> 00:38:21,958
O Godwin contou-me o teu plano.
383
00:38:22,125 --> 00:38:23,250
Não te culpo, Bella.
384
00:38:23,417 --> 00:38:25,167
Aquele homem é uma ratazana.
385
00:38:25,333 --> 00:38:28,125
Tem formas insidiosas de conseguir
as boas graças de uma mulher ingénua.
386
00:38:28,292 --> 00:38:30,708
Basicamente olha-me nos olhos.
387
00:38:30,875 --> 00:38:33,625
E mete as mãos entre as pernas de Bella
388
00:38:34,125 --> 00:38:36,208
e sussurra palavras que não ouço,
389
00:38:36,375 --> 00:38:38,292
mas que me aquecem o corpo.
390
00:38:38,458 --> 00:38:39,833
Meu Deus, Bella!
391
00:38:40,000 --> 00:38:41,375
Estamos noivos!
392
00:38:41,542 --> 00:38:42,375
Eu amo-te!
393
00:38:42,375 --> 00:38:44,500
E quando regressar, nós casamento
394
00:38:44,708 --> 00:38:46,792
e seremos felizes como duas pombas.
395
00:38:46,958 --> 00:38:48,708
- Preciso levar chapéu?
- Não!
396
00:38:49,375 --> 00:38:50,292
Não pode ser!
397
00:38:50,875 --> 00:38:52,208
Não pode!
398
00:38:52,375 --> 00:38:53,667
Eu mesmo trato dele.
399
00:38:54,375 --> 00:38:58,208
Vou fazer-lhe a cara
em puré de sangue e ossos!
400
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
Max, estás excitado...
401
00:39:00,250 --> 00:39:02,542
E eu também ao ver um Max diferente.
402
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
Perdoa-me,
403
00:39:03,583 --> 00:39:07,000
mas não deixarei
que um homem mal-intencionado
404
00:39:07,167 --> 00:39:09,708
e que não te quer bem te engane.
405
00:39:09,875 --> 00:39:12,667
Vou esmagar-lhe o crânio!
406
00:39:28,083 --> 00:39:29,292
Bella?
407
00:39:33,750 --> 00:39:34,667
Bella...
408
00:39:42,958 --> 00:39:45,333
Adeus, futura pomba.
409
00:39:46,000 --> 00:39:48,083
Vemo-nos depois da grande aventura.
410
00:39:50,208 --> 00:39:51,042
God?
411
00:40:31,875 --> 00:40:32,792
Ela partiu.
412
00:40:33,833 --> 00:40:36,333
Estou a beber um Porto ao pequeno-almoço.
413
00:40:36,500 --> 00:40:38,458
É estranhamente delicioso.
414
00:40:38,625 --> 00:40:40,292
Porque não a impediu?
415
00:40:41,292 --> 00:40:43,458
Ela tem livre arbítrio.
416
00:40:48,000 --> 00:40:49,875
Agora, está lá fora, sozinha.
417
00:40:50,042 --> 00:40:51,917
Ela vai ficar bem.
418
00:40:52,083 --> 00:40:54,042
Sou um tolo. Devia tê-la impedido.
419
00:40:54,208 --> 00:40:56,167
Somos homens de ciência.
420
00:40:57,208 --> 00:41:00,792
Esta emoção não é apropriada.
421
00:41:04,375 --> 00:41:05,917
Espero que ela fique bem.
422
00:41:28,208 --> 00:41:30,583
És a mulher mais bonita que já vi.
423
00:41:31,333 --> 00:41:33,167
Não vou mentir, já tive muitas.
424
00:41:33,708 --> 00:41:37,000
A Sra. Prim disse que és lobo
com odor a cem mulheres.
425
00:41:37,167 --> 00:41:38,542
É dizer pouco.
426
00:41:39,167 --> 00:41:41,667
Muito bem... Ostras.
427
00:41:41,833 --> 00:41:43,417
Já provaste?
428
00:41:43,583 --> 00:41:44,750
Não.
429
00:41:49,125 --> 00:41:51,042
Chupar e engolir.
430
00:42:02,042 --> 00:42:02,958
Uma pândega.
431
00:42:06,542 --> 00:42:07,708
Uma pândega!
432
00:42:11,458 --> 00:42:12,625
Espera. Bella.
433
00:42:16,583 --> 00:42:21,458
LISBOA
434
00:42:22,000 --> 00:42:24,958
Freiras e monges engomavam a roupa
com clara de ovo
435
00:42:25,125 --> 00:42:27,292
e com as gemas faziam estes pastéis.
436
00:42:27,917 --> 00:42:29,000
Como se comem?
437
00:42:29,167 --> 00:42:30,792
Acho que com a boca.
438
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
Não devem ser comidos dentada a dentada,
439
00:42:34,042 --> 00:42:36,917
mas devorados, como a vida.
440
00:42:43,375 --> 00:42:44,667
Incrível.
441
00:42:45,792 --> 00:42:47,667
Quem os fez? Precisamos de mais!
442
00:42:47,917 --> 00:42:50,375
Mais não. Um chega. Mais é demasiado.
443
00:42:51,375 --> 00:42:52,708
Hora da siesta.
444
00:42:52,875 --> 00:42:54,458
O que é a siesta?
445
00:43:21,333 --> 00:43:23,792
Por que motivo as pessoas não fazem isto
446
00:43:23,958 --> 00:43:25,250
sempre?
447
00:43:26,500 --> 00:43:29,083
Correndo o risco de parecer imodesto,
448
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
acabaste de ser fornicada
três vezes pelo melhor.
449
00:43:32,250 --> 00:43:35,042
É provável que nenhum outro
te leve ao paraíso como eu.
450
00:43:36,792 --> 00:43:37,958
Tenho pena de ti.
451
00:43:39,542 --> 00:43:43,042
Bem, então serás
o meu escolhido para brincar.
452
00:43:43,917 --> 00:43:45,417
Brincar?
453
00:43:46,083 --> 00:43:47,167
Adoro isso.
454
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Já descansei.
455
00:43:49,792 --> 00:43:50,833
Vamos outra vez.
456
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Outra vez?
457
00:43:52,833 --> 00:43:54,375
Infelizmente...
458
00:43:54,542 --> 00:43:56,083
até eu tenho os meus limites.
459
00:43:56,250 --> 00:43:58,542
Os homens não são capazes
de estar sempre nisso.
460
00:43:58,708 --> 00:44:00,917
É um problema fisiológico?
461
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
Uma fraqueza dos homens?
462
00:44:04,500 --> 00:44:05,500
Bem...
463
00:44:07,833 --> 00:44:09,292
Talvez seja.
464
00:44:10,833 --> 00:44:12,792
Fica sabendo que não é tarde
465
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
para não te apaixonares por mim.
466
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Tenho muito pouco a oferecer
467
00:44:17,000 --> 00:44:18,708
em termos de lealdade.
468
00:44:18,917 --> 00:44:20,042
Só aventura.
469
00:44:20,208 --> 00:44:21,375
Percebo.
470
00:44:22,917 --> 00:44:24,042
Vamos dormir.
471
00:44:52,792 --> 00:44:53,792
Um táxi, minha senhora?
472
00:48:34,458 --> 00:48:35,417
Boa tarde!
473
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
Duncan Wedderburn.
474
00:48:38,708 --> 00:48:40,750
Bella, onde estiveste? Desapareceste.
475
00:48:41,458 --> 00:48:42,667
Não.
476
00:48:43,417 --> 00:48:45,375
Ninguém pode desaparecer.
477
00:48:45,875 --> 00:48:46,833
O quê?
478
00:48:47,000 --> 00:48:48,625
Podem? Desaparecer?
479
00:48:48,792 --> 00:48:51,792
Não, claro que não.
De que diabos estás a falar?
480
00:48:51,958 --> 00:48:52,875
Onde estiveste?
481
00:48:53,042 --> 00:48:56,708
Queria um pastel
e deparei-me com uma aventura.
482
00:48:56,875 --> 00:48:59,792
Não sabia como regressar
e foi quando ouvi.
483
00:48:59,958 --> 00:49:00,792
O elétrico.
484
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Segui o barulho, e encontrei.
485
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Foi um espanto.
486
00:49:05,542 --> 00:49:07,000
Sangue de aventureira.
487
00:49:07,583 --> 00:49:09,042
É perigoso andar sozinha.
488
00:49:09,208 --> 00:49:12,458
Aventurei-me e só encontrei
açúcar e violência.
489
00:49:12,625 --> 00:49:14,125
É encantador.
490
00:49:14,292 --> 00:49:15,375
Estou bem.
491
00:49:16,042 --> 00:49:20,042
Vou deitar-me e tu tens de deitar-te
em cima de mim para brincarmos.
492
00:49:24,167 --> 00:49:25,000
Kitty!
493
00:49:26,167 --> 00:49:28,542
Viste a nova peça de Wilde em Londres?
494
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Incrivelmente sagaz!
495
00:49:30,083 --> 00:49:31,208
Adorei!
496
00:49:31,375 --> 00:49:32,958
"Uma mala."
497
00:49:37,667 --> 00:49:38,625
Bella.
498
00:49:40,000 --> 00:49:40,958
O que foi?
499
00:49:42,292 --> 00:49:45,125
Porquê mantê-lo na boca se é agoniante?
500
00:49:45,708 --> 00:49:47,875
Já disse o mesmo ao Gerald.
501
00:49:49,583 --> 00:49:51,667
Se é que me entendem...
502
00:49:52,958 --> 00:49:54,250
És tão perversa.
503
00:49:54,417 --> 00:49:56,458
Estás a falar do pénis dele.
504
00:49:58,833 --> 00:50:00,708
O Duncan pode ser salgado.
505
00:50:04,625 --> 00:50:05,708
Tem dó, Bella!
506
00:50:07,708 --> 00:50:09,250
Tenho de ir dar um soco ao bebé.
507
00:50:13,958 --> 00:50:14,792
Bella.
508
00:50:19,708 --> 00:50:22,000
O teu comportamento é indecente.
509
00:50:22,167 --> 00:50:23,292
Vais comportar-te?
510
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
A comida prendeu-se na garganta,
511
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
o bebé é chato
512
00:50:27,458 --> 00:50:29,708
e as palavras da mulher aborrecidas.
513
00:50:29,875 --> 00:50:31,042
Voltas para a mesa
514
00:50:31,208 --> 00:50:34,000
e vais limitar-te a estas três frases...
515
00:50:34,167 --> 00:50:36,333
"Que maravilha!", "É encantador!"
516
00:50:36,500 --> 00:50:40,125
e "Como fizeram a massa tão estaladiça?"
Sim?
517
00:50:40,792 --> 00:50:42,250
Estás a magoar a Bella.
518
00:50:42,417 --> 00:50:43,667
Desculpa.
519
00:50:43,833 --> 00:50:45,792
Contigo não vale a pena argumentar.
520
00:50:45,958 --> 00:50:46,792
Vamos.
521
00:51:04,333 --> 00:51:06,833
Estás a gostar de Lisboa, Bella?
522
00:51:08,958 --> 00:51:09,917
É encantador.
523
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Kitty, como está o teu querido pai?
524
00:51:15,083 --> 00:51:16,000
Está deveras mal.
525
00:51:16,708 --> 00:51:18,500
Pode não passar deste ano.
526
00:51:18,875 --> 00:51:19,958
Que maravilha!
527
00:51:20,583 --> 00:51:22,542
Como fizeram a massa tão estaladiça?
528
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Deus me valha!
529
00:51:43,583 --> 00:51:44,667
O que foi?
530
00:51:45,792 --> 00:51:46,875
É dela.
531
00:51:50,208 --> 00:51:52,625
"Eu bem. Lisboa.
532
00:51:53,125 --> 00:51:56,083
"Pastel de açúcar lamber o dia todo."
533
00:51:57,625 --> 00:51:59,583
Espero que seja uma só frase.
534
00:52:00,042 --> 00:52:00,875
- Será?
- Será?
535
00:52:00,875 --> 00:52:01,792
Sim.
536
00:52:03,417 --> 00:52:04,250
E...
537
00:52:04,917 --> 00:52:06,292
{\an8}a engolir um elétrico.
538
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
{\an8}QUERIDO GoD
EU BEm. LiSBOA
539
00:53:19,042 --> 00:53:22,292
Também tens dor de cabeça,
Duncan Wedderburn?
540
00:53:22,458 --> 00:53:24,917
E estou esfomeada!
541
00:53:25,083 --> 00:53:26,667
Onde diabos te meteste?
542
00:53:30,000 --> 00:53:31,792
Victoria Blessington?
543
00:53:33,292 --> 00:53:35,167
Não te via há anos!
544
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
E continua sem ver,
545
00:53:37,292 --> 00:53:39,625
pois eu sou Bella Baxter,
546
00:53:39,792 --> 00:53:41,500
senhora estranha com penas.
547
00:53:41,667 --> 00:53:44,417
Perdão. Achei que eras ela.
548
00:53:49,417 --> 00:53:50,417
Certo.
549
00:53:50,583 --> 00:53:51,792
Vamos?
550
00:53:53,000 --> 00:53:55,208
O bife, o peixe,
551
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
as coisas de caramelo em taças
552
00:53:57,667 --> 00:54:00,083
que as pessoas velhas estão a comer.
553
00:54:00,250 --> 00:54:01,917
Não quero caramelo em taças.
554
00:54:02,292 --> 00:54:04,500
Claro que não. Isso é para a Bella.
555
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Pede o que te apetece.
556
00:54:07,500 --> 00:54:10,625
Estás irritado com as aventuras de Bella.
557
00:54:10,792 --> 00:54:12,958
E contudo descobrimos por capricho,
558
00:54:13,125 --> 00:54:16,000
como disse Duncan Wedderburn
a Bella Baxter,
559
00:54:16,208 --> 00:54:17,708
no dia um da viagem a Lisboa.
560
00:54:18,542 --> 00:54:19,375
Touché!
561
00:54:19,375 --> 00:54:21,750
Nunca vivemos fora da casa de God.
562
00:54:21,917 --> 00:54:22,708
O quê?
563
00:54:22,708 --> 00:54:25,167
Então, Bella tem tanto que descobrir.
564
00:54:25,333 --> 00:54:27,500
E a tua cara triste
565
00:54:27,958 --> 00:54:31,000
faz-me descobrir sentimentos
de raiva para contigo.
566
00:54:32,708 --> 00:54:33,583
Certo.
567
00:54:35,750 --> 00:54:37,083
Tornei-me o que mais odeio,
568
00:54:37,250 --> 00:54:39,625
um amante demoníaco e possessivo.
569
00:54:41,208 --> 00:54:43,542
Afugentei vários e agora sou um deles.
570
00:54:44,083 --> 00:54:44,917
Porra!
571
00:55:52,417 --> 00:55:55,458
Tal como eu, és criatura que vive
a liberdade nos momentos.
572
00:55:58,458 --> 00:55:59,708
Estás a fazer isso porquê?
573
00:56:00,792 --> 00:56:02,958
Um homem está a piscar-me o olho.
574
00:56:03,875 --> 00:56:05,292
Pisquei também.
575
00:56:05,458 --> 00:56:06,833
Por cortesia, acho eu.
576
00:56:19,000 --> 00:56:21,708
Vamos dançar na cidade. Vem connosco!
577
00:56:21,875 --> 00:56:23,958
Nunca dancei na cidade.
578
00:56:36,625 --> 00:56:38,250
- Duncan!
- Não!
579
00:56:52,417 --> 00:56:53,250
És louca!
580
00:56:53,417 --> 00:56:56,333
Não fales! Estás a irritar Bella!
581
00:56:56,500 --> 00:56:57,750
Não me vou calar.
582
00:56:57,917 --> 00:56:58,917
Quando preciso...
583
00:57:12,875 --> 00:57:13,708
O que é isto?
584
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
Um homem estava a ensinar-me xadrez.
585
00:57:19,458 --> 00:57:24,083
Disse-me que eu devia ter a pele
mais macia que ele já tocou.
586
00:57:24,250 --> 00:57:28,667
E eu disse que devia testar
a parte interior das coxas,
587
00:57:28,833 --> 00:57:32,000
pois é nesse local que a epiderme
é mais lisa.
588
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
Então, testámos.
589
00:57:33,417 --> 00:57:35,500
E era a mais macia de sempre.
590
00:57:36,292 --> 00:57:39,583
Achei que não seriam igualmente macias.
591
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
E não eram.
592
00:57:41,375 --> 00:57:44,417
Lembrei-me de anotar,
para não esquecer qual é a mais macia.
593
00:57:44,583 --> 00:57:45,417
MACIA
MAIS MACIA
594
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
E a brincadeira com a língua
que me ias fazer?
595
00:57:57,958 --> 00:57:59,542
Não vamos fazer isso?
596
00:58:17,708 --> 00:58:18,750
Sua...
597
00:58:21,292 --> 00:58:22,542
Estás perturbado.
598
00:58:24,083 --> 00:58:25,292
Ele deitou-se contigo?
599
00:58:26,125 --> 00:58:27,792
Não, estivemos contra a parede.
600
00:58:28,792 --> 00:58:30,417
Estiveste a brincar com ele?
601
00:58:30,583 --> 00:58:33,750
Não, ele só me lambeu o clitóris.
602
00:58:33,917 --> 00:58:37,667
Tive o calor que precisa de libertação.
E aconteceu a meu pedido.
603
00:58:41,000 --> 00:58:43,167
Também podes brincar comigo com a língua.
604
00:58:43,333 --> 00:58:48,167
Não percebo este sentimento complexo.
605
00:58:51,417 --> 00:58:52,958
Agora estás a chorar?
606
00:59:01,458 --> 00:59:05,417
És uma pessoa tão confusa,
Duncan Wedderburn.
607
00:59:05,583 --> 00:59:06,875
Um fígado.
608
00:59:16,417 --> 00:59:19,125
Uma pequena incisão.
609
00:59:19,708 --> 00:59:22,875
É tudo o que precisamos.
610
00:59:36,792 --> 00:59:38,750
Estive toda a manhã
a dar clorofórmio a cabras.
611
00:59:38,917 --> 00:59:41,333
Acho que fui afetado.
612
00:59:41,500 --> 00:59:46,375
Atrevo-me a sugerir que está perturbado
com a ausência da Bella.
613
00:59:46,542 --> 00:59:48,167
Os litros de Porto...
614
00:59:48,333 --> 00:59:49,917
À noite, ouço soluçar.
615
00:59:50,083 --> 00:59:52,958
Deus do céu, homem!
Balbucias como um imbecil!
616
00:59:53,125 --> 00:59:54,417
Ela foi-se embora!
617
00:59:55,792 --> 00:59:57,667
Sou um homem de ciência.
618
00:59:57,833 --> 01:00:00,917
Só tenho de me concentrar no projeto.
619
01:00:01,083 --> 01:00:04,083
Só isso. Tenho de seguir em frente.
620
01:00:04,250 --> 01:00:06,625
Temos de meter de lado
os nossos sentimentos.
621
01:00:07,458 --> 01:00:10,333
Achas que o meu pai me podia ter marcado
622
01:00:10,500 --> 01:00:13,208
com ferros em brasa nos genitais
da maneira que o fez
623
01:00:13,375 --> 01:00:16,458
se não metesse a ciência e o progresso
em primeiro?
624
01:00:16,625 --> 01:00:17,458
Ferros em brasa?
625
01:00:19,917 --> 01:00:22,083
Vamos procurar um cadáver.
626
01:00:23,417 --> 01:00:24,667
Um quê?
627
01:00:47,833 --> 01:00:49,000
Olá, bom dia!
628
01:00:51,667 --> 01:00:53,125
Bom dia, querida.
629
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Não tenho apoiado
o teu espírito aventureiro.
630
01:01:00,917 --> 01:01:02,542
Por isso, tenho uma surpresa.
631
01:01:11,083 --> 01:01:12,042
Entra.
632
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
- Mudámos de hotel?
- Olha pela janela, Bella.
633
01:01:41,083 --> 01:01:43,000
- Estamos num barco?
- Correto.
634
01:01:44,208 --> 01:01:48,417
- Queres aprisionar a Bella no mar.
- Vamos ter uma nova aventura.
635
01:01:48,583 --> 01:01:51,125
Suponho que aqui seja
mais fácil encontrar-te.
636
01:01:51,292 --> 01:01:53,833
Anda despir-me.
637
01:01:54,000 --> 01:01:54,958
Monta-me.
638
01:01:55,875 --> 01:01:58,333
Depois, vamos beber cocktails no convés.
639
01:02:17,292 --> 01:02:18,292
Bella!
640
01:02:22,500 --> 01:02:23,333
Bella.
641
01:02:28,042 --> 01:02:28,875
Bella.
642
01:02:30,042 --> 01:02:30,917
Bella!
643
01:02:31,875 --> 01:02:34,375
Azul, azul, azul.
644
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Cagaste em cima de mim?
645
01:04:15,292 --> 01:04:16,125
Pássaro idiota!
646
01:04:20,833 --> 01:04:21,750
Minha senhora.
647
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Quando é que paramos?
648
01:04:26,583 --> 01:04:28,417
Atenas. Daqui a três dias.
649
01:04:50,958 --> 01:04:55,750
O NAVIO
650
01:04:56,625 --> 01:04:58,917
Aquela mulher está em brasa, olha.
651
01:05:01,958 --> 01:05:03,167
Sei que estás chateada comigo.
652
01:05:03,333 --> 01:05:06,125
Desculpa se te raptei, mas foi por amor.
653
01:05:06,292 --> 01:05:08,542
Uma chalaça romântica.
Não sejas tão cabra.
654
01:05:09,542 --> 01:05:12,000
- Quero uma bebida.
- Claro, minha querida.
655
01:05:12,167 --> 01:05:15,375
O navio é divertido, um mundo a explorar.
656
01:05:16,292 --> 01:05:18,083
Amas-me? Eu amo-te.
657
01:05:19,292 --> 01:05:23,375
Descreve os elementos que devo procurar
dentro de mim para ter a certeza.
658
01:05:24,583 --> 01:05:25,917
Ou o sentes ou não.
659
01:05:26,083 --> 01:05:29,667
Então, não é baseado em evidências,
como diria o God.
660
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
- Como avaliar empiricamente?
- De que raio estás a falar?
661
01:05:33,208 --> 01:05:34,167
Quem és tu?
662
01:05:34,333 --> 01:05:36,958
Não sabes o que são bananas.
Nunca ouviste falar de xadrez.
663
01:05:37,125 --> 01:05:38,750
Mas sabes o que significa "empiricamente".
664
01:05:38,917 --> 01:05:41,500
Bella quer uma bebida.
Já disse duas vezes.
665
01:05:41,667 --> 01:05:44,125
Nunca senti nada assim.
666
01:05:44,292 --> 01:05:45,708
É verdade para ti?
667
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Suponho que empiricamente é.
668
01:05:53,083 --> 01:05:54,958
Fiquei sem tinta.
669
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Então, tinta terás, meu amor.
670
01:06:14,542 --> 01:06:17,083
Olá, senhora idosa interessante.
671
01:06:17,250 --> 01:06:18,875
Tenho de tocar no teu cabelo.
672
01:06:21,292 --> 01:06:23,000
Também reparei no teu.
673
01:06:23,167 --> 01:06:27,167
Parece seda
num ovo translúcido e brilhante.
674
01:06:27,667 --> 01:06:30,208
Essas palavras eloquentes
deixam-me excitada.
675
01:06:30,375 --> 01:06:33,208
Vi que estavas com aquele cavalheiro.
676
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Dentes brancos e pénis rijo.
677
01:06:36,708 --> 01:06:38,042
Duncan Wedderburn.
678
01:06:38,208 --> 01:06:41,542
Os dentes dele também são rijos.
E o pénis também é branco.
679
01:06:41,708 --> 01:06:43,667
- É bom na cama, espero.
- É o meu escolhido.
680
01:06:43,833 --> 01:06:48,167
Ele provoca excecionais sensações ilícitas
em todo o meu corpo
681
01:06:48,333 --> 01:06:50,500
que me deixam a gemer de felicidade.
682
01:06:50,667 --> 01:06:54,583
Também gostaria de atirar o corpo dele,
já cadáver, para o mar.
683
01:06:55,208 --> 01:06:56,542
Este homem brinca com o teu corpo?
684
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
Não.
685
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
Não me deito com ninguém há 20 anos.
686
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
O quê?
687
01:07:02,417 --> 01:07:03,583
Isso é terrível!
688
01:07:03,750 --> 01:07:05,583
Não me interesso muito por isso.
689
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
À medida que os anos passam,
690
01:07:07,917 --> 01:07:10,542
o que está entre as minhas orelhas
preocupa-me mais.
691
01:07:11,125 --> 01:07:13,083
O que está entre as minhas pernas,
692
01:07:14,583 --> 01:07:15,667
muito menos.
693
01:07:15,833 --> 01:07:18,083
Uma argumentação desesperada, Martha.
694
01:07:18,250 --> 01:07:20,458
Este é o Harry Astley.
695
01:07:20,625 --> 01:07:23,667
Não leves o que ele diz a sério.
696
01:07:24,125 --> 01:07:25,250
É um cínico.
697
01:07:25,833 --> 01:07:26,917
Minha senhora.
698
01:07:27,417 --> 01:07:29,000
O meu nome é Bella Baxter.
699
01:07:29,958 --> 01:07:32,292
Não sei o que significa "cínico".
700
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Bella.
701
01:07:34,042 --> 01:07:34,875
A tinta.
702
01:07:35,042 --> 01:07:39,167
Duncan Wedderburn, já fiz amigos,
colegas, camaradas.
703
01:07:39,333 --> 01:07:40,792
Harry Astley.
704
01:07:40,958 --> 01:07:42,458
Esta é a Martha.
705
01:07:42,625 --> 01:07:45,750
Ela é a minha nova amiga,
que não se deita com ninguém há 20 anos.
706
01:07:45,917 --> 01:07:47,500
Não é espantoso?
707
01:07:47,667 --> 01:07:51,125
Espero que uses a mão
entre as pernas para te manteres feliz.
708
01:07:51,292 --> 01:07:54,750
Valha-me Deus, Bella!
Não podes falar assim.
709
01:07:54,917 --> 01:07:57,000
Modos em sociedade. Esqueci-me.
710
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
Os modos em sociedade...
711
01:07:58,792 --> 01:08:00,208
irão destruir-te.
712
01:08:00,375 --> 01:08:02,500
- Sim?
- Sim. Há alguma verdade nisso.
713
01:08:02,667 --> 01:08:04,458
Todos concordamos.
714
01:08:04,625 --> 01:08:06,958
Quanto à tua questão sobre a minha mão...
715
01:08:07,125 --> 01:08:08,958
Ocasionalmente, sim.
716
01:08:09,125 --> 01:08:11,375
São ótimas notícias.
717
01:08:12,208 --> 01:08:14,708
- Devíamos jantar juntos.
- Bem, na verdade...
718
01:08:15,208 --> 01:08:17,417
Estamos todos num navio.
Não há fuga possível
719
01:08:17,582 --> 01:08:20,667
e há todo um mundo para explorar,
atravessar, circum-navegar.
720
01:08:21,582 --> 01:08:23,707
Ou ela não pode ter amigos,
Sr. Wedderburn?
721
01:08:24,832 --> 01:08:25,957
Encantador.
722
01:08:29,082 --> 01:08:30,375
Casa comigo.
723
01:08:30,542 --> 01:08:31,375
O quê?
724
01:08:31,542 --> 01:08:32,875
Pretendia abandonar-te.
725
01:08:33,042 --> 01:08:35,582
Mais uns meses e ia mandar-te embora,
mas não consigo.
726
01:08:35,750 --> 01:08:38,417
Fica e casa comigo.
Nunca ninguém conquistou o meu coração.
727
01:08:39,832 --> 01:08:41,082
É complicado...
728
01:08:41,250 --> 01:08:43,667
pois estou noiva do Sr. Max McCandles.
729
01:08:44,957 --> 01:08:45,792
O quê?
730
01:08:46,500 --> 01:08:49,000
Pediram a minha mão em casamento.
731
01:08:49,707 --> 01:08:52,625
É uma expressão que ouvi,
mas que não compreendo.
732
01:08:52,792 --> 01:08:55,957
Costumamos dar a mão
e o resto do corpo, certo?
733
01:08:56,125 --> 01:08:58,707
Fugiste comigo.
734
01:08:58,875 --> 01:09:02,125
Um relato de eventos passados,
cujo objetivo não compreendo.
735
01:09:02,292 --> 01:09:03,582
Escolheste-me a mim.
736
01:09:03,750 --> 01:09:05,250
Por agora.
737
01:09:05,417 --> 01:09:06,457
Por diversão.
738
01:09:06,625 --> 01:09:09,292
Vou atirar-te borda fora!
739
01:09:09,457 --> 01:09:12,417
Então, desejas casar comigo ou matar-me?
740
01:09:13,250 --> 01:09:15,250
- É o que propões?
- Não!
741
01:09:31,292 --> 01:09:32,707
Vou ao casino.
742
01:09:44,082 --> 01:09:45,167
Tudo bem.
743
01:09:45,917 --> 01:09:47,125
Ela está a evoluir.
744
01:09:47,292 --> 01:09:48,875
Vamos tentar novamente.
745
01:09:49,375 --> 01:09:52,917
As principais capacidades motoras
vão desenvolver-se lentamente,
746
01:09:53,375 --> 01:09:55,792
mas vais progredir rapidamente.
747
01:09:57,792 --> 01:09:58,833
Felicity.
748
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
Mais devagar.
Ou nem por isso.
749
01:10:15,833 --> 01:10:17,708
Estou a ler Emerson.
750
01:10:17,875 --> 01:10:20,292
Ele fala sobre o progresso dos homens.
751
01:10:20,458 --> 01:10:23,542
Não percebo por que razão
não dá conselhos às mulheres.
752
01:10:23,708 --> 01:10:25,292
Talvez não saiba como.
753
01:10:26,333 --> 01:10:29,042
Experimenta ler Goethe.
754
01:10:29,208 --> 01:10:31,750
A Filosofia é uma perda de tempo, Bella.
755
01:10:31,917 --> 01:10:34,125
A sério? Conta-me mais.
756
01:10:34,292 --> 01:10:36,208
Não, não. Harry, seu patife!
757
01:10:36,375 --> 01:10:37,333
É integrante.
758
01:10:38,375 --> 01:10:41,458
As pessoas e a sociedade
podem ambas ser melhoradas.
759
01:10:42,458 --> 01:10:46,292
É objetivo de todos melhorar,
avançar, progredir, crescer.
760
01:10:47,250 --> 01:10:49,833
Sinto isso em mim,
e sei que sou um exemplo.
761
01:10:50,000 --> 01:10:54,042
Acredita em mim.
Tu és única, Bella. Em todos os aspetos.
762
01:10:54,208 --> 01:10:57,750
Mas essa melhoria através da Filosofia
763
01:10:57,917 --> 01:11:02,000
são as pessoas a tentar fugir do facto
de que todos somos monstros cruéis.
764
01:11:02,167 --> 01:11:04,458
Nascemos assim e morremos assim.
765
01:11:05,500 --> 01:11:07,292
É uma visão negra das coisas, Harry.
766
01:11:07,458 --> 01:11:08,375
Bella...
767
01:11:09,917 --> 01:11:11,375
Vamos apanhar ar
768
01:11:12,917 --> 01:11:14,542
na nossa cabina.
769
01:11:15,167 --> 01:11:16,250
Mas estes dois estão a discutir.
770
01:11:16,417 --> 01:11:19,208
A cabeça e o coração da Bella
estão a vibrar com ideias.
771
01:11:19,375 --> 01:11:21,000
Como as luzes de uma tempestade.
772
01:11:23,667 --> 01:11:26,083
Agora, estás sempre a ler, Bella.
773
01:11:26,625 --> 01:11:30,167
Estás a perder parte
da tua adorável forma de falar.
774
01:11:30,333 --> 01:11:32,000
Sou um festim em metamorfose.
775
01:11:32,167 --> 01:11:33,417
Como somos todos.
776
01:11:33,583 --> 01:11:36,417
Parece que Emerson concorda contigo,
mas o Harry discorda.
777
01:11:36,583 --> 01:11:37,875
Anda. Vem comigo.
778
01:11:39,500 --> 01:11:41,167
Estás a tapar-me o sol.
779
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
O quê?
780
01:12:21,542 --> 01:12:22,500
Anda.
781
01:12:24,250 --> 01:12:26,042
Estou ocupado a embriagar-me.
782
01:12:29,875 --> 01:12:31,875
Estou ocupado a perder.
783
01:13:11,125 --> 01:13:12,708
Tenho de ir falar com a Martha.
784
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
A Martha...
785
01:13:16,667 --> 01:13:18,208
Ela é o problema.
786
01:13:18,750 --> 01:13:22,458
Vou atirar aquele saco de carne perfumada
borda fora.
787
01:13:23,542 --> 01:13:24,667
Atreve-te.
788
01:13:35,083 --> 01:13:36,542
Martha!
789
01:13:37,667 --> 01:13:39,000
Onde é que ela está?
790
01:13:39,167 --> 01:13:40,750
Onde raio te meteste?
791
01:13:40,917 --> 01:13:42,292
Onde está ela?
792
01:13:43,250 --> 01:13:46,125
- O que estão a fazer?
- Ela vai borda fora!
793
01:13:46,292 --> 01:13:47,417
Maravilhoso!
794
01:13:47,583 --> 01:13:49,667
Nunca imaginei ser assassinada.
795
01:13:49,833 --> 01:13:50,833
Que dramático.
796
01:13:51,417 --> 01:13:54,250
Ela parece contente por morrer.
Desculpa ter atrapalhado.
797
01:13:59,250 --> 01:14:01,458
Que excitação!
798
01:14:19,333 --> 01:14:20,792
Estarei no bar.
799
01:14:54,583 --> 01:14:57,208
Fizeste-me pensar, cogitar...
800
01:14:58,083 --> 01:15:00,917
preambular à volta de ideias
que são erradas,
801
01:15:01,083 --> 01:15:04,250
erróneas e sem sentido de tão aborrecidas.
802
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
E isso tirou-me o sono.
803
01:15:06,292 --> 01:15:07,417
Então...
804
01:15:09,292 --> 01:15:11,417
Dizes que todos somos cruéis.
805
01:15:11,583 --> 01:15:14,167
E eu discordo, rejeito
806
01:15:14,333 --> 01:15:15,375
e digo que não somos.
807
01:15:16,625 --> 01:15:18,625
Mas quando estou com o Duncan,
808
01:15:18,792 --> 01:15:21,333
o meu lado cruel toma conta de mim.
809
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
Isso mostra sensatez.
810
01:15:24,250 --> 01:15:25,750
Ele é um cretino.
811
01:15:25,917 --> 01:15:26,875
Não!
812
01:15:27,542 --> 01:15:29,167
Não quero ser cruel.
813
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Tenho de melhorar esse meu lado.
814
01:15:33,167 --> 01:15:34,708
Tu não conheces o mundo.
815
01:15:35,292 --> 01:15:36,375
E tens medo.
816
01:15:38,792 --> 01:15:40,375
Eu não tenho medo.
817
01:15:40,792 --> 01:15:42,958
Queres ver como é realmente o mundo?
818
01:15:43,583 --> 01:15:44,417
Eu mostro-te.
819
01:15:45,167 --> 01:15:46,083
Sim.
820
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Claro.
821
01:16:34,667 --> 01:16:35,667
Estás a ouvir aquilo?
822
01:16:39,292 --> 01:16:40,292
O que é?
823
01:17:01,708 --> 01:17:03,208
Há muitos bebés mortos.
824
01:17:04,208 --> 01:17:05,417
Deve estar calor.
825
01:17:07,167 --> 01:17:08,583
Temos de os ir ajudar.
826
01:17:09,667 --> 01:17:11,000
Como fazemos isso?
827
01:17:13,875 --> 01:17:15,167
Se formos ali abaixo,
828
01:17:15,333 --> 01:17:18,833
vão amarrar-nos, roubar-nos e violar-nos.
829
01:17:19,000 --> 01:17:21,167
E se eles estivessem aqui
e nós estivéssemos ali,
830
01:17:21,792 --> 01:17:23,167
faríamos o mesmo.
831
01:17:27,708 --> 01:17:28,542
Bella.
832
01:17:29,583 --> 01:17:30,542
Bella.
833
01:17:31,500 --> 01:17:32,500
Bella!
834
01:19:15,000 --> 01:19:16,292
Vamos zarpar, minha senhora.
835
01:19:16,792 --> 01:19:18,292
Mas eu tenho de regressar.
836
01:19:19,375 --> 01:19:23,167
Tenho de dar este dinheiro
aos pobres perto do hotel,
837
01:19:23,333 --> 01:19:24,875
no que chamam bairro de lata.
838
01:19:26,125 --> 01:19:27,542
Nós ficamos, minha senhora.
839
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
Podemos tratar disso por si.
840
01:19:30,667 --> 01:19:31,500
Podem?
841
01:19:31,708 --> 01:19:32,708
Claro!
842
01:19:33,083 --> 01:19:34,667
É muito generoso da sua parte.
843
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Eles precisam de dinheiro.
844
01:19:36,833 --> 01:19:38,042
Toda a gente precisa.
845
01:19:43,708 --> 01:19:44,750
Obrigada.
846
01:20:01,917 --> 01:20:05,333
Tu! Chama-me o Capitão.
Agora, vamos encontrar o ladrão.
847
01:20:05,500 --> 01:20:06,333
Bella!
848
01:20:08,167 --> 01:20:09,208
Fomos roubados!
849
01:20:10,083 --> 01:20:11,333
Ganhei.
850
01:20:11,500 --> 01:20:12,958
Ganhei tudo!
851
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
Como nunca tinha ganho.
852
01:20:14,750 --> 01:20:16,917
E agora desapareceu!
853
01:20:17,083 --> 01:20:18,792
Não foste roubado.
854
01:20:18,958 --> 01:20:20,792
- Fui eu.
- Para quê?
855
01:20:21,375 --> 01:20:22,417
Levei o dinheiro.
856
01:20:24,333 --> 01:20:25,625
Estou tão cansada.
857
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
Ou talvez seja só o meu espírito.
858
01:20:30,833 --> 01:20:33,458
A minha alma colapsou.
859
01:20:33,667 --> 01:20:36,458
Estou mental e emocionalmente exausta, Wedderburn.
860
01:20:37,250 --> 01:20:38,833
As coisas que eu vi...
861
01:20:42,000 --> 01:20:45,458
- Não é preciso chamar o Capitão?
- Sai antes que te parta os dentes!
862
01:20:46,917 --> 01:20:48,083
Com certeza.
863
01:20:51,750 --> 01:20:52,792
Onde está?
864
01:20:53,542 --> 01:20:55,083
Escondeste-o por segurança.
865
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Estava bêbedo e deixei-o espalhado.
Que alívio.
866
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
Eu não o escondi.
867
01:21:01,833 --> 01:21:05,208
Dei-o àquelas pessoas.
868
01:21:05,792 --> 01:21:08,917
O dinheiro é uma forma de doença.
869
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
E a escassez dele também.
870
01:21:12,542 --> 01:21:14,042
E quem sou eu
871
01:21:14,750 --> 01:21:16,708
para me deitar numa cama de plumas
872
01:21:17,917 --> 01:21:19,458
quando bebés mortos
873
01:21:19,958 --> 01:21:21,417
se apinham numa vala?
874
01:21:23,375 --> 01:21:24,417
Duncan.
875
01:21:26,167 --> 01:21:28,000
Tu o quê?
876
01:21:29,625 --> 01:21:32,667
Estou à espera de um abraço de consolo.
877
01:21:33,542 --> 01:21:34,375
Tu...
878
01:21:34,583 --> 01:21:37,167
Preciso de oferecer alguma coisa ao mundo.
879
01:21:38,125 --> 01:21:39,625
No entanto, nada tenho.
880
01:21:40,917 --> 01:21:42,125
Exceto algum dinheiro.
881
01:21:44,083 --> 01:21:46,875
É um dia mau para Bella Baxter.
882
01:21:47,958 --> 01:21:51,250
Onde está a porra do dinheiro?
883
01:21:51,417 --> 01:21:52,542
Acabei de te dizer.
884
01:21:52,750 --> 01:21:55,458
Dei-o aos pobres.
885
01:21:56,917 --> 01:21:59,167
Achei que tinha dito para te ires embora!
886
01:22:00,500 --> 01:22:01,750
O comissário de bordo informou-me
887
01:22:01,917 --> 01:22:04,792
de que pode não ter fundos suficientes
para liquidar a sua conta.
888
01:22:05,458 --> 01:22:07,208
- Bem, eu...
- Provavelmente é um facto.
889
01:22:08,083 --> 01:22:10,042
Dei-o a uns homens simpáticos
890
01:22:11,083 --> 01:22:12,417
para que o entregassem
891
01:22:12,917 --> 01:22:14,375
aos pobres do bairro.
892
01:22:15,000 --> 01:22:17,167
Terão de sair no próximo porto.
893
01:22:17,333 --> 01:22:19,458
Até lá, ficam limitados
à comida da tripulação.
894
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
- Boa noite.
- Como se atrevem?
895
01:22:32,667 --> 01:22:36,125
"Bebés cegos, mortos...
896
01:22:37,583 --> 01:22:38,917
"Morder Harry.
897
01:22:40,750 --> 01:22:42,417
"A minha boca
898
01:22:42,583 --> 01:22:46,000
"estava cheia de sangue."
899
01:22:47,333 --> 01:22:48,458
Pobre Bella.
900
01:22:50,292 --> 01:22:51,500
Ela está um trapo.
901
01:22:51,667 --> 01:22:55,875
{\an8}BEBES CEGOS Mortos MORDER HARRY
MINHA BOUCA CHEIA de SaNGE
902
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
- Como está a tua mão?
- Está bem.
903
01:22:59,042 --> 01:23:00,083
Desculpa.
904
01:23:00,250 --> 01:23:01,958
Estavas a ajudar-me a compreender.
905
01:23:02,125 --> 01:23:04,667
Não, eu queria magoar-te.
906
01:23:05,875 --> 01:23:09,917
Não suporto ver felicidade idiota
em ninguém.
907
01:23:10,417 --> 01:23:11,667
Foi cruel da minha parte.
908
01:23:12,333 --> 01:23:13,500
Eu não lamento.
909
01:23:14,375 --> 01:23:16,208
Se conhecer o mundo, posso melhorá-lo.
910
01:23:16,375 --> 01:23:17,500
Não podes.
911
01:23:18,000 --> 01:23:19,417
A questão é essa.
912
01:23:20,042 --> 01:23:21,750
Não aceites a mentira da religião,
913
01:23:21,917 --> 01:23:22,750
do socialismo,
914
01:23:23,292 --> 01:23:24,375
do capitalismo.
915
01:23:24,833 --> 01:23:26,417
A nossa espécie está acabada.
916
01:23:26,667 --> 01:23:28,875
Eu sei disso. É inútil ter esperança.
917
01:23:29,042 --> 01:23:30,250
Realismo não.
918
01:23:30,750 --> 01:23:32,458
Protege-te com a verdade.
919
01:23:34,250 --> 01:23:36,375
Agora percebo o que és, Harry.
920
01:23:36,542 --> 01:23:39,625
És um rapaz destruído
que não suporta o sofrimento do mundo.
921
01:23:41,542 --> 01:23:42,667
Suponho que sim.
922
01:23:51,875 --> 01:23:53,042
Adeus, Harry.
923
01:23:53,250 --> 01:23:54,917
Seremos expulsos em Marselha.
924
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Estás com ele porquê?
925
01:23:57,833 --> 01:23:59,333
Estou sempre à espera que melhore.
926
01:24:01,250 --> 01:24:02,375
Claro que estás.
927
01:24:18,833 --> 01:24:21,500
Ouvi coisas fantásticas
sobre a beleza de Paris.
928
01:24:24,750 --> 01:24:27,417
Vou pontapear o teu cão até à morte!
929
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Porra...
930
01:24:32,375 --> 01:24:34,000
Paris sem dinheiro.
931
01:24:34,458 --> 01:24:37,375
- O que sugeres, Bella?
- Vou procurar um hotel.
932
01:24:37,542 --> 01:24:38,583
Não te preocupes.
933
01:24:39,208 --> 01:24:40,792
Com quê? Não temos dinheiro.
934
01:24:42,667 --> 01:24:45,250
Não é uma experiência interessante?
935
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Não temos nada.
936
01:24:46,958 --> 01:24:48,833
- Como vamos viver?
- Não sei!
937
01:24:49,000 --> 01:24:50,917
Exato. É essa a experiência.
938
01:24:51,333 --> 01:24:52,542
Agora os pobres somos nós.
939
01:24:53,750 --> 01:24:56,125
Muitos aventureiros
passaram por provações.
940
01:24:56,708 --> 01:24:58,083
Robinson Crusoe, por exemplo.
941
01:24:58,625 --> 01:25:01,208
Cabra egoísta, imprudente e impiedosa.
942
01:25:01,458 --> 01:25:03,625
Eu não sou imprudente, Duncan.
943
01:25:04,250 --> 01:25:05,667
Embora a minha capacidade
944
01:25:05,833 --> 01:25:08,917
de pensar nas coisas
e tirar conclusões lógicas
945
01:25:09,542 --> 01:25:10,708
não seja das melhores,
946
01:25:11,125 --> 01:25:13,167
eu ajudei aquelas pobres pessoas.
947
01:25:13,583 --> 01:25:14,583
Arruinei-nos,
948
01:25:15,000 --> 01:25:16,250
tal como mencionaste,
949
01:25:16,792 --> 01:25:19,083
mas julgo que as minhas ações
são bem intencionadas.
950
01:25:19,250 --> 01:25:21,333
Cala a boca!
951
01:25:22,208 --> 01:25:23,583
Vou procurar um hotel.
952
01:25:28,917 --> 01:25:30,333
Boa tarde, minha senhora.
953
01:25:30,500 --> 01:25:33,667
Bom dia, minha linda e fresca
rosa inglesa.
954
01:25:34,625 --> 01:25:35,667
Isto é um hotel?
955
01:25:35,875 --> 01:25:36,958
Temos quartos.
956
01:25:37,458 --> 01:25:38,667
Procuras trabalho?
957
01:25:38,833 --> 01:25:39,875
Quanto custa um quarto?
958
01:25:40,042 --> 01:25:42,125
Cobro dez francos à hora.
959
01:25:42,292 --> 01:25:44,333
Tu cobras trinta.
960
01:25:44,500 --> 01:25:45,625
Ficamos todos contentes.
961
01:25:46,250 --> 01:25:47,250
Estou a ver.
962
01:25:47,750 --> 01:25:49,167
Monsieur Chapelle.
963
01:25:49,333 --> 01:25:50,333
Acabada de chegar de Londres.
964
01:25:52,333 --> 01:25:53,333
Olá.
965
01:25:59,083 --> 01:26:00,292
Vai lá.
966
01:26:00,750 --> 01:26:02,292
Agora, estou confusa.
967
01:26:02,458 --> 01:26:04,083
Não estás aqui para trabalhar?
968
01:26:04,250 --> 01:26:05,458
Anda lá!
969
01:26:05,625 --> 01:26:08,083
Deitas-te com ele,
deixa-lo fornicar um pouco
970
01:26:08,250 --> 01:26:09,625
e fazes um bom dinheiro.
971
01:26:09,792 --> 01:26:10,625
Compreendo.
972
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
Ele paga-me por isso?
973
01:26:13,417 --> 01:26:14,417
Sim.
974
01:26:14,958 --> 01:26:16,417
Se precisas de dinheiro,
975
01:26:16,583 --> 01:26:18,667
este é o caminho mais rápido.
976
01:26:19,667 --> 01:26:22,542
Nunca forniquei com outro homem,
977
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
mas tenho alguma curiosidade.
978
01:26:25,583 --> 01:26:27,000
Estou sem dúvida a precisar de liquidez.
979
01:26:28,417 --> 01:26:31,875
Parece-me uma confluência
de circunstâncias.
980
01:26:32,042 --> 01:26:34,042
Quase parece coisa do destino.
981
01:26:34,500 --> 01:26:35,833
Vamos fazer isto.
982
01:26:38,500 --> 01:26:39,750
Quarto 16.
983
01:27:17,458 --> 01:27:18,583
Como te chamas?
984
01:27:26,625 --> 01:27:27,792
Misterioso.
985
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
Podes aquecer-me um pouco?
986
01:28:30,250 --> 01:28:31,083
Bom dia, cavalheiro.
987
01:28:31,542 --> 01:28:33,000
Um éclair de chocolate?
988
01:28:34,375 --> 01:28:36,917
Consegui algum dinheiro e esclarecimento.
989
01:28:37,792 --> 01:28:38,833
Roubaste-o?
990
01:28:39,250 --> 01:28:42,042
Sempre disseste que eras o melhor
a deitar-te com as mulheres.
991
01:28:42,250 --> 01:28:46,042
Nunca tinha conhecido mais ninguém.
Por isso, não sabia se era verdade.
992
01:28:46,583 --> 01:28:47,792
Mas agora sei.
993
01:28:48,417 --> 01:28:49,667
E ele era horrível.
994
01:28:50,125 --> 01:28:53,250
Fazia ruídos monstruosos
enquanto saltava em cima de mim.
995
01:28:53,417 --> 01:28:56,958
E só conseguiu dar três saltos,
Duncan Wedderburn.
996
01:28:57,167 --> 01:28:58,583
Tive de conter uma risada.
997
01:28:58,750 --> 01:29:00,583
Por cortesia, claro.
998
01:29:00,750 --> 01:29:02,792
Aceitei o dinheiro, e agradeci.
999
01:29:02,958 --> 01:29:05,375
Vim a rir o caminho todo.
Fui comprar estes éclairs.
1000
01:29:05,542 --> 01:29:06,667
E pensei carinhosamente
1001
01:29:07,542 --> 01:29:10,167
nas nossas noites animadas e suadas.
1002
01:29:11,750 --> 01:29:13,375
Fornicaste por dinheiro?
1003
01:29:13,542 --> 01:29:15,083
E foi uma experiência.
1004
01:29:15,917 --> 01:29:20,000
E é bom para a nossa relação.
O meu coração voltou a alegrar-se contigo.
1005
01:29:20,167 --> 01:29:23,875
O meu coração tem estado sombrio
em relação à tua pessoa ultimamente.
1006
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
És um monstro! Uma rameira e um monstro!
1007
01:29:28,417 --> 01:29:29,875
Um demónio enviado dos infernos
1008
01:29:30,083 --> 01:29:31,625
para me esfrangalhar o espírito.
1009
01:29:31,792 --> 01:29:34,542
Para me castigar
pelos meus pecados minúsculos
1010
01:29:34,708 --> 01:29:36,375
com um tsunami de destruição.
1011
01:29:36,542 --> 01:29:38,333
Pegaste no meu coração
e fizeste dele uma papa.
1012
01:29:38,500 --> 01:29:39,333
Arruinaste-me.
1013
01:29:39,500 --> 01:29:41,417
Olho para ti e só vejo fealdade.
1014
01:29:42,917 --> 01:29:45,875
Essa última parte era desnecessária
e não faz sentido nenhum.
1015
01:29:46,042 --> 01:29:48,667
Tens elogiado a minha beleza
de forma aborrecida,
1016
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
mas incessante.
1017
01:29:50,458 --> 01:29:52,708
E o simples ato
1018
01:29:52,875 --> 01:29:55,333
de deixar um desconhecido
saltar-me em cima
1019
01:29:55,500 --> 01:29:56,542
apagou tudo isso?
1020
01:29:58,875 --> 01:29:59,875
Porra!
1021
01:30:00,042 --> 01:30:02,125
Prostituíste-te!
1022
01:30:02,625 --> 01:30:04,875
O que me vais explicar agora é mau.
1023
01:30:05,250 --> 01:30:06,458
Alguma vez me vais elogiar?
1024
01:30:06,625 --> 01:30:09,333
É o pior que uma mulher pode fazer!
1025
01:30:10,750 --> 01:30:12,542
Não podemos mesmo casar.
1026
01:30:13,417 --> 01:30:15,667
Sou uma pessoa falhada, experimental,
1027
01:30:15,833 --> 01:30:18,625
e preciso de um marido
mais disposto a perdoar.
1028
01:30:19,250 --> 01:30:20,583
Cadela!
1029
01:30:20,750 --> 01:30:22,333
Vejo agora que não és nada disso.
1030
01:30:23,167 --> 01:30:24,583
A nossa aventura chegou ao fim.
1031
01:30:25,208 --> 01:30:27,208
Vou reservar-te uma passagem para Londres.
1032
01:30:27,667 --> 01:30:29,083
Tiveste dinheiro contigo
1033
01:30:29,792 --> 01:30:30,833
este tempo todo?
1034
01:30:31,000 --> 01:30:32,250
Foi o God que me deu.
1035
01:30:33,292 --> 01:30:34,333
Para emergências.
1036
01:30:34,500 --> 01:30:36,833
Isto é uma emergência há semanas!
1037
01:30:37,000 --> 01:30:38,792
Acreditei em ti o tempo todo.
1038
01:30:39,292 --> 01:30:40,917
Achei que ias estar à altura.
1039
01:30:41,375 --> 01:30:44,667
Mas vejo agora que foi um erro.
Há algo avariado em ti.
1040
01:30:44,833 --> 01:30:47,042
Foste tu que me avariaste!
1041
01:30:47,208 --> 01:30:49,417
Sinto que estamos a andar em círculos.
1042
01:30:49,583 --> 01:30:52,000
Cabra!
1043
01:30:58,208 --> 01:31:00,542
Madame Swiney, examinei a minha situação.
1044
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Preciso de sexo e dinheiro.
1045
01:31:02,792 --> 01:31:04,000
Podia arranjar um amante,
1046
01:31:04,167 --> 01:31:05,917
outro Wedderburn que cuidasse de mim,
1047
01:31:06,083 --> 01:31:08,167
mas isso ia exigir
muita atenção da minha parte.
1048
01:31:08,333 --> 01:31:10,042
Ou então, são 20 minutos de cada vez
1049
01:31:10,208 --> 01:31:12,333
e tenho o resto do dia livre
para pensar no mundo
1050
01:31:12,500 --> 01:31:13,667
e nos avanços do mesmo.
1051
01:31:14,208 --> 01:31:16,542
Ou seja, procuro emprego
1052
01:31:16,708 --> 01:31:19,625
no seu estabelecimento bolorento
de fornicação prazenteira.
1053
01:31:19,792 --> 01:31:22,750
Uma mulher em busca de liberdade.
1054
01:31:23,500 --> 01:31:24,958
Que maravilha!
1055
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Anda.
1056
01:31:30,292 --> 01:31:32,500
Monsieur Saveur!
1057
01:31:34,250 --> 01:31:35,292
Uma iguaria.
1058
01:31:35,875 --> 01:31:37,833
Um corte de primeira.
1059
01:31:50,833 --> 01:31:52,125
Bella.
1060
01:31:53,917 --> 01:31:55,500
Diz "formidable" no fim.
1061
01:31:55,667 --> 01:31:56,625
Regras da casa.
1062
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
Este cheiro és tu?
1063
01:33:01,917 --> 01:33:03,042
Formidable.
1064
01:33:15,958 --> 01:33:17,125
Lavanda, para o cheiro.
1065
01:33:18,083 --> 01:33:20,083
E chá. Só porque o chá é ótimo.
1066
01:33:24,167 --> 01:33:25,375
Foi brutal...
1067
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
de uma forma estranha,
mas não desagradável.
1068
01:33:31,458 --> 01:33:32,500
Panfleto.
1069
01:33:33,792 --> 01:33:34,958
- Lê.
- O que é isto?
1070
01:33:35,125 --> 01:33:37,792
Mudar o mundo.
1071
01:33:37,958 --> 01:33:39,833
Torná-lo melhor. Um mundo melhor.
1072
01:33:40,875 --> 01:33:42,625
Então também sou isso.
1073
01:33:53,708 --> 01:33:54,583
Madame Swiney!
1074
01:33:54,958 --> 01:33:56,667
Este sistema...
1075
01:33:56,833 --> 01:34:00,458
Acha mesmo que eu vou lá para cima
com um homem que acho repugnante?
1076
01:34:00,625 --> 01:34:02,667
E espera que mesmo triste
1077
01:34:02,833 --> 01:34:04,292
o deixe saltar-me furiosamente em cima?
1078
01:34:04,458 --> 01:34:06,875
As coisas são assim, meu amor.
1079
01:34:09,958 --> 01:34:11,417
Meu Deus! És linda!
1080
01:34:11,583 --> 01:34:13,750
O trabalho assenta-te que nem uma luva.
1081
01:34:14,625 --> 01:34:15,667
Suponho que sim.
1082
01:34:20,542 --> 01:34:22,917
Não preferia fazê-lo
por escolha da mulher,
1083
01:34:23,333 --> 01:34:25,875
pois seria sinal de entusiasmo
em relação à sua pessoa?
1084
01:34:26,750 --> 01:34:29,333
Não ficaria com a vaga sensação
de que ela está horrorizada
1085
01:34:29,500 --> 01:34:30,542
quando lhe saltasse para cima.
1086
01:34:34,792 --> 01:34:37,375
A Bella é nova
e pode sofrer de uma doença mental.
1087
01:34:41,458 --> 01:34:43,000
Como diz o God, o meu pai...
1088
01:34:43,333 --> 01:34:46,042
É assim até alguém descobrir
uma forma nova de ser.
1089
01:34:46,208 --> 01:34:48,917
E depois assim será até alguém
descobrir uma forma nova de ser.
1090
01:34:49,083 --> 01:34:51,167
E assim por diante
até o mundo deixar de ser plano,
1091
01:34:51,333 --> 01:34:54,417
a eletricidade iluminar a noite
e os sapatos deixarem de ser atados.
1092
01:34:55,625 --> 01:34:57,333
Como socialista, concordo inteiramente.
1093
01:34:58,458 --> 01:35:00,958
Toinette, és muito impertinente.
1094
01:35:01,500 --> 01:35:04,375
Monsieur Mersault irá desfrutar de graça.
1095
01:35:04,917 --> 01:35:06,500
Vai. Agora.
1096
01:35:07,208 --> 01:35:09,667
Bella, um minuto no meu escritório.
1097
01:35:11,750 --> 01:35:14,458
Tens uns lóbulos deliciosos.
1098
01:35:15,542 --> 01:35:16,458
Obrigada.
1099
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
Tenho...
1100
01:35:21,417 --> 01:35:23,375
Desculpa. Fiz sangue.
1101
01:35:24,208 --> 01:35:25,292
Toma.
1102
01:35:27,833 --> 01:35:32,125
Por vezes, também cedo a mim própria
quando vejo beleza, beleza jovem.
1103
01:35:32,292 --> 01:35:33,792
Pois um dia
1104
01:35:33,958 --> 01:35:36,958
serás uma velha enrugada, minha querida.
1105
01:35:37,125 --> 01:35:41,542
E ninguém te vai querer,
nem pagar por isso nem tê-lo de graça.
1106
01:35:42,208 --> 01:35:44,875
Ainda acho que seríamos todos
mais felizes se escolhêssemos.
1107
01:35:45,042 --> 01:35:46,500
Uma idealista.
1108
01:35:46,667 --> 01:35:47,833
Como eu.
1109
01:35:48,458 --> 01:35:50,750
És encantadora.
1110
01:35:50,917 --> 01:35:55,167
Mas, por vezes, temos de ceder
às exigências do mundo.
1111
01:35:55,333 --> 01:35:57,042
Lutar contra, tentar derrotá-lo.
1112
01:35:57,208 --> 01:35:59,500
- Então, acredita como eu?
- Claro!
1113
01:35:59,667 --> 01:36:03,792
Mas há homens que gostam
que tu não gostes.
1114
01:36:03,958 --> 01:36:04,833
O quê?
1115
01:36:06,542 --> 01:36:07,625
- Isso é...
- Doentio.
1116
01:36:07,792 --> 01:36:09,583
Mas um bom negócio.
1117
01:36:10,208 --> 01:36:11,458
Vem comigo.
1118
01:36:16,458 --> 01:36:17,875
É a minha neta.
1119
01:36:18,667 --> 01:36:21,958
Doente e miserável,
requer muita atenção médica.
1120
01:36:22,125 --> 01:36:26,792
A minha escolha de dar-te a escolher
iria prejudicar o meu negócio
1121
01:36:26,958 --> 01:36:28,583
e a saúde e a vida dela.
1122
01:36:28,750 --> 01:36:31,125
- Queres isso, Bella?
- Claro que não!
1123
01:36:31,292 --> 01:36:33,083
Não queres? És encantadora!
1124
01:36:35,208 --> 01:36:36,917
Achei que me ia morder os lóbulos.
1125
01:36:38,792 --> 01:36:40,125
Temos de trabalhar!
1126
01:36:40,958 --> 01:36:43,250
Temos de ganhar dinheiro.
1127
01:36:43,417 --> 01:36:46,750
Mas mais do que isso,
temos de vivenciar as coisas,
1128
01:36:46,917 --> 01:36:48,125
e não apenas as boas.
1129
01:36:48,292 --> 01:36:51,458
A degradação, o horror, a tristeza...
1130
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
Isso faz de nós completas, Bella.
1131
01:36:54,250 --> 01:36:56,375
Torna-nos pessoas de substância
1132
01:36:56,542 --> 01:36:58,833
e não crianças inconstantes e ingénuas.
1133
01:37:00,208 --> 01:37:01,958
Depois, podemos conhecer o mundo!
1134
01:37:03,042 --> 01:37:05,083
E quando conhecemos o mundo,
1135
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
o mundo pertence-nos.
1136
01:37:08,375 --> 01:37:09,500
Eu quero isso.
1137
01:37:10,167 --> 01:37:11,625
Agora...
1138
01:37:11,792 --> 01:37:13,583
Vai fornicar com alguém
1139
01:37:13,750 --> 01:37:16,583
e traz-me dez francos.
1140
01:37:20,375 --> 01:37:22,750
Primeiro, sugiro um breve jogo.
1141
01:37:23,583 --> 01:37:24,458
Um jogo?
1142
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
Conta-me uma memória de infância.
1143
01:37:29,875 --> 01:37:31,458
Depois, eu digo uma piada.
1144
01:37:32,750 --> 01:37:34,375
Depois, uma breve fungadela
1145
01:37:34,542 --> 01:37:37,708
e, se necessário,
umas gotas de óleo de lavanda.
1146
01:37:37,875 --> 01:37:42,458
E tudo isso irá aprimorar a experiência,
tornando-a formidable.
1147
01:37:45,667 --> 01:37:47,500
Non, eu digo a piada.
1148
01:37:47,667 --> 01:37:48,833
E tu a memória.
1149
01:37:59,042 --> 01:38:03,125
Quando eras pequeno na Grécia,
caíste da bicicleta?
1150
01:38:09,792 --> 01:38:11,542
Sangue, pela minha perna abaixo.
1151
01:38:15,625 --> 01:38:16,625
Alegria?
1152
01:38:16,792 --> 01:38:18,375
Viste o sangue com alegria?
1153
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
Truz, truz!
1154
01:38:24,333 --> 01:38:25,583
É uma meia que cheira a chulé.
1155
01:38:36,292 --> 01:38:37,375
Já conhecias?
1156
01:38:41,708 --> 01:38:43,000
Cheiras bem.
1157
01:38:43,167 --> 01:38:44,083
Vamos fornicar.
1158
01:39:29,625 --> 01:39:32,042
Deus deu-te um dom, meu amigo.
1159
01:40:12,792 --> 01:40:14,875
Que trabalho tão deselegante.
1160
01:40:15,042 --> 01:40:16,875
Isto é o que fazes
quando tens saudades de casa?
1161
01:40:32,042 --> 01:40:32,917
Queres fazer o quê?
1162
01:40:33,083 --> 01:40:35,958
Os meus rapazes estão na idade
de serem educados, sexualmente.
1163
01:40:37,583 --> 01:40:38,667
Eu vou demonstrar.
1164
01:40:39,500 --> 01:40:40,458
Compreendo.
1165
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Por vezes.
1166
01:41:03,833 --> 01:41:06,000
Devo deitar-me ou curvar-me?
1167
01:41:06,333 --> 01:41:07,792
Comecemos pelo básico, por favor.
1168
01:41:42,750 --> 01:41:44,125
Para ajudar um pouco...
1169
01:41:44,292 --> 01:41:46,042
- Um dedo no rabo.
- Não.
1170
01:41:46,208 --> 01:41:48,250
Ou um pouco de estrangulamento.
1171
01:42:16,083 --> 01:42:17,417
Vai para casa!
1172
01:42:24,958 --> 01:42:26,208
Bella!
1173
01:42:27,625 --> 01:42:29,458
A Madame Swiney tinha razão.
1174
01:42:29,625 --> 01:42:32,375
Estou a descobrir partes de mim
que até aqui desconhecia.
1175
01:42:32,542 --> 01:42:34,083
É uma forma de ver as coisas.
1176
01:42:34,833 --> 01:42:38,083
A variedade de desejos
a manifestarem-se é fascinante.
1177
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
Tiveste o homem
1178
01:42:39,250 --> 01:42:41,875
que te mete uma fatia de ananás na boca
e cobre-te de pó?
1179
01:42:43,542 --> 01:42:44,375
Bella!
1180
01:42:45,750 --> 01:42:47,375
Estou quase pronto a perdoar-te.
1181
01:42:47,542 --> 01:42:48,792
Reservei duas cabinas para nós.
1182
01:42:48,958 --> 01:42:51,500
E disse à Mãe para preparar
o nosso leito matrimonial.
1183
01:42:52,625 --> 01:42:54,375
Deitaste-te com aquele dos ganchos?
1184
01:42:54,542 --> 01:42:56,042
Eu sabia!
1185
01:42:56,750 --> 01:42:59,208
Dei-lhe uma valente sova!
1186
01:42:59,375 --> 01:43:01,250
Duncan. Achei que tinhas partido.
1187
01:43:01,417 --> 01:43:03,792
Voltei ao navio, mas comecei a vomitar...
1188
01:43:04,083 --> 01:43:05,250
Estou aqui para te resgatar.
1189
01:43:05,417 --> 01:43:06,625
Olá, Duncan.
1190
01:43:09,917 --> 01:43:11,125
Volta para casa, Duncan.
1191
01:43:11,292 --> 01:43:12,750
O nosso tempo acabou.
1192
01:43:12,917 --> 01:43:13,833
Olho para ti e não sinto nada.
1193
01:43:14,000 --> 01:43:16,167
Fica a questão
de como fui capaz de te desejar.
1194
01:43:17,208 --> 01:43:19,000
Temos de ir à reunião dos socialistas.
1195
01:43:21,792 --> 01:43:23,125
São duas rameiras!
1196
01:43:23,292 --> 01:43:25,583
Somos mulheres independentes.
1197
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Vai-te embora.
1198
01:43:39,458 --> 01:43:40,375
Pé.
1199
01:43:42,458 --> 01:43:43,625
Tinta, pé.
1200
01:43:43,792 --> 01:43:44,792
Muito bem.
1201
01:43:48,292 --> 01:43:50,667
A linguagem está a melhorar lentamente.
1202
01:43:50,833 --> 01:43:51,833
Tinta. Pé.
1203
01:43:52,000 --> 01:43:52,917
Genial.
1204
01:43:53,875 --> 01:43:55,750
Pode ser menos cruel com ela?
1205
01:43:55,917 --> 01:43:57,458
Cometi um erro com a Bella.
1206
01:43:57,625 --> 01:43:59,500
Deixei que os sentimentos surgissem.
1207
01:44:00,292 --> 01:44:03,917
Não sinto nada por ela.
É como uma galinha ou um cão.
1208
01:44:04,083 --> 01:44:05,000
Pé.
1209
01:44:05,167 --> 01:44:07,083
Talvez seja melhor assim.
1210
01:44:07,250 --> 01:44:10,250
E percebo agora a frieza
do meu pai a meu respeito.
1211
01:44:10,417 --> 01:44:13,042
Era uma necessidade científica.
1212
01:44:13,208 --> 01:44:14,333
Valha-me Deus, homem!
1213
01:44:14,542 --> 01:44:17,083
- Pé.
- Não espero que compreendas,
1214
01:44:17,250 --> 01:44:18,500
médico de aldeia.
1215
01:44:19,708 --> 01:44:22,208
A propósito,
preciso que me faças uma cirurgia.
1216
01:44:22,667 --> 01:44:24,917
Meter um coração pulsátil
no seu corpo monstruoso?
1217
01:44:25,833 --> 01:44:27,083
Se tiveres tempo.
1218
01:44:27,917 --> 01:44:29,167
Enquanto me tiras...
1219
01:44:31,250 --> 01:44:32,333
isto.
1220
01:44:49,667 --> 01:44:52,375
Vou remover os cistos
que estão à volta do tumor.
1221
01:44:52,542 --> 01:44:55,083
Não é preciso. Podes fechar.
1222
01:44:55,917 --> 01:44:58,500
Espalhou-se. Vejo pequenos pólipos.
1223
01:45:01,667 --> 01:45:02,958
Estou a morrer.
1224
01:45:03,125 --> 01:45:05,458
Como dar a notícia ao paciente?
1225
01:45:06,292 --> 01:45:07,292
Baxter...
1226
01:45:07,458 --> 01:45:10,500
Não chores para a incisão!
Morro mais depressa de sépsis.
1227
01:45:11,208 --> 01:45:12,042
Tem calma.
1228
01:45:12,208 --> 01:45:13,625
Podes suturar.
1229
01:45:15,250 --> 01:45:16,625
Encontra-a.
1230
01:45:22,042 --> 01:45:23,625
Estou fechada.
1231
01:45:30,792 --> 01:45:32,667
Chocolate quente, meu amor.
1232
01:45:32,833 --> 01:45:34,917
E pain au chocolat.
1233
01:45:43,292 --> 01:45:44,375
És a minha favorita.
1234
01:45:46,708 --> 01:45:49,333
Já te ouvi dizer o mesmo às outras.
1235
01:45:49,500 --> 01:45:52,917
Somos máquinas que alimentas
a elogios e chocolate.
1236
01:45:53,083 --> 01:45:55,250
São minhas filhas, que alimento com amor.
1237
01:46:01,875 --> 01:46:04,833
Aconteceu uma coisa terrível, Swiney.
1238
01:46:05,458 --> 01:46:07,417
Quase não sinto nada.
1239
01:46:08,917 --> 01:46:12,125
A minha empatia está a tornar-se
o que eu descreveria
1240
01:46:12,292 --> 01:46:14,417
como raiva e desdém.
1241
01:46:14,583 --> 01:46:16,333
Isso é fabuloso!
1242
01:46:16,500 --> 01:46:17,333
É?
1243
01:46:20,417 --> 01:46:22,458
Estás na fase das trevas.
1244
01:46:23,333 --> 01:46:26,250
Antes da luz e da sabedoria.
1245
01:46:27,625 --> 01:46:29,458
Tens de persistir.
1246
01:46:30,250 --> 01:46:31,833
E quando chegares ao outro lado,
1247
01:46:32,500 --> 01:46:36,458
vais sentir-te grata pelo momento,
mas tens de continuar.
1248
01:46:36,667 --> 01:46:37,708
Estou a ver.
1249
01:47:53,625 --> 01:47:55,042
Tens uma cicatriz de bebé.
1250
01:47:58,042 --> 01:47:59,333
O meu está com a minha maman.
1251
01:48:01,625 --> 01:48:02,792
Não tenho nenhum bebé.
1252
01:48:04,125 --> 01:48:06,292
Foi num acidente.
1253
01:48:06,458 --> 01:48:08,875
Mas não és a primeira a achar isso.
1254
01:48:09,042 --> 01:48:10,125
Porquê mentir?
1255
01:48:11,083 --> 01:48:12,250
Não estou a mentir.
1256
01:48:13,000 --> 01:48:14,750
Foi o meu Godwin que me contou.
1257
01:48:32,667 --> 01:48:33,792
Wedderburn.
1258
01:48:58,792 --> 01:48:59,917
Bom dia, senhor.
1259
01:49:04,500 --> 01:49:06,333
Escreveu ao Sr. Godwin Baxter.
1260
01:49:06,667 --> 01:49:08,958
Ele libertou um demónio no mundo.
1261
01:49:09,125 --> 01:49:12,542
Tomou a forma de um corpo sedutor
que nunca está saciado,
1262
01:49:12,708 --> 01:49:15,708
com uma mente que desconstrói as pessoas
peça por peça.
1263
01:49:15,875 --> 01:49:19,417
Como uma boneca de trapos queimados
saída do rabo de um elefante.
1264
01:49:19,583 --> 01:49:20,417
Bella.
1265
01:49:21,083 --> 01:49:22,167
Onde está ela?
1266
01:49:22,333 --> 01:49:23,292
Quem és tu?
1267
01:49:23,458 --> 01:49:25,125
Sou o noivo dela.
1268
01:49:29,292 --> 01:49:32,000
É óbvio que as coisas não correram bem
entre os dois.
1269
01:49:32,167 --> 01:49:33,208
Não?
1270
01:49:34,000 --> 01:49:35,333
Ela destruiu-me!
1271
01:49:35,500 --> 01:49:38,417
Somos todos senhores do nosso destino.
1272
01:49:38,583 --> 01:49:39,417
E isso também.
1273
01:49:39,417 --> 01:49:42,708
Não gosto de si nem das suas palavras.
1274
01:49:42,875 --> 01:49:44,125
Aquele Godwin Baxter.
1275
01:49:44,292 --> 01:49:46,333
Ele sabia, e deixou que eu a trouxesse.
1276
01:49:46,500 --> 01:49:47,375
Armou-me uma cilada!
1277
01:49:49,375 --> 01:49:50,208
Onde está ela?
1278
01:49:50,208 --> 01:49:53,208
Não desejava isto nem ao meu pior inimigo.
1279
01:49:55,000 --> 01:49:57,667
Vou salvá-lo dela, senhor.
1280
01:50:11,292 --> 01:50:13,625
Perdoe a minha frustração. Mas diga-me.
1281
01:50:13,792 --> 01:50:15,500
Não magoa.
1282
01:50:15,667 --> 01:50:17,917
Não tenho entranhas.
1283
01:50:18,083 --> 01:50:19,875
Ela deixou-me vazio por dentro!
1284
01:50:20,042 --> 01:50:22,250
A minha alma. A minha conta bancária!
1285
01:50:22,833 --> 01:50:24,125
Sou um parasita! Uma carcaça!
1286
01:50:24,292 --> 01:50:25,292
Cantemos?
1287
01:50:25,458 --> 01:50:27,625
Somos marinheiros...
1288
01:50:27,792 --> 01:50:28,708
Não...
1289
01:50:30,833 --> 01:50:32,250
Não magoa.
1290
01:50:34,375 --> 01:50:36,208
Não era minha intenção.
1291
01:50:37,583 --> 01:50:38,625
Mas fui forçado.
1292
01:50:38,833 --> 01:50:41,333
"Somos todos senhores do nosso destino."
1293
01:50:41,500 --> 01:50:44,292
Seu cretino sem moral!
1294
01:50:44,708 --> 01:50:45,750
Por favor.
1295
01:50:45,917 --> 01:50:47,583
Vou perguntar-lhe educadamente.
1296
01:50:47,750 --> 01:50:49,583
Onde está ela?
1297
01:51:07,958 --> 01:51:10,708
{\an8}FALECIDO em Breve
1298
01:51:12,500 --> 01:51:16,542
LONDRES
1299
01:51:45,875 --> 01:51:47,625
A rameira está de volta!
1300
01:51:52,792 --> 01:51:53,625
God?
1301
01:51:53,792 --> 01:51:55,083
Bella!
1302
01:51:55,250 --> 01:51:56,708
O Max escreveu-me.
1303
01:51:56,875 --> 01:51:59,167
- Estás doente?
- Não. Estou a morrer.
1304
01:51:59,333 --> 01:52:03,125
Há uma ligeira diferença,
mas que, como cientista, julgo importante.
1305
01:52:03,292 --> 01:52:05,000
És uma bela visão.
1306
01:52:05,167 --> 01:52:06,000
Não podes morrer.
1307
01:52:06,167 --> 01:52:08,375
Os dados empíricos dizem o contrário.
1308
01:52:09,750 --> 01:52:10,625
Senti a tua falta.
1309
01:52:11,917 --> 01:52:14,833
Tenho de me deitar.
1310
01:52:21,042 --> 01:52:22,833
Não trago só rosas.
1311
01:52:24,417 --> 01:52:27,125
Também trago olhos de malícia
e questões difíceis.
1312
01:52:28,833 --> 01:52:30,333
Tive um bebé dentro de mim?
1313
01:52:31,250 --> 01:52:32,500
E se sim, onde foi?
1314
01:52:32,667 --> 01:52:33,750
Estou a ver.
1315
01:52:34,875 --> 01:52:38,583
Tecnicamente, és o teu bebé.
1316
01:52:38,750 --> 01:52:41,458
E suponho que também és a tua mãe.
1317
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
E também nenhum dos dois.
1318
01:52:43,625 --> 01:52:45,417
Nenhuma memória sobrevive.
1319
01:52:45,583 --> 01:52:47,250
Nenhuma experiência sobrevive.
1320
01:52:48,250 --> 01:52:50,333
Queres dizer que sou mãe e filha?
1321
01:53:08,458 --> 01:53:10,042
Sabias e não me disseste.
1322
01:53:10,208 --> 01:53:13,250
Não vi motivos para isso.
1323
01:53:13,417 --> 01:53:14,542
E foste cobarde.
1324
01:53:14,708 --> 01:53:16,333
Um pouco disso também.
1325
01:53:17,833 --> 01:53:19,375
Eu queria estar contigo...
1326
01:53:19,833 --> 01:53:22,167
E não tinha a certeza
se irias compreender.
1327
01:53:22,333 --> 01:53:25,750
E o Baxter costuma fazer-nos prisioneiros.
1328
01:53:25,917 --> 01:53:27,125
E eu sou...
1329
01:53:30,417 --> 01:53:31,250
Lamento.
1330
01:53:56,333 --> 01:53:57,333
Quem é?
1331
01:53:57,500 --> 01:53:59,500
Bell rameira.
1332
01:53:59,708 --> 01:54:01,792
- Bell rameira.
- Vejo que me apresentaste, Prim.
1333
01:54:01,958 --> 01:54:03,833
- Mas gosto desta.
- Bell rameira.
1334
01:54:04,000 --> 01:54:05,917
- Já chega, Felicity.
- Bell rameira.
1335
01:54:06,667 --> 01:54:07,542
Cabra!
1336
01:54:09,083 --> 01:54:09,917
Mais uma?
1337
01:54:10,792 --> 01:54:11,833
Sentimos a tua falta.
1338
01:54:12,208 --> 01:54:13,542
Monstros.
1339
01:54:15,333 --> 01:54:16,833
Ora bolas!
1340
01:54:17,000 --> 01:54:18,958
Bell rameira.
1341
01:54:19,125 --> 01:54:20,750
Bell rameira.
1342
01:54:58,458 --> 01:55:01,375
É difícil ver-me numa posição
em que quero magoar alguém
1343
01:55:01,542 --> 01:55:03,417
que já está claramente em sofrimento.
1344
01:55:03,583 --> 01:55:06,375
É sem dúvida um dilema.
1345
01:55:08,125 --> 01:55:12,083
Preferias ser um pedaço de carne
com um anzol enfiado no nariz?
1346
01:55:12,250 --> 01:55:15,167
Sentir-me-ia bem por instantes,
mas mal durante muito tempo...
1347
01:55:16,625 --> 01:55:18,208
Tive mesmo um anzol no nariz?
1348
01:55:18,375 --> 01:55:19,417
Tiveste.
1349
01:55:21,625 --> 01:55:23,500
Então, sou fruto da tua criação.
1350
01:55:25,333 --> 01:55:26,375
Tal como a outra.
1351
01:55:26,542 --> 01:55:28,042
Nenhuma das duas o é.
1352
01:55:28,208 --> 01:55:31,083
Ela desliza pelas paredes
a martelar e a cantar.
1353
01:55:31,250 --> 01:55:32,833
Isso não é criação minha.
1354
01:55:33,458 --> 01:55:35,625
Li os teus postais e cartas em casa
1355
01:55:35,792 --> 01:55:39,208
e maravilhado observei-te
a criar a destemida Bella Baxter.
1356
01:55:39,375 --> 01:55:43,083
Estou a achar a vida fascinante.
Por isso, perdoo-te.
1357
01:55:43,917 --> 01:55:46,167
Mas irei sempre odiar as mentiras
e o aprisionamento.
1358
01:55:47,125 --> 01:55:48,292
Entendido.
1359
01:55:53,750 --> 01:55:54,875
É bom ver-te.
1360
01:55:55,042 --> 01:55:56,333
A ti também.
1361
01:55:57,792 --> 01:56:00,958
Raiva, confusão e dissonância mental
à parte, senti a tua falta.
1362
01:56:02,292 --> 01:56:04,333
Quando cheguei a casa,
senti o cheiro a formaldeído
1363
01:56:04,500 --> 01:56:05,958
e soube o que se seguia.
1364
01:56:08,667 --> 01:56:09,958
Vou ser médica.
1365
01:56:11,333 --> 01:56:13,417
A minha sala de cirurgia é tua.
1366
01:56:15,292 --> 01:56:16,583
O meu pai disse-me uma vez
1367
01:56:17,833 --> 01:56:20,792
para cortar sempre com compaixão.
1368
01:56:20,958 --> 01:56:22,958
Ele era um completo idiota.
1369
01:56:23,125 --> 01:56:25,583
Mas não é um mau conselho.
1370
01:56:28,750 --> 01:56:30,375
Ele tem pouco tempo de vida.
1371
01:56:31,417 --> 01:56:32,542
Eu sei.
1372
01:56:33,917 --> 01:56:35,833
Não falaste do nosso noivado.
1373
01:56:37,667 --> 01:56:39,583
Eras muito mais jovem.
1374
01:56:40,750 --> 01:56:42,042
Não te sintas obrigada.
1375
01:56:42,208 --> 01:56:45,208
Fiquei fascinado contigo
e o Baxter aproveitou-se disso.
1376
01:56:45,375 --> 01:56:47,125
Então, já não te sentes fascinado?
1377
01:56:47,542 --> 01:56:50,375
Continuo fascinado.
1378
01:56:50,958 --> 01:56:52,417
Fui uma rameira, percebes?
1379
01:56:53,375 --> 01:56:55,667
Pilas dentro de mim por dinheiro.
1380
01:56:55,833 --> 01:56:56,958
Vais aceitar isso?
1381
01:56:57,792 --> 01:57:00,125
Esse facto não contraria o desejo
1382
01:57:00,292 --> 01:57:02,125
de um homem por uma mulher?
1383
01:57:02,292 --> 01:57:04,667
O Wedderburn tornou-se
muito mais choroso e malcriado
1384
01:57:04,833 --> 01:57:06,375
quando soube da minha atividade.
1385
01:57:07,000 --> 01:57:10,750
Dou por mim apenas a ter inveja
do tempo que passaram contigo,
1386
01:57:10,917 --> 01:57:13,958
mais do que sentir aversão moral de ti.
1387
01:57:14,125 --> 01:57:15,667
O corpo é teu, Bella Baxter.
1388
01:57:15,833 --> 01:57:17,542
És livre de te entregares a quem quiseres.
1389
01:57:18,583 --> 01:57:20,083
Normalmente, cobrava 30 francos.
1390
01:57:20,542 --> 01:57:22,833
Bem, parece pouco.
1391
01:57:24,042 --> 01:57:26,750
Achas que as pessoas melhoram, Max?
1392
01:57:26,917 --> 01:57:27,750
Acho.
1393
01:57:27,917 --> 01:57:30,875
Tal como podemos curar um corpo
de uma doença
1394
01:57:31,042 --> 01:57:34,375
também os homens e as mulheres
podem ser moralmente curados.
1395
01:57:36,583 --> 01:57:38,500
Casas comigo, Max McCandles?
1396
01:57:40,750 --> 01:57:41,625
Caso.
1397
01:57:49,000 --> 01:57:50,542
Precisaremos de menos língua no futuro.
1398
01:57:50,708 --> 01:57:52,417
Mas, no geral, é agradável.
1399
01:57:52,583 --> 01:57:54,417
Vou tomar nota disso.
1400
01:57:56,292 --> 01:57:59,542
E já foste examinada?
1401
01:57:59,708 --> 01:58:01,458
Não, mas vou tratar disso.
1402
01:58:02,125 --> 01:58:04,292
Gosto deste nosso amor prático.
1403
01:58:06,208 --> 01:58:09,375
Mas asseguro-te
de que o meu tem um lado apaixonado.
1404
01:58:10,208 --> 01:58:11,542
És adorável!
1405
01:58:12,333 --> 01:58:13,500
Sempre foste.
1406
01:58:23,417 --> 01:58:24,750
Estás a andar!
1407
01:58:24,917 --> 01:58:28,417
Injetei cinco miligramas de heroína
nos dedos dos pés para as dores.
1408
01:58:28,583 --> 01:58:29,875
Tomei anfetaminas para a energia.
1409
01:58:30,042 --> 01:58:33,667
E snifei cocaína, porque gosto.
1410
01:58:33,833 --> 01:58:36,833
Vim para te levar ao altar.
1411
01:58:49,500 --> 01:58:52,333
E pelos poderes
que me foram investidos pela Igreja,
1412
01:58:52,500 --> 01:58:54,250
oficializo esta união.
1413
01:58:55,375 --> 01:58:59,208
Bella Baxter,
aceita este homem como seu esposo?
1414
01:58:59,375 --> 01:59:02,167
Não saltámos a parte
de ver se alguém se opõe a isto?
1415
01:59:02,792 --> 01:59:07,708
Ou foi removida em jeito
de falsa modernização do Catecismo?
1416
01:59:11,042 --> 01:59:12,458
Olá, Victoria.
1417
01:59:13,208 --> 01:59:14,250
Pareces muito bem.
1418
01:59:15,417 --> 01:59:17,375
Está a referir-se a mim, senhor?
1419
01:59:17,542 --> 01:59:20,250
Um homem normalmente não se apresenta
à sua esposa.
1420
01:59:20,417 --> 01:59:21,875
Mas se devo...
1421
01:59:23,250 --> 01:59:24,750
Ele é o mestre disto tudo.
1422
01:59:25,375 --> 01:59:27,958
Não sei se ele está em poder dela
ou se é o inverso.
1423
01:59:28,125 --> 01:59:30,125
Isto é obra do Diabo! Veja!
1424
01:59:30,292 --> 01:59:33,167
Ele não tosse ar como uma pessoa normal,
mas sangue!
1425
01:59:33,333 --> 01:59:35,125
Ele tem cancro, imbecil!
1426
01:59:36,958 --> 01:59:37,792
Duncan.
1427
01:59:37,958 --> 01:59:40,125
Não olhes para mim, demónio!
1428
01:59:42,333 --> 01:59:45,750
Como estava a dizer...
General Alfred Blessington.
1429
01:59:46,542 --> 01:59:48,167
"Alfie" para ti.
1430
01:59:48,333 --> 01:59:49,792
Não me reconheces?
1431
01:59:51,083 --> 01:59:53,250
Quando o Sr. Wedderburn
colocou a tua foto no jornal...
1432
01:59:53,417 --> 01:59:57,833
Lembrei-me daquela velha no hotel
chamar-te Victoria Blessington
1433
01:59:58,000 --> 02:00:02,250
e consegui juntar as peças
deste puzzle diabólico!
1434
02:00:04,250 --> 02:00:06,083
- É...
- O teu querido Alfie.
1435
02:00:06,750 --> 02:00:11,417
Partiste num estado de desordem mental
e histeria com a tua gravidez.
1436
02:00:12,625 --> 02:00:15,542
Quando soube que tinhas desaparecido,
fiquei desfeito.
1437
02:00:16,208 --> 02:00:18,708
Tenho homens desfeitos no campo de batalha
1438
02:00:18,875 --> 02:00:23,208
e sempre imaginei
que seria uma dor lancinante.
1439
02:00:23,708 --> 02:00:25,750
E foi isso mesmo.
1440
02:00:26,625 --> 02:00:31,292
Também há a questão do odor,
mas isso não se aplica a esta metáfora.
1441
02:00:32,667 --> 02:00:34,500
Mas aqui estás, meu amor.
1442
02:00:35,542 --> 02:00:36,417
És mesmo tu.
1443
02:00:36,958 --> 02:00:37,875
Meu Deus!
1444
02:00:38,042 --> 02:00:39,833
Não me lembro de si.
1445
02:00:40,708 --> 02:00:42,292
Sou Bella Baxter.
1446
02:00:42,458 --> 02:00:43,542
Isso dói.
1447
02:00:44,208 --> 02:00:45,667
Mas podes ter batido com a cabeça
1448
02:00:45,833 --> 02:00:48,042
e estes homens claramente
aproveitaram-se de ti.
1449
02:00:48,208 --> 02:00:49,958
Por favor, saia.
1450
02:00:51,708 --> 02:00:54,083
- Foi meu marido?
- O teu querido Alfie.
1451
02:00:54,250 --> 02:00:56,375
Bella, desculpa.
1452
02:01:02,542 --> 02:01:04,208
Na verdade, gostaria de ir.
1453
02:01:04,792 --> 02:01:05,625
O quê?
1454
02:01:05,792 --> 02:01:06,667
Bella?
1455
02:01:10,500 --> 02:01:12,042
Tem carruagem, cavalheiro?
1456
02:01:13,167 --> 02:01:14,250
Sim.
1457
02:01:14,417 --> 02:01:15,375
Então, vamos.
1458
02:01:15,542 --> 02:01:16,417
Bella!
1459
02:01:16,583 --> 02:01:17,833
Deixa-me ir, God!
1460
02:01:18,583 --> 02:01:20,083
Max, não me tentes impedir.
1461
02:01:29,292 --> 02:01:31,333
É bom ter-te de volta, Victoria.
1462
02:01:47,792 --> 02:01:49,500
Eu e os criados não nos entendemos bem.
1463
02:01:49,667 --> 02:01:51,083
Temo uma rebelião.
1464
02:02:01,167 --> 02:02:02,667
Lembras-te do David, querida?
1465
02:02:04,875 --> 02:02:07,125
Allison, olha quem voltou.
1466
02:02:13,750 --> 02:02:14,958
Conheces-me?
1467
02:02:16,792 --> 02:02:18,167
Fala-me de mim.
1468
02:02:20,625 --> 02:02:21,750
Eu era simpática?
1469
02:02:48,708 --> 02:02:52,500
merda
1470
02:02:59,083 --> 02:02:59,917
Come.
1471
02:03:01,458 --> 02:03:02,667
Os teus preferidos.
1472
02:03:02,833 --> 02:03:04,750
Arenque, ganso,
1473
02:03:05,542 --> 02:03:08,083
língua, champanhe.
1474
02:03:08,875 --> 02:03:09,875
Senti a tua falta.
1475
02:03:11,958 --> 02:03:13,958
Qual foi o motivo da infelicidade?
1476
02:03:15,750 --> 02:03:17,958
O que a levou a saltar da ponte?
1477
02:03:20,833 --> 02:03:22,500
Detestaste o bebé.
1478
02:03:22,667 --> 02:03:24,250
Chamavas-lhe "o monstro".
1479
02:03:25,458 --> 02:03:26,542
Estou a ver.
1480
02:03:28,208 --> 02:03:30,500
Reparei na falta de instinto maternal.
1481
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
E, contudo, estou feliz
por ter-te em casa.
1482
02:03:36,667 --> 02:03:37,792
Como é que nos conhecemos?
1483
02:03:38,458 --> 02:03:39,958
Num baile.
1484
02:03:40,125 --> 02:03:41,542
Por que motivo gostámos um do outro?
1485
02:03:43,125 --> 02:03:44,958
Partilhávamos o amor pela diversão.
1486
02:03:46,750 --> 02:03:47,625
Observa.
1487
02:03:49,167 --> 02:03:51,125
Allison, a sopa!
1488
02:04:00,917 --> 02:04:01,750
Rex!
1489
02:04:07,583 --> 02:04:08,417
Merda!
1490
02:04:08,542 --> 02:04:09,625
Allison...
1491
02:04:10,375 --> 02:04:12,042
Vamos comer queijo quando puderes.
1492
02:04:18,542 --> 02:04:20,042
O amor pela crueldade?
1493
02:04:22,250 --> 02:04:25,208
- Parece que não era uma pessoa gentil.
- Gentil?
1494
02:04:25,833 --> 02:04:27,917
Nunca serias tão aborrecida, Victoria.
1495
02:04:28,083 --> 02:04:29,250
Que ideia terrível.
1496
02:04:30,458 --> 02:04:31,875
O Wedderburn diz que foste uma rameira.
1497
02:04:32,042 --> 02:04:33,833
- Suspeito que seja parte...
- Fui.
1498
02:04:34,000 --> 02:04:34,833
Em Paris.
1499
02:04:35,375 --> 02:04:37,792
Fartei-me disso, mas foi fascinante.
1500
02:04:39,125 --> 02:04:41,750
- Certo.
- O arenque é estranhamente delicioso.
1501
02:04:42,500 --> 02:04:44,292
É mais avinagrado.
1502
02:04:51,292 --> 02:04:53,375
O casamento é um desafio constante.
1503
02:04:54,000 --> 02:04:56,500
Umas vezes cedemos, outras não.
1504
02:04:59,167 --> 02:05:01,292
Vou tentar perdoar-te isso.
1505
02:05:02,000 --> 02:05:05,125
A tua histeria sexual
costumava descontrolar-se.
1506
02:05:05,833 --> 02:05:07,750
E quanto à morte do nosso bebé...
1507
02:05:08,792 --> 02:05:11,250
Quando penso nas formas
como foste incorreta comigo...
1508
02:05:11,417 --> 02:05:15,417
O próprio Jesus Cristo dar-te-ia
com um bastão na cabeça.
1509
02:05:19,208 --> 02:05:21,000
Foste abençoada com um esposo compassivo.
1510
02:05:22,833 --> 02:05:24,667
Não fui incorreta contigo, Alfie,
1511
02:05:25,250 --> 02:05:26,625
pois não te conheço.
1512
02:05:26,792 --> 02:05:30,708
Tens sorte, pois tenho tido
imensa experiência com amnésia.
1513
02:05:30,875 --> 02:05:33,583
Ou homens que querem esquecer onde estão
1514
02:05:33,750 --> 02:05:35,667
ou um tiro de morteiro
que caiu nas imediações,
1515
02:05:35,833 --> 02:05:37,875
deixando-lhes a cabeça a tilintar
como uma campainha.
1516
02:05:38,875 --> 02:05:41,750
Sugiro que não te afastes da casa
nos próximos meses
1517
02:05:41,917 --> 02:05:43,083
ou talvez um ano.
1518
02:05:45,875 --> 02:05:47,542
Até estares recuperada.
1519
02:05:50,167 --> 02:05:53,708
Sairei se me apetecer,
mas sinto-me lisonjeada.
1520
02:05:55,917 --> 02:05:57,083
Não és o primeiro.
1521
02:05:59,167 --> 02:06:01,375
Terei de te dar um tiro na cabeça
1522
02:06:02,000 --> 02:06:03,833
se tentares sair, meu amor.
1523
02:06:04,000 --> 02:06:05,667
Na testa ou na nuca?
1524
02:06:05,833 --> 02:06:07,167
Na nuca.
1525
02:06:07,333 --> 02:06:08,708
Para ter a certeza que estavas a sair
1526
02:06:08,875 --> 02:06:10,667
e que não me estava a precipitar.
1527
02:06:16,208 --> 02:06:17,750
Tive saudades tuas.
1528
02:06:21,667 --> 02:06:23,458
Então, sou uma prisioneira?
1529
02:06:24,167 --> 02:06:27,167
Esta conversa há muito
se desviou do rumo certo.
1530
02:06:28,208 --> 02:06:30,958
Decerto serás tão feliz como eras antes.
1531
02:06:32,292 --> 02:06:34,833
Como quando era antes,
quando me atirei da ponte?
1532
02:06:41,167 --> 02:06:43,875
Suspeito que caíste
quando observavas um peixe.
1533
02:06:45,583 --> 02:06:48,250
Queres manter-me aqui
contra a minha vontade?
1534
02:06:48,875 --> 02:06:53,208
Se temos de nos afogar,
que seja no rio do amor.
1535
02:07:03,000 --> 02:07:03,917
David...
1536
02:07:05,292 --> 02:07:07,458
Parece-te que já terminei?
1537
02:07:07,917 --> 02:07:09,750
Foi um erro, senhor.
1538
02:07:10,375 --> 02:07:11,917
Peço desculpa.
1539
02:07:20,250 --> 02:07:22,125
Sobremesa, querida?
1540
02:08:20,417 --> 02:08:22,000
Sai facilmente?
1541
02:08:22,167 --> 02:08:23,583
Como um botão num fato.
1542
02:08:24,958 --> 02:08:27,250
Vi-os fazer isto em África
com rochas afiadas,
1543
02:08:27,417 --> 02:08:31,083
mas mandei fazer
um dispositivo mais preciso.
1544
02:08:32,875 --> 02:08:34,250
Quer apenas o prepúcio do clitóris
1545
02:08:34,417 --> 02:08:36,000
ou a glande também?
1546
02:08:36,167 --> 02:08:37,958
O pacote completo.
1547
02:08:38,125 --> 02:08:40,042
Vai acalmá-la.
1548
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Desta vez, vamos fazer isto.
1549
02:08:42,542 --> 02:08:44,708
Dou-lhe um sedativo
e trago-a ao final do dia.
1550
02:08:55,583 --> 02:08:57,875
Victoria, meu amor!
1551
02:08:59,208 --> 02:09:00,375
Onde estás?
1552
02:09:05,875 --> 02:09:07,250
Timing perfeito.
1553
02:09:07,417 --> 02:09:08,292
Um martíni.
1554
02:09:08,458 --> 02:09:09,708
É melhor não.
1555
02:09:10,250 --> 02:09:12,167
Mas gostaria de sair.
1556
02:09:12,625 --> 02:09:14,667
Achei este tempo interessante,
1557
02:09:14,833 --> 02:09:17,375
mas compreendi por que motivo
me atirei de uma ponte.
1558
02:09:18,208 --> 02:09:20,750
Quero ir ver o meu God quase morto.
1559
02:09:21,375 --> 02:09:22,333
Que ideia adorável.
1560
02:09:22,500 --> 02:09:24,000
Infelizmente, minha querida,
1561
02:09:24,167 --> 02:09:27,250
a minha vida é dedicada
à conquista de territórios.
1562
02:09:27,417 --> 02:09:28,250
E tu és minha.
1563
02:09:28,417 --> 02:09:30,500
Resume-se a isso.
1564
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
Eu não sou um território.
1565
02:09:32,875 --> 02:09:36,500
A raiz do problema está
entre as tuas pernas.
1566
02:09:36,667 --> 02:09:37,667
Vou livrar-te disso
1567
02:09:37,833 --> 02:09:40,667
e deixará de te distrair e desconcentrar.
1568
02:09:40,833 --> 02:09:43,917
Um homem passa a vida
a debater-se com os impulsos sexuais.
1569
02:09:44,083 --> 02:09:47,208
É uma maldição
e de certa forma um projeto de vida.
1570
02:09:47,375 --> 02:09:49,417
O projeto de vida das mulheres
são os filhos.
1571
02:09:49,583 --> 02:09:52,583
Tenciono livrar-te do pacote infernal
que tens entre as pernas.
1572
02:09:52,750 --> 02:09:55,000
Depois, irei plantar uma semente
dentro de ti.
1573
02:09:55,167 --> 02:09:57,417
Deixa-me explicar-te o que se passou.
1574
02:09:57,583 --> 02:10:01,417
A tua esposa Victoria atirou-se
de uma ponte e morreu.
1575
02:10:01,583 --> 02:10:04,625
Godwin Baxter encontrou-a
e levou-a para o consultório dele.
1576
02:10:04,792 --> 02:10:07,917
Depois retirou-lhe o bebé,
retirou o cérebro do bebé,
1577
02:10:08,083 --> 02:10:11,042
transplantou-o para a minha cabeça
e reanimou-me.
1578
02:10:11,500 --> 02:10:13,917
Vou trazer-te a pasta.
É deveras fascinante.
1579
02:10:14,083 --> 02:10:15,875
Contudo, vou ficar com a minha vida nova
1580
02:10:16,042 --> 02:10:18,417
e com o meu querido clitóris, obrigada.
1581
02:10:18,583 --> 02:10:20,208
Se me puderes chamar uma carruagem.
1582
02:10:21,042 --> 02:10:22,042
Falam e falam...
1583
02:10:22,208 --> 02:10:24,750
A dada altura, a única opção
é sacar de uma arma.
1584
02:10:26,333 --> 02:10:27,792
Esta é a solução com as mulheres.
1585
02:10:40,750 --> 02:10:41,625
Vais ceder?
1586
02:10:42,792 --> 02:10:45,750
Prefiro que me dês um tiro no coração.
1587
02:10:45,917 --> 02:10:48,208
Se for preciso, dou.
1588
02:10:49,833 --> 02:10:51,417
Bebe, meu amor.
1589
02:10:52,292 --> 02:10:53,250
Clorofórmio e gin.
1590
02:11:03,083 --> 02:11:06,875
De certa forma, seria um alívio
livrar-me do meu ego curioso.
1591
02:11:07,375 --> 02:11:09,833
Bebe tudo e a liberdade será tua!
1592
02:11:22,583 --> 02:11:23,583
Bolas!
1593
02:11:38,333 --> 02:11:39,333
Max?
1594
02:11:42,542 --> 02:11:45,625
Max, temos de o levar
para a sala de cirurgia.
1595
02:11:46,500 --> 02:11:47,708
Morrerá se não o fizermos.
1596
02:11:47,875 --> 02:11:48,958
Está a sangrar imenso.
1597
02:11:49,125 --> 02:11:51,208
És um homem morto!
1598
02:11:52,333 --> 02:11:53,917
Bella, se ele sobreviver,
1599
02:11:54,083 --> 02:11:57,542
não me parece que vá parar.
1600
02:11:58,042 --> 02:11:59,750
Não vou ficar a vê-lo esvair-se.
1601
02:12:00,292 --> 02:12:02,333
Mas concordo que podia melhorar.
1602
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
Removi a bala e estanquei a hemorragia.
1603
02:12:17,958 --> 02:12:19,292
Tenho aqui as anotações.
1604
02:12:27,375 --> 02:12:29,792
É aqui que sou mais feliz.
1605
02:13:02,542 --> 02:13:04,000
Bella.
1606
02:13:04,167 --> 02:13:05,375
Voltaste.
1607
02:13:11,292 --> 02:13:13,750
Aquela era a história de outra pessoa
1608
02:13:14,958 --> 02:13:16,458
e não de Bella Baxter.
1609
02:13:24,417 --> 02:13:27,375
As pessoas sempre olharam para mim
1610
02:13:27,542 --> 02:13:29,500
com horror, com pena...
1611
02:13:31,208 --> 02:13:32,375
Menos tu.
1612
02:13:39,917 --> 02:13:42,000
É tudo muito interessante...
1613
02:13:44,042 --> 02:13:45,667
O que está a acontecer.
1614
02:14:45,542 --> 02:14:47,458
Estou nervosa com o exame de Anatomia.
1615
02:14:47,625 --> 02:14:50,042
Já te testei várias vezes. Estás pronta.
1616
02:14:51,458 --> 02:14:53,458
Ninguém sabe Anatomia melhor que tu.
1617
02:14:58,083 --> 02:14:59,208
Um gin, minhas senhoras?
1618
02:15:00,417 --> 02:15:01,250
Por favor.
1619
02:15:01,625 --> 02:15:02,458
Gin?
1620
02:15:05,292 --> 02:15:07,708
O general bebe água.
1621
02:15:13,917 --> 02:15:14,750
Felicity...
1622
02:15:16,125 --> 02:15:16,958
Água.
1623
02:16:11,292 --> 02:16:18,292
POBRES CRIATURAS
1624
02:21:26,042 --> 02:21:28,042
Tradução NOS Audiovisuais
por Rita Pereita
1625
02:21:28,042 --> 02:21:30,125
FIM
1626
02:21:30,125 --> 02:21:35,875
POBRES CRIATURAS