1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 SISÄLTÄÄ TUPAKKATUOTTEITA 2 00:04:37,542 --> 00:04:38,542 Nä. 3 00:04:39,500 --> 00:04:41,208 Nä! Nä! 4 00:04:43,542 --> 00:04:45,625 Nä, nä, nä. 5 00:04:46,583 --> 00:04:48,542 -Näkemiin. -Nä, nä. 6 00:04:51,708 --> 00:04:55,500 Kasa elimiä ilman minuuden kipinää aivoista 7 00:04:55,667 --> 00:04:57,750 tai veren pumppausta sydämestä. 8 00:04:57,917 --> 00:05:00,750 Pelkkä teurastajan lautanen sunnuntailounaaksi. 9 00:05:01,208 --> 00:05:05,667 Kuka haluaisi järjestää elimet? 10 00:05:05,833 --> 00:05:10,833 Ja kuka osaa erottaa ihmisen eläimestä, jos eroa edes on? 11 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 No niin. 12 00:05:15,542 --> 00:05:18,875 Kai te kokositte palapelejä lapsena? 13 00:05:19,042 --> 00:05:23,333 Onko teistä muistakin vaikea keskittyä, kun hirviö puhuu? 14 00:05:24,667 --> 00:05:26,542 Hän on erikoislaatuinen kirurgi. 15 00:05:26,708 --> 00:05:29,625 Hänen tutkimuksensa on uraauurtavaa. Hänen isänsä perusti tämän paikan. 16 00:05:29,792 --> 00:05:33,542 Erehdytkö luulemaan olevasi mukana keskustelussa, Max McCandles? 17 00:05:33,958 --> 00:05:36,125 Fyysinen läsnäolosi täällä ei ole tae siitä. 18 00:05:36,292 --> 00:05:38,708 Painu hiiteen, kamu. Hommaa itsellesi puku. 19 00:05:41,292 --> 00:05:44,708 Luuletteko tosiaan, että maksa kuuluu siihen, sir? 20 00:05:45,292 --> 00:05:49,542 Saanko kysyä, minkä takia ne laitetaan takaisin sisälle, sir? 21 00:05:49,708 --> 00:05:51,292 Koska se huvittaa minua. 22 00:05:52,125 --> 00:05:54,208 Hra Max McCandles! 23 00:05:54,375 --> 00:05:56,667 Lähtekää mukaani oppitunnin päätyttyä. 24 00:06:02,375 --> 00:06:03,375 Teidän tutkielmanne. 25 00:06:04,375 --> 00:06:05,458 Pidittekö siitä, sir? 26 00:06:05,625 --> 00:06:10,625 Se näytti, että tavanomaisuus yritti yltää keskinkertaisuuteen. 27 00:06:10,792 --> 00:06:13,458 -Kiitos. -Tarvitsen avustajan projektiin. 28 00:06:13,625 --> 00:06:14,458 Se olisi mieluisaa. 29 00:06:15,500 --> 00:06:17,458 -Oletteko uskovainen? -Uskon Jumalaan. 30 00:06:17,625 --> 00:06:20,667 -Minuun vai jumaluuteen? -Vitsikästä, sillä teidät tunnetaan... 31 00:06:20,833 --> 00:06:22,292 Keksin sen vitsin itse. 32 00:06:22,458 --> 00:06:24,625 Ei sitä tarvitse selittää minulle. 33 00:06:25,333 --> 00:06:26,792 Itsensä paholaisen työtä. 34 00:06:26,958 --> 00:06:28,667 Oletteko harkinnut parran kasvattamista, sir? 35 00:06:28,833 --> 00:06:30,958 Näytän isolta koiralta, joka käyttää solmiota. 36 00:06:31,125 --> 00:06:32,333 Lapset tykkäävät koirista. 37 00:06:32,958 --> 00:06:34,083 Se työ. 38 00:06:34,250 --> 00:06:35,625 Niin. Tulkaa. 39 00:07:01,542 --> 00:07:03,208 God! God. 40 00:07:04,417 --> 00:07:05,417 God. 41 00:07:06,417 --> 00:07:08,750 -Tervehdys. -Tervehdys. 42 00:07:09,458 --> 00:07:12,417 Bella, tässä on hra McCandles. 43 00:07:12,583 --> 00:07:14,042 Hei, Bella. 44 00:07:18,833 --> 00:07:21,667 -Veli. -Veri. 45 00:07:21,833 --> 00:07:23,333 -Veri. -Hienoa. 46 00:07:23,500 --> 00:07:24,708 Olen kunnossa. 47 00:07:29,833 --> 00:07:31,667 Onpa siinä sievä idiootti. 48 00:07:32,417 --> 00:07:35,000 Hän sai aivovamman. 49 00:07:35,167 --> 00:07:36,375 Minä korjasin sen. 50 00:07:36,542 --> 00:07:39,875 Hänen henkinen ikänsä ja kehonsa eivät kulje samassa tahdissa. 51 00:07:40,042 --> 00:07:44,292 Kieli on tulossa. Puhe edistyy kiihtyvään tahtiin. 52 00:07:45,000 --> 00:07:46,750 Hän on hämmästyttävä. 53 00:07:47,667 --> 00:07:50,958 Minun on seurattava tarkkaan hänen edistymistään. 54 00:07:51,125 --> 00:07:53,125 Teettekö sen puolestani? 55 00:07:53,292 --> 00:07:54,167 Se olisi minulle kunnia. 56 00:07:54,333 --> 00:07:55,417 Pii! 57 00:07:56,458 --> 00:07:57,333 Pii! 58 00:07:57,500 --> 00:08:00,500 Niin. Se on jännittävää, Bella. 59 00:08:01,292 --> 00:08:03,208 "Pii." Luulen, että hänellä on... 60 00:08:03,375 --> 00:08:04,750 Rva Prim! 61 00:08:06,875 --> 00:08:07,875 Pii. 62 00:09:04,792 --> 00:09:06,833 Etkö pidä savusillistä? 63 00:09:12,792 --> 00:09:15,417 Se on itse asiassa lempiruokaani. 64 00:09:15,583 --> 00:09:19,042 Syön sitä mielelläni aamiaisella. 65 00:09:41,500 --> 00:09:42,875 Bellakin leikkaa? 66 00:09:43,042 --> 00:09:45,042 Bella leikkaa vain kuolleita. 67 00:09:45,208 --> 00:09:48,875 Vain kuolleita. 68 00:10:09,042 --> 00:10:11,333 Lätsis! Lätsis, lätsis. 69 00:10:19,125 --> 00:10:20,208 Juokse! 70 00:10:41,542 --> 00:10:44,125 Hän oppii 15 uutta sanaa päivässä. 71 00:10:45,000 --> 00:10:47,625 Koordinaatio on parhaimmillaankin epävakaata. 72 00:10:47,792 --> 00:10:49,375 Iltaisin on havaittavissa edistystä. 73 00:10:50,833 --> 00:10:53,208 Hänen hiuksensa kasvavat kolmisen senttiä kahdessa päivässä. 74 00:10:53,375 --> 00:10:55,375 -Minulla on tässä hiusdiagrammi. -Loistavaa. 75 00:10:55,542 --> 00:10:58,292 Voit poistua. Nähdään huomenna. 76 00:10:59,208 --> 00:11:01,292 Mistä hän tuli? 77 00:11:02,583 --> 00:11:05,042 Uskoakseni tehtäväsi on tiedonkeruu. 78 00:11:05,208 --> 00:11:08,625 Kun lisään siihen tyhmät kysymykset, ilmoitan sinulle. 79 00:11:12,542 --> 00:11:16,167 "Ja kun he palasivat metsästä, 80 00:11:16,333 --> 00:11:19,958 hän oli taas yhdessä äitinsä ja isänsä kanssa." 81 00:11:21,042 --> 00:11:25,458 "Sinä iltana he söivät päivälliseksi kakkua, kunnes vatsaa kivisti." 82 00:11:26,167 --> 00:11:29,667 "Heistä oli niin mukava olla taas yhdessä." 83 00:11:32,542 --> 00:11:34,458 Onko sinä minun isi, God? 84 00:11:35,542 --> 00:11:37,625 Brim sanoo, että sinä ei ole. 85 00:11:38,500 --> 00:11:40,083 Bella ei mistään kotoisin. 86 00:11:41,375 --> 00:11:43,917 Missä on se? Ei mistään? 87 00:11:44,750 --> 00:11:46,250 Olet orpo. 88 00:11:46,833 --> 00:11:48,417 Vanhempasi kuolivat. 89 00:11:49,833 --> 00:11:52,500 Sittenkö leikkasit vanhemmat auki, God? 90 00:11:52,667 --> 00:11:53,542 En. 91 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 He olivat ystäviäni. 92 00:11:57,000 --> 00:11:59,625 He olivat urheita tutkijoita. 93 00:12:00,792 --> 00:12:04,708 He kuolivat maanvyörymässä Etelä-Amerikassa. 94 00:12:05,542 --> 00:12:09,000 He rikkoivat tiedossa olevan rajoja 95 00:12:09,167 --> 00:12:10,917 ja maksoivat siitä. 96 00:12:11,583 --> 00:12:13,792 Mutta se on ainoa tapa elää, Bella. 97 00:12:14,792 --> 00:12:17,958 He lähettivät sinut minun hoiviini. 98 00:12:20,375 --> 00:12:21,375 Kuolleet? 99 00:12:22,792 --> 00:12:24,792 Ikävä kyllä, kultaseni. 100 00:12:26,667 --> 00:12:28,083 Bella-poloinen. 101 00:12:30,083 --> 00:12:31,625 Mutta God rakas. 102 00:12:37,375 --> 00:12:38,750 Nuku tässä. 103 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 En. 104 00:12:52,583 --> 00:12:55,458 Hyvää yötä, rakas Bella. 105 00:12:59,833 --> 00:13:01,542 Tässä, vanhemmat. 106 00:13:02,250 --> 00:13:03,667 Peru, kyllä. 107 00:13:06,083 --> 00:13:08,167 Miksi sinä kirjaa paperi joka pähkinä? 108 00:13:08,333 --> 00:13:10,500 Merkitsen muistiin nauttimasi ravinnon määrän. 109 00:13:16,458 --> 00:13:17,792 Kuinka monta? 110 00:13:23,667 --> 00:13:25,875 Kerro Bella muut paikat. 111 00:13:26,625 --> 00:13:29,375 Tuo on Lissabon, Portugalissa. 112 00:13:30,167 --> 00:13:32,292 Etelä-Ranska. Alpit. 113 00:13:36,583 --> 00:13:37,917 Australia. 114 00:13:38,083 --> 00:13:41,000 Kaukana ja vaarallinen, sekä ihmiset että eläimet. 115 00:13:41,167 --> 00:13:43,333 Bella tahtoo katso maailmaa. 116 00:13:46,125 --> 00:13:47,167 Tuota... 117 00:13:48,833 --> 00:13:49,958 Bella. 118 00:13:54,000 --> 00:13:57,375 Meillä ei taida olla lupa tulla tänne. 119 00:13:57,542 --> 00:13:58,583 Mitä jos... 120 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Bella. 121 00:14:20,042 --> 00:14:21,042 Ei. 122 00:14:23,042 --> 00:14:24,833 Se on vaarallista. 123 00:14:41,792 --> 00:14:42,792 Bella. 124 00:14:44,083 --> 00:14:45,333 Ei, Bella. 125 00:15:05,708 --> 00:15:06,625 God. 126 00:15:08,583 --> 00:15:10,292 Ulos täytyy mennä. 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,208 Ulosko? Ei, me teemme töitä. 128 00:15:14,875 --> 00:15:15,792 Leikkaatko sormia? 129 00:15:16,542 --> 00:15:18,000 Candles vie minut. Candles. 130 00:15:18,167 --> 00:15:19,417 Vien tietenkin. Jos.... 131 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Ei. 132 00:15:20,917 --> 00:15:22,083 Kyllä. Ulos! 133 00:15:22,250 --> 00:15:24,000 Onko hän koskaan ollut ulkona? 134 00:15:24,167 --> 00:15:25,042 Ei. 135 00:15:25,208 --> 00:15:28,833 Olen luonut Bellalle viihdyttävän ja turvallisen maailman. 136 00:15:29,500 --> 00:15:30,375 Nyt. 137 00:15:31,625 --> 00:15:33,292 -Bella. -Nyt! 138 00:15:36,417 --> 00:15:37,333 Nyt! 139 00:15:37,500 --> 00:15:38,417 Bella. 140 00:16:05,542 --> 00:16:09,708 Kuulehan, moni asia ulkona voi tappaa sinut, Bella. 141 00:16:09,875 --> 00:16:10,708 Kuolleeksi? 142 00:16:10,875 --> 00:16:14,000 Käärmeet, vaunut, terävänaamaiset linnut, maanjäristykset, 143 00:16:14,167 --> 00:16:16,625 myrkkyruohon siementen hengittäminen. 144 00:16:43,417 --> 00:16:44,458 Bella. 145 00:17:08,041 --> 00:17:10,291 Bella. Katso. 146 00:17:20,708 --> 00:17:22,458 -Tapa se. -Mitä? 147 00:17:35,833 --> 00:17:37,708 Miksi sinä hassut peukalot, God? 148 00:17:42,625 --> 00:17:44,625 Kun olin ihan pieni, 149 00:17:45,292 --> 00:17:48,667 isäni laittoi sormeni pieneen rautalaatikkoon 150 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 nähdäkseen, voisiko hän hidastaa luiden kasvua. 151 00:17:53,375 --> 00:17:55,750 Kipu oli niin valtaisa, 152 00:17:55,917 --> 00:17:58,042 että estääkseni itseäni itkemästä 153 00:17:58,208 --> 00:18:01,250 tuijotin tarkasti muita sormiani. 154 00:18:02,250 --> 00:18:04,083 Ja pelkästään huomioimalla 155 00:18:04,792 --> 00:18:08,375 aloin jäsentää epidemiologisia tekijöitä. 156 00:18:09,375 --> 00:18:10,792 Kun hän tuli takaisin, 157 00:18:10,958 --> 00:18:14,083 hän hämmästyi, koska minä hymyilin. 158 00:18:15,958 --> 00:18:16,917 Herran tähden. 159 00:18:17,083 --> 00:18:20,333 Hänellä oli omalaatuinen tapa ajatella. 160 00:18:28,542 --> 00:18:29,625 Aika lähteä. 161 00:18:31,375 --> 00:18:33,667 Myrsky lähestyy. 162 00:18:38,292 --> 00:18:39,875 Miksi teidän on peloteltava häntä tuolla tavoin? 163 00:18:40,042 --> 00:18:41,250 Hän on koe, 164 00:18:41,417 --> 00:18:43,125 ja minun on hallittava olosuhteita, 165 00:18:43,292 --> 00:18:46,542 tai tuloksemme eivät ole virheettömät. 166 00:18:58,542 --> 00:19:00,167 Seis! God, tuonne! 167 00:19:00,333 --> 00:19:01,292 Ei, Bella. 168 00:19:01,458 --> 00:19:03,042 Bella tahtoo kävellä jäätelössä. 169 00:19:03,208 --> 00:19:04,042 Ei. 170 00:19:04,208 --> 00:19:05,417 Bella tahtoo! 171 00:19:05,583 --> 00:19:07,917 Kasvoni. Ihmiset pelkäävät Godia. 172 00:19:08,083 --> 00:19:08,958 Nauravat Godille. 173 00:19:09,125 --> 00:19:10,417 God ihana. 174 00:19:10,583 --> 00:19:11,917 Tykkään koiranaama. 175 00:19:14,542 --> 00:19:15,458 Aivan. 176 00:19:16,333 --> 00:19:17,750 -Seis. Minä kävelee. -Ei! 177 00:19:20,792 --> 00:19:23,042 Ei nyt? Ei koskaan? 178 00:19:23,708 --> 00:19:24,917 Pelkkä ei. 179 00:19:32,458 --> 00:19:34,833 -Bella! -Ei! 180 00:19:35,000 --> 00:19:37,625 -Ei, ei, ei! -Bella. 181 00:19:39,417 --> 00:19:40,250 Ei! 182 00:19:44,750 --> 00:19:46,875 -Anteeksi. Anteeksi. -Ei! 183 00:19:47,042 --> 00:19:48,458 Ei! Ei! 184 00:20:02,208 --> 00:20:04,125 Anteeksi, kultaseni. 185 00:20:06,458 --> 00:20:07,875 Voi hyvänen aika. 186 00:21:27,250 --> 00:21:29,042 TOIMINTA VARAUTUNUTTA 187 00:21:38,250 --> 00:21:39,542 Mitä teitte hänelle? 188 00:21:40,167 --> 00:21:41,458 Miksi pidätte hänet piilossa? 189 00:21:42,000 --> 00:21:44,125 Kertokaa, mitä tämä merkitsee, tai kerron poliisille. 190 00:21:47,125 --> 00:21:50,208 Teen sen. Mutta se ei ole iloinen tarina. 191 00:22:08,083 --> 00:22:11,917 On harvinaista saada ruumis, kuollut, mutta silti lähellä elämää. 192 00:22:12,083 --> 00:22:14,583 Kuolonkankeus ei ollut vielä alkanut. 193 00:22:14,750 --> 00:22:17,250 Ruumis ei ollut edes kylmä. 194 00:22:17,958 --> 00:22:19,292 Ei pulssia. 195 00:22:19,875 --> 00:22:22,917 Joitain elonmerkkejä oli, eli olisin voinut pitää hänet elossa. 196 00:22:23,083 --> 00:22:24,333 Mutta ette pitänyt. 197 00:22:26,042 --> 00:22:28,208 En tiennyt mitään elämästä, jonka hän oli hylännyt. 198 00:22:28,375 --> 00:22:32,167 Vain sen, että hän oli vihannut sitä niin, että valitsi kuoleman... 199 00:22:32,333 --> 00:22:33,417 Ikiajoiksi. 200 00:22:34,292 --> 00:22:35,167 Mitä hän tuntisi, 201 00:22:35,917 --> 00:22:40,542 jos hänet vedettäisiin valitsemastaan tyhjästä ikuisuudesta 202 00:22:40,708 --> 00:22:43,542 ja pakotettaisiin henkilökunnan vajaudesta kärsivään, 203 00:22:43,708 --> 00:22:47,500 surkeaan hullujenhuoneeseen, kasvatuslaitokseen tai vankilaan? 204 00:22:48,625 --> 00:22:53,458 Tässä kristillisessä maassa itsemurhaa pidetään hulluutena tai rikoksena. 205 00:22:53,625 --> 00:22:56,000 Miksi minä saisin päättää hänen kohtalonsa? 206 00:22:56,625 --> 00:23:00,208 Mutta minä tunnistin siinä jotain. 207 00:23:00,833 --> 00:23:03,333 Kaikki tutkimukseni oli kulminoitunut tähän hetkeen. 208 00:23:03,500 --> 00:23:06,083 Kohtalo oli tuonut minulle kuolleen ruumiin. 209 00:23:06,250 --> 00:23:07,250 Ja elävän vastasyntyneen. 210 00:23:07,417 --> 00:23:08,667 Asia oli selvä. 211 00:23:08,833 --> 00:23:09,750 Oliko? 212 00:23:09,917 --> 00:23:11,417 Ottaa vastasyntyneen aivot, 213 00:23:11,583 --> 00:23:14,833 laittaa ne aikuiseen naiseen, herättää hänet ja katsoa. 214 00:23:15,458 --> 00:23:16,708 Jessus! 215 00:24:09,208 --> 00:24:10,583 Tietääkö hän? 216 00:24:10,750 --> 00:24:12,000 Ei. 217 00:24:12,167 --> 00:24:13,042 Kuka se nainen oli? 218 00:24:13,583 --> 00:24:14,667 Ei aavistustakaan. 219 00:24:15,958 --> 00:24:19,000 Mutta olisiko sinusta parempi, jos maailmassa ei olisi Bellaa? 220 00:26:58,667 --> 00:26:59,750 Rva Prim? 221 00:27:00,625 --> 00:27:02,625 Bella saa mielihyvän, kun tahtoo. 222 00:27:04,625 --> 00:27:06,833 Olet hapannaama, mutta korjaan sinut. 223 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Silmät kiinni. 224 00:27:12,167 --> 00:27:14,958 -Ei! -Odota. Se vie vähän aikaa. 225 00:27:16,542 --> 00:27:18,458 Tyttö tarttui mättääseeni. 226 00:27:18,917 --> 00:27:19,917 Hän on sairas! 227 00:27:20,083 --> 00:27:20,917 Bella. 228 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 Bella löysi jotain, minkä haluan jakaa. 229 00:27:23,292 --> 00:27:24,125 Katso. 230 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 -Mitä, jos työnnän sisälleni kurkun? -Ei. 231 00:27:28,667 --> 00:27:30,417 Bella! Bella! 232 00:27:31,250 --> 00:27:33,542 Lopeta itsesi tyydyttäminen heti. 233 00:27:33,708 --> 00:27:34,542 Mitä? 234 00:27:34,708 --> 00:27:37,583 Noin ei tehdä sivistyneessä yhteiskunnassa. 235 00:27:42,125 --> 00:27:44,042 Älä tee sitä. 236 00:27:53,542 --> 00:27:55,667 Mitä tuo on? 237 00:27:56,417 --> 00:27:59,542 Isäni poisti minulta oksyyntiset ja pyloriset rauhaset, 238 00:27:59,708 --> 00:28:02,250 joten minun on itse tehtävä vatsahapponi. 239 00:28:02,833 --> 00:28:04,167 Minkä ihmeen vuoksi hän teki niin? 240 00:28:04,333 --> 00:28:06,750 Selvittääkseen sen, mitä kukaan ei tiennyt. 241 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 Kävi ilmi, että tarvitsemme niitä. Mielellään. 242 00:28:11,292 --> 00:28:12,333 Bella. 243 00:28:13,375 --> 00:28:14,792 Et ole syönyt. 244 00:28:16,125 --> 00:28:17,750 Älä. 245 00:28:26,125 --> 00:28:27,292 Hyvää yötä. 246 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 Öitä. 247 00:28:47,792 --> 00:28:52,167 Olen itse asiassa vähän romantikko, Max. 248 00:28:52,750 --> 00:28:53,708 Mitä? 249 00:28:53,875 --> 00:28:56,542 Olen näkevinäni sinun ja Bellan välillä rakkautta. 250 00:28:58,208 --> 00:28:59,500 Minä... Hän on... 251 00:28:59,667 --> 00:29:02,125 Ottaisit hänet vaimoksesi. 252 00:29:02,458 --> 00:29:03,292 Mitä? 253 00:29:03,458 --> 00:29:04,792 Hän taitaa rakastaa sinua. 254 00:29:07,167 --> 00:29:10,417 Olen nähnyt ihmisten katsovan toisiaan rakastavasti. 255 00:29:10,583 --> 00:29:11,625 Tarkkailijana. 256 00:29:11,792 --> 00:29:13,917 En tietenkään kohteena. Näen sen. 257 00:29:15,375 --> 00:29:16,375 Niinkö? 258 00:29:18,083 --> 00:29:18,917 Minä... 259 00:29:19,458 --> 00:29:22,250 Minulla on tunteita häntä kohtaan. 260 00:29:22,417 --> 00:29:23,958 Tekisit siis sen? 261 00:29:24,750 --> 00:29:26,708 Vie Bella ulos. 262 00:29:27,958 --> 00:29:29,000 Bella... 263 00:29:31,000 --> 00:29:31,875 Minä... 264 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Tuntuuko hassulta? 265 00:29:42,375 --> 00:29:43,208 Tee Bellalle. 266 00:29:49,500 --> 00:29:51,375 Mieleeni juolahti... 267 00:29:51,542 --> 00:29:53,958 mahdoitteko kasvattaa hänet rakastajattareksenne. 268 00:29:54,125 --> 00:29:56,458 Tiedän, ettei moinen likainen ajatus ole arvojeni mukainen. 269 00:29:57,708 --> 00:30:00,875 Ettekö siis makaa hänen kanssaan? 270 00:30:02,208 --> 00:30:06,250 Spermaattinen ejakulaatio aiheuttaa minussa homeostaasin vain, 271 00:30:06,417 --> 00:30:10,417 jos se liittyy stimulointiin ylemmissä hermokeskuksissa, 272 00:30:10,583 --> 00:30:14,500 joiden paine umpirauhasiin muuttaa vereni kemiaa 273 00:30:14,667 --> 00:30:16,792 ei muutamaksi kouristuksenomaiseksi minuutiksi, 274 00:30:16,958 --> 00:30:18,292 vaan päiväkausiksi. 275 00:30:19,792 --> 00:30:20,667 Mitä? 276 00:30:20,833 --> 00:30:23,083 Olen eunukki enkä pysty panemaan häntä. 277 00:30:23,458 --> 00:30:26,292 Jotta kehoni reagoisi seksuaalisesti, 278 00:30:26,458 --> 00:30:30,125 se vaatisi saman määrän sähköä kuin koko Pohjois-Lontoo. 279 00:30:30,833 --> 00:30:33,542 Sitä paitsi isälliset tunteeni 280 00:30:33,708 --> 00:30:36,083 näyttävät päihittävän seksuaaliset ajatukseni. 281 00:30:37,792 --> 00:30:40,417 Pahoittelen inhottavia ajatuksiani. 282 00:30:40,583 --> 00:30:41,625 Eivät ne ole inhottavia. 283 00:30:41,792 --> 00:30:45,958 Ihmisten kaikki seksuaalisuus on pohjimmiltaan epämoraalista. 284 00:30:46,125 --> 00:30:47,917 Ei kaikki, herra. 285 00:30:48,083 --> 00:30:49,875 Haluatteko naida hänet vai ette? 286 00:30:51,417 --> 00:30:54,125 Haluan naimisiin kanssasi. Tule vaimokseni. 287 00:31:02,292 --> 00:31:04,500 Kosketaan toistemme sukupuolielimiin. 288 00:31:04,667 --> 00:31:06,083 Ei. Ei. 289 00:31:06,250 --> 00:31:08,333 En halua käyttää sinua hyväkseni. 290 00:31:08,500 --> 00:31:09,625 Sinä olet erityinen. 291 00:31:10,292 --> 00:31:11,458 Kun olemme naimisissa. 292 00:31:18,375 --> 00:31:19,417 Yhdellä ehdolla. 293 00:31:19,583 --> 00:31:22,208 Hänenkin pitää haluta sitä, ymmärrän sen. 294 00:31:22,375 --> 00:31:23,917 Kahdella ehdolla sitten. 295 00:31:24,083 --> 00:31:25,292 Tuolla, minkä sanoit 296 00:31:25,458 --> 00:31:29,292 ja että te asutte aina täällä kanssani. 297 00:31:30,625 --> 00:31:33,292 Laaditutan laillisen sopimuksen. 298 00:31:38,042 --> 00:31:42,375 TÄMÄN SOPIMUKSEN MUKAAN 299 00:31:59,667 --> 00:32:00,708 Eriskummallinen sopimus. 300 00:32:00,875 --> 00:32:02,792 Siinä on useita kirjoitusvirheitä. 301 00:32:03,833 --> 00:32:07,125 Merkityksettömiä sen laillisuudelle, voin vakuuttaa. 302 00:32:08,875 --> 00:32:13,042 Hänen täytyy olla aikamoinen nainen tarvitakseen moisen sopimuksen. 303 00:32:17,875 --> 00:32:20,042 Suokaa anteeksi, minun pitää käydä mukavuuslaitoksessa. 304 00:32:21,833 --> 00:32:24,500 Oletteko viisivuotias, kun ette osaa pidätellä? 305 00:32:24,917 --> 00:32:29,167 Heikko rakko. Kuten isälläni ja sitä ennen hänen isällään. 306 00:32:29,333 --> 00:32:31,750 Se saattaa olla eturauhassyöpä. Tutkikaa asia. 307 00:32:32,542 --> 00:32:33,542 Teen sen. 308 00:33:39,292 --> 00:33:42,542 Rva Bella Baxter, päätellen sopimuksestanne. 309 00:33:43,333 --> 00:33:45,292 Hyvää iltapäivää, vieraileva mies. 310 00:33:46,250 --> 00:33:47,333 Haluatteko hattuni? 311 00:33:48,167 --> 00:33:49,458 Pukisiko se minua? 312 00:33:50,125 --> 00:33:51,125 Kyllä. 313 00:33:52,417 --> 00:33:54,125 Se on hullun hyvä. 314 00:33:54,292 --> 00:33:55,417 Minun oli pakko tavata nainen, 315 00:33:55,583 --> 00:33:59,208 jonka kanssa solmittaisiin sopimus, mikä vangitsisi hänet. 316 00:34:00,125 --> 00:34:01,292 Mitä tarkoitatte? 317 00:34:01,458 --> 00:34:02,417 Eläisit täällä, 318 00:34:02,583 --> 00:34:05,875 matkustat maailmalla Max McCandlesin ja Baxterin kanssa, 319 00:34:06,042 --> 00:34:07,917 mutta et käy kaupungilla. 320 00:34:08,500 --> 00:34:09,750 Vai niin. 321 00:34:10,875 --> 00:34:12,125 He rakastavat minua kovasti. 322 00:34:12,292 --> 00:34:13,792 Ymmärrän syyn. 323 00:34:14,250 --> 00:34:16,000 Joudun nipistämään sinua, jotta näen, oletko oikea. 324 00:34:16,167 --> 00:34:17,167 Ettekä. 325 00:34:20,833 --> 00:34:22,042 Kuka sinä on? 326 00:34:24,792 --> 00:34:26,792 Hra Duncan Wedderburn. 327 00:34:57,667 --> 00:34:58,500 Avaa. 328 00:35:09,042 --> 00:35:10,333 Miten pääsit tänne? 329 00:35:12,625 --> 00:35:13,542 Kiipesin. 330 00:35:32,458 --> 00:35:33,833 Katselitko minua pitkään? 331 00:35:34,000 --> 00:35:35,292 En pitkään. 332 00:35:35,458 --> 00:35:38,875 Ethän nähnyt, kun koskettelin itseäni saadakseni autuuden? 333 00:35:39,958 --> 00:35:42,000 Tiedän, ettei se ole kohteliasta. 334 00:35:47,167 --> 00:35:49,375 En välitä kohteliaista yhteiskunnista. 335 00:35:49,542 --> 00:35:50,667 Se on helkkarin tylsää. 336 00:35:51,458 --> 00:35:52,792 Tuhoaa ihmisen sielun. 337 00:35:53,917 --> 00:35:55,417 God ei usko sieluun. 338 00:35:56,875 --> 00:36:00,083 Minusta ukko ylijumala on koko sielun idean takana. 339 00:36:00,583 --> 00:36:02,125 Ukko Baxterko? 340 00:36:02,292 --> 00:36:04,083 Se palanut koira. 341 00:36:04,250 --> 00:36:05,792 Mikä se tarina on? 342 00:36:06,625 --> 00:36:09,208 Olet vanki ja minä aion vapauttaa sinut. 343 00:36:11,583 --> 00:36:14,167 Sinussa on jotain nälkäistä. 344 00:36:14,333 --> 00:36:17,042 Nälkäistä kokemukselle, vapaudelle, kosketukselle. 345 00:36:17,208 --> 00:36:19,292 Tuntemattoman näkemiselle ja sen tuntemiselle. 346 00:36:20,083 --> 00:36:22,417 Kysyt, miksi olen täällä. 347 00:36:23,583 --> 00:36:26,625 Lähden perjantaina Lissaboniin. Haluan sinut mukaani. 348 00:36:26,792 --> 00:36:28,417 Portugalin Lissaboniinko? 349 00:36:28,583 --> 00:36:30,625 Puhun juuri siitä Lissabonista. 350 00:36:32,292 --> 00:36:33,542 God ei sallisi sitä. 351 00:36:36,042 --> 00:36:37,750 Siksi en kysykään häneltä. 352 00:36:39,417 --> 00:36:40,625 Kysyn sinulta. 353 00:36:42,833 --> 00:36:45,000 Bella ei ole turvassa kanssasi, luulen minä. 354 00:36:45,167 --> 00:36:48,333 Et missään nimessä... olekaan. 355 00:37:03,375 --> 00:37:06,750 Saanko hetkisen laatuaikaa, rakas God? 356 00:37:06,917 --> 00:37:08,208 Totta kai, Bella. 357 00:37:08,375 --> 00:37:10,958 Halusin kertoa sinulle tärkeän uutisen. 358 00:37:11,125 --> 00:37:13,208 Bella on pyörtyä jännityksestä. 359 00:37:13,625 --> 00:37:14,500 Mikä se on? 360 00:37:14,667 --> 00:37:16,458 Tänään keskiyöllä 361 00:37:17,208 --> 00:37:20,750 karkaan salaa erään Duncan Wedderburnin kanssa. 362 00:37:20,917 --> 00:37:21,958 Mitä? 363 00:37:22,125 --> 00:37:23,417 Haluat estää minua. 364 00:37:23,583 --> 00:37:24,583 Minä estän sinua. 365 00:37:24,750 --> 00:37:26,500 Hallitset Bellan liian tiukasti. 366 00:37:27,208 --> 00:37:28,917 Minun on lähdettävä maailmalle. 367 00:37:29,083 --> 00:37:30,083 Me voimme matkustaa. 368 00:37:30,250 --> 00:37:33,042 Sinä, minä ja Max, jonka muistutan olevan 369 00:37:33,208 --> 00:37:34,500 sinun kihlattusi. 370 00:37:34,667 --> 00:37:36,333 Aion naida Maxin, 371 00:37:36,500 --> 00:37:39,000 sillä hän vaikuttaa oikealta siihen, 372 00:37:39,167 --> 00:37:42,833 mutta ensin lähden seikkailulle Duncan Wedderburnin kanssa, 373 00:37:43,000 --> 00:37:46,625 joka ei ehkä pidä minusta kovin hyvää huolta, 374 00:37:46,792 --> 00:37:50,375 mutta siitäkin tulee kiintoisaa. 375 00:37:50,542 --> 00:37:52,042 En voi päästää sinua. 376 00:37:58,875 --> 00:38:00,833 Suutele minua ja lähetä minut matkaan. 377 00:38:01,708 --> 00:38:02,792 Ellet tee sitä, 378 00:38:03,542 --> 00:38:07,208 Bellan sisuskalut mätänevät vihasta. 379 00:38:07,375 --> 00:38:09,583 -Vihastako? -Vihasta. 380 00:38:18,125 --> 00:38:19,958 Pura ne laukut, Prim. 381 00:38:20,125 --> 00:38:22,000 Goodwin kertoi suunnitelmastasi. 382 00:38:22,167 --> 00:38:23,292 En syytä sinua, Bella. 383 00:38:23,458 --> 00:38:25,208 Se mies on moukka ja elostelija. 384 00:38:25,375 --> 00:38:28,167 Hän osaa käyttää hyväkseen yksinkertaista naista. 385 00:38:28,333 --> 00:38:30,750 Hän vain katsoo minua silmiin. 386 00:38:30,917 --> 00:38:33,667 Ja työntää kätensä Bellan jalkoväliin 387 00:38:34,167 --> 00:38:36,250 ja kuiskii sanoja, joita en kuule, 388 00:38:36,417 --> 00:38:38,333 mutta minua kuumottaa. 389 00:38:38,500 --> 00:38:39,875 Voi taivas, Bella. 390 00:38:40,042 --> 00:38:41,417 Olemme kihloissa. 391 00:38:41,583 --> 00:38:42,417 Rakastan sinua. 392 00:38:42,500 --> 00:38:44,542 Ja kun palaamme, menemme häihin 393 00:38:44,750 --> 00:38:46,833 ja olemme onnelliset kuin kaksi kyyhkystä oksalla. 394 00:38:47,000 --> 00:38:48,750 -Tarvitsenko matkahatun? -Et! 395 00:38:49,417 --> 00:38:50,333 Tämä ei käy laatuun. 396 00:38:50,917 --> 00:38:52,250 Ei todellakaan! 397 00:38:52,417 --> 00:38:53,708 Hoitelen sen miehen itse. 398 00:38:54,417 --> 00:38:58,250 Hakkaan hänen komeat kasvonsa veripaltuksi! 399 00:38:58,417 --> 00:39:00,125 Olet ihan punainen, 400 00:39:00,292 --> 00:39:02,583 ja minuakin kuumottaa katsoa erilaista Maxia. 401 00:39:02,792 --> 00:39:03,625 Pyydän anteeksi, 402 00:39:03,708 --> 00:39:07,042 mutta en salli miehen, jolla selvästi on pahat aikomukset 403 00:39:07,208 --> 00:39:09,750 ja joka ei tunne mitään sinua kohtaan, huijata sinua. 404 00:39:09,917 --> 00:39:12,708 Lyön hänen kallonsa halki. 405 00:39:28,125 --> 00:39:29,333 Bella? Se... 406 00:39:33,792 --> 00:39:34,708 Bella. 407 00:39:43,000 --> 00:39:45,375 Näkemiin, tuleva kyyhkyseni. 408 00:39:46,042 --> 00:39:48,125 Nähdään suuren seikkailuni jälkeen. 409 00:39:50,250 --> 00:39:51,083 God? 410 00:40:31,917 --> 00:40:32,833 Hän on poissa. 411 00:40:33,875 --> 00:40:36,375 Nautin aamiaiseksi portviiniä. 412 00:40:36,542 --> 00:40:38,500 Se on oudon herkullista. 413 00:40:38,667 --> 00:40:40,333 Miksi et estänyt häntä? 414 00:40:41,333 --> 00:40:43,500 Hänellä on vapaa tahto. 415 00:40:48,042 --> 00:40:49,917 Hän on tuolla jossain. Yksin. 416 00:40:50,083 --> 00:40:51,958 Kyllä hän pärjää. 417 00:40:52,125 --> 00:40:54,083 Olen tomppeli. Minun olisi pitänyt estää häntä. 418 00:40:54,250 --> 00:40:56,208 Me olemme tiedemiehiä. 419 00:40:57,250 --> 00:41:00,833 Tämä tunteellisuus on sopimatonta. 420 00:41:04,417 --> 00:41:05,958 Toivottavasti hän on kunnossa. 421 00:41:28,250 --> 00:41:30,625 Olet kaunein näkemäni nainen. 422 00:41:31,375 --> 00:41:33,208 En valehtele, olen ollut monen kanssa. 423 00:41:33,750 --> 00:41:37,042 Rva Prim sanoi, että olit susi, josta haisi sadan naisen tuoksu. 424 00:41:37,208 --> 00:41:38,583 Hän vähätteli. 425 00:41:39,208 --> 00:41:41,708 Hyvä on. Ostereita. 426 00:41:41,875 --> 00:41:43,458 Oletko syönyt niitä aiemmin? 427 00:41:43,625 --> 00:41:44,792 En ole. 428 00:41:49,167 --> 00:41:51,083 Avaus, vippaus ja hörpsy. 429 00:42:02,083 --> 00:42:03,000 Vallatonta. 430 00:42:06,583 --> 00:42:07,750 Vallatonta. 431 00:42:11,500 --> 00:42:12,667 Hetkinen, Bella. 432 00:42:16,625 --> 00:42:21,500 LISSABON 433 00:42:22,042 --> 00:42:25,000 Nunnat ja munkit siis tärkkäävät vaatteensa munanvalkuaisella 434 00:42:25,167 --> 00:42:27,333 ja tekevät keltuaisista näitä leivonnaisia. 435 00:42:27,958 --> 00:42:29,042 Ja miten näitä syödään? 436 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 Arvelisin, että suulla. 437 00:42:31,000 --> 00:42:33,917 Niitä ei kuulu syödä sievistellen, 438 00:42:34,083 --> 00:42:36,958 vaan ne ahmaistaan antaumuksella kuin elämä itse. 439 00:42:43,417 --> 00:42:44,708 Uskomatonta. 440 00:42:45,833 --> 00:42:47,708 Kuka nämä teki? Tarvitsemme lisää. 441 00:42:47,958 --> 00:42:50,417 Ei enempää. Yksi riittää. Enemmän olisi liikaa. 442 00:42:51,417 --> 00:42:52,750 On siestan aika. 443 00:42:52,917 --> 00:42:54,500 Mikä se siesta on? 444 00:43:21,375 --> 00:43:23,833 Mikseivät ihmiset vain tee tätä 445 00:43:24,000 --> 00:43:25,292 kaiken aikaa? 446 00:43:26,542 --> 00:43:29,125 En halua kerskailla, 447 00:43:29,292 --> 00:43:32,125 mutta sinua on juuri nainut kolmesti kaikkein paras. 448 00:43:32,292 --> 00:43:35,083 Luultavasti kukaan muu mies ei ikinä vie sinua tällaiseen hurmioon. 449 00:43:36,833 --> 00:43:38,000 Se surettaa minua. 450 00:43:39,583 --> 00:43:43,083 No, sitten hässin vimmalla vain sinun kanssasi. 451 00:43:43,958 --> 00:43:45,458 Hässit vimmalla? 452 00:43:46,125 --> 00:43:47,208 Ihana sana. 453 00:43:47,625 --> 00:43:49,042 Olen levännyt. 454 00:43:49,833 --> 00:43:50,875 Tehdään se uudestaan. 455 00:43:51,042 --> 00:43:52,167 Uudestaanko? 456 00:43:52,875 --> 00:43:54,417 Valitettavasti 457 00:43:54,583 --> 00:43:56,125 jopa minulla on rajani. 458 00:43:56,292 --> 00:43:58,583 Miehet eivät voi tehdä sitä heti uudestaan. 459 00:43:58,750 --> 00:44:00,958 Onko se ruumiillinen ongelma? 460 00:44:01,708 --> 00:44:03,167 Vajavuus miehissä? 461 00:44:04,542 --> 00:44:05,542 Niin. 462 00:44:07,875 --> 00:44:09,333 Ehkäpä. 463 00:44:10,875 --> 00:44:12,833 Sinun olisi viisasta, ellei ole jo myöhäistä, 464 00:44:13,000 --> 00:44:14,750 olla rakastumatta minuun. 465 00:44:15,542 --> 00:44:16,875 Minulla on varsin vähän annettavaa 466 00:44:17,042 --> 00:44:18,750 uskollisuuden saralla. 467 00:44:18,958 --> 00:44:20,083 Pelkkää seikkailua. 468 00:44:20,250 --> 00:44:21,417 Vai niin. 469 00:44:22,958 --> 00:44:24,083 Nukutaan. 470 00:44:52,833 --> 00:44:53,833 Taksi rouvalle? 471 00:48:34,500 --> 00:48:35,458 Hyvää iltaa. 472 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 Duncan Wedderburn. 473 00:48:38,750 --> 00:48:40,792 Bella, missä olit? Sinä katosit. 474 00:48:41,500 --> 00:48:42,708 En kadonnut. 475 00:48:43,458 --> 00:48:45,417 Kukaan ei katoa tuosta vain. 476 00:48:45,917 --> 00:48:46,875 Mitä? 477 00:48:47,042 --> 00:48:48,667 Voiko joku? Kadota? 478 00:48:48,833 --> 00:48:51,833 Ei tietenkään. Mitä hemmettiä höpiset? 479 00:48:52,000 --> 00:48:52,917 Missä sinä olit? 480 00:48:53,083 --> 00:48:56,750 Halusin leivonnaisen, ja sitten jouduin seikkailuun. 481 00:48:56,917 --> 00:48:59,833 En tiennyt, miten palata, mutta sitten kuulin sen. 482 00:49:00,000 --> 00:49:00,833 Raitiovaunun. 483 00:49:01,000 --> 00:49:03,750 Kävelin ääntä kohti ja löysin sen. 484 00:49:03,917 --> 00:49:05,417 Bellan hämmästykseksi. 485 00:49:05,583 --> 00:49:07,042 Löytöretkeily on minulla verissä. 486 00:49:07,625 --> 00:49:09,083 On vaarallista lähteä ulos ilman minua. 487 00:49:09,250 --> 00:49:12,500 Olen seikkaillut ja löysin vain sokeria ja väkivaltaa. 488 00:49:12,667 --> 00:49:14,167 Se oli varsin hurmaavaa. 489 00:49:14,333 --> 00:49:15,417 Olen kunnossa. 490 00:49:16,083 --> 00:49:20,083 Nyt käyn makuulle ja sinä tulet päälleni hässimään minua vimmalla. 491 00:49:24,208 --> 00:49:25,042 Kitty. 492 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Näitkö Wilden uuden näytelmän Lontoossa? 493 00:49:28,750 --> 00:49:29,958 Mahtavan naseva. 494 00:49:30,125 --> 00:49:31,250 Aivan ihana. 495 00:49:31,417 --> 00:49:33,000 "Käsilaukku." 496 00:49:37,708 --> 00:49:38,667 Bella. 497 00:49:40,042 --> 00:49:41,000 Mitä? 498 00:49:42,333 --> 00:49:45,167 Miksi pitäisin sitä suussani, jos se on ällöttävää? 499 00:49:45,750 --> 00:49:47,917 Olen sanonut tuon saman aiemmin Gerardille. 500 00:49:49,625 --> 00:49:51,708 Jos ymmärrätte yskän. 501 00:49:53,000 --> 00:49:54,292 Senkin tuhmeliini. 502 00:49:54,458 --> 00:49:56,500 Tarkoitat siis hänen penistään. 503 00:49:58,875 --> 00:50:00,750 Duncan maistuu joskus suolaiselta. 504 00:50:04,667 --> 00:50:05,750 Herran tähden, Bella. 505 00:50:07,750 --> 00:50:09,292 Käyn mottaamassa tuota lasta. 506 00:50:14,000 --> 00:50:14,833 Bella. 507 00:50:19,750 --> 00:50:22,042 Käytöksesi on hillitöntä. 508 00:50:22,208 --> 00:50:23,333 Muista käytöstavat. 509 00:50:23,500 --> 00:50:25,667 Ruoka sai minut kakistelemaan, 510 00:50:25,833 --> 00:50:27,333 vauva ärsytti 511 00:50:27,500 --> 00:50:29,750 ja se nainen käytti tylsiä sanoja. 512 00:50:29,917 --> 00:50:31,083 Palaat pöytään 513 00:50:31,250 --> 00:50:34,042 ja rajaat sanomisesi kolmeen seuraavaan lauseeseen. 514 00:50:34,208 --> 00:50:36,375 "Aivan mahtavaa!", "Ihastuttavaa" 515 00:50:36,542 --> 00:50:40,167 ja "Miten taikinasta saatiin näin rapea?" Onko selvä? 516 00:50:40,833 --> 00:50:42,292 Satutat Bellaa. 517 00:50:42,458 --> 00:50:43,708 Anteeksi. 518 00:50:43,875 --> 00:50:45,833 Järkipuhe ei mennyt perille. 519 00:50:46,000 --> 00:50:46,833 Mennään. 520 00:51:04,375 --> 00:51:06,875 Nautitko Lissabonista, Bella? 521 00:51:09,000 --> 00:51:09,958 Ihastuttavaa. 522 00:51:12,083 --> 00:51:14,542 Kitty, miten voi rakas isäsi? 523 00:51:15,125 --> 00:51:16,042 Hän on huonona. 524 00:51:16,750 --> 00:51:18,542 Hän tuskin elää ensi vuoteen. 525 00:51:18,917 --> 00:51:20,000 Aivan mahtavaa. 526 00:51:20,625 --> 00:51:22,583 Miten taikinasta saatiin näin rapea? 527 00:51:41,625 --> 00:51:42,792 Hyvä luoja. 528 00:51:43,625 --> 00:51:44,708 Mikä se on? 529 00:51:45,833 --> 00:51:46,917 Häneltä. 530 00:51:50,250 --> 00:51:52,667 "Minä hyvin. Lissabon." 531 00:51:53,167 --> 00:51:56,125 "Piirakkaa nuolen minä kaiken päivää." 532 00:51:57,667 --> 00:51:59,625 Toivottavasti kaikki on yhtä lausetta. 533 00:52:00,083 --> 00:52:00,917 -Mahtavatko... -Naida? 534 00:52:01,000 --> 00:52:01,833 Kyllä. 535 00:52:03,458 --> 00:52:04,292 Sekä... 536 00:52:04,958 --> 00:52:06,333 ottaa suihin raitiovaunulta. 537 00:52:06,542 --> 00:52:08,042 RAKAS GOD. MINÄ HYVIN. LISSABON. 538 00:53:19,083 --> 00:53:22,333 Särkeekö sinunkin päätäsi, Duncan Wedderburn? 539 00:53:22,500 --> 00:53:24,958 Ja minulla on kauhea nälkä. 540 00:53:25,125 --> 00:53:26,708 Missä hemmetissä sinä olit? 541 00:53:30,042 --> 00:53:31,833 Victoria Blessington? 542 00:53:33,333 --> 00:53:35,208 En ole nähnyt sinua vuosiin. 543 00:53:35,375 --> 00:53:37,167 Etkä ole vieläkään, 544 00:53:37,333 --> 00:53:39,667 sillä minä olen Bella Baxter, 545 00:53:39,833 --> 00:53:41,542 outo höyhenrouva. 546 00:53:41,708 --> 00:53:44,458 Anteeksi. Olisin voinut vannoa, että olet hän. 547 00:53:49,458 --> 00:53:50,458 Aivan. 548 00:53:50,625 --> 00:53:51,833 Mennäänkö? 549 00:53:53,042 --> 00:53:55,250 Paistia, kalaa, 550 00:53:55,417 --> 00:53:57,542 pieniä kinuskipurnukoita, 551 00:53:57,708 --> 00:54:00,125 joita nuo vanhat, pilkulliset ihmiset syövät. 552 00:54:00,292 --> 00:54:01,958 Minä en halua kinuskipurnukoita. 553 00:54:02,333 --> 00:54:04,542 Et tietenkään. Ne olivat Bellalle. 554 00:54:05,042 --> 00:54:06,167 Tilaa mielihalusi mukaan. 555 00:54:07,542 --> 00:54:10,667 Olet vihainen, koska Bella oli ulkona seikkailemassa. 556 00:54:10,833 --> 00:54:13,000 Ja silti meidän on etsittävä mielihyvää, 557 00:54:13,167 --> 00:54:16,042 kuten Duncan Wedderburn sanoi Bella Baxterille 558 00:54:16,250 --> 00:54:17,750 Lissabonin rakkausjutun ensimmäisenä päivänä. 559 00:54:18,583 --> 00:54:19,417 Naulan kantaan. 560 00:54:19,500 --> 00:54:21,792 Tiedä, etten ole koskaan asunut Godin talon ulkopuolella. 561 00:54:21,875 --> 00:54:22,750 Mitä? 562 00:54:22,833 --> 00:54:25,208 Bellalla siis paljon löydettävää. 563 00:54:25,375 --> 00:54:27,542 Ja surulliset kasvosi 564 00:54:28,000 --> 00:54:31,042 saavat minut löytämään vihaisia tunteita sinua kohtaan. 565 00:54:32,750 --> 00:54:33,625 Aivan. 566 00:54:35,792 --> 00:54:37,125 Minusta on tullut juuri se, mitä vihaan. 567 00:54:37,292 --> 00:54:39,667 Rakastaja, joka on takertuva iilimato. 568 00:54:41,250 --> 00:54:43,583 Olen irrottanut itsestäni useita, ja nyt olen se itse. 569 00:54:44,125 --> 00:54:44,958 Hemmetti! 570 00:55:52,458 --> 00:55:55,500 Sinä olet minun laillani vapaa olento ja elät hetkessä. 571 00:55:58,500 --> 00:55:59,750 Miksi teet noin? 572 00:56:00,833 --> 00:56:03,000 Eräs mies tuolla vinkkaa jatkuvasti silmää minulle. 573 00:56:03,917 --> 00:56:05,333 Minä vinkkaan takaisin. 574 00:56:05,500 --> 00:56:06,875 Kai kohteliaisuuden vuoksi. 575 00:56:19,042 --> 00:56:21,750 Lähdemme tanssimaan keskustaan. Liity seuraamme. 576 00:56:21,917 --> 00:56:24,000 En ole koskaan tanssinut keskustassa. 577 00:56:36,667 --> 00:56:38,292 -Duncan! -En voi! 578 00:56:52,458 --> 00:56:53,292 Olet ihan sekaisin. 579 00:56:53,458 --> 00:56:56,375 Lakkaa puhumasta, sillä äänesi tekee Bellan vihaiseksi. 580 00:56:56,542 --> 00:56:57,792 En lakkaa puhumasta. 581 00:56:57,958 --> 00:56:58,958 Jos minulla on sanottavaa... 582 00:56:59,125 --> 00:57:00,042 Auts. 583 00:57:08,042 --> 00:57:08,875 Hyvä on. 584 00:57:12,917 --> 00:57:13,750 Mikä tämä on? 585 00:57:17,042 --> 00:57:19,333 Eräs mies opetti minulle sakkia. 586 00:57:19,500 --> 00:57:24,125 Ja hän sanoi, että ihoni saattaa olla pehmein, mitä hän on koskettanut. 587 00:57:24,292 --> 00:57:28,708 Ja minä sanoin, että kannattaa kokeilla sisäreidestä, 588 00:57:28,875 --> 00:57:32,042 missä orvaskesi on kaikkein ohuin. 589 00:57:32,208 --> 00:57:33,292 Joten me kokeilimme, 590 00:57:33,458 --> 00:57:35,542 ja se oli maailman pehmoisinta. 591 00:57:36,333 --> 00:57:39,625 Tuumin, että ehkä ne eivät ole pehmoisuudeltaan samanlaisia. 592 00:57:39,792 --> 00:57:41,250 Eivätkä ne olleetkaan. 593 00:57:41,417 --> 00:57:44,458 Joten varmistin, että muistaisin, kumpi oli kumpi. 594 00:57:44,625 --> 00:57:45,458 PEHMEÄ PEHMEÄMPI 595 00:57:50,792 --> 00:57:54,042 Entä se kielijuttu, jonka halusit tehdä? 596 00:57:58,000 --> 00:57:59,583 Eikö siitä tulekaan mitään? 597 00:58:17,750 --> 00:58:18,792 Sinä... 598 00:58:21,333 --> 00:58:22,583 Sinua ärsyttää. 599 00:58:24,125 --> 00:58:25,333 Makasiko hän kanssasi? 600 00:58:26,167 --> 00:58:27,833 Ei, olimme seinää vasten. 601 00:58:28,833 --> 00:58:30,458 Hässitkö häntä vimmalla? 602 00:58:30,625 --> 00:58:33,792 En. Hän vain lipoi klitoristani. 603 00:58:33,958 --> 00:58:37,708 Tunsin painetta, joka piti laukaista, joten minä pyysin sitä. 604 00:58:41,042 --> 00:58:43,208 Saathan sinäkin nuoleskella minua, 605 00:58:43,375 --> 00:58:48,208 joten en ymmärrä tätä monimutkaista tunnetta. 606 00:58:51,458 --> 00:58:53,000 Itketkö sinä nyt? 607 00:59:01,500 --> 00:59:05,458 Mikä hämmentävä ihminen sinä oletkaan, Duncan Wedderburn. 608 00:59:05,625 --> 00:59:06,917 Maksa. 609 00:59:16,458 --> 00:59:19,167 Pieni viilto 610 00:59:19,750 --> 00:59:22,917 on kaikki, mitä tarvitaan. 611 00:59:36,833 --> 00:59:38,792 Nukutin koko aamun vuohia kloroformilla. 612 00:59:38,958 --> 00:59:41,375 Saatoin hengittää sitä liikaa. 613 00:59:41,542 --> 00:59:46,417 Rohkenen sanoa, että Bellan poissaolo hermostuttaa sinua. 614 00:59:46,583 --> 00:59:48,208 Ne portviinimäärät, 615 00:59:48,375 --> 00:59:49,958 nyyhke, jota kuulen öisin. 616 00:59:50,125 --> 00:59:53,000 Hyvä luoja! Höpiset kuin ääliö. 617 00:59:53,167 --> 00:59:54,458 Hän on poissa! 618 00:59:55,833 --> 00:59:57,708 Minä olen tiedemies. 619 00:59:57,875 --> 01:00:00,958 Minun pitää sitoutua projektiin ja jatkaa sitä. 620 01:00:01,125 --> 01:00:04,125 Siinä kaikki. Minun pitää siirtyä seuraavaan asiaan. 621 01:00:04,292 --> 01:00:06,667 Tunteet on pistettävä syrjään. 622 01:00:07,500 --> 01:00:10,375 Olisiko isäni polttanut 623 01:00:10,542 --> 01:00:13,250 kuumalla raudalla sukuelimiäni, 624 01:00:13,417 --> 01:00:16,500 ellei hän olisi laittanut tiedettä ja edistystä ykköseksi? 625 01:00:16,667 --> 01:00:17,500 Polttanut sinua? 626 01:00:19,958 --> 01:00:22,125 Etsikäämme ruumis. 627 01:00:23,458 --> 01:00:24,708 Siis mikä? 628 01:00:47,875 --> 01:00:49,042 Hei. Hyvää huomenta. 629 01:00:51,708 --> 01:00:53,167 Huomenta, kultaseni. 630 01:00:57,583 --> 01:01:00,792 En ole tukenut tarpeeksi seikkailunhaluasi. 631 01:01:00,958 --> 01:01:02,583 Joten minulla on sinulle yllätys. 632 01:01:11,125 --> 01:01:12,083 Mene sisälle. 633 01:01:26,500 --> 01:01:29,417 -Vaihdoimmeko hotellia? -Katso ikkunasta, Bella. 634 01:01:41,125 --> 01:01:43,042 -Olemmeko laivassa? -Olemme hyvinkin. 635 01:01:44,250 --> 01:01:48,458 -Laitat Bellan satimeen merellä. -Annan sinulle uuden seikkailun. 636 01:01:48,625 --> 01:01:51,167 Taitaa olla totta, että sinut on helpompi löytää. 637 01:01:51,333 --> 01:01:53,875 Tule riisumaan minut. 638 01:01:54,042 --> 01:01:55,000 Ratsasta päälläni. 639 01:01:55,917 --> 01:01:58,375 Sitten juomme cocktailit etukannella. 640 01:02:17,333 --> 01:02:18,333 Bella. 641 01:02:31,917 --> 01:02:34,417 Sininen. Sininen. Sininen. 642 01:04:13,625 --> 01:04:14,750 Paskoitko päälleni? 643 01:04:15,333 --> 01:04:16,167 Pöljä! 644 01:04:20,875 --> 01:04:21,792 Rouva. 645 01:04:23,583 --> 01:04:25,083 Koska pysähdymme? 646 01:04:26,625 --> 01:04:28,458 Ateena. Kolme päivää. 647 01:04:51,000 --> 01:04:55,792 LAIVA 648 01:04:56,667 --> 01:04:58,958 Tuo nainen on liekeissä, katso. 649 01:05:02,000 --> 01:05:03,208 Tiedän, että olet suutuksissa. 650 01:05:03,375 --> 01:05:06,167 Anteeksi, että kaappasin sinut, mutta tein sen rakkaudesta. 651 01:05:06,333 --> 01:05:08,583 Romanttinen jekku. Älä ole tuollainen kusipää. 652 01:05:09,583 --> 01:05:12,042 -Haluan drinkin. -Tietenkin, armaani. 653 01:05:12,208 --> 01:05:15,417 Laiva on hauska, kokonainen maailma tutkittavaksi. 654 01:05:16,333 --> 01:05:18,125 Rakastatko minua? Minä rakastan sinua. 655 01:05:19,333 --> 01:05:23,417 Mitä minun pitäisi löytää itsestäni, että voisin olla varma? 656 01:05:24,625 --> 01:05:25,958 Sen joko tuntee tai ei. 657 01:05:26,125 --> 01:05:29,708 Eli sitä ei voi todistaa, niin kuin God sanoisi. 658 01:05:30,458 --> 01:05:33,083 -Mikä on empiirinen arvio? -Mistä hemmetistä sinä puhut? 659 01:05:33,250 --> 01:05:34,208 Kuka sinä olet? 660 01:05:34,375 --> 01:05:37,000 Et tiedä, mitä banaanit ovat etkä ole kuullut shakista, 661 01:05:37,167 --> 01:05:38,792 ja silti tiedät, mitä "empiirinen" tarkoittaa. 662 01:05:38,958 --> 01:05:41,542 Bella tahtoo drinkin. Sanoin sen jo kahdesti. 663 01:05:41,708 --> 01:05:44,167 En ole koskaan tuntenut mitään tällaista. 664 01:05:44,333 --> 01:05:45,750 Onko tämä sinulle aitoa? 665 01:05:47,833 --> 01:05:49,500 On kai, empiirisesti. 666 01:05:53,125 --> 01:05:55,000 Minulta loppui muste. 667 01:05:59,917 --> 01:06:01,417 Sitten sinun pitää saada mustetta, rakkaani. 668 01:06:14,583 --> 01:06:17,125 Hei, mielenkiintoinen vanhempi rouva. 669 01:06:17,292 --> 01:06:18,917 Minun on pakko koskettaa hiuksianne. 670 01:06:21,333 --> 01:06:23,042 Minäkin huomasin sinun hiuksesi. 671 01:06:23,208 --> 01:06:27,208 Ne ovat kuin silkkiä läpikuultavan, hehkuvan munan päällä. 672 01:06:27,708 --> 01:06:30,250 Nuo hienot sanat jotenkin kiihottavat minua. 673 01:06:30,417 --> 01:06:33,250 Näin seurassasi olevan komistuksen. 674 01:06:33,417 --> 01:06:35,542 Valkoiset hampaat ja kova kalu. 675 01:06:36,750 --> 01:06:38,083 Duncan Wedderburn. 676 01:06:38,250 --> 01:06:41,583 Hänen hampaansakin ovat kovat. Myös hänen peniksensä on valkoinen. 677 01:06:41,750 --> 01:06:43,708 -Hyvä pano, toivon mukaan. -Hän on ainoa. 678 01:06:43,875 --> 01:06:48,208 Mutta hän herättää kehossani poikkeuksellisia tuntemuksia, 679 01:06:48,375 --> 01:06:50,542 jotka saavat minut ulvomaan onnesta. 680 01:06:50,708 --> 01:06:54,625 Haluan myös paiskata hänen ruumiinsa, raatonsa mereen. 681 01:06:55,250 --> 01:06:56,583 Nylkyttääkö tämä mies ruumiisi päällä? 682 01:06:57,167 --> 01:06:58,500 Ei nylkytä. 683 01:06:58,667 --> 01:07:00,667 Minua ei ole pantu 20 vuoteen. 684 01:07:00,833 --> 01:07:01,792 Mitä? 685 01:07:02,458 --> 01:07:03,625 Sehän on kamalaa. 686 01:07:03,792 --> 01:07:05,625 Ei se ole minulle tärkeää. 687 01:07:06,292 --> 01:07:07,792 Vuosien mittaan se, 688 01:07:07,958 --> 01:07:10,583 mitä on korvieni välissä, on minulle todella tärkeää. 689 01:07:11,167 --> 01:07:13,125 Se, mitä jalkojeni välissä on... 690 01:07:14,625 --> 01:07:15,708 Paljon vähemmän. 691 01:07:15,875 --> 01:07:18,125 Epätoivoista järkeilyä, Martha. 692 01:07:18,292 --> 01:07:20,500 Hän on Harry Astley. 693 01:07:20,667 --> 01:07:23,708 Älä pahastu hänen sanoistaan. 694 01:07:24,167 --> 01:07:25,292 Hän on kyynikko. 695 01:07:25,875 --> 01:07:26,958 Rouva. 696 01:07:27,458 --> 01:07:29,042 Olen Bella Baxter. 697 01:07:30,000 --> 01:07:32,333 En tiedä, mitä "kyynikko" tarkoittaa. 698 01:07:32,500 --> 01:07:33,333 Bella. 699 01:07:34,083 --> 01:07:34,917 Mustetta. 700 01:07:35,083 --> 01:07:39,208 Duncan Wedderburn, olen saanut ystäviä, kollegoja, tovereita. 701 01:07:39,375 --> 01:07:40,833 Harry Astley. 702 01:07:41,000 --> 01:07:42,500 Tässä on Martha. 703 01:07:42,667 --> 01:07:45,792 Hän on uusi ystäväni, jota ei ole pantu 20 vuoteen. 704 01:07:45,958 --> 01:07:47,542 Eikö olekin hämmästyttävää? 705 01:07:47,708 --> 01:07:51,167 Toivon, että oma käsi jalkovälissä tekee sinut onnelliseksi. 706 01:07:51,333 --> 01:07:54,792 Voi luoja, Bella. Et voi puhua noin. 707 01:07:54,958 --> 01:07:57,042 Yhteiskunnan hyvät tavat. Unohdin. 708 01:07:57,208 --> 01:07:58,667 Hyvin käyttäytyvä yhteiskunta 709 01:07:58,833 --> 01:08:00,250 tuhoaa sinut. 710 01:08:00,417 --> 01:08:02,542 -Niinkö? -Tuo pitää osittain paikkansa. 711 01:08:02,708 --> 01:08:04,500 Olimme kaikki samaa mieltä siitä. 712 01:08:04,667 --> 01:08:07,000 Ja mitä tulee kysymykseesi kädestäni, 713 01:08:07,167 --> 01:08:09,000 silloin tällöin kyllä. 714 01:08:09,167 --> 01:08:11,417 Tuo on rauhoittava tieto. 715 01:08:12,250 --> 01:08:14,750 -Syömme kaikki yhdessä. -Itse asiassa... 716 01:08:15,250 --> 01:08:17,457 Olemme aluksella emmekä pääse pakoon 717 01:08:17,625 --> 01:08:20,707 ja saamme nauttia maailmasta matkaten ja kierrellen. 718 01:08:21,625 --> 01:08:23,750 Vai ettekö salli hänelle ystäviä, hra Wedderburn? 719 01:08:24,875 --> 01:08:26,000 Ilomielin. 720 01:08:29,125 --> 01:08:30,417 Tule vaimokseni. 721 01:08:30,582 --> 01:08:31,417 Mitä? 722 01:08:31,582 --> 01:08:32,917 Ajattelin hylätä sinut. 723 01:08:33,082 --> 01:08:35,625 Pari kuukautta, ja lähettäisin sinut matkoihisi, mutta en voi. 724 01:08:35,792 --> 01:08:38,457 Sano, että tulet vaimokseni. Kukaan ei ole vienyt sydäntäni. Sinä olet. 725 01:08:39,875 --> 01:08:41,125 Asia on vähän mutkikas, 726 01:08:41,292 --> 01:08:43,707 sillä olen kihloissa hra Max McCandlesin kanssa. 727 01:08:45,000 --> 01:08:45,832 Mitä? 728 01:08:46,542 --> 01:08:49,042 Joku toinen on vienyt käteni. 729 01:08:49,750 --> 01:08:52,667 Olen kuullut sanonnan, mutta en ymmärtänyt sitä. 730 01:08:52,832 --> 01:08:56,000 Eihän kukaan vie vain kättä, vaan kaiken? 731 01:08:56,167 --> 01:08:58,750 Karkaa kanssani hänen luotaan. 732 01:08:58,917 --> 01:09:02,167 Lausut asioita, mutta en ymmärrä niiden tarkoitusta. 733 01:09:02,332 --> 01:09:03,625 Valitse minut hänen sijastaan. 734 01:09:03,792 --> 01:09:05,292 Toistaiseksi. 735 01:09:05,457 --> 01:09:06,500 Huvin vuoksi. 736 01:09:06,667 --> 01:09:09,332 Heitän sinut yli laidan, hemmetti! 737 01:09:09,500 --> 01:09:12,457 Tahdotko naida vai tappaa minut? 738 01:09:13,292 --> 01:09:15,292 -Onko tuo kosinta? -Ei. 739 01:09:31,332 --> 01:09:32,750 Lähden kasinolle. 740 01:09:44,125 --> 01:09:45,207 Hyvä on. 741 01:09:45,957 --> 01:09:47,167 Hän alkaa oppia. 742 01:09:47,332 --> 01:09:48,917 Yritetään vielä kerran. 743 01:09:49,417 --> 01:09:52,957 Karkeat motoriset taidot kehittyvät hitaasti, 744 01:09:53,417 --> 01:09:55,833 mutta sinä etenet nopeasti. 745 01:09:57,833 --> 01:09:58,875 Felicity. 746 01:10:03,042 --> 01:10:04,042 Et kovin nopeasti. 747 01:10:15,875 --> 01:10:17,750 Luen Emersonia. 748 01:10:17,917 --> 01:10:20,333 Hän puhuu miesten kehittymisestä. 749 01:10:20,500 --> 01:10:23,583 En tiedä, miksei hän anna neuvoja naisille. 750 01:10:23,750 --> 01:10:25,333 Ehkä hän ei tunne yhtään naista. 751 01:10:26,375 --> 01:10:29,083 Yritä lukea Goethea. 752 01:10:29,250 --> 01:10:31,792 Filosofia on ajanhukkaa, Bella. 753 01:10:31,958 --> 01:10:34,167 Niinkö? Kerro lisää. 754 01:10:34,333 --> 01:10:36,250 Ei, Harry. Senkin lurjus. 755 01:10:36,417 --> 01:10:37,375 Se on oleellista. 756 01:10:38,417 --> 01:10:41,500 Ihmiset ja yhteiskunta voivat jalostua. 757 01:10:42,500 --> 01:10:46,333 Kaiken on määrä jalostua, edistyä, edetä, kasvaa. 758 01:10:47,292 --> 01:10:49,875 Tunnen sen itsessäni ja edustan varmasti kaikkia. 759 01:10:50,042 --> 01:10:54,083 Usko pois, olet ehdottoman ainutlaatuinen kaikin tavoin. 760 01:10:54,250 --> 01:10:57,792 Mutta jalostuminen filosofian kautta 761 01:10:57,958 --> 01:11:02,042 on ihmisten yritys paeta sitä, että olemme julmia petoja. 762 01:11:02,208 --> 01:11:04,500 Sellaisina synnymme ja sellaisina kuolemme. 763 01:11:05,542 --> 01:11:07,333 Tuo on synkkä katsantokanta, Harry. 764 01:11:07,500 --> 01:11:08,417 Bella. 765 01:11:09,958 --> 01:11:11,417 Haukatkaamme raitista ilmaa 766 01:11:12,958 --> 01:11:14,583 hytissämme. 767 01:11:15,208 --> 01:11:16,292 Mutta nämä kaksi kiistelevät, 768 01:11:16,458 --> 01:11:19,250 ja ideat sinkoilevat Bellan päässä ja sydämessä 769 01:11:19,417 --> 01:11:21,042 kuin salamat myrskyssä. 770 01:11:23,708 --> 01:11:26,125 Luet nykyisin kaiken aikaa, Bella. 771 01:11:26,667 --> 01:11:30,208 Menetät osan hurmaavasta puhetyylistäsi. 772 01:11:30,375 --> 01:11:32,042 Olen muuttuvainen olento, 773 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 kuten me kaikki olemme. 774 01:11:33,625 --> 01:11:36,458 Emersonin mukaan ilmeisesti, mutta Harry kiistää sen. 775 01:11:36,625 --> 01:11:37,917 Tule nyt vain. 776 01:11:39,542 --> 01:11:41,208 Olet auringon edessä. 777 01:11:41,375 --> 01:11:42,833 Mitä? 778 01:12:21,583 --> 01:12:22,542 Tule. 779 01:12:24,292 --> 01:12:26,083 Minulla on kiire juopotella raskaasti. 780 01:12:29,917 --> 01:12:31,917 Minulla on kiire hävitä raskaasti. 781 01:13:11,167 --> 01:13:12,750 Minun pitää tavata Martha. 782 01:13:14,500 --> 01:13:15,750 Martha. 783 01:13:16,708 --> 01:13:18,250 Hän on ongelma. 784 01:13:18,792 --> 01:13:22,500 Heitän sen parfymoidun lihasäkin yli laidan. 785 01:13:23,583 --> 01:13:24,708 Et muuten uskalla. 786 01:13:35,125 --> 01:13:36,583 Martha! 787 01:13:37,708 --> 01:13:39,042 Missä hän on? 788 01:13:39,208 --> 01:13:40,792 Missä sinä olet, hittolainen? 789 01:13:40,958 --> 01:13:42,333 Missä hän on? 790 01:13:43,292 --> 01:13:46,167 -Minne olet menossa? -Hän on menossa mereen. 791 01:13:46,333 --> 01:13:47,458 Mahtavaa! 792 01:13:47,625 --> 01:13:49,708 En kuvitellut tulevani murhatuksi. 793 01:13:49,875 --> 01:13:50,875 Onpa dramaattista. 794 01:13:51,458 --> 01:13:54,292 Hän näyttää kuolevan mielellään. Anteeksi, että yritin estää. 795 01:13:59,292 --> 01:14:01,500 Jännittävää. 796 01:14:19,375 --> 01:14:20,833 Olen baarissa. 797 01:14:54,625 --> 01:14:57,250 Olet saanut minut ajattelemaan, puntaroimaan, 798 01:14:58,125 --> 01:15:00,958 tarpomaan niitä ideoita, jotka ovat vääriä, 799 01:15:01,125 --> 01:15:04,292 virheellisiä ja järjettömän ärsyttäviä, 800 01:15:04,792 --> 01:15:06,167 enkä saa sen vuoksi unta. 801 01:15:06,333 --> 01:15:07,458 Eli... 802 01:15:09,333 --> 01:15:11,458 Sanot, että kaikki ovat julmia. 803 01:15:11,625 --> 01:15:14,208 Ja minä kiellän, kiistän 804 01:15:14,375 --> 01:15:15,417 ja sanon, ettei niin ole. 805 01:15:16,667 --> 01:15:18,667 Mutta kun olen Duncanin kanssa, 806 01:15:18,833 --> 01:15:21,375 julmuus alkaa nostaa minussa päätään. 807 01:15:21,792 --> 01:15:23,292 Se osoittaa hyvää arvostelukykyä. 808 01:15:24,292 --> 01:15:25,792 Hän on aikamoinen typerys. 809 01:15:25,958 --> 01:15:26,917 Ei. 810 01:15:27,583 --> 01:15:29,208 En halua olla julma. 811 01:15:30,292 --> 01:15:33,042 Mutta minun on parannettava tuo kohta itsessäni. 812 01:15:33,208 --> 01:15:34,750 Et tunne maailmaa. 813 01:15:35,333 --> 01:15:36,417 Ja pelkäät sitä. 814 01:15:38,833 --> 01:15:40,417 En pelkää. 815 01:15:40,833 --> 01:15:43,000 Haluatko nähdä, millainen maailma oikeasti on? 816 01:15:43,625 --> 01:15:44,458 Näytän sinulle. 817 01:15:45,208 --> 01:15:46,125 Kyllä. 818 01:15:46,833 --> 01:15:47,833 Tietenkin. 819 01:16:22,333 --> 01:16:26,375 ALEKSANDRIA 820 01:16:34,708 --> 01:16:35,708 Kuuletko tuon? 821 01:16:39,333 --> 01:16:40,333 Mitä se on? 822 01:17:01,750 --> 01:17:03,250 Paljon kuolleita lapsia. 823 01:17:04,250 --> 01:17:05,458 Siellä on varmasti kuuma. 824 01:17:07,208 --> 01:17:08,625 Meidän on autettava heitä. 825 01:17:09,708 --> 01:17:11,042 Miten me sen teemme? 826 01:17:13,917 --> 01:17:15,208 Jos menemme alas, 827 01:17:15,375 --> 01:17:18,875 he täysin oikeutetusti sitovat, ryöstävät ja raiskaavat meidät. 828 01:17:19,042 --> 01:17:21,208 Ja jos he olisivat täällä ja me tuolla, 829 01:17:21,833 --> 01:17:23,208 tekisimme saman heille. 830 01:17:27,750 --> 01:17:28,583 Bella. 831 01:19:15,042 --> 01:19:16,333 Me lähdemme, rouva. 832 01:19:16,833 --> 01:19:18,333 Mutta minun on palattava. 833 01:19:19,417 --> 01:19:23,208 Minun on annettava nämä rahat köyhille hotellin lähellä, 834 01:19:23,375 --> 01:19:24,917 slummiksi kutsutulla alueella. 835 01:19:26,167 --> 01:19:27,583 Me jäämme maihin, rouva. 836 01:19:28,542 --> 01:19:30,000 Voisimme hoitaa sen puolestanne. 837 01:19:30,708 --> 01:19:31,542 Niinkö? 838 01:19:31,750 --> 01:19:32,750 Tietenkin. 839 01:19:33,125 --> 01:19:34,708 Jalomielinen teko teiltä. 840 01:19:35,292 --> 01:19:36,375 He tarvitsevat rahaa. 841 01:19:36,875 --> 01:19:38,083 Kaikki tarvitsevat. 842 01:19:43,750 --> 01:19:44,792 Kiitos. 843 01:20:01,958 --> 01:20:05,375 Sinä! Tuo kapteeni paikalle. Löydämme sen hemmetin varkaan. 844 01:20:05,542 --> 01:20:06,375 Bella! 845 01:20:08,208 --> 01:20:09,250 Meidät on ryöstetty! 846 01:20:10,125 --> 01:20:11,375 Minä voitin. 847 01:20:11,542 --> 01:20:13,000 Voitin kaiken. 848 01:20:13,167 --> 01:20:14,625 Ensimmäistä kertaa. 849 01:20:14,792 --> 01:20:16,958 Ja nyt se on poissa. 850 01:20:17,125 --> 01:20:18,833 Ei sinua ole ryöstetty. 851 01:20:19,000 --> 01:20:20,833 -Minä ne otin. -Minkä vuoksi? 852 01:20:21,417 --> 01:20:22,458 Minä ne otin. 853 01:20:24,375 --> 01:20:25,667 Olen tosi väsynyt. 854 01:20:27,667 --> 01:20:30,000 Tai ehkä vain henkeni on. 855 01:20:30,875 --> 01:20:33,500 Sieluani on vääntänyt, rutistanut, 856 01:20:33,708 --> 01:20:36,500 lytistänyt, Duncan Wedderburn, 857 01:20:37,292 --> 01:20:38,875 kaikki se, mitä olen nähnyt. 858 01:20:42,042 --> 01:20:45,500 -Emmekö tarvitsekaan kapteenia? -Painukaa hiiteen ennen kuin kumautan. 859 01:20:46,958 --> 01:20:48,125 Totta kai, sir. 860 01:20:51,792 --> 01:20:52,833 Missä ne ovat? 861 01:20:53,583 --> 01:20:55,125 Piilotit ne turvalliseen paikkaan. 862 01:20:55,292 --> 01:20:58,667 Olin juovuksissa ja jätin ne lojumaan. Mikä helpotus. 863 01:20:59,333 --> 01:21:01,083 En piilottanut niitä. 864 01:21:01,875 --> 01:21:05,250 Annoin ne ulkona oleville köyhille. 865 01:21:05,833 --> 01:21:08,958 Raha on omanlaisensa sairaus, 866 01:21:09,500 --> 01:21:11,167 samoin sen puute. 867 01:21:12,583 --> 01:21:14,083 Ja kuka minä olen 868 01:21:14,792 --> 01:21:16,750 makaamaan höyhenvuoteella, 869 01:21:17,958 --> 01:21:19,500 kun kuolleet pikkulapset 870 01:21:20,000 --> 01:21:21,458 makaavat ojassa? 871 01:21:23,417 --> 01:21:24,458 Duncan. 872 01:21:26,208 --> 01:21:28,042 Mitä sinä teit? 873 01:21:29,667 --> 01:21:32,708 Odotan lohdutuksen halausta. 874 01:21:33,583 --> 01:21:34,417 Sinä... 875 01:21:34,625 --> 01:21:37,208 Minun on uhrattava jotain maailmalle. 876 01:21:38,167 --> 01:21:39,667 Eikä minulla ole mitään. 877 01:21:40,958 --> 01:21:42,167 Paitsi vähän rahaa. 878 01:21:44,125 --> 01:21:46,917 Tämä on huono päivä Bella Baxterille. 879 01:21:48,000 --> 01:21:51,292 Missä rahani ovat, hittolainen? 880 01:21:51,458 --> 01:21:52,583 Juurihan minä sanoin. 881 01:21:52,792 --> 01:21:55,500 Annoin ne köyhille. 882 01:21:56,958 --> 01:21:59,208 Luulin käskeneeni teitä painumaan hiiteen! 883 01:22:00,542 --> 01:22:01,792 Purseri kertoi minulle, 884 01:22:01,958 --> 01:22:04,833 ettei teillä ehkä ole tarpeeksi rahaa velkanne maksuun. 885 01:22:05,500 --> 01:22:07,250 -Tuota, minä... -Se saattaa pitää paikkansa. 886 01:22:08,125 --> 01:22:10,083 Annoin kaiken mukaville miehille 887 01:22:11,125 --> 01:22:12,458 jaettavaksi 888 01:22:12,958 --> 01:22:14,417 slummin köyhille. 889 01:22:15,042 --> 01:22:17,208 Teidät poistetaan aluksesta seuraavassa satamassa, 890 01:22:17,375 --> 01:22:19,500 ja siihen saakka ruokailette miehistön kanssa. 891 01:22:19,667 --> 01:22:21,542 -Mukavaa iltaa. -Kuinka kehtaatte? 892 01:22:32,708 --> 01:22:36,167 "Kuolleet, sokeat lapset 893 01:22:37,625 --> 01:22:38,958 purivat Harrya." 894 01:22:40,792 --> 01:22:42,458 "Suuni... 895 01:22:42,625 --> 01:22:46,042 oli täynnä verta." 896 01:22:47,375 --> 01:22:48,500 Bella-poloinen. 897 01:22:50,333 --> 01:22:51,542 Hän on raunio. 898 01:22:51,708 --> 01:22:53,750 KUOLET, SOKET VAUVAT PURI HARRY ASTLEY 899 01:22:53,833 --> 01:22:55,917 MINU SUU OLI TÄYS VRRTA 900 01:22:56,792 --> 01:22:58,542 -Miten kätesi voi? -Ihan hyvin. 901 01:22:59,083 --> 01:23:00,125 Anteeksi. 902 01:23:00,292 --> 01:23:02,000 Yritit auttaa minua ymmärtämään. 903 01:23:02,167 --> 01:23:04,708 Ei. Halusin itse asiassa loukata sinua. 904 01:23:05,917 --> 01:23:09,958 En kestänyt nähdä moista tyhmää, kaunista onnea kenessäkään. 905 01:23:10,458 --> 01:23:11,708 Se oli julmasti tehty. 906 01:23:12,375 --> 01:23:13,542 Minä en ole pahoillani. 907 01:23:14,417 --> 01:23:16,250 Jos tunnen maailman, voin parantaa sitä. 908 01:23:16,417 --> 01:23:17,542 Et voi. 909 01:23:18,042 --> 01:23:19,458 Se on asian ydin. 910 01:23:20,083 --> 01:23:21,792 Älä hyväksy valheita uskonnolta, 911 01:23:21,958 --> 01:23:22,792 sosialismilta, 912 01:23:23,333 --> 01:23:24,417 kapitalismilta. 913 01:23:24,875 --> 01:23:26,458 Lajimme on tuhoon tuomittu. 914 01:23:26,708 --> 01:23:28,917 Tiedosta se. Toivo voidaan murskata. 915 01:23:29,083 --> 01:23:30,292 Realismia ei. 916 01:23:30,792 --> 01:23:32,500 Suojele itseäsi totuudella. 917 01:23:34,292 --> 01:23:36,417 Tajuan nyt, mikä sinä olet, Harry. 918 01:23:36,583 --> 01:23:39,667 Pelkkä murtunut pikkupoika, joka ei kestä maailman tuskaa. 919 01:23:41,583 --> 01:23:42,708 Niin kai sitten. 920 01:23:51,917 --> 01:23:53,083 Hyvästi, Harry. 921 01:23:53,292 --> 01:23:54,958 Meidät heitetään ulos Marseillessa. 922 01:23:55,792 --> 01:23:57,292 Miksi olet hänen kanssaan? 923 01:23:57,875 --> 01:23:59,375 Ajattelen, että se muuttuu paremmaksi. 924 01:24:01,292 --> 01:24:02,417 Niinpä tietenkin. 925 01:24:12,958 --> 01:24:18,708 PARIISI 926 01:24:18,875 --> 01:24:21,542 Olen kuullut mahtavia asioita Pariisin kauneudesta. 927 01:24:24,792 --> 01:24:27,458 Potkin koirasi kuoliaaksi, perhana. 928 01:24:30,875 --> 01:24:31,875 Perhana... 929 01:24:32,417 --> 01:24:34,042 Pariisissa ilman rahaa. 930 01:24:34,500 --> 01:24:37,417 -Mitä ehdotat, että tekisimme, Bella? -Hommaan meidät hotelliin. 931 01:24:37,583 --> 01:24:38,625 Älä sure. 932 01:24:39,250 --> 01:24:40,833 Millä? Ei meillä ole rahaa. 933 01:24:42,708 --> 01:24:45,292 Eikö tämä olekin kiinnostava koe? 934 01:24:45,458 --> 01:24:46,375 Meillä ei ole mitään. 935 01:24:47,000 --> 01:24:48,875 -Millä me nyt elämme? -En minä tiedä! 936 01:24:49,042 --> 01:24:50,958 Juuri niin, se on mainitsemani koe. 937 01:24:51,375 --> 01:24:52,583 Me olemme nyt köyhiä. 938 01:24:53,792 --> 01:24:56,167 Moni seikkailija on kohdannut samat vaikeudet. 939 01:24:56,750 --> 01:24:58,125 Esimerkiksi Robinson Crusoe. 940 01:24:58,667 --> 01:25:01,250 Itsekäs, ajattelematon, huoleton ämmä. 941 01:25:01,500 --> 01:25:03,667 En minä ole ajattelematon. 942 01:25:04,292 --> 01:25:05,708 Vaikka onkin totta, että kykyni 943 01:25:05,875 --> 01:25:08,958 ajatella asiat loogiseen lopputulokseen ei ole 944 01:25:09,583 --> 01:25:10,750 vahva, 945 01:25:11,167 --> 01:25:13,208 autoin niitä kärsiviä ihmisiä. 946 01:25:13,625 --> 01:25:14,625 Olen tuhonnut meidät, 947 01:25:15,042 --> 01:25:16,292 kuten ilmaisit, 948 01:25:16,833 --> 01:25:19,125 mutta uskon tekojeni kummunneen hyvästä tarkoituksesta. 949 01:25:19,292 --> 01:25:21,375 Tuki turpasi. 950 01:25:22,250 --> 01:25:23,625 Hommaan meidät hotelliin. 951 01:25:28,958 --> 01:25:30,375 Hyvää iltapäivää, rouva. 952 01:25:30,542 --> 01:25:33,708 Hyvää päivää, sinä raikas englantilainen ruusu. 953 01:25:34,667 --> 01:25:35,708 Onko tämä hotelli? 954 01:25:35,917 --> 01:25:37,000 Meillä on huoneita. 955 01:25:37,500 --> 01:25:38,708 Etsitkö töitä? 956 01:25:38,875 --> 01:25:39,917 Mitä huone maksaa? 957 01:25:40,083 --> 01:25:42,167 Laskutan sinulta 10 frangia tunnilta. 958 01:25:42,333 --> 01:25:44,375 Sinä laskutat heiltä 30. 959 01:25:44,542 --> 01:25:45,667 Kaikki ovat tyytyväisiä. 960 01:25:46,292 --> 01:25:47,292 Vai niin. 961 01:25:47,792 --> 01:25:49,208 Monsieur Chapelle. 962 01:25:49,375 --> 01:25:50,375 Suoraan Lontoosta. 963 01:25:52,375 --> 01:25:53,375 Päivää. 964 01:25:59,125 --> 01:26:00,333 Alahan laputtaa. 965 01:26:00,792 --> 01:26:02,333 Olen juuri nyt hämmentynyt. 966 01:26:02,500 --> 01:26:04,125 Etkö tullutkaan tänne töihin? 967 01:26:04,292 --> 01:26:05,500 Kuulehan nyt. 968 01:26:05,667 --> 01:26:08,125 Makaa hänen kanssaan, anna hänen vähän nylkyttää 969 01:26:08,292 --> 01:26:09,667 ja tienaa sievät rahat. 970 01:26:09,833 --> 01:26:10,667 Vai niin. 971 01:26:11,667 --> 01:26:12,958 Maksaisiko hän minulle siitä? 972 01:26:13,458 --> 01:26:14,458 Kyllä. 973 01:26:15,000 --> 01:26:16,458 Jos tarvitset rahaa, 974 01:26:16,625 --> 01:26:18,708 niin se on helpoin konsti. 975 01:26:19,708 --> 01:26:22,583 Kukaan muu mies ei ole nylkyttänyt minua, 976 01:26:23,250 --> 01:26:24,708 vaikka olenkin ajatellut sitä. 977 01:26:25,625 --> 01:26:27,042 Ja tarvitsen rahaa. 978 01:26:28,458 --> 01:26:31,917 Uskoakseni tämä on olosuhteiden kohtaaminen, 979 01:26:32,083 --> 01:26:34,083 joka vaikuttaa melkein kohtalolta. 980 01:26:34,542 --> 01:26:35,875 Tehdään se. 981 01:26:38,542 --> 01:26:39,792 Huone 16. 982 01:27:17,500 --> 01:27:18,625 Mikä sinun nimesi on? 983 01:27:26,667 --> 01:27:27,833 Mysterious. 984 01:27:55,583 --> 01:27:57,208 Pitäisikö minua vähän lämmitellä... 985 01:28:30,292 --> 01:28:31,125 Hyvää päivää, herra. 986 01:28:31,583 --> 01:28:33,042 Éclair au chocolat? 987 01:28:34,417 --> 01:28:36,958 Olen saanut vähän rahaa ja kokenut valaistumisen. 988 01:28:37,833 --> 01:28:38,875 Varastamallako? 989 01:28:39,292 --> 01:28:42,083 Olet aina sanonut olevasi maailman paras häntäheikki, 990 01:28:42,292 --> 01:28:46,083 enkä ole tuntenut muita, joten en tiennyt, onko se totta. 991 01:28:46,625 --> 01:28:47,833 Mutta nyt tiedän. 992 01:28:48,458 --> 01:28:49,708 Se mies oli kauhea 993 01:28:50,167 --> 01:28:53,292 ja päästeli synnillisiä ääniä työntyessään minuun. 994 01:28:53,458 --> 01:28:57,000 Ja Duncan Wedderburn, se mies kykeni vain kolmeen työntöön. 995 01:28:57,208 --> 01:28:58,625 Tukahdutin naurun 996 01:28:58,792 --> 01:29:00,625 kohteliaisuudesta tietenkin. 997 01:29:00,792 --> 01:29:02,833 Otin hänen rahansa. Kiitin häntä. 998 01:29:03,000 --> 01:29:05,417 Nauroin koko matkan kauppaan ostamaan nämä leivonnaiset 999 01:29:05,583 --> 01:29:06,708 ja muistelin hellyydellä 1000 01:29:07,583 --> 01:29:10,208 meidän raivokkaan hikisiä öitämme. 1001 01:29:11,792 --> 01:29:13,417 Panitko sinä rahasta? 1002 01:29:13,583 --> 01:29:15,125 Ja kokeilun vuoksi. 1003 01:29:15,958 --> 01:29:20,042 Se on hyväksi suhteellemme, sillä sydämeni lämpeni taas sinulle. 1004 01:29:20,208 --> 01:29:23,917 Olen ollut vähän onneton, koska olit itkuinen ja puhuit rumasti. 1005 01:29:25,750 --> 01:29:28,292 Olet hirviö. Huora ja hirviö. 1006 01:29:28,458 --> 01:29:29,917 Helvetistä lähetetty piru 1007 01:29:30,125 --> 01:29:31,667 repimään sieluni riekaleiksi. 1008 01:29:31,833 --> 01:29:34,583 Rankaisemaan pikku synneistäni 1009 01:29:34,750 --> 01:29:36,417 tuhon hyökyaallolla. 1010 01:29:36,583 --> 01:29:38,375 Ottamaan sydämeni ja venyttämään sitä kuin toffeeta 1011 01:29:38,542 --> 01:29:39,375 tuhotakseen minut. 1012 01:29:39,542 --> 01:29:41,458 Katson sinua ja näen pelkkää rumuutta. 1013 01:29:42,958 --> 01:29:45,917 Viimeinen lause oli aiheeton eikä järkevä, 1014 01:29:46,083 --> 01:29:48,708 sillä ylistyslaulusi kauneudelleni ovat olleet tylsiä 1015 01:29:48,875 --> 01:29:49,917 mutta jatkuvia. 1016 01:29:50,500 --> 01:29:52,750 Ja onko se yksinkertainen teko, 1017 01:29:52,917 --> 01:29:55,375 että annoin vieraan miehen ratsastaa päälläni, 1018 01:29:55,542 --> 01:29:56,583 pyyhkäissyt sen kaiken pois? 1019 01:29:58,917 --> 01:29:59,917 Hemmetti! 1020 01:30:00,083 --> 01:30:02,167 Sinä huorasit. 1021 01:30:02,667 --> 01:30:04,917 Ja nyt aiot selittää minulle, että se on paha asia. 1022 01:30:05,292 --> 01:30:06,500 Osaanko tehdä mitään oikein? 1023 01:30:06,667 --> 01:30:09,375 Se on pahinta, mitä nainen voi tehdä. 1024 01:30:10,792 --> 01:30:12,583 Meidän ei pidä mennä koskaan naimisiin. 1025 01:30:13,458 --> 01:30:15,708 Olen viallinen koekappale 1026 01:30:15,875 --> 01:30:18,667 ja tarvitsen miehen, jonka asenne on anteeksiantavampi. 1027 01:30:19,292 --> 01:30:20,625 Lutka! 1028 01:30:20,792 --> 01:30:22,375 Näen nyt, että sinä et ole sitä. 1029 01:30:23,208 --> 01:30:24,625 Seikkailumme on selvästi ohi. 1030 01:30:25,250 --> 01:30:27,250 Ostan sinulle matkalipun takaisin Lontooseen. 1031 01:30:27,708 --> 01:30:29,125 Oliko sinulla rahaa 1032 01:30:29,833 --> 01:30:30,875 koko tämän ajan? 1033 01:30:31,042 --> 01:30:32,292 Tämä on Godin rahaa. 1034 01:30:33,333 --> 01:30:34,375 Hätätilanteisiin. 1035 01:30:34,542 --> 01:30:36,875 Meillä on ollut hätätilanne jo viikkokausia! 1036 01:30:37,042 --> 01:30:38,833 Luotin kaiken aikaa siihen, 1037 01:30:39,333 --> 01:30:40,958 että nousisit tilanteen herraksi. 1038 01:30:41,417 --> 01:30:44,708 Mutta nyt näen, että se oli virhe ja että jotain sinussa on rikki. 1039 01:30:44,875 --> 01:30:47,083 Sinä rikoit sen jonkin minussa! 1040 01:30:47,250 --> 01:30:49,458 Tämä keskustelu kiertää kehää. 1041 01:30:49,625 --> 01:30:52,042 Lutka! 1042 01:30:58,250 --> 01:31:00,583 Rva Swiney, olen tutkinut tilannettani. 1043 01:31:00,750 --> 01:31:02,333 Tarvitsen seksiä ja rahaa. 1044 01:31:02,833 --> 01:31:04,042 Voisin ottaa rakastajan, 1045 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 toisen Wedderburnin, joka ylläpitäisi minua, 1046 01:31:06,125 --> 01:31:08,208 mutta joka voi tarvita kamalan paljon huomiota. 1047 01:31:08,375 --> 01:31:10,083 Tai sitten homma vie 20 minuuttia kerrallaan, 1048 01:31:10,250 --> 01:31:12,375 ja voin käyttää loppupäivän opiskellen maailmaa 1049 01:31:12,542 --> 01:31:13,708 ja sen edistysaskelia. 1050 01:31:14,250 --> 01:31:16,583 Joten haen töitä 1051 01:31:16,750 --> 01:31:19,667 hilpeää haureutta harjoittavasta tunkkaisesta yrityksestänne. 1052 01:31:19,833 --> 01:31:22,792 Nainen, joka suunnittelee matkaansa vapauteen. 1053 01:31:23,542 --> 01:31:25,000 Varsin ihastuttavaa. 1054 01:31:25,792 --> 01:31:26,792 Tule. 1055 01:31:30,333 --> 01:31:32,542 Monsieur Saveur. 1056 01:31:34,292 --> 01:31:35,333 Sisäfileepihvi. 1057 01:31:35,917 --> 01:31:37,875 Parasta laatua. 1058 01:31:50,875 --> 01:31:52,167 Bella. 1059 01:31:53,958 --> 01:31:55,542 Sano lopussa "formidable". 1060 01:31:55,708 --> 01:31:56,667 Talon säännöt. 1061 01:32:25,625 --> 01:32:27,167 Sinäkö täällä tuoksut? 1062 01:33:01,958 --> 01:33:03,083 Formidable. 1063 01:33:16,000 --> 01:33:17,167 Hajua varten. 1064 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 Ja teetä. Koska tee tekee hyvää. 1065 01:33:24,208 --> 01:33:25,417 Se oli rajua, 1066 01:33:25,917 --> 01:33:27,417 mutta ei epämiellyttävällä tavalla. 1067 01:33:31,500 --> 01:33:32,542 Esite. 1068 01:33:33,833 --> 01:33:35,000 -Lue. -Mikä se on? 1069 01:33:35,167 --> 01:33:37,833 Une personne qui veut muuttaa maailma pour le meilleur. 1070 01:33:38,000 --> 01:33:39,875 Tehdä siitä parempi. Parempi maailma. 1071 01:33:40,917 --> 01:33:42,667 Sitten minäkin olen sitä. 1072 01:33:53,750 --> 01:33:54,625 Rva Swiney, 1073 01:33:55,000 --> 01:33:56,708 tämä jonottaminen... 1074 01:33:56,875 --> 01:34:00,500 Pitääkö minun mennä yläkertaan, vaikka en pitäisi siitä miehestä, 1075 01:34:00,667 --> 01:34:02,708 ja olen sen vuoksi surullinen, 1076 01:34:02,875 --> 01:34:04,333 kun hän saa hässiä minua vimmalla? 1077 01:34:04,500 --> 01:34:06,917 Niin se menee, kultaseni. 1078 01:34:10,000 --> 01:34:11,458 Jestas, näytät tosi sievältä. 1079 01:34:11,625 --> 01:34:13,792 Sinulle sopii raju seksi. 1080 01:34:14,667 --> 01:34:15,708 Niin kai sitten. 1081 01:34:20,583 --> 01:34:22,958 Eikö teistä olisi parempi, jos nainen valitsee? 1082 01:34:23,375 --> 01:34:25,917 Olisihan se merkki innostuksesta teitä kohtaan. 1083 01:34:26,792 --> 01:34:29,375 Ette tietäisi laisinkaan, vaikka hän olisi kauhuissaan, 1084 01:34:29,542 --> 01:34:30,583 kun panette heitä. 1085 01:34:34,833 --> 01:34:37,417 Bella on uusi ja saattaa olla mielisairas. 1086 01:34:41,500 --> 01:34:43,042 Kuten God-isäni sanoo, 1087 01:34:43,375 --> 01:34:46,083 kaikki on niin kuin on, kunnes löydämme uuden tavan, 1088 01:34:46,250 --> 01:34:48,958 ja sitten se on niin, kunnes löydämme uuden tavan, 1089 01:34:49,125 --> 01:34:51,208 ja se jatkuu, kunnes maapallo ei enää ole litteä, 1090 01:34:51,375 --> 01:34:54,458 sähkövalo valaisee yöt eikä kenkiä enää suljeta nauhoilla. 1091 01:34:55,667 --> 01:34:57,375 Olen sosialisti ja ehdottomasti samaa mieltä. 1092 01:34:58,500 --> 01:35:01,000 Toinette, sinulla on nokkela suu. 1093 01:35:01,542 --> 01:35:04,417 Monsieur Mersault saa nauttia siitä ilmaiseksi. 1094 01:35:04,958 --> 01:35:06,542 Mene. Nyt. 1095 01:35:07,250 --> 01:35:09,708 Bella, piipahda työhuoneessani. 1096 01:35:11,792 --> 01:35:14,500 Sinulla on aivan ihastuttavat korvanlehdet. 1097 01:35:15,583 --> 01:35:16,500 Kiitos. 1098 01:35:16,667 --> 01:35:17,667 Minun täytyy... 1099 01:35:21,458 --> 01:35:23,417 Voi, anteeksi. Siitä vuotaa verta. 1100 01:35:24,250 --> 01:35:25,333 Tässä. 1101 01:35:27,875 --> 01:35:32,167 Annan joskus periksi halulleni, kun näen kauneutta, nuorta kauneutta. 1102 01:35:32,333 --> 01:35:33,833 Sillä jonain päivänä, kultaseni, 1103 01:35:34,000 --> 01:35:37,000 sinä olet kurttuinen, vanha vihne. 1104 01:35:37,167 --> 01:35:41,583 Eikä kukaan halua sinua maksusta eikä ilmaiseksi. 1105 01:35:42,250 --> 01:35:44,917 Uskon silti, että kaikki olisivat onnellisempia, jos saisimme valita. 1106 01:35:45,083 --> 01:35:46,542 Idealisti. 1107 01:35:46,708 --> 01:35:47,875 Kuten minä. 1108 01:35:48,500 --> 01:35:50,792 Olet aivan ihastuttava. 1109 01:35:50,958 --> 01:35:55,208 Mutta meidän on joskus annettava periksi maailman vaatimuksille. 1110 01:35:55,375 --> 01:35:57,083 Tarttua niihin, yrittää voittaa ne. 1111 01:35:57,250 --> 01:35:59,542 -Uskot siis kuten minä? -Tietenkin. 1112 01:35:59,708 --> 01:36:03,833 Mutta jotkut miehet nauttivat, että nainen ei pidä siitä. 1113 01:36:04,000 --> 01:36:04,875 Mitä? 1114 01:36:06,583 --> 01:36:07,667 -Sehän on... -Sairasta. 1115 01:36:07,833 --> 01:36:09,625 Mutta hyvää liiketoimintaa. 1116 01:36:10,250 --> 01:36:11,500 Tule mukaani. 1117 01:36:16,500 --> 01:36:17,917 Lapsenlapseni. 1118 01:36:18,708 --> 01:36:22,000 Sairas ja kipeä ja tarvitsee paljon hoitoa. 1119 01:36:22,167 --> 01:36:26,833 Jos annan sinulle valinnanvapauden, se vaarantaa liiketoiminnan. 1120 01:36:27,000 --> 01:36:28,625 Hänen terveytensä. Hänen elämänsä. 1121 01:36:28,792 --> 01:36:31,167 -Haluatko sitä, Bella? -En tietenkään. 1122 01:36:31,333 --> 01:36:33,125 Etkö? Olet aivan ihana. 1123 01:36:35,250 --> 01:36:36,958 Luulin, että koskisit korvanlehtiini. 1124 01:36:38,833 --> 01:36:40,167 Meidän pitää työskennellä. 1125 01:36:41,000 --> 01:36:43,292 Meidän pitää ansaita rahaa. 1126 01:36:43,458 --> 01:36:46,792 Mutta sitäkin enemmän meidän pitää kokea kaikki, 1127 01:36:46,958 --> 01:36:48,167 ei vain hyvät asiat. 1128 01:36:48,333 --> 01:36:51,500 Mutta tuho, kauhu, suru... 1129 01:36:51,667 --> 01:36:54,125 Ne eheyttävät meitä, Bella. 1130 01:36:54,292 --> 01:36:56,417 Tekevät meistä syvällisiä, 1131 01:36:56,583 --> 01:36:58,875 ei häilyväisiä, välinpitämättömiä lapsia. 1132 01:37:00,250 --> 01:37:02,000 Sitten voimme tuntea maailman. 1133 01:37:03,083 --> 01:37:05,125 Ja kun tunnemme maailman, 1134 01:37:05,292 --> 01:37:07,375 maailma on meidän. 1135 01:37:08,417 --> 01:37:09,542 Haluan sitä. 1136 01:37:10,208 --> 01:37:11,667 Nyt... 1137 01:37:11,833 --> 01:37:13,625 mene naimaan jotakuta 1138 01:37:13,792 --> 01:37:16,625 ja tuo minulle 10 frangia. 1139 01:37:20,417 --> 01:37:22,792 Ehdotan aluksi pientä tietovisaa. 1140 01:37:23,625 --> 01:37:24,500 Tietovisaa? 1141 01:37:25,292 --> 01:37:27,083 Sinä kerrot minulle lapsuudenmuiston. 1142 01:37:29,917 --> 01:37:31,500 Sitten minä kerron vitsin. 1143 01:37:32,792 --> 01:37:34,417 Sitten pieni nuuhkaisu, 1144 01:37:34,583 --> 01:37:37,750 ja jos tarpeen, nopea valelu laventeliöljyllä. 1145 01:37:37,917 --> 01:37:42,500 Kaikki tuo tehostaa kokemusta ja tekee siitä formidable. 1146 01:37:45,708 --> 01:37:47,542 Non, minä kerron vitsin. 1147 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 Te kerrotte muiston. 1148 01:37:59,083 --> 01:38:03,167 Kun olitte pieni Kreikassa ja putositte polkupyöränne päältä? 1149 01:38:09,833 --> 01:38:11,583 Verta. Pitkin jalkaani. 1150 01:38:15,667 --> 01:38:16,667 Ilo? 1151 01:38:16,833 --> 01:38:18,417 Katsoitte verta ilolla. 1152 01:38:19,875 --> 01:38:20,958 Kop, kop. 1153 01:38:24,375 --> 01:38:25,625 Laiska tavata teidät. 1154 01:38:36,333 --> 01:38:37,417 Se oli teille tuttu. 1155 01:38:41,750 --> 01:38:43,042 Tuoksunne kelpaa. 1156 01:38:43,208 --> 01:38:44,125 Naikaamme. 1157 01:39:29,667 --> 01:39:32,083 Luoja antoi teille lahjan, ystäväni. 1158 01:40:12,833 --> 01:40:14,917 Varsin kömpelöä työtä. 1159 01:40:15,083 --> 01:40:16,917 Teetkö näin, kun sinulla on koti-ikävä? 1160 01:40:32,083 --> 01:40:32,958 Toivotte siis mitä? 1161 01:40:33,125 --> 01:40:36,000 Poikani ovat sopivassa iässä kasvatusta varten. Seksuaalista. 1162 01:40:37,625 --> 01:40:38,708 Minä näytän. 1163 01:40:39,542 --> 01:40:40,500 Vai niin. 1164 01:40:48,292 --> 01:40:49,250 Aina välillä. 1165 01:41:03,875 --> 01:41:06,042 Käynkö makuulle, kumarrun, hajareisin? 1166 01:41:06,375 --> 01:41:07,833 Aloitetaan yksinkertaisesti. 1167 01:41:42,792 --> 01:41:44,167 Asioiden edistämiseksi 1168 01:41:44,333 --> 01:41:46,083 -sormi pyllyyn. -Ei. 1169 01:41:46,250 --> 01:41:48,292 Tai siihen auttaa kevyt kuristaminen. 1170 01:42:16,125 --> 01:42:17,458 Mene kotiin! 1171 01:42:25,000 --> 01:42:26,250 Bella! 1172 01:42:27,667 --> 01:42:29,500 Rva Swiney oli oikeassa. 1173 01:42:29,667 --> 01:42:32,417 Löydän itsestäni aiemmin tuntemattomia osia. 1174 01:42:32,583 --> 01:42:34,125 Voi sen niinkin nähdä. 1175 01:42:34,875 --> 01:42:38,125 Erilaisten halujen esittely on kiehtovaa. 1176 01:42:38,292 --> 01:42:39,125 Onko sinulla ollut mies, 1177 01:42:39,292 --> 01:42:41,917 joka laittaa ananasviipaleen suuhusi ja peittää sinut pölyllä? 1178 01:42:43,583 --> 01:42:44,417 Bella. 1179 01:42:45,792 --> 01:42:47,417 Olen melkein valmis antamaan sinulle anteeksi. 1180 01:42:47,583 --> 01:42:48,833 Varasin meille paikat kotiin 1181 01:42:49,000 --> 01:42:51,542 ja käskin äitiä valmistella meille häävuoteen. 1182 01:42:52,667 --> 01:42:54,417 Panitko miestä, jolla on koukut käsien tilalla? 1183 01:42:54,583 --> 01:42:56,083 Panit. Tiedän sen! 1184 01:42:56,792 --> 01:42:59,250 Pieksän sen miehen perusteellisesti. 1185 01:42:59,417 --> 01:43:01,292 Duncan. Luulin, että lähdit. 1186 01:43:01,458 --> 01:43:03,833 Palasin laivaan, mutta särky ja oksentelu alkoivat, 1187 01:43:04,125 --> 01:43:05,292 joten tulin pelastamaan sinut. 1188 01:43:05,458 --> 01:43:06,667 Hei, Duncan. 1189 01:43:09,958 --> 01:43:11,167 Mene kotiin, Duncan. 1190 01:43:11,333 --> 01:43:12,792 Meidän aikamme on ohi. 1191 01:43:12,958 --> 01:43:13,875 Katson sinua ja mietin vain, 1192 01:43:14,042 --> 01:43:16,208 kuinka ihmeessä saatoin haluta sinua. 1193 01:43:17,250 --> 01:43:19,042 Ja meidän on mentävä sosialistien kokoukseen. 1194 01:43:21,833 --> 01:43:23,167 Te olette huoria. 1195 01:43:23,333 --> 01:43:25,625 Me olemme itse tuotantovälineitä. 1196 01:43:25,792 --> 01:43:26,875 Mene pois. 1197 01:43:39,500 --> 01:43:40,417 Jalka. 1198 01:43:42,500 --> 01:43:43,667 Maalaa, jalka. 1199 01:43:43,833 --> 01:43:44,833 Oikein hyvä. 1200 01:43:48,333 --> 01:43:50,708 Puhe käy hitaasti, mutta paranee. 1201 01:43:50,875 --> 01:43:51,875 Maalaa. Jalka. 1202 01:43:52,042 --> 01:43:52,958 Nerokasta. 1203 01:43:53,917 --> 01:43:55,792 Et viitsisi olla noin julma häntä kohtaan. 1204 01:43:55,958 --> 01:43:57,500 Tein Bellan kohdalla virheen. 1205 01:43:57,667 --> 01:43:59,542 Annoin tunteiden kehittyä. 1206 01:44:00,333 --> 01:44:03,958 Häntä kohtaan niitä ei ole. Hän on kuin kanakoira. 1207 01:44:04,125 --> 01:44:05,042 Jalka. 1208 01:44:05,208 --> 01:44:07,125 Näin saattaa olla parempi, 1209 01:44:07,292 --> 01:44:10,292 ja se auttaa ymmärtämään isäni etäisyyttä minua kohtaan. 1210 01:44:10,458 --> 01:44:13,083 Se oli tieteellinen välttämättömyys. 1211 01:44:13,250 --> 01:44:14,375 Voi hyvä luoja, mies. 1212 01:44:14,583 --> 01:44:17,125 -Jalka. -En odota sinun ymmärtävän, 1213 01:44:17,292 --> 01:44:18,542 kylätohtori. 1214 01:44:19,750 --> 01:44:22,250 Sinun pitää muuten leikata minua. 1215 01:44:22,708 --> 01:44:24,958 Lisäänkö toimivan sydämen hirviömäiseen hahmoonne? 1216 01:44:25,875 --> 01:44:27,125 Jos sinulla on aikaa, 1217 01:44:27,958 --> 01:44:29,208 kun otat 1218 01:44:31,292 --> 01:44:32,375 tämän pois. 1219 01:44:49,708 --> 01:44:52,417 Poistan muutaman kystan kasvaimen ympäriltä. 1220 01:44:52,583 --> 01:44:55,125 Ei tarvitse. Voit ummistaa minut. 1221 01:44:55,958 --> 01:44:58,542 Se on levinnyt. Näen pieniä polyyppeja. 1222 01:45:01,708 --> 01:45:03,000 Teen kuolemaa. 1223 01:45:03,167 --> 01:45:05,500 Miten kertoa se potilaalle? 1224 01:45:06,333 --> 01:45:07,333 Baxter. 1225 01:45:07,500 --> 01:45:10,542 Älä itke haavaani! Tapat minut nopeammin verenmyrkytykseen. 1226 01:45:11,250 --> 01:45:12,083 Nyt hiljaa. 1227 01:45:12,250 --> 01:45:13,667 Ja sulje minut. 1228 01:45:15,292 --> 01:45:16,667 Etsi hänet. 1229 01:45:22,083 --> 01:45:23,667 Liike on kiinni. 1230 01:45:30,833 --> 01:45:32,708 Kuumaa kaakaota, kultaseni. 1231 01:45:32,875 --> 01:45:34,958 Ja pain au chocolat. 1232 01:45:43,333 --> 01:45:44,417 Olet suosikkini. 1233 01:45:46,750 --> 01:45:49,375 Olen kuullut, kun sanot noin muille. 1234 01:45:49,542 --> 01:45:52,958 Olemme koneita, joita ruokit kehuilla ja suklaalla. 1235 01:45:53,125 --> 01:45:55,292 Olette lapsiani, joita ruokin rakkaudella. 1236 01:46:01,917 --> 01:46:04,875 Jotain kauheaa on tapahtunut, Swiney. 1237 01:46:05,500 --> 01:46:07,458 Tunnen tuskin mitään. 1238 01:46:08,958 --> 01:46:12,167 Empatiakykyni hiipii suuntaan, jota voisin kutsua 1239 01:46:12,333 --> 01:46:14,458 halveksivaksi raivoksi. 1240 01:46:14,625 --> 01:46:16,375 Tämä on huikeaa. 1241 01:46:16,542 --> 01:46:17,375 Onko? 1242 01:46:20,458 --> 01:46:22,500 Sinulla on synkkä kausi. 1243 01:46:23,375 --> 01:46:26,292 Ennen kuin valo ja viisaus saapuvat. 1244 01:46:27,667 --> 01:46:29,500 Sinun on syöksyttävä sen lävitse, 1245 01:46:30,292 --> 01:46:31,875 ja kun olet toisella puolella, 1246 01:46:32,542 --> 01:46:36,500 olet kiitollinen tästä hetkestä, mutta sinun pitää jatkaa. 1247 01:46:36,708 --> 01:46:37,750 Vai niin. 1248 01:47:53,667 --> 01:47:55,083 Sinulla on vauva-arpi. 1249 01:47:58,083 --> 01:47:59,375 Ma maman kantaa minun arpeani. 1250 01:48:01,667 --> 01:48:02,833 Minulla ei ole arpea. 1251 01:48:04,167 --> 01:48:06,333 Se tuli onnettomuudesta. 1252 01:48:06,500 --> 01:48:08,917 Mutta et ole ensimmäinen, joka erehtyy. 1253 01:48:09,083 --> 01:48:10,167 Miksi valehdella? 1254 01:48:11,125 --> 01:48:12,292 En minä valehtele. 1255 01:48:13,042 --> 01:48:14,792 Godwin itse kertoi sen minulle. 1256 01:48:32,708 --> 01:48:33,833 Wedderburn. 1257 01:48:58,833 --> 01:48:59,958 Hyvää päivänjatkoa, herra. 1258 01:49:04,542 --> 01:49:06,375 Kirjoititte hra Godwin Baxterille. 1259 01:49:06,708 --> 01:49:09,000 Hän on päästänyt demonin valloilleen maailmaan. 1260 01:49:09,167 --> 01:49:12,583 Se piru on vankina viettelevässä kehossa, jota ei voi tyydyttää, 1261 01:49:12,750 --> 01:49:15,750 ja mielessä, joka purkaa ihmisiä pisto pistolta 1262 01:49:15,917 --> 01:49:19,458 verisiksi ja palaneiksi räsynukeiksi, jotka näyttävät norsun paskomilta. 1263 01:49:19,625 --> 01:49:20,458 Bella. 1264 01:49:21,125 --> 01:49:22,208 Missä hän on? 1265 01:49:22,375 --> 01:49:23,333 Kuka olette? 1266 01:49:23,500 --> 01:49:25,167 Hänen sulhasensa, herra. 1267 01:49:29,333 --> 01:49:32,042 Ilmeisesti asiat eivät päättyneet hyvin teidän välillänne. 1268 01:49:32,208 --> 01:49:33,250 Ai, eivätkö? 1269 01:49:34,042 --> 01:49:35,375 Hän tuhosi minut. 1270 01:49:35,542 --> 01:49:38,458 Jokainen meistä on oman aluksensa kapteeni. 1271 01:49:38,625 --> 01:49:39,458 Siinä se on. 1272 01:49:39,542 --> 01:49:42,750 En pidä siitä, mitä sanotte. 1273 01:49:42,917 --> 01:49:44,167 Se Godwin Baxter. 1274 01:49:44,333 --> 01:49:46,375 Hän tiesi ja usutti sen naisen kimppuuni. 1275 01:49:46,542 --> 01:49:47,417 Hän asetti minulle ansan. 1276 01:49:49,417 --> 01:49:50,250 Missä se nainen on? 1277 01:49:50,333 --> 01:49:53,250 En toivoisi häntä pahimmalle viholliselleni. 1278 01:49:55,042 --> 01:49:57,708 Pelastan teidät häneltä, sir. 1279 01:50:11,333 --> 01:50:13,667 Anteeksi turhautumiseni. Kertokaa. 1280 01:50:13,833 --> 01:50:15,542 Se ei tee kipeää. 1281 01:50:15,708 --> 01:50:17,958 Minulla ei ole sisuskaluja. 1282 01:50:18,125 --> 01:50:19,917 Hän koversi minut ontoksi. 1283 01:50:20,083 --> 01:50:22,292 Sieluni. Pankkitilini! 1284 01:50:22,875 --> 01:50:24,167 Olen ötökkä! Kuori! 1285 01:50:24,333 --> 01:50:25,333 Lauletaanko? 1286 01:50:25,500 --> 01:50:27,667 Merimiehiä ollaan... 1287 01:50:27,833 --> 01:50:28,750 Se ei tee... 1288 01:50:30,875 --> 01:50:32,292 Ei tee kipeää. 1289 01:50:34,417 --> 01:50:36,250 En haluaisi tämän menevän näin. 1290 01:50:37,625 --> 01:50:38,667 Pakotitte minut tekemään niin. 1291 01:50:38,875 --> 01:50:41,375 "Olemme kaikki oman aluksemme kapteeneita." 1292 01:50:41,542 --> 01:50:44,333 Senkin vittunaamainen paskiainen. 1293 01:50:44,750 --> 01:50:45,792 Pyydän. 1294 01:50:45,958 --> 01:50:47,625 Pyydän niin kohteliaasti kuin voin. 1295 01:50:47,792 --> 01:50:49,625 Missä hän on? 1296 01:51:08,000 --> 01:51:10,750 LEPÄÄ RAUHASSA PIAN TULE 1297 01:51:12,542 --> 01:51:16,583 LONTOO 1298 01:51:45,917 --> 01:51:47,667 Se huora on palannut. 1299 01:51:52,833 --> 01:51:53,667 God? 1300 01:51:53,833 --> 01:51:55,125 Bella! 1301 01:51:55,292 --> 01:51:56,750 Max kirjoitti minulle. 1302 01:51:56,917 --> 01:51:59,208 -Oletko sairas? -En ole. Teen kuolemaa. 1303 01:51:59,375 --> 01:52:03,167 Hiuksenhieno ero, mutta otan sen lääkärinä vakavasti. 1304 01:52:03,333 --> 01:52:05,042 Sinä olet ilo silmälle. 1305 01:52:05,208 --> 01:52:06,042 Et saa kuolla. 1306 01:52:06,208 --> 01:52:08,417 Kokemusperäinen tieto kertoo muuta. 1307 01:52:09,792 --> 01:52:10,667 Kaipasin sinua. 1308 01:52:11,958 --> 01:52:14,875 Minun pitää käydä nyt makuulle. 1309 01:52:21,083 --> 01:52:22,875 En tuo pelkkää auringonpaistetta. 1310 01:52:24,458 --> 01:52:27,167 Tuon myös vihaiset silmät ja vaikeita kysymyksiä. 1311 01:52:28,875 --> 01:52:30,375 Oliko sisälläni vauva? 1312 01:52:31,292 --> 01:52:32,542 Ja jos oli, missä se on? 1313 01:52:32,708 --> 01:52:33,792 Vai niin. 1314 01:52:34,917 --> 01:52:38,625 Teknisesti olet itse oma vauvasi. 1315 01:52:38,792 --> 01:52:41,500 Ja taidat olla myös oma äitisi. 1316 01:52:41,667 --> 01:52:43,500 Etkä kumpaakaan. 1317 01:52:43,667 --> 01:52:45,458 Muistoja ei jää jäljelle. 1318 01:52:45,625 --> 01:52:47,292 Kokemuksia ei jää jäljelle. 1319 01:52:48,292 --> 01:52:50,375 Miten niin olen äiti ja tytär? 1320 01:53:08,500 --> 01:53:10,083 Sinä tiesit etkä kertonut. 1321 01:53:10,250 --> 01:53:13,292 En nähnyt siihen mitään syytä. 1322 01:53:13,458 --> 01:53:14,583 Ja olit liian raukkamainen. 1323 01:53:14,750 --> 01:53:16,375 Vähän sitä myös. 1324 01:53:17,875 --> 01:53:19,417 Halusin olla kanssasi 1325 01:53:19,875 --> 01:53:22,208 enkä ollut varma, olisitko edes ymmärtänyt. 1326 01:53:22,375 --> 01:53:25,792 Ja Baxter tekee kaikista vankejaan. 1327 01:53:25,958 --> 01:53:27,167 Ja minä olen... 1328 01:53:30,458 --> 01:53:31,292 Olen pahoillani. 1329 01:53:46,625 --> 01:53:47,542 Pam. 1330 01:53:48,750 --> 01:53:49,750 Pam. 1331 01:53:56,375 --> 01:53:57,375 Kuka tämä on? 1332 01:53:57,542 --> 01:53:59,542 Bella-huora 1333 01:53:59,750 --> 01:54:01,833 -Bella-huora -Taisit esitellä minut, Prim. 1334 01:54:02,000 --> 01:54:03,875 -Pidän tästä. -Bella-huora 1335 01:54:04,042 --> 01:54:05,958 -Nyt riittää, Felicity... -Bella-huora 1336 01:54:06,708 --> 01:54:07,583 Paskiainen. 1337 01:54:09,125 --> 01:54:09,958 Toinenko? 1338 01:54:10,833 --> 01:54:11,875 Kaipasimme sinua. 1339 01:54:12,250 --> 01:54:13,583 Hirviöt. 1340 01:54:15,375 --> 01:54:16,875 Voi jumalauta. 1341 01:54:17,042 --> 01:54:20,792 Bella-huora 1342 01:54:58,500 --> 01:55:01,417 On vaikea olla tilanteessa, jossa haluaa lyödä sellaista, 1343 01:55:01,583 --> 01:55:03,458 joka selvästi on jo tuskissaan. 1344 01:55:03,625 --> 01:55:06,417 Se todellakin on pulma. 1345 01:55:08,167 --> 01:55:12,125 Olisitko mieluummin harmaa lihanpala, jonka nenässä olisi koukku? 1346 01:55:12,292 --> 01:55:15,208 Voisin hyvin sekunnin, mutta huonosti pidempään, joten... 1347 01:55:16,667 --> 01:55:18,250 Oliko nenässäni oikeasti koukku? 1348 01:55:18,417 --> 01:55:19,458 Oli. 1349 01:55:21,667 --> 01:55:23,542 Eli olen sinun luomuksesi. 1350 01:55:25,375 --> 01:55:26,417 Kuten se toinenkin. 1351 01:55:26,583 --> 01:55:28,083 Kumpikaan teistä ei ole. 1352 01:55:28,250 --> 01:55:31,125 Hän vaeltaa käytävillä laulaen vasara kädessään, 1353 01:55:31,292 --> 01:55:32,875 eikä se ole minun aiheuttamaani. 1354 01:55:33,500 --> 01:55:35,667 Ja luen kotiin lähettämiäsi kortteja ja kirjeitä, 1355 01:55:35,833 --> 01:55:39,250 ja katsoin ihmeissäni, kun pelottomasti loit Bella Baxterin. 1356 01:55:39,417 --> 01:55:43,125 Minusta elossa oleminen on kiehtovaa, joten saat anteeksi teon, 1357 01:55:43,958 --> 01:55:46,208 mutta vihaan aina sitä seuranneita valheita ja ansoja. 1358 01:55:47,167 --> 01:55:48,333 Ymmärretty. 1359 01:55:53,792 --> 01:55:54,917 Mukava nähdä sinua. 1360 01:55:55,083 --> 01:55:56,375 Niin sinuakin. 1361 01:55:57,833 --> 01:56:01,000 Vihasta, sekasotkusta ja eripurasta huolimatta kaipasin sinua. 1362 01:56:02,333 --> 01:56:04,375 Saavuin kotiin ja haistoin formaldehydin 1363 01:56:04,542 --> 01:56:06,000 ja tiesin, mitä sitten seuraisi. 1364 01:56:08,708 --> 01:56:10,000 Minusta tulee lääkäri. 1365 01:56:11,375 --> 01:56:13,458 Leikkaussalini on sinun. 1366 01:56:15,333 --> 01:56:16,625 Isäni sanoi minulle kerran: 1367 01:56:17,875 --> 01:56:20,833 "Leikkaa aina laupeudella." 1368 01:56:21,000 --> 01:56:23,000 Hän oli hemmetinmoinen ääliö. 1369 01:56:23,167 --> 01:56:25,625 Mutta neuvo ei ole huono. 1370 01:56:28,792 --> 01:56:30,417 Hänellä ei ole paljon aikaa. 1371 01:56:31,458 --> 01:56:32,583 Tiedän. 1372 01:56:33,958 --> 01:56:35,875 Et ole maininnut kihlaustamme. 1373 01:56:37,708 --> 01:56:39,625 Olit paljon nuorempi. 1374 01:56:40,792 --> 01:56:42,083 Mikään ei sido sinua. 1375 01:56:42,250 --> 01:56:45,250 Olin lumoutunut sinusta, ja Baxter käytti sitä hyväkseen. 1376 01:56:45,417 --> 01:56:47,167 Etkö siis enää ole lumoutunut? 1377 01:56:47,583 --> 01:56:50,417 Olen edelleen lumoutunut. 1378 01:56:51,000 --> 01:56:52,458 Olen ollut huora, ymmärrätkö? 1379 01:56:53,417 --> 01:56:55,708 Kaluja sisälläni maksua vastaan. 1380 01:56:55,875 --> 01:56:57,000 Kestätkö sen? 1381 01:56:57,833 --> 01:57:00,167 Haastaako huoraaminen 1382 01:57:00,333 --> 01:57:02,167 miesten omistushalun? 1383 01:57:02,333 --> 01:57:04,708 Wedderburn alkoi itkeä ja sadatella, 1384 01:57:04,875 --> 01:57:06,417 kun sai tietää huoraamisestani. 1385 01:57:07,042 --> 01:57:10,792 Olen mustasukkainen vain miesten ajasta kanssasi, 1386 01:57:10,958 --> 01:57:14,000 en herjaa moraaliasi. 1387 01:57:14,167 --> 01:57:15,708 Se on sinun kehosi, Bella Baxter. 1388 01:57:15,875 --> 01:57:17,583 Saat antaa sitä vapaasti. 1389 01:57:18,625 --> 01:57:20,125 Yleensä laskutin 30 frangia. 1390 01:57:20,583 --> 01:57:22,875 Aika halpa hinta. 1391 01:57:24,083 --> 01:57:26,792 Uskotko, että ihminen voi parantua? 1392 01:57:26,958 --> 01:57:27,792 Uskon. 1393 01:57:27,958 --> 01:57:30,917 Samalla tavalla kuin ihmiskeho voidaan parantaa sairaudesta, 1394 01:57:31,083 --> 01:57:34,417 voivat miehet ja naiset parantua näkökannoistaan. 1395 01:57:36,625 --> 01:57:38,542 Tuletko miehekseni, Max McCandles? 1396 01:57:40,792 --> 01:57:41,667 Tulen. 1397 01:57:49,042 --> 01:57:50,583 Tarvitsemme jatkossa vähemmän kieltäsi, 1398 01:57:50,750 --> 01:57:52,458 mutta kaiken kaikkiaan varsin miellyttävää. 1399 01:57:52,625 --> 01:57:54,458 Otan tuon onkeeni. 1400 01:57:56,333 --> 01:57:59,583 Onko sinut tarkistettu tautien varalta? 1401 01:57:59,750 --> 01:58:01,500 Ei ole, mutta minut tarkistetaan. 1402 01:58:02,167 --> 01:58:04,333 Nautin meidän käytännöllisestä rakkaudestamme. 1403 01:58:06,250 --> 01:58:09,417 Mutta vakuutan, että rakkauteni on myös intohimoista. 1404 01:58:10,250 --> 01:58:11,583 Olet hurmaava. 1405 01:58:12,375 --> 01:58:13,542 Olit sitä aina. 1406 01:58:23,458 --> 01:58:24,792 God, sinä kävelet. 1407 01:58:24,958 --> 01:58:28,458 Olen ottanut varpaisiini viisi milligrammaa heroiinia kipuun, 1408 01:58:28,625 --> 01:58:29,917 amfetamiinia antamaan energiaa 1409 01:58:30,083 --> 01:58:33,708 ja kokaiinia, koska pidän siitä. 1410 01:58:33,875 --> 01:58:36,875 Tulin saattamaan sinut alttarille. 1411 01:58:49,542 --> 01:58:52,375 Ja kirkon minulle suomin valtuuksin 1412 01:58:52,542 --> 01:58:54,292 minä suoritan vihkiseremonian. 1413 01:58:55,417 --> 01:58:59,250 Tahdotko sinä, Bella Baxter ottaa tämän miehen aviomieheksesi? 1414 01:58:59,417 --> 01:59:02,208 Jäikö väliin kysymys, onko kenelläkään jotain sitä vastaan? 1415 01:59:02,833 --> 01:59:07,750 Vai onko se poistettu katekismuksen keinotekoisessa uudistamisessa? 1416 01:59:11,083 --> 01:59:12,500 Hei, Victoria. 1417 01:59:13,250 --> 01:59:14,292 Näytät voivan hyvin. 1418 01:59:15,458 --> 01:59:17,417 Puhutteko minusta, herra? 1419 01:59:17,583 --> 01:59:20,292 Mies ei yleensä esittäydy vaimolleen. 1420 01:59:20,458 --> 01:59:21,917 Mutta jos minun täytyy... 1421 01:59:23,292 --> 01:59:24,792 Hän on tämän kaiken jumala. 1422 01:59:25,417 --> 01:59:28,000 En tiedä, onko hän naisen vallassa vai nainen hänen. 1423 01:59:28,167 --> 01:59:30,167 Tämä on paholaisen työtä. Katso! 1424 01:59:30,333 --> 01:59:33,208 Hän ei yski ilmaa niin kuin tavallinen mies vaan verta. 1425 01:59:33,375 --> 01:59:35,167 Hänellä on syöpä, hemmetin hölmö. 1426 01:59:37,000 --> 01:59:37,833 Duncan. 1427 01:59:38,000 --> 01:59:40,167 Älä katso minuun, demoni! 1428 01:59:42,375 --> 01:59:45,792 Kuten sanoin, kenraali Alfred Blessington. 1429 01:59:46,583 --> 01:59:48,208 "Alfie" sinulle. 1430 01:59:48,375 --> 01:59:49,833 Etkö tosiaan tunne minua? 1431 01:59:51,125 --> 01:59:53,292 Kun hra Wedderburn laittoi kuvasi lehteen... 1432 01:59:53,458 --> 01:59:57,875 Muistin sen vanhan haaskan kutsuneen sinua Victoria Blessingtoniksi 1433 01:59:58,042 --> 02:00:02,292 ja sain kasaan kaikki tämän pirullisen pelleilyn palaset. 1434 02:00:04,292 --> 02:00:06,125 -Sinä olet... -Sinun rakas Alfiesi. 1435 02:00:06,792 --> 02:00:11,458 Lähdit raskauden aikaisessa mielenkuohussa ja hysteriassa. 1436 02:00:12,667 --> 02:00:15,583 Kun poissaolosi selvisi, romahdin totaalisesti. 1437 02:00:16,250 --> 02:00:18,750 Olen viiltänyt miehiltä vatsoja auki taistelukentillä, 1438 02:00:18,917 --> 02:00:23,250 ja kuvittelin tyhjän, onton sykkeen, 1439 02:00:23,750 --> 02:00:25,792 ja sellaista se olikin. 1440 02:00:26,667 --> 02:00:31,333 Siihen liittyy myös löyhkä, mutta se ei ole tähän sopiva vertaus. 1441 02:00:32,708 --> 02:00:34,542 Mutta siinä sinä olet, armaani. 1442 02:00:35,583 --> 02:00:36,458 Siinä sinä olet. 1443 02:00:37,000 --> 02:00:37,917 Luoja. 1444 02:00:38,083 --> 02:00:39,875 Minulla ei ole mitään muistikuvaa teistä. 1445 02:00:40,750 --> 02:00:42,333 Olen Bella Baxter. 1446 02:00:42,500 --> 02:00:43,583 Loukkaavaa. 1447 02:00:44,250 --> 02:00:45,708 Mutta ehkä olet kolauttanut pääsi, 1448 02:00:45,875 --> 02:00:48,083 ja nämä miehet ovat selvästi käyttäneet sinua hyväkseen. 1449 02:00:48,250 --> 02:00:50,000 Poistukaa, herra. 1450 02:00:51,750 --> 02:00:54,125 -Olitteko aviomieheni? -Oma, rakas Alfiesi. 1451 02:00:54,292 --> 02:00:56,417 Bella, olen pahoillani. 1452 02:01:02,583 --> 02:01:04,250 Haluaisin itse asiassa poistua. 1453 02:01:04,833 --> 02:01:05,667 Mitä? 1454 02:01:05,833 --> 02:01:06,708 Bella? 1455 02:01:10,542 --> 02:01:12,083 Onko teillä vaunut, herra? 1456 02:01:13,208 --> 02:01:14,292 Kyllä. 1457 02:01:14,458 --> 02:01:15,417 Lähtekäämme sitten. 1458 02:01:15,583 --> 02:01:16,458 Bella! 1459 02:01:16,625 --> 02:01:17,875 Päästä minut, God. 1460 02:01:18,625 --> 02:01:20,125 Max, et estä minua. 1461 02:01:29,333 --> 02:01:31,375 Mukava saada sinut takaisin, Victoria. 1462 02:01:47,833 --> 02:01:49,542 Palvelijat ja minä emme ole tulleet toimeen. 1463 02:01:49,708 --> 02:01:51,125 Pelkään kapinaa. 1464 02:02:01,208 --> 02:02:02,708 Muistatko Davidin, kultaseni? 1465 02:02:04,917 --> 02:02:07,167 Allison. Katso, kuka tuli takaisin. 1466 02:02:13,792 --> 02:02:15,000 Tunnetko minut? 1467 02:02:16,833 --> 02:02:18,208 Kerro minulle minusta. 1468 02:02:20,667 --> 02:02:21,792 Olinko mukava? 1469 02:02:48,750 --> 02:02:52,542 HITTO 1470 02:02:59,125 --> 02:02:59,958 Syö. 1471 02:03:01,500 --> 02:03:02,708 Lempiruokiasi. 1472 02:03:02,875 --> 02:03:04,792 Savusilliä, hanhea, 1473 02:03:05,583 --> 02:03:08,125 kieltä, samppanjaa. 1474 02:03:08,917 --> 02:03:09,917 Olen kaivannut sinua. 1475 02:03:12,000 --> 02:03:14,000 Mikä oli syy tyytymättömyyteen? 1476 02:03:15,792 --> 02:03:18,000 Mikä ajoi hänet hyppäämään alas sillalta? 1477 02:03:20,875 --> 02:03:22,542 Vihasit vauvaa. 1478 02:03:22,708 --> 02:03:24,292 Kutsuit sitä "hirviöksi". 1479 02:03:25,500 --> 02:03:26,583 Vai niin. 1480 02:03:28,250 --> 02:03:30,542 Olen huomannut äidinvaistojen puutteen. 1481 02:03:32,208 --> 02:03:34,042 Ja silti olen onnellinen, että olet kotona. 1482 02:03:36,708 --> 02:03:37,833 Miten me tapasimme? 1483 02:03:38,500 --> 02:03:40,000 Juhlissa. 1484 02:03:40,167 --> 02:03:41,583 Miksi pidimme toisistamme? 1485 02:03:43,167 --> 02:03:45,000 Kumpikin tykkäsi hauskanpidosta. 1486 02:03:46,792 --> 02:03:47,667 Katso. 1487 02:03:49,208 --> 02:03:51,167 Allison, keittoa! 1488 02:04:00,958 --> 02:04:01,792 Rex! 1489 02:04:07,625 --> 02:04:08,458 Hittolainen! 1490 02:04:08,583 --> 02:04:09,667 Allison. 1491 02:04:10,417 --> 02:04:12,083 Syömme vähän juustoa, kun kykenet tuomaan. 1492 02:04:18,583 --> 02:04:20,083 Pidätkö julmuudesta? 1493 02:04:22,292 --> 02:04:25,250 -En tainnut olla mukava ihminen. -Mukava? 1494 02:04:25,875 --> 02:04:27,958 Et ikinä olisi niin tylsä, Victoria. 1495 02:04:28,125 --> 02:04:29,292 Tyrmistyttävä ajatus. 1496 02:04:30,500 --> 02:04:31,917 Wedderburn sanoo, että olit huora. 1497 02:04:32,083 --> 02:04:33,875 -Se taisi olla osa... -Minä olin. 1498 02:04:34,042 --> 02:04:34,875 Pariisissa. 1499 02:04:35,417 --> 02:04:37,833 Kyllästyin siihen, mutta se oli kiehtovaa. 1500 02:04:39,167 --> 02:04:41,792 -Aivan. -Savusillit ovat oudon herkullisia. 1501 02:04:42,542 --> 02:04:44,333 Johtunee viinietikasta. 1502 02:04:51,333 --> 02:04:53,417 Avioliitto on jatkuvaa haastetta. 1503 02:04:54,042 --> 02:04:56,542 Joillekin alistumme, jotkut alistuvat meille. 1504 02:04:59,208 --> 02:05:01,333 Yritän antaa huoraamisen sinulle anteeksi. 1505 02:05:02,042 --> 02:05:05,167 Seksuaalinen hysteriasi oli usein hillitöntä. 1506 02:05:05,875 --> 02:05:07,792 Ja syntymättömän lapsemme surmaamisen. 1507 02:05:08,833 --> 02:05:11,292 Kun itse asiassa teen listaa asioista, joissa teit minulle vääryyttä, 1508 02:05:11,458 --> 02:05:15,458 itse Jeesus Kristus luultavasti hakkaisi päätäsi mailalla. 1509 02:05:19,250 --> 02:05:21,042 Sinua on siunattu anteeksiantavalla miehellä. 1510 02:05:22,875 --> 02:05:24,708 En ole tehnyt väärin sinua kohtaan, Alfie, 1511 02:05:25,292 --> 02:05:26,667 sillä en tunne sinua. 1512 02:05:26,833 --> 02:05:30,750 Olet onnekas, sillä minulla on paljon kokemusta muistinmenetyksestä. 1513 02:05:30,917 --> 02:05:33,625 Joko miehiltä, jotka haluavat unohtaa, missä olivat, 1514 02:05:33,792 --> 02:05:35,708 tai lähellä räjähtäneestä ammuksesta, 1515 02:05:35,875 --> 02:05:37,917 joka kaikuu heidän kallossaan kuin kirkonkello. 1516 02:05:38,917 --> 02:05:41,792 Ehdotan, että pysyttelemme kotosalla muutamia kuukausia, 1517 02:05:41,958 --> 02:05:43,125 ehkäpä vuoden. 1518 02:05:45,917 --> 02:05:47,583 Kunnes olet täysin toipunut. 1519 02:05:50,208 --> 02:05:53,750 Lähden, kun tahdon, mutta halusi panna minut telkien taakse on imartelevaa. 1520 02:05:55,958 --> 02:05:57,125 Et ole ensimmäinen. 1521 02:05:59,208 --> 02:06:01,417 Joudun ampumaan luodin kalloosi, 1522 02:06:02,042 --> 02:06:03,875 jos yrität lähteä, rakkaani. 1523 02:06:04,042 --> 02:06:05,708 Otsaan vai takaraivoon? 1524 02:06:05,875 --> 02:06:07,208 Takaraivoon. 1525 02:06:07,375 --> 02:06:08,750 Jotta olisin varma lähdöstäsi, 1526 02:06:08,917 --> 02:06:10,708 enkä toimisi harkitsemattomasti. 1527 02:06:16,250 --> 02:06:17,792 Olen kaivannut sinua. 1528 02:06:21,708 --> 02:06:23,500 Olenko siis vanki? 1529 02:06:24,208 --> 02:06:27,208 Tämä keskustelu lähti valitettavaan suuntaan. 1530 02:06:28,250 --> 02:06:31,000 Mutta olen varma, että sinusta tulee yhtä onnellinen kuin aiemminkin olit. 1531 02:06:32,333 --> 02:06:34,875 Ennen kuin heittäydyin alas sillalta? 1532 02:06:41,208 --> 02:06:43,917 Epäilen, että putosit katsellessasi kaloja. 1533 02:06:45,625 --> 02:06:48,292 Miksi haluaisit pitää minut täällä, jos en halua jäädä? 1534 02:06:48,917 --> 02:06:53,250 Jos täytyy hukkua, tapahtukoon se rakkauden virtaan. 1535 02:07:03,042 --> 02:07:03,958 David, 1536 02:07:05,333 --> 02:07:07,500 olenko kalunnut fasaanin luita myöten? 1537 02:07:07,958 --> 02:07:09,792 Se oli virhearvio, herra. 1538 02:07:10,417 --> 02:07:11,958 Pyydän anteeksi. 1539 02:07:20,292 --> 02:07:22,167 Jälkiruokaa, armaani? 1540 02:08:20,458 --> 02:08:22,042 Irtoaako se helposti? 1541 02:08:22,208 --> 02:08:23,625 Kuin nappi puvusta. 1542 02:08:25,000 --> 02:08:27,292 Näin, miten se tehtiin Afrikassa teroitetulla kivellä, 1543 02:08:27,458 --> 02:08:31,125 mutta teetin itselleni tarkemman laitteen. 1544 02:08:32,917 --> 02:08:34,292 Pelkkä klitoriksen huppu, 1545 02:08:34,458 --> 02:08:36,042 vai koko häpykieli? 1546 02:08:36,208 --> 02:08:38,000 Koko helvetin paketti. 1547 02:08:38,167 --> 02:08:40,083 Se rauhoittaa hänet lopullisesti. 1548 02:08:40,250 --> 02:08:41,792 Tällä kertaa se tehdään. 1549 02:08:42,583 --> 02:08:44,750 Rauhoitan hänet ja tuon leikkaussaliinne tänä iltana. 1550 02:08:55,625 --> 02:08:57,917 Victoria, kultaseni! 1551 02:08:59,250 --> 02:09:00,417 Missä olet? 1552 02:09:05,917 --> 02:09:07,292 Täydellinen ajoitus. 1553 02:09:07,458 --> 02:09:08,333 Martini. 1554 02:09:08,500 --> 02:09:09,750 Mieluummin ei. 1555 02:09:10,292 --> 02:09:12,208 Haluaisin sen sijaan lähteä. 1556 02:09:12,667 --> 02:09:14,708 Yhdessä viettämämme aika oli mielenkiintoinen, 1557 02:09:14,875 --> 02:09:17,417 mutta olen selvittänyt, miksi hyppäsin sillalta. 1558 02:09:18,250 --> 02:09:20,792 Haluaisin lähteä katsomaan kuolevaa Godia. 1559 02:09:21,417 --> 02:09:22,375 Herttainen ajatus. 1560 02:09:22,542 --> 02:09:24,042 Valitettavasti, kultaseni, 1561 02:09:24,208 --> 02:09:27,292 olen omistanut elämäni aluevaltauksille. 1562 02:09:27,458 --> 02:09:28,292 Sinä olet minun, 1563 02:09:28,458 --> 02:09:30,542 eikä se muuksi muutu, vaikka voissa paistaisi. 1564 02:09:31,292 --> 02:09:32,750 En minä ole alue. 1565 02:09:32,917 --> 02:09:36,542 Ongelman juurisyy on jalkojesi välissä. 1566 02:09:36,708 --> 02:09:37,708 Aion poistaa sen, 1567 02:09:37,875 --> 02:09:40,708 ettei se enää häiritse sinua ja vie huomiotasi. 1568 02:09:40,875 --> 02:09:43,958 Mies elää elämänsä vastustaen seksuaalisia pakkomielteitään. 1569 02:09:44,125 --> 02:09:47,250 Se on kirous ja silti tavallaan miehen elämäntyö. 1570 02:09:47,417 --> 02:09:49,458 Naisen elämäntyö ovat lapset. 1571 02:09:49,625 --> 02:09:52,625 Aion poistaa sen pirullisen rasian jalkojesi välistä 1572 02:09:52,792 --> 02:09:55,042 ja istuttaa sen jälkeen sinuun siemenen. 1573 02:09:55,208 --> 02:09:57,458 Minäpä selitän, mitä on tapahtunut. 1574 02:09:57,625 --> 02:10:01,458 Victoria, vaimosi, heittäytyi sillalta ja kuoli. 1575 02:10:01,625 --> 02:10:04,667 Godwin Baxter löysi hänet ja toi leikkaussaliinsa. 1576 02:10:04,833 --> 02:10:07,958 Hän poisti vauvan, poisti vauvalta aivot, 1577 02:10:08,125 --> 02:10:11,083 istutti ne minun päähäni ja herätti minut henkiin. 1578 02:10:11,542 --> 02:10:13,958 Tuon sinulle kansion. Se on oikeastaan varsin kiehtovaa. 1579 02:10:14,125 --> 02:10:15,917 Aion kuitenkin pitää uuden elämäni 1580 02:10:16,083 --> 02:10:18,458 ja ihanan klitorikseni, kiitos vain. 1581 02:10:18,625 --> 02:10:20,250 Jos voisit kutsua minulle vaunut. 1582 02:10:21,083 --> 02:10:22,083 Hän puhuu ja puhuu, 1583 02:10:22,250 --> 02:10:24,792 kunnes ei ole jäljellä muuta kuin vetää esiin ase. 1584 02:10:26,375 --> 02:10:27,833 Näin naisten kanssa toimitaan. 1585 02:10:40,792 --> 02:10:41,667 Antaudutko sinä? 1586 02:10:42,833 --> 02:10:45,792 Ammu minua mieluummin sydämeen. 1587 02:10:45,958 --> 02:10:48,250 Tottelen, jos minun on pakko. 1588 02:10:49,875 --> 02:10:51,458 Juo tämä, rakkaani. 1589 02:10:52,333 --> 02:10:53,292 Kloroformia ja giniä. 1590 02:11:03,125 --> 02:11:06,917 Voisi olla helpotus päästä eroon kaikesta etsimisestä. 1591 02:11:07,417 --> 02:11:09,875 Ota kunnon kulaus ja saat sen vapauden. 1592 02:11:22,625 --> 02:11:23,625 Helkkari. 1593 02:11:38,375 --> 02:11:39,375 Max? 1594 02:11:42,583 --> 02:11:45,667 Max. Hänet on saatava leikkaukseen. 1595 02:11:46,542 --> 02:11:47,750 Muuten hän kuolee. 1596 02:11:47,917 --> 02:11:49,000 Verenvuoto on kovaa. 1597 02:11:49,167 --> 02:11:51,250 Olet kuoleman oma. 1598 02:11:52,375 --> 02:11:53,958 Bella, jos hän jää henkiin, 1599 02:11:54,125 --> 02:11:57,583 en usko, että hän on mies, joka lopettaa. 1600 02:11:58,083 --> 02:11:59,792 En katso, kun hän vuotaa kuiviin. 1601 02:12:00,333 --> 02:12:02,375 Mutta olen samaa mieltä, hän hyötyisi kohennuksesta. 1602 02:12:15,417 --> 02:12:17,417 Poistin luodin ja tyrehdytin verenvuodon. 1603 02:12:18,000 --> 02:12:19,333 Sain ne muistiinpanot. 1604 02:12:27,417 --> 02:12:29,833 Olen onnellisin täällä. 1605 02:13:02,583 --> 02:13:04,042 Bella. 1606 02:13:04,208 --> 02:13:05,417 Sinä palasit. 1607 02:13:11,333 --> 02:13:13,792 Se olikin jonkun toisen tarina. 1608 02:13:15,000 --> 02:13:16,500 Ei Bella Baxterin. 1609 02:13:24,458 --> 02:13:27,417 Koko elämäni kaikki muut ovat katsoneet minua 1610 02:13:27,583 --> 02:13:29,542 kauhistuneina, säälien, 1611 02:13:31,250 --> 02:13:32,417 paitsi sinä. 1612 02:13:39,958 --> 02:13:42,042 Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista. 1613 02:13:44,083 --> 02:13:45,708 Se, mitä tapahtuu. 1614 02:14:45,583 --> 02:14:47,500 Anatomian koe hermostuttaa minua. 1615 02:14:47,667 --> 02:14:50,083 Olen kuulustellut sinua monesti. Osaat sen. 1616 02:14:51,500 --> 02:14:53,500 Kukaan ei tunne anatomiaa paremmin kuin sinä. 1617 02:14:58,125 --> 02:14:59,250 Rouvat, maistuisiko gini? 1618 02:15:00,458 --> 02:15:01,292 Kiitos. 1619 02:15:01,667 --> 02:15:02,500 Giniä? 1620 02:15:05,333 --> 02:15:07,750 Kenraalille pitäisi hakea vähän vettä. 1621 02:15:13,958 --> 02:15:14,792 Felicity... 1622 02:15:16,167 --> 02:15:17,000 vettä. 1623 02:21:26,083 --> 02:21:28,083 Tekstitys: Tarja Forss