1 00:00:07,438 --> 00:00:28,107 *Chú ý: Phim có nội dung tình dục mạnh mẽ, khỏa thân, máu me và ngôn ngữ gây phản cảm. 2 00:00:32,668 --> 00:00:47,734 Người xem nên cân nhắc trước khi xem. 3 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 Ba. 4 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Ba! Ba! 5 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Ba, ba, ba. 6 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 - Tạm biệt. - Ba, ba. 7 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Một đống nội tạng không có tia sáng của bản thân từ một bộ não... 8 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 hoặc bơm máu từ tim. 9 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Chỉ là một khay thịt cho bữa trưa chủ nhật. 10 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Bây giờ, ai muốn tái tạo lại các nội tạng? 11 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 Và ai có thể phân biệt con người với động vật, nếu có sự khác biệt? 12 00:05:13,958 --> 00:05:14,958 Đến đây, đến đây. 13 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Các bạn đã giải câu đố khi còn nhỏ phải không? 14 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Chỉ có mình tôi thôi, hay nó cực kỳ khó khăn để tập trung khi con quái vật đang nói chuyện? 15 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Ông ấy là một bác sĩ phẫu thuật phi thường. 16 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 Nghiên cứu của ông là đột phá. Cha ông đã thành lập nơi này. 17 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Cậu có nhầm mình là được bao gồm không trong cuộc trò chuyện này phải không, Max McCandles? 18 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Khoảng cách vật lý của cậu với chúng tôi không làm cho nó như vậy. 19 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Cút đi, ông bạn già. Hãy kiếm cho mình một bộ đồ đi. 20 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Ông thực sự nghĩ đó là nơi gan đi tới à, thưa ông? 21 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Tôi có thể hỏi mục đích là gì không đặt chúng trở lại, thưa ngài? 22 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Thú vui của tôi. 23 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 Ngài Max McCandles! 24 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Hãy đi cùng tôi lúc cuối buổi học. 25 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 Bài của cậu. 26 00:06:04,333 --> 00:06:05,417 Ngài thích nó phải không, thưa ngài? 27 00:06:05,583 --> 00:06:10,583 Nó cho thấy dấu hiệu của một tâm trí thông thường căng thẳng đến mức gần như chạm vào sự tầm thường. 28 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 - Cảm ơn. - Ta cần ai đó. Một trợ lý trong một dự án. 29 00:06:13,583 --> 00:06:14,583 Tôi rất cảm kích. 30 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 - Cậu có phải là người theo đạo không? - Tôi tin vào Chúa. 31 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 - Tôi hay thần thánh? - Hài hước, như ông thường được gọi là... 32 00:06:20,792 --> 00:06:22,250 Đó là một trò đùa do chính tôi tạo ra. 33 00:06:22,417 --> 00:06:24,583 Tôi không cần nó giải thích cho tôi. 34 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Công việc của ma quỷ. 35 00:06:26,917 --> 00:06:28,625 Ngài đã nghĩ tới việc nuôi râu chưa, thưa ngài? 36 00:06:28,792 --> 00:06:30,917 Ta trông giống như một con chó lớn đeo cà vạt. 37 00:06:31,083 --> 00:06:32,292 Trẻ con thích chó. 38 00:06:32,917 --> 00:06:34,042 Công việc này. 39 00:06:34,208 --> 00:06:35,583 Đến đây. 40 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Chúa! Chúa. 41 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 Chúa. 42 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 - Xin chào. - Xin chào. 43 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, đây là ngài McCandles. 44 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Xin chào, Bella. 45 00:07:18,792 --> 00:07:20,208 - Bud. - Máu. 46 00:07:20,375 --> 00:07:21,625 - Bud. - Máu. 47 00:07:21,792 --> 00:07:23,292 - Máu. - Tuyệt vời. 48 00:07:23,458 --> 00:07:24,667 Tôi ổn. Tôi ổn. 49 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Thật là một người chậm phát triển nhưng xinh đẹp. 50 00:07:32,375 --> 00:07:34,958 Cô ấy bị chấn thương sọ não. 51 00:07:35,125 --> 00:07:36,333 Ta đã sửa chữa nó. 52 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Tuổi cô ấy và cơ thể của cô ấy chưa thật đồng bộ. 53 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Ngôn ngữ đang đến. Cô ấy đang tiến bộ với tốc độ chóng mặt. 54 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Cô ấy thật tuyệt đẹp. 55 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Tôi cần phải ghi chép tỉ mỉ sự tiến triển của cô ấy. 56 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 Cậu sẽ làm điều này cho tôi chứ? 57 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 Đó sẽ là vinh dự của tôi. 58 00:07:54,292 --> 00:07:55,375 Wee! 59 00:07:56,417 --> 00:07:57,417 Wee! 60 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 Đúng. Thật thú vị, Bella. 61 00:08:01,250 --> 00:08:03,167 "Wee." Tôi tin cô ấy đang làm... 62 00:08:03,333 --> 00:08:04,708 Bà Prim! 63 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 Wee. 64 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Cô không thích cá kền à? 65 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Thực ra tôi khá là thích một phần nó. 66 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Tôi thấy chúng thật tuyệt vào buổi sáng... 67 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella có cắt cùng không? 68 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Chỉ dành cho cái đã chết cho Bella. 69 00:09:45,167 --> 00:09:46,000 Chỉ cho cái đã chết. 70 00:09:46,167 --> 00:09:47,333 Chỉ cho cái đã chết. 71 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Chỉ cho cái đã chết. 72 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Bóp! Bụp, bóp. 73 00:10:13,875 --> 00:10:14,875 Chog! 74 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 Chog! 75 00:10:19,083 --> 00:10:20,167 Chạy! 76 00:10:23,042 --> 00:10:24,042 Chog. 77 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Cô ấy thu thập được 15 từ mỗi ngày. 78 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Sự phối hợp của cô ấy tốt nhất là không ổn định. 79 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Vào buổi tối, có tiến bộ. 80 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Cứ hai ngày tóc của cô ấy lại mọc thêm một inch. 81 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 - Tôi có sơ đồ tóc đây. - Tuyệt vời. 82 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Cậu có thể đi. Hẹn gặp cậu vào ngày mai. 83 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Thưa ngài, cô ấy đến từ đâu? 84 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Tôi tin rằng công việc của cậu là thu thập dữ liệu. 85 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Khi tôi thêm những câu hỏi ngớ ngẩn vào đó, tôi sẽ cho cậu biết. 86 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "Và vì vậy, khi họ trở về từ khu rừng... 87 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 "cô bé đã được đoàn tụ với bố và mẹ. 88 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 “Tối hôm đó, trong bữa tối, họ đã ăn bánh cho đến khi phát ốm. 89 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 "Họ rất hạnh phúc khi được quay lại với nhau." 90 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Ý ngài là bố, thưa chúa? 91 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 - Ta... - Prim nói là không được. 92 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella là cô gái hư không. 93 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Ở đâu vậy? Hư không? 94 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Con là một đứa trẻ mồ côi. 95 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Cha mẹ côn đã chết. 96 00:11:49,792 --> 00:11:52,458 Thế là ngài cắt bố mẹ con à, Chúa? 97 00:11:52,625 --> 00:11:53,625 Không. 98 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Họ từng là bạn của ta. 99 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Họ là những nhà thám hiểm dũng cảm... 100 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 và họ đã thiệt mạng trong một trận lở đất ở Nam Mỹ. 101 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Họ đã vượt qua ranh giới về những gì đã biết... 102 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 và họ đã phải trả giá. 103 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 Nhưng đó là cách duy nhất để sống, Bella. 104 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Họ gửi con đến cho ta để chăm sóc cho con. 105 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Chết? 106 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Tôi e là vậy, em yêu. 107 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Bella tội nghiệp. 108 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Nhưng hãy yêu Chúa. 109 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Ngủ ở đây. 110 00:12:40,667 --> 00:12:41,667 Không. 111 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Chúc ngủ ngon, Bella thân yêu. 112 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Này bố mẹ ơi. 113 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Peru, vâng. 114 00:13:06,042 --> 00:13:08,125 Tại sao anh viết sách mỗi hạt? 115 00:13:08,292 --> 00:13:10,458 Tôi phải ghi lại lượng dinh dưỡng của cô. 116 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Bao nhiêu? 117 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Nói với Bella những nơi khác. 118 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 Đó là Lisbon, Bồ Đào Nha. 119 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Miền nam nước Pháp. Dãy Alps. 120 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Châu Úc. 121 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Xa xôi và nguy hiểm, ở cả người và động vật. 122 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella muốn nhìn vào thế giới. 123 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 Chỉ... 124 00:13:48,792 --> 00:13:49,917 Bella. 125 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 Bella, tôi không nghĩ chúng ta được phép lên đây. 126 00:13:57,500 --> 00:13:58,542 Hãy... 127 00:14:13,417 --> 00:14:14,417 Bella. 128 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Bella. 129 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Bella, điều này thật nguy hiểm. 130 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Bella. 131 00:14:44,042 --> 00:14:45,292 Không, Bella. 132 00:15:05,667 --> 00:15:06,667 Chúa. 133 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Bên ngoài phải đi. 134 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Ngoài? Không, chúng tôi làm việc. 135 00:15:14,833 --> 00:15:15,833 Cắt ngón tay? 136 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 Candles đưa tôi đi. Candles. 137 00:15:18,125 --> 00:15:19,375 Tất nhiên tôi có thể. Nếu như... 138 00:15:19,542 --> 00:15:20,708 Không. 139 00:15:20,875 --> 00:15:22,042 Đúng. Ra ngoài! 140 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 Cô ấy đã bao giờ ra ngoài chưa? 141 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 Không. 142 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Ta đã tạo ra một trò giải trí hoàn hảo và thế giới an toàn cho Bella. 143 00:15:29,458 --> 00:15:30,458 Bây giờ. 144 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 - Bella. - Bây giờ! 145 00:15:36,375 --> 00:15:37,375 Bây giờ! 146 00:15:37,458 --> 00:15:38,458 Bella. 147 00:16:05,500 --> 00:16:09,667 Con biết đấy, có rất nhiều thứ bên ngoài có thể giết chết con, Bella. 148 00:16:09,833 --> 00:16:10,667 Giết chết? 149 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Rắn, xe ngựa, chim mặt nhọn, động đất... 150 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 hít phải hạt cỏ độc hại. 151 00:16:43,375 --> 00:16:44,417 Bella. 152 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Bella. 153 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella. Nhìn này. 154 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 - Giết nó. - Cái gì? 155 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Tại sao ngài lại có ngón tay khá buồn cười, Chúa? 156 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Có lần khi ta còn rất nhỏ... 157 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 bố ta ghim ngón tay cái của tôi vào một chiếc hộp sắt nhỏ... 158 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 để xem liệu ông ta có thể làm chậm lại chu kỳ phát triển của xương. 159 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Giờ đây nỗi đau quá lớn... 160 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 để ngăn mình khỏi khóc... 161 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 Ta sẽ nhìn sâu vào những ngón tay còn lại của mình... 162 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 và đơn giản bằng cách quan sát... 163 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 bắt đầu phân tích các yếu tố dịch tễ học. 164 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Khi ông ấy quay lại... 165 00:18:10,917 --> 00:18:14,042 trước sự ngạc nhiên của ông ấy, ta đã mỉm cười. 166 00:18:15,917 --> 00:18:16,917 Chúa ơi. 167 00:18:17,042 --> 00:18:20,292 Ông ta là một người đàn ông có đầu óc khác thường. 168 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 Đến lúc để đi rồi. 169 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Một cơn bão đang đến gần. 170 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Tại sao lại phải dọa cô ấy như vậy? 171 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Cô ấy là một vật thí nghiệm... 172 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 và ta phải kiểm soát các điều kiện... 173 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 nếu không kết quả của chúng ta sẽ không được trong sạch. 174 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Dừng lại! Chúa, chúng ta đi thôi! 175 00:19:00,292 --> 00:19:01,292 Không, Bella. 176 00:19:01,417 --> 00:19:03,000 Bella muốn đi dạo và ăn kem. 177 00:19:03,167 --> 00:19:04,000 Không. 178 00:19:04,167 --> 00:19:05,375 Bella muốn! 179 00:19:05,542 --> 00:19:07,875 Mặt ta. Người ta sợ Chúa. 180 00:19:08,042 --> 00:19:09,042 Cười nhạo Chúa. 181 00:19:09,083 --> 00:19:10,375 Chúa đáng yêu. 182 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Giống mặt chó. 183 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Khá. 184 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 - Dừng lại! Con đi bộ. - Không! 185 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Không phải bây giờ? Không bao giờ? 186 00:19:23,667 --> 00:19:24,875 Chỉ là không. 187 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 - Bella! - Không! 188 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 - Không! Không! Không! - Bella! 189 00:19:39,375 --> 00:19:40,375 Không! 190 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 - Lấy làm tiếc. Lấy làm tiếc. - Không! 191 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Không! Không! 192 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Ta xin lỗi, con ta. 193 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Mẹ Thiên Chúa. 194 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 Ông đã làm gì với cô ấy? 195 00:21:40,125 --> 00:21:41,417 Tại sao ông lại giấu cô ấy? 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Nói cho tôi biết tất cả điều này có nghĩa là gì, nếu không tôi sẽ đi báo cảnh sát. 197 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Ta sẽ không. Vì đó là một câu chuyện hạnh phúc. 198 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Thật hiếm khi có được một cơ thể, tuy đã chết nhưng lại rất gần gũi với sự sống. 199 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Rigor đã không bước vào. 200 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Cơ thể hầu như không nguội đi. 201 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Không có mạch đập. 202 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Nhưng một số dòng điện để tôi có thể giữ cô ấy sống. 203 00:22:23,042 --> 00:22:24,292 Nhưng ông đã không làm thế. 204 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Tôi không biết gì về cuộc sống cô ấy đã bỏ rơi... 205 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 ngoại trừ việc cô ấy rất ghét nó rằng cô ấy đã chọn không trở thành... 206 00:22:32,292 --> 00:22:33,375 và mãi mãi. 207 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 Cô ấy sẽ cảm thấy thế nào... 208 00:22:35,875 --> 00:22:40,500 khi bị kéo đi từ sự vĩnh cửu trống rỗng được lựa chọn cẩn thận của cô ấy... 209 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 và buộc phải đặt ở một trong những nơi thiếu nhân lực của chúng tôi... 210 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 nhà thương điên được trang bị nghèo nàn, trường giáo dưỡng hay nhà tù? 211 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Vì ở quốc gia Thiên chúa giáo này, tự tử được coi là mất trí hoặc tội phạm. 212 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Ta là ai mà có thể quyết định số phận của cô ấy? 213 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Nhưng sau đó, về phía tôi, một sự công nhận. 214 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Tất cả nghiên cứu của tôi đã đến thời điểm này. 215 00:23:03,458 --> 00:23:06,042 Định mệnh đã mang đến cho tôi một xác chết... 216 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 và một đứa trẻ sơ sinh còn sống. 217 00:23:07,375 --> 00:23:08,625 Nó đã rõ ràng. 218 00:23:08,792 --> 00:23:09,792 Đó là? 219 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Lấy não của trẻ sơ sinh ra... 220 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 và đặt nó vào người phụ nữ trưởng thành, hồi sinh cô ấy và xem. 221 00:23:15,417 --> 00:23:16,667 Chúa ơi! 222 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Cô ấy biết? 223 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Không. 224 00:24:12,125 --> 00:24:13,125 Cô ấy là ai? 225 00:24:13,542 --> 00:24:14,625 Không biết luôn. 226 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Nhưng cậu có muốn thế giới không có Bella? 227 00:26:58,625 --> 00:26:59,708 Bà Prim? 228 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella tìm thấy hạnh phúc khi cô ấy muốn. 229 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Bà có một khuôn mặt chua chát, nhưng tôi sửa chữa bà. 230 00:27:08,292 --> 00:27:09,417 Nhắm mắt. 231 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 - Không! - Đợi đấy. Phải mất một lúc. 232 00:27:16,500 --> 00:27:18,417 Cô ấy chộp lấy công việc kinh doanh đầy lông của tôi. 233 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 Cô ấy bị ốm! 234 00:27:20,042 --> 00:27:20,875 Bella. 235 00:27:21,042 --> 00:27:23,083 Bella đã khám phá ra điều gì đó mà tôi phải chia sẻ. 236 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 Đồng hồ. 237 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 - Nếu cho dưa chuột vào người tôi thì sao? - Không. 238 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! Bella! 239 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Hãy ngừng làm việc ngay lập tức. 240 00:27:33,667 --> 00:27:34,500 Cái gì? 241 00:27:34,667 --> 00:27:37,542 Trong xã hội lịch sự, điều đó không được thực hiện. 242 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Đừng. 243 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Đó là gì? 244 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Bố ta lấy ra tuyến oxy và tuyến môn vị của tôi... 245 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 nên ta phải tự làm nước ép dạ dày cho mình. 246 00:28:02,792 --> 00:28:04,192 Tại sao nhân danh Chúa, ông ta lại làm điều đó? 247 00:28:04,292 --> 00:28:06,708 Để khám phá những điều chưa ai biết. 248 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Hóa ra chúng ta cần chúng. Lý tưởng nhất. 249 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Bella... 250 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 con chưa ăn. 251 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Đừng. 252 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 Chúc ngủ ngon. 253 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 'Đêm. 254 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Cậu biết đấy, thực ra tôi điều gì đó lãng mạn, Max. 255 00:28:52,708 --> 00:28:53,708 Cái gì? 256 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 Tôi tin rằng tôi nhìn thấy tình yêu giữa cậu và Bella. 257 00:28:58,167 --> 00:28:59,458 Tôi... Cô ấy... 258 00:28:59,625 --> 00:29:02,083 Có lẽ cậu nên cưới cô ấy. 259 00:29:02,417 --> 00:29:03,250 Cái gì? 260 00:29:03,417 --> 00:29:04,750 Tôi nghĩ cô ấy yêu cậu. 261 00:29:07,125 --> 00:29:10,375 Tôi đã thấy mọi người nhìn nhau với tình yêu... 262 00:29:10,542 --> 00:29:11,583 với tư cách là người quan sát. 263 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Tất nhiên không phải là chủ đề. Tôi thấy nó. 264 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Ông biết không? 265 00:29:18,042 --> 00:29:19,042 Tôi... 266 00:29:19,417 --> 00:29:22,208 Tôi có cảm tình với cô ấy. 267 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Vì vậy, cậu sẽ? 268 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Đưa Bella ra ngoài. 269 00:29:27,917 --> 00:29:28,958 Bella... 270 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 Tôi... 271 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Cảm thấy vui vẻ? 272 00:29:42,333 --> 00:29:43,333 Đừng Bella. 273 00:29:49,458 --> 00:29:51,333 Tôi đang tự hỏi... 274 00:29:51,500 --> 00:29:53,917 nếu có lẽ ông đang nuôi dạy cô ấy làm tình nhân của ông. 275 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Một ý nghĩ đen tối không xứng đáng với tôi, tôi biết. 276 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Thế là ngài không ngủ với cô ấy à? 277 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Xuất tinh chỉ có thể gây ra cân bằng nội môi trong tôi... 278 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 nếu kèm theo kích thích kéo dài của các trung tâm thần kinh cao hơn... 279 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 có áp lực lên các tuyến không có ống dẫn thay đổi thành phần hóa học trong máu của tôi... 280 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 không phải trong vài phút đột ngột... 281 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 nhưng trong nhiều ngày. 282 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Cái gì? 283 00:30:20,792 --> 00:30:23,042 Tôi là thái giám, không thể đụ cô ấy được. 284 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Để có được phản ứng tình dục từ cơ thể tôi... 285 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 sẽ tiêu thụ cùng một lượng điện như chạy Bắc Luân Đôn. 286 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 Ngoài ra, tình cảm của người cha của tôi... 287 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 dường như lấn át những suy nghĩ tình dục của tôi. 288 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 Tôi xin lỗi vì những suy nghĩ đen tối của mình. 289 00:30:40,542 --> 00:30:41,583 Không hề tối chút nào. 290 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Đàn ông, thực sự là tất cả tình dục, về cơ bản là vô đạo đức. 291 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Không phải tất cả, thưa ngài. 292 00:30:48,042 --> 00:30:49,833 Ngài có muốn cưới cô ấy hay không? 293 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Tôi muốn cưới em. Là vợ của tôi. 294 00:31:02,250 --> 00:31:04,458 Chúng ta hãy chạm vào bộ phận sinh dục của nhau. 295 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Không không. 296 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Tôi không muốn lợi dụng em. 297 00:31:08,458 --> 00:31:09,583 Em thật đặc biệt. 298 00:31:10,250 --> 00:31:11,417 Khi chúng ta kết hôn. 299 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Một điều kiện. 300 00:31:19,542 --> 00:31:22,167 Chắc hẳn cô ấy cũng mong muốn điều đó, tôi hiểu. 301 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Vậy thì có hai điều kiện. 302 00:31:24,042 --> 00:31:25,250 Cái mà cậu nói... 303 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 và cậu phải luôn sống ở đây với anh. 304 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Tôi sẽ soạn thảo một thỏa thuận pháp lý. 305 00:31:59,625 --> 00:32:00,667 Hợp đồng tò mò. 306 00:32:00,833 --> 00:32:02,750 Có một số lỗi chính tả. 307 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Không quan trọng đối với sự ràng buộc pháp lý của nó, Tôi đảm bảo với ông. 308 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Chắc phải là phụ nữ lắm để đảm bảo sự ràng buộc đó. 309 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Nếu ông sẽ tha thứ cho tôi, Tôi cần sử dụng các cơ sở vật chất. 310 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Anh năm tuổi phải không? Rằng anh không thể giữ được nước của mình? 311 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Bàng quang yếu thưa ngài. Giống như bố tôi trước tôi và bố tôi trước ông ấy. 312 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Anh có thể bị ung thư tuyến tiền liệt. Nhìn vào nó. 313 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Sẽ làm. 314 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Cô Bella Baxter, theo hợp đồng của cô, không còn nghi ngờ gì nữa. 315 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Chào buổi chiều, người đến thăm. 316 00:33:46,208 --> 00:33:47,292 Muốn mũ của tôi không? 317 00:33:48,125 --> 00:33:49,417 Liệu nó có phù hợp với tôi không? 318 00:33:50,083 --> 00:33:51,083 Đúng. 319 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 Đó là điều tốt ngu ngốc. 320 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Tôi phải gặp người phụ nữ này... 321 00:33:55,542 --> 00:33:59,167 người sẽ truyền cảm hứng cho một hợp đồng hôn nhân như vậy điều đó giam cầm cô ấy. 322 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 Ý anh là gì? 323 00:34:01,417 --> 00:34:02,417 Cô sẽ sống ở đây... 324 00:34:02,542 --> 00:34:05,833 đi du lịch cùng ông Max McCandles và Baxter ở nước ngoài... 325 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 nhưng không đi vào thành phố. 326 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 Tôi hiểu rồi. 327 00:34:10,833 --> 00:34:12,083 Họ yêu tôi rất chặt chẽ. 328 00:34:12,250 --> 00:34:13,750 Tôi hiểu tại sao. 329 00:34:14,208 --> 00:34:15,968 Tôi phải nhéo cô để xem cô có thật không. 330 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Cô sẽ không... 331 00:34:20,792 --> 00:34:22,000 Ông là ai? 332 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Ngài Duncan Wedderburn. 333 00:34:57,625 --> 00:34:58,625 Mở. 334 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Làm thế nào ông lên được đây? 335 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Tôi đã leo lên. 336 00:35:32,417 --> 00:35:33,792 Ông đã theo dõi tôi xa? 337 00:35:33,958 --> 00:35:35,250 Không xa. 338 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Ông không thấy tôi đang tự mình làm việc để có được hạnh phúc phải không? 339 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Đó là điều không lịch sự, tôi biết. 340 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Không quan tâm đến xã hội lịch sự. 341 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 Thật là nhàm chán. 342 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Phá hủy tâm hồn của một người. 343 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Chúa không tin vào linh hồn. 344 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Tôi nghĩ Chúa là tác giả thực sự của ý tưởng linh hồn. 345 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Godwin Baxter? 346 00:36:02,250 --> 00:36:04,042 Con chó bị cháy đó. 347 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 Câu chuyện đó là gì? 348 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Cô là một tù nhân và tôi muốn giải thoát cô. 349 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Điều gì đó trong cô, con người đói khát nào đó... 350 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 khao khát trải nghiệm, tự do, đụng chạm. 351 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Để thấy những điều chưa biết và biết nó. 352 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Vậy tại sao tôi lại ở đây, cô hỏi? 353 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 Tôi sẽ tới Lisbon vào thứ Sáu. Tôi muốn cô đến. 354 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lisbon của Bồ Đào Nha? 355 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 Đó chính là Lisbon mà tôi đang nói tới. 356 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 Chúa không bao giờ cho phép điều đó. 357 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Đó là lý do tại sao tôi không hỏi ông ấy. 358 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 Tôi đang hỏi cô. 359 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Tôi nghĩ Bella không an toàn khi ở bên ông. 360 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Cô hoàn toàn... không. 361 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Xin cho con có được một giây phút quý giá, Chúa ơi? 362 00:37:06,875 --> 00:37:08,167 Tất nhiên rồi, Bella. 363 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Con muốn báo cho ngài một tin tức quan trọng. 364 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Bella chóng mặt vì phấn khích. 365 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Nó là gì? 366 00:37:14,625 --> 00:37:16,417 Đêm nay, vào lúc nửa đêm... 367 00:37:17,167 --> 00:37:20,708 Con bí mật chạy trốn với một Duncan Wedderburn. 368 00:37:20,875 --> 00:37:21,917 Cái gì? 369 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Ngài sẽ muốn ngăn cản con. 370 00:37:23,542 --> 00:37:24,542 Ta sẽ ngăn cản con lại. 371 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Ngài ôm Bella quá chặt. 372 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 Con phải ra khơi. 373 00:37:29,042 --> 00:37:30,042 Chúng ta có thể đi du lịch. 374 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 Con, ta và Max, Ta sẽ nhắc nhở con... 375 00:37:33,167 --> 00:37:34,458 con đã đính hôn. 376 00:37:34,625 --> 00:37:36,292 Con sẽ cưới Max... 377 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 vì anh ấy có vẻ phù hợp với điều đó... 378 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 nhưng trước tiên, con sẽ phiêu lưu về Duncan Wedderburn... 379 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 người mà tôi nghĩ là ít quan tâm đến thiệt hại cho con... 380 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 nhưng cũng sẽ rất thú vị. 381 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Ta không thể để con đi. 382 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Hãy hôn con và thả con ra. 383 00:38:01,667 --> 00:38:02,750 Nếu ngài mà không... 384 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 Bên trong Bella sẽ trở nên mục nát vì hận thù. 385 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 - Ghét? - Thù ghét. 386 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Bỏ đồ trong túi ra, Prim. 387 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Godwin đã nói cho anh biết kế hoạch của anh. 388 00:38:22,125 --> 00:38:23,250 Anh không trách em, Bella. 389 00:38:23,417 --> 00:38:25,167 Gã đó là một thằng đểu. 390 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Hắn ta có những cách thức quỷ quyệt để lọt vào làn da của một người phụ nữ ngây thơ. 391 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 Chủ yếu là ánh mắt của anh ấy nhìn em. 392 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 Và bàn tay của ông ấy khi ở giữa hai chân của Bella... 393 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 và thì thầm những lời em không thể nghe được... 394 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 nhưng hơi nóng trong cơ thể em. 395 00:38:38,458 --> 00:38:39,833 Chúa ơi, Bella. 396 00:38:40,000 --> 00:38:41,375 Chúng ta đã đính hôn. 397 00:38:41,542 --> 00:38:42,292 Anh Yêu Em. 398 00:38:42,458 --> 00:38:44,500 Và khi em trở về, chúng ta kết hôn... 399 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 và vui mừng như hai con chim bồ câu đậu trên cành. 400 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 - Anh nghĩ tôi cần mũ du lịch à? - Không! 401 00:38:49,375 --> 00:38:50,375 Điều này sẽ không làm. 402 00:38:50,875 --> 00:38:52,208 Nó không thể! 403 00:38:52,375 --> 00:38:53,667 Anh sẽ tự mình xử lý gã này. 404 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Anh sẽ đánh bại khuôn mặt đẹp trai của hắn ta thành cháo máu và xương! 405 00:38:58,375 --> 00:39:00,083 Max, anh đỏ mặt rồi... 406 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 và em cũng đang nhìn thấy Max khác. 407 00:39:02,750 --> 00:39:03,458 Anh xin lỗi... 408 00:39:03,667 --> 00:39:07,000 nhưng tôi sẽ không để một người đàn ông mà tôi biết trong đầu hắn ta không có gì ngoài ý định xấu xa... 409 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 và không có gì dành cho em trong trái tim anh ấy đánh lừa em. 410 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Anh sẽ đập nát cái đầu chết tiệt của hắn. 411 00:39:28,083 --> 00:39:29,292 Bella? Nó... 412 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 Bella. 413 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Tạm biệt, bồ câu xấu số. 414 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 Em sẽ gặp anh sau cuộc phiêu lưu lớn. 415 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 Chúa? 416 00:40:31,875 --> 00:40:32,875 Cô ấy đi rồi. 417 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 Tôi đang uống port cho bữa sáng. 418 00:40:36,500 --> 00:40:38,458 Nó ngon lạ lùng. 419 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Tại sao ông không ngăn cô ấy lại? 420 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Cô ấy là một sinh vật có ý chí tự do. 421 00:40:48,000 --> 00:40:49,875 Bây giờ cô ấy đang ở ngoài đó. Một mình. 422 00:40:50,042 --> 00:40:51,917 Cô ấy sẽ ổn thôi. 423 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Tôi là một kẻ ngốc. Lẽ ra tôi nên ngăn cô ấy lại. 424 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Chúng ta là những người làm khoa học. 425 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Cảm xúc này thật khó coi. 426 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Tôi chỉ hy vọng cô ấy ổn. 427 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Em là người phụ nữ xinh đẹp nhất Tôi đã từng thấy. 428 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Tôi sẽ không nói dối, tôi đã ở với nhiều người. 429 00:41:33,708 --> 00:41:37,000 Bà Prim nói anh là sói với mùi hương của hàng trăm phụ nữ trên người. 430 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 Cô ấy bán rẻ nó. 431 00:41:39,167 --> 00:41:41,667 Được rồi. Hàu. 432 00:41:41,833 --> 00:41:43,417 Em đã từng có chúng trước đây chưa? 433 00:41:43,583 --> 00:41:44,750 Tôi không có. 434 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Lắc, húp và bong bóng. 435 00:42:02,042 --> 00:42:03,042 Lăn lộn. 436 00:42:06,542 --> 00:42:07,708 Lăn lộn. 437 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 Chờ đợi. Bella. 438 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Vì vậy, các ni cô và tu sĩ sẽ hồ bột quần áo của họ với lòng trắng trứng... 439 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 và dùng lòng đỏ để làm những chiếc bánh tart này. 440 00:42:27,917 --> 00:42:29,000 Bây giờ, làm thế nào để ăn chúng? 441 00:42:29,167 --> 00:42:30,792 Em sẽ đoán là qua miệng. 442 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Chúng không được ăn từng mảnh nhỏ xinh nối tiếp từng mảnh nhỏ xinh... 443 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 nhưng hít vào một cách thích thú, giống như chính cuộc sống. 444 00:42:43,375 --> 00:42:44,667 Đáng kinh ngạc. 445 00:42:45,792 --> 00:42:47,667 Ai đã làm ra những thứ này? Chúng ta cần thêm. 446 00:42:47,917 --> 00:42:50,375 Không còn nữa. Một cái là đủ. Thêm nữa là quá nhiều rồi. 447 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Đã đến giờ ngủ trưa rồi. 448 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 giấc ngủ trưa là gì? 449 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Tại sao mọi người không chỉ làm điều này... 450 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 mọi lúc? 451 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Chà, có nguy cơ trở nên thiếu khiêm tốn... 452 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 em vừa mới bị chơi ba lần bởi người giỏi nhất. 453 00:43:32,250 --> 00:43:35,050 Có lẽ không có người đàn ông nào khác sẽ đưa em đến những niềm sung sướng mà tôi có. 454 00:43:36,792 --> 00:43:37,958 Anh lấy làm tiếc cho em. 455 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Ừ thì sẽ chỉ là anh thôi Em nhảy tức giận. 456 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Nhảy giận dữ? 457 00:43:46,083 --> 00:43:47,167 Anh thích nó. 458 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Em đã được nghỉ ngơi. 459 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 Chúng ta làm tiếp đi. 460 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 Tiếp? 461 00:43:52,833 --> 00:43:54,375 Không may thay... 462 00:43:54,542 --> 00:43:56,083 ngay cả anh cũng có giới hạn của mình. 463 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Đàn ông không thể tiếp tục quay lại để biết thêm. 464 00:43:58,708 --> 00:44:00,917 Đó là một vấn đề sinh lý? 465 00:44:01,667 --> 00:44:03,125 Điểm yếu của đàn ông? 466 00:44:04,500 --> 00:44:05,500 Chà... 467 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Có lẽ như vậy. 468 00:44:10,833 --> 00:44:12,792 Em sẽ được khuyên, nếu không quá muộn... 469 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 không được yêu tôi. 470 00:44:15,500 --> 00:44:16,833 Tôi có rất ít để cung cấp... 471 00:44:17,000 --> 00:44:18,708 theo cách kiên định. 472 00:44:18,917 --> 00:44:20,042 Chỉ là cuộc phiêu lưu. 473 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 Em hiểu rồi. 474 00:44:22,917 --> 00:44:24,042 Hãy để chúng ta đi ngủ đi. 475 00:44:52,792 --> 00:44:53,792 Taxi, thưa bà? 476 00:48:34,458 --> 00:48:35,458 Buổi tối vui vẻ... 477 00:48:37,333 --> 00:48:38,333 Duncan Wedderburn. 478 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 Bella, em đã ở đâu thế? Em đã biến mất. 479 00:48:41,458 --> 00:48:42,667 Em không. 480 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Không ai có thể biến mất. 481 00:48:45,875 --> 00:48:46,875 Cái gì? 482 00:48:47,000 --> 00:48:48,625 Họ có thể? Biến mất? 483 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Tất nhiên là không rồi. Em đang nói cái quái gì thế... 484 00:48:51,958 --> 00:48:52,958 Em đã ở đâu? 485 00:48:53,042 --> 00:48:56,708 Em muốn một cái bánh tart và rồi một cuộc phiêu lưu xảy đến với em. 486 00:48:56,875 --> 00:48:59,792 Em đã không biết làm thế nào để quay trở lại và sau đó em nghe thấy nó. 487 00:48:59,958 --> 00:49:00,792 Xe điện. 488 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Em sẽ đi đến nơi có tiếng ồn và em đã tìm thấy nó. 489 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Sự ngạc nhiên đối với Bella. 490 00:49:05,542 --> 00:49:07,000 Máu thám hiểm trong người em. 491 00:49:07,583 --> 00:49:09,184 Bella, thật nguy hiểm khi ra ngoài mà không có tôi. 492 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Em đã phiêu lưu nó và không tìm thấy gì ngoài đường và bạo lực. 493 00:49:12,625 --> 00:49:14,125 Nó quyến rũ nhất. 494 00:49:14,292 --> 00:49:15,375 Em ổn. 495 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Bây giờ anh phải nằm và em cũng phải nằm lên người tôi và nhảy điên cuồng hơn. 496 00:49:24,167 --> 00:49:25,167 Mèo con. 497 00:49:26,167 --> 00:49:28,542 Em đã xem buổi biểu diễn mới ở London của Wilde chưa? 498 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Tuyệt vời hóm hỉnh. 499 00:49:30,083 --> 00:49:31,208 Tôi yêu nó. 500 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "Một chiếc túi xách." 501 00:49:37,667 --> 00:49:38,667 Bella. 502 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 Cái gì? 503 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Tại sao em lại ngậm nó trong miệng nếu nó ghê tởm? 504 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Tôi đã từng nói điều đó với Gerald. 505 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Nếu cô hiểu được ý của tôi. 506 00:49:52,958 --> 00:49:54,250 Em thật độc ác. 507 00:49:54,417 --> 00:49:56,458 Ồ. Bởi vì ý cô là dương vật của anh ấy. 508 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncan đôi khi có lúc khó chịu. 509 00:50:04,625 --> 00:50:05,708 Chúa ơi, Bella. 510 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 Em phải đi đấm đứa bé đó. 511 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 Bella. 512 00:50:19,708 --> 00:50:22,000 Hành vi của em là vô lương tâm. 513 00:50:22,167 --> 00:50:23,292 Em sẽ cư xử đúng mực chứ? 514 00:50:23,458 --> 00:50:25,625 Thức ăn khiến cổ họng tôi nghẹn lại... 515 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 đứa bé thật phiền phức... 516 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 và người phụ nữ nhàm chán với lời nói. 517 00:50:29,875 --> 00:50:31,042 Em sẽ tham gia lại bàn ăn... 518 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 và sẽ tự giam mình trong ba cụm từ sau đây... 519 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 “Thật tuyệt vời!”, “Thật vui mừng”... 520 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 và "Làm thế nào mà họ làm được chiếc bánh ngọt giòn như vậy?" Đúng? 521 00:50:40,792 --> 00:50:42,250 Anh đang làm tổn thương Bella. 522 00:50:42,417 --> 00:50:43,667 Lấy làm tiếc. 523 00:50:43,833 --> 00:50:45,792 Lý trí không thâm nhập được. 524 00:50:45,958 --> 00:50:46,958 Hãy để chúng ta đi. 525 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Cô có thích Lisbon không, Bella? 526 00:51:08,958 --> 00:51:09,958 Vui mừng. 527 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, bố thân yêu của cô thế nào rồi? 528 00:51:15,083 --> 00:51:16,083 Ông ấy không khỏe. 529 00:51:16,708 --> 00:51:18,500 Tôi sợ ông ấy sẽ không sống được trong vài năm. 530 00:51:18,875 --> 00:51:19,958 Thật tuyệt vời. 531 00:51:20,583 --> 00:51:22,542 Làm thế nào mà họ có được chiếc bánh ngọt giòn như vậy? 532 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 Chúa ơi. 533 00:51:43,583 --> 00:51:44,667 Nó là gì? 534 00:51:45,792 --> 00:51:46,875 Từ cô ấy. 535 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Con ổn. Lisbon. 536 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 "Bánh tart liếm con cả ngày." 537 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Ít nhất tôi còn hy vọng dù sao thì đó cũng chỉ là một câu thôi. 538 00:52:00,042 --> 00:52:00,792 - Cậu có nghĩ họ... - Chết tiệt? 539 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Đúng vậy. 540 00:52:03,417 --> 00:52:04,417 Cũng... 541 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 {\an8}chặt một chiếc xe điện. 542 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Đầu anh cũng đau à, Duncan Wedderburn? 543 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 Và em cũng đang đói bữa tối. 544 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Em đã ở chỗ quái nào vậy? 545 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessington? 546 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Tôi đã không gặp cô trong nhiều năm. 547 00:53:35,333 --> 00:53:37,125 Và cô vẫn chưa... 548 00:53:37,292 --> 00:53:39,625 vì tôi là Bella Baxter... 549 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 quý cô lông lá kỳ lạ. 550 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Tôi xin lỗi. Tôi có thể thề rằng cô chính là cô ấy. 551 00:53:49,417 --> 00:53:50,417 Phải rồi. 552 00:53:50,583 --> 00:53:51,792 Chúng ta có nên không? 553 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Bít tết, cá... 554 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 những thứ caramel nhỏ trong chậu... 555 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 mà những người già đốm đằng kia có. 556 00:54:00,250 --> 00:54:01,917 Tôi không muốn caramen trong chậu. 557 00:54:02,292 --> 00:54:04,500 Dĩ nhiên là không. Đó là tất cả đối với Bella. 558 00:54:05,000 --> 00:54:06,125 Đặt hàng theo ý thích của anh. 559 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Anh thật khó chịu trong những chuyến đi chơi và phiêu lưu của Bella. 560 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 Tuy nhiên, chúng ta phải khám phá một cách bất chợt... 561 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 như lời nói của Duncan Wedderburn tới Bella Baxter... 562 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 ngày đầu tiên của mối tình Lisbon. 563 00:54:18,542 --> 00:54:19,292 Touché. 564 00:54:19,458 --> 00:54:21,750 Hãy hiểu rằng em chưa bao giờ sống bên ngoài nhà Chúa. 565 00:54:21,917 --> 00:54:22,625 Cái gì? 566 00:54:22,792 --> 00:54:25,167 Vì vậy, Bella có rất nhiều điều để khám phá... 567 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 và khuôn mặt buồn bã của anh... 568 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 khiến em phát hiện ra cảm giác tức giận đối với anh. 569 00:54:32,708 --> 00:54:33,708 Phải rồi. 570 00:54:35,750 --> 00:54:37,226 Anh đã trở thành thứ mà anh ghét nhất... 571 00:54:37,250 --> 00:54:39,625 một con quỷ tham lam đột lốt tình nhân. 572 00:54:41,208 --> 00:54:43,542 Anh đã loại bỏ nhiều con ra khỏi anh và bây giờ anh là nó. 573 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 Mẹ kiếp! 574 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Em cũng như anh, là sinh vật của tự do trong những khoảnh khắc. 575 00:55:58,458 --> 00:55:59,738 Em tiếp tục làm điều đó để làm gì? 576 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Một người đàn ông ở đằng kia chớp mắt liên tục với em. 577 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Em chớp mắt quay lại. 578 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Em nghĩ là để lịch sự. 579 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 Chúng tôi sẽ khiêu vũ trong thị trấn. Vui lòng tham dự với chúng tôi. 580 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Tôi chưa bao giờ khiêu vũ trong thị trấn. 581 00:56:36,625 --> 00:56:38,250 - Ducan! - Không thể được! 582 00:56:52,417 --> 00:56:53,250 Em khá điên rồi. 583 00:56:53,417 --> 00:56:56,333 Ngừng nói lại vì âm thanh của anh khiến Bella tức giận! 584 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Anh sẽ không ngừng nói chuyện. 585 00:56:57,917 --> 00:56:59,059 Nếu anh có điều gì muốn nói anh sẽ... 586 00:56:59,083 --> 00:57:00,083 Ối. 587 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Được rồi. 588 00:57:12,875 --> 00:57:13,875 Đây là gì? 589 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Một người đàn ông đang dạy em chơi cờ... 590 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 và anh ấy nói anh ấy nghĩ có lẽ em sẽ có làn da mềm mại nhất mà anh từng chạm vào. 591 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 Và tôi nói, nếu em làm vậy thì sẽ là đùi trong để kiểm tra... 592 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 vì đó là nơi biểu bì đang ở trạng thái ổn nhất. 593 00:57:32,167 --> 00:57:33,250 Vì vậy bọn em đã thử nghiệm... 594 00:57:33,417 --> 00:57:35,500 và nó là thứ mềm nhất từ trước đến nay. 595 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Tôi tự hỏi liệu có lẽ chúng không bằng nhau về độ mềm. 596 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 Thực sự là không. 597 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Vì vậy em chắc chắn đã ghi chú nó, nhớ cái nào là cái nào. 598 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Chơi lưỡi là sao vậy, anh sắp biểu diễn à? 599 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Điều đó không xảy ra à? 600 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 Anh... 601 00:58:21,292 --> 00:58:22,542 Anh đang gặp rắc rối. 602 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 Anh ấy có nằm với em không? 603 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Không, chúng em đang đứng trước một bức tường. 604 00:58:28,792 --> 00:58:30,417 Em có nhảy giận dữ vào anh ta? 605 00:58:30,583 --> 00:58:33,750 Không, anh ấy chỉ liếm nhanh âm vật của em thôi. 606 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Em có hơi ấm cần được giải tỏa, vì vậy theo yêu cầu của em nó đã được. 607 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Anh cũng vậy, có thể nói đùa với tôi... 608 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 nên em không hiểu cảm giác phức tạp này. 609 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Bây giờ anh đang khóc phải không? 610 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Anh thật là một người khó hiểu, Duncan Wedderburn. 611 00:59:05,583 --> 00:59:06,875 Một lá gan. 612 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Một vết mổ nhỏ... 613 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 đó là tất cả những gì cần thiết 614 00:59:36,792 --> 00:59:38,750 Tôi đã cho dê uống thuốc clo suốt buổi sáng. 615 00:59:38,917 --> 00:59:41,333 Có thể tôi đã nuốt quá nhiều. 616 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Tôi sẽ mạo hiểm cho rằng ông buồn vì sự vắng mặt của Bella. 617 00:59:46,542 --> 00:59:48,167 Những lít cảng... 618 00:59:48,333 --> 00:59:49,917 tiếng nức nở tôi nghe thấy vào ban đêm. 619 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Chúa ơi, anh bạn! Cậu lảm nhảm như một kẻ ngu ngốc. 620 00:59:53,125 --> 00:59:54,417 Cô ấy đã đi rồi! 621 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Tôi là một người đàn ông của khoa học. 622 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Tôi chỉ cần tham gia vào, và tiếp tục, dự án. 623 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Đó là tất cả. Tôi phải tiếp tục việc tiếp theo. 624 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Cảm xúc của chúng ta phải được đặt sang một bên. 625 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Cậu có nghĩ bố tôi có thể gắn nhãn hiệu cho tôi... 626 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 với bàn là nóng trên bộ phận sinh dục cách ông ấy đã làm... 627 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 nếu ông ta không thể đặt khoa học và tiến bộ đầu tiên? 628 01:00:16,625 --> 01:00:17,625 Mang nhãn hiệu cho ngài? 629 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Chúng ta hãy đi tìm một thi thể. 630 01:00:23,417 --> 01:00:24,667 Cái gì cơ? 631 01:00:47,833 --> 01:00:49,000 Xin chào. Chào buổi sáng. 632 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Chào buổi sáng em yêu. 633 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Anh chưa được hỗ trợ nhiều tinh thần mạo hiểm của em. 634 01:01:00,917 --> 01:01:02,542 Vậy nên anh có một bất ngờ dành cho em. 635 01:01:11,083 --> 01:01:12,083 Đi vào. 636 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 - Chúng ta đổi khách sạn à? - Nhìn ra cửa sổ đi, Bella. 637 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 - Chúng ta đang ở trên thuyền à? - Thực vậy. 638 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 - Anh nhằm mục đích bẫy Bella trên biển. - Tôi muốn mang đến cho em một cuộc phiêu lưu mới. 639 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Anh cho rằng đúng là em sẽ dễ tìm thấy hơn. 640 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Hãy đến, cởi quần áo cho anh đi. 641 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 Hãy cưỡi anh đi. 642 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 Và sau đó chúng ta sẽ uống cocktail trên boong trước. 643 01:02:17,292 --> 01:02:18,292 Bella. 644 01:02:22,500 --> 01:02:23,500 Bella. 645 01:02:28,042 --> 01:02:29,042 Bella. 646 01:02:30,042 --> 01:02:31,042 Bella! 647 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Màu xanh da trời. Màu xanh da trời. Màu xanh da trời. 648 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Đùa tôi à? 649 01:04:15,292 --> 01:04:16,292 Đồ khốn! 650 01:04:20,833 --> 01:04:21,833 Thưa bà. 651 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Khi nào chúng ta dừng lại? 652 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 Athens. Ba ngày. 653 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Người phụ nữ đó đang bốc cháy, nhìn kìa. 654 01:05:01,958 --> 01:05:03,167 Tôi biết em đang khó chịu với tôi. 655 01:05:03,333 --> 01:05:06,125 Hãy tha thứ cho việc tôi bắt cóc em, nhưng đó là vì tình yêu. 656 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Một câu nói đùa lãng mạn. Đừng có quan tâm đến chuyện đó thế. 657 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 - Em muốn uống. - Tất nhiên rồi em yêu. 658 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Con tàu thật thú vị, cả một thế giới để khám phá. 659 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Em có yêu tôi không? Anh Yêu Em. 660 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Mô tả các yếu tố em nên tìm kiếm trong bản thân tôi để chắc chắn. 661 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Em chỉ cảm nhận được nó hoặc không. 662 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Vì vậy, nó không có cơ sở bằng chứng, như Chúa sẽ nói. 663 01:05:30,417 --> 01:05:33,137 - Vậy làm thế nào để đánh giá nó theo kinh nghiệm? - Em đang nói cái quái gì thế? 664 01:05:33,208 --> 01:05:34,208 Em là ai? 665 01:05:34,333 --> 01:05:36,958 Em không biết chuối là gì, em chưa bao giờ nghe nói về cờ vua... 666 01:05:37,125 --> 01:05:38,805 nhưng em vẫn biết "theo kinh nghiệm" nghĩa là gì. 667 01:05:38,917 --> 01:05:41,500 Bella muốn uống nước. Bây giờ em đã nói hai lần rồi. 668 01:05:41,667 --> 01:05:44,125 Tôi chưa bao giờ cảm thấy bất cứ điều gì như thế này. 669 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Điêu nay đúng vơi em chư? 670 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Em cho rằng, về mặt thực nghiệm là như vậy. 671 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Em hết mực rồi. 672 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Rồi em sẽ có mực, em yêu ạ. 673 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Xin chào, bà lớn tuổi thú vị. 674 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Tôi phải chạm vào tóc của bà. 675 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Tôi cũng để ý đến mái tóc của cô. 676 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Giống như lụa trên một quả trứng trong suốt và phát sáng. 677 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Đó là những từ hoa mỹ làm tôi phấn khích bằng cách nào đó. 678 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Tôi thấy cô với đẹp trai ở đằng kia. 679 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Hàm răng trắng và một con cặc cứng. 680 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 681 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Răng của anh ấy cũng cứng. Dương vật của anh ấy cũng có màu trắng. 682 01:06:41,708 --> 01:06:43,667 - Gường tốt, tôi hy vọng thế. - Anh ấy là duy nhất của tôi. 683 01:06:43,833 --> 01:06:48,167 Nhưng tôi thấy anh ấy có khả năng khơi gợi sự đặc biệt cảm giác khắp cơ thể tôi... 684 01:06:48,333 --> 01:06:50,500 khiến tôi phải hét lên sung sướng. 685 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Tôi cũng muốn đập tan cơ thể, hình dạng, xác chết của anh ta, xuống biển. 686 01:06:55,208 --> 01:06:56,542 Có phải người đàn ông này đang nhảy lên cơ thể bà? 687 01:06:57,125 --> 01:06:58,458 Không, anh ấy không phải vậy. 688 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Tôi đã không được ngủ trong 20 năm rồi. 689 01:07:00,792 --> 01:07:01,792 Cái gì? 690 01:07:02,417 --> 01:07:03,583 Thật là kinh khủng. 691 01:07:03,750 --> 01:07:05,583 Nó không làm tôi bận tâm lắm. 692 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Nhiều năm đã trôi qua... 693 01:07:07,917 --> 01:07:10,542 cái gì ở giữa tai tôi là mối quan tâm lớn của tôi 694 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 Cái gì ở giữa hai chân tôi... 695 01:07:14,583 --> 01:07:15,667 ít hơn nhiều như vậy. 696 01:07:15,833 --> 01:07:18,083 Một sự hợp lý hóa tuyệt vọng, Martha. 697 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 Ồ, đây là Harry Astley. 698 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Đừng để tâm quá nhiều đến những gì anh ấy nói. 699 01:07:24,125 --> 01:07:25,250 Anh ấy là một người hoài nghi. 700 01:07:25,833 --> 01:07:26,917 Thưa bà. 701 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Tôi là Bella Baxter. 702 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Tôi không biết sự "hoang mang" này là gì. 703 01:07:32,458 --> 01:07:33,458 Bella. 704 01:07:34,042 --> 01:07:34,875 Mực. 705 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn, Em đã có được những người bạn, đồng nghiệp, đồng chí. 706 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 707 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 Đây là Martha. 708 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Cô ấy là người bạn mới của tôi, người chưa từng bị chịch hơn 20 năm rồi. 709 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Đó không phải là sự ngạc nhiên sao? 710 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Tôi hy vọng bà sử dụng bàn tay của bà giữa hai chân của bạn để giữ cho mình hạnh phúc. 711 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Chúa ơi, Bella, em không thể nói như thế này 712 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Lịch sự trong xã hội. Em quên mất. 713 01:07:57,167 --> 01:07:58,625 Lịch sự trong xã hội... 714 01:07:58,792 --> 01:08:00,208 sẽ tiêu diệt cô. 715 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 - Nó sẽ? - Vâng, có một số sự thật về điều đó. 716 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Tất cả chúng ta đều đồng ý về điều đó. 717 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Theo yêu cầu của cô trên tay tôi. 718 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 Thỉnh thoảng, đúng. 719 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 Đó là một tin đáng yên tâm. 720 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 - Tất cả chúng ta sẽ ăn tối cùng nhau. - Thực ra thì... 721 01:08:15,208 --> 01:08:17,417 Tất cả chúng ta đều ở trên một con tàu và không thể trốn thoát... 722 01:08:17,582 --> 01:08:20,667 và có một thế giới để tận hưởng, đi ngang qua, đi vòng quanh. 723 01:08:21,582 --> 01:08:23,707 Hay cô ấy không thể có bạn bè, ông Wedderburn? 724 01:08:24,832 --> 01:08:25,957 Vui mừng. 725 01:08:29,082 --> 01:08:30,375 Kết hôn với anh. 726 01:08:30,542 --> 01:08:31,375 Cái gì? 727 01:08:31,542 --> 01:08:32,875 Anh có ý ném em sang một bên. 728 01:08:33,042 --> 01:08:35,582 Một vài tháng nữa anh sẽ đóng gói và gửi em, nhưng anh không thể. 729 01:08:35,750 --> 01:08:38,417 Nói rằng anh sẽ cưới em. Chưa có ai chiếm được trái tim anh. Em có. 730 01:08:39,832 --> 01:08:41,082 Thật khó khăn... 731 01:08:41,250 --> 01:08:43,667 vì em đã đính hôn với ông Max McCandles. 732 01:08:44,957 --> 01:08:45,957 Cái gì? 733 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 Tay em đã bị người khác nắm lấy. 734 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Đó là một câu nói em đã nghe, nhưng không hiểu. 735 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Anh không chỉ nắm lấy bàn tay, nhưng tất cả, phải không? 736 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Em đã cùng anh chạy trốn khỏi anh ta. 737 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Kể lại các sự việc, điểm đó là khó nắm bắt đối với em. 738 01:09:02,292 --> 01:09:03,582 Em đã chọn tôi thay vì anh ta. 739 01:09:03,750 --> 01:09:05,250 Bây giờ. 740 01:09:05,417 --> 01:09:06,457 Cho vui. 741 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 Tôi sẽ ném cô xuống biển! 742 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Vậy anh muốn cưới tôi hay giết tôi? 743 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 - Đó là lời đề nghị à? - Không. 744 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 Đi đến sòng bạc. 745 01:09:44,082 --> 01:09:45,167 Tốt rồi. 746 01:09:45,917 --> 01:09:47,125 Cô ấy đang đi cùng. 747 01:09:47,292 --> 01:09:48,875 Hãy thử lại lần nữa. 748 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Kỹ năng vận động thô sẽ phát triển chậm... 749 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 nhưng cô sẽ tiến bộ nhanh chóng. 750 01:09:57,792 --> 01:09:58,833 Felicity. 751 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 Không nhanh như vậy. 752 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Tôi đang đọc Emerson. 753 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 Ông ấy nói về sự tiến bộ của đàn ông. 754 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Tôi không biết tại sao ông ấy không đưa ra lời khuyên cho phụ nữ. 755 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Có lẽ ông ta không biết gì cả. 756 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Hãy thử đọc Goethe. 757 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Triết học là sự lãng phí thời gian, Bella. 758 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Thật sự? Nói nhiều hơn. 759 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Không, không, Harry, đồ khốn nạn. 760 01:10:36,375 --> 01:10:37,375 Nó là không thể thiếu. 761 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 Con người và xã hội có thể được cải thiện. 762 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Đó là mục tiêu của tất cả mọi người để cải thiện, tiến bộ, tiến bộ, phát triển. 763 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 Tôi biết điều này trong tôi, và tôi chắc chắn rằng tôi là người đại diện cho tất cả. 764 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Tin tôi đi, cô chắc chắn là độc nhất, Bella, Bằng mọi cách. 765 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 Nhưng sự cải tiến này thông qua triết học... 766 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 là mọi người đang cố gắng chạy trốn khỏi sự thật rằng tất cả chúng ta đều là những con thú độc ác. 767 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Sinh ra như thế, chết theo cách đó. 768 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 Đó là một cái nhìn đen tối về mọi thứ, Harry. 769 01:11:07,458 --> 01:11:08,458 Bella... 770 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 hãy để chúng tôi đón không khí... 771 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 trong cabin của chúng tôi. 772 01:11:15,167 --> 01:11:16,327 Nhưng hai người này đang đánh nhau... 773 01:11:16,417 --> 01:11:19,208 và những ý tưởng đang đập xung quanh trong đầu và trái tim của Bella... 774 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 như ánh sáng trong cơn bão. 775 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Bây giờ em luôn đọc sách, Bella. 776 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Em đang đánh mất đi nét đáng yêu của mình của việc nói. 777 01:11:30,333 --> 01:11:32,000 Em là một bữa tiệc có thể thay đổi... 778 01:11:32,167 --> 01:11:33,417 tất cả chúng ta cũng vậy. 779 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Rõ ràng theo Emerson, không đồng ý với Harry. 780 01:11:36,583 --> 01:11:37,875 Đến đây. 781 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Anh đang ở chỗ ánh sáng của em. 782 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Cái gì? 783 01:12:21,542 --> 01:12:22,542 Đến đây. 784 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Đang bận rộn uống rượu say. 785 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 Đang bận thua nặng. 786 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 Em phải đi gặp Martha. 787 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Martha. 788 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 Cô ấy chính là vấn đề. 789 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Anh sẽ ném cái túi thịt thơm trên tàu. 790 01:13:23,542 --> 01:13:24,667 Tôi thách anh đấy. 791 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 792 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Bà ấy ở đâu? 793 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Bà đang ở đâu, chết tiệt. 794 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Bà ấy ở đâu? 795 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 - Ông đi đâu đấy? - Bà ấy đang đi sang bên kia. 796 01:13:46,292 --> 01:13:47,417 Ôi, tuyệt vời! 797 01:13:47,583 --> 01:13:49,667 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng mình bị sát hại. 798 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 Thật kịch tính. 799 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Chà, cô ấy có vẻ hạnh phúc khi chết. Tôi xin lỗi vì đã cản đường ông. 800 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Thú vị. 801 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 Tôi sẽ ở trong quán bar. 802 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Anh đã làm tôi phải suy nghĩ, đắn đo... 803 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 lan truyền những ý tưởng sai lầm... 804 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 sai lầm và gây khó chịu vô nghĩa... 805 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 điều đó khiến tôi không thể ngủ được. 806 01:15:06,292 --> 01:15:07,417 Vì thế... 807 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Anh nói tất cả đều tàn nhẫn. 808 01:15:11,583 --> 01:15:14,167 Và tôi không đồng ý, từ chối... 809 01:15:14,333 --> 01:15:15,375 và nói không không. 810 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 Nhưng khi ở bên Duncan... 811 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 sự độc ác cứ trào dâng trong tôi. 812 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 Điều đó cho thấy khả năng phán đoán tốt. 813 01:15:24,250 --> 01:15:25,750 Ông ấy là một kẻ khá ngốc nghếch. 814 01:15:25,917 --> 01:15:26,917 Không. 815 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Tôi không muốn trở nên tàn nhẫn. 816 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Tôi phải cải thiện khía cạnh này của bản thân mình. 817 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Cô không biết thế giới. 818 01:15:35,292 --> 01:15:36,375 Và cô sợ nó. 819 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Tôi không sợ nó. 820 01:15:40,792 --> 01:15:42,958 Cô có muốn xem thế giới có gì không thực sự là như thế nào? 821 01:15:43,583 --> 01:15:44,583 Tôi sẽ cho cô thấy. 822 01:15:45,167 --> 01:15:46,167 Đúng. 823 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Tất nhiên rồi. 824 01:16:34,667 --> 01:16:35,667 Cô có nghe thấy điều đó không? 825 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Nó là gì? 826 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Rất nhiều trẻ sơ sinh chết. 827 01:17:04,208 --> 01:17:05,417 Chắc là nóng lắm. 828 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Chúng ta phải đi giúp họ. 829 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Chúng ta sẽ làm điều đó như thế nào? 830 01:17:13,875 --> 01:17:15,167 Chúng ta đi xuống đó... 831 01:17:15,333 --> 01:17:18,833 họ sẽ trói buộc chúng ta một cách chính đáng, cướp chúng ta và hãm hiếp chúng ta. 832 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 Và nếu họ ở đây và chúng ta đã ở đó... 833 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 chúng ta sẽ làm điều tương tự với họ. 834 01:17:27,708 --> 01:17:28,708 Bella. 835 01:17:29,583 --> 01:17:30,583 Bella. 836 01:17:31,500 --> 01:17:32,500 Bella. 837 01:19:15,000 --> 01:19:16,292 Chúng tôi đang rời đi, thưa cô. 838 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Nhưng tôi phải quay lại. 839 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Tôi phải đưa số tiền này cho người nghèo gần khách sạn... 840 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 ở nơi mà họ gọi là khu ổ chuột. 841 01:19:26,125 --> 01:19:27,542 Chúng tôi đang ở trên bờ, thưa bà. 842 01:19:28,500 --> 01:19:29,958 Chúng tôi có thể lo việc đó cho cô. 843 01:19:30,667 --> 01:19:31,667 Các anh có thể? 844 01:19:31,708 --> 01:19:32,708 Tất nhiên rồi. 845 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 Cô thật hào phóng. 846 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Họ cần tiền. 847 01:19:36,833 --> 01:19:38,042 Ai cũng làm. 848 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 Cảm ơn. 849 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Anh! Cho tôi gặp thuyền trưởng. Bây giờ chúng ta sẽ tìm ra tên trộm chết tiệt này. 850 01:20:05,500 --> 01:20:06,500 Bella! 851 01:20:08,167 --> 01:20:09,208 Chúng ta đã bị cướp! 852 01:20:10,083 --> 01:20:11,333 Anh đã thắng. 853 01:20:11,500 --> 01:20:12,958 Anh đã thắng mọi thứ... 854 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 hơn bao giờ hết. 855 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 Và bây giờ nó đã biến mất. 856 01:20:17,083 --> 01:20:18,792 Anh chưa bị cướp. 857 01:20:18,958 --> 01:20:20,792 - Em đã lấy nó. - Để làm gì? 858 01:20:21,375 --> 01:20:22,417 Em đã lấy nó. 859 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 Em mệt quá. 860 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Hoặc có lẽ chỉ là tinh thần của em. 861 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Tâm hồn em đã bị oằn, bị vò nát... 862 01:20:33,667 --> 01:20:36,458 bị san phẳng, Duncan Wedderburn... 863 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 bởi những thắng cảnh em đã thấy. 864 01:20:42,000 --> 01:20:45,458 - Vậy không cần thuyền trưởng nữa à? - Cút đi trước khi tôi bẻ gãy hết răng của anh. 865 01:20:46,917 --> 01:20:48,083 Vâng, thưa ngài. 866 01:20:51,750 --> 01:20:52,792 Nó đâu rồi? 867 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Em đã giấu nó cho an toàn. 868 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Anh say khướt và dại dột vứt nó khắp nơi. Thật là nhẹ nhõm. 869 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 EM không giấu nó. 870 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Em đã đưa nó cho những người nghèo ngoài kia. 871 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Tiền bạc chính là một dạng bệnh tật... 872 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 và tất cả sự khan hiếm của nó. 873 01:21:12,542 --> 01:21:14,042 Và em là ai... 874 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 nằm trên chiếc giường lông vũ... 875 01:21:17,917 --> 01:21:19,458 trong khi những đứa trẻ đã chết... 876 01:21:19,958 --> 01:21:21,417 nằm dưới mương? 877 01:21:23,375 --> 01:21:24,417 Ducan. 878 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Em cái gì cơ? 879 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Em đang mong đợi một cái ôm an ủi. 880 01:21:33,542 --> 01:21:34,542 Cô... 881 01:21:34,583 --> 01:21:37,167 Em cần phải cung cấp một cái gì đó đến thế giới. 882 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 Thế nhưng em chẳng có gì cả. 883 01:21:40,917 --> 01:21:42,125 Ngoại trừ một số tiền. 884 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Đó là một ngày tồi tệ đối với Bella Baxter. 885 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Đống tiền chết tiệt của tôi đâu rồi? 886 01:21:51,417 --> 01:21:52,542 Em vừa nói với anh. 887 01:21:52,750 --> 01:21:55,458 Em đã tặng nó cho người nghèo. 888 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Tôi tưởng tôi đã bảo anh biến đi! 889 01:22:00,500 --> 01:22:01,750 Người quản lý thông báo cho tôi... 890 01:22:01,917 --> 01:22:04,792 rằng anh có thể không có đủ tiền để cải thiện tài khoản của bạn, thưa ông. 891 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 - À, tôi... - Điều đó có lẽ đúng. 892 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Tôi đã trao tất cả cho một số người đàn ông tử tế... 893 01:22:11,083 --> 01:22:12,417 để truyền lại... 894 01:22:12,917 --> 01:22:14,375 tới người nghèo ở khu ổ chuột. 895 01:22:15,000 --> 01:22:17,167 Anh sẽ được đưa lên bờ ở cảng tiếp theo... 896 01:22:17,333 --> 01:22:19,458 và giới hạn trong khẩu phần của thủy thủ đoàn cho đến lúc đó, thưa ngài. 897 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 - Buổi tối vui vẻ. - Sao mày dám? 898 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Những đứa trẻ mù, chết rồi... 899 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 "cắn Harry. 900 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 "Miệng của con... 901 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 "đầy máu." 902 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 Bella tội nghiệp. 903 01:22:50,292 --> 01:22:51,500 Con bé bị hủy hoại rồi. 904 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 - Tay anh thế nào rồi? - Nó ổn rồi. 905 01:22:59,042 --> 01:23:00,083 Tôi xin lỗi. 906 01:23:00,250 --> 01:23:01,958 Anh đang cố gắng giúp tôi hiểu. 907 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Không. Tôi thực sự muốn làm tổn thương bạn. 908 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Không thể chịu đựng được khi nhìn thấy sự ngu ngốc như vậy, hạnh phúc đẹp đẽ ở ai đó. 909 01:23:10,417 --> 01:23:11,667 Tôi thật tàn nhẫn. 910 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Tôi không xin lỗi. 911 01:23:14,375 --> 01:23:16,208 Nếu tôi biết thế giới, tôi có thể cải thiện nó. 912 01:23:16,375 --> 01:23:17,500 Cô không thể. 913 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 Đó là điểm thực sự. 914 01:23:20,042 --> 01:23:21,750 Đừng chấp nhận sự dối trá của tôn giáo... 915 01:23:21,917 --> 01:23:22,917 chủ nghĩa xã hội... 916 01:23:23,292 --> 01:23:24,375 chủ nghĩa tư bản. 917 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Chúng ta là một loài chết tiệt. 918 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Biết nó. Hy vọng có thể bị đập tan. 919 01:23:29,042 --> 01:23:30,250 Chủ nghĩa hiện thực thì không. 920 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Hãy bảo vệ bản thân bằng sự thật. 921 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Tôi nhận ra bây giờ anh là thế nào, Harry. 922 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Chỉ là một cậu bé hư hỏng người không thể chịu nổi nỗi đau của thế giới. 923 01:23:41,542 --> 01:23:42,667 Tôi cho là vậy. 924 01:23:51,875 --> 01:23:53,042 Tạm biệt, Harry. 925 01:23:53,250 --> 01:23:54,917 Chúng tôi bị vứt bỏ ở Marseille. 926 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Tại sao cô lại ở lại với anh ta? 927 01:23:57,833 --> 01:23:59,333 Tôi luôn nghĩ nó sẽ tốt hơn. 928 01:24:01,250 --> 01:24:02,375 Tất nhiên là có. 929 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Em đã nghe được những điều tuyệt vời về vẻ đẹp của Paris. 930 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Tao sẽ đá chết con chó của ông cho đến chết đấy. 931 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Chết tiệt... 932 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Paris không có tiền. 933 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 - Em đề nghị chúng ta làm gì, Bella? - Em sẽ tìm cho chúng ta một khách sạn. 934 01:24:37,542 --> 01:24:38,583 Đừng lo. 935 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 Với cái gì? Chúng ta không có tiền. 936 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Đó không phải là một thử nghiệm thú vị sao? 937 01:24:45,417 --> 01:24:46,417 Chúng ta không có gì cả. 938 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 - Bây giờ chúng ta sẽ sống thế nào? - Anh không biết! 939 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Chính xác đó là thí nghiệm. 940 01:24:51,333 --> 01:24:52,542 Bây giờ chúng ta là người nghèo. 941 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Ngoài ra, nhiều nhà thám hiểm đã phải đối mặt với những khó khăn này. 942 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Robinson Crusoe chẳng hạn. 943 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Con chó cái ích kỷ, thiếu suy nghĩ, bất cẩn. 944 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Em không thiếu suy nghĩ, Duncan. 945 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 Và dù đó là sự thật thì khả năng của em... 946 01:25:05,833 --> 01:25:08,917 để suy nghĩ mọi thứ thông suốt theo kết luận hợp lý là không... 947 01:25:09,542 --> 01:25:10,708 mạnh... 948 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 Em đã giúp đỡ những người đau khổ. 949 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 Em đã hủy hoại chúng ta... 950 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 như anh đã chỉ ra... 951 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 nhưng em tin vào hành động của mình đến từ một nơi tốt. 952 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Im con mẹ nó đi. 953 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Em sẽ kiếm cho chúng ta một khách sạn. 954 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Chúc buổi chiều tốt lành quý bà. 955 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Chúc một ngày tốt lành, Bông hồng Anh tươi tắn, thân yêu của tôi. 956 01:25:34,625 --> 01:25:35,667 Đây có phải là khách sạn không? 957 01:25:35,875 --> 01:25:36,958 Chúng tôi có phòng. 958 01:25:37,458 --> 01:25:38,667 Cô đang tìm việc làm? 959 01:25:38,833 --> 01:25:39,875 Một phòng bao nhiêu tiền? 960 01:25:40,042 --> 01:25:42,125 Tôi sẽ tính phí cho bạn 10 franc một giờ. 961 01:25:42,292 --> 01:25:44,333 Cô tính phí cho họ 30. 962 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 Mọi người đều hạnh phúc. 963 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 Tôi hiểu rồi. 964 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Quý ông Chapelle. 965 01:25:49,333 --> 01:25:50,333 Mới từ London. 966 01:25:52,333 --> 01:25:53,333 Xin chào. 967 01:25:59,083 --> 01:26:00,292 Vì vậy, đi đi. 968 01:26:00,750 --> 01:26:02,292 Tại thời điểm này, tôi đang bối rối. 969 01:26:02,458 --> 01:26:04,083 Cô không ở đây để làm việc à? 970 01:26:04,250 --> 01:26:05,458 Thôi nào. 971 01:26:05,625 --> 01:26:08,083 Hãy nằm với anh ấy, để anh ấy chọc ghẹo bạn một chút... 972 01:26:08,250 --> 01:26:09,625 và kiếm được vài đồng franc tốt. 973 01:26:09,792 --> 01:26:10,792 Tôi hiểu rồi. 974 01:26:11,625 --> 01:26:12,917 Anh ấy sẽ trả tiền cho tôi vì điều này à? 975 01:26:13,417 --> 01:26:14,417 Đúng. 976 01:26:14,958 --> 01:26:16,417 Nếu cô cần tiền... 977 01:26:16,583 --> 01:26:18,667 đó là con đường ngắn nhất để đến đó. 978 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Tôi chưa bao giờ bị người đàn ông khác quan hệ... 979 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 nhưng vẫn thắc mắc về điều đó. 980 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 Và tôi đang cần vốn. 981 01:26:28,417 --> 01:26:31,875 Tôi tin rằng đó là sự kết hợp của hoàn cảnh... 982 01:26:32,042 --> 01:26:34,042 Tôi coi đó gần như là số phận. 983 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Hãy để chúng tôi làm điều này. 984 01:26:38,500 --> 01:26:39,750 Phòng 16. 985 01:27:17,458 --> 01:27:18,583 Tên cô là gì? 986 01:27:26,625 --> 01:27:27,792 Bí ẩn. 987 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 Chúng ta có nên sưởi ấm cho tôi một chút không... 988 01:28:30,250 --> 01:28:31,250 Chúc một ngày tốt lành, thưa ngài. 989 01:28:31,542 --> 01:28:33,000 Sôcôla kem? 990 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Em đã kiếm được một số tiền và một số giác ngộ. 991 01:28:37,792 --> 01:28:38,833 Cô trộm nó? 992 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Anh luôn nói rằng anh là người gường chiếu tốt nhất thế giới... 993 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 và em tôi chưa bao giờ biết người khác, vì vậy em không biết liệu điều này có đúng không. 994 01:28:46,583 --> 01:28:47,792 Nhưng bây giờ em làm. 995 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 Và anh ấy thật khủng khiếp... 996 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 và tạo ra những tiếng động vô duyên khi anh ấy đâm mình vào trong em. 997 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 Và chỉ ba cú đâm thôi, Duncan Wedderburn, đó là tất cả những gì anh ấy có thể làm được. 998 01:28:57,167 --> 01:28:58,583 Em nén cười... 999 01:28:58,750 --> 01:29:00,583 tất nhiên là vì lịch sự. 1000 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Em đã lấy tiền của anh ấy. Em cảm ơn anh ấy. 1001 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 Em đã cười suốt chặng đường để mua cho chúng tôi những chiếc eclairs này... 1002 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 và em đã nghĩ rất trìu mến... 1003 01:29:07,542 --> 01:29:10,167 nhớ những đêm đẫm mồ hôi dữ dội của chúng ta. 1004 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 Cô làm tình vì tiền à? 1005 01:29:13,542 --> 01:29:15,083 Và như một thử nghiệm. 1006 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 Và điều đó tốt cho mối quan hệ của chúng ta vì nó làm trái tim em vui vẻ đối với anh. 1007 01:29:20,167 --> 01:29:23,875 Lòng em đã có chút mờ mịt về con người hay khóc lóc, chửi thề của bạn dạo gần đây. 1008 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Cô là một con quái vật. Một con điếm và một con quái vật. 1009 01:29:28,417 --> 01:29:29,875 Một con quỷ được gửi đến từ địa ngục... 1010 01:29:30,083 --> 01:29:31,625 xé nát linh hồn tôi thành từng mảnh. 1011 01:29:31,792 --> 01:29:34,542 Để trừng phạt những tội lỗi nhỏ bé của tôi... 1012 01:29:34,708 --> 01:29:36,375 với một cơn sóng thần hủy diệt. 1013 01:29:36,542 --> 01:29:38,333 Để chiếm lấy trái tim tôi và kéo nó như kẹo bơ cứng... 1014 01:29:38,500 --> 01:29:39,333 để hủy hoại tôi. 1015 01:29:39,500 --> 01:29:41,417 Tôi nhìn vào anh, và tôi chẳng thấy gì ngoài sự xấu xí. 1016 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Điều cuối cùng đó không được yêu cầu và chẳng có ý nghĩa gì... 1017 01:29:46,042 --> 01:29:48,667 khi những lời ca ngợi vẻ đẹp của tôi của anh đã trở nên nhàm chán... 1018 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 nhưng không đổi. 1019 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 Và hành động đơn giản... 1020 01:29:52,875 --> 01:29:55,333 để một người đàn ông lạ cưỡi lên mình... 1021 01:29:55,500 --> 01:29:56,542 đã xóa sạch tất cả những điều đó? 1022 01:29:58,875 --> 01:29:59,875 Mẹ kiếp! 1023 01:30:00,042 --> 01:30:02,125 Cô đã làm điếm chính mình. 1024 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 Mà anh đang đi đến giải thích cho em là xấu. 1025 01:30:05,250 --> 01:30:06,458 Tôi không bao giờ có thể giành chiến thắng với em? 1026 01:30:06,625 --> 01:30:09,333 Đó là điều tồi tệ nhất mà phụ nữ có thể làm. 1027 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Chúng ta chắc chắn không bao giờ nên kết hôn. 1028 01:30:13,417 --> 01:30:15,667 Tôi là một người đầy khiếm khuyết, hay thử nghiệm... 1029 01:30:15,833 --> 01:30:18,625 và tôi sẽ cần một người chồng với thái độ dễ tha thứ hơn. 1030 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 LỒN! 1031 01:30:20,750 --> 01:30:22,333 Bây giờ tôi có thể thấy anh không phải vậy. 1032 01:30:23,167 --> 01:30:24,583 Cuộc phiêu lưu của chúng tôi rõ ràng đã kết thúc. 1033 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 Tôi sẽ đặt cho anh một chuyến đi trở lại London. 1034 01:30:27,667 --> 01:30:29,083 Cô đã có tiền... 1035 01:30:29,792 --> 01:30:30,833 suốt thời gian này? 1036 01:30:31,000 --> 01:30:32,250 Đó là tiền của Chúa. 1037 01:30:33,292 --> 01:30:34,333 Cho trường hợp khẩn cấp. 1038 01:30:34,500 --> 01:30:36,833 Đó là một trường hợp khẩn cấp chết tiệt trong nhiều tuần nay! 1039 01:30:37,000 --> 01:30:38,792 Em đã tin tưởng anh suốt thời gian qua... 1040 01:30:39,292 --> 01:30:40,917 rằng anh sẽ tận dụng cơ hội này. 1041 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 Nhưng bây giờ tôi thấy đó là một sai lầm, và rõ ràng có điều gì đó tan vỡ trong anh. 1042 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Cô đã phá vỡ điều gì đó trong tôi! 1043 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Tôi cảm thấy cuộc trò chuyện này đã trở nên vòng tròn. 1044 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 ĐĨ CHÓA! 1045 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Bà Swiney, tôi đã xem xét tình hình của mình rồi. 1046 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Tôi cần tình dục và tiền bạc. 1047 01:31:02,792 --> 01:31:04,000 Tôi có thể lấy người yêu... 1048 01:31:04,167 --> 01:31:05,917 một Wedderburn khác sẽ giữ tôi... 1049 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 nhưng có thể đòi hỏi rất nhiều sự chú ý. 1050 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Hoặc nếu không thì là 20 phút một lần... 1051 01:31:10,208 --> 01:31:12,368 và phần còn lại trong ngày của tôi được tự do học tập trên thế giới... 1052 01:31:12,500 --> 01:31:13,667 và sự cải thiện của nó. 1053 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Vì vậy, tôi đang tìm việc làm... 1054 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 tại cơ sở có mùi mốc của bạn về sự gian dâm đúng lúc. 1055 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Một người phụ nữ đang vạch ra con đường đi tới tự do. 1056 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Thật thú vị. 1057 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Đến đây. 1058 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Quý ông Saveur. 1059 01:31:34,250 --> 01:31:35,292 Thịt bò thăn. 1060 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Một vết cắt chính. 1061 01:31:50,833 --> 01:31:52,125 Bella. 1062 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Nói "ghê gớm" ở cuối. 1063 01:31:55,667 --> 01:31:56,667 Gia quy. 1064 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Đó có phải mùi của anh không? 1065 01:33:01,917 --> 01:33:03,042 Đáng sợ. 1066 01:33:15,958 --> 01:33:17,125 Đối với mùi. 1067 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 Và trà. Chỉ vì trà ngon. 1068 01:33:24,167 --> 01:33:25,375 Thật là tàn bạo... 1069 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 một cách kỳ lạ không khó chịu. 1070 01:33:31,458 --> 01:33:32,500 Tờ rơi. 1071 01:33:33,792 --> 01:33:34,958 - Đọc. - Đó là gì? 1072 01:33:35,125 --> 01:33:37,792 Một người qui veut... thay đổi thế giới pour le meilleur. 1073 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 Lam nó tôt hơn. Một thế giới tốt hơn. 1074 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Thế thì tôi cũng vậy. 1075 01:33:53,708 --> 01:33:54,708 Bà Swiney... 1076 01:33:54,958 --> 01:33:56,667 hệ thống đội hình này... 1077 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 bà thực sự mong đợi tôi đi lên lầu với một người đàn ông ngay cả khi tôi thấy anh ta thật đáng ghét... 1078 01:34:00,625 --> 01:34:02,667 và vì thế tôi buồn... 1079 01:34:02,833 --> 01:34:04,292 khi tôi để anh ta giận dữ nhảy vào tôi? 1080 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Chuyện là thế đấy, em yêu. 1081 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Chúa ơi, trông cô xinh quá. 1082 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Làm thế nào nó đồng ý với cô để bị tàn phá. 1083 01:34:14,625 --> 01:34:15,667 Tôi cho là vậy. 1084 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Vì vậy, bà sẽ không thích nó nếu phụ nữ chọn... 1085 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 vì đó sẽ là dấu hiệu của sự nhiệt tình về phía bà? 1086 01:34:26,750 --> 01:34:29,476 Bà sẽ không có cảm giác mơ hồ rằng họ đang ở trong trạng thái kinh hãi... 1087 01:34:29,500 --> 01:34:30,542 khi bà nhảy chúng. 1088 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella là người mới và có thể mắc bệnh tâm thần. 1089 01:34:41,458 --> 01:34:43,000 Như Chúa, cha tôi, đã nói... 1090 01:34:43,333 --> 01:34:46,042 nó chỉ như vậy cho đến khi chúng ta khám phá ra theo cách mới là... 1091 01:34:46,208 --> 01:34:48,928 và sau đó nó là như vậy cho đến khi chúng ta khám phá ra cách thức mới... 1092 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 và cứ thế cho đến khi thế giới không còn phẳng nữa... 1093 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 điện thắp sáng màn đêm, và giày không còn được buộc bằng ruy băng nữa. 1094 01:34:55,625 --> 01:34:57,333 Là một người theo chủ nghĩa xã hội, tôi hoàn toàn đồng ý. 1095 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, cô có cái miệng thật thông minh. 1096 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Monsieur Mersault sẽ được thưởng thức nó miễn phí. 1097 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Đi. Bây giờ. 1098 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, một lúc nữa trong văn phòng của tôi. 1099 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Cô có những thùy trông ngon nhất. 1100 01:35:15,542 --> 01:35:16,542 Cảm ơn. 1101 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 Tôi phải... 1102 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Tôi xin lỗi. Tôi đã lấy máu. 1103 01:35:24,208 --> 01:35:25,292 Đây. 1104 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Đôi khi tôi nhượng bộ chính mình khi tôi nhìn thấy vẻ đẹp, vẻ đẹp trẻ trung. 1105 01:35:32,292 --> 01:35:33,792 Một ngày nào đó, em yêu... 1106 01:35:33,958 --> 01:35:36,958 cô sẽ là một cái vỏ trấu già nua, nhăn nheo. 1107 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 Và cũng sẽ không có ai muốn cô trả tiền cho bạn hoặc để có nó miễn phí. 1108 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Tôi vẫn tin mọi người sẽ hạnh phúc hơn nếu chúng ta có thể chọn. 1109 01:35:45,042 --> 01:35:46,500 Một người theo chủ nghĩa lý tưởng. 1110 01:35:46,667 --> 01:35:47,833 Giống tôi. 1111 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Cô thật thú vị làm sao. 1112 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Nhưng chúng ta phải nhượng bộ trước những yêu cầu của thế giới đôi khi. 1113 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Hãy vật lộn với nó, cố gắng đánh bại nó. 1114 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 - Vậy bà có tin như tôi không? - Tất nhiên rồi. 1115 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 Nhưng một số đàn ông thích thú khi cô không thích điều đó. 1116 01:36:03,958 --> 01:36:04,958 Cái gì? 1117 01:36:06,542 --> 01:36:07,625 - Đó là... - Bệnh hoạn. 1118 01:36:07,792 --> 01:36:09,583 Nhưng kinh doanh tốt. 1119 01:36:10,208 --> 01:36:11,458 Đi với tôi. 1120 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Cháu của tôi. 1121 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Bệnh tật và nghèo khổ, và cần nhiều bác sĩ. 1122 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Sự lựa chọn của tôi là cho cô sự lựa chọn sẽ gây nguy hiểm cho doanh nghiệp. 1123 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 Sức khỏe của cô ấy. Cuộc sống của cô ấy. 1124 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 - Cô có muốn điều đó không, Bella? - Dĩ nhiên là không. 1125 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Cô không? Cô thật đáng yêu. 1126 01:36:35,208 --> 01:36:36,917 Tôi tưởng bà đang nhắm vào thùy của tôi. 1127 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Chúng ta phải làm việc. 1128 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Chúng ta phải kiếm tiền. 1129 01:36:43,417 --> 01:36:46,750 Nhưng hơn thế nữa, chúng ta phải trải nghiệm mọi thứ... 1130 01:36:46,917 --> 01:36:48,125 không chỉ là tốt. 1131 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 Nhưng sự suy thoái, kinh hoàng, đau buồn... 1132 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 Điều này khiến chúng ta trở nên trọn vẹn, Bella. 1133 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Khiến chúng ta trở thành những con người có giá trị... 1134 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 không phải là những đứa trẻ bay bổng, hoang sơ. 1135 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Sau đó chúng ta có thể biết thế giới. 1136 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 Và khi chúng ta biết thế giới... 1137 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 Thế giới này là của chúng mình. 1138 01:37:08,375 --> 01:37:09,500 Tôi muốn cái đó. 1139 01:37:10,167 --> 01:37:11,625 Bậy giờ... 1140 01:37:11,792 --> 01:37:13,583 đi và fuck ai đó đi... 1141 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 và mang cho tôi 10 franc. 1142 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Đầu tiên, tôi đề xuất một bài kiểm tra ngắn. 1143 01:37:23,583 --> 01:37:24,583 Một câu đố? 1144 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Anh kể cho tôi nghe một kỷ niệm thời thơ ấu. 1145 01:37:29,875 --> 01:37:31,458 Sau đó tôi kể một câu chuyện cười. 1146 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Sau đó hít một hơi nhanh... 1147 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 và nếu cần thiết, một chút dầu oải hương. 1148 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 Và tất cả những điều này sẽ nâng cao trải nghiệm khiến nó trở nên đáng gờm. 1149 01:37:45,667 --> 01:37:47,500 Không, Tôi kể chuyện cười. 1150 01:37:47,667 --> 01:37:48,833 Bạn là ký ức. 1151 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Khi anh còn nhỏ ở Hy Lạp, anh bị ngã từ xe đạp à? 1152 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Máu. Xuống chân tôi. 1153 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 Vui sướng? 1154 01:38:16,792 --> 01:38:18,375 Anh nhìn máu với niềm vui. 1155 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 Cốc cốc. 1156 01:38:24,333 --> 01:38:25,583 Phô mai được gặp bạn. 1157 01:38:36,292 --> 01:38:37,375 Anh biết điều đó. 1158 01:38:41,708 --> 01:38:43,000 Anh có mùi ổn. 1159 01:38:43,167 --> 01:38:44,167 Hãy để chúng ta quan hệ. 1160 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Chúa đã ban cho bạn một món quà, bạn của tôi. 1161 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Công việc rất không phù hợp. 1162 01:40:15,042 --> 01:40:16,875 Đây là việc cô làm khi nhớ nhà? 1163 01:40:32,042 --> 01:40:33,042 Ông ước gì? 1164 01:40:33,083 --> 01:40:35,958 Các chàng trai của tôi đang ở độ tuổi đi học. Tình dục. 1165 01:40:37,583 --> 01:40:38,667 Tôi sẽ chứng minh. 1166 01:40:39,500 --> 01:40:40,500 Tôi hiểu rồi. 1167 01:40:48,250 --> 01:40:49,250 Đôi khi. 1168 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 Tôi có nên nằm, uốn cong, cưỡi ngựa không? 1169 01:41:06,333 --> 01:41:07,792 Hãy bắt đầu đơn giản, làm ơn. 1170 01:41:42,750 --> 01:41:44,125 Để hỗ trợ mọi việc... 1171 01:41:44,292 --> 01:41:46,042 - một ngón tay vào mông. - Không. 1172 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Hoặc nghẹt thở nhẹ cũng có thể làm được điều đó. 1173 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Về nhà đi! 1174 01:42:24,958 --> 01:42:26,208 Bella! 1175 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Bà Swiney đã đúng. 1176 01:42:29,625 --> 01:42:32,375 Tôi đang khám phá những phần của chính mình cho đến nay vẫn chưa được biết đến. 1177 01:42:32,542 --> 01:42:34,083 Đó là một cách để nhìn vào nó. 1178 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 Sự đa dạng của những ham muốn được thể hiện thật hấp dẫn. 1179 01:42:38,250 --> 01:42:39,083 Bạn đã có người đàn ông đó chưa... 1180 01:42:39,250 --> 01:42:41,890 ai nhét miếng dứa vào miệng bạn và che phủ bạn trong bụi bặm? 1181 01:42:43,542 --> 01:42:44,542 Bella. 1182 01:42:45,750 --> 01:42:47,375 Anh gần như sẵn sàng tha thứ cho em. 1183 01:42:47,542 --> 01:42:48,792 Anh đã đặt chỗ ở cho chúng ta rồi... 1184 01:42:48,958 --> 01:42:51,500 và anh đã nói với mẹ để chuẩn bị giường cưới cho chúng ta. 1185 01:42:52,625 --> 01:42:54,375 Em đã đụ gã cầm móc tay đó phải không? 1186 01:42:54,542 --> 01:42:56,042 Cô đã làm. Tôi biết! 1187 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Tôi đã đánh bại gã đó. 1188 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Ducan. Tôi tưởng tượng anh đã đi rồi. 1189 01:43:01,417 --> 01:43:03,792 Trở lại con tàu, nhưng bắt đầu đau nhức và nôn mửa... 1190 01:43:04,083 --> 01:43:05,250 vì vậy ta ở đây để cứu em. 1191 01:43:05,417 --> 01:43:06,625 Xin chào, Duncan. 1192 01:43:09,917 --> 01:43:11,125 Về nhà đi, Duncan. 1193 01:43:11,292 --> 01:43:12,750 Thời gian của chúng ta đã kết thúc. 1194 01:43:12,917 --> 01:43:13,976 Tôi nhìn anh và không cảm thấy gì cả... 1195 01:43:14,000 --> 01:43:16,167 nhưng câu hỏi còn sót lại về việc tôi đã từng muốn anh như thế nào? 1196 01:43:17,208 --> 01:43:19,000 Và chúng tôi phải đi dự cuộc họp của những người xã hội chủ nghĩa. 1197 01:43:21,792 --> 01:43:23,125 Cô là điếm. 1198 01:43:23,292 --> 01:43:25,583 Chúng ta là phương tiện sản xuất của chính mình. 1199 01:43:25,750 --> 01:43:26,833 Biến đi. 1200 01:43:39,458 --> 01:43:40,458 Chân. 1201 01:43:42,458 --> 01:43:43,625 Sơn, chân. 1202 01:43:43,792 --> 01:43:44,792 Tốt lắm. 1203 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 Ngôn ngữ chậm nhưng được cải thiện. 1204 01:43:50,833 --> 01:43:51,833 Sơn. Chân. 1205 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 Thiên tài. 1206 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Ông có thể đừng tàn nhẫn với cô ấy như vậy được không? 1207 01:43:55,917 --> 01:43:57,458 Ta đã phạm sai lầm với Bella. 1208 01:43:57,625 --> 01:43:59,500 Ta cho phép tình cảm phát triển. 1209 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Không có gì dành cho cô ấy. Cô ấy chẳng khác gì con chó gà. 1210 01:44:04,083 --> 01:44:05,083 Chân. 1211 01:44:05,167 --> 01:44:07,083 Cách này tốt hơn, có lẽ... 1212 01:44:07,250 --> 01:44:10,250 và cung cấp một số cái nhìn sâu sắc vào sự lạnh lùng của cha tôi đối với tôi. 1213 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Đó là một sự cần thiết của khoa học. 1214 01:44:13,208 --> 01:44:14,333 Chúa ơi, thưa ngài. 1215 01:44:14,542 --> 01:44:17,083 - Chân. - Tôi không mong cậu hiểu... 1216 01:44:17,250 --> 01:44:18,500 bác sĩ làng. 1217 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Nhân tiện, tôi cần cậu phẫu thuật cho tôi. 1218 01:44:22,667 --> 01:44:24,917 Tôi có nên đặt một trái tim đang đập trong hình dạng quái dị của ông? 1219 01:44:25,833 --> 01:44:27,083 Nếu cậu có thời gian... 1220 01:44:27,917 --> 01:44:29,167 trong khi lấy... 1221 01:44:31,250 --> 01:44:32,333 cái này ra. 1222 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Tôi sẽ loại bỏ một số u nang xung quanh khối u. 1223 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Không cần. Cậu có thể đống cửa lại cho tôi. 1224 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Nó đã lan rộng. Tôi nhìn thấy những polyp nhỏ. 1225 01:45:01,667 --> 01:45:02,958 Tôi đang hấp hối. 1226 01:45:03,125 --> 01:45:05,458 Làm thế nào để phá vỡ nó cho bệnh nhân, hả? 1227 01:45:06,292 --> 01:45:07,292 Baxter... 1228 01:45:07,458 --> 01:45:10,500 Đừng khóc vào vết thương! Cậu sẽ giết tôi nhanh hơn với nhiễm trùng huyết. 1229 01:45:11,208 --> 01:45:12,042 Im lặng bây giờ. 1230 01:45:12,208 --> 01:45:13,625 Và đóng cửa lại. 1231 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Tìm cô ấy. 1232 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Tôi đã ngừng phục vụ. 1233 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Sô-cô-la nóng, em yêu. 1234 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 Và pain au sôcôla. 1235 01:45:43,292 --> 01:45:44,375 Cô là gu của tôi. 1236 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Tôi đã nghe cô nói điều đó với những người khác. 1237 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Chúng ta là một cỗ máy bạn nuôi với những lời khen ngợi và sô cô la. 1238 01:45:53,083 --> 01:45:55,250 Các bạn là con của tôi, tôi nuôi dưỡng bằng tình yêu. 1239 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Có chuyện gì đó khủng khiếp đã xảy ra, Swiney. 1240 01:46:05,458 --> 01:46:07,417 Tôi gần như không cảm thấy gì. 1241 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Sự đồng cảm của tôi đang tăng lên hướng tới những gì tôi sẽ mô tả... 1242 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 như một cơn thịnh nộ khinh thường. 1243 01:46:14,583 --> 01:46:16,333 Điều này là tuyệt vời. 1244 01:46:16,500 --> 01:46:17,500 Nó là? 1245 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 Cô đang ở trong thời kỳ đen tối. 1246 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Trước khi ánh sáng và trí tuệ đến với bạn. 1247 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Cô phải vượt qua nó... 1248 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 và một lần ở phía bên kia... 1249 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 cô sẽ biết ơn khoảnh khắc này, nhưng bạn phải tiếp tục đi. 1250 01:46:36,667 --> 01:46:37,708 Tôi hiểu rồi. 1251 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Cô có một vết sẹo trẻ em. 1252 01:47:58,042 --> 01:47:59,333 Của tôi là với ma maman (mẹ tôi). 1253 01:48:01,625 --> 01:48:02,792 Tôi không có. 1254 01:48:04,125 --> 01:48:06,292 Đó là một vết sẹo do tai nạn. 1255 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Nhưng cô không phải là người đầu tiên đã phạm sai lầm. 1256 01:48:09,042 --> 01:48:10,125 Tại sao nói dối? 1257 01:48:11,083 --> 01:48:12,250 Tôi không nói dối. 1258 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Chính Godwin của tôi đã nói với tôi. 1259 01:48:32,667 --> 01:48:33,792 Wedderburn. 1260 01:48:58,792 --> 01:48:59,917 Chúc một ngày tốt lành, thưa ông. 1261 01:49:04,500 --> 01:49:06,333 Ông đã viết thư cho ông Godwin Baxter. 1262 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 Hắn ta đã gửi một con quỷ lớn vào thế giới. 1263 01:49:09,125 --> 01:49:12,542 Ác quỷ được bao bọc trong một cơ thể quyến rũ điều đó không thể thỏa mãn được... 1264 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 và một tâm trí phân biệt mọi người khâu từng mũi... 1265 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 giống như một con búp bê giẻ rách đẫm máu và bị đốt cháy phân từ mông voi. 1266 01:49:19,583 --> 01:49:20,583 Bella. 1267 01:49:21,083 --> 01:49:22,167 Cô ấy ở đâu? 1268 01:49:22,333 --> 01:49:23,333 Anh là ai? 1269 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Tôi là hôn phu của cô ấy, thưa ngài. 1270 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Rõ ràng mọi chuyện đã không kết thúc tốt đẹp giữa hai người. 1271 01:49:32,167 --> 01:49:33,208 Đã không? 1272 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Cô ấy đã hủy hoại tôi. 1273 01:49:35,500 --> 01:49:38,417 Vâng, tất cả chúng ta đều là chủ con tàu của mình, thưa ngài. 1274 01:49:38,583 --> 01:49:39,333 Có đó. 1275 01:49:39,500 --> 01:49:42,708 Tao không thích mày hoặc lời nói của mày. 1276 01:49:42,875 --> 01:49:44,125 Đó là Godwin Baxter. 1277 01:49:44,292 --> 01:49:46,333 Ông ấy biết và đã giao cô ấy cho tao. 1278 01:49:46,500 --> 01:49:47,500 Hắn ta đã gài bẫy tao. 1279 01:49:49,375 --> 01:49:50,125 Cô ấy ở đâu? 1280 01:49:50,292 --> 01:49:53,208 Sẽ không chúc cô ấy gặp phải kẻ thù tồi tệ nhất của ta. 1281 01:49:55,000 --> 01:49:57,667 Ta sẽ cứu ngươi khỏi cô ấy. 1282 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Hãy tha thứ cho sự thất vọng của tôi. Cứ nói với tôi. 1283 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Nó đâu có đau. 1284 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Tôi không có nguồn từ bên trong. 1285 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Cô ấy đã làm ta trống rỗng. 1286 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Linh hồn của tôi. Tài khoản ngân hàng của tôi! 1287 01:50:22,833 --> 01:50:24,125 Tôi là một con bọ! Một cái vỏ! 1288 01:50:24,292 --> 01:50:25,292 Chúng ta hát nhé? 1289 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Ồ, chúng tôi là thủy thủ... 1290 01:50:27,792 --> 01:50:28,792 Nó không... 1291 01:50:30,833 --> 01:50:32,250 Không đau. 1292 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Tôi không mong muốn mọi chuyện diễn ra như thế này. 1293 01:50:37,583 --> 01:50:38,625 Ông buộc tôi làm vậy. 1294 01:50:38,833 --> 01:50:41,333 "Tất cả chúng ta đều là chủ con tàu của chính mình." 1295 01:50:41,500 --> 01:50:44,292 Đồ khốn kiếp mặt lồn. 1296 01:50:44,708 --> 01:50:45,750 Vui lòng. 1297 01:50:45,917 --> 01:50:47,583 Tôi hỏi ông một cách lịch sự nhất có thể. 1298 01:50:47,750 --> 01:50:49,583 Cô ấy ở đâu? 1299 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Con điếm đã quay lại. 1300 01:51:52,792 --> 01:51:53,625 Chúa? 1301 01:51:53,792 --> 01:51:55,083 Bella! 1302 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max đã viết cho con. 1303 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 - Ngài bị bệnh à? - Ta không. Ta đang hấp hối. 1304 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Một sự khác biệt tinh tế, nhưng ta coi trọng điều đó với tư cách là một bác sĩ. 1305 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Con là một người có tầm nhìn và tốt. 1306 01:52:05,167 --> 01:52:06,000 Con không thể chết. 1307 01:52:06,167 --> 01:52:08,375 Dữ liệu thực nghiệm lại nói khác. 1308 01:52:09,750 --> 01:52:10,750 Ta đã rất nhớ con. 1309 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Bây giờ ta phải nằm xuống. 1310 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Đó không phải là tất cả ánh nắng con mang lại. 1311 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Con cũng mang theo những ánh mắt tròn xoe và những câu hỏi hóc búa. 1312 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Con đã có một đứa bé trong người con? 1313 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 Và nếu vậy thì nó ở đâu? 1314 01:52:32,667 --> 01:52:33,750 Ta hiểu rồi. 1315 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Vâng, về mặt kỹ thuật, con là con của con. 1316 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 Và ta cũng cho rằng con là mẹ của con. 1317 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 Và cũng không. 1318 01:52:43,625 --> 01:52:45,417 Không có ký ức nào còn tồn tại. 1319 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 Không có kinh nghiệm nào tồn tại được. 1320 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Ý ngài là gì con là mẹ và con gái? 1321 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Anh đã biết mà không nói. 1322 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Tôi không thấy lý do chính đáng để. 1323 01:53:13,417 --> 01:53:14,542 Và đã quá hèn nhát. 1324 01:53:14,708 --> 01:53:16,333 Một chút về điều đó là tốt. 1325 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 Tôi muốn ở bên em... 1326 01:53:19,833 --> 01:53:22,167 và tôi không chắc em có hiểu được không. 1327 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 Và Baxter gần như biến một người thành tù nhân cho ông ta. 1328 01:53:25,917 --> 01:53:27,125 Và tôi là... 1329 01:53:30,417 --> 01:53:31,417 Tôi xin lỗi. 1330 01:53:42,250 --> 01:53:43,250 Bam. 1331 01:53:44,375 --> 01:53:45,417 Bam. 1332 01:53:46,583 --> 01:53:47,583 Bam. 1333 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 Bam. 1334 01:53:50,875 --> 01:53:51,958 Bam. 1335 01:53:52,917 --> 01:53:53,917 Bam. 1336 01:53:55,167 --> 01:53:56,167 Bam. 1337 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 Ai đây? 1338 01:53:57,500 --> 01:53:59,500 Con điếm chuông 1339 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 - Con điếm chuông - Tôi thấy bạn đã giới thiệu tôi rồi, Prim. 1340 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 - Nhưng tôi thích người này. - Con điếm chuông 1341 01:54:04,000 --> 01:54:05,917 - Thế là đủ rồi, Felicity... - Con điếm chuông 1342 01:54:06,667 --> 01:54:07,667 Đồ khốn. 1343 01:54:09,083 --> 01:54:10,083 Một người khác? 1344 01:54:10,792 --> 01:54:11,833 Chúng tôi nhớ cô. 1345 01:54:12,208 --> 01:54:13,542 Đồ quái vật. 1346 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Ôi, chết tiệt. 1347 01:54:17,000 --> 01:54:18,958 Con điếm chuông 1348 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 Con điếm chuông 1349 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 Thật khó để có được vị trí đó nơi người ta muốn đánh ai đó... 1350 01:55:01,542 --> 01:55:03,417 người đã rõ ràng là đang đau đớn. 1351 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 Đó chắc chắn là một câu hỏi hóc búa. 1352 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Con có muốn trở thành một khối thịt màu xám không với một lưỡi câu trong mũi của con? 1353 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Con sẽ cảm thấy dễ chịu trong một giây, nhưng lại tệ hơn, nên... 1354 01:55:16,625 --> 01:55:18,208 Con thực sự có một lưỡi câu trong mũi của con? 1355 01:55:18,375 --> 01:55:19,417 Con có. 1356 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 Vì vậy, con là sự sáng tạo của ông... 1357 01:55:25,333 --> 01:55:26,375 và cái kia cũng vậy. 1358 01:55:26,542 --> 01:55:28,042 Cả hai người đều không như vậy. 1359 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Cô ấy lang thang khắp hành lang với một cái búa và một bài hát... 1360 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 và đó không phải là việc của ta. 1361 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Và ta đã đọc thiệp và thư của con về nhà... 1362 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 và theo dõi con một cách không sợ hãi tạo ra Bella Baxter một cách đầy ngạc nhiên. 1363 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Con thấy được sống thật thú vị, nên con sẽ tha thứ cho hành động đó của ngài... 1364 01:55:43,917 --> 01:55:46,167 nhưng luôn ghét sự dối trá và cạm bẫy theo sau. 1365 01:55:47,125 --> 01:55:48,292 Đã hiểu. 1366 01:55:53,750 --> 01:55:54,875 Rất vui được gặp con. 1367 01:55:55,042 --> 01:55:56,333 Ngài cũng vậy. 1368 01:55:57,792 --> 01:56:00,958 Bỏ qua sự tức giận, bối rối và sự bất hòa của não bộ, Con đã rất nhớ ngài. 1369 01:56:02,292 --> 01:56:04,333 Con về đến nhà, và con ngửi thấy mùi formaldehyde... 1370 01:56:04,500 --> 01:56:05,958 và con biết điều gì tiếp theo. 1371 01:56:08,667 --> 01:56:09,958 Con sẽ trở thành bác sĩ. 1372 01:56:11,333 --> 01:56:13,417 Cuộc phẫu thuật của ta là của con. 1373 01:56:15,292 --> 01:56:16,583 Cha ta đã từng nói với ta... 1374 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 luôn khắc với lòng nhân ái. 1375 01:56:20,958 --> 01:56:22,958 Lão ta là một tên ngốc chết tiệt. 1376 01:56:23,125 --> 01:56:25,583 Nhưng đó không phải là lời khuyên tồi. 1377 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Ông ấy không sống lâu đâu. 1378 01:56:31,417 --> 01:56:32,542 Tôi biết. 1379 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Anh chưa đề cập đến lễ đính hôn của chúng ta. 1380 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Cô trẻ hơn nhiều. 1381 01:56:40,750 --> 01:56:42,042 Không có ràng buộc. 1382 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Tôi đã bị mê hoặc bởi cô, và Baxter đã tận dụng lợi thế. 1383 01:56:45,375 --> 01:56:47,125 Vậy là anh không còn bị mê hoặc nữa phải không? 1384 01:56:47,542 --> 01:56:50,375 Tôi vẫn còn bị mê hoặc. 1385 01:56:50,958 --> 01:56:52,417 Tôi đã từng là gái điếm, anh hiểu không? 1386 01:56:53,375 --> 01:56:55,667 Cu vì tiền trong người tôi. 1387 01:56:55,833 --> 01:56:56,958 Anh ổn với điều đó chứ? 1388 01:56:57,792 --> 01:57:00,125 Làm gái điếm thách thức ham muốn... 1389 01:57:00,292 --> 01:57:02,125 quyền sở hữu mà đàn ông có? 1390 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Wedderburn trở nên khóc lóc và chửi thề nhiều... 1391 01:57:04,833 --> 01:57:06,375 khi anh ta phát hiện ra chuyện làm điếm của tôi. 1392 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Tôi thấy mình chỉ ghen tị về thời gian của đàn ông bên em... 1393 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 hơn là bất kỳ sự coi thường đạo đức nào chống lại em. 1394 01:57:14,125 --> 01:57:15,667 Đó là cơ thể của em, Bella Baxter. 1395 01:57:15,833 --> 01:57:17,542 Của em để cho đi một cách tự do. 1396 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Tôi thường tính phí 30 franc. 1397 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 Chà, con số đó có vẻ thấp. 1398 01:57:24,042 --> 01:57:26,750 Anh có tin con người là người có khả năng cải thiện không, Max? 1399 01:57:26,917 --> 01:57:27,750 Tôi có. 1400 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Cũng giống như cơ thể con người có thể chữa khỏi bệnh... 1401 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 vì thế đàn ông và phụ nữ đều có thể được chữa khỏi bệnh. 1402 01:57:36,583 --> 01:57:38,500 Anh sẽ cưới em chứ, Max McCandles? 1403 01:57:40,750 --> 01:57:41,750 Anh sẽ. 1404 01:57:49,000 --> 01:57:50,684 Chúng ta sẽ cần ít lưỡi của em hơn trong tương lai... 1405 01:57:50,708 --> 01:57:52,417 nhưng nhìn chung, dễ chịu nhất. 1406 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Anh sẽ ghi nhớ điều đó. 1407 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Và em đã được kiểm tra bệnh chưa? 1408 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Em chưa có, nhưng em sẽ làm vậy. 1409 01:58:02,125 --> 01:58:04,292 Em đang tận hưởng tình yêu thiết thực mà chúng tôi có. 1410 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Nhưng anh đảm bảo với em rằng anh cũng đam mê. 1411 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Anh đáng yêu. 1412 01:58:12,333 --> 01:58:13,500 Anh luôn luôn như vậy. 1413 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Chúa ơi, ngài đang đi bộ. 1414 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Ta đã uống năm miligam heroin qua ngón chân vì đau,... 1415 01:58:28,583 --> 01:58:29,875 amphetamine để tăng năng lượng,... 1416 01:58:30,042 --> 01:58:33,667 và cocaine vì ta thích cocaine. 1417 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Ta đến đây để dẫn con xuống lối đi. 1418 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 Và vì vậy, bằng quyền lực được trao cho tôi bởi nhà thờ... 1419 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 Tôi sẽ long trọng tổ chức sự kết hợp này. 1420 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Thưa cô, Bella Baxter, lấy người đàn ông này làm chồng của bạn? 1421 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Chúng ta đã bỏ lỡ phần về việc có ai phản đối việc này không? 1422 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Hoặc nó đã bị loại bỏ dưới một hình thức nào đó về sự hiện đại hóa giả tạo của sách giáo lý? 1423 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Xin chào, Victoria. 1424 01:59:13,208 --> 01:59:14,250 Trông em ổn đấy. 1425 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Ngài đang ám chỉ tôi phải không, thưa ngài? 1426 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Đàn ông thường không giới thiệu bản thân tới vợ anh ấy. 1427 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 Nhưng nếu tôi phải... 1428 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 Hắn ta là Chúa của cô ta. 1429 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Tôi không biết liệu ông ấy có nằm trong khả năng của cô ấy không hoặc cô ấy ở trong ông ta. 1430 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Đây là công việc của quỷ dữ. Nhìn kìa! 1431 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Ông ấy ho không ra khí như người bình thường nhưng máu. 1432 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Ông ấy bị ung thư, đồ ngu. 1433 01:59:36,958 --> 01:59:37,792 Ducan. 1434 01:59:37,958 --> 01:59:40,125 Đừng để mắt đến tôi, con quỷ! 1435 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Như tôi đã nói, Tướng Alfred Blessington. 1436 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 "Alfie" gửi cho cô. 1437 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Em thực sự không biết anh? 1438 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Khi ông Wedderburn đăng ảnh của em lên báo... 1439 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Anh nhớ đến con chim già trong khách sạn gọi em là Victoria Blessington... 1440 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 và anh đã giải quyết xong cái lễ hội quỷ quái này của một câu đố với nhau. 1441 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 - Anh là... - Alfie thân yêu của em. 1442 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Em ra đi trong trạng thái rối loạn tinh thần và sự cuồng loạn trong quá trình mang thai của bạn. 1443 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Khi phát hiện ra sự vắng mặt của em, Anh cảm thấy như bị mổ bụng. 1444 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Anh đã mổ bụng đàn ông trên chiến trường... 1445 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 và anh luôn tưởng tượng ra một điều buồn tẻ, rung động trống rỗng... 1446 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 và đó là những gì nó đã được như thế. 1447 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 Ngoài ra còn có mùi hôi thối nhưng điều đó không được áp dụng như một phép ẩn dụ ở đây. 1448 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Nhưng em ở đây, em yêu. 1449 02:00:35,542 --> 02:00:36,542 Của bạn đây. 1450 02:00:36,958 --> 02:00:37,958 Chúa. 1451 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Tôi không có chút ký ức nào về anh. 1452 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Tôi là Bella Baxter. 1453 02:00:42,458 --> 02:00:43,542 Bị tổn thương. 1454 02:00:44,208 --> 02:00:45,667 Nhưng có lẽ em đã bị đập đầu... 1455 02:00:45,833 --> 02:00:48,042 và những người đàn ông này rõ ràng đã thực hiện lợi thế của bạn. 1456 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Làm ơn đi đi, thưa ngài. 1457 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 - Anh là chồng tôi à? - Alfie thân yêu của em. 1458 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, ta xin lỗi. 1459 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Thật ra tôi muốn đi. 1460 02:01:04,792 --> 02:01:05,625 Cái gì? 1461 02:01:05,792 --> 02:01:06,792 Bella? 1462 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Ngài có xe ngựa không, thưa ngài? 1463 02:01:13,167 --> 02:01:14,250 Có. 1464 02:01:14,417 --> 02:01:15,417 Hãy để chúng tôi đi sau đó. 1465 02:01:15,542 --> 02:01:16,542 Bella! 1466 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 Hãy để con đi, thưa Chúa. 1467 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, anh sẽ không ngăn cản em. 1468 02:01:29,292 --> 02:01:31,333 Thật vui khi thấy em trở lại, Victoria. 1469 02:01:47,792 --> 02:01:49,632 Những người hầu và anh đã không hòa hợp với nhau. 1470 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Anh sợ một cuộc nổi dậy. 1471 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Em còn nhớ David không, em yêu? 1472 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, xem ai quay lại kìa. 1473 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 Cô biết tôi à? 1474 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Hãy kể cho tôi nghe về bản thân tôi. 1475 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 Tôi có tử tế không? 1476 02:02:59,083 --> 02:03:00,083 Ăn đi. 1477 02:03:01,458 --> 02:03:02,667 Tất cả các mục yêu thích của bạn. 1478 02:03:02,833 --> 02:03:04,750 Kippers, ngỗng... 1479 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 lưỡi, rượu sâm panh. 1480 02:03:08,875 --> 02:03:09,875 Anh đã nhớ em. 1481 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Gốc rễ của sự bất hạnh là gì? 1482 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Điều gì đã khiến cô ấy nhảy khỏi cầu? 1483 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Em ghét đứa bé. 1484 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Em gọi nó là "con quái vật." 1485 02:03:25,458 --> 02:03:26,542 Tôi hiểu rồi. 1486 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 Tôi nhận thấy sự thiếu vắng bản năng làm mẹ. 1487 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 Tuy nhiên anh rất vui khi có em ở nhà. 1488 02:03:36,667 --> 02:03:37,792 Chúng ta đã gặp nhau như thế nào? 1489 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Tại một buổi dạ tiệc khiêu vũ. 1490 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Tại sao chúng ta lại thích nhau? 1491 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Chúng ta đã chia sẻ một tình yêu của thời gian tốt đẹp. 1492 02:03:46,750 --> 02:03:47,750 Nhìm này. 1493 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, súp! 1494 02:04:00,917 --> 02:04:01,917 Rex! 1495 02:04:07,583 --> 02:04:08,375 Mẹ kiếp! 1496 02:04:08,542 --> 02:04:09,625 Allison... 1497 02:04:10,375 --> 02:04:12,042 chúng ta sẽ có một ít pho mát khi cô có thể. 1498 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Một tình yêu tàn nhẫn? 1499 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 - Có vẻ như tôi không phải là người tử tế. - Loại? 1500 02:04:25,833 --> 02:04:27,917 Em sẽ không bao giờ buồn tẻ đến thế, Victoria. 1501 02:04:28,083 --> 02:04:29,250 Ý tưởng kinh khủng. 1502 02:04:30,458 --> 02:04:31,875 Wedderburn nói em là gái điếm. 1503 02:04:32,042 --> 02:04:33,833 - Anh nghi ngờ đó là một phần... - Em đã. 1504 02:04:34,000 --> 02:04:35,000 Ở Paris. 1505 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Em mệt mỏi vì nó, nhưng nó rất hấp dẫn. 1506 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 - Phải rồi. - Những con cá này ngon lạ lùng. 1507 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Giấm hay gì đó. 1508 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Hôn nhân là một thử thách liên tục. 1509 02:04:54,000 --> 02:04:56,500 Đôi khi chúng ta chấp thuận cho ai đó, đôi lúc chúng ta chấp thuận cho chúng ta. 1510 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Anh sẽ cố gắng tha thứ cho em vì tội làm điếm. 1511 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Sự cuồng loạn tình dục của em thường vượt quá tầm kiểm soát. 1512 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 Và vì tội giết chết đứa con chưa chào đời của chúng ta. 1513 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Thực tế, khi anh liệt kê những cách em đã có lỗi với anh... 1514 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 Chính Chúa Giêsu Kitô có lẽ sẽ dùng gậy đập vào đầu em. 1515 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Em thật may mắn khi có một người chồng dễ tha thứ. 1516 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Tôi không có lỗi với anh, Alfie... 1517 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 vì tôi không biết anh. 1518 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Chà, em thật may mắn vì tôi đã có rất nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này với chứng mất trí nhớ. 1519 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Hoặc là người đàn ông muốn quên họ đã ở đâu... 1520 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 hoặc một quả súng cối nổ gần đó... 1521 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 rung hộp sọ của họ như chuông nhà thờ. 1522 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 Anh đề nghị chúng ta nên ở gần nhà trong một vài tháng... 1523 02:05:41,917 --> 02:05:43,083 có thể là một năm. 1524 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Cho đến khi em đã hồi phục hoàn toàn. 1525 02:05:50,167 --> 02:05:53,708 Tôi sẽ rời đi lúc rảnh rỗi, nhưng tôi rất hãnh diện vì mong muốn gài bẫy tôi của anh. 1526 02:05:55,917 --> 02:05:57,083 Anh không phải là người đầu tiên. 1527 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Anh sẽ phải bắn em trong cái đầu chết tiệt... 1528 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 Nếu em cố gắng rời đi, em yêu. 1529 02:06:04,000 --> 02:06:05,667 Mặt trước hay mặt sau của đầu? 1530 02:06:05,833 --> 02:06:07,167 Đằng sau. 1531 02:06:07,333 --> 02:06:08,708 Để chắc chắn rằng em đã rời đi... 1532 02:06:08,875 --> 02:06:10,667 và anh không hề hấp tấp. 1533 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Anh đã nhớ em. 1534 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Vậy tôi là tù nhân à? 1535 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Cuộc trò chuyện này đã ngừng hoạt động một con đường không may mắn. 1536 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Anh chắc chắn em sẽ hạnh phúc như vậy như bạn trước đây. 1537 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Như tôi trước đây khi tôi ném mình từ trên cầu xuống? 1538 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Anh nghi ngờ em bị ngã khi đang tìm cá. 1539 02:06:45,583 --> 02:06:48,250 Tại sao anh lại muốn giữ tôi ở đây nếu tôi không muốn ở lại? 1540 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Nếu một người phải chết đuối, hãy để nó trôi theo dòng sông tình yêu. 1541 02:07:03,000 --> 02:07:04,000 David... 1542 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 con gà lôi đó trông có vẻ lột xác đến tận xương à? 1543 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Đó là một sai lầm, thưa ngài. 1544 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Tôi xin lỗi. 1545 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Món tráng miệng hả em yêu? 1546 02:08:20,417 --> 02:08:22,000 Nó đi ra dễ dàng? 1547 02:08:22,167 --> 02:08:23,583 Giống như một chiếc nút trên bộ đồ. 1548 02:08:24,958 --> 02:08:27,250 Tôi đã thấy họ làm điều đó ở Châu Phi với những tảng đá nhọn... 1549 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 nhưng tôi đã tạo ra thiết bị chính xác hơn của riêng mình. 1550 02:08:32,875 --> 02:08:34,250 Thế anh có muốn chỉ có mũ trùm đầu âm vật... 1551 02:08:34,417 --> 02:08:36,000 hay cả quy đầu nữa? 1552 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Toàn bộ gói địa ngục luôn. 1553 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Nó sẽ làm cô ấy bình tĩnh không ngừng. 1554 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Lần này chúng ta sẽ hoàn thành nó. 1555 02:08:42,542 --> 02:08:45,182 Tôi sẽ cho cô ấy thuốc an thần và đưa cô ấy đến phòng phẫu thuật tối nay. 1556 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victoria, em yêu! 1557 02:08:59,208 --> 02:09:00,375 Em ở đâu vậy? 1558 02:09:05,875 --> 02:09:07,250 Thời điểm hoàn hảo. 1559 02:09:07,417 --> 02:09:08,417 Martini. 1560 02:09:08,458 --> 02:09:09,708 Đúng hơn là không. 1561 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Tuy nhiên, tôi muốn rời đi. 1562 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Tôi thấy thời gian chúng ta bên nhau thật thú vị... 1563 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 nhưng tôi đã xác định được tại sao tôi lại nhảy từ trên cầu xuống. 1564 02:09:18,208 --> 02:09:20,750 Tôi mong muốn được đi tìm cái chết của Chúa. 1565 02:09:21,375 --> 02:09:22,375 Ý tưởng đáng yêu. 1566 02:09:22,500 --> 02:09:24,000 Thật không may, người yêu của ta... 1567 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 cuộc đời anh đã cống hiến tới việc chiếm lãnh thổ. 1568 02:09:27,417 --> 02:09:28,250 Cô là của tôi... 1569 02:09:28,417 --> 02:09:30,500 và đó là sự dài và ngắn của nó. 1570 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Tôi không phải là lãnh thổ. 1571 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Gốc rễ của vấn đề là ở giữa hai chân của cô. 1572 02:09:36,667 --> 02:09:37,667 Tôi sẽ cởi nó ra... 1573 02:09:37,833 --> 02:09:40,667 và nó sẽ không làm sao lãng và chuyển hướng cô nữa. 1574 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Cô thấy đấy, một người đàn ông dành cả cuộc đời mình đấu tranh với sự ép buộc tình dục của mình. 1575 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Tuy nhiên, đó là một lời nguyền, theo một cách nào đó, công việc của cuộc đời anh ấy. 1576 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 Công việc cả đời của người phụ nữ là con cái. 1577 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Ta có ý định loại bỏ cô khỏi gói địa ngục đó giữa hai chân cô... 1578 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 và gieo một hạt giống vào cô ngay sau đó. 1579 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Để tôi giải thích chuyện gì đã xảy ra. 1580 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Victoria, vợ anh, đã gieo mình khỏi một cây cầu và chết. 1581 02:10:01,583 --> 02:10:04,625 Godwin Baxter tìm thấy cô ấy, đã đưa cô ấy đến cuộc phẫu thuật của ông ta. 1582 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Sau đó ông ta đưa đứa bé ra, lấy não ra khỏi em bé... 1583 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 cấy nó vào đầu tôi và hồi sinh tôi. 1584 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Tôi sẽ mang cho anh tài liệu. Nó thực sự khá hấp dẫn. 1585 02:10:14,083 --> 02:10:15,875 Dù vậy, tôi vẫn giữ cuộc sống mới này... 1586 02:10:16,042 --> 02:10:18,417 và âm vật cũ đáng yêu của tôi, cảm ơn bạn. 1587 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Nếu anh gọi xe ngựa cho tôi. 1588 02:10:21,042 --> 02:10:22,042 Họ nói và nói... 1589 02:10:22,208 --> 02:10:24,750 nhưng đến một lúc nào đó chẳng còn lại gì ngoài việc rút súng ra. 1590 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Đó là cách của phụ nữ. 1591 02:10:40,750 --> 02:10:41,750 Cô có nhượng bộ không? 1592 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Tôi thà để anh bắn tôi vào trái tim chết tiệt của tôi. 1593 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Ta sẽ bắt buộc nếu phải làm điều đó. 1594 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Uống đi, em yêu. 1595 02:10:52,292 --> 02:10:53,292 Chloroform và gin. 1596 02:11:03,083 --> 02:11:06,875 Ở một khía cạnh nào đó, nó sẽ là một sự giải thoát để thoát khỏi sự tự hỏi của ta. 1597 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 Hãy nhấm nháp thật sâu và sự tự do đó là của em. 1598 02:11:22,583 --> 02:11:23,583 Mẹ kiếp. 1599 02:11:38,333 --> 02:11:39,333 Max? 1600 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max. Chúng ta phải phẫu thuật hắn. 1601 02:11:46,500 --> 02:11:47,708 Hắn ta sẽ chết nếu chúng ta không làm. 1602 02:11:47,875 --> 02:11:48,958 Chảy máu quá nhiều. 1603 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Cô chết mẹ rồi. 1604 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, nếu hắn sống... 1605 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 Tôi không nghĩ hắn ta là người sẽ dừng lại. 1606 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Chà, tôi sẽ không nhìn hắn ta chảy máu đến chết. 1607 02:12:00,292 --> 02:12:02,333 Nhưng tôi đồng ý, hắn ta có thể cải thiện được. 1608 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Tôi đã gỡ bỏ viên đạn và cầm máu. 1609 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Tôi có ghi chú. 1610 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Tôi chưa bao giờ hạnh phúc hơn khi tôi ở đây. 1611 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1612 02:13:04,167 --> 02:13:05,375 Con đã quay trở lại. 1613 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Đó chỉ là câu chuyện của một người khác... 1614 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 không phải là Bella Baxter. 1615 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Suốt cuộc đời ta, mọi người đều nhìn ta với con mắt... 1616 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 ghê sợ, thương hại... 1617 02:13:31,208 --> 02:13:32,375 ngoại trừ con. 1618 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Tất cả đều rất thú vị... 1619 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 với chuyện gì đang xảy ra. 1620 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Kỳ thi giải phẫu đang làm em lo lắng. 1621 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Anh đã thử em nhiều lần rồi. Em biết điều đó. 1622 02:14:51,458 --> 02:14:53,458 Không ai hiểu rõ về giải phẫu hơn cô. 1623 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 Các qúy cô, gin? 1624 02:15:00,417 --> 02:15:01,417 Làm ơn. 1625 02:15:01,625 --> 02:15:02,625 Gin? 1626 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 Chúng ta nên lấy ít nước cho tướng quân nhỉ. 1627 02:15:13,917 --> 02:15:14,917 Felicity... 1628 02:15:16,125 --> 02:15:17,125 nước. 1629 02:16:10,125 --> 02:17:10,125 Người dịch: Nguyễn Việt Anh Vui lòng không xóa credit