1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
SISÄLTÄÄ TUPAKKATUOTTEITA
2
00:04:37,542 --> 00:04:38,542
Nä.
3
00:04:39,500 --> 00:04:41,208
Nä! Nä!
4
00:04:43,542 --> 00:04:45,625
Nä, nä, nä.
5
00:04:46,583 --> 00:04:48,542
-Näkemiin.
-Nä, nä.
6
00:04:51,708 --> 00:04:55,500
Kasa elimiä ilman
minuuden kipinää aivoista
7
00:04:55,667 --> 00:04:57,750
tai veren pumppausta sydämestä.
8
00:04:57,917 --> 00:05:00,750
Pelkkä teurastajan lautanen
sunnuntailounaaksi.
9
00:05:01,208 --> 00:05:05,667
Kuka haluaisi järjestää elimet?
10
00:05:05,833 --> 00:05:10,833
Ja kuka osaa erottaa
ihmisen eläimestä, jos eroa edes on?
11
00:05:14,000 --> 00:05:14,833
No niin.
12
00:05:15,542 --> 00:05:18,875
Kai te kokositte palapelejä lapsena?
13
00:05:19,042 --> 00:05:23,333
Onko teistä muistakin
vaikea keskittyä, kun hirviö puhuu?
14
00:05:24,667 --> 00:05:26,542
Hän on erikoislaatuinen kirurgi.
15
00:05:26,708 --> 00:05:29,625
Hänen tutkimuksensa on uraauurtavaa.
Hänen isänsä perusti tämän paikan.
16
00:05:29,792 --> 00:05:33,542
Erehdytkö luulemaan olevasi mukana
keskustelussa, Max McCandles?
17
00:05:33,958 --> 00:05:36,125
Fyysinen läsnäolosi täällä
ei ole tae siitä.
18
00:05:36,292 --> 00:05:38,708
Painu hiiteen, kamu.
Hommaa itsellesi puku.
19
00:05:41,292 --> 00:05:44,708
Luuletteko tosiaan,
että maksa kuuluu siihen, sir?
20
00:05:45,292 --> 00:05:49,542
Saanko kysyä, minkä takia
ne laitetaan takaisin sisälle, sir?
21
00:05:49,708 --> 00:05:51,292
Koska se huvittaa minua.
22
00:05:52,125 --> 00:05:54,208
Hra Max McCandles!
23
00:05:54,375 --> 00:05:56,667
Lähtekää mukaani oppitunnin päätyttyä.
24
00:06:02,375 --> 00:06:03,375
Teidän tutkielmanne.
25
00:06:04,375 --> 00:06:05,458
Pidittekö siitä, sir?
26
00:06:05,625 --> 00:06:10,625
Se näytti, että tavanomaisuus
yritti yltää keskinkertaisuuteen.
27
00:06:10,792 --> 00:06:13,458
-Kiitos.
-Tarvitsen avustajan projektiin.
28
00:06:13,625 --> 00:06:14,458
Se olisi mieluisaa.
29
00:06:15,500 --> 00:06:17,458
-Oletteko uskovainen?
-Uskon Jumalaan.
30
00:06:17,625 --> 00:06:20,667
-Minuun vai jumaluuteen?
-Vitsikästä, sillä teidät tunnetaan...
31
00:06:20,833 --> 00:06:22,292
Keksin sen vitsin itse.
32
00:06:22,458 --> 00:06:24,625
Ei sitä tarvitse selittää minulle.
33
00:06:25,333 --> 00:06:26,792
Itsensä paholaisen työtä.
34
00:06:26,958 --> 00:06:28,667
Oletteko harkinnut
parran kasvattamista, sir?
35
00:06:28,833 --> 00:06:30,958
Näytän isolta koiralta,
joka käyttää solmiota.
36
00:06:31,125 --> 00:06:32,333
Lapset tykkäävät koirista.
37
00:06:32,958 --> 00:06:34,083
Se työ.
38
00:06:34,250 --> 00:06:35,625
Niin. Tulkaa.
39
00:07:01,542 --> 00:07:03,208
God! God.
40
00:07:04,417 --> 00:07:05,417
God.
41
00:07:06,417 --> 00:07:08,750
-Tervehdys.
-Tervehdys.
42
00:07:09,458 --> 00:07:12,417
Bella, tässä on hra McCandles.
43
00:07:12,583 --> 00:07:14,042
Hei, Bella.
44
00:07:18,833 --> 00:07:21,667
-Veli.
-Veri.
45
00:07:21,833 --> 00:07:23,333
-Veri.
-Hienoa.
46
00:07:23,500 --> 00:07:24,708
Olen kunnossa.
47
00:07:29,833 --> 00:07:31,667
Onpa siinä sievä idiootti.
48
00:07:32,417 --> 00:07:35,000
Hän sai aivovamman.
49
00:07:35,167 --> 00:07:36,375
Minä korjasin sen.
50
00:07:36,542 --> 00:07:39,875
Hänen henkinen ikänsä ja kehonsa
eivät kulje samassa tahdissa.
51
00:07:40,042 --> 00:07:44,292
Kieli on tulossa.
Puhe edistyy kiihtyvään tahtiin.
52
00:07:45,000 --> 00:07:46,750
Hän on hämmästyttävä.
53
00:07:47,667 --> 00:07:50,958
Minun on seurattava tarkkaan
hänen edistymistään.
54
00:07:51,125 --> 00:07:53,125
Teettekö sen puolestani?
55
00:07:53,292 --> 00:07:54,167
Se olisi minulle kunnia.
56
00:07:54,333 --> 00:07:55,417
Pii!
57
00:07:56,458 --> 00:07:57,333
Pii!
58
00:07:57,500 --> 00:08:00,500
Niin. Se on jännittävää, Bella.
59
00:08:01,292 --> 00:08:03,208
"Pii." Luulen, että hänellä on...
60
00:08:03,375 --> 00:08:04,750
Rva Prim!
61
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Pii.
62
00:09:04,792 --> 00:09:06,833
Etkö pidä savusillistä?
63
00:09:12,792 --> 00:09:15,417
Se on itse asiassa lempiruokaani.
64
00:09:15,583 --> 00:09:19,042
Syön sitä mielelläni aamiaisella.
65
00:09:41,500 --> 00:09:42,875
Bellakin leikkaa?
66
00:09:43,042 --> 00:09:45,042
Bella leikkaa vain kuolleita.
67
00:09:45,208 --> 00:09:48,875
Vain kuolleita.
68
00:10:09,042 --> 00:10:11,333
Lätsis! Lätsis, lätsis.
69
00:10:19,125 --> 00:10:20,208
Juokse!
70
00:10:41,542 --> 00:10:44,125
Hän oppii 15 uutta sanaa päivässä.
71
00:10:45,000 --> 00:10:47,625
Koordinaatio on
parhaimmillaankin epävakaata.
72
00:10:47,792 --> 00:10:49,375
Iltaisin on havaittavissa edistystä.
73
00:10:50,833 --> 00:10:53,208
Hänen hiuksensa kasvavat
kolmisen senttiä kahdessa päivässä.
74
00:10:53,375 --> 00:10:55,375
-Minulla on tässä hiusdiagrammi.
-Loistavaa.
75
00:10:55,542 --> 00:10:58,292
Voit poistua. Nähdään huomenna.
76
00:10:59,208 --> 00:11:01,292
Mistä hän tuli?
77
00:11:02,583 --> 00:11:05,042
Uskoakseni tehtäväsi on tiedonkeruu.
78
00:11:05,208 --> 00:11:08,625
Kun lisään siihen tyhmät kysymykset,
ilmoitan sinulle.
79
00:11:12,542 --> 00:11:16,167
"Ja kun he palasivat metsästä,
80
00:11:16,333 --> 00:11:19,958
hän oli taas yhdessä
äitinsä ja isänsä kanssa."
81
00:11:21,042 --> 00:11:25,458
"Sinä iltana he söivät päivälliseksi
kakkua, kunnes vatsaa kivisti."
82
00:11:26,167 --> 00:11:29,667
"Heistä oli
niin mukava olla taas yhdessä."
83
00:11:32,542 --> 00:11:34,458
Onko sinä minun isi, God?
84
00:11:35,542 --> 00:11:37,625
Brim sanoo, että sinä ei ole.
85
00:11:38,500 --> 00:11:40,083
Bella ei mistään kotoisin.
86
00:11:41,375 --> 00:11:43,917
Missä on se? Ei mistään?
87
00:11:44,750 --> 00:11:46,250
Olet orpo.
88
00:11:46,833 --> 00:11:48,417
Vanhempasi kuolivat.
89
00:11:49,833 --> 00:11:52,500
Sittenkö leikkasit vanhemmat auki,
God?
90
00:11:52,667 --> 00:11:53,542
En.
91
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
He olivat ystäviäni.
92
00:11:57,000 --> 00:11:59,625
He olivat urheita tutkijoita.
93
00:12:00,792 --> 00:12:04,708
He kuolivat maanvyörymässä
Etelä-Amerikassa.
94
00:12:05,542 --> 00:12:09,000
He rikkoivat tiedossa olevan rajoja
95
00:12:09,167 --> 00:12:10,917
ja maksoivat siitä.
96
00:12:11,583 --> 00:12:13,792
Mutta se on ainoa tapa elää, Bella.
97
00:12:14,792 --> 00:12:17,958
He lähettivät sinut minun hoiviini.
98
00:12:20,375 --> 00:12:21,375
Kuolleet?
99
00:12:22,792 --> 00:12:24,792
Ikävä kyllä, kultaseni.
100
00:12:26,667 --> 00:12:28,083
Bella-poloinen.
101
00:12:30,083 --> 00:12:31,625
Mutta God rakas.
102
00:12:37,375 --> 00:12:38,750
Nuku tässä.
103
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
En.
104
00:12:52,583 --> 00:12:55,458
Hyvää yötä, rakas Bella.
105
00:12:59,833 --> 00:13:01,542
Tässä, vanhemmat.
106
00:13:02,250 --> 00:13:03,667
Peru, kyllä.
107
00:13:06,083 --> 00:13:08,167
Miksi sinä kirjaa paperi joka pähkinä?
108
00:13:08,333 --> 00:13:10,500
Merkitsen muistiin
nauttimasi ravinnon määrän.
109
00:13:16,458 --> 00:13:17,792
Kuinka monta?
110
00:13:23,667 --> 00:13:25,875
Kerro Bella muut paikat.
111
00:13:26,625 --> 00:13:29,375
Tuo on Lissabon, Portugalissa.
112
00:13:30,167 --> 00:13:32,292
Etelä-Ranska. Alpit.
113
00:13:36,583 --> 00:13:37,917
Australia.
114
00:13:38,083 --> 00:13:41,000
Kaukana ja vaarallinen,
sekä ihmiset että eläimet.
115
00:13:41,167 --> 00:13:43,333
Bella tahtoo katso maailmaa.
116
00:13:46,125 --> 00:13:47,167
Tuota...
117
00:13:48,833 --> 00:13:49,958
Bella.
118
00:13:54,000 --> 00:13:57,375
Meillä ei taida olla lupa tulla tänne.
119
00:13:57,542 --> 00:13:58,583
Mitä jos...
120
00:14:13,458 --> 00:14:14,458
Bella.
121
00:14:20,042 --> 00:14:21,042
Ei.
122
00:14:23,042 --> 00:14:24,833
Se on vaarallista.
123
00:14:41,792 --> 00:14:42,792
Bella.
124
00:14:44,083 --> 00:14:45,333
Ei, Bella.
125
00:15:05,708 --> 00:15:06,625
God.
126
00:15:08,583 --> 00:15:10,292
Ulos täytyy mennä.
127
00:15:11,250 --> 00:15:14,208
Ulosko? Ei, me teemme töitä.
128
00:15:14,875 --> 00:15:15,792
Leikkaatko sormia?
129
00:15:16,542 --> 00:15:18,000
Candles vie minut. Candles.
130
00:15:18,167 --> 00:15:19,417
Vien tietenkin. Jos....
131
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Ei.
132
00:15:20,917 --> 00:15:22,083
Kyllä. Ulos!
133
00:15:22,250 --> 00:15:24,000
Onko hän koskaan ollut ulkona?
134
00:15:24,167 --> 00:15:25,042
Ei.
135
00:15:25,208 --> 00:15:28,833
Olen luonut Bellalle
viihdyttävän ja turvallisen maailman.
136
00:15:29,500 --> 00:15:30,375
Nyt.
137
00:15:31,625 --> 00:15:33,292
-Bella.
-Nyt!
138
00:15:36,417 --> 00:15:37,333
Nyt!
139
00:15:37,500 --> 00:15:38,417
Bella.
140
00:16:05,542 --> 00:16:09,708
Kuulehan, moni asia ulkona
voi tappaa sinut, Bella.
141
00:16:09,875 --> 00:16:10,708
Kuolleeksi?
142
00:16:10,875 --> 00:16:14,000
Käärmeet, vaunut, terävänaamaiset
linnut, maanjäristykset,
143
00:16:14,167 --> 00:16:16,625
myrkkyruohon siementen hengittäminen.
144
00:16:43,417 --> 00:16:44,458
Bella.
145
00:17:08,041 --> 00:17:10,291
Bella. Katso.
146
00:17:20,708 --> 00:17:22,458
-Tapa se.
-Mitä?
147
00:17:35,833 --> 00:17:37,708
Miksi sinä hassut peukalot, God?
148
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
Kun olin ihan pieni,
149
00:17:45,292 --> 00:17:48,667
isäni laittoi sormeni
pieneen rautalaatikkoon
150
00:17:48,833 --> 00:17:51,958
nähdäkseen,
voisiko hän hidastaa luiden kasvua.
151
00:17:53,375 --> 00:17:55,750
Kipu oli niin valtaisa,
152
00:17:55,917 --> 00:17:58,042
että estääkseni itseäni itkemästä
153
00:17:58,208 --> 00:18:01,250
tuijotin tarkasti muita sormiani.
154
00:18:02,250 --> 00:18:04,083
Ja pelkästään huomioimalla
155
00:18:04,792 --> 00:18:08,375
aloin jäsentää
epidemiologisia tekijöitä.
156
00:18:09,375 --> 00:18:10,792
Kun hän tuli takaisin,
157
00:18:10,958 --> 00:18:14,083
hän hämmästyi, koska minä hymyilin.
158
00:18:15,958 --> 00:18:16,917
Herran tähden.
159
00:18:17,083 --> 00:18:20,333
Hänellä oli
omalaatuinen tapa ajatella.
160
00:18:28,542 --> 00:18:29,625
Aika lähteä.
161
00:18:31,375 --> 00:18:33,667
Myrsky lähestyy.
162
00:18:38,292 --> 00:18:39,875
Miksi teidän on peloteltava
häntä tuolla tavoin?
163
00:18:40,042 --> 00:18:41,250
Hän on koe,
164
00:18:41,417 --> 00:18:43,125
ja minun on hallittava olosuhteita,
165
00:18:43,292 --> 00:18:46,542
tai tuloksemme eivät ole virheettömät.
166
00:18:58,542 --> 00:19:00,167
Seis! God, tuonne!
167
00:19:00,333 --> 00:19:01,292
Ei, Bella.
168
00:19:01,458 --> 00:19:03,042
Bella tahtoo kävellä jäätelössä.
169
00:19:03,208 --> 00:19:04,042
Ei.
170
00:19:04,208 --> 00:19:05,417
Bella tahtoo!
171
00:19:05,583 --> 00:19:07,917
Kasvoni. Ihmiset pelkäävät Godia.
172
00:19:08,083 --> 00:19:08,958
Nauravat Godille.
173
00:19:09,125 --> 00:19:10,417
God ihana.
174
00:19:10,583 --> 00:19:11,917
Tykkään koiranaama.
175
00:19:14,542 --> 00:19:15,458
Aivan.
176
00:19:16,333 --> 00:19:17,750
-Seis. Minä kävelee.
-Ei!
177
00:19:20,792 --> 00:19:23,042
Ei nyt? Ei koskaan?
178
00:19:23,708 --> 00:19:24,917
Pelkkä ei.
179
00:19:32,458 --> 00:19:34,833
-Bella!
-Ei!
180
00:19:35,000 --> 00:19:37,625
-Ei, ei, ei!
-Bella.
181
00:19:39,417 --> 00:19:40,250
Ei!
182
00:19:44,750 --> 00:19:46,875
-Anteeksi. Anteeksi.
-Ei!
183
00:19:47,042 --> 00:19:48,458
Ei! Ei!
184
00:20:02,208 --> 00:20:04,125
Anteeksi, kultaseni.
185
00:20:06,458 --> 00:20:07,875
Voi hyvänen aika.
186
00:21:27,250 --> 00:21:29,042
TOIMINTA VARAUTUNUTTA
187
00:21:38,250 --> 00:21:39,542
Mitä teitte hänelle?
188
00:21:40,167 --> 00:21:41,458
Miksi pidätte hänet piilossa?
189
00:21:42,000 --> 00:21:44,125
Kertokaa, mitä tämä merkitsee,
tai kerron poliisille.
190
00:21:47,125 --> 00:21:50,208
Teen sen.
Mutta se ei ole iloinen tarina.
191
00:22:08,083 --> 00:22:11,917
On harvinaista saada ruumis,
kuollut, mutta silti lähellä elämää.
192
00:22:12,083 --> 00:22:14,583
Kuolonkankeus ei ollut vielä alkanut.
193
00:22:14,750 --> 00:22:17,250
Ruumis ei ollut edes kylmä.
194
00:22:17,958 --> 00:22:19,292
Ei pulssia.
195
00:22:19,875 --> 00:22:22,917
Joitain elonmerkkejä oli,
eli olisin voinut pitää hänet elossa.
196
00:22:23,083 --> 00:22:24,333
Mutta ette pitänyt.
197
00:22:26,042 --> 00:22:28,208
En tiennyt mitään elämästä,
jonka hän oli hylännyt.
198
00:22:28,375 --> 00:22:32,167
Vain sen, että hän oli vihannut sitä
niin, että valitsi kuoleman...
199
00:22:32,333 --> 00:22:33,417
Ikiajoiksi.
200
00:22:34,292 --> 00:22:35,167
Mitä hän tuntisi,
201
00:22:35,917 --> 00:22:40,542
jos hänet vedettäisiin
valitsemastaan tyhjästä ikuisuudesta
202
00:22:40,708 --> 00:22:43,542
ja pakotettaisiin
henkilökunnan vajaudesta kärsivään,
203
00:22:43,708 --> 00:22:47,500
surkeaan hullujenhuoneeseen,
kasvatuslaitokseen tai vankilaan?
204
00:22:48,625 --> 00:22:53,458
Tässä kristillisessä maassa itsemurhaa
pidetään hulluutena tai rikoksena.
205
00:22:53,625 --> 00:22:56,000
Miksi minä
saisin päättää hänen kohtalonsa?
206
00:22:56,625 --> 00:23:00,208
Mutta minä tunnistin siinä jotain.
207
00:23:00,833 --> 00:23:03,333
Kaikki tutkimukseni oli kulminoitunut
tähän hetkeen.
208
00:23:03,500 --> 00:23:06,083
Kohtalo oli tuonut minulle
kuolleen ruumiin.
209
00:23:06,250 --> 00:23:07,250
Ja elävän vastasyntyneen.
210
00:23:07,417 --> 00:23:08,667
Asia oli selvä.
211
00:23:08,833 --> 00:23:09,750
Oliko?
212
00:23:09,917 --> 00:23:11,417
Ottaa vastasyntyneen aivot,
213
00:23:11,583 --> 00:23:14,833
laittaa ne aikuiseen naiseen,
herättää hänet ja katsoa.
214
00:23:15,458 --> 00:23:16,708
Jessus!
215
00:24:09,208 --> 00:24:10,583
Tietääkö hän?
216
00:24:10,750 --> 00:24:12,000
Ei.
217
00:24:12,167 --> 00:24:13,042
Kuka se nainen oli?
218
00:24:13,583 --> 00:24:14,667
Ei aavistustakaan.
219
00:24:15,958 --> 00:24:19,000
Mutta olisiko sinusta parempi,
jos maailmassa ei olisi Bellaa?
220
00:26:58,667 --> 00:26:59,750
Rva Prim?
221
00:27:00,625 --> 00:27:02,625
Bella saa mielihyvän, kun tahtoo.
222
00:27:04,625 --> 00:27:06,833
Olet hapannaama, mutta korjaan sinut.
223
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Silmät kiinni.
224
00:27:12,167 --> 00:27:14,958
-Ei!
-Odota. Se vie vähän aikaa.
225
00:27:16,542 --> 00:27:18,458
Tyttö tarttui mättääseeni.
226
00:27:18,917 --> 00:27:19,917
Hän on sairas!
227
00:27:20,083 --> 00:27:20,917
Bella.
228
00:27:21,083 --> 00:27:23,125
Bella löysi jotain,
minkä haluan jakaa.
229
00:27:23,292 --> 00:27:24,125
Katso.
230
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
-Mitä, jos työnnän sisälleni kurkun?
-Ei.
231
00:27:28,667 --> 00:27:30,417
Bella! Bella!
232
00:27:31,250 --> 00:27:33,542
Lopeta itsesi tyydyttäminen heti.
233
00:27:33,708 --> 00:27:34,542
Mitä?
234
00:27:34,708 --> 00:27:37,583
Noin ei tehdä
sivistyneessä yhteiskunnassa.
235
00:27:42,125 --> 00:27:44,042
Älä tee sitä.
236
00:27:53,542 --> 00:27:55,667
Mitä tuo on?
237
00:27:56,417 --> 00:27:59,542
Isäni poisti minulta
oksyyntiset ja pyloriset rauhaset,
238
00:27:59,708 --> 00:28:02,250
joten minun on
itse tehtävä vatsahapponi.
239
00:28:02,833 --> 00:28:04,167
Minkä ihmeen vuoksi hän teki niin?
240
00:28:04,333 --> 00:28:06,750
Selvittääkseen sen,
mitä kukaan ei tiennyt.
241
00:28:06,917 --> 00:28:09,542
Kävi ilmi, että tarvitsemme niitä.
Mielellään.
242
00:28:11,292 --> 00:28:12,333
Bella.
243
00:28:13,375 --> 00:28:14,792
Et ole syönyt.
244
00:28:16,125 --> 00:28:17,750
Älä.
245
00:28:26,125 --> 00:28:27,292
Hyvää yötä.
246
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
Öitä.
247
00:28:47,792 --> 00:28:52,167
Olen itse asiassa
vähän romantikko, Max.
248
00:28:52,750 --> 00:28:53,708
Mitä?
249
00:28:53,875 --> 00:28:56,542
Olen näkevinäni
sinun ja Bellan välillä rakkautta.
250
00:28:58,208 --> 00:28:59,500
Minä... Hän on...
251
00:28:59,667 --> 00:29:02,125
Ottaisit hänet vaimoksesi.
252
00:29:02,458 --> 00:29:03,292
Mitä?
253
00:29:03,458 --> 00:29:04,792
Hän taitaa rakastaa sinua.
254
00:29:07,167 --> 00:29:10,417
Olen nähnyt ihmisten
katsovan toisiaan rakastavasti.
255
00:29:10,583 --> 00:29:11,625
Tarkkailijana.
256
00:29:11,792 --> 00:29:13,917
En tietenkään kohteena. Näen sen.
257
00:29:15,375 --> 00:29:16,375
Niinkö?
258
00:29:18,083 --> 00:29:18,917
Minä...
259
00:29:19,458 --> 00:29:22,250
Minulla on tunteita häntä kohtaan.
260
00:29:22,417 --> 00:29:23,958
Tekisit siis sen?
261
00:29:24,750 --> 00:29:26,708
Vie Bella ulos.
262
00:29:27,958 --> 00:29:29,000
Bella...
263
00:29:31,000 --> 00:29:31,875
Minä...
264
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
Tuntuuko hassulta?
265
00:29:42,375 --> 00:29:43,208
Tee Bellalle.
266
00:29:49,500 --> 00:29:51,375
Mieleeni juolahti...
267
00:29:51,542 --> 00:29:53,958
mahdoitteko kasvattaa hänet
rakastajattareksenne.
268
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
Tiedän, ettei moinen likainen ajatus
ole arvojeni mukainen.
269
00:29:57,708 --> 00:30:00,875
Ettekö siis makaa hänen kanssaan?
270
00:30:02,208 --> 00:30:06,250
Spermaattinen ejakulaatio
aiheuttaa minussa homeostaasin vain,
271
00:30:06,417 --> 00:30:10,417
jos se liittyy stimulointiin
ylemmissä hermokeskuksissa,
272
00:30:10,583 --> 00:30:14,500
joiden paine umpirauhasiin
muuttaa vereni kemiaa
273
00:30:14,667 --> 00:30:16,792
ei muutamaksi kouristuksenomaiseksi
minuutiksi,
274
00:30:16,958 --> 00:30:18,292
vaan päiväkausiksi.
275
00:30:19,792 --> 00:30:20,667
Mitä?
276
00:30:20,833 --> 00:30:23,083
Olen eunukki
enkä pysty panemaan häntä.
277
00:30:23,458 --> 00:30:26,292
Jotta kehoni reagoisi seksuaalisesti,
278
00:30:26,458 --> 00:30:30,125
se vaatisi saman määrän sähköä
kuin koko Pohjois-Lontoo.
279
00:30:30,833 --> 00:30:33,542
Sitä paitsi isälliset tunteeni
280
00:30:33,708 --> 00:30:36,083
näyttävät päihittävän
seksuaaliset ajatukseni.
281
00:30:37,792 --> 00:30:40,417
Pahoittelen inhottavia ajatuksiani.
282
00:30:40,583 --> 00:30:41,625
Eivät ne ole inhottavia.
283
00:30:41,792 --> 00:30:45,958
Ihmisten kaikki seksuaalisuus
on pohjimmiltaan epämoraalista.
284
00:30:46,125 --> 00:30:47,917
Ei kaikki, herra.
285
00:30:48,083 --> 00:30:49,875
Haluatteko naida hänet vai ette?
286
00:30:51,417 --> 00:30:54,125
Haluan naimisiin kanssasi.
Tule vaimokseni.
287
00:31:02,292 --> 00:31:04,500
Kosketaan toistemme
sukupuolielimiin.
288
00:31:04,667 --> 00:31:06,083
Ei. Ei.
289
00:31:06,250 --> 00:31:08,333
En halua käyttää sinua hyväkseni.
290
00:31:08,500 --> 00:31:09,625
Sinä olet erityinen.
291
00:31:10,292 --> 00:31:11,458
Kun olemme naimisissa.
292
00:31:18,375 --> 00:31:19,417
Yhdellä ehdolla.
293
00:31:19,583 --> 00:31:22,208
Hänenkin pitää haluta sitä,
ymmärrän sen.
294
00:31:22,375 --> 00:31:23,917
Kahdella ehdolla sitten.
295
00:31:24,083 --> 00:31:25,292
Tuolla, minkä sanoit
296
00:31:25,458 --> 00:31:29,292
ja että te asutte
aina täällä kanssani.
297
00:31:30,625 --> 00:31:33,292
Laaditutan laillisen sopimuksen.
298
00:31:38,042 --> 00:31:42,375
TÄMÄN SOPIMUKSEN MUKAAN
299
00:31:59,667 --> 00:32:00,708
Eriskummallinen sopimus.
300
00:32:00,875 --> 00:32:02,792
Siinä on useita kirjoitusvirheitä.
301
00:32:03,833 --> 00:32:07,125
Merkityksettömiä sen laillisuudelle,
voin vakuuttaa.
302
00:32:08,875 --> 00:32:13,042
Hänen täytyy olla aikamoinen nainen
tarvitakseen moisen sopimuksen.
303
00:32:17,875 --> 00:32:20,042
Suokaa anteeksi, minun pitää
käydä mukavuuslaitoksessa.
304
00:32:21,833 --> 00:32:24,500
Oletteko viisivuotias,
kun ette osaa pidätellä?
305
00:32:24,917 --> 00:32:29,167
Heikko rakko. Kuten isälläni
ja sitä ennen hänen isällään.
306
00:32:29,333 --> 00:32:31,750
Se saattaa olla eturauhassyöpä.
Tutkikaa asia.
307
00:32:32,542 --> 00:32:33,542
Teen sen.
308
00:33:39,292 --> 00:33:42,542
Rva Bella Baxter,
päätellen sopimuksestanne.
309
00:33:43,333 --> 00:33:45,292
Hyvää iltapäivää, vieraileva mies.
310
00:33:46,250 --> 00:33:47,333
Haluatteko hattuni?
311
00:33:48,167 --> 00:33:49,458
Pukisiko se minua?
312
00:33:50,125 --> 00:33:51,125
Kyllä.
313
00:33:52,417 --> 00:33:54,125
Se on hullun hyvä.
314
00:33:54,292 --> 00:33:55,417
Minun oli pakko tavata nainen,
315
00:33:55,583 --> 00:33:59,208
jonka kanssa solmittaisiin sopimus,
mikä vangitsisi hänet.
316
00:34:00,125 --> 00:34:01,292
Mitä tarkoitatte?
317
00:34:01,458 --> 00:34:02,417
Eläisit täällä,
318
00:34:02,583 --> 00:34:05,875
matkustat maailmalla
Max McCandlesin ja Baxterin kanssa,
319
00:34:06,042 --> 00:34:07,917
mutta et käy kaupungilla.
320
00:34:08,500 --> 00:34:09,750
Vai niin.
321
00:34:10,875 --> 00:34:12,125
He rakastavat minua kovasti.
322
00:34:12,292 --> 00:34:13,792
Ymmärrän syyn.
323
00:34:14,250 --> 00:34:16,000
Joudun nipistämään sinua,
jotta näen, oletko oikea.
324
00:34:16,167 --> 00:34:17,167
Ettekä.
325
00:34:20,833 --> 00:34:22,042
Kuka sinä on?
326
00:34:24,792 --> 00:34:26,792
Hra Duncan Wedderburn.
327
00:34:57,667 --> 00:34:58,500
Avaa.
328
00:35:09,042 --> 00:35:10,333
Miten pääsit tänne?
329
00:35:12,625 --> 00:35:13,542
Kiipesin.
330
00:35:32,458 --> 00:35:33,833
Katselitko minua pitkään?
331
00:35:34,000 --> 00:35:35,292
En pitkään.
332
00:35:35,458 --> 00:35:38,875
Ethän nähnyt, kun koskettelin
itseäni saadakseni autuuden?
333
00:35:39,958 --> 00:35:42,000
Tiedän, ettei se ole kohteliasta.
334
00:35:47,167 --> 00:35:49,375
En välitä kohteliaista yhteiskunnista.
335
00:35:49,542 --> 00:35:50,667
Se on helkkarin tylsää.
336
00:35:51,458 --> 00:35:52,792
Tuhoaa ihmisen sielun.
337
00:35:53,917 --> 00:35:55,417
God ei usko sieluun.
338
00:35:56,875 --> 00:36:00,083
Minusta ukko ylijumala
on koko sielun idean takana.
339
00:36:00,583 --> 00:36:02,125
Ukko Baxterko?
340
00:36:02,292 --> 00:36:04,083
Se palanut koira.
341
00:36:04,250 --> 00:36:05,792
Mikä se tarina on?
342
00:36:06,625 --> 00:36:09,208
Olet vanki
ja minä aion vapauttaa sinut.
343
00:36:11,583 --> 00:36:14,167
Sinussa on jotain nälkäistä.
344
00:36:14,333 --> 00:36:17,042
Nälkäistä kokemukselle, vapaudelle,
kosketukselle.
345
00:36:17,208 --> 00:36:19,292
Tuntemattoman näkemiselle
ja sen tuntemiselle.
346
00:36:20,083 --> 00:36:22,417
Kysyt, miksi olen täällä.
347
00:36:23,583 --> 00:36:26,625
Lähden perjantaina Lissaboniin.
Haluan sinut mukaani.
348
00:36:26,792 --> 00:36:28,417
Portugalin Lissaboniinko?
349
00:36:28,583 --> 00:36:30,625
Puhun juuri siitä Lissabonista.
350
00:36:32,292 --> 00:36:33,542
God ei sallisi sitä.
351
00:36:36,042 --> 00:36:37,750
Siksi en kysykään häneltä.
352
00:36:39,417 --> 00:36:40,625
Kysyn sinulta.
353
00:36:42,833 --> 00:36:45,000
Bella ei ole turvassa kanssasi,
luulen minä.
354
00:36:45,167 --> 00:36:48,333
Et missään nimessä... olekaan.
355
00:37:03,375 --> 00:37:06,750
Saanko hetkisen laatuaikaa, rakas God?
356
00:37:06,917 --> 00:37:08,208
Totta kai, Bella.
357
00:37:08,375 --> 00:37:10,958
Halusin kertoa sinulle
tärkeän uutisen.
358
00:37:11,125 --> 00:37:13,208
Bella on pyörtyä jännityksestä.
359
00:37:13,625 --> 00:37:14,500
Mikä se on?
360
00:37:14,667 --> 00:37:16,458
Tänään keskiyöllä
361
00:37:17,208 --> 00:37:20,750
karkaan salaa
erään Duncan Wedderburnin kanssa.
362
00:37:20,917 --> 00:37:21,958
Mitä?
363
00:37:22,125 --> 00:37:23,417
Haluat estää minua.
364
00:37:23,583 --> 00:37:24,583
Minä estän sinua.
365
00:37:24,750 --> 00:37:26,500
Hallitset Bellan liian tiukasti.
366
00:37:27,208 --> 00:37:28,917
Minun on lähdettävä maailmalle.
367
00:37:29,083 --> 00:37:30,083
Me voimme matkustaa.
368
00:37:30,250 --> 00:37:33,042
Sinä, minä ja Max,
jonka muistutan olevan
369
00:37:33,208 --> 00:37:34,500
sinun kihlattusi.
370
00:37:34,667 --> 00:37:36,333
Aion naida Maxin,
371
00:37:36,500 --> 00:37:39,000
sillä hän vaikuttaa oikealta siihen,
372
00:37:39,167 --> 00:37:42,833
mutta ensin lähden seikkailulle
Duncan Wedderburnin kanssa,
373
00:37:43,000 --> 00:37:46,625
joka ei ehkä pidä minusta
kovin hyvää huolta,
374
00:37:46,792 --> 00:37:50,375
mutta siitäkin tulee kiintoisaa.
375
00:37:50,542 --> 00:37:52,042
En voi päästää sinua.
376
00:37:58,875 --> 00:38:00,833
Suutele minua ja lähetä minut matkaan.
377
00:38:01,708 --> 00:38:02,792
Ellet tee sitä,
378
00:38:03,542 --> 00:38:07,208
Bellan sisuskalut mätänevät vihasta.
379
00:38:07,375 --> 00:38:09,583
-Vihastako?
-Vihasta.
380
00:38:18,125 --> 00:38:19,958
Pura ne laukut, Prim.
381
00:38:20,125 --> 00:38:22,000
Goodwin kertoi suunnitelmastasi.
382
00:38:22,167 --> 00:38:23,292
En syytä sinua, Bella.
383
00:38:23,458 --> 00:38:25,208
Se mies on moukka ja elostelija.
384
00:38:25,375 --> 00:38:28,167
Hän osaa käyttää hyväkseen
yksinkertaista naista.
385
00:38:28,333 --> 00:38:30,750
Hän vain katsoo minua silmiin.
386
00:38:30,917 --> 00:38:33,667
Ja työntää kätensä
Bellan jalkoväliin
387
00:38:34,167 --> 00:38:36,250
ja kuiskii sanoja, joita en kuule,
388
00:38:36,417 --> 00:38:38,333
mutta minua kuumottaa.
389
00:38:38,500 --> 00:38:39,875
Voi taivas, Bella.
390
00:38:40,042 --> 00:38:41,417
Olemme kihloissa.
391
00:38:41,583 --> 00:38:42,417
Rakastan sinua.
392
00:38:42,500 --> 00:38:44,542
Ja kun palaamme, menemme häihin
393
00:38:44,750 --> 00:38:46,833
ja olemme onnelliset
kuin kaksi kyyhkystä oksalla.
394
00:38:47,000 --> 00:38:48,750
-Tarvitsenko matkahatun?
-Et!
395
00:38:49,417 --> 00:38:50,333
Tämä ei käy laatuun.
396
00:38:50,917 --> 00:38:52,250
Ei todellakaan!
397
00:38:52,417 --> 00:38:53,708
Hoitelen sen miehen itse.
398
00:38:54,417 --> 00:38:58,250
Hakkaan hänen komeat kasvonsa
veripaltuksi!
399
00:38:58,417 --> 00:39:00,125
Olet ihan punainen,
400
00:39:00,292 --> 00:39:02,583
ja minuakin kuumottaa
katsoa erilaista Maxia.
401
00:39:02,792 --> 00:39:03,625
Pyydän anteeksi,
402
00:39:03,708 --> 00:39:07,042
mutta en salli miehen,
jolla selvästi on pahat aikomukset
403
00:39:07,208 --> 00:39:09,750
ja joka ei tunne mitään sinua kohtaan,
huijata sinua.
404
00:39:09,917 --> 00:39:12,708
Lyön hänen kallonsa halki.
405
00:39:28,125 --> 00:39:29,333
Bella? Se...
406
00:39:33,792 --> 00:39:34,708
Bella.
407
00:39:43,000 --> 00:39:45,375
Näkemiin, tuleva kyyhkyseni.
408
00:39:46,042 --> 00:39:48,125
Nähdään suuren seikkailuni jälkeen.
409
00:39:50,250 --> 00:39:51,083
God?
410
00:40:31,917 --> 00:40:32,833
Hän on poissa.
411
00:40:33,875 --> 00:40:36,375
Nautin aamiaiseksi portviiniä.
412
00:40:36,542 --> 00:40:38,500
Se on oudon herkullista.
413
00:40:38,667 --> 00:40:40,333
Miksi et estänyt häntä?
414
00:40:41,333 --> 00:40:43,500
Hänellä on vapaa tahto.
415
00:40:48,042 --> 00:40:49,917
Hän on tuolla jossain. Yksin.
416
00:40:50,083 --> 00:40:51,958
Kyllä hän pärjää.
417
00:40:52,125 --> 00:40:54,083
Olen tomppeli.
Minun olisi pitänyt estää häntä.
418
00:40:54,250 --> 00:40:56,208
Me olemme tiedemiehiä.
419
00:40:57,250 --> 00:41:00,833
Tämä tunteellisuus on sopimatonta.
420
00:41:04,417 --> 00:41:05,958
Toivottavasti hän on kunnossa.
421
00:41:28,250 --> 00:41:30,625
Olet kaunein näkemäni nainen.
422
00:41:31,375 --> 00:41:33,208
En valehtele, olen ollut monen kanssa.
423
00:41:33,750 --> 00:41:37,042
Rva Prim sanoi, että olit susi,
josta haisi sadan naisen tuoksu.
424
00:41:37,208 --> 00:41:38,583
Hän vähätteli.
425
00:41:39,208 --> 00:41:41,708
Hyvä on. Ostereita.
426
00:41:41,875 --> 00:41:43,458
Oletko syönyt niitä aiemmin?
427
00:41:43,625 --> 00:41:44,792
En ole.
428
00:41:49,167 --> 00:41:51,083
Avaus, vippaus ja hörpsy.
429
00:42:02,083 --> 00:42:03,000
Vallatonta.
430
00:42:06,583 --> 00:42:07,750
Vallatonta.
431
00:42:11,500 --> 00:42:12,667
Hetkinen, Bella.
432
00:42:16,625 --> 00:42:21,500
LISSABON
433
00:42:22,042 --> 00:42:25,000
Nunnat ja munkit siis tärkkäävät
vaatteensa munanvalkuaisella
434
00:42:25,167 --> 00:42:27,333
ja tekevät keltuaisista
näitä leivonnaisia.
435
00:42:27,958 --> 00:42:29,042
Ja miten näitä syödään?
436
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
Arvelisin, että suulla.
437
00:42:31,000 --> 00:42:33,917
Niitä ei kuulu syödä sievistellen,
438
00:42:34,083 --> 00:42:36,958
vaan ne ahmaistaan antaumuksella
kuin elämä itse.
439
00:42:43,417 --> 00:42:44,708
Uskomatonta.
440
00:42:45,833 --> 00:42:47,708
Kuka nämä teki? Tarvitsemme lisää.
441
00:42:47,958 --> 00:42:50,417
Ei enempää. Yksi riittää.
Enemmän olisi liikaa.
442
00:42:51,417 --> 00:42:52,750
On siestan aika.
443
00:42:52,917 --> 00:42:54,500
Mikä se siesta on?
444
00:43:21,375 --> 00:43:23,833
Mikseivät ihmiset vain tee tätä
445
00:43:24,000 --> 00:43:25,292
kaiken aikaa?
446
00:43:26,542 --> 00:43:29,125
En halua kerskailla,
447
00:43:29,292 --> 00:43:32,125
mutta sinua on juuri nainut kolmesti
kaikkein paras.
448
00:43:32,292 --> 00:43:35,083
Luultavasti kukaan muu mies ei ikinä
vie sinua tällaiseen hurmioon.
449
00:43:36,833 --> 00:43:38,000
Se surettaa minua.
450
00:43:39,583 --> 00:43:43,083
No, sitten hässin vimmalla
vain sinun kanssasi.
451
00:43:43,958 --> 00:43:45,458
Hässit vimmalla?
452
00:43:46,125 --> 00:43:47,208
Ihana sana.
453
00:43:47,625 --> 00:43:49,042
Olen levännyt.
454
00:43:49,833 --> 00:43:50,875
Tehdään se uudestaan.
455
00:43:51,042 --> 00:43:52,167
Uudestaanko?
456
00:43:52,875 --> 00:43:54,417
Valitettavasti
457
00:43:54,583 --> 00:43:56,125
jopa minulla on rajani.
458
00:43:56,292 --> 00:43:58,583
Miehet eivät
voi tehdä sitä heti uudestaan.
459
00:43:58,750 --> 00:44:00,958
Onko se ruumiillinen ongelma?
460
00:44:01,708 --> 00:44:03,167
Vajavuus miehissä?
461
00:44:04,542 --> 00:44:05,542
Niin.
462
00:44:07,875 --> 00:44:09,333
Ehkäpä.
463
00:44:10,875 --> 00:44:12,833
Sinun olisi viisasta,
ellei ole jo myöhäistä,
464
00:44:13,000 --> 00:44:14,750
olla rakastumatta minuun.
465
00:44:15,542 --> 00:44:16,875
Minulla on varsin vähän annettavaa
466
00:44:17,042 --> 00:44:18,750
uskollisuuden saralla.
467
00:44:18,958 --> 00:44:20,083
Pelkkää seikkailua.
468
00:44:20,250 --> 00:44:21,417
Vai niin.
469
00:44:22,958 --> 00:44:24,083
Nukutaan.
470
00:44:52,833 --> 00:44:53,833
Taksi rouvalle?
471
00:48:34,500 --> 00:48:35,458
Hyvää iltaa.
472
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
Duncan Wedderburn.
473
00:48:38,750 --> 00:48:40,792
Bella, missä olit? Sinä katosit.
474
00:48:41,500 --> 00:48:42,708
En kadonnut.
475
00:48:43,458 --> 00:48:45,417
Kukaan ei katoa tuosta vain.
476
00:48:45,917 --> 00:48:46,875
Mitä?
477
00:48:47,042 --> 00:48:48,667
Voiko joku? Kadota?
478
00:48:48,833 --> 00:48:51,833
Ei tietenkään.
Mitä hemmettiä höpiset?
479
00:48:52,000 --> 00:48:52,917
Missä sinä olit?
480
00:48:53,083 --> 00:48:56,750
Halusin leivonnaisen,
ja sitten jouduin seikkailuun.
481
00:48:56,917 --> 00:48:59,833
En tiennyt, miten palata,
mutta sitten kuulin sen.
482
00:49:00,000 --> 00:49:00,833
Raitiovaunun.
483
00:49:01,000 --> 00:49:03,750
Kävelin ääntä kohti ja löysin sen.
484
00:49:03,917 --> 00:49:05,417
Bellan hämmästykseksi.
485
00:49:05,583 --> 00:49:07,042
Löytöretkeily on minulla verissä.
486
00:49:07,625 --> 00:49:09,083
On vaarallista lähteä ulos
ilman minua.
487
00:49:09,250 --> 00:49:12,500
Olen seikkaillut
ja löysin vain sokeria ja väkivaltaa.
488
00:49:12,667 --> 00:49:14,167
Se oli varsin hurmaavaa.
489
00:49:14,333 --> 00:49:15,417
Olen kunnossa.
490
00:49:16,083 --> 00:49:20,083
Nyt käyn makuulle ja sinä tulet
päälleni hässimään minua vimmalla.
491
00:49:24,208 --> 00:49:25,042
Kitty.
492
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Näitkö Wilden uuden näytelmän
Lontoossa?
493
00:49:28,750 --> 00:49:29,958
Mahtavan naseva.
494
00:49:30,125 --> 00:49:31,250
Aivan ihana.
495
00:49:31,417 --> 00:49:33,000
"Käsilaukku."
496
00:49:37,708 --> 00:49:38,667
Bella.
497
00:49:40,042 --> 00:49:41,000
Mitä?
498
00:49:42,333 --> 00:49:45,167
Miksi pitäisin sitä suussani,
jos se on ällöttävää?
499
00:49:45,750 --> 00:49:47,917
Olen sanonut tuon saman
aiemmin Gerardille.
500
00:49:49,625 --> 00:49:51,708
Jos ymmärrätte yskän.
501
00:49:53,000 --> 00:49:54,292
Senkin tuhmeliini.
502
00:49:54,458 --> 00:49:56,500
Tarkoitat siis hänen penistään.
503
00:49:58,875 --> 00:50:00,750
Duncan maistuu joskus suolaiselta.
504
00:50:04,667 --> 00:50:05,750
Herran tähden, Bella.
505
00:50:07,750 --> 00:50:09,292
Käyn mottaamassa tuota lasta.
506
00:50:14,000 --> 00:50:14,833
Bella.
507
00:50:19,750 --> 00:50:22,042
Käytöksesi on hillitöntä.
508
00:50:22,208 --> 00:50:23,333
Muista käytöstavat.
509
00:50:23,500 --> 00:50:25,667
Ruoka sai minut kakistelemaan,
510
00:50:25,833 --> 00:50:27,333
vauva ärsytti
511
00:50:27,500 --> 00:50:29,750
ja se nainen käytti tylsiä sanoja.
512
00:50:29,917 --> 00:50:31,083
Palaat pöytään
513
00:50:31,250 --> 00:50:34,042
ja rajaat sanomisesi
kolmeen seuraavaan lauseeseen.
514
00:50:34,208 --> 00:50:36,375
"Aivan mahtavaa!", "Ihastuttavaa"
515
00:50:36,542 --> 00:50:40,167
ja "Miten taikinasta saatiin
näin rapea?" Onko selvä?
516
00:50:40,833 --> 00:50:42,292
Satutat Bellaa.
517
00:50:42,458 --> 00:50:43,708
Anteeksi.
518
00:50:43,875 --> 00:50:45,833
Järkipuhe ei mennyt perille.
519
00:50:46,000 --> 00:50:46,833
Mennään.
520
00:51:04,375 --> 00:51:06,875
Nautitko Lissabonista, Bella?
521
00:51:09,000 --> 00:51:09,958
Ihastuttavaa.
522
00:51:12,083 --> 00:51:14,542
Kitty, miten voi rakas isäsi?
523
00:51:15,125 --> 00:51:16,042
Hän on huonona.
524
00:51:16,750 --> 00:51:18,542
Hän tuskin elää ensi vuoteen.
525
00:51:18,917 --> 00:51:20,000
Aivan mahtavaa.
526
00:51:20,625 --> 00:51:22,583
Miten taikinasta saatiin näin rapea?
527
00:51:41,625 --> 00:51:42,792
Hyvä luoja.
528
00:51:43,625 --> 00:51:44,708
Mikä se on?
529
00:51:45,833 --> 00:51:46,917
Häneltä.
530
00:51:50,250 --> 00:51:52,667
"Minä hyvin. Lissabon."
531
00:51:53,167 --> 00:51:56,125
"Piirakkaa nuolen minä kaiken päivää."
532
00:51:57,667 --> 00:51:59,625
Toivottavasti kaikki on yhtä lausetta.
533
00:52:00,083 --> 00:52:00,917
-Mahtavatko...
-Naida?
534
00:52:01,000 --> 00:52:01,833
Kyllä.
535
00:52:03,458 --> 00:52:04,292
Sekä...
536
00:52:04,958 --> 00:52:06,333
ottaa suihin raitiovaunulta.
537
00:52:06,542 --> 00:52:08,042
RAKAS GOD. MINÄ HYVIN.
LISSABON.
538
00:53:19,083 --> 00:53:22,333
Särkeekö sinunkin päätäsi,
Duncan Wedderburn?
539
00:53:22,500 --> 00:53:24,958
Ja minulla on kauhea nälkä.
540
00:53:25,125 --> 00:53:26,708
Missä hemmetissä sinä olit?
541
00:53:30,042 --> 00:53:31,833
Victoria Blessington?
542
00:53:33,333 --> 00:53:35,208
En ole nähnyt sinua vuosiin.
543
00:53:35,375 --> 00:53:37,167
Etkä ole vieläkään,
544
00:53:37,333 --> 00:53:39,667
sillä minä olen Bella Baxter,
545
00:53:39,833 --> 00:53:41,542
outo höyhenrouva.
546
00:53:41,708 --> 00:53:44,458
Anteeksi. Olisin voinut vannoa,
että olet hän.
547
00:53:49,458 --> 00:53:50,458
Aivan.
548
00:53:50,625 --> 00:53:51,833
Mennäänkö?
549
00:53:53,042 --> 00:53:55,250
Paistia, kalaa,
550
00:53:55,417 --> 00:53:57,542
pieniä kinuskipurnukoita,
551
00:53:57,708 --> 00:54:00,125
joita nuo vanhat,
pilkulliset ihmiset syövät.
552
00:54:00,292 --> 00:54:01,958
Minä en halua kinuskipurnukoita.
553
00:54:02,333 --> 00:54:04,542
Et tietenkään. Ne olivat Bellalle.
554
00:54:05,042 --> 00:54:06,167
Tilaa mielihalusi mukaan.
555
00:54:07,542 --> 00:54:10,667
Olet vihainen,
koska Bella oli ulkona seikkailemassa.
556
00:54:10,833 --> 00:54:13,000
Ja silti meidän
on etsittävä mielihyvää,
557
00:54:13,167 --> 00:54:16,042
kuten Duncan Wedderburn sanoi
Bella Baxterille
558
00:54:16,250 --> 00:54:17,750
Lissabonin rakkausjutun
ensimmäisenä päivänä.
559
00:54:18,583 --> 00:54:19,417
Naulan kantaan.
560
00:54:19,500 --> 00:54:21,792
Tiedä, etten ole koskaan
asunut Godin talon ulkopuolella.
561
00:54:21,875 --> 00:54:22,750
Mitä?
562
00:54:22,833 --> 00:54:25,208
Bellalla siis paljon löydettävää.
563
00:54:25,375 --> 00:54:27,542
Ja surulliset kasvosi
564
00:54:28,000 --> 00:54:31,042
saavat minut löytämään
vihaisia tunteita sinua kohtaan.
565
00:54:32,750 --> 00:54:33,625
Aivan.
566
00:54:35,792 --> 00:54:37,125
Minusta on tullut juuri se,
mitä vihaan.
567
00:54:37,292 --> 00:54:39,667
Rakastaja,
joka on takertuva iilimato.
568
00:54:41,250 --> 00:54:43,583
Olen irrottanut itsestäni useita,
ja nyt olen se itse.
569
00:54:44,125 --> 00:54:44,958
Hemmetti!
570
00:55:52,458 --> 00:55:55,500
Sinä olet minun laillani
vapaa olento ja elät hetkessä.
571
00:55:58,500 --> 00:55:59,750
Miksi teet noin?
572
00:56:00,833 --> 00:56:03,000
Eräs mies tuolla
vinkkaa jatkuvasti silmää minulle.
573
00:56:03,917 --> 00:56:05,333
Minä vinkkaan takaisin.
574
00:56:05,500 --> 00:56:06,875
Kai kohteliaisuuden vuoksi.
575
00:56:19,042 --> 00:56:21,750
Lähdemme tanssimaan keskustaan.
Liity seuraamme.
576
00:56:21,917 --> 00:56:24,000
En ole koskaan tanssinut keskustassa.
577
00:56:36,667 --> 00:56:38,292
-Duncan!
-En voi!
578
00:56:52,458 --> 00:56:53,292
Olet ihan sekaisin.
579
00:56:53,458 --> 00:56:56,375
Lakkaa puhumasta,
sillä äänesi tekee Bellan vihaiseksi.
580
00:56:56,542 --> 00:56:57,792
En lakkaa puhumasta.
581
00:56:57,958 --> 00:56:58,958
Jos minulla on sanottavaa...
582
00:56:59,125 --> 00:57:00,042
Auts.
583
00:57:08,042 --> 00:57:08,875
Hyvä on.
584
00:57:12,917 --> 00:57:13,750
Mikä tämä on?
585
00:57:17,042 --> 00:57:19,333
Eräs mies opetti minulle sakkia.
586
00:57:19,500 --> 00:57:24,125
Ja hän sanoi, että ihoni saattaa olla
pehmein, mitä hän on koskettanut.
587
00:57:24,292 --> 00:57:28,708
Ja minä sanoin,
että kannattaa kokeilla sisäreidestä,
588
00:57:28,875 --> 00:57:32,042
missä orvaskesi on kaikkein ohuin.
589
00:57:32,208 --> 00:57:33,292
Joten me kokeilimme,
590
00:57:33,458 --> 00:57:35,542
ja se oli maailman pehmoisinta.
591
00:57:36,333 --> 00:57:39,625
Tuumin, että ehkä ne eivät ole
pehmoisuudeltaan samanlaisia.
592
00:57:39,792 --> 00:57:41,250
Eivätkä ne olleetkaan.
593
00:57:41,417 --> 00:57:44,458
Joten varmistin, että muistaisin,
kumpi oli kumpi.
594
00:57:44,625 --> 00:57:45,458
PEHMEÄ
PEHMEÄMPI
595
00:57:50,792 --> 00:57:54,042
Entä se kielijuttu,
jonka halusit tehdä?
596
00:57:58,000 --> 00:57:59,583
Eikö siitä tulekaan mitään?
597
00:58:17,750 --> 00:58:18,792
Sinä...
598
00:58:21,333 --> 00:58:22,583
Sinua ärsyttää.
599
00:58:24,125 --> 00:58:25,333
Makasiko hän kanssasi?
600
00:58:26,167 --> 00:58:27,833
Ei, olimme seinää vasten.
601
00:58:28,833 --> 00:58:30,458
Hässitkö häntä vimmalla?
602
00:58:30,625 --> 00:58:33,792
En. Hän vain lipoi klitoristani.
603
00:58:33,958 --> 00:58:37,708
Tunsin painetta, joka piti laukaista,
joten minä pyysin sitä.
604
00:58:41,042 --> 00:58:43,208
Saathan sinäkin nuoleskella minua,
605
00:58:43,375 --> 00:58:48,208
joten en ymmärrä
tätä monimutkaista tunnetta.
606
00:58:51,458 --> 00:58:53,000
Itketkö sinä nyt?
607
00:59:01,500 --> 00:59:05,458
Mikä hämmentävä ihminen sinä oletkaan,
Duncan Wedderburn.
608
00:59:05,625 --> 00:59:06,917
Maksa.
609
00:59:16,458 --> 00:59:19,167
Pieni viilto
610
00:59:19,750 --> 00:59:22,917
on kaikki, mitä tarvitaan.
611
00:59:36,833 --> 00:59:38,792
Nukutin koko aamun
vuohia kloroformilla.
612
00:59:38,958 --> 00:59:41,375
Saatoin hengittää sitä liikaa.
613
00:59:41,542 --> 00:59:46,417
Rohkenen sanoa, että Bellan poissaolo
hermostuttaa sinua.
614
00:59:46,583 --> 00:59:48,208
Ne portviinimäärät,
615
00:59:48,375 --> 00:59:49,958
nyyhke, jota kuulen öisin.
616
00:59:50,125 --> 00:59:53,000
Hyvä luoja! Höpiset kuin ääliö.
617
00:59:53,167 --> 00:59:54,458
Hän on poissa!
618
00:59:55,833 --> 00:59:57,708
Minä olen tiedemies.
619
00:59:57,875 --> 01:00:00,958
Minun pitää
sitoutua projektiin ja jatkaa sitä.
620
01:00:01,125 --> 01:00:04,125
Siinä kaikki. Minun pitää
siirtyä seuraavaan asiaan.
621
01:00:04,292 --> 01:00:06,667
Tunteet on pistettävä syrjään.
622
01:00:07,500 --> 01:00:10,375
Olisiko isäni polttanut
623
01:00:10,542 --> 01:00:13,250
kuumalla raudalla sukuelimiäni,
624
01:00:13,417 --> 01:00:16,500
ellei hän olisi laittanut
tiedettä ja edistystä ykköseksi?
625
01:00:16,667 --> 01:00:17,500
Polttanut sinua?
626
01:00:19,958 --> 01:00:22,125
Etsikäämme ruumis.
627
01:00:23,458 --> 01:00:24,708
Siis mikä?
628
01:00:47,875 --> 01:00:49,042
Hei. Hyvää huomenta.
629
01:00:51,708 --> 01:00:53,167
Huomenta, kultaseni.
630
01:00:57,583 --> 01:01:00,792
En ole tukenut tarpeeksi
seikkailunhaluasi.
631
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
Joten minulla on sinulle yllätys.
632
01:01:11,125 --> 01:01:12,083
Mene sisälle.
633
01:01:26,500 --> 01:01:29,417
-Vaihdoimmeko hotellia?
-Katso ikkunasta, Bella.
634
01:01:41,125 --> 01:01:43,042
-Olemmeko laivassa?
-Olemme hyvinkin.
635
01:01:44,250 --> 01:01:48,458
-Laitat Bellan satimeen merellä.
-Annan sinulle uuden seikkailun.
636
01:01:48,625 --> 01:01:51,167
Taitaa olla totta,
että sinut on helpompi löytää.
637
01:01:51,333 --> 01:01:53,875
Tule riisumaan minut.
638
01:01:54,042 --> 01:01:55,000
Ratsasta päälläni.
639
01:01:55,917 --> 01:01:58,375
Sitten juomme cocktailit etukannella.
640
01:02:17,333 --> 01:02:18,333
Bella.
641
01:02:31,917 --> 01:02:34,417
Sininen. Sininen. Sininen.
642
01:04:13,625 --> 01:04:14,750
Paskoitko päälleni?
643
01:04:15,333 --> 01:04:16,167
Pöljä!
644
01:04:20,875 --> 01:04:21,792
Rouva.
645
01:04:23,583 --> 01:04:25,083
Koska pysähdymme?
646
01:04:26,625 --> 01:04:28,458
Ateena. Kolme päivää.
647
01:04:51,000 --> 01:04:55,792
LAIVA
648
01:04:56,667 --> 01:04:58,958
Tuo nainen on liekeissä, katso.
649
01:05:02,000 --> 01:05:03,208
Tiedän, että olet suutuksissa.
650
01:05:03,375 --> 01:05:06,167
Anteeksi, että kaappasin sinut,
mutta tein sen rakkaudesta.
651
01:05:06,333 --> 01:05:08,583
Romanttinen jekku.
Älä ole tuollainen kusipää.
652
01:05:09,583 --> 01:05:12,042
-Haluan drinkin.
-Tietenkin, armaani.
653
01:05:12,208 --> 01:05:15,417
Laiva on hauska,
kokonainen maailma tutkittavaksi.
654
01:05:16,333 --> 01:05:18,125
Rakastatko minua? Minä rakastan sinua.
655
01:05:19,333 --> 01:05:23,417
Mitä minun pitäisi löytää itsestäni,
että voisin olla varma?
656
01:05:24,625 --> 01:05:25,958
Sen joko tuntee tai ei.
657
01:05:26,125 --> 01:05:29,708
Eli sitä ei voi todistaa,
niin kuin God sanoisi.
658
01:05:30,458 --> 01:05:33,083
-Mikä on empiirinen arvio?
-Mistä hemmetistä sinä puhut?
659
01:05:33,250 --> 01:05:34,208
Kuka sinä olet?
660
01:05:34,375 --> 01:05:37,000
Et tiedä, mitä banaanit ovat
etkä ole kuullut shakista,
661
01:05:37,167 --> 01:05:38,792
ja silti tiedät,
mitä "empiirinen" tarkoittaa.
662
01:05:38,958 --> 01:05:41,542
Bella tahtoo drinkin.
Sanoin sen jo kahdesti.
663
01:05:41,708 --> 01:05:44,167
En ole koskaan tuntenut
mitään tällaista.
664
01:05:44,333 --> 01:05:45,750
Onko tämä sinulle aitoa?
665
01:05:47,833 --> 01:05:49,500
On kai, empiirisesti.
666
01:05:53,125 --> 01:05:55,000
Minulta loppui muste.
667
01:05:59,917 --> 01:06:01,417
Sitten sinun pitää saada mustetta,
rakkaani.
668
01:06:14,583 --> 01:06:17,125
Hei, mielenkiintoinen vanhempi rouva.
669
01:06:17,292 --> 01:06:18,917
Minun on pakko koskettaa hiuksianne.
670
01:06:21,333 --> 01:06:23,042
Minäkin huomasin sinun hiuksesi.
671
01:06:23,208 --> 01:06:27,208
Ne ovat kuin silkkiä
läpikuultavan, hehkuvan munan päällä.
672
01:06:27,708 --> 01:06:30,250
Nuo hienot sanat
jotenkin kiihottavat minua.
673
01:06:30,417 --> 01:06:33,250
Näin seurassasi olevan komistuksen.
674
01:06:33,417 --> 01:06:35,542
Valkoiset hampaat ja kova kalu.
675
01:06:36,750 --> 01:06:38,083
Duncan Wedderburn.
676
01:06:38,250 --> 01:06:41,583
Hänen hampaansakin ovat kovat.
Myös hänen peniksensä on valkoinen.
677
01:06:41,750 --> 01:06:43,708
-Hyvä pano, toivon mukaan.
-Hän on ainoa.
678
01:06:43,875 --> 01:06:48,208
Mutta hän herättää kehossani
poikkeuksellisia tuntemuksia,
679
01:06:48,375 --> 01:06:50,542
jotka saavat minut ulvomaan onnesta.
680
01:06:50,708 --> 01:06:54,625
Haluan myös paiskata
hänen ruumiinsa, raatonsa mereen.
681
01:06:55,250 --> 01:06:56,583
Nylkyttääkö tämä mies ruumiisi päällä?
682
01:06:57,167 --> 01:06:58,500
Ei nylkytä.
683
01:06:58,667 --> 01:07:00,667
Minua ei ole pantu 20 vuoteen.
684
01:07:00,833 --> 01:07:01,792
Mitä?
685
01:07:02,458 --> 01:07:03,625
Sehän on kamalaa.
686
01:07:03,792 --> 01:07:05,625
Ei se ole minulle tärkeää.
687
01:07:06,292 --> 01:07:07,792
Vuosien mittaan se,
688
01:07:07,958 --> 01:07:10,583
mitä on korvieni välissä,
on minulle todella tärkeää.
689
01:07:11,167 --> 01:07:13,125
Se, mitä jalkojeni välissä on...
690
01:07:14,625 --> 01:07:15,708
Paljon vähemmän.
691
01:07:15,875 --> 01:07:18,125
Epätoivoista järkeilyä, Martha.
692
01:07:18,292 --> 01:07:20,500
Hän on Harry Astley.
693
01:07:20,667 --> 01:07:23,708
Älä pahastu hänen sanoistaan.
694
01:07:24,167 --> 01:07:25,292
Hän on kyynikko.
695
01:07:25,875 --> 01:07:26,958
Rouva.
696
01:07:27,458 --> 01:07:29,042
Olen Bella Baxter.
697
01:07:30,000 --> 01:07:32,333
En tiedä, mitä "kyynikko" tarkoittaa.
698
01:07:32,500 --> 01:07:33,333
Bella.
699
01:07:34,083 --> 01:07:34,917
Mustetta.
700
01:07:35,083 --> 01:07:39,208
Duncan Wedderburn, olen saanut
ystäviä, kollegoja, tovereita.
701
01:07:39,375 --> 01:07:40,833
Harry Astley.
702
01:07:41,000 --> 01:07:42,500
Tässä on Martha.
703
01:07:42,667 --> 01:07:45,792
Hän on uusi ystäväni,
jota ei ole pantu 20 vuoteen.
704
01:07:45,958 --> 01:07:47,542
Eikö olekin hämmästyttävää?
705
01:07:47,708 --> 01:07:51,167
Toivon, että oma käsi jalkovälissä
tekee sinut onnelliseksi.
706
01:07:51,333 --> 01:07:54,792
Voi luoja, Bella. Et voi puhua noin.
707
01:07:54,958 --> 01:07:57,042
Yhteiskunnan hyvät tavat. Unohdin.
708
01:07:57,208 --> 01:07:58,667
Hyvin käyttäytyvä yhteiskunta
709
01:07:58,833 --> 01:08:00,250
tuhoaa sinut.
710
01:08:00,417 --> 01:08:02,542
-Niinkö?
-Tuo pitää osittain paikkansa.
711
01:08:02,708 --> 01:08:04,500
Olimme kaikki samaa mieltä siitä.
712
01:08:04,667 --> 01:08:07,000
Ja mitä tulee kysymykseesi kädestäni,
713
01:08:07,167 --> 01:08:09,000
silloin tällöin kyllä.
714
01:08:09,167 --> 01:08:11,417
Tuo on rauhoittava tieto.
715
01:08:12,250 --> 01:08:14,750
-Syömme kaikki yhdessä.
-Itse asiassa...
716
01:08:15,250 --> 01:08:17,457
Olemme aluksella emmekä pääse pakoon
717
01:08:17,625 --> 01:08:20,707
ja saamme nauttia maailmasta
matkaten ja kierrellen.
718
01:08:21,625 --> 01:08:23,750
Vai ettekö salli hänelle ystäviä,
hra Wedderburn?
719
01:08:24,875 --> 01:08:26,000
Ilomielin.
720
01:08:29,125 --> 01:08:30,417
Tule vaimokseni.
721
01:08:30,582 --> 01:08:31,417
Mitä?
722
01:08:31,582 --> 01:08:32,917
Ajattelin hylätä sinut.
723
01:08:33,082 --> 01:08:35,625
Pari kuukautta, ja lähettäisin sinut
matkoihisi, mutta en voi.
724
01:08:35,792 --> 01:08:38,457
Sano, että tulet vaimokseni. Kukaan
ei ole vienyt sydäntäni. Sinä olet.
725
01:08:39,875 --> 01:08:41,125
Asia on vähän mutkikas,
726
01:08:41,292 --> 01:08:43,707
sillä olen kihloissa
hra Max McCandlesin kanssa.
727
01:08:45,000 --> 01:08:45,832
Mitä?
728
01:08:46,542 --> 01:08:49,042
Joku toinen on vienyt käteni.
729
01:08:49,750 --> 01:08:52,667
Olen kuullut sanonnan,
mutta en ymmärtänyt sitä.
730
01:08:52,832 --> 01:08:56,000
Eihän kukaan vie vain kättä,
vaan kaiken?
731
01:08:56,167 --> 01:08:58,750
Karkaa kanssani hänen luotaan.
732
01:08:58,917 --> 01:09:02,167
Lausut asioita,
mutta en ymmärrä niiden tarkoitusta.
733
01:09:02,332 --> 01:09:03,625
Valitse minut hänen sijastaan.
734
01:09:03,792 --> 01:09:05,292
Toistaiseksi.
735
01:09:05,457 --> 01:09:06,500
Huvin vuoksi.
736
01:09:06,667 --> 01:09:09,332
Heitän sinut yli laidan, hemmetti!
737
01:09:09,500 --> 01:09:12,457
Tahdotko naida vai tappaa minut?
738
01:09:13,292 --> 01:09:15,292
-Onko tuo kosinta?
-Ei.
739
01:09:31,332 --> 01:09:32,750
Lähden kasinolle.
740
01:09:44,125 --> 01:09:45,207
Hyvä on.
741
01:09:45,957 --> 01:09:47,167
Hän alkaa oppia.
742
01:09:47,332 --> 01:09:48,917
Yritetään vielä kerran.
743
01:09:49,417 --> 01:09:52,957
Karkeat motoriset taidot
kehittyvät hitaasti,
744
01:09:53,417 --> 01:09:55,833
mutta sinä etenet nopeasti.
745
01:09:57,833 --> 01:09:58,875
Felicity.
746
01:10:03,042 --> 01:10:04,042
Et kovin nopeasti.
747
01:10:15,875 --> 01:10:17,750
Luen Emersonia.
748
01:10:17,917 --> 01:10:20,333
Hän puhuu miesten kehittymisestä.
749
01:10:20,500 --> 01:10:23,583
En tiedä,
miksei hän anna neuvoja naisille.
750
01:10:23,750 --> 01:10:25,333
Ehkä hän ei tunne yhtään naista.
751
01:10:26,375 --> 01:10:29,083
Yritä lukea Goethea.
752
01:10:29,250 --> 01:10:31,792
Filosofia on ajanhukkaa, Bella.
753
01:10:31,958 --> 01:10:34,167
Niinkö? Kerro lisää.
754
01:10:34,333 --> 01:10:36,250
Ei, Harry. Senkin lurjus.
755
01:10:36,417 --> 01:10:37,375
Se on oleellista.
756
01:10:38,417 --> 01:10:41,500
Ihmiset ja yhteiskunta
voivat jalostua.
757
01:10:42,500 --> 01:10:46,333
Kaiken on määrä
jalostua, edistyä, edetä, kasvaa.
758
01:10:47,292 --> 01:10:49,875
Tunnen sen itsessäni
ja edustan varmasti kaikkia.
759
01:10:50,042 --> 01:10:54,083
Usko pois, olet ehdottoman
ainutlaatuinen kaikin tavoin.
760
01:10:54,250 --> 01:10:57,792
Mutta jalostuminen filosofian kautta
761
01:10:57,958 --> 01:11:02,042
on ihmisten yritys paeta sitä,
että olemme julmia petoja.
762
01:11:02,208 --> 01:11:04,500
Sellaisina synnymme
ja sellaisina kuolemme.
763
01:11:05,542 --> 01:11:07,333
Tuo on synkkä katsantokanta, Harry.
764
01:11:07,500 --> 01:11:08,417
Bella.
765
01:11:09,958 --> 01:11:11,417
Haukatkaamme raitista ilmaa
766
01:11:12,958 --> 01:11:14,583
hytissämme.
767
01:11:15,208 --> 01:11:16,292
Mutta nämä kaksi kiistelevät,
768
01:11:16,458 --> 01:11:19,250
ja ideat sinkoilevat
Bellan päässä ja sydämessä
769
01:11:19,417 --> 01:11:21,042
kuin salamat myrskyssä.
770
01:11:23,708 --> 01:11:26,125
Luet nykyisin kaiken aikaa, Bella.
771
01:11:26,667 --> 01:11:30,208
Menetät osan
hurmaavasta puhetyylistäsi.
772
01:11:30,375 --> 01:11:32,042
Olen muuttuvainen olento,
773
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
kuten me kaikki olemme.
774
01:11:33,625 --> 01:11:36,458
Emersonin mukaan ilmeisesti,
mutta Harry kiistää sen.
775
01:11:36,625 --> 01:11:37,917
Tule nyt vain.
776
01:11:39,542 --> 01:11:41,208
Olet auringon edessä.
777
01:11:41,375 --> 01:11:42,833
Mitä?
778
01:12:21,583 --> 01:12:22,542
Tule.
779
01:12:24,292 --> 01:12:26,083
Minulla on kiire juopotella raskaasti.
780
01:12:29,917 --> 01:12:31,917
Minulla on kiire hävitä raskaasti.
781
01:13:11,167 --> 01:13:12,750
Minun pitää tavata Martha.
782
01:13:14,500 --> 01:13:15,750
Martha.
783
01:13:16,708 --> 01:13:18,250
Hän on ongelma.
784
01:13:18,792 --> 01:13:22,500
Heitän sen parfymoidun lihasäkin
yli laidan.
785
01:13:23,583 --> 01:13:24,708
Et muuten uskalla.
786
01:13:35,125 --> 01:13:36,583
Martha!
787
01:13:37,708 --> 01:13:39,042
Missä hän on?
788
01:13:39,208 --> 01:13:40,792
Missä sinä olet, hittolainen?
789
01:13:40,958 --> 01:13:42,333
Missä hän on?
790
01:13:43,292 --> 01:13:46,167
-Minne olet menossa?
-Hän on menossa mereen.
791
01:13:46,333 --> 01:13:47,458
Mahtavaa!
792
01:13:47,625 --> 01:13:49,708
En kuvitellut tulevani murhatuksi.
793
01:13:49,875 --> 01:13:50,875
Onpa dramaattista.
794
01:13:51,458 --> 01:13:54,292
Hän näyttää kuolevan mielellään.
Anteeksi, että yritin estää.
795
01:13:59,292 --> 01:14:01,500
Jännittävää.
796
01:14:19,375 --> 01:14:20,833
Olen baarissa.
797
01:14:54,625 --> 01:14:57,250
Olet saanut minut ajattelemaan,
puntaroimaan,
798
01:14:58,125 --> 01:15:00,958
tarpomaan niitä ideoita,
jotka ovat vääriä,
799
01:15:01,125 --> 01:15:04,292
virheellisiä
ja järjettömän ärsyttäviä,
800
01:15:04,792 --> 01:15:06,167
enkä saa sen vuoksi unta.
801
01:15:06,333 --> 01:15:07,458
Eli...
802
01:15:09,333 --> 01:15:11,458
Sanot, että kaikki ovat julmia.
803
01:15:11,625 --> 01:15:14,208
Ja minä kiellän, kiistän
804
01:15:14,375 --> 01:15:15,417
ja sanon, ettei niin ole.
805
01:15:16,667 --> 01:15:18,667
Mutta kun olen Duncanin kanssa,
806
01:15:18,833 --> 01:15:21,375
julmuus alkaa nostaa minussa päätään.
807
01:15:21,792 --> 01:15:23,292
Se osoittaa hyvää arvostelukykyä.
808
01:15:24,292 --> 01:15:25,792
Hän on aikamoinen typerys.
809
01:15:25,958 --> 01:15:26,917
Ei.
810
01:15:27,583 --> 01:15:29,208
En halua olla julma.
811
01:15:30,292 --> 01:15:33,042
Mutta minun on parannettava
tuo kohta itsessäni.
812
01:15:33,208 --> 01:15:34,750
Et tunne maailmaa.
813
01:15:35,333 --> 01:15:36,417
Ja pelkäät sitä.
814
01:15:38,833 --> 01:15:40,417
En pelkää.
815
01:15:40,833 --> 01:15:43,000
Haluatko nähdä,
millainen maailma oikeasti on?
816
01:15:43,625 --> 01:15:44,458
Näytän sinulle.
817
01:15:45,208 --> 01:15:46,125
Kyllä.
818
01:15:46,833 --> 01:15:47,833
Tietenkin.
819
01:16:22,333 --> 01:16:26,375
ALEKSANDRIA
820
01:16:34,708 --> 01:16:35,708
Kuuletko tuon?
821
01:16:39,333 --> 01:16:40,333
Mitä se on?
822
01:17:01,750 --> 01:17:03,250
Paljon kuolleita lapsia.
823
01:17:04,250 --> 01:17:05,458
Siellä on varmasti kuuma.
824
01:17:07,208 --> 01:17:08,625
Meidän on autettava heitä.
825
01:17:09,708 --> 01:17:11,042
Miten me sen teemme?
826
01:17:13,917 --> 01:17:15,208
Jos menemme alas,
827
01:17:15,375 --> 01:17:18,875
he täysin oikeutetusti sitovat,
ryöstävät ja raiskaavat meidät.
828
01:17:19,042 --> 01:17:21,208
Ja jos he olisivat täällä
ja me tuolla,
829
01:17:21,833 --> 01:17:23,208
tekisimme saman heille.
830
01:17:27,750 --> 01:17:28,583
Bella.
831
01:19:15,042 --> 01:19:16,333
Me lähdemme, rouva.
832
01:19:16,833 --> 01:19:18,333
Mutta minun on palattava.
833
01:19:19,417 --> 01:19:23,208
Minun on annettava nämä rahat
köyhille hotellin lähellä,
834
01:19:23,375 --> 01:19:24,917
slummiksi kutsutulla alueella.
835
01:19:26,167 --> 01:19:27,583
Me jäämme maihin, rouva.
836
01:19:28,542 --> 01:19:30,000
Voisimme hoitaa sen puolestanne.
837
01:19:30,708 --> 01:19:31,542
Niinkö?
838
01:19:31,750 --> 01:19:32,750
Tietenkin.
839
01:19:33,125 --> 01:19:34,708
Jalomielinen teko teiltä.
840
01:19:35,292 --> 01:19:36,375
He tarvitsevat rahaa.
841
01:19:36,875 --> 01:19:38,083
Kaikki tarvitsevat.
842
01:19:43,750 --> 01:19:44,792
Kiitos.
843
01:20:01,958 --> 01:20:05,375
Sinä! Tuo kapteeni paikalle.
Löydämme sen hemmetin varkaan.
844
01:20:05,542 --> 01:20:06,375
Bella!
845
01:20:08,208 --> 01:20:09,250
Meidät on ryöstetty!
846
01:20:10,125 --> 01:20:11,375
Minä voitin.
847
01:20:11,542 --> 01:20:13,000
Voitin kaiken.
848
01:20:13,167 --> 01:20:14,625
Ensimmäistä kertaa.
849
01:20:14,792 --> 01:20:16,958
Ja nyt se on poissa.
850
01:20:17,125 --> 01:20:18,833
Ei sinua ole ryöstetty.
851
01:20:19,000 --> 01:20:20,833
-Minä ne otin.
-Minkä vuoksi?
852
01:20:21,417 --> 01:20:22,458
Minä ne otin.
853
01:20:24,375 --> 01:20:25,667
Olen tosi väsynyt.
854
01:20:27,667 --> 01:20:30,000
Tai ehkä vain henkeni on.
855
01:20:30,875 --> 01:20:33,500
Sieluani on vääntänyt, rutistanut,
856
01:20:33,708 --> 01:20:36,500
lytistänyt, Duncan Wedderburn,
857
01:20:37,292 --> 01:20:38,875
kaikki se, mitä olen nähnyt.
858
01:20:42,042 --> 01:20:45,500
-Emmekö tarvitsekaan kapteenia?
-Painukaa hiiteen ennen kuin kumautan.
859
01:20:46,958 --> 01:20:48,125
Totta kai, sir.
860
01:20:51,792 --> 01:20:52,833
Missä ne ovat?
861
01:20:53,583 --> 01:20:55,125
Piilotit ne turvalliseen paikkaan.
862
01:20:55,292 --> 01:20:58,667
Olin juovuksissa ja jätin ne lojumaan.
Mikä helpotus.
863
01:20:59,333 --> 01:21:01,083
En piilottanut niitä.
864
01:21:01,875 --> 01:21:05,250
Annoin ne ulkona oleville köyhille.
865
01:21:05,833 --> 01:21:08,958
Raha on omanlaisensa sairaus,
866
01:21:09,500 --> 01:21:11,167
samoin sen puute.
867
01:21:12,583 --> 01:21:14,083
Ja kuka minä olen
868
01:21:14,792 --> 01:21:16,750
makaamaan höyhenvuoteella,
869
01:21:17,958 --> 01:21:19,500
kun kuolleet pikkulapset
870
01:21:20,000 --> 01:21:21,458
makaavat ojassa?
871
01:21:23,417 --> 01:21:24,458
Duncan.
872
01:21:26,208 --> 01:21:28,042
Mitä sinä teit?
873
01:21:29,667 --> 01:21:32,708
Odotan lohdutuksen halausta.
874
01:21:33,583 --> 01:21:34,417
Sinä...
875
01:21:34,625 --> 01:21:37,208
Minun on uhrattava jotain maailmalle.
876
01:21:38,167 --> 01:21:39,667
Eikä minulla ole mitään.
877
01:21:40,958 --> 01:21:42,167
Paitsi vähän rahaa.
878
01:21:44,125 --> 01:21:46,917
Tämä on huono päivä Bella Baxterille.
879
01:21:48,000 --> 01:21:51,292
Missä rahani ovat, hittolainen?
880
01:21:51,458 --> 01:21:52,583
Juurihan minä sanoin.
881
01:21:52,792 --> 01:21:55,500
Annoin ne köyhille.
882
01:21:56,958 --> 01:21:59,208
Luulin käskeneeni
teitä painumaan hiiteen!
883
01:22:00,542 --> 01:22:01,792
Purseri kertoi minulle,
884
01:22:01,958 --> 01:22:04,833
ettei teillä ehkä ole tarpeeksi rahaa
velkanne maksuun.
885
01:22:05,500 --> 01:22:07,250
-Tuota, minä...
-Se saattaa pitää paikkansa.
886
01:22:08,125 --> 01:22:10,083
Annoin kaiken mukaville miehille
887
01:22:11,125 --> 01:22:12,458
jaettavaksi
888
01:22:12,958 --> 01:22:14,417
slummin köyhille.
889
01:22:15,042 --> 01:22:17,208
Teidät poistetaan aluksesta
seuraavassa satamassa,
890
01:22:17,375 --> 01:22:19,500
ja siihen saakka ruokailette
miehistön kanssa.
891
01:22:19,667 --> 01:22:21,542
-Mukavaa iltaa.
-Kuinka kehtaatte?
892
01:22:32,708 --> 01:22:36,167
"Kuolleet, sokeat lapset
893
01:22:37,625 --> 01:22:38,958
purivat Harrya."
894
01:22:40,792 --> 01:22:42,458
"Suuni...
895
01:22:42,625 --> 01:22:46,042
oli täynnä verta."
896
01:22:47,375 --> 01:22:48,500
Bella-poloinen.
897
01:22:50,333 --> 01:22:51,542
Hän on raunio.
898
01:22:51,708 --> 01:22:53,750
KUOLET,
SOKET VAUVAT PURI HARRY ASTLEY
899
01:22:53,833 --> 01:22:55,917
MINU SUU OLI TÄYS VRRTA
900
01:22:56,792 --> 01:22:58,542
-Miten kätesi voi?
-Ihan hyvin.
901
01:22:59,083 --> 01:23:00,125
Anteeksi.
902
01:23:00,292 --> 01:23:02,000
Yritit auttaa minua ymmärtämään.
903
01:23:02,167 --> 01:23:04,708
Ei. Halusin itse asiassa
loukata sinua.
904
01:23:05,917 --> 01:23:09,958
En kestänyt nähdä moista tyhmää,
kaunista onnea kenessäkään.
905
01:23:10,458 --> 01:23:11,708
Se oli julmasti tehty.
906
01:23:12,375 --> 01:23:13,542
Minä en ole pahoillani.
907
01:23:14,417 --> 01:23:16,250
Jos tunnen maailman,
voin parantaa sitä.
908
01:23:16,417 --> 01:23:17,542
Et voi.
909
01:23:18,042 --> 01:23:19,458
Se on asian ydin.
910
01:23:20,083 --> 01:23:21,792
Älä hyväksy valheita uskonnolta,
911
01:23:21,958 --> 01:23:22,792
sosialismilta,
912
01:23:23,333 --> 01:23:24,417
kapitalismilta.
913
01:23:24,875 --> 01:23:26,458
Lajimme on tuhoon tuomittu.
914
01:23:26,708 --> 01:23:28,917
Tiedosta se. Toivo voidaan murskata.
915
01:23:29,083 --> 01:23:30,292
Realismia ei.
916
01:23:30,792 --> 01:23:32,500
Suojele itseäsi totuudella.
917
01:23:34,292 --> 01:23:36,417
Tajuan nyt, mikä sinä olet, Harry.
918
01:23:36,583 --> 01:23:39,667
Pelkkä murtunut pikkupoika,
joka ei kestä maailman tuskaa.
919
01:23:41,583 --> 01:23:42,708
Niin kai sitten.
920
01:23:51,917 --> 01:23:53,083
Hyvästi, Harry.
921
01:23:53,292 --> 01:23:54,958
Meidät heitetään ulos Marseillessa.
922
01:23:55,792 --> 01:23:57,292
Miksi olet hänen kanssaan?
923
01:23:57,875 --> 01:23:59,375
Ajattelen, että se muuttuu paremmaksi.
924
01:24:01,292 --> 01:24:02,417
Niinpä tietenkin.
925
01:24:12,958 --> 01:24:18,708
PARIISI
926
01:24:18,875 --> 01:24:21,542
Olen kuullut mahtavia asioita
Pariisin kauneudesta.
927
01:24:24,792 --> 01:24:27,458
Potkin koirasi kuoliaaksi, perhana.
928
01:24:30,875 --> 01:24:31,875
Perhana...
929
01:24:32,417 --> 01:24:34,042
Pariisissa ilman rahaa.
930
01:24:34,500 --> 01:24:37,417
-Mitä ehdotat, että tekisimme, Bella?
-Hommaan meidät hotelliin.
931
01:24:37,583 --> 01:24:38,625
Älä sure.
932
01:24:39,250 --> 01:24:40,833
Millä? Ei meillä ole rahaa.
933
01:24:42,708 --> 01:24:45,292
Eikö tämä olekin kiinnostava koe?
934
01:24:45,458 --> 01:24:46,375
Meillä ei ole mitään.
935
01:24:47,000 --> 01:24:48,875
-Millä me nyt elämme?
-En minä tiedä!
936
01:24:49,042 --> 01:24:50,958
Juuri niin, se on mainitsemani koe.
937
01:24:51,375 --> 01:24:52,583
Me olemme nyt köyhiä.
938
01:24:53,792 --> 01:24:56,167
Moni seikkailija on kohdannut
samat vaikeudet.
939
01:24:56,750 --> 01:24:58,125
Esimerkiksi Robinson Crusoe.
940
01:24:58,667 --> 01:25:01,250
Itsekäs, ajattelematon, huoleton ämmä.
941
01:25:01,500 --> 01:25:03,667
En minä ole ajattelematon.
942
01:25:04,292 --> 01:25:05,708
Vaikka onkin totta, että kykyni
943
01:25:05,875 --> 01:25:08,958
ajatella asiat
loogiseen lopputulokseen ei ole
944
01:25:09,583 --> 01:25:10,750
vahva,
945
01:25:11,167 --> 01:25:13,208
autoin niitä kärsiviä ihmisiä.
946
01:25:13,625 --> 01:25:14,625
Olen tuhonnut meidät,
947
01:25:15,042 --> 01:25:16,292
kuten ilmaisit,
948
01:25:16,833 --> 01:25:19,125
mutta uskon tekojeni
kummunneen hyvästä tarkoituksesta.
949
01:25:19,292 --> 01:25:21,375
Tuki turpasi.
950
01:25:22,250 --> 01:25:23,625
Hommaan meidät hotelliin.
951
01:25:28,958 --> 01:25:30,375
Hyvää iltapäivää, rouva.
952
01:25:30,542 --> 01:25:33,708
Hyvää päivää,
sinä raikas englantilainen ruusu.
953
01:25:34,667 --> 01:25:35,708
Onko tämä hotelli?
954
01:25:35,917 --> 01:25:37,000
Meillä on huoneita.
955
01:25:37,500 --> 01:25:38,708
Etsitkö töitä?
956
01:25:38,875 --> 01:25:39,917
Mitä huone maksaa?
957
01:25:40,083 --> 01:25:42,167
Laskutan sinulta 10 frangia tunnilta.
958
01:25:42,333 --> 01:25:44,375
Sinä laskutat heiltä 30.
959
01:25:44,542 --> 01:25:45,667
Kaikki ovat tyytyväisiä.
960
01:25:46,292 --> 01:25:47,292
Vai niin.
961
01:25:47,792 --> 01:25:49,208
Monsieur Chapelle.
962
01:25:49,375 --> 01:25:50,375
Suoraan Lontoosta.
963
01:25:52,375 --> 01:25:53,375
Päivää.
964
01:25:59,125 --> 01:26:00,333
Alahan laputtaa.
965
01:26:00,792 --> 01:26:02,333
Olen juuri nyt hämmentynyt.
966
01:26:02,500 --> 01:26:04,125
Etkö tullutkaan tänne töihin?
967
01:26:04,292 --> 01:26:05,500
Kuulehan nyt.
968
01:26:05,667 --> 01:26:08,125
Makaa hänen kanssaan,
anna hänen vähän nylkyttää
969
01:26:08,292 --> 01:26:09,667
ja tienaa sievät rahat.
970
01:26:09,833 --> 01:26:10,667
Vai niin.
971
01:26:11,667 --> 01:26:12,958
Maksaisiko hän minulle siitä?
972
01:26:13,458 --> 01:26:14,458
Kyllä.
973
01:26:15,000 --> 01:26:16,458
Jos tarvitset rahaa,
974
01:26:16,625 --> 01:26:18,708
niin se on helpoin konsti.
975
01:26:19,708 --> 01:26:22,583
Kukaan muu mies ei ole
nylkyttänyt minua,
976
01:26:23,250 --> 01:26:24,708
vaikka olenkin ajatellut sitä.
977
01:26:25,625 --> 01:26:27,042
Ja tarvitsen rahaa.
978
01:26:28,458 --> 01:26:31,917
Uskoakseni tämä on
olosuhteiden kohtaaminen,
979
01:26:32,083 --> 01:26:34,083
joka vaikuttaa melkein kohtalolta.
980
01:26:34,542 --> 01:26:35,875
Tehdään se.
981
01:26:38,542 --> 01:26:39,792
Huone 16.
982
01:27:17,500 --> 01:27:18,625
Mikä sinun nimesi on?
983
01:27:26,667 --> 01:27:27,833
Mysterious.
984
01:27:55,583 --> 01:27:57,208
Pitäisikö minua vähän lämmitellä...
985
01:28:30,292 --> 01:28:31,125
Hyvää päivää, herra.
986
01:28:31,583 --> 01:28:33,042
Éclair au chocolat?
987
01:28:34,417 --> 01:28:36,958
Olen saanut vähän rahaa
ja kokenut valaistumisen.
988
01:28:37,833 --> 01:28:38,875
Varastamallako?
989
01:28:39,292 --> 01:28:42,083
Olet aina sanonut olevasi
maailman paras häntäheikki,
990
01:28:42,292 --> 01:28:46,083
enkä ole tuntenut muita,
joten en tiennyt, onko se totta.
991
01:28:46,625 --> 01:28:47,833
Mutta nyt tiedän.
992
01:28:48,458 --> 01:28:49,708
Se mies oli kauhea
993
01:28:50,167 --> 01:28:53,292
ja päästeli synnillisiä ääniä
työntyessään minuun.
994
01:28:53,458 --> 01:28:57,000
Ja Duncan Wedderburn, se mies
kykeni vain kolmeen työntöön.
995
01:28:57,208 --> 01:28:58,625
Tukahdutin naurun
996
01:28:58,792 --> 01:29:00,625
kohteliaisuudesta tietenkin.
997
01:29:00,792 --> 01:29:02,833
Otin hänen rahansa. Kiitin häntä.
998
01:29:03,000 --> 01:29:05,417
Nauroin koko matkan kauppaan
ostamaan nämä leivonnaiset
999
01:29:05,583 --> 01:29:06,708
ja muistelin hellyydellä
1000
01:29:07,583 --> 01:29:10,208
meidän raivokkaan hikisiä öitämme.
1001
01:29:11,792 --> 01:29:13,417
Panitko sinä rahasta?
1002
01:29:13,583 --> 01:29:15,125
Ja kokeilun vuoksi.
1003
01:29:15,958 --> 01:29:20,042
Se on hyväksi suhteellemme,
sillä sydämeni lämpeni taas sinulle.
1004
01:29:20,208 --> 01:29:23,917
Olen ollut vähän onneton,
koska olit itkuinen ja puhuit rumasti.
1005
01:29:25,750 --> 01:29:28,292
Olet hirviö. Huora ja hirviö.
1006
01:29:28,458 --> 01:29:29,917
Helvetistä lähetetty piru
1007
01:29:30,125 --> 01:29:31,667
repimään sieluni riekaleiksi.
1008
01:29:31,833 --> 01:29:34,583
Rankaisemaan pikku synneistäni
1009
01:29:34,750 --> 01:29:36,417
tuhon hyökyaallolla.
1010
01:29:36,583 --> 01:29:38,375
Ottamaan sydämeni
ja venyttämään sitä kuin toffeeta
1011
01:29:38,542 --> 01:29:39,375
tuhotakseen minut.
1012
01:29:39,542 --> 01:29:41,458
Katson sinua ja näen pelkkää rumuutta.
1013
01:29:42,958 --> 01:29:45,917
Viimeinen lause oli aiheeton
eikä järkevä,
1014
01:29:46,083 --> 01:29:48,708
sillä ylistyslaulusi kauneudelleni
ovat olleet tylsiä
1015
01:29:48,875 --> 01:29:49,917
mutta jatkuvia.
1016
01:29:50,500 --> 01:29:52,750
Ja onko se yksinkertainen teko,
1017
01:29:52,917 --> 01:29:55,375
että annoin
vieraan miehen ratsastaa päälläni,
1018
01:29:55,542 --> 01:29:56,583
pyyhkäissyt sen kaiken pois?
1019
01:29:58,917 --> 01:29:59,917
Hemmetti!
1020
01:30:00,083 --> 01:30:02,167
Sinä huorasit.
1021
01:30:02,667 --> 01:30:04,917
Ja nyt aiot selittää minulle,
että se on paha asia.
1022
01:30:05,292 --> 01:30:06,500
Osaanko tehdä mitään oikein?
1023
01:30:06,667 --> 01:30:09,375
Se on pahinta, mitä nainen voi tehdä.
1024
01:30:10,792 --> 01:30:12,583
Meidän ei pidä
mennä koskaan naimisiin.
1025
01:30:13,458 --> 01:30:15,708
Olen viallinen koekappale
1026
01:30:15,875 --> 01:30:18,667
ja tarvitsen miehen,
jonka asenne on anteeksiantavampi.
1027
01:30:19,292 --> 01:30:20,625
Lutka!
1028
01:30:20,792 --> 01:30:22,375
Näen nyt, että sinä et ole sitä.
1029
01:30:23,208 --> 01:30:24,625
Seikkailumme on selvästi ohi.
1030
01:30:25,250 --> 01:30:27,250
Ostan sinulle
matkalipun takaisin Lontooseen.
1031
01:30:27,708 --> 01:30:29,125
Oliko sinulla rahaa
1032
01:30:29,833 --> 01:30:30,875
koko tämän ajan?
1033
01:30:31,042 --> 01:30:32,292
Tämä on Godin rahaa.
1034
01:30:33,333 --> 01:30:34,375
Hätätilanteisiin.
1035
01:30:34,542 --> 01:30:36,875
Meillä on ollut hätätilanne
jo viikkokausia!
1036
01:30:37,042 --> 01:30:38,833
Luotin kaiken aikaa siihen,
1037
01:30:39,333 --> 01:30:40,958
että nousisit tilanteen herraksi.
1038
01:30:41,417 --> 01:30:44,708
Mutta nyt näen, että se oli virhe
ja että jotain sinussa on rikki.
1039
01:30:44,875 --> 01:30:47,083
Sinä rikoit sen jonkin minussa!
1040
01:30:47,250 --> 01:30:49,458
Tämä keskustelu kiertää kehää.
1041
01:30:49,625 --> 01:30:52,042
Lutka!
1042
01:30:58,250 --> 01:31:00,583
Rva Swiney,
olen tutkinut tilannettani.
1043
01:31:00,750 --> 01:31:02,333
Tarvitsen seksiä ja rahaa.
1044
01:31:02,833 --> 01:31:04,042
Voisin ottaa rakastajan,
1045
01:31:04,208 --> 01:31:05,958
toisen Wedderburnin,
joka ylläpitäisi minua,
1046
01:31:06,125 --> 01:31:08,208
mutta joka voi tarvita
kamalan paljon huomiota.
1047
01:31:08,375 --> 01:31:10,083
Tai sitten homma vie
20 minuuttia kerrallaan,
1048
01:31:10,250 --> 01:31:12,375
ja voin käyttää loppupäivän
opiskellen maailmaa
1049
01:31:12,542 --> 01:31:13,708
ja sen edistysaskelia.
1050
01:31:14,250 --> 01:31:16,583
Joten haen töitä
1051
01:31:16,750 --> 01:31:19,667
hilpeää haureutta harjoittavasta
tunkkaisesta yrityksestänne.
1052
01:31:19,833 --> 01:31:22,792
Nainen, joka suunnittelee
matkaansa vapauteen.
1053
01:31:23,542 --> 01:31:25,000
Varsin ihastuttavaa.
1054
01:31:25,792 --> 01:31:26,792
Tule.
1055
01:31:30,333 --> 01:31:32,542
Monsieur Saveur.
1056
01:31:34,292 --> 01:31:35,333
Sisäfileepihvi.
1057
01:31:35,917 --> 01:31:37,875
Parasta laatua.
1058
01:31:50,875 --> 01:31:52,167
Bella.
1059
01:31:53,958 --> 01:31:55,542
Sano lopussa "formidable".
1060
01:31:55,708 --> 01:31:56,667
Talon säännöt.
1061
01:32:25,625 --> 01:32:27,167
Sinäkö täällä tuoksut?
1062
01:33:01,958 --> 01:33:03,083
Formidable.
1063
01:33:16,000 --> 01:33:17,167
Hajua varten.
1064
01:33:18,125 --> 01:33:20,125
Ja teetä. Koska tee tekee hyvää.
1065
01:33:24,208 --> 01:33:25,417
Se oli rajua,
1066
01:33:25,917 --> 01:33:27,417
mutta ei epämiellyttävällä tavalla.
1067
01:33:31,500 --> 01:33:32,542
Esite.
1068
01:33:33,833 --> 01:33:35,000
-Lue.
-Mikä se on?
1069
01:33:35,167 --> 01:33:37,833
Une personne qui veut
muuttaa maailma pour le meilleur.
1070
01:33:38,000 --> 01:33:39,875
Tehdä siitä parempi. Parempi maailma.
1071
01:33:40,917 --> 01:33:42,667
Sitten minäkin olen sitä.
1072
01:33:53,750 --> 01:33:54,625
Rva Swiney,
1073
01:33:55,000 --> 01:33:56,708
tämä jonottaminen...
1074
01:33:56,875 --> 01:34:00,500
Pitääkö minun mennä yläkertaan,
vaikka en pitäisi siitä miehestä,
1075
01:34:00,667 --> 01:34:02,708
ja olen sen vuoksi surullinen,
1076
01:34:02,875 --> 01:34:04,333
kun hän saa hässiä minua vimmalla?
1077
01:34:04,500 --> 01:34:06,917
Niin se menee, kultaseni.
1078
01:34:10,000 --> 01:34:11,458
Jestas, näytät tosi sievältä.
1079
01:34:11,625 --> 01:34:13,792
Sinulle sopii raju seksi.
1080
01:34:14,667 --> 01:34:15,708
Niin kai sitten.
1081
01:34:20,583 --> 01:34:22,958
Eikö teistä olisi parempi,
jos nainen valitsee?
1082
01:34:23,375 --> 01:34:25,917
Olisihan se merkki
innostuksesta teitä kohtaan.
1083
01:34:26,792 --> 01:34:29,375
Ette tietäisi laisinkaan,
vaikka hän olisi kauhuissaan,
1084
01:34:29,542 --> 01:34:30,583
kun panette heitä.
1085
01:34:34,833 --> 01:34:37,417
Bella on uusi
ja saattaa olla mielisairas.
1086
01:34:41,500 --> 01:34:43,042
Kuten God-isäni sanoo,
1087
01:34:43,375 --> 01:34:46,083
kaikki on niin kuin on,
kunnes löydämme uuden tavan,
1088
01:34:46,250 --> 01:34:48,958
ja sitten se on niin,
kunnes löydämme uuden tavan,
1089
01:34:49,125 --> 01:34:51,208
ja se jatkuu,
kunnes maapallo ei enää ole litteä,
1090
01:34:51,375 --> 01:34:54,458
sähkövalo valaisee yöt
eikä kenkiä enää suljeta nauhoilla.
1091
01:34:55,667 --> 01:34:57,375
Olen sosialisti
ja ehdottomasti samaa mieltä.
1092
01:34:58,500 --> 01:35:01,000
Toinette, sinulla on nokkela suu.
1093
01:35:01,542 --> 01:35:04,417
Monsieur Mersault
saa nauttia siitä ilmaiseksi.
1094
01:35:04,958 --> 01:35:06,542
Mene. Nyt.
1095
01:35:07,250 --> 01:35:09,708
Bella, piipahda työhuoneessani.
1096
01:35:11,792 --> 01:35:14,500
Sinulla on
aivan ihastuttavat korvanlehdet.
1097
01:35:15,583 --> 01:35:16,500
Kiitos.
1098
01:35:16,667 --> 01:35:17,667
Minun täytyy...
1099
01:35:21,458 --> 01:35:23,417
Voi, anteeksi. Siitä vuotaa verta.
1100
01:35:24,250 --> 01:35:25,333
Tässä.
1101
01:35:27,875 --> 01:35:32,167
Annan joskus periksi halulleni,
kun näen kauneutta, nuorta kauneutta.
1102
01:35:32,333 --> 01:35:33,833
Sillä jonain päivänä, kultaseni,
1103
01:35:34,000 --> 01:35:37,000
sinä olet kurttuinen, vanha vihne.
1104
01:35:37,167 --> 01:35:41,583
Eikä kukaan halua sinua
maksusta eikä ilmaiseksi.
1105
01:35:42,250 --> 01:35:44,917
Uskon silti, että kaikki olisivat
onnellisempia, jos saisimme valita.
1106
01:35:45,083 --> 01:35:46,542
Idealisti.
1107
01:35:46,708 --> 01:35:47,875
Kuten minä.
1108
01:35:48,500 --> 01:35:50,792
Olet aivan ihastuttava.
1109
01:35:50,958 --> 01:35:55,208
Mutta meidän on joskus annettava
periksi maailman vaatimuksille.
1110
01:35:55,375 --> 01:35:57,083
Tarttua niihin, yrittää voittaa ne.
1111
01:35:57,250 --> 01:35:59,542
-Uskot siis kuten minä?
-Tietenkin.
1112
01:35:59,708 --> 01:36:03,833
Mutta jotkut miehet nauttivat,
että nainen ei pidä siitä.
1113
01:36:04,000 --> 01:36:04,875
Mitä?
1114
01:36:06,583 --> 01:36:07,667
-Sehän on...
-Sairasta.
1115
01:36:07,833 --> 01:36:09,625
Mutta hyvää liiketoimintaa.
1116
01:36:10,250 --> 01:36:11,500
Tule mukaani.
1117
01:36:16,500 --> 01:36:17,917
Lapsenlapseni.
1118
01:36:18,708 --> 01:36:22,000
Sairas ja kipeä
ja tarvitsee paljon hoitoa.
1119
01:36:22,167 --> 01:36:26,833
Jos annan sinulle valinnanvapauden,
se vaarantaa liiketoiminnan.
1120
01:36:27,000 --> 01:36:28,625
Hänen terveytensä. Hänen elämänsä.
1121
01:36:28,792 --> 01:36:31,167
-Haluatko sitä, Bella?
-En tietenkään.
1122
01:36:31,333 --> 01:36:33,125
Etkö? Olet aivan ihana.
1123
01:36:35,250 --> 01:36:36,958
Luulin, että koskisit korvanlehtiini.
1124
01:36:38,833 --> 01:36:40,167
Meidän pitää työskennellä.
1125
01:36:41,000 --> 01:36:43,292
Meidän pitää ansaita rahaa.
1126
01:36:43,458 --> 01:36:46,792
Mutta sitäkin enemmän
meidän pitää kokea kaikki,
1127
01:36:46,958 --> 01:36:48,167
ei vain hyvät asiat.
1128
01:36:48,333 --> 01:36:51,500
Mutta tuho, kauhu, suru...
1129
01:36:51,667 --> 01:36:54,125
Ne eheyttävät meitä, Bella.
1130
01:36:54,292 --> 01:36:56,417
Tekevät meistä syvällisiä,
1131
01:36:56,583 --> 01:36:58,875
ei häilyväisiä,
välinpitämättömiä lapsia.
1132
01:37:00,250 --> 01:37:02,000
Sitten voimme tuntea maailman.
1133
01:37:03,083 --> 01:37:05,125
Ja kun tunnemme maailman,
1134
01:37:05,292 --> 01:37:07,375
maailma on meidän.
1135
01:37:08,417 --> 01:37:09,542
Haluan sitä.
1136
01:37:10,208 --> 01:37:11,667
Nyt...
1137
01:37:11,833 --> 01:37:13,625
mene naimaan jotakuta
1138
01:37:13,792 --> 01:37:16,625
ja tuo minulle 10 frangia.
1139
01:37:20,417 --> 01:37:22,792
Ehdotan aluksi pientä tietovisaa.
1140
01:37:23,625 --> 01:37:24,500
Tietovisaa?
1141
01:37:25,292 --> 01:37:27,083
Sinä kerrot minulle lapsuudenmuiston.
1142
01:37:29,917 --> 01:37:31,500
Sitten minä kerron vitsin.
1143
01:37:32,792 --> 01:37:34,417
Sitten pieni nuuhkaisu,
1144
01:37:34,583 --> 01:37:37,750
ja jos tarpeen,
nopea valelu laventeliöljyllä.
1145
01:37:37,917 --> 01:37:42,500
Kaikki tuo tehostaa kokemusta
ja tekee siitä formidable.
1146
01:37:45,708 --> 01:37:47,542
Non, minä kerron vitsin.
1147
01:37:47,708 --> 01:37:48,875
Te kerrotte muiston.
1148
01:37:59,083 --> 01:38:03,167
Kun olitte pieni Kreikassa
ja putositte polkupyöränne päältä?
1149
01:38:09,833 --> 01:38:11,583
Verta. Pitkin jalkaani.
1150
01:38:15,667 --> 01:38:16,667
Ilo?
1151
01:38:16,833 --> 01:38:18,417
Katsoitte verta ilolla.
1152
01:38:19,875 --> 01:38:20,958
Kop, kop.
1153
01:38:24,375 --> 01:38:25,625
Laiska tavata teidät.
1154
01:38:36,333 --> 01:38:37,417
Se oli teille tuttu.
1155
01:38:41,750 --> 01:38:43,042
Tuoksunne kelpaa.
1156
01:38:43,208 --> 01:38:44,125
Naikaamme.
1157
01:39:29,667 --> 01:39:32,083
Luoja antoi teille lahjan, ystäväni.
1158
01:40:12,833 --> 01:40:14,917
Varsin kömpelöä työtä.
1159
01:40:15,083 --> 01:40:16,917
Teetkö näin,
kun sinulla on koti-ikävä?
1160
01:40:32,083 --> 01:40:32,958
Toivotte siis mitä?
1161
01:40:33,125 --> 01:40:36,000
Poikani ovat sopivassa iässä
kasvatusta varten. Seksuaalista.
1162
01:40:37,625 --> 01:40:38,708
Minä näytän.
1163
01:40:39,542 --> 01:40:40,500
Vai niin.
1164
01:40:48,292 --> 01:40:49,250
Aina välillä.
1165
01:41:03,875 --> 01:41:06,042
Käynkö makuulle, kumarrun,
hajareisin?
1166
01:41:06,375 --> 01:41:07,833
Aloitetaan yksinkertaisesti.
1167
01:41:42,792 --> 01:41:44,167
Asioiden edistämiseksi
1168
01:41:44,333 --> 01:41:46,083
-sormi pyllyyn.
-Ei.
1169
01:41:46,250 --> 01:41:48,292
Tai siihen auttaa kevyt kuristaminen.
1170
01:42:16,125 --> 01:42:17,458
Mene kotiin!
1171
01:42:25,000 --> 01:42:26,250
Bella!
1172
01:42:27,667 --> 01:42:29,500
Rva Swiney oli oikeassa.
1173
01:42:29,667 --> 01:42:32,417
Löydän itsestäni
aiemmin tuntemattomia osia.
1174
01:42:32,583 --> 01:42:34,125
Voi sen niinkin nähdä.
1175
01:42:34,875 --> 01:42:38,125
Erilaisten halujen esittely
on kiehtovaa.
1176
01:42:38,292 --> 01:42:39,125
Onko sinulla ollut mies,
1177
01:42:39,292 --> 01:42:41,917
joka laittaa ananasviipaleen suuhusi
ja peittää sinut pölyllä?
1178
01:42:43,583 --> 01:42:44,417
Bella.
1179
01:42:45,792 --> 01:42:47,417
Olen melkein valmis
antamaan sinulle anteeksi.
1180
01:42:47,583 --> 01:42:48,833
Varasin meille paikat kotiin
1181
01:42:49,000 --> 01:42:51,542
ja käskin äitiä valmistella
meille häävuoteen.
1182
01:42:52,667 --> 01:42:54,417
Panitko miestä,
jolla on koukut käsien tilalla?
1183
01:42:54,583 --> 01:42:56,083
Panit. Tiedän sen!
1184
01:42:56,792 --> 01:42:59,250
Pieksän sen miehen perusteellisesti.
1185
01:42:59,417 --> 01:43:01,292
Duncan. Luulin, että lähdit.
1186
01:43:01,458 --> 01:43:03,833
Palasin laivaan,
mutta särky ja oksentelu alkoivat,
1187
01:43:04,125 --> 01:43:05,292
joten tulin pelastamaan sinut.
1188
01:43:05,458 --> 01:43:06,667
Hei, Duncan.
1189
01:43:09,958 --> 01:43:11,167
Mene kotiin, Duncan.
1190
01:43:11,333 --> 01:43:12,792
Meidän aikamme on ohi.
1191
01:43:12,958 --> 01:43:13,875
Katson sinua ja mietin vain,
1192
01:43:14,042 --> 01:43:16,208
kuinka ihmeessä saatoin haluta sinua.
1193
01:43:17,250 --> 01:43:19,042
Ja meidän on mentävä
sosialistien kokoukseen.
1194
01:43:21,833 --> 01:43:23,167
Te olette huoria.
1195
01:43:23,333 --> 01:43:25,625
Me olemme itse tuotantovälineitä.
1196
01:43:25,792 --> 01:43:26,875
Mene pois.
1197
01:43:39,500 --> 01:43:40,417
Jalka.
1198
01:43:42,500 --> 01:43:43,667
Maalaa, jalka.
1199
01:43:43,833 --> 01:43:44,833
Oikein hyvä.
1200
01:43:48,333 --> 01:43:50,708
Puhe käy hitaasti, mutta paranee.
1201
01:43:50,875 --> 01:43:51,875
Maalaa. Jalka.
1202
01:43:52,042 --> 01:43:52,958
Nerokasta.
1203
01:43:53,917 --> 01:43:55,792
Et viitsisi olla noin julma
häntä kohtaan.
1204
01:43:55,958 --> 01:43:57,500
Tein Bellan kohdalla virheen.
1205
01:43:57,667 --> 01:43:59,542
Annoin tunteiden kehittyä.
1206
01:44:00,333 --> 01:44:03,958
Häntä kohtaan niitä ei ole.
Hän on kuin kanakoira.
1207
01:44:04,125 --> 01:44:05,042
Jalka.
1208
01:44:05,208 --> 01:44:07,125
Näin saattaa olla parempi,
1209
01:44:07,292 --> 01:44:10,292
ja se auttaa ymmärtämään
isäni etäisyyttä minua kohtaan.
1210
01:44:10,458 --> 01:44:13,083
Se oli tieteellinen välttämättömyys.
1211
01:44:13,250 --> 01:44:14,375
Voi hyvä luoja, mies.
1212
01:44:14,583 --> 01:44:17,125
-Jalka.
-En odota sinun ymmärtävän,
1213
01:44:17,292 --> 01:44:18,542
kylätohtori.
1214
01:44:19,750 --> 01:44:22,250
Sinun pitää muuten leikata minua.
1215
01:44:22,708 --> 01:44:24,958
Lisäänkö toimivan sydämen
hirviömäiseen hahmoonne?
1216
01:44:25,875 --> 01:44:27,125
Jos sinulla on aikaa,
1217
01:44:27,958 --> 01:44:29,208
kun otat
1218
01:44:31,292 --> 01:44:32,375
tämän pois.
1219
01:44:49,708 --> 01:44:52,417
Poistan muutaman kystan
kasvaimen ympäriltä.
1220
01:44:52,583 --> 01:44:55,125
Ei tarvitse. Voit ummistaa minut.
1221
01:44:55,958 --> 01:44:58,542
Se on levinnyt.
Näen pieniä polyyppeja.
1222
01:45:01,708 --> 01:45:03,000
Teen kuolemaa.
1223
01:45:03,167 --> 01:45:05,500
Miten kertoa se potilaalle?
1224
01:45:06,333 --> 01:45:07,333
Baxter.
1225
01:45:07,500 --> 01:45:10,542
Älä itke haavaani! Tapat minut
nopeammin verenmyrkytykseen.
1226
01:45:11,250 --> 01:45:12,083
Nyt hiljaa.
1227
01:45:12,250 --> 01:45:13,667
Ja sulje minut.
1228
01:45:15,292 --> 01:45:16,667
Etsi hänet.
1229
01:45:22,083 --> 01:45:23,667
Liike on kiinni.
1230
01:45:30,833 --> 01:45:32,708
Kuumaa kaakaota, kultaseni.
1231
01:45:32,875 --> 01:45:34,958
Ja pain au chocolat.
1232
01:45:43,333 --> 01:45:44,417
Olet suosikkini.
1233
01:45:46,750 --> 01:45:49,375
Olen kuullut, kun sanot noin muille.
1234
01:45:49,542 --> 01:45:52,958
Olemme koneita, joita ruokit
kehuilla ja suklaalla.
1235
01:45:53,125 --> 01:45:55,292
Olette lapsiani,
joita ruokin rakkaudella.
1236
01:46:01,917 --> 01:46:04,875
Jotain kauheaa on tapahtunut, Swiney.
1237
01:46:05,500 --> 01:46:07,458
Tunnen tuskin mitään.
1238
01:46:08,958 --> 01:46:12,167
Empatiakykyni hiipii suuntaan,
jota voisin kutsua
1239
01:46:12,333 --> 01:46:14,458
halveksivaksi raivoksi.
1240
01:46:14,625 --> 01:46:16,375
Tämä on huikeaa.
1241
01:46:16,542 --> 01:46:17,375
Onko?
1242
01:46:20,458 --> 01:46:22,500
Sinulla on synkkä kausi.
1243
01:46:23,375 --> 01:46:26,292
Ennen kuin valo ja viisaus saapuvat.
1244
01:46:27,667 --> 01:46:29,500
Sinun on syöksyttävä sen lävitse,
1245
01:46:30,292 --> 01:46:31,875
ja kun olet toisella puolella,
1246
01:46:32,542 --> 01:46:36,500
olet kiitollinen tästä hetkestä,
mutta sinun pitää jatkaa.
1247
01:46:36,708 --> 01:46:37,750
Vai niin.
1248
01:47:53,667 --> 01:47:55,083
Sinulla on vauva-arpi.
1249
01:47:58,083 --> 01:47:59,375
Ma maman kantaa minun arpeani.
1250
01:48:01,667 --> 01:48:02,833
Minulla ei ole arpea.
1251
01:48:04,167 --> 01:48:06,333
Se tuli onnettomuudesta.
1252
01:48:06,500 --> 01:48:08,917
Mutta et ole ensimmäinen,
joka erehtyy.
1253
01:48:09,083 --> 01:48:10,167
Miksi valehdella?
1254
01:48:11,125 --> 01:48:12,292
En minä valehtele.
1255
01:48:13,042 --> 01:48:14,792
Godwin itse kertoi sen minulle.
1256
01:48:32,708 --> 01:48:33,833
Wedderburn.
1257
01:48:58,833 --> 01:48:59,958
Hyvää päivänjatkoa, herra.
1258
01:49:04,542 --> 01:49:06,375
Kirjoititte hra Godwin Baxterille.
1259
01:49:06,708 --> 01:49:09,000
Hän on päästänyt demonin
valloilleen maailmaan.
1260
01:49:09,167 --> 01:49:12,583
Se piru on vankina viettelevässä
kehossa, jota ei voi tyydyttää,
1261
01:49:12,750 --> 01:49:15,750
ja mielessä,
joka purkaa ihmisiä pisto pistolta
1262
01:49:15,917 --> 01:49:19,458
verisiksi ja palaneiksi räsynukeiksi,
jotka näyttävät norsun paskomilta.
1263
01:49:19,625 --> 01:49:20,458
Bella.
1264
01:49:21,125 --> 01:49:22,208
Missä hän on?
1265
01:49:22,375 --> 01:49:23,333
Kuka olette?
1266
01:49:23,500 --> 01:49:25,167
Hänen sulhasensa, herra.
1267
01:49:29,333 --> 01:49:32,042
Ilmeisesti asiat eivät päättyneet
hyvin teidän välillänne.
1268
01:49:32,208 --> 01:49:33,250
Ai, eivätkö?
1269
01:49:34,042 --> 01:49:35,375
Hän tuhosi minut.
1270
01:49:35,542 --> 01:49:38,458
Jokainen meistä
on oman aluksensa kapteeni.
1271
01:49:38,625 --> 01:49:39,458
Siinä se on.
1272
01:49:39,542 --> 01:49:42,750
En pidä siitä, mitä sanotte.
1273
01:49:42,917 --> 01:49:44,167
Se Godwin Baxter.
1274
01:49:44,333 --> 01:49:46,375
Hän tiesi
ja usutti sen naisen kimppuuni.
1275
01:49:46,542 --> 01:49:47,417
Hän asetti minulle ansan.
1276
01:49:49,417 --> 01:49:50,250
Missä se nainen on?
1277
01:49:50,333 --> 01:49:53,250
En toivoisi häntä
pahimmalle viholliselleni.
1278
01:49:55,042 --> 01:49:57,708
Pelastan teidät häneltä, sir.
1279
01:50:11,333 --> 01:50:13,667
Anteeksi turhautumiseni. Kertokaa.
1280
01:50:13,833 --> 01:50:15,542
Se ei tee kipeää.
1281
01:50:15,708 --> 01:50:17,958
Minulla ei ole sisuskaluja.
1282
01:50:18,125 --> 01:50:19,917
Hän koversi minut ontoksi.
1283
01:50:20,083 --> 01:50:22,292
Sieluni. Pankkitilini!
1284
01:50:22,875 --> 01:50:24,167
Olen ötökkä! Kuori!
1285
01:50:24,333 --> 01:50:25,333
Lauletaanko?
1286
01:50:25,500 --> 01:50:27,667
Merimiehiä ollaan...
1287
01:50:27,833 --> 01:50:28,750
Se ei tee...
1288
01:50:30,875 --> 01:50:32,292
Ei tee kipeää.
1289
01:50:34,417 --> 01:50:36,250
En haluaisi tämän menevän näin.
1290
01:50:37,625 --> 01:50:38,667
Pakotitte minut tekemään niin.
1291
01:50:38,875 --> 01:50:41,375
"Olemme kaikki
oman aluksemme kapteeneita."
1292
01:50:41,542 --> 01:50:44,333
Senkin vittunaamainen paskiainen.
1293
01:50:44,750 --> 01:50:45,792
Pyydän.
1294
01:50:45,958 --> 01:50:47,625
Pyydän niin kohteliaasti kuin voin.
1295
01:50:47,792 --> 01:50:49,625
Missä hän on?
1296
01:51:08,000 --> 01:51:10,750
LEPÄÄ RAUHASSA
PIAN TULE
1297
01:51:12,542 --> 01:51:16,583
LONTOO
1298
01:51:45,917 --> 01:51:47,667
Se huora on palannut.
1299
01:51:52,833 --> 01:51:53,667
God?
1300
01:51:53,833 --> 01:51:55,125
Bella!
1301
01:51:55,292 --> 01:51:56,750
Max kirjoitti minulle.
1302
01:51:56,917 --> 01:51:59,208
-Oletko sairas?
-En ole. Teen kuolemaa.
1303
01:51:59,375 --> 01:52:03,167
Hiuksenhieno ero,
mutta otan sen lääkärinä vakavasti.
1304
01:52:03,333 --> 01:52:05,042
Sinä olet ilo silmälle.
1305
01:52:05,208 --> 01:52:06,042
Et saa kuolla.
1306
01:52:06,208 --> 01:52:08,417
Kokemusperäinen tieto kertoo muuta.
1307
01:52:09,792 --> 01:52:10,667
Kaipasin sinua.
1308
01:52:11,958 --> 01:52:14,875
Minun pitää käydä nyt makuulle.
1309
01:52:21,083 --> 01:52:22,875
En tuo pelkkää auringonpaistetta.
1310
01:52:24,458 --> 01:52:27,167
Tuon myös vihaiset silmät
ja vaikeita kysymyksiä.
1311
01:52:28,875 --> 01:52:30,375
Oliko sisälläni vauva?
1312
01:52:31,292 --> 01:52:32,542
Ja jos oli, missä se on?
1313
01:52:32,708 --> 01:52:33,792
Vai niin.
1314
01:52:34,917 --> 01:52:38,625
Teknisesti olet itse oma vauvasi.
1315
01:52:38,792 --> 01:52:41,500
Ja taidat olla myös oma äitisi.
1316
01:52:41,667 --> 01:52:43,500
Etkä kumpaakaan.
1317
01:52:43,667 --> 01:52:45,458
Muistoja ei jää jäljelle.
1318
01:52:45,625 --> 01:52:47,292
Kokemuksia ei jää jäljelle.
1319
01:52:48,292 --> 01:52:50,375
Miten niin olen äiti ja tytär?
1320
01:53:08,500 --> 01:53:10,083
Sinä tiesit etkä kertonut.
1321
01:53:10,250 --> 01:53:13,292
En nähnyt siihen mitään syytä.
1322
01:53:13,458 --> 01:53:14,583
Ja olit liian raukkamainen.
1323
01:53:14,750 --> 01:53:16,375
Vähän sitä myös.
1324
01:53:17,875 --> 01:53:19,417
Halusin olla kanssasi
1325
01:53:19,875 --> 01:53:22,208
enkä ollut varma,
olisitko edes ymmärtänyt.
1326
01:53:22,375 --> 01:53:25,792
Ja Baxter tekee kaikista vankejaan.
1327
01:53:25,958 --> 01:53:27,167
Ja minä olen...
1328
01:53:30,458 --> 01:53:31,292
Olen pahoillani.
1329
01:53:46,625 --> 01:53:47,542
Pam.
1330
01:53:48,750 --> 01:53:49,750
Pam.
1331
01:53:56,375 --> 01:53:57,375
Kuka tämä on?
1332
01:53:57,542 --> 01:53:59,542
Bella-huora
1333
01:53:59,750 --> 01:54:01,833
-Bella-huora
-Taisit esitellä minut, Prim.
1334
01:54:02,000 --> 01:54:03,875
-Pidän tästä.
-Bella-huora
1335
01:54:04,042 --> 01:54:05,958
-Nyt riittää, Felicity...
-Bella-huora
1336
01:54:06,708 --> 01:54:07,583
Paskiainen.
1337
01:54:09,125 --> 01:54:09,958
Toinenko?
1338
01:54:10,833 --> 01:54:11,875
Kaipasimme sinua.
1339
01:54:12,250 --> 01:54:13,583
Hirviöt.
1340
01:54:15,375 --> 01:54:16,875
Voi jumalauta.
1341
01:54:17,042 --> 01:54:20,792
Bella-huora
1342
01:54:58,500 --> 01:55:01,417
On vaikea olla tilanteessa,
jossa haluaa lyödä sellaista,
1343
01:55:01,583 --> 01:55:03,458
joka selvästi on jo tuskissaan.
1344
01:55:03,625 --> 01:55:06,417
Se todellakin on pulma.
1345
01:55:08,167 --> 01:55:12,125
Olisitko mieluummin harmaa lihanpala,
jonka nenässä olisi koukku?
1346
01:55:12,292 --> 01:55:15,208
Voisin hyvin sekunnin,
mutta huonosti pidempään, joten...
1347
01:55:16,667 --> 01:55:18,250
Oliko nenässäni oikeasti koukku?
1348
01:55:18,417 --> 01:55:19,458
Oli.
1349
01:55:21,667 --> 01:55:23,542
Eli olen sinun luomuksesi.
1350
01:55:25,375 --> 01:55:26,417
Kuten se toinenkin.
1351
01:55:26,583 --> 01:55:28,083
Kumpikaan teistä ei ole.
1352
01:55:28,250 --> 01:55:31,125
Hän vaeltaa käytävillä
laulaen vasara kädessään,
1353
01:55:31,292 --> 01:55:32,875
eikä se ole minun aiheuttamaani.
1354
01:55:33,500 --> 01:55:35,667
Ja luen kotiin lähettämiäsi
kortteja ja kirjeitä,
1355
01:55:35,833 --> 01:55:39,250
ja katsoin ihmeissäni,
kun pelottomasti loit Bella Baxterin.
1356
01:55:39,417 --> 01:55:43,125
Minusta elossa oleminen on kiehtovaa,
joten saat anteeksi teon,
1357
01:55:43,958 --> 01:55:46,208
mutta vihaan aina sitä seuranneita
valheita ja ansoja.
1358
01:55:47,167 --> 01:55:48,333
Ymmärretty.
1359
01:55:53,792 --> 01:55:54,917
Mukava nähdä sinua.
1360
01:55:55,083 --> 01:55:56,375
Niin sinuakin.
1361
01:55:57,833 --> 01:56:01,000
Vihasta, sekasotkusta ja eripurasta
huolimatta kaipasin sinua.
1362
01:56:02,333 --> 01:56:04,375
Saavuin kotiin
ja haistoin formaldehydin
1363
01:56:04,542 --> 01:56:06,000
ja tiesin, mitä sitten seuraisi.
1364
01:56:08,708 --> 01:56:10,000
Minusta tulee lääkäri.
1365
01:56:11,375 --> 01:56:13,458
Leikkaussalini on sinun.
1366
01:56:15,333 --> 01:56:16,625
Isäni sanoi minulle kerran:
1367
01:56:17,875 --> 01:56:20,833
"Leikkaa aina laupeudella."
1368
01:56:21,000 --> 01:56:23,000
Hän oli hemmetinmoinen ääliö.
1369
01:56:23,167 --> 01:56:25,625
Mutta neuvo ei ole huono.
1370
01:56:28,792 --> 01:56:30,417
Hänellä ei ole paljon aikaa.
1371
01:56:31,458 --> 01:56:32,583
Tiedän.
1372
01:56:33,958 --> 01:56:35,875
Et ole maininnut kihlaustamme.
1373
01:56:37,708 --> 01:56:39,625
Olit paljon nuorempi.
1374
01:56:40,792 --> 01:56:42,083
Mikään ei sido sinua.
1375
01:56:42,250 --> 01:56:45,250
Olin lumoutunut sinusta,
ja Baxter käytti sitä hyväkseen.
1376
01:56:45,417 --> 01:56:47,167
Etkö siis enää ole lumoutunut?
1377
01:56:47,583 --> 01:56:50,417
Olen edelleen lumoutunut.
1378
01:56:51,000 --> 01:56:52,458
Olen ollut huora, ymmärrätkö?
1379
01:56:53,417 --> 01:56:55,708
Kaluja sisälläni maksua vastaan.
1380
01:56:55,875 --> 01:56:57,000
Kestätkö sen?
1381
01:56:57,833 --> 01:57:00,167
Haastaako huoraaminen
1382
01:57:00,333 --> 01:57:02,167
miesten omistushalun?
1383
01:57:02,333 --> 01:57:04,708
Wedderburn alkoi itkeä ja sadatella,
1384
01:57:04,875 --> 01:57:06,417
kun sai tietää huoraamisestani.
1385
01:57:07,042 --> 01:57:10,792
Olen mustasukkainen
vain miesten ajasta kanssasi,
1386
01:57:10,958 --> 01:57:14,000
en herjaa moraaliasi.
1387
01:57:14,167 --> 01:57:15,708
Se on sinun kehosi, Bella Baxter.
1388
01:57:15,875 --> 01:57:17,583
Saat antaa sitä vapaasti.
1389
01:57:18,625 --> 01:57:20,125
Yleensä laskutin 30 frangia.
1390
01:57:20,583 --> 01:57:22,875
Aika halpa hinta.
1391
01:57:24,083 --> 01:57:26,792
Uskotko, että ihminen voi parantua?
1392
01:57:26,958 --> 01:57:27,792
Uskon.
1393
01:57:27,958 --> 01:57:30,917
Samalla tavalla kuin ihmiskeho
voidaan parantaa sairaudesta,
1394
01:57:31,083 --> 01:57:34,417
voivat miehet ja naiset
parantua näkökannoistaan.
1395
01:57:36,625 --> 01:57:38,542
Tuletko miehekseni, Max McCandles?
1396
01:57:40,792 --> 01:57:41,667
Tulen.
1397
01:57:49,042 --> 01:57:50,583
Tarvitsemme jatkossa
vähemmän kieltäsi,
1398
01:57:50,750 --> 01:57:52,458
mutta kaiken kaikkiaan
varsin miellyttävää.
1399
01:57:52,625 --> 01:57:54,458
Otan tuon onkeeni.
1400
01:57:56,333 --> 01:57:59,583
Onko sinut tarkistettu
tautien varalta?
1401
01:57:59,750 --> 01:58:01,500
Ei ole, mutta minut tarkistetaan.
1402
01:58:02,167 --> 01:58:04,333
Nautin meidän
käytännöllisestä rakkaudestamme.
1403
01:58:06,250 --> 01:58:09,417
Mutta vakuutan,
että rakkauteni on myös intohimoista.
1404
01:58:10,250 --> 01:58:11,583
Olet hurmaava.
1405
01:58:12,375 --> 01:58:13,542
Olit sitä aina.
1406
01:58:23,458 --> 01:58:24,792
God, sinä kävelet.
1407
01:58:24,958 --> 01:58:28,458
Olen ottanut varpaisiini
viisi milligrammaa heroiinia kipuun,
1408
01:58:28,625 --> 01:58:29,917
amfetamiinia antamaan energiaa
1409
01:58:30,083 --> 01:58:33,708
ja kokaiinia, koska pidän siitä.
1410
01:58:33,875 --> 01:58:36,875
Tulin saattamaan sinut alttarille.
1411
01:58:49,542 --> 01:58:52,375
Ja kirkon minulle suomin valtuuksin
1412
01:58:52,542 --> 01:58:54,292
minä suoritan vihkiseremonian.
1413
01:58:55,417 --> 01:58:59,250
Tahdotko sinä, Bella Baxter
ottaa tämän miehen aviomieheksesi?
1414
01:58:59,417 --> 01:59:02,208
Jäikö väliin kysymys,
onko kenelläkään jotain sitä vastaan?
1415
01:59:02,833 --> 01:59:07,750
Vai onko se poistettu katekismuksen
keinotekoisessa uudistamisessa?
1416
01:59:11,083 --> 01:59:12,500
Hei, Victoria.
1417
01:59:13,250 --> 01:59:14,292
Näytät voivan hyvin.
1418
01:59:15,458 --> 01:59:17,417
Puhutteko minusta, herra?
1419
01:59:17,583 --> 01:59:20,292
Mies ei yleensä esittäydy vaimolleen.
1420
01:59:20,458 --> 01:59:21,917
Mutta jos minun täytyy...
1421
01:59:23,292 --> 01:59:24,792
Hän on tämän kaiken jumala.
1422
01:59:25,417 --> 01:59:28,000
En tiedä, onko hän naisen vallassa
vai nainen hänen.
1423
01:59:28,167 --> 01:59:30,167
Tämä on paholaisen työtä. Katso!
1424
01:59:30,333 --> 01:59:33,208
Hän ei yski ilmaa
niin kuin tavallinen mies vaan verta.
1425
01:59:33,375 --> 01:59:35,167
Hänellä on syöpä, hemmetin hölmö.
1426
01:59:37,000 --> 01:59:37,833
Duncan.
1427
01:59:38,000 --> 01:59:40,167
Älä katso minuun, demoni!
1428
01:59:42,375 --> 01:59:45,792
Kuten sanoin,
kenraali Alfred Blessington.
1429
01:59:46,583 --> 01:59:48,208
"Alfie" sinulle.
1430
01:59:48,375 --> 01:59:49,833
Etkö tosiaan tunne minua?
1431
01:59:51,125 --> 01:59:53,292
Kun hra Wedderburn laittoi
kuvasi lehteen...
1432
01:59:53,458 --> 01:59:57,875
Muistin sen vanhan haaskan kutsuneen
sinua Victoria Blessingtoniksi
1433
01:59:58,042 --> 02:00:02,292
ja sain kasaan kaikki
tämän pirullisen pelleilyn palaset.
1434
02:00:04,292 --> 02:00:06,125
-Sinä olet...
-Sinun rakas Alfiesi.
1435
02:00:06,792 --> 02:00:11,458
Lähdit raskauden aikaisessa
mielenkuohussa ja hysteriassa.
1436
02:00:12,667 --> 02:00:15,583
Kun poissaolosi selvisi,
romahdin totaalisesti.
1437
02:00:16,250 --> 02:00:18,750
Olen viiltänyt miehiltä vatsoja auki
taistelukentillä,
1438
02:00:18,917 --> 02:00:23,250
ja kuvittelin tyhjän, onton sykkeen,
1439
02:00:23,750 --> 02:00:25,792
ja sellaista se olikin.
1440
02:00:26,667 --> 02:00:31,333
Siihen liittyy myös löyhkä,
mutta se ei ole tähän sopiva vertaus.
1441
02:00:32,708 --> 02:00:34,542
Mutta siinä sinä olet, armaani.
1442
02:00:35,583 --> 02:00:36,458
Siinä sinä olet.
1443
02:00:37,000 --> 02:00:37,917
Luoja.
1444
02:00:38,083 --> 02:00:39,875
Minulla ei ole
mitään muistikuvaa teistä.
1445
02:00:40,750 --> 02:00:42,333
Olen Bella Baxter.
1446
02:00:42,500 --> 02:00:43,583
Loukkaavaa.
1447
02:00:44,250 --> 02:00:45,708
Mutta ehkä olet kolauttanut pääsi,
1448
02:00:45,875 --> 02:00:48,083
ja nämä miehet ovat selvästi
käyttäneet sinua hyväkseen.
1449
02:00:48,250 --> 02:00:50,000
Poistukaa, herra.
1450
02:00:51,750 --> 02:00:54,125
-Olitteko aviomieheni?
-Oma, rakas Alfiesi.
1451
02:00:54,292 --> 02:00:56,417
Bella, olen pahoillani.
1452
02:01:02,583 --> 02:01:04,250
Haluaisin itse asiassa poistua.
1453
02:01:04,833 --> 02:01:05,667
Mitä?
1454
02:01:05,833 --> 02:01:06,708
Bella?
1455
02:01:10,542 --> 02:01:12,083
Onko teillä vaunut, herra?
1456
02:01:13,208 --> 02:01:14,292
Kyllä.
1457
02:01:14,458 --> 02:01:15,417
Lähtekäämme sitten.
1458
02:01:15,583 --> 02:01:16,458
Bella!
1459
02:01:16,625 --> 02:01:17,875
Päästä minut, God.
1460
02:01:18,625 --> 02:01:20,125
Max, et estä minua.
1461
02:01:29,333 --> 02:01:31,375
Mukava saada sinut takaisin, Victoria.
1462
02:01:47,833 --> 02:01:49,542
Palvelijat ja minä
emme ole tulleet toimeen.
1463
02:01:49,708 --> 02:01:51,125
Pelkään kapinaa.
1464
02:02:01,208 --> 02:02:02,708
Muistatko Davidin, kultaseni?
1465
02:02:04,917 --> 02:02:07,167
Allison. Katso, kuka tuli takaisin.
1466
02:02:13,792 --> 02:02:15,000
Tunnetko minut?
1467
02:02:16,833 --> 02:02:18,208
Kerro minulle minusta.
1468
02:02:20,667 --> 02:02:21,792
Olinko mukava?
1469
02:02:48,750 --> 02:02:52,542
HITTO
1470
02:02:59,125 --> 02:02:59,958
Syö.
1471
02:03:01,500 --> 02:03:02,708
Lempiruokiasi.
1472
02:03:02,875 --> 02:03:04,792
Savusilliä, hanhea,
1473
02:03:05,583 --> 02:03:08,125
kieltä, samppanjaa.
1474
02:03:08,917 --> 02:03:09,917
Olen kaivannut sinua.
1475
02:03:12,000 --> 02:03:14,000
Mikä oli syy tyytymättömyyteen?
1476
02:03:15,792 --> 02:03:18,000
Mikä ajoi hänet
hyppäämään alas sillalta?
1477
02:03:20,875 --> 02:03:22,542
Vihasit vauvaa.
1478
02:03:22,708 --> 02:03:24,292
Kutsuit sitä "hirviöksi".
1479
02:03:25,500 --> 02:03:26,583
Vai niin.
1480
02:03:28,250 --> 02:03:30,542
Olen huomannut
äidinvaistojen puutteen.
1481
02:03:32,208 --> 02:03:34,042
Ja silti olen onnellinen,
että olet kotona.
1482
02:03:36,708 --> 02:03:37,833
Miten me tapasimme?
1483
02:03:38,500 --> 02:03:40,000
Juhlissa.
1484
02:03:40,167 --> 02:03:41,583
Miksi pidimme toisistamme?
1485
02:03:43,167 --> 02:03:45,000
Kumpikin tykkäsi hauskanpidosta.
1486
02:03:46,792 --> 02:03:47,667
Katso.
1487
02:03:49,208 --> 02:03:51,167
Allison, keittoa!
1488
02:04:00,958 --> 02:04:01,792
Rex!
1489
02:04:07,625 --> 02:04:08,458
Hittolainen!
1490
02:04:08,583 --> 02:04:09,667
Allison.
1491
02:04:10,417 --> 02:04:12,083
Syömme vähän juustoa,
kun kykenet tuomaan.
1492
02:04:18,583 --> 02:04:20,083
Pidätkö julmuudesta?
1493
02:04:22,292 --> 02:04:25,250
-En tainnut olla mukava ihminen.
-Mukava?
1494
02:04:25,875 --> 02:04:27,958
Et ikinä olisi niin tylsä, Victoria.
1495
02:04:28,125 --> 02:04:29,292
Tyrmistyttävä ajatus.
1496
02:04:30,500 --> 02:04:31,917
Wedderburn sanoo, että olit huora.
1497
02:04:32,083 --> 02:04:33,875
-Se taisi olla osa...
-Minä olin.
1498
02:04:34,042 --> 02:04:34,875
Pariisissa.
1499
02:04:35,417 --> 02:04:37,833
Kyllästyin siihen,
mutta se oli kiehtovaa.
1500
02:04:39,167 --> 02:04:41,792
-Aivan.
-Savusillit ovat oudon herkullisia.
1501
02:04:42,542 --> 02:04:44,333
Johtunee viinietikasta.
1502
02:04:51,333 --> 02:04:53,417
Avioliitto on jatkuvaa haastetta.
1503
02:04:54,042 --> 02:04:56,542
Joillekin alistumme,
jotkut alistuvat meille.
1504
02:04:59,208 --> 02:05:01,333
Yritän antaa
huoraamisen sinulle anteeksi.
1505
02:05:02,042 --> 02:05:05,167
Seksuaalinen hysteriasi
oli usein hillitöntä.
1506
02:05:05,875 --> 02:05:07,792
Ja syntymättömän lapsemme surmaamisen.
1507
02:05:08,833 --> 02:05:11,292
Kun itse asiassa teen listaa asioista,
joissa teit minulle vääryyttä,
1508
02:05:11,458 --> 02:05:15,458
itse Jeesus Kristus
luultavasti hakkaisi päätäsi mailalla.
1509
02:05:19,250 --> 02:05:21,042
Sinua on siunattu
anteeksiantavalla miehellä.
1510
02:05:22,875 --> 02:05:24,708
En ole tehnyt väärin
sinua kohtaan, Alfie,
1511
02:05:25,292 --> 02:05:26,667
sillä en tunne sinua.
1512
02:05:26,833 --> 02:05:30,750
Olet onnekas, sillä minulla on
paljon kokemusta muistinmenetyksestä.
1513
02:05:30,917 --> 02:05:33,625
Joko miehiltä, jotka haluavat unohtaa,
missä olivat,
1514
02:05:33,792 --> 02:05:35,708
tai lähellä räjähtäneestä ammuksesta,
1515
02:05:35,875 --> 02:05:37,917
joka kaikuu heidän kallossaan
kuin kirkonkello.
1516
02:05:38,917 --> 02:05:41,792
Ehdotan, että pysyttelemme
kotosalla muutamia kuukausia,
1517
02:05:41,958 --> 02:05:43,125
ehkäpä vuoden.
1518
02:05:45,917 --> 02:05:47,583
Kunnes olet täysin toipunut.
1519
02:05:50,208 --> 02:05:53,750
Lähden, kun tahdon, mutta halusi panna
minut telkien taakse on imartelevaa.
1520
02:05:55,958 --> 02:05:57,125
Et ole ensimmäinen.
1521
02:05:59,208 --> 02:06:01,417
Joudun ampumaan luodin kalloosi,
1522
02:06:02,042 --> 02:06:03,875
jos yrität lähteä, rakkaani.
1523
02:06:04,042 --> 02:06:05,708
Otsaan vai takaraivoon?
1524
02:06:05,875 --> 02:06:07,208
Takaraivoon.
1525
02:06:07,375 --> 02:06:08,750
Jotta olisin varma lähdöstäsi,
1526
02:06:08,917 --> 02:06:10,708
enkä toimisi harkitsemattomasti.
1527
02:06:16,250 --> 02:06:17,792
Olen kaivannut sinua.
1528
02:06:21,708 --> 02:06:23,500
Olenko siis vanki?
1529
02:06:24,208 --> 02:06:27,208
Tämä keskustelu lähti
valitettavaan suuntaan.
1530
02:06:28,250 --> 02:06:31,000
Mutta olen varma, että sinusta tulee
yhtä onnellinen kuin aiemminkin olit.
1531
02:06:32,333 --> 02:06:34,875
Ennen kuin heittäydyin alas sillalta?
1532
02:06:41,208 --> 02:06:43,917
Epäilen,
että putosit katsellessasi kaloja.
1533
02:06:45,625 --> 02:06:48,292
Miksi haluaisit pitää minut täällä,
jos en halua jäädä?
1534
02:06:48,917 --> 02:06:53,250
Jos täytyy hukkua,
tapahtukoon se rakkauden virtaan.
1535
02:07:03,042 --> 02:07:03,958
David,
1536
02:07:05,333 --> 02:07:07,500
olenko kalunnut fasaanin luita myöten?
1537
02:07:07,958 --> 02:07:09,792
Se oli virhearvio, herra.
1538
02:07:10,417 --> 02:07:11,958
Pyydän anteeksi.
1539
02:07:20,292 --> 02:07:22,167
Jälkiruokaa, armaani?
1540
02:08:20,458 --> 02:08:22,042
Irtoaako se helposti?
1541
02:08:22,208 --> 02:08:23,625
Kuin nappi puvusta.
1542
02:08:25,000 --> 02:08:27,292
Näin, miten se tehtiin Afrikassa
teroitetulla kivellä,
1543
02:08:27,458 --> 02:08:31,125
mutta teetin itselleni
tarkemman laitteen.
1544
02:08:32,917 --> 02:08:34,292
Pelkkä klitoriksen huppu,
1545
02:08:34,458 --> 02:08:36,042
vai koko häpykieli?
1546
02:08:36,208 --> 02:08:38,000
Koko helvetin paketti.
1547
02:08:38,167 --> 02:08:40,083
Se rauhoittaa hänet lopullisesti.
1548
02:08:40,250 --> 02:08:41,792
Tällä kertaa se tehdään.
1549
02:08:42,583 --> 02:08:44,750
Rauhoitan hänet
ja tuon leikkaussaliinne tänä iltana.
1550
02:08:55,625 --> 02:08:57,917
Victoria, kultaseni!
1551
02:08:59,250 --> 02:09:00,417
Missä olet?
1552
02:09:05,917 --> 02:09:07,292
Täydellinen ajoitus.
1553
02:09:07,458 --> 02:09:08,333
Martini.
1554
02:09:08,500 --> 02:09:09,750
Mieluummin ei.
1555
02:09:10,292 --> 02:09:12,208
Haluaisin sen sijaan lähteä.
1556
02:09:12,667 --> 02:09:14,708
Yhdessä viettämämme aika
oli mielenkiintoinen,
1557
02:09:14,875 --> 02:09:17,417
mutta olen selvittänyt,
miksi hyppäsin sillalta.
1558
02:09:18,250 --> 02:09:20,792
Haluaisin lähteä katsomaan
kuolevaa Godia.
1559
02:09:21,417 --> 02:09:22,375
Herttainen ajatus.
1560
02:09:22,542 --> 02:09:24,042
Valitettavasti, kultaseni,
1561
02:09:24,208 --> 02:09:27,292
olen omistanut elämäni
aluevaltauksille.
1562
02:09:27,458 --> 02:09:28,292
Sinä olet minun,
1563
02:09:28,458 --> 02:09:30,542
eikä se muuksi muutu,
vaikka voissa paistaisi.
1564
02:09:31,292 --> 02:09:32,750
En minä ole alue.
1565
02:09:32,917 --> 02:09:36,542
Ongelman juurisyy
on jalkojesi välissä.
1566
02:09:36,708 --> 02:09:37,708
Aion poistaa sen,
1567
02:09:37,875 --> 02:09:40,708
ettei se enää häiritse sinua
ja vie huomiotasi.
1568
02:09:40,875 --> 02:09:43,958
Mies elää elämänsä vastustaen
seksuaalisia pakkomielteitään.
1569
02:09:44,125 --> 02:09:47,250
Se on kirous ja silti tavallaan
miehen elämäntyö.
1570
02:09:47,417 --> 02:09:49,458
Naisen elämäntyö ovat lapset.
1571
02:09:49,625 --> 02:09:52,625
Aion poistaa sen pirullisen rasian
jalkojesi välistä
1572
02:09:52,792 --> 02:09:55,042
ja istuttaa sen jälkeen
sinuun siemenen.
1573
02:09:55,208 --> 02:09:57,458
Minäpä selitän, mitä on tapahtunut.
1574
02:09:57,625 --> 02:10:01,458
Victoria, vaimosi,
heittäytyi sillalta ja kuoli.
1575
02:10:01,625 --> 02:10:04,667
Godwin Baxter löysi hänet
ja toi leikkaussaliinsa.
1576
02:10:04,833 --> 02:10:07,958
Hän poisti vauvan,
poisti vauvalta aivot,
1577
02:10:08,125 --> 02:10:11,083
istutti ne minun päähäni
ja herätti minut henkiin.
1578
02:10:11,542 --> 02:10:13,958
Tuon sinulle kansion.
Se on oikeastaan varsin kiehtovaa.
1579
02:10:14,125 --> 02:10:15,917
Aion kuitenkin pitää uuden elämäni
1580
02:10:16,083 --> 02:10:18,458
ja ihanan klitorikseni, kiitos vain.
1581
02:10:18,625 --> 02:10:20,250
Jos voisit kutsua minulle vaunut.
1582
02:10:21,083 --> 02:10:22,083
Hän puhuu ja puhuu,
1583
02:10:22,250 --> 02:10:24,792
kunnes ei ole jäljellä
muuta kuin vetää esiin ase.
1584
02:10:26,375 --> 02:10:27,833
Näin naisten kanssa toimitaan.
1585
02:10:40,792 --> 02:10:41,667
Antaudutko sinä?
1586
02:10:42,833 --> 02:10:45,792
Ammu minua mieluummin sydämeen.
1587
02:10:45,958 --> 02:10:48,250
Tottelen, jos minun on pakko.
1588
02:10:49,875 --> 02:10:51,458
Juo tämä, rakkaani.
1589
02:10:52,333 --> 02:10:53,292
Kloroformia ja giniä.
1590
02:11:03,125 --> 02:11:06,917
Voisi olla helpotus
päästä eroon kaikesta etsimisestä.
1591
02:11:07,417 --> 02:11:09,875
Ota kunnon kulaus
ja saat sen vapauden.
1592
02:11:22,625 --> 02:11:23,625
Helkkari.
1593
02:11:38,375 --> 02:11:39,375
Max?
1594
02:11:42,583 --> 02:11:45,667
Max. Hänet on saatava leikkaukseen.
1595
02:11:46,542 --> 02:11:47,750
Muuten hän kuolee.
1596
02:11:47,917 --> 02:11:49,000
Verenvuoto on kovaa.
1597
02:11:49,167 --> 02:11:51,250
Olet kuoleman oma.
1598
02:11:52,375 --> 02:11:53,958
Bella, jos hän jää henkiin,
1599
02:11:54,125 --> 02:11:57,583
en usko, että hän on mies,
joka lopettaa.
1600
02:11:58,083 --> 02:11:59,792
En katso, kun hän vuotaa kuiviin.
1601
02:12:00,333 --> 02:12:02,375
Mutta olen samaa mieltä,
hän hyötyisi kohennuksesta.
1602
02:12:15,417 --> 02:12:17,417
Poistin luodin
ja tyrehdytin verenvuodon.
1603
02:12:18,000 --> 02:12:19,333
Sain ne muistiinpanot.
1604
02:12:27,417 --> 02:12:29,833
Olen onnellisin täällä.
1605
02:13:02,583 --> 02:13:04,042
Bella.
1606
02:13:04,208 --> 02:13:05,417
Sinä palasit.
1607
02:13:11,333 --> 02:13:13,792
Se olikin jonkun toisen tarina.
1608
02:13:15,000 --> 02:13:16,500
Ei Bella Baxterin.
1609
02:13:24,458 --> 02:13:27,417
Koko elämäni kaikki muut
ovat katsoneet minua
1610
02:13:27,583 --> 02:13:29,542
kauhistuneina, säälien,
1611
02:13:31,250 --> 02:13:32,417
paitsi sinä.
1612
02:13:39,958 --> 02:13:42,042
Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista.
1613
02:13:44,083 --> 02:13:45,708
Se, mitä tapahtuu.
1614
02:14:45,583 --> 02:14:47,500
Anatomian koe hermostuttaa minua.
1615
02:14:47,667 --> 02:14:50,083
Olen kuulustellut sinua monesti.
Osaat sen.
1616
02:14:51,500 --> 02:14:53,500
Kukaan ei tunne anatomiaa
paremmin kuin sinä.
1617
02:14:58,125 --> 02:14:59,250
Rouvat, maistuisiko gini?
1618
02:15:00,458 --> 02:15:01,292
Kiitos.
1619
02:15:01,667 --> 02:15:02,500
Giniä?
1620
02:15:05,333 --> 02:15:07,750
Kenraalille pitäisi hakea vähän vettä.
1621
02:15:13,958 --> 02:15:14,792
Felicity...
1622
02:15:16,167 --> 02:15:17,000
vettä.
1623
02:21:26,083 --> 02:21:28,083
Tekstitys: Tarja Forss