1
00:00:01,000 --> 00:00:05,958
INNEHÅLLER SKILDRINGAR
AV TOBAK
2
00:04:37,500 --> 00:04:38,750
He?
3
00:04:39,583 --> 00:04:40,917
He, he!
4
00:04:43,667 --> 00:04:45,583
He, he...
5
00:04:46,667 --> 00:04:48,625
- Hej då.
- He!
6
00:04:51,417 --> 00:04:55,167
En hög organ
utan självets gnista från hjärnan -
7
00:04:55,333 --> 00:05:00,750
- eller blod som pumpas av hjärtat.
Ett fat med slaktkött till söndagslunchen.
8
00:05:00,917 --> 00:05:05,375
Nu så, vem vill rekonstruera organen?
9
00:05:05,542 --> 00:05:10,542
Och vem kan skilja människa från djur,
om de nu skiljer sig åt?
10
00:05:13,708 --> 00:05:18,583
Se så! Ni har väl lagt pussel som barn?
11
00:05:18,750 --> 00:05:23,500
Är det bara jag, eller är det svårt
att koncentrera sig när monstret talar?
12
00:05:24,375 --> 00:05:29,333
Han är en lysande kirurg och banbrytande
forskare. Hans far grundade skolan.
13
00:05:29,500 --> 00:05:33,250
Tror du att du deltar i vårt samtal,
Max McCandles?
14
00:05:33,667 --> 00:05:39,083
- Att du sitter nära räcker inte.
- Stick och köp dig en kostym!
15
00:05:41,000 --> 00:05:44,417
Tror ni verkligen att levern sitter där?
16
00:05:45,000 --> 00:05:49,250
Får jag fråga vilket syftet är
med att stoppa in dem igen?
17
00:05:49,417 --> 00:05:51,667
Det roar mig.
18
00:05:51,833 --> 00:05:56,375
Mr Max McCandles!
Gå med mig efter lektionen.
19
00:06:02,083 --> 00:06:05,167
- Er avhandling.
- Tyckte ni om den?
20
00:06:05,333 --> 00:06:10,333
Den vittnar om ett konventionellt sinne
som nästan når medelmåttighet.
21
00:06:10,500 --> 00:06:13,167
- Tack.
- Jag behöver en assistent.
22
00:06:13,333 --> 00:06:14,167
Hemskt gärna!
23
00:06:15,208 --> 00:06:20,375
- Tror ni på Gud? Eller på mig?
- Ja, ni kallas ju ofta...
24
00:06:20,542 --> 00:06:24,375
Det är mitt eget skämt.
Ni behöver inte förklara det.
25
00:06:25,042 --> 00:06:28,458
- Djävulens verk!
- Har ni övervägt skägg?
26
00:06:28,625 --> 00:06:32,458
- Jag liknar en stor hund i kravatt.
- Barn tycker om hundar.
27
00:06:32,667 --> 00:06:35,333
- Angående arbetet...
- Ja, följ med.
28
00:07:01,250 --> 00:07:02,917
Gud!
29
00:07:06,125 --> 00:07:08,458
- Hej på dig!
- He...
30
00:07:09,167 --> 00:07:12,125
Bella, det här är mr McCandles.
31
00:07:12,292 --> 00:07:13,958
Hej, Bella.
32
00:07:18,542 --> 00:07:21,375
- Bud.
- "Blod"!
33
00:07:21,542 --> 00:07:23,042
- Blod.
- Strålande!
34
00:07:23,208 --> 00:07:24,417
Ingen fara.
35
00:07:29,375 --> 00:07:31,958
Vilken vacker efterbliven...
36
00:07:32,125 --> 00:07:36,083
Hon fick en hjärnskada,
men jag har återställt henne.
37
00:07:36,250 --> 00:07:39,583
Hennes mentala ålder är ännu
ur fas med kroppen.
38
00:07:39,750 --> 00:07:44,000
Talet artar sig.
Hon gör allt snabbare framsteg.
39
00:07:44,708 --> 00:07:46,458
Hon är hänförande!
40
00:07:47,375 --> 00:07:52,792
Jag måste föra anteckningar över hennes
utveckling. Kan ni göra det åt mig?
41
00:07:52,958 --> 00:07:55,125
- Det vore en ära.
- Ki!
42
00:07:56,167 --> 00:08:00,208
- Ki!
- Ja, det är spännande, Bella.
43
00:08:01,000 --> 00:08:04,458
- "Ki"... Jag tror att hon...
- Mrs Prim!
44
00:08:06,583 --> 00:08:07,750
Kiss.
45
00:09:04,500 --> 00:09:06,708
Tycker du inte om böckling?
46
00:09:12,500 --> 00:09:18,750
Jag är faktiskt förtjust i det.
Det är gott på morgonen...
47
00:09:41,208 --> 00:09:44,750
- Bella också skära!
- Bara de döda för Bella.
48
00:09:44,917 --> 00:09:48,583
- Bara döda...
- Ja, bara döda.
49
00:10:08,750 --> 00:10:11,417
Klafs! Klafs, klafs!
50
00:10:13,625 --> 00:10:14,625
Höhu!
51
00:10:15,750 --> 00:10:16,833
Höhu!
52
00:10:18,833 --> 00:10:19,958
Rull!
53
00:10:22,792 --> 00:10:24,042
Höhu!
54
00:10:41,250 --> 00:10:43,833
Hon lär sig femton ord om dagen.
55
00:10:44,708 --> 00:10:49,792
Koordinationen är minst sagt ostadig.
På kvällen sker det framsteg.
56
00:10:50,542 --> 00:10:54,417
Håret växer en tum varannan dag.
Här är ett diagram...
57
00:10:54,583 --> 00:10:58,583
Utmärkt! Ni kan gå. Vi ses i morgon.
58
00:10:58,750 --> 00:11:01,000
Herrn, var kommer hon ifrån?
59
00:11:02,292 --> 00:11:08,333
Er uppgift är att samla data.
Jag talar om när jag vill ha dumma frågor.
60
00:11:12,500 --> 00:11:19,500
"Och när de kom hem från skogen
var hon med mamma och pappa igen."
61
00:11:20,750 --> 00:11:25,708
"Till middag den kvällen åt de bakelser
tills de mådde illa."
62
00:11:25,875 --> 00:11:29,667
"De var så lyckliga
att åter vara tillsammans."
63
00:11:32,250 --> 00:11:34,167
Du min pappa, Gud?
64
00:11:35,125 --> 00:11:37,458
- Jag...
- Prim säga du inte.
65
00:11:38,208 --> 00:11:40,083
Bella ingenstans-flicka.
66
00:11:41,083 --> 00:11:43,667
Var det är - ingenstans?
67
00:11:44,458 --> 00:11:46,375
Du är föräldralös.
68
00:11:46,542 --> 00:11:48,333
Dina föräldrar dog.
69
00:11:49,542 --> 00:11:52,208
Sen du skära föräldrar i bitar?
70
00:11:52,375 --> 00:11:55,792
Nej. De var mina vänner.
71
00:11:56,708 --> 00:11:59,333
De var modiga upptäcktsresande.
72
00:12:00,500 --> 00:12:04,417
Och de dog i ett jordskred i Sydamerika.
73
00:12:05,250 --> 00:12:10,625
De tänjde på gränserna för vår kunskap
och fick betala priset.
74
00:12:11,292 --> 00:12:14,333
Men det är bara så man kan leva.
75
00:12:14,500 --> 00:12:18,167
De skickade hit dig
för att jag skulle ta hand om dig.
76
00:12:20,083 --> 00:12:21,375
Döda?
77
00:12:22,500 --> 00:12:24,750
Tyvärr, min kära.
78
00:12:26,375 --> 00:12:28,042
Stackars Bella.
79
00:12:29,792 --> 00:12:31,458
Men älskar Gud.
80
00:12:37,083 --> 00:12:38,708
Sov här.
81
00:12:40,417 --> 00:12:41,625
Nej.
82
00:12:52,292 --> 00:12:55,167
God natt, kära Bella.
83
00:12:59,542 --> 00:13:01,250
Detta föräldrar?
84
00:13:01,958 --> 00:13:03,542
Ja, Peru.
85
00:13:05,792 --> 00:13:10,667
- Varför penna-bok varenda nöt?
- Jag antecknar ditt näringsintag.
86
00:13:16,167 --> 00:13:17,500
Hur många?
87
00:13:23,375 --> 00:13:26,208
Säg Bella andra platser.
88
00:13:26,375 --> 00:13:29,083
Det där är Lissabon i Portugal.
89
00:13:29,833 --> 00:13:32,000
Sydfrankrike. Alperna.
90
00:13:36,292 --> 00:13:40,708
Australien. Långt bort och farligt,
både människorna och djuren.
91
00:13:40,875 --> 00:13:43,042
Bella vill se på värld.
92
00:13:45,833 --> 00:13:47,292
Bara...
93
00:13:48,542 --> 00:13:49,833
Bella...
94
00:13:53,708 --> 00:13:57,083
Jag tror inte att vi får vara här uppe.
95
00:13:57,250 --> 00:13:59,125
Kan vi...?
96
00:14:13,167 --> 00:14:14,333
Bella...
97
00:14:17,250 --> 00:14:18,417
Bella!
98
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
Nej.
99
00:14:22,750 --> 00:14:24,750
Bella, det är farligt!
100
00:14:43,792 --> 00:14:45,250
Nej, Bella...
101
00:15:05,417 --> 00:15:07,042
Gud?
102
00:15:08,292 --> 00:15:10,000
Ut måste gå.
103
00:15:10,958 --> 00:15:13,917
Ut? Nej, vi arbetar.
104
00:15:14,583 --> 00:15:16,083
Skära fingrar?
105
00:15:16,250 --> 00:15:17,833
Candles går med mig.
106
00:15:18,000 --> 00:15:20,458
- Javisst, om...
- Nej.
107
00:15:20,625 --> 00:15:21,792
Jo, ut!
108
00:15:21,958 --> 00:15:24,750
- Har hon nånsin varit utomhus?
- Nej.
109
00:15:24,917 --> 00:15:29,000
Jag har skapat
en roande och trygg värld åt Bella.
110
00:15:29,167 --> 00:15:30,625
Nu.
111
00:15:31,333 --> 00:15:33,000
- Bella...
- Nu!
112
00:15:36,125 --> 00:15:38,125
- Nu!
- Bella...
113
00:16:05,250 --> 00:16:09,417
Det finns så mycket här ute
som man kan dö av, Bella.
114
00:16:09,583 --> 00:16:12,917
- Död?
- Ormar, droskor, fåglar med vassa näbbar.
115
00:16:13,083 --> 00:16:17,083
Jordbävningar,
inandning av giftiga gräsfrön...
116
00:16:43,125 --> 00:16:44,167
Bella!
117
00:16:45,708 --> 00:16:46,708
Bella!
118
00:17:07,875 --> 00:17:10,000
Bella, titta!
119
00:17:20,416 --> 00:17:22,166
- Döda den.
- Va?
120
00:17:35,542 --> 00:17:37,417
Varför du konstiga tummar?
121
00:17:42,333 --> 00:17:44,833
När jag var mycket liten -
122
00:17:45,000 --> 00:17:48,375
- klämde min far fast dem
i ett järnskrin -
123
00:17:48,542 --> 00:17:52,917
- för att se om han kunde bromsa
skelettets tillväxt.
124
00:17:53,083 --> 00:17:57,750
Smärtan var olidlig,
så för att inte gråta -
125
00:17:57,917 --> 00:18:00,958
- stirrade jag på de övriga fingrarna...
126
00:18:01,958 --> 00:18:08,083
...och började genom observation analysera
de epidermiska elementen.
127
00:18:09,083 --> 00:18:13,792
När han återvände blev han
förvånad över att se mig le.
128
00:18:15,667 --> 00:18:20,042
- Gode gud...!
- Han hade ett okonventionellt sinne.
129
00:18:28,250 --> 00:18:29,583
Dags att gå.
130
00:18:31,083 --> 00:18:33,458
Ett oväder närmar sig.
131
00:18:38,000 --> 00:18:40,958
- Varför skrämma henne?
- Hon är ett experiment.
132
00:18:41,125 --> 00:18:46,250
Jag måste styra betingelserna,
annars förvanskas resultaten.
133
00:18:58,250 --> 00:19:01,000
- Stanna! Gud, vi gå!
- Nej, Bella.
134
00:19:01,167 --> 00:19:03,792
- Bella vill gå i glass.
- Nej.
135
00:19:03,958 --> 00:19:07,625
- Bella vill!
- Mitt ansikte. Folk rädda för Gud.
136
00:19:07,792 --> 00:19:11,708
- Skratta åt Gud.
- Gud fin, som hundansikte.
137
00:19:14,250 --> 00:19:15,625
Precis så.
138
00:19:16,042 --> 00:19:18,083
- Stopp, jag gå.
- Nej.
139
00:19:20,500 --> 00:19:25,333
- Nej nu? Nej aldrig?
- Bara nej.
140
00:19:32,167 --> 00:19:34,583
- Bella!
- Nej!
141
00:19:34,750 --> 00:19:37,333
- Nej, nej, nej!
- Bella!
142
00:19:44,458 --> 00:19:48,167
- Förlåt!
- Nej! Nej!
143
00:20:01,917 --> 00:20:03,833
Förlåt, min kära.
144
00:20:06,167 --> 00:20:07,583
Gode gud!
145
00:21:37,958 --> 00:21:41,583
Vad har ni gjort med henne?
Varför gömmer ni henne?
146
00:21:41,750 --> 00:21:44,750
Säg vad som pågår,
annars går jag till polisen.
147
00:21:46,833 --> 00:21:50,500
Det ska jag, för det är en lycklig saga.
148
00:22:07,792 --> 00:22:11,625
Det är sällsynt att få
en död kropp så nära livet.
149
00:22:11,792 --> 00:22:16,958
Likstelheten hade inte inträtt.
Kroppen hade knappt hunnit svalna.
150
00:22:17,667 --> 00:22:22,792
Ingen puls, men lite elektrisk ström,
så jag kunde ha hållit henne vid liv.
151
00:22:22,958 --> 00:22:24,792
Men det gjorde ni inte.
152
00:22:25,750 --> 00:22:28,375
Allt jag visste om hennes gamla liv -
153
00:22:28,542 --> 00:22:33,833
- var att hon avskydde så mycket
att hon valde att inte vara - för alltid.
154
00:22:34,000 --> 00:22:40,250
Vad skulle hon tycka om att ryckas bort
från den tomma evighet som hon hade valt -
155
00:22:40,417 --> 00:22:45,375
- och placeras på ett av våra
underbemannade, illa utrustade dårhus -
156
00:22:45,542 --> 00:22:47,875
- fostringsanstalter eller fängelser?
157
00:22:48,042 --> 00:22:53,167
För i denna kristna nation betraktas
självmord som sinnessjukdom eller brott.
158
00:22:53,333 --> 00:22:56,167
Vem var jag att bestämma hennes öde?
159
00:22:56,333 --> 00:23:03,125
Men jag insåg också att all min forskning
hade lett till denna stund.
160
00:23:03,292 --> 00:23:06,958
Ödet skänkte mig en död kropp
och ett levande spädbarn.
161
00:23:07,125 --> 00:23:09,458
- Det var uppenbart.
- Var det?
162
00:23:09,625 --> 00:23:15,000
Placera barnets hjärna i kvinnans kropp,
återuppliva henne och iaktta.
163
00:23:15,167 --> 00:23:16,417
Herregud!
164
00:24:08,917 --> 00:24:11,708
- Vet hon om det?
- Nej.
165
00:24:11,875 --> 00:24:14,667
- Vem var hon?
- Ingen aning.
166
00:24:15,667 --> 00:24:18,875
Men hade du föredragit
en värld utan Bella?
167
00:26:58,375 --> 00:27:00,167
Mrs Prim?
168
00:27:00,333 --> 00:27:02,833
Bella upptäcka glad när hon vill.
169
00:27:04,333 --> 00:27:06,875
Du surpuppa, men jag fixa dig.
170
00:27:08,042 --> 00:27:09,500
Blunda.
171
00:27:11,875 --> 00:27:14,792
- Nej!
- Vänta lite. Det tar en stund.
172
00:27:16,250 --> 00:27:19,625
Hon tog mig på det ludna! Hon är sjuk.
173
00:27:19,792 --> 00:27:24,125
- Bella?
- Bella har upptäckt nåt. Titta!
174
00:27:24,333 --> 00:27:26,833
- Jag sätter in gurka i mig...
- Nej.
175
00:27:28,375 --> 00:27:30,792
Bella!
176
00:27:30,958 --> 00:27:34,250
- Upphör genast att frottera dig!
- Va?
177
00:27:34,417 --> 00:27:37,292
I respektabla kretsar gör man inte så.
178
00:27:41,833 --> 00:27:43,750
Bara låt bli!
179
00:27:53,250 --> 00:27:55,958
Vad är det där?
180
00:27:56,125 --> 00:27:59,250
Min far avlägsnade
mina fundus- och pyloruskörtlar -
181
00:27:59,417 --> 00:28:02,375
- så jag får tillverka egna magsafter.
182
00:28:02,542 --> 00:28:06,625
- Varför?
- För att ta reda på det ingen visste.
183
00:28:06,792 --> 00:28:09,917
Det visade sig vara önskvärt att ha dem.
184
00:28:11,000 --> 00:28:14,500
Bella... Du har inte ätit nåt.
185
00:28:15,833 --> 00:28:17,458
Låt bli!
186
00:28:25,833 --> 00:28:27,208
God natt.
187
00:28:47,500 --> 00:28:51,875
Jag är faktiskt
något av en romantiker, Max.
188
00:28:52,458 --> 00:28:56,417
- Va?
- Jag ser kärlek mellan dig och Bella.
189
00:28:57,917 --> 00:29:02,042
- Jag... Hon är...
- Du kanske ska gifta dig med henne.
190
00:29:02,208 --> 00:29:04,500
- Va?
- Jag tror hon älskar dig.
191
00:29:06,875 --> 00:29:10,125
Jag har sett folk se på varandra
med kärlek -
192
00:29:10,292 --> 00:29:14,917
- som observatör och inte subjekt,
förstås. Men jag ser det.
193
00:29:15,083 --> 00:29:16,458
Gör ni?
194
00:29:17,792 --> 00:29:21,958
Det stämmer att jag har känslor för henne.
195
00:29:22,125 --> 00:29:24,292
Vill du alltså göra det?
196
00:29:24,458 --> 00:29:26,708
Ta med Bella ut!
197
00:29:27,667 --> 00:29:29,083
Bella...
198
00:29:30,708 --> 00:29:31,708
Jag...
199
00:29:34,458 --> 00:29:35,667
Känns lustigt?
200
00:29:42,083 --> 00:29:43,750
Gör på Bella.
201
00:29:49,208 --> 00:29:53,667
Jag undrade om ni kanske uppfostrar henne
till er älskarinna.
202
00:29:53,833 --> 00:29:57,250
En mörk tanke som inte anstår mig,
jag vet.
203
00:29:57,417 --> 00:30:00,583
Så ni ligger inte med henne?
204
00:30:01,917 --> 00:30:05,958
Sädesuttömning
kan endast framkalla homeostas hos mig -
205
00:30:06,125 --> 00:30:10,125
- i samband med långvarig stimulering
av högre nervcentran -
206
00:30:10,292 --> 00:30:14,208
- vars tryck mot de endokrina körtlarna
förändrar min blodsammansättning -
207
00:30:14,375 --> 00:30:18,750
- inte i några få krampartade minuter,
utan i många dagar.
208
00:30:19,500 --> 00:30:23,000
- Va?
- Jag är eunuck och kan inte knulla henne.
209
00:30:23,167 --> 00:30:25,792
En sexuell respons i min kropp -
210
00:30:25,958 --> 00:30:30,375
- skulle kräva lika mycket elektricitet
som norra London.
211
00:30:30,542 --> 00:30:35,792
För övrigt tycks mina faderliga känslor
väga tyngre än mina sexuella tankar.
212
00:30:37,500 --> 00:30:41,333
- Jag ber om ursäkt för mina mörka tankar.
- Inte alls mörka.
213
00:30:41,500 --> 00:30:45,708
All sexualitet är i grunden omoralisk.
214
00:30:45,875 --> 00:30:49,958
- Inte all, väl?
- Vill du gifta dig med henne eller inte?
215
00:30:51,125 --> 00:30:54,708
Jag vill gifta mig med dig. Bli min fru.
216
00:31:02,000 --> 00:31:05,792
- Låt oss ta på varandras genitala delar.
- Nej, nej...
217
00:31:05,958 --> 00:31:09,333
Jag vill inte utnyttja dig. Du är dyrbar.
218
00:31:10,000 --> 00:31:11,375
När vi är gifta.
219
00:31:18,083 --> 00:31:21,917
- Ett villkor.
- Ja, hon måste också vilja det.
220
00:31:22,083 --> 00:31:29,000
Två villkor, då: Det som du sa
och att ni alltid måste bo här hos mig.
221
00:31:30,333 --> 00:31:33,417
Jag ska låta upprätta ett kontrakt.
222
00:31:37,750 --> 00:31:42,083
DETTA AVTAL FASTSTÄLLER
223
00:31:59,375 --> 00:32:02,500
- Ett märkligt kontrakt.
- Det finns flera stavfel.
224
00:32:02,667 --> 00:32:07,042
Jaså?
Men det är likväl juridiskt bindande.
225
00:32:08,583 --> 00:32:13,333
Det måste vara en alldeles särskild kvinna
som behöver bindas så.
226
00:32:17,583 --> 00:32:20,625
Ursäkta, jag måste uträtta mina behov.
227
00:32:21,542 --> 00:32:24,458
Är ni en femåring som inte kan hålla sig?
228
00:32:24,625 --> 00:32:28,875
En svag blåsa, herrn.
Som min far och hans före honom.
229
00:32:29,042 --> 00:32:32,083
Ni kan ha prostatacancer. Kolla upp saken.
230
00:32:32,250 --> 00:32:34,000
Det ska jag göra.
231
00:33:39,000 --> 00:33:42,875
Ni måste vara ms Bella Baxter
i kontraktet.
232
00:33:43,042 --> 00:33:45,125
God dag, besökande man.
233
00:33:45,958 --> 00:33:49,667
- Vill ni ha min hatt?
- Skulle den klä mig?
234
00:33:49,833 --> 00:33:51,292
Ja!
235
00:33:52,125 --> 00:33:53,833
Löjligt bra!
236
00:33:54,000 --> 00:33:59,667
Jag ville träffa kvinnan som måste
fängslas med äktenskapskontrakt.
237
00:33:59,833 --> 00:34:01,000
Vad menar ni?
238
00:34:01,167 --> 00:34:05,625
Ni ska bo här och resa utomlands
med mr McCandles och Baxter -
239
00:34:05,792 --> 00:34:08,042
- men inte gå ut i staden.
240
00:34:08,208 --> 00:34:09,667
Jag förstår.
241
00:34:10,583 --> 00:34:13,792
- De älskar mig stramt.
- Jag förstår varför.
242
00:34:13,958 --> 00:34:17,500
- Jag får nypa dig för att tro mina ögon.
- Nej, du...
243
00:34:20,542 --> 00:34:22,042
Vem du är?
244
00:34:24,500 --> 00:34:26,667
Mr Duncan Wedderburn.
245
00:35:08,750 --> 00:35:10,292
Hur kom du upp hit?
246
00:35:12,333 --> 00:35:14,000
Jag klättrade.
247
00:35:32,167 --> 00:35:35,000
- Såg du mig länge?
- Inte länge.
248
00:35:35,167 --> 00:35:39,500
Du såg väl inte när jag frotterade mig
för att få lycka?
249
00:35:39,667 --> 00:35:42,500
Det är inte respektabelt, jag vet.
250
00:35:46,875 --> 00:35:49,208
Jag ogillar respektabilitet.
251
00:35:49,375 --> 00:35:52,500
Det är så jävla trist. Det dödar själen.
252
00:35:53,625 --> 00:35:55,458
Gud inte tror på själen.
253
00:35:56,583 --> 00:36:01,833
- Det var ju Gud som hittade på själen.
- Godwin Baxter?
254
00:36:02,000 --> 00:36:05,500
Den brända hunden. Vad har hänt där?
255
00:36:06,333 --> 00:36:08,917
Du är fängslad, och jag ska befria dig.
256
00:36:11,292 --> 00:36:16,750
De finns nåt i dig som hungrar
efter upplevelser, frihet, beröring...
257
00:36:16,917 --> 00:36:19,000
Att lära känna det okända.
258
00:36:19,792 --> 00:36:22,250
Varför är jag då här, undrar du.
259
00:36:23,292 --> 00:36:26,333
Jag ska till Lissabon och vill ta med dig.
260
00:36:26,500 --> 00:36:30,792
- Lissabon i Portugal?
- Det är staden jag syftar på, ja.
261
00:36:32,000 --> 00:36:33,875
Gud aldrig tillåter det.
262
00:36:35,750 --> 00:36:37,750
Därför frågar jag inte honom.
263
00:36:39,125 --> 00:36:40,333
Jag frågar dig.
264
00:36:42,542 --> 00:36:47,083
- Bella inte trygg hos dig, tror jag.
- Det är du absolut...
265
00:36:47,250 --> 00:36:48,333
...inte.
266
00:37:03,083 --> 00:37:06,292
Kan jag få en stund dyrbar tid, käre Gud?
267
00:37:06,458 --> 00:37:10,833
- Naturligtvis, Bella.
- Jag vill berätta stor nyhet.
268
00:37:11,000 --> 00:37:14,208
- Bella yr av spänning!
- Vad är det?
269
00:37:14,375 --> 00:37:20,292
I natt vid midnatt jag rymmer i hemlighet
med en viss Duncan Wedderburn.
270
00:37:20,458 --> 00:37:23,125
- Va?
- Du kommer att vilja stoppa mig.
271
00:37:23,292 --> 00:37:26,750
- Och det ska jag göra!
- Du håller Bella för hårt.
272
00:37:26,917 --> 00:37:31,500
- Jag måste ge mig ut på vatten.
- Du, jag och Max kan resa.
273
00:37:31,667 --> 00:37:34,208
Och ni är ju faktiskt trolovade.
274
00:37:34,375 --> 00:37:38,708
Jag ska gifta mig med Max,
då han tycks passa till det.
275
00:37:38,875 --> 00:37:42,667
Men först ska jag äventyra
med Duncan Wedderburn -
276
00:37:43,083 --> 00:37:50,083
- som jag tror struntar i om jag far illa,
men som också blir intressant.
277
00:37:50,250 --> 00:37:52,458
Jag kan inte låta dig åka.
278
00:37:58,583 --> 00:38:00,625
Kyss mig och skicka ut mig.
279
00:38:01,417 --> 00:38:06,917
Om inte, så kommer Bellas inre
att ruttna av hat.
280
00:38:07,083 --> 00:38:09,292
- Hat?
- Hat!
281
00:38:17,833 --> 00:38:19,875
Packa upp väskorna, Prim!
282
00:38:20,042 --> 00:38:23,042
Godwin har berättat.
Jag klandrar dig inte.
283
00:38:23,208 --> 00:38:28,000
Han är en knöl och en rumlare och
manipulerar kvinnor med lömska knep.
284
00:38:28,167 --> 00:38:33,708
Det är mest hans ögon på mina,
och hans händer mellan Bellas ben.
285
00:38:33,875 --> 00:38:38,042
Och viska ord jag inte hör,
men hetta i min kropp.
286
00:38:38,208 --> 00:38:42,083
Herregud, Bella! Vi är förlovade.
Jag älskar dig!
287
00:38:42,250 --> 00:38:46,542
När jag är tillbaka gifter vi oss
och blir lyckliga som duvor.
288
00:38:46,708 --> 00:38:48,958
- Behöver jag solhatt?
- Nej!
289
00:38:49,125 --> 00:38:53,917
Det här är oacceptabelt!
Jag ska själv ta hand om honom.
290
00:38:54,083 --> 00:38:57,958
Jag ska göra mos av hans stiliga ansikte!
291
00:38:58,125 --> 00:39:02,292
Du blir rödflammig,
och jag med när jag ser ny Max.
292
00:39:02,750 --> 00:39:09,542
Jag tänker inte låta dig bli lurad av
en illvillig man som inte bryr sig om dig.
293
00:39:09,708 --> 00:39:12,417
Jag ska krossa hans jävla skalle!
294
00:39:27,833 --> 00:39:29,417
Bella, det...
295
00:39:33,583 --> 00:39:34,625
Bella...
296
00:39:42,708 --> 00:39:45,583
Hej då, senare duva.
297
00:39:45,750 --> 00:39:48,708
Vi ses efter stort äventyr.
298
00:39:49,958 --> 00:39:51,292
Gud?
299
00:40:31,625 --> 00:40:36,375
- Hon har åkt.
- Jag dricker portvin till frukost.
300
00:40:36,542 --> 00:40:40,042
- Förvånansvärt utsökt.
- Varför stoppade ni henne inte?
301
00:40:41,042 --> 00:40:43,250
Hon äger fri vilja.
302
00:40:47,750 --> 00:40:51,667
- Hon är ensam där ute.
- Hon klarar sig.
303
00:40:51,833 --> 00:40:56,833
- Jag var dum som inte stoppade henne.
- Vi är vetenskapsmän.
304
00:40:57,000 --> 00:41:00,542
Denna känslosamhet är opassande.
305
00:41:04,125 --> 00:41:05,667
Hoppas hon mår bra.
306
00:41:27,958 --> 00:41:33,292
Du är den vackraste kvinna jag nånsin sett
- och jag har varit med många.
307
00:41:33,458 --> 00:41:36,750
En varg som luktar av hundra kvinnor,
sa mrs Prim.
308
00:41:36,917 --> 00:41:38,833
En underdrift.
309
00:41:39,000 --> 00:41:43,167
Nåväl... Har du smakat ostron förut?
310
00:41:43,333 --> 00:41:44,833
Det har jag inte.
311
00:41:48,875 --> 00:41:50,958
Öppna, sluka och bubbel!
312
00:42:01,792 --> 00:42:02,958
Vilken fest!
313
00:42:06,292 --> 00:42:07,458
Fest!
314
00:42:11,208 --> 00:42:12,542
Nej, Bella...
315
00:42:16,333 --> 00:42:21,208
LISSABON
316
00:42:21,750 --> 00:42:27,542
Nunnor och munkar stärker sina kläder
med äggvita och gör bakelserna av gulan.
317
00:42:27,708 --> 00:42:30,542
- De ska ätas...
- Med munnen, gissar jag.
318
00:42:30,708 --> 00:42:33,625
De ska inte ätas i nätta flingor -
319
00:42:33,792 --> 00:42:37,042
- utan insupas med välbehag,
som livet självt.
320
00:42:43,125 --> 00:42:45,000
Fantastiskt!
321
00:42:45,542 --> 00:42:50,208
- Vem har bakat dem? Fler!
- Nej, en räcker. Fler är för mycket.
322
00:42:51,125 --> 00:42:54,208
- Dags för siesta.
- Vad är siesta?
323
00:43:21,083 --> 00:43:25,000
Varför gör folk inte det här hela tiden?
324
00:43:26,250 --> 00:43:31,833
Jag vill inte skryta, men du har precis
blivit trefaldigt knullad av den bäste.
325
00:43:32,000 --> 00:43:35,667
Ingen annan man lär skänka dig
samma extas.
326
00:43:36,542 --> 00:43:38,333
Jag tycker synd om dig.
327
00:43:39,292 --> 00:43:43,500
Då får det bara bli dig
som jag vildhoppar med.
328
00:43:43,667 --> 00:43:47,167
"Vildhoppar"... Underbart!
329
00:43:47,333 --> 00:43:49,417
Jag har vilat.
330
00:43:49,583 --> 00:43:52,458
- Låt oss göra det igen.
- Igen?
331
00:43:52,625 --> 00:43:58,250
Tyvärr har till och med jag begränsningar.
Män kan inte njuta utan uppehåll.
332
00:43:58,458 --> 00:44:03,208
Är det ett fysiologiskt problem?
En svaghet hos män?
333
00:44:04,250 --> 00:44:05,708
Tja...
334
00:44:07,583 --> 00:44:09,042
Kanske det.
335
00:44:10,583 --> 00:44:15,083
Om det inte är för sent råder jag dig
att inte bli kär i mig.
336
00:44:15,250 --> 00:44:19,792
Jag kan inte erbjuda beständighet,
bara äventyr.
337
00:44:19,958 --> 00:44:21,125
Jag förstår.
338
00:44:22,667 --> 00:44:24,625
Låt oss sova.
339
00:44:52,542 --> 00:44:53,833
Taxi, frun?
340
00:48:34,292 --> 00:48:35,542
God kväll...
341
00:48:37,083 --> 00:48:38,292
...Duncan Wedderburn.
342
00:48:38,458 --> 00:48:42,417
- Var har du varit? Du försvann.
- Nej, det gjorde jag inte.
343
00:48:43,167 --> 00:48:46,292
- Man kan inte bara försvinna.
- Va?
344
00:48:46,458 --> 00:48:51,542
- Kan man det? Försvinna?
- Nej, förstås inte. Vad fan pratar du...?
345
00:48:51,708 --> 00:48:52,750
Var var du?
346
00:48:52,917 --> 00:48:56,458
Jag ville ha en bakelse,
och råkade ut för ett äventyr.
347
00:48:56,625 --> 00:49:00,542
Jag visste inte vägen tillbaka.
Sen hörde jag spårvagnen.
348
00:49:00,708 --> 00:49:03,458
Jag gick mot ljudet - och hittade!
349
00:49:03,625 --> 00:49:07,042
Förbluffelse för Bella.
Upptäckarblod är i mig!
350
00:49:07,208 --> 00:49:12,208
- Det är farligt att gå ut utan mig.
- Jag fann endast socker och våld.
351
00:49:12,375 --> 00:49:15,625
Det är ytterst charmerande. Jag är oskadd.
352
00:49:15,792 --> 00:49:19,792
Nu måste jag ligga ner,
och du måste vildhoppa på mig.
353
00:49:23,917 --> 00:49:29,667
Kitty, har du sett Wildes nya
föreställning i London? Underbart kvick!
354
00:49:29,833 --> 00:49:32,708
Jag älskade den! "I en väska!"
355
00:49:37,417 --> 00:49:38,375
Bella...
356
00:49:39,750 --> 00:49:41,042
Vadå?
357
00:49:42,042 --> 00:49:44,875
Varför ska jag ha det äckliga i munnen?
358
00:49:45,458 --> 00:49:47,625
Så har jag sagt till Gerald!
359
00:49:49,333 --> 00:49:51,542
Om ni hänger med?
360
00:49:52,708 --> 00:49:56,208
- Du är så stygg!
- Jaha, du menar hans penis.
361
00:49:58,583 --> 00:50:00,458
Duncans smakar salt ibland.
362
00:50:04,375 --> 00:50:06,042
För helsike, Bella!
363
00:50:07,458 --> 00:50:09,000
Jag måste slå barnet.
364
00:50:13,708 --> 00:50:14,542
Bella.
365
00:50:19,458 --> 00:50:23,042
Du beter dig förfärligt. Uppför dig!
366
00:50:23,208 --> 00:50:29,458
Maten bajsade i min hals. Barnet var
irriterande och kvinnan tråkig med ord!
367
00:50:29,625 --> 00:50:33,750
Du ska sätta dig
och hålla dig till dessa tre fraser:
368
00:50:33,917 --> 00:50:36,292
"Så underbart", "förtjusande" -
369
00:50:36,458 --> 00:50:39,875
- och "Hur gör de bakelserna så frasiga?".
370
00:50:40,542 --> 00:50:45,792
- Det gör ont!
- Förlåt, men förnuft är verkningslöst.
371
00:50:45,958 --> 00:50:47,333
Nu går vi.
372
00:51:04,083 --> 00:51:06,583
Tycker du om Lissabon, Bella?
373
00:51:08,708 --> 00:51:10,250
Förtjusande.
374
00:51:11,792 --> 00:51:14,667
Kitty, hur mår din käre far?
375
00:51:14,833 --> 00:51:18,458
Han är svårt sjuk.
Jag tror inte att han lever året ut.
376
00:51:18,625 --> 00:51:20,167
Så underbart!
377
00:51:20,333 --> 00:51:22,708
Hur gör de bakelserna så frasiga?
378
00:51:41,333 --> 00:51:42,583
Gode gud!
379
00:51:43,417 --> 00:51:44,667
Vad är det?
380
00:51:45,542 --> 00:51:46,708
Från henne.
381
00:51:49,958 --> 00:51:52,750
"Jag bra. Lissabon."
382
00:51:52,917 --> 00:51:55,917
"Sockerpaj slicka mig hela dagen."
383
00:51:56,917 --> 00:52:00,083
- Förhoppningsvis är det en mening...
- Tror du att de...
384
00:52:00,250 --> 00:52:01,542
- Knullar?
- Ja.
385
00:52:03,375 --> 00:52:06,250
Och...fellatio med en spårvagn.
386
00:53:18,792 --> 00:53:22,042
Värker ditt huvud också,
Duncan Wedderburn?
387
00:53:22,208 --> 00:53:26,417
- Och dessutom är jag utsvulten!
- Var fan har du varit?
388
00:53:29,750 --> 00:53:31,667
Victoria Blessington?
389
00:53:33,042 --> 00:53:37,083
- Jag har inte sett dig på åratal!
- Och har det fortfarande inte.
390
00:53:37,250 --> 00:53:41,208
Jag heter nämligen Bella Baxter,
konstiga fjäderdam.
391
00:53:41,417 --> 00:53:44,500
Ursäkta mig. Ni ser precis ut som hon.
392
00:53:49,167 --> 00:53:51,542
Jaha... Ska vi?
393
00:53:52,750 --> 00:53:55,042
Biffen, fisken -
394
00:53:55,208 --> 00:53:59,833
- och karamellsakerna i burkar,
som prickiga gamlingar där äter.
395
00:54:00,000 --> 00:54:04,542
- Jag vill inte ha karamell i burkar.
- Nej, visst. Det var allt till Bella.
396
00:54:04,708 --> 00:54:06,583
Beställ som du behagar.
397
00:54:07,250 --> 00:54:10,500
Du är sur
för Bellas utflykter och äventyr.
398
00:54:10,667 --> 00:54:15,750
Men vi måste upptäcka genom infall, som
Duncan Wedderburn sa till Bella Baxter.
399
00:54:15,958 --> 00:54:19,125
- Dag ett av kärleksaffär i Lissabon.
- Touché!
400
00:54:19,292 --> 00:54:21,958
Jag aldrig levt utanför Guds hus.
401
00:54:22,125 --> 00:54:24,917
- Va?!
- Så Bella har mycket att upptäcka.
402
00:54:25,083 --> 00:54:30,750
Och ditt sorgsna ansikte får mig
att upptäcka arga känslor för dig.
403
00:54:32,458 --> 00:54:33,708
Jaha...
404
00:54:35,500 --> 00:54:39,708
Jag har blivit det jag avskyr,
en efterhängsen älskare.
405
00:54:40,958 --> 00:54:45,083
Många har klängt på mig,
men nu är det jag - fan!
406
00:55:52,167 --> 00:55:55,208
Du liksom jag lever för stundens frihet!
407
00:55:58,208 --> 00:56:00,375
Varför gör du så?
408
00:56:00,542 --> 00:56:05,125
En man där borta upprepade
blinkningar åt mig. Jag blinkar tillbaka.
409
00:56:05,292 --> 00:56:07,208
Av artighet, tror jag.
410
00:56:18,750 --> 00:56:23,708
- Vi ska dansa i stan. Följ gärna med.
- Jag har aldrig dansat i stan.
411
00:56:36,375 --> 00:56:38,000
- Duncan!
- Kan inte...
412
00:56:52,167 --> 00:56:56,083
- Du är från vettet.
- Sluta prata! Dina ljud gör Bella arg.
413
00:56:56,250 --> 00:57:00,042
Jag tänker inte sluta prata.
Om jag har nåt att säga...
414
00:57:12,625 --> 00:57:14,000
Vad är det här?
415
00:57:14,875 --> 00:57:19,042
Jaha... En man lärde mig spela schack -
416
00:57:19,208 --> 00:57:23,833
- och han gissade att min hud vore
den mjukaste han nånsin rört vid.
417
00:57:24,000 --> 00:57:28,417
Jag sa att det bästa stället att prova på
vore lårets insida -
418
00:57:28,583 --> 00:57:31,750
- då epidermis är tunnast där.
419
00:57:31,917 --> 00:57:35,875
Så vi provade,
och det var den mjukaste nånsin.
420
00:57:36,042 --> 00:57:40,958
Jag anade att båda inte var lika mjuka,
och det var de inte heller.
421
00:57:41,125 --> 00:57:44,792
Så jag märkte dem för att skilja dem åt.
422
00:57:50,500 --> 00:57:53,750
Och tunglekandet som du skulle utföra?
423
00:57:57,708 --> 00:57:59,292
Blir det inte av?
424
00:58:17,458 --> 00:58:18,667
Du...!
425
00:58:21,042 --> 00:58:22,708
Är du upprörd?
426
00:58:23,833 --> 00:58:27,542
- Låg han med dig?
- Nej, vi stod mot en vägg.
427
00:58:28,542 --> 00:58:33,500
- Vildhoppade du honom?
- Nej. Han bara snabbslickade klitoris.
428
00:58:33,667 --> 00:58:37,792
Jag hade hetta som behövde frigöras,
så på min begäran blev den det.
429
00:58:41,000 --> 00:58:48,000
Du får också tungleka mig, så jag
förstår inte denna komplicerade känsla.
430
00:58:51,167 --> 00:58:52,917
Gråter du nu?
431
00:59:01,208 --> 00:59:05,167
Vilken förvirrande människa du är,
Duncan Wedderburn!
432
00:59:05,333 --> 00:59:06,792
En lever.
433
00:59:16,167 --> 00:59:19,292
Ett litet snitt -
434
00:59:19,458 --> 00:59:22,958
- är det enda som krävs.
435
00:59:36,542 --> 00:59:41,208
Jag kloroformerade getter i dag
och kan ha andats in för mycket.
436
00:59:41,375 --> 00:59:46,125
Jag tror kanske att ni är upprörd
över Bellas frånvaro.
437
00:59:46,292 --> 00:59:49,667
Portvinet, snyftandet om natten...
438
00:59:49,833 --> 00:59:54,375
Gode gud, vilket idiotiskt pladder!
Hon är borta!
439
00:59:55,542 --> 01:00:01,542
Jag är vetenskapsman. Jag måste bara
ägna mig åt och fortsätta med projektet.
440
01:00:01,708 --> 01:00:07,042
Jag måste gå vidare till nästa sak.
Våra känslor måste åsidosättas.
441
01:00:07,208 --> 01:00:12,958
Tror du att min far kunde ha brännmärkt
mina genitalier så som han gjorde -
442
01:00:13,125 --> 01:00:16,208
- om han inte låtit
vetenskapen komma först?
443
01:00:16,375 --> 01:00:17,875
Brännmärkt?
444
01:00:19,667 --> 01:00:21,833
Låt oss leta upp en kropp.
445
01:00:23,167 --> 01:00:24,417
En vadå?
446
01:00:47,583 --> 01:00:48,750
God morgon!
447
01:00:51,417 --> 01:00:53,208
God morgon, älskling.
448
01:00:57,292 --> 01:01:02,375
Jag har inte bejakat din äventyrslusta,
så jag har en överraskning.
449
01:01:10,833 --> 01:01:12,458
Hoppa i!
450
01:01:26,208 --> 01:01:29,833
- Har vi bytt hotell?
- Se ut genom fönstret!
451
01:01:40,833 --> 01:01:42,917
- Är vi på båt?
- Just det.
452
01:01:43,958 --> 01:01:48,167
- Snärjer du Bella till havs?
- Jag ger dig ett nytt äventyr.
453
01:01:48,333 --> 01:01:50,875
Men visst, du blir lättare att hitta.
454
01:01:51,042 --> 01:01:53,583
Kom, klä av mig!
455
01:01:53,750 --> 01:01:58,083
Rid mig,
och sen dricker vi cocktail på fördäck.
456
01:02:17,042 --> 01:02:18,167
Bella?
457
01:02:22,583 --> 01:02:23,833
Bella?
458
01:02:27,792 --> 01:02:28,792
Bella.
459
01:02:29,792 --> 01:02:30,667
Bella!
460
01:02:31,625 --> 01:02:34,125
Blått, blått, blått...
461
01:04:13,333 --> 01:04:16,542
Skiter du på mig? Din jävel!
462
01:04:20,583 --> 01:04:22,083
Frun...
463
01:04:23,292 --> 01:04:24,792
När är nästa anhalt?
464
01:04:26,333 --> 01:04:28,167
Aten. Tre dagar.
465
01:04:50,708 --> 01:04:55,500
FARTYGET
466
01:04:56,375 --> 01:04:58,792
Kvinnan där brinner - titta.
467
01:05:01,708 --> 01:05:05,875
Förlåt bortrövandet,
men jag gjorde det av kärlek.
468
01:05:06,042 --> 01:05:09,125
Ett romantiskt spratt
- var inte en surfitta.
469
01:05:09,292 --> 01:05:11,750
- Jag vill dricka nåt.
- Javisst, älskling.
470
01:05:11,917 --> 01:05:15,875
Det är skoj ombord,
en hel värld att utforska!
471
01:05:16,042 --> 01:05:18,208
Älskar du mig? Jag älskar dig.
472
01:05:19,042 --> 01:05:23,208
Beskriv vad jag bör uppleva
för att veta säkert.
473
01:05:24,333 --> 01:05:29,583
- Man känner det eller inte.
- Så ingen "evidensbas", som Gud säger.
474
01:05:30,167 --> 01:05:33,958
- Hur avgör man det då empiriskt?
- Va? Vem är du, egentligen?
475
01:05:34,125 --> 01:05:38,500
Du är obekant med bananer och schack
men kan ordet "empiriskt".
476
01:05:38,667 --> 01:05:44,042
- Bella vill dricka nåt, för andra gången.
- Jag har aldrig känt nåt liknande!
477
01:05:44,208 --> 01:05:46,292
Är det så för dig med?
478
01:05:47,542 --> 01:05:49,875
Empiriskt sett är det väl det...
479
01:05:52,833 --> 01:05:54,833
Mitt tusch är slut.
480
01:05:55,000 --> 01:05:56,125
Jaha...
481
01:05:59,625 --> 01:06:01,792
Då ska du få tusch, min kära.
482
01:06:14,292 --> 01:06:18,625
Hej, intressanta äldre dam!
Jag måste röra vid ditt hår.
483
01:06:21,042 --> 01:06:27,250
Jag lade märke till ditt hår också, som
siden på ett genomskinligt, lysande ägg.
484
01:06:27,417 --> 01:06:29,958
Tjusiga ord som väcker nåt i mig!
485
01:06:30,125 --> 01:06:35,250
Jag såg dig med den stilige karln,
han med vita tänder och hård kuk.
486
01:06:36,458 --> 01:06:41,292
Duncan Wedderburn. Hans tänder
är också hårda och hans penis vit.
487
01:06:41,458 --> 01:06:43,625
- Ett bra ligg?
- Mitt enda.
488
01:06:43,792 --> 01:06:47,917
Men han framkallar enastående förnimmelser
i hela min kropp -
489
01:06:48,083 --> 01:06:50,333
- så att jag gläfser muntert.
490
01:06:50,500 --> 01:06:54,792
Jag vill också kasta hans kropp,
skepnad, kadaver i havet.
491
01:06:54,958 --> 01:06:58,208
- Hoppar han på din kropp?
- Nej.
492
01:06:58,375 --> 01:07:03,333
- Jag har inte haft samlag på tjugo år.
- Va? Det är ju hemskt!
493
01:07:03,500 --> 01:07:05,833
Det är inget större bekymmer.
494
01:07:06,000 --> 01:07:10,750
Med åldern bryr jag mig främst om
det jag har mellan öronen.
495
01:07:10,917 --> 01:07:15,417
Det jag har mellan benen...
i mycket lägre grad.
496
01:07:15,583 --> 01:07:20,208
- En desperat rationalisering, Martha.
- Det här är Harry Astley.
497
01:07:20,375 --> 01:07:25,000
Ta inte det han säger på så stort allvar.
Han är cyniker.
498
01:07:25,583 --> 01:07:28,750
- Frun.
- Jag heter Bella Baxter.
499
01:07:29,708 --> 01:07:32,042
Jag vet inte vad "cyniker" är.
500
01:07:32,208 --> 01:07:34,625
Bella... Tusch.
501
01:07:34,792 --> 01:07:38,917
Duncan Wedderburn, jag har skaffat
vänner, kollegor, kamrater.
502
01:07:39,083 --> 01:07:40,542
Harry Astley.
503
01:07:40,708 --> 01:07:45,500
Det här är Martha, min nya vän,
som inte blivit knullad på tjugo år.
504
01:07:45,667 --> 01:07:47,250
Förvåning, inte sant?
505
01:07:47,417 --> 01:07:50,875
Du gör dig väl glad
med din hand mellan benen?
506
01:07:51,042 --> 01:07:56,833
- Gode gud, Bella! Tänk på vad du säger!
- Respektabel krets - jag glömde!
507
01:07:57,000 --> 01:08:00,625
- Respektabla kretsar förgör en.
- Gör de?
508
01:08:00,792 --> 01:08:04,250
- Det ligger nåt i det.
- Där är vi alla överens.
509
01:08:04,417 --> 01:08:08,917
Vad gäller din fråga om min hand:
Emellanåt, ja.
510
01:08:09,083 --> 01:08:11,792
Det gör mig mycket lugnare att höra.
511
01:08:11,958 --> 01:08:14,792
- Vi ska äta middag ihop!
- Nja...
512
01:08:14,958 --> 01:08:17,167
Vi är alla fast på ett skepp -
513
01:08:17,332 --> 01:08:21,167
- och det finns en värld
att njuta av och segla runt.
514
01:08:21,332 --> 01:08:24,417
Eller får hon inte ha vänner,
mr Wedderburn?
515
01:08:24,582 --> 01:08:25,707
Förtjusande!
516
01:08:28,832 --> 01:08:31,125
- Gift dig med mig!
- Va?
517
01:08:31,292 --> 01:08:35,500
Jag tänkte överge dig
efter några månader men kan inte.
518
01:08:35,667 --> 01:08:39,417
Säg ja. Du är den enda
som har erövrat mitt hjärta.
519
01:08:39,582 --> 01:08:43,750
Det blir svårt, då jag är förlovad
med mr Max McCandles.
520
01:08:44,792 --> 01:08:48,750
- Va?
- En annan har begärt min hand.
521
01:08:49,457 --> 01:08:55,707
Det är ett uttryck jag inte förstår. Man
tar väl inte bara handen, utan det hela?
522
01:08:55,875 --> 01:09:01,875
- Du rymde med mig från honom.
- Vad är poängen med denna redogörelse?
523
01:09:02,042 --> 01:09:06,207
- Du har valt mig!
- Tills vidare, för nöjes skull.
524
01:09:06,375 --> 01:09:09,042
Jag ska kasta dig överbord!
525
01:09:09,207 --> 01:09:12,832
Du vill alltså gifta dig med mig
eller döda mig?
526
01:09:13,000 --> 01:09:15,167
- Är det anbudet?
- Nej!
527
01:09:31,042 --> 01:09:32,875
Går till kasinot.
528
01:09:43,832 --> 01:09:45,500
Det gör inget.
529
01:09:45,667 --> 01:09:48,957
- Hon tar sig.
- Vi försöker igen.
530
01:09:49,125 --> 01:09:55,542
Grovmotoriken utvecklas långsamt,
men du kommer snabbt att göra framsteg.
531
01:09:57,542 --> 01:09:58,583
Felicity!
532
01:10:02,750 --> 01:10:04,500
Inte så snabbt...
533
01:10:15,583 --> 01:10:17,458
Jag läser Emerson.
534
01:10:17,625 --> 01:10:23,292
Han skriver om hur man förbättrar sig
men inget om kvinna...
535
01:10:23,458 --> 01:10:26,000
Kanske känner han ingen.
536
01:10:26,167 --> 01:10:28,792
Prova att läsa Goethe.
537
01:10:28,958 --> 01:10:33,875
- Filosofi är slöseri med tid, Bella.
- Är det sant? Säg mer.
538
01:10:34,042 --> 01:10:38,083
Nej, Harry, din skojare!
Det är alldeles nödvändigt.
539
01:10:38,250 --> 01:10:42,042
Människor och samhället kan förbättras.
540
01:10:42,208 --> 01:10:46,792
Alla strävar efter att förbättras,
göra framsteg och växa.
541
01:10:46,958 --> 01:10:49,583
Sån är jag - och därmed säkert alla.
542
01:10:49,750 --> 01:10:53,792
Tro mig, du är unik på alla vis.
543
01:10:53,958 --> 01:10:58,833
Men förbättring genom filosofi
är bara ett försök att fly -
544
01:10:59,000 --> 01:11:04,208
- från det faktum att vi är grymma bestar,
från vaggan till graven.
545
01:11:05,250 --> 01:11:07,208
Det är en mörk syn, Harry.
546
01:11:07,375 --> 01:11:08,542
Bella...
547
01:11:09,667 --> 01:11:11,958
Låt oss insupa frisk luft...
548
01:11:12,667 --> 01:11:14,292
...i vår hytt.
549
01:11:14,917 --> 01:11:21,375
Men de här två bråkar, och idéer knallar
i Bellas huvud och hjärta som åskblixtar.
550
01:11:23,417 --> 01:11:26,250
Du läser för jämnan, Bella.
551
01:11:26,417 --> 01:11:29,917
Du börjar förlora
ditt näpna sätt att prata.
552
01:11:30,083 --> 01:11:36,167
Jag är föränderligsam, liksom vi alla.
Enligt Emerson, men Harry håller inte med.
553
01:11:36,333 --> 01:11:38,333
Kom nu. Följ bara med.
554
01:11:39,250 --> 01:11:42,542
- Du skymmer solen.
- Hur sa?
555
01:12:21,292 --> 01:12:22,417
Kom.
556
01:12:24,000 --> 01:12:26,292
Sysselsatt med rejält supande.
557
01:12:29,625 --> 01:12:32,125
Och med rejält förlorande.
558
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
Måste gå och träffa Martha.
559
01:13:14,208 --> 01:13:15,625
Martha...
560
01:13:16,417 --> 01:13:22,208
Hon är problemet. Jag ska kasta
den parfymerade köttsäcken överbord.
561
01:13:23,292 --> 01:13:24,917
Det törs du inte!
562
01:13:34,833 --> 01:13:36,292
Martha?
563
01:13:37,417 --> 01:13:40,500
Var är hon? Var håller du hus...?
564
01:13:40,667 --> 01:13:42,083
Var är hon?!
565
01:13:43,000 --> 01:13:45,875
- Vart ska du?
- Hon ska över relingen!
566
01:13:46,042 --> 01:13:51,000
Åh, jag trodde aldrig att jag
skulle bli mördad! Så dramatiskt!
567
01:13:51,167 --> 01:13:54,000
Hon dör visst gärna - låt inte mig störa.
568
01:13:59,000 --> 01:14:01,208
Så spännande!
569
01:14:19,083 --> 01:14:20,542
Jag är i baren.
570
01:14:54,333 --> 01:14:59,542
Du har fått mig att tänka,
fundera och spankulera på idéer -
571
01:14:59,708 --> 01:15:04,333
- som är felaktiga, oriktiga
och obegripligen irriterande.
572
01:15:04,500 --> 01:15:07,167
- De får mig att inte sova.
- Och...?
573
01:15:09,042 --> 01:15:11,167
Du säger att alla är grymma -
574
01:15:11,333 --> 01:15:15,458
- och jag är av en annan mening,
bestrider och säger "Nej, inte".
575
01:15:16,375 --> 01:15:21,083
Men med Duncan
bubblar det grymma upp i mig.
576
01:15:21,500 --> 01:15:23,917
Det vittnar om gott omdöme.
577
01:15:24,083 --> 01:15:26,500
- Han är en vacker idiot.
- Nej!
578
01:15:27,375 --> 01:15:29,250
Jag vill inte vara grym.
579
01:15:30,000 --> 01:15:32,750
Jag måste förbättra denna aspekt hos mig.
580
01:15:32,917 --> 01:15:36,833
Du känner inte till världen,
och du är rädd för den.
581
01:15:38,542 --> 01:15:42,875
- Jag är inte rädd för den.
- Vill du se hur världen verkligen är?
582
01:15:43,500 --> 01:15:45,833
- Jag ska visa dig.
- Ja!
583
01:15:46,542 --> 01:15:48,000
Naturligtvis.
584
01:16:34,417 --> 01:16:35,500
Hörde du?
585
01:16:39,042 --> 01:16:40,125
Vad är det?
586
01:17:01,458 --> 01:17:03,208
Många döda spädbarn...
587
01:17:04,292 --> 01:17:05,792
Det måste vara varmt.
588
01:17:06,917 --> 01:17:08,625
Vi måste hjälpa dem!
589
01:17:09,417 --> 01:17:10,958
Hur ska vi göra det?
590
01:17:13,625 --> 01:17:18,583
Om vi går ner dit kommer de med rätta
att binda, råna och våldta oss.
591
01:17:18,750 --> 01:17:23,583
Och om de var här och vi där
skulle vi göra likadant mot dem.
592
01:17:27,458 --> 01:17:28,417
Bella...
593
01:17:29,333 --> 01:17:30,417
Bella!
594
01:19:14,750 --> 01:19:18,375
- Vi ska kasta loss, frun.
- Men jag måste tillbaka.
595
01:19:19,125 --> 01:19:24,833
Jag måste ge pengarna här till de fattiga
vid hotellet i den så kallade slummen.
596
01:19:25,875 --> 01:19:29,708
Vi ska bli kvar på land, frun.
Vi kan ordna det åt er.
597
01:19:30,417 --> 01:19:32,667
- Kan ni det?
- Javisst!
598
01:19:32,833 --> 01:19:36,417
- Det är generöst av er.
- De behöver pengar.
599
01:19:36,583 --> 01:19:38,083
Det gör alla.
600
01:19:43,458 --> 01:19:44,500
Tack.
601
01:20:01,667 --> 01:20:05,083
Du där, hämta kaptenen!
Vi ska hitta tjuven!
602
01:20:05,250 --> 01:20:06,333
Bella!
603
01:20:07,917 --> 01:20:09,667
Vi har blivit bestulna!
604
01:20:09,833 --> 01:20:14,333
Jag vann alltihop! Mer än nånsin!
605
01:20:14,500 --> 01:20:16,667
Och nu är det borta!
606
01:20:16,833 --> 01:20:20,542
- Det var ingen tjuv. Jag tog pengarna.
- Va?
607
01:20:21,125 --> 01:20:22,458
Jag tog dem.
608
01:20:24,083 --> 01:20:25,583
Jag är så trött!
609
01:20:27,375 --> 01:20:30,417
Eller kanske är det bara min själ.
610
01:20:30,583 --> 01:20:36,208
Den har blivit tillbucklad, hopknycklad
och utplattad, Duncan Wedderburn...
611
01:20:37,000 --> 01:20:39,083
...av de syner jag har sett.
612
01:20:41,750 --> 01:20:45,208
- Så ingen kapten?
- Stick, innan jag slår ut dina tänder!
613
01:20:46,667 --> 01:20:47,833
Javisst, herrn.
614
01:20:51,500 --> 01:20:52,708
Var är de?
615
01:20:53,292 --> 01:20:55,000
Du gömde undan dem.
616
01:20:55,167 --> 01:20:58,875
Jag var full och lät dem ligga överallt.
Vilken lättnad!
617
01:20:59,042 --> 01:21:00,917
Jag har inte gömt dem.
618
01:21:01,625 --> 01:21:04,958
Jag gav dem till de fattiga där ute.
619
01:21:05,542 --> 01:21:10,875
Pengar är en form av sjukdom,
och att så många saknar det.
620
01:21:12,292 --> 01:21:16,458
Vad har jag för rätt
att ligga i en säng med fjädrar...
621
01:21:17,667 --> 01:21:21,292
...när det ligger
döda spädbarn i ett dike?
622
01:21:23,125 --> 01:21:24,250
Duncan...
623
01:21:25,917 --> 01:21:27,750
Vad gjorde du?
624
01:21:29,375 --> 01:21:32,417
Jag förväntar mig en tröstande kram.
625
01:21:33,292 --> 01:21:36,917
- Du...!
- Jag måste erbjuda världen nåt.
626
01:21:37,875 --> 01:21:39,917
Men jag har inget...
627
01:21:40,667 --> 01:21:42,250
...utom lite pengar.
628
01:21:43,500 --> 01:21:46,625
Det är en hemsk dag för Bella Baxter.
629
01:21:47,708 --> 01:21:51,000
Var fan är mina pengar?!
630
01:21:51,167 --> 01:21:55,375
Jag sa ju precis
att jag gav dem till de fattiga.
631
01:21:56,667 --> 01:21:59,125
Jag bad dig dra åt helvete...!
632
01:22:00,250 --> 01:22:05,042
Stewarden säger att ni kanske saknar
medel för att göra upp er räkning.
633
01:22:05,208 --> 01:22:06,958
- Tja...
- Det är nog sant.
634
01:22:07,833 --> 01:22:10,667
Jag gav dem till några snälla män -
635
01:22:10,833 --> 01:22:14,583
- som skulle överlämna dem
till de fattiga i slummen.
636
01:22:14,750 --> 01:22:19,708
Ni blir satta i land i nästa hamn.
Till dess får ni äta ransoner.
637
01:22:19,875 --> 01:22:22,000
- God kväll.
- Hur vågar ni?!
638
01:22:32,417 --> 01:22:36,083
"Döda, blinda spädbarn."
639
01:22:37,333 --> 01:22:38,958
"Bet Harry."
640
01:22:40,500 --> 01:22:45,750
"Min mun var full av blod."
641
01:22:47,083 --> 01:22:48,333
Stackars Bella.
642
01:22:50,042 --> 01:22:51,250
Hon är en spillra.
643
01:22:56,500 --> 01:22:59,833
- Hur är det med handen?
- Bra. Förlåt.
644
01:23:00,000 --> 01:23:04,750
- Du ville hjälpa mig förstå.
- Nej, jag ville faktiskt såra dig.
645
01:23:05,625 --> 01:23:10,042
Jag stod inte ut med att se
en så dum, vacker lycka hos nån.
646
01:23:10,208 --> 01:23:12,000
Det var grymt av mig.
647
01:23:12,167 --> 01:23:16,042
Det var bara bra. Om jag vet
hur världen är kan jag förbättra den.
648
01:23:16,208 --> 01:23:19,625
Det kan du inte.
Det är den riktiga poängen.
649
01:23:19,792 --> 01:23:24,417
Tro inte på religionens,
socialismens eller kapitalismens lögner.
650
01:23:24,583 --> 01:23:30,333
Vi är körda som art. Var medveten om det.
Hoppet kan krossas, men inte realismen.
651
01:23:30,500 --> 01:23:32,625
Skydda dig med sanningen.
652
01:23:34,000 --> 01:23:39,375
Nu förstår jag vad du är - en bruten pojke
som inte står ut med smärtan i världen.
653
01:23:41,292 --> 01:23:42,833
Jag antar det.
654
01:23:51,625 --> 01:23:54,958
Farväl, Harry.
Vi blir avkastade i Marseille.
655
01:23:55,500 --> 01:23:59,792
- Varför stannar du hos honom?
- Jag tror alltid att det ska bli bättre.
656
01:24:01,083 --> 01:24:02,792
Klart du gör.
657
01:24:18,583 --> 01:24:22,000
Jag har hört mycket om Paris skönhet.
658
01:24:24,500 --> 01:24:27,458
Jag ska sparka ihjäl din hundjävel!
659
01:24:30,583 --> 01:24:33,750
Fast i Paris utan pengar!
660
01:24:34,208 --> 01:24:38,167
- Vad föreslår du, Bella?
- Jag ordnar hotell. Oroa dig inte.
661
01:24:38,333 --> 01:24:41,042
Med vadå? Vi har inga pengar.
662
01:24:42,417 --> 01:24:45,167
Det är väl ett intressant experiment?
663
01:24:45,333 --> 01:24:48,583
- Vi har inget. Hur ska vi leva?
- Vet inte!
664
01:24:48,750 --> 01:24:52,417
Exakt, det är experimentet.
Vi är nu de fattiga.
665
01:24:53,500 --> 01:24:58,208
Och många äventyrare har haft
lika dåliga odds, som Robinson Kruse.
666
01:24:58,375 --> 01:25:03,375
- Själviska, tanklösa, oaktsamma subba!
- Jag är inte tanklös, Duncan.
667
01:25:04,000 --> 01:25:10,750
Även om min förmåga att tänka på följderna
inte är så stark -
668
01:25:10,917 --> 01:25:13,333
- så hjälpte jag människor i nöd.
669
01:25:13,500 --> 01:25:18,833
Jag har ruinerat oss, som du påpekade,
men mina intentioner var ändå goda.
670
01:25:19,000 --> 01:25:23,333
- Håll käften, för fan!
- Jag ordnar hotell.
671
01:25:28,667 --> 01:25:34,208
- God middag, frun.
- God dag, min nyutslagna engelska ros.
672
01:25:34,375 --> 01:25:38,542
- Är det här ett hotell?
- Vi har rum. Söker du arbete?
673
01:25:38,708 --> 01:25:41,875
- Vad kostar det?
- Jag tar tio franc i timmen.
674
01:25:42,042 --> 01:25:45,833
Du tar trettio av dem, så blir alla nöjda.
675
01:25:46,000 --> 01:25:47,333
Jag förstår.
676
01:25:47,500 --> 01:25:51,125
Monsieur Chapelle. Direkt från London.
677
01:25:52,083 --> 01:25:53,208
God dag.
678
01:25:58,875 --> 01:26:02,208
- Sätt i gång!
- Nu blir jag förvirrad.
679
01:26:02,375 --> 01:26:05,208
Är du inte här för att jobba? Kom igen!
680
01:26:05,375 --> 01:26:09,583
Ligg hos honom, låt honom kuka dig
och tjäna en slant.
681
01:26:09,750 --> 01:26:13,000
Jag förstår... Skulle han betala för det?
682
01:26:13,167 --> 01:26:14,542
Ja.
683
01:26:14,708 --> 01:26:18,625
Om du behöver pengar
är det den kortaste vägen dit.
684
01:26:19,417 --> 01:26:24,417
Jag har aldrig blivit kukad av nån annan
men har varit nyfiken.
685
01:26:25,333 --> 01:26:27,417
Och jag behöver pengar...
686
01:26:28,167 --> 01:26:34,125
Det är ett sammanflöde av omständigheter
som jag betraktar som nästan ödeslika.
687
01:26:34,292 --> 01:26:35,583
Låt oss göra det!
688
01:26:38,250 --> 01:26:39,667
Rum 16.
689
01:27:16,875 --> 01:27:18,333
Vad hette du?
690
01:27:26,375 --> 01:27:27,792
Mystiskt...
691
01:27:55,292 --> 01:27:57,500
Ska vi värma upp mig lite fö...?
692
01:28:30,167 --> 01:28:32,750
God dag. Éclair au chocolat?
693
01:28:34,125 --> 01:28:38,833
- Jag har fått lite pengar och insikter.
- Har du stulit den?
694
01:28:39,000 --> 01:28:42,000
Du säger att du är världens bästa sängman.
695
01:28:42,167 --> 01:28:45,792
Du var min ende,
så jag visste inte om det är sant.
696
01:28:46,333 --> 01:28:49,667
Men nu vet jag, och han var gräslig!
697
01:28:49,833 --> 01:28:56,708
Han utstötte förfärliga läten,
och klarade bara ynka tre stötar.
698
01:28:56,917 --> 01:29:00,333
Jag kvävde ett skratt av artighet.
699
01:29:00,500 --> 01:29:05,208
Jag tog hans pengar, tackade,
skrattade hela vägen till konditoriet -
700
01:29:05,375 --> 01:29:10,000
- och fick så kära minnen
av våra vilda, svettiga nätter.
701
01:29:11,000 --> 01:29:13,292
Har du knullat för pengar?
702
01:29:13,458 --> 01:29:15,500
Och som experiment.
703
01:29:15,667 --> 01:29:19,750
Det är bra för oss,
då det glädjer mitt hjärta för dig.
704
01:29:19,917 --> 01:29:24,792
Mitt hjärta har varit lite dystert
för ditt snyftande och svärande.
705
01:29:25,458 --> 01:29:27,917
Du är en hora och ett monster!
706
01:29:28,083 --> 01:29:31,667
En helvetesdemon
som ska trasa sönder min själ -
707
01:29:31,833 --> 01:29:36,125
- straffa mina pyttesmå synder
med en flodvåg av förödelse -
708
01:29:36,292 --> 01:29:41,792
- slita ut mitt hjärta som kola och
förgöra mig. Jag ser bara fulhet i dig!
709
01:29:42,667 --> 01:29:45,792
Det sista var onödigt och kan inte stämma.
710
01:29:45,958 --> 01:29:50,917
Dina hyllningar till min skönhet
har varit trista men oupphörliga.
711
01:29:51,083 --> 01:29:57,250
Kan denna enkla handling att låta en
främling rida på mig ha utplånat allt det?
712
01:29:58,625 --> 01:30:00,125
Helvete!
713
01:30:00,292 --> 01:30:02,333
Du har horat ut dig!
714
01:30:02,500 --> 01:30:06,208
Vilket du nu ska säga är dåligt.
Är du aldrig nöjd?
715
01:30:06,375 --> 01:30:09,292
Det är det värsta en kvinna kan göra!
716
01:30:10,250 --> 01:30:12,542
Vi ska definitivt aldrig gifta oss.
717
01:30:13,125 --> 01:30:18,833
Jag är bristfällig och experimenterande
och behöver en mer förlåtande make.
718
01:30:19,000 --> 01:30:22,750
- Fitta!
- Sådan är inte du, ser jag nu.
719
01:30:22,917 --> 01:30:27,292
Vårt äventyr är över.
Jag bokar en överfart till London åt dig.
720
01:30:27,458 --> 01:30:30,583
Hade du pengar hela tiden?
721
01:30:30,750 --> 01:30:32,458
Det är Guds pengar.
722
01:30:33,250 --> 01:30:36,583
- Till nödlägen.
- Det har varit nödläge i veckor!
723
01:30:36,750 --> 01:30:42,583
Jag trodde alltid att du skulle visa dig
situationen vuxen, men jag tog visst fel.
724
01:30:42,750 --> 01:30:46,792
- Det finns nåt brustet inom dig.
- Du fick det att brista!
725
01:30:46,958 --> 01:30:49,167
Nu går samtalet i cirklar...
726
01:30:49,333 --> 01:30:51,750
Fitta!
727
01:30:57,958 --> 01:31:02,375
Madam Swiney, min situation är denna:
Jag behöver sex och pengar.
728
01:31:02,542 --> 01:31:07,917
En ny älskare skulle kunna försörja mig,
men det kan kräva fasligt mycket omsorg.
729
01:31:08,083 --> 01:31:13,792
Eller tjugo minuter - sen tid att studera
världen och hur den kan förbättras.
730
01:31:13,958 --> 01:31:19,375
Därför söker jag anställning på
ert unkna etablissemang för nöjesotukt.
731
01:31:19,542 --> 01:31:22,500
En kvinna som lägger kurs mot friheten?
732
01:31:23,250 --> 01:31:25,333
Så förtjusande!
733
01:31:25,500 --> 01:31:26,833
Följ med.
734
01:31:30,042 --> 01:31:32,250
Monsieur Saveur?
735
01:31:34,000 --> 01:31:35,458
Filet mignon.
736
01:31:35,625 --> 01:31:37,750
Den bästa biten!
737
01:31:50,625 --> 01:31:51,875
Bella.
738
01:31:53,667 --> 01:31:56,583
Säg "formidable" efteråt. Husets regler.
739
01:32:25,333 --> 01:32:27,292
Är den där lukten du?
740
01:33:01,667 --> 01:33:02,792
Formidable.
741
01:33:15,750 --> 01:33:17,667
Mot lukten.
742
01:33:17,833 --> 01:33:20,167
Och te, bara för att te är gott.
743
01:33:23,917 --> 01:33:28,000
Det var brutalt
men märkligt nog inte olustigt.
744
01:33:31,208 --> 01:33:32,542
En pamflett.
745
01:33:33,417 --> 01:33:34,917
- Läs.
- Vad är det?
746
01:33:35,083 --> 01:33:39,583
Nån som vill förändra världen.
Göra den bättre.
747
01:33:40,625 --> 01:33:42,375
Då är jag också sån.
748
01:33:53,458 --> 01:33:56,417
Madam Swiney, den här uppställningen...
749
01:33:56,583 --> 01:34:00,375
Måste jag gå upp med en man
även om han äcklar mig -
750
01:34:00,542 --> 01:34:03,958
- och jag därför är ledsen
när han vildhoppar mig?
751
01:34:04,125 --> 01:34:06,875
Det är så det är, kära du.
752
01:34:09,708 --> 01:34:13,583
Vad du är fin!
Det klär dig så att bli lägrad.
753
01:34:14,375 --> 01:34:15,667
Jag antar det.
754
01:34:20,292 --> 01:34:25,792
Vore det inte roligare om kvinnorna valde,
då det hade visat på entusiasm för er?
755
01:34:25,958 --> 01:34:30,542
Ni hade sluppit känna att de är förfasade
när ni hoppar på dem.
756
01:34:34,208 --> 01:34:37,583
Bella är ny och är kanske mentalsjuk.
757
01:34:41,208 --> 01:34:45,792
Min far Gud säger: Det givna är givet
tills det nya givna upptäcks.
758
01:34:45,958 --> 01:34:51,042
Då är det givet tills det nya upptäcks.
Till slut är jorden rund -
759
01:34:51,208 --> 01:34:54,375
- vi har elbelysning
och skor knyts utan snören.
760
01:34:54,542 --> 01:34:57,250
Som socialist håller jag fullständigt med.
761
01:34:58,208 --> 01:35:01,125
Toinette, du är så smart i käften.
762
01:35:01,292 --> 01:35:04,500
Monsieur Mersault
ska få njuta av den gratis.
763
01:35:04,667 --> 01:35:06,583
Gå nu.
764
01:35:06,750 --> 01:35:09,417
Bella, kom in till mig ett tag.
765
01:35:11,500 --> 01:35:14,208
Du har alldeles utsökta snibbar.
766
01:35:15,292 --> 01:35:17,375
- Tack.
- Jag måste...
767
01:35:21,167 --> 01:35:23,333
Oj, förlåt. Det började blöda.
768
01:35:23,958 --> 01:35:25,042
Här.
769
01:35:27,583 --> 01:35:31,875
Ibland ger jag mig hän
när jag ser ung skönhet.
770
01:35:32,042 --> 01:35:36,708
För en dag, kära du, kommer du
att vara gammal och skrumpen.
771
01:35:36,875 --> 01:35:41,292
Då kommer ingen att vilja ha dig,
vare sig för pengar eller gratis.
772
01:35:41,958 --> 01:35:46,250
- Jag anser ändå att vi borde få välja.
- En idealist.
773
01:35:46,417 --> 01:35:48,042
Som jag.
774
01:35:48,208 --> 01:35:50,500
Du är så förtjusande!
775
01:35:50,667 --> 01:35:56,792
Men ibland får vi ge efter för världens
krav. Vi kämpar så gott vi kan, men...
776
01:35:56,958 --> 01:35:59,250
- Så du håller med mig?
- Javisst!
777
01:35:59,417 --> 01:36:03,542
Men somliga män njuter av
att du inte tycker om det.
778
01:36:03,708 --> 01:36:04,750
Va?
779
01:36:06,292 --> 01:36:09,333
- Det är...
- Sjukt. Men bra för affärerna.
780
01:36:09,958 --> 01:36:11,625
Följ med mig.
781
01:36:16,208 --> 01:36:17,625
Mitt barnbarn.
782
01:36:18,417 --> 01:36:21,708
Sjukt, klent
och i stort behov av omvårdnad.
783
01:36:21,875 --> 01:36:26,542
Om jag väljer att låta dig välja
äventyrar jag mitt företag.
784
01:36:26,708 --> 01:36:30,958
- Hennes hälsa och liv. Vill du det?
- Naturligtvis inte.
785
01:36:31,125 --> 01:36:33,583
Inte det? Vad fin du är!
786
01:36:34,958 --> 01:36:37,458
Jag trodde du skulle bita snibbarna.
787
01:36:38,542 --> 01:36:40,125
Vi måste arbeta.
788
01:36:40,792 --> 01:36:43,000
Vi måste tjäna pengar.
789
01:36:43,167 --> 01:36:47,875
Men framför allt måste vi uppleva allt,
inte bara det goda -
790
01:36:48,042 --> 01:36:51,208
- utan förnedring, fasa, sorg...
791
01:36:51,375 --> 01:36:53,833
Det gör oss hela, Bella.
792
01:36:54,000 --> 01:36:59,125
Det gör oss till människor med djup,
inte lättsinniga, orörda barn.
793
01:36:59,958 --> 01:37:01,833
Då kan vi känna världen.
794
01:37:02,792 --> 01:37:05,125
Och när vi känner världen -
795
01:37:05,292 --> 01:37:07,083
- då tillhör den oss.
796
01:37:08,125 --> 01:37:09,708
Det vill jag.
797
01:37:10,167 --> 01:37:11,375
Nu så...
798
01:37:11,542 --> 01:37:16,333
Gå och knulla nån och ge mig tio franc.
799
01:37:20,125 --> 01:37:24,208
- Först föreslår jag en kort frågelek.
- En frågelek?
800
01:37:25,000 --> 01:37:28,500
Du berättar om ett barndomsminne.
801
01:37:29,667 --> 01:37:32,333
Sen berättar jag en vits.
802
01:37:32,500 --> 01:37:37,458
Sen en snabb sniffning, och om nödvändigt
en dusch med lavendelolja.
803
01:37:37,625 --> 01:37:42,417
Allt detta kommer att förhöja upplevelsen
och göra den formidable.
804
01:37:45,417 --> 01:37:48,625
Non, jag berättar vitsen och du minnet.
805
01:37:58,917 --> 01:38:02,667
När du var liten i Grekland
ramlade du på din cykel.
806
01:38:09,542 --> 01:38:11,958
Blod nerför benet.
807
01:38:15,542 --> 01:38:19,458
Glädje! Du såg på blodet med glädje.
808
01:38:19,625 --> 01:38:21,125
Knack, knack.
809
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Trevligt att ystas!
810
01:38:36,042 --> 01:38:37,792
Har du hört den?
811
01:38:41,458 --> 01:38:43,833
Du luktar okej. Låt oss knulla.
812
01:39:29,375 --> 01:39:31,792
Gud har gett dig en gåva, min vän.
813
01:40:12,708 --> 01:40:16,625
- Mycket klumpigt utfört.
- Gör du det här mot hemlängtan?
814
01:40:31,792 --> 01:40:36,458
- Vad önskar ni?
- Mina söner behöver sexuell undervisning.
815
01:40:37,333 --> 01:40:40,208
- Jag ska demonstrera.
- Jag förstår.
816
01:40:48,000 --> 01:40:49,167
Ibland.
817
01:41:03,417 --> 01:41:06,250
Ska jag ligga, böja mig, gränsla?
818
01:41:06,417 --> 01:41:08,625
Vi börjar med nåt enkelt.
819
01:41:42,708 --> 01:41:45,958
- Ett finger i arslet kan underlätta.
- Nej!
820
01:41:46,125 --> 01:41:48,708
Eller en lätt kvävning.
821
01:42:15,958 --> 01:42:17,625
Åk hem!
822
01:42:24,792 --> 01:42:26,417
Bella!
823
01:42:27,542 --> 01:42:32,292
Madame Swiney hade rätt.
Jag upptäcker nya sidor hos mig.
824
01:42:32,458 --> 01:42:34,500
Så kan man se på det.
825
01:42:34,667 --> 01:42:37,958
Mångfalden av begär är fascinerande.
826
01:42:38,125 --> 01:42:42,625
Vet du mannen som stoppar ananas i munnen
på en och täcker en med jord?
827
01:42:43,458 --> 01:42:44,667
Bella!
828
01:42:45,583 --> 01:42:48,583
Jag kan snart förlåta.
Jag har reserverat hytter -
829
01:42:48,750 --> 01:42:52,250
- och sagt till mamma
att förbereda vår bröllopssäng.
830
01:42:52,417 --> 01:42:56,417
Knullade du killen med krokar till händer?
Jag vet det!
831
01:42:56,583 --> 01:43:01,083
- Jag slår honom sönder och samman!
- Duncan, har inte du rest?
832
01:43:01,250 --> 01:43:05,167
På fartyget fick jag smärta
och kräkningar, så jag ska rädda dig.
833
01:43:05,333 --> 01:43:07,000
Hej, Duncan.
834
01:43:09,750 --> 01:43:12,583
Åk hem, Duncan. Vår tid är över.
835
01:43:12,750 --> 01:43:16,875
Nu undrar jag bara
varför jag nånsin ville ha dig.
836
01:43:17,042 --> 01:43:19,250
Och vi måste till socialistmötet.
837
01:43:21,583 --> 01:43:25,375
- Ni är horor!
- Vi är våra egna produktionsmedel.
838
01:43:25,542 --> 01:43:26,875
Kila i väg.
839
01:43:39,250 --> 01:43:40,250
Fot.
840
01:43:42,250 --> 01:43:44,667
- Måla, fot.
- Utmärkt.
841
01:43:48,083 --> 01:43:51,625
- Språket går långsamt framåt.
- Måla, fot.
842
01:43:51,792 --> 01:43:55,542
- Ett geni.
- Måste ni vara så elak mot henne?
843
01:43:55,708 --> 01:43:59,917
Jag gjorde fel med Bella
och lät känslor utvecklas.
844
01:44:00,083 --> 01:44:03,708
För henne känner jag inte mer
än för hönhunden.
845
01:44:03,875 --> 01:44:06,875
- Fot.
- Det kanske är bättre så här.
846
01:44:07,042 --> 01:44:10,042
Och jag förstår nu min fars kyla mot mig.
847
01:44:10,208 --> 01:44:14,125
- Det var en vetenskaplig nödvändighet.
- Gode gud!
848
01:44:14,333 --> 01:44:18,417
Jag väntar mig inte
att en lantläkare ska förstå.
849
01:44:19,500 --> 01:44:22,292
Du måste förresten operera mig.
850
01:44:22,458 --> 01:44:24,708
Ska jag ge er ett hjärta?
851
01:44:25,625 --> 01:44:29,583
Ja, om du hinner det när du plockar ut...
852
01:44:31,042 --> 01:44:32,667
...den här.
853
01:44:49,458 --> 01:44:52,167
Jag ska avlägsna cystor kring tumören.
854
01:44:52,333 --> 01:44:55,042
Det behövs inte. Sy ihop mig.
855
01:44:55,708 --> 01:44:58,542
Det har spridit sig. Jag ser små polyper.
856
01:45:01,458 --> 01:45:05,917
Jag är döende.
Det är svårt att ge beskedet, inte sant?
857
01:45:06,083 --> 01:45:07,083
Baxter...
858
01:45:07,250 --> 01:45:10,833
Gråt inte i såret
- då dödar blodförgiftningen mig!
859
01:45:11,000 --> 01:45:13,417
Var tyst och sy ihop mig.
860
01:45:15,042 --> 01:45:16,417
Leta upp henne.
861
01:45:21,833 --> 01:45:23,625
Jag har stängt.
862
01:45:30,583 --> 01:45:32,458
Varm choklad, kära du.
863
01:45:32,625 --> 01:45:34,833
Och pain au chocolat.
864
01:45:43,083 --> 01:45:44,833
Du är min favorit.
865
01:45:46,500 --> 01:45:49,125
Jag har hört dig säga det till de andra.
866
01:45:49,292 --> 01:45:52,708
Vi är maskiner
som du ger komplimanger och choklad.
867
01:45:52,875 --> 01:45:55,417
Ni är mina barn, som jag ger kärlek.
868
01:46:01,667 --> 01:46:04,625
Nåt hemskt har hänt, Swiney.
869
01:46:05,250 --> 01:46:07,333
Jag känner nästan ingenting.
870
01:46:08,708 --> 01:46:14,250
Min empati håller på att övergå i
vad jag skulle kalla föraktfull vrede.
871
01:46:14,417 --> 01:46:17,125
- Det är fantastiskt!
- Är det?
872
01:46:20,208 --> 01:46:22,417
Du är i den mörka tiden...
873
01:46:23,125 --> 01:46:26,375
...innan ljuset och visdomen når dig.
874
01:46:27,417 --> 01:46:32,125
Du måste kämpa dig igenom den,
och när du når andra änden -
875
01:46:32,292 --> 01:46:36,250
- blir du tacksam för den här stunden,
men du måste fortsätta.
876
01:46:36,458 --> 01:46:37,458
Jag förstår.
877
01:47:53,375 --> 01:47:55,417
Du har ärr efter ett barn.
878
01:47:57,833 --> 01:47:59,583
Mitt är hos min mamma.
879
01:48:01,417 --> 01:48:06,083
Jag har inget.
Det är ett ärr efter en olycka.
880
01:48:06,250 --> 01:48:10,083
- Men andra har också tagit fel.
- Varför ljuga?
881
01:48:10,875 --> 01:48:14,542
Jag ljuger inte. Min Godwin sa det själv.
882
01:48:32,458 --> 01:48:33,750
Wedderburn.
883
01:48:58,583 --> 01:49:00,042
God dag, min herre.
884
01:49:04,292 --> 01:49:08,750
- Ni skrev till mr Godwin Baxter.
- Han har släppt lös en demon.
885
01:49:08,917 --> 01:49:12,333
En djävul i en förförisk, omättlig kropp -
886
01:49:12,500 --> 01:49:15,500
- och ett sinne som plockar sönder folk -
887
01:49:15,667 --> 01:49:19,458
- som en blodig, bränd trasdocka
utskiten ur en elefantröv.
888
01:49:19,625 --> 01:49:21,958
Bella. Var är hon?
889
01:49:22,125 --> 01:49:24,917
- Vem är ni?
- Hennes fästman.
890
01:49:29,083 --> 01:49:33,083
- Det slutade tydligen inte väl mellan er.
- Nej!
891
01:49:33,792 --> 01:49:36,083
Hon krossade mig!
892
01:49:36,250 --> 01:49:39,125
Vi styr alla våra egna fartyg.
893
01:49:39,292 --> 01:49:42,500
Jag tycker inte om er eller era ord.
894
01:49:42,667 --> 01:49:46,125
Godwin Baxter visste.
Han bussade henne på mig.
895
01:49:46,292 --> 01:49:47,917
Han snärjde mig.
896
01:49:49,167 --> 01:49:53,250
- Var är hon?
- Ingen förtjänar att utsättas för henne.
897
01:49:54,792 --> 01:49:57,667
Jag ska rädda er undan henne.
898
01:50:11,083 --> 01:50:15,292
- Ursäkta min frustration, men säg det!
- Det gör inte ont.
899
01:50:15,458 --> 01:50:19,708
Jag har inga inälvor.
Hon har urholkat mig!
900
01:50:19,875 --> 01:50:24,000
Min själ, mitt bankkonto!
Jag är ett kryp, ett tomt skal!
901
01:50:24,167 --> 01:50:27,292
Ska vi sjunga? "Vi äro sjömän"...
902
01:50:27,458 --> 01:50:28,875
Det gör inte...
903
01:50:30,625 --> 01:50:32,167
Det gör inte ont!
904
01:50:34,167 --> 01:50:36,542
Jag vill inte det här.
905
01:50:37,375 --> 01:50:41,125
- Ni tvingar mig.
- "Vi styr alla våra egna fartyg."
906
01:50:41,292 --> 01:50:44,333
Din fittiga lilla fittskit!
907
01:50:44,500 --> 01:50:49,375
Jag frågar så artigt jag kan: Var är hon?
908
01:51:07,750 --> 01:51:10,500
KOM SNART
909
01:51:45,667 --> 01:51:47,417
Horan är tillbaka.
910
01:51:52,583 --> 01:51:54,875
- Gud?
- Bella!
911
01:51:55,042 --> 01:51:58,958
- Max skrev. Är du sjuk?
- Nej, jag är döende.
912
01:51:59,125 --> 01:52:02,917
Skillnaden är hårfin
men viktig för mig som läkare.
913
01:52:03,083 --> 01:52:04,792
Härligt att se dig.
914
01:52:04,958 --> 01:52:08,167
- Du ska inte dö.
- Jo, enligt empiriska data.
915
01:52:09,542 --> 01:52:11,042
Jag har saknat dig.
916
01:52:11,708 --> 01:52:14,958
Nu måste jag ligga ner.
917
01:52:20,833 --> 01:52:23,292
Jag kommer inte bara med solsken...
918
01:52:24,208 --> 01:52:27,292
...utan även ilsken blick
och svåra frågor.
919
01:52:28,625 --> 01:52:32,375
Har jag haft ett barn i mig?
Och var är det i så fall?
920
01:52:32,542 --> 01:52:33,958
Jag förstår.
921
01:52:34,667 --> 01:52:38,375
Ja, tekniskt sett är du barnet.
922
01:52:38,542 --> 01:52:41,250
Du är också din mamma, antar jag.
923
01:52:41,417 --> 01:52:43,250
Och varken eller.
924
01:52:43,417 --> 01:52:47,042
Inga minnen eller erfarenheter finns kvar.
925
01:52:48,042 --> 01:52:50,125
Hur är jag mamma och dotter?
926
01:53:08,250 --> 01:53:13,042
- Du visste och sa inget.
- Jag såg inget skäl till det.
927
01:53:13,208 --> 01:53:16,333
- Och var för feg.
- Delvis det också.
928
01:53:17,625 --> 01:53:21,958
Jag ville vara med dig
och visste inte om du ens skulle förstå.
929
01:53:22,125 --> 01:53:26,917
Och man blir lite av en fånge hos Baxter,
och jag...
930
01:53:30,208 --> 01:53:31,667
Förlåt.
931
01:53:48,500 --> 01:53:49,500
Pang.
932
01:53:50,667 --> 01:53:51,750
Pang.
933
01:53:52,708 --> 01:53:53,792
Pang.
934
01:53:54,958 --> 01:53:55,958
Pang.
935
01:53:56,125 --> 01:53:59,542
- Vem är det här?
- Bella hora...
936
01:53:59,708 --> 01:54:03,625
- Så du har presenterat mig, Prim.
- Men jag gillar den här.
937
01:54:03,792 --> 01:54:05,708
Nu räcker det, Felicity...
938
01:54:06,458 --> 01:54:07,333
Fan!
939
01:54:08,875 --> 01:54:11,625
- En till?
- Vi saknade dig.
940
01:54:12,000 --> 01:54:13,417
Odjur!
941
01:54:15,125 --> 01:54:16,625
För helvete...!
942
01:54:16,792 --> 01:54:20,500
Bella hora. Bella hora.
943
01:54:58,208 --> 01:55:03,167
Det är ett svårt läge att vilja slå
nån som redan uppenbarligen lider.
944
01:55:03,333 --> 01:55:06,125
Ja, utan tvekan en knivig fråga.
945
01:55:07,875 --> 01:55:11,833
Vore du hellre ett grått köttstycke
med en fiskekrok i näsan?
946
01:55:12,000 --> 01:55:15,167
Jag mår bra ett ögonblick
men dåligt längre, så...
947
01:55:16,375 --> 01:55:20,000
- Hade jag verkligen en fiskekrok i näsan?
- Ja.
948
01:55:21,375 --> 01:55:23,542
Jag är alltså din skapelse...
949
01:55:25,083 --> 01:55:27,792
- Liksom den andra.
- Det är ingen av er.
950
01:55:27,958 --> 01:55:32,583
Hon irrar runt, hamrar och sjunger,
och det rår inte jag över.
951
01:55:33,208 --> 01:55:38,958
Jag läste dina brev och vykort och såg
förundrat hur du skapade Bella Baxter.
952
01:55:39,125 --> 01:55:42,875
Att leva är fascinerande,
så jag ska förlåta handlingen...
953
01:55:43,667 --> 01:55:46,708
...men för alltid hata
lögnerna som följde.
954
01:55:46,875 --> 01:55:48,583
Jag förstår.
955
01:55:53,500 --> 01:55:56,083
- Det är gott att se dig.
- Detsamma.
956
01:55:57,542 --> 01:56:01,917
Trots ilska, förvirring och hjärndissonans
har jag saknat dig.
957
01:56:02,083 --> 01:56:06,708
När jag kände lukten av formaldehyd
visste jag vad nästa sak skulle bli.
958
01:56:08,417 --> 01:56:09,708
Jag ska bli läkare.
959
01:56:11,083 --> 01:56:13,167
Min mottagning är din!
960
01:56:15,042 --> 01:56:16,958
Min far sa en gång:
961
01:56:17,583 --> 01:56:20,542
"Skär alltid med medkänsla."
962
01:56:20,708 --> 01:56:25,333
Han var en jävla idiot,
men det är inget dåligt råd.
963
01:56:28,500 --> 01:56:32,292
- Han har inte lång tid kvar.
- Jag vet.
964
01:56:33,583 --> 01:56:35,583
Du har inte nämnt vår trolovning.
965
01:56:37,417 --> 01:56:39,375
Du var mycket yngre.
966
01:56:40,500 --> 01:56:44,958
Det är inte bindande. Baxter utnyttjade
att jag blev hänförd av dig.
967
01:56:45,125 --> 01:56:50,125
- Så du är inte längre hänförd?
- Jag är fortfarande hänförd.
968
01:56:50,708 --> 01:56:52,958
Jag har alltså varit hora.
969
01:56:53,125 --> 01:56:56,708
Kukar för pengar, inuti mig.
Kan du leva med det?
970
01:56:57,542 --> 01:57:01,875
Utmanar horeriet äganderätten
som män eftersträvar?
971
01:57:02,042 --> 01:57:06,583
Wedderburn blev snyftig och svärig
när han upptäckte mitt horeri.
972
01:57:06,750 --> 01:57:10,500
Jag känner svartsjuka
för männens tid med dig -
973
01:57:10,667 --> 01:57:13,708
- men klandrar dig inte moraliskt.
974
01:57:13,875 --> 01:57:17,542
Det är din kropp.
Du får ge den till vem du vill.
975
01:57:18,333 --> 01:57:22,667
- De brukade få betala trettio franc.
- Det låter lågt...
976
01:57:23,792 --> 01:57:27,500
- Tror du att folk kan förbättras, Max?
- Ja.
977
01:57:27,667 --> 01:57:30,625
Liksom man kan bota sjukdomar i kroppen -
978
01:57:30,792 --> 01:57:34,583
- kan man bota sidor hos män och kvinnor.
979
01:57:36,333 --> 01:57:39,208
Vill du gifta dig med mig, Max McCandles?
980
01:57:40,500 --> 01:57:41,917
Ja.
981
01:57:48,750 --> 01:57:52,167
Mindre tunga i framtiden,
men i övrigt angenämt.
982
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
Det ska jag tänka på.
983
01:57:54,667 --> 01:57:59,292
Och har du blivit undersökt för sjukdomar?
984
01:57:59,458 --> 01:58:01,208
Nej, men det ska jag.
985
01:58:01,875 --> 01:58:04,500
Jag tycker om vår praktiska kärlek.
986
01:58:05,958 --> 01:58:09,250
Men tro mig, min är också passionerad.
987
01:58:09,958 --> 01:58:11,917
Du är bedårande.
988
01:58:12,083 --> 01:58:13,917
Det har du alltid varit.
989
01:58:23,167 --> 01:58:24,500
Du går, Gud!
990
01:58:24,667 --> 01:58:29,625
Jag har tagit fem milligram heroin i tårna
mot smärtan, amfetamin för att få energi -
991
01:58:29,792 --> 01:58:33,417
- och kokain
för att jag är förtjust i kokain.
992
01:58:33,583 --> 01:58:36,875
Jag är här för att leda dig till altaret.
993
01:58:49,250 --> 01:58:54,333
Med de befogenheter som ålagts mig
av kyrkan ska jag förrätta denna vigsel.
994
01:58:55,125 --> 01:58:58,958
Tager du, Bella Baxter,
denna man till din make?
995
01:58:59,125 --> 01:59:02,375
Missade vi frågan
om huruvida nån motsätter sig?
996
01:59:02,542 --> 01:59:08,833
Eller har den blivit avlägsnad i nån sorts
förfalskad modernisering av katekesen?
997
01:59:10,792 --> 01:59:14,000
Hej, Victoria. Du ser kry ut.
998
01:59:15,167 --> 01:59:17,125
Menar herrn mig?
999
01:59:17,292 --> 01:59:21,625
En man brukar inte presentera sig
för sin hustru, men om det är tvunget...
1000
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
Han är guden bakom det!
1001
01:59:25,125 --> 01:59:29,417
Jag vet inte vem som är i vems våld,
men det är djävulens verk!
1002
01:59:29,583 --> 01:59:32,917
Titta! Han hostar inte luft, utan blod!
1003
01:59:33,083 --> 01:59:36,667
- Han har cancer, din jävla idiot!
- Jaha...
1004
01:59:36,833 --> 01:59:40,000
- Duncan!
- Se inte på mig, demon!
1005
01:59:42,083 --> 01:59:45,500
Jag skulle säga:
general Alfred Blessington.
1006
01:59:46,292 --> 01:59:50,208
Du säger "Alfie".
Känner du verkligen inte igen mig?
1007
01:59:50,833 --> 01:59:53,083
Wedderburn satte in fotot i tidningen...
1008
01:59:53,250 --> 01:59:57,583
Bruttan på hotellet
kallade ju dig "Victoria Blessington" -
1009
01:59:57,750 --> 02:00:02,000
- så jag lade ihop bitarna
till detta djävulska pussel!
1010
02:00:04,000 --> 02:00:06,333
- Ni är...
- Din käre Alfie.
1011
02:00:06,500 --> 02:00:12,208
Du gav dig av, mentalt förvirrad
och hysterisk över graviditeten.
1012
02:00:12,375 --> 02:00:15,792
Det kändes
som om jag fått tarmarna utslitna.
1013
02:00:15,958 --> 02:00:18,458
Jag har slitit ut tarmar i strid -
1014
02:00:18,625 --> 02:00:23,292
- och alltid föreställt mig
ett dovt, ihåligt bultande -
1015
02:00:23,458 --> 02:00:25,500
- och så kändes det.
1016
02:00:26,375 --> 02:00:31,042
Det stinker också, men det kan inte
tillämpas som metafor här.
1017
02:00:32,417 --> 02:00:34,250
Men här är du, min kära.
1018
02:00:35,292 --> 02:00:37,625
- Här är du.
- Gud...!
1019
02:00:37,792 --> 02:00:40,292
Jag har inget minne av dig.
1020
02:00:40,458 --> 02:00:42,292
Jag heter Bella Baxter.
1021
02:00:42,458 --> 02:00:47,792
Det sårar mig, men kanske har du
slagit i huvudet - och blivit utnyttjad.
1022
02:00:47,958 --> 02:00:49,875
Var snäll och gå härifrån.
1023
02:00:51,458 --> 02:00:53,833
- Var ni min make?
- Din käre Alfie.
1024
02:00:54,000 --> 02:00:56,458
Bella, förlåt...
1025
02:01:02,292 --> 02:01:04,375
Jag vill faktiskt följa med.
1026
02:01:04,542 --> 02:01:06,417
- Va?
- Bella?
1027
02:01:10,250 --> 02:01:11,792
Har ni droska?
1028
02:01:12,917 --> 02:01:15,125
- Ja.
- Då åker vi.
1029
02:01:15,292 --> 02:01:17,583
- Bella!
- Låt mig åka, Gud.
1030
02:01:18,333 --> 02:01:20,583
Max, du hindrar mig inte.
1031
02:01:29,042 --> 02:01:31,833
Skönt att du är tillbaka, Victoria.
1032
02:01:47,542 --> 02:01:51,458
Tjänstefolket och jag är osams.
Jag fruktar uppror.
1033
02:02:00,917 --> 02:02:02,833
Du minns väl David, älskling?
1034
02:02:04,625 --> 02:02:06,875
Allison, titta vem som är hemma!
1035
02:02:13,500 --> 02:02:14,958
Känner du mig?
1036
02:02:16,542 --> 02:02:18,208
Berätta om mig.
1037
02:02:20,375 --> 02:02:21,750
Var jag snäll?
1038
02:02:58,833 --> 02:02:59,917
Ät.
1039
02:03:01,208 --> 02:03:05,125
Allt du tycker om: böckling, gås -
1040
02:03:05,292 --> 02:03:07,833
- tunga, champagne.
1041
02:03:08,625 --> 02:03:10,208
Jag har saknat dig.
1042
02:03:11,708 --> 02:03:13,875
Vilken var roten till olyckan?
1043
02:03:15,500 --> 02:03:17,708
Varför hoppade hon från bron?
1044
02:03:20,583 --> 02:03:24,000
Du hatade barnet.
Du kallade det "monstret".
1045
02:03:25,208 --> 02:03:26,583
Jag förstår.
1046
02:03:27,958 --> 02:03:30,250
Jag har noterat avsaknad av moderskänslor.
1047
02:03:31,917 --> 02:03:34,000
Likväl är jag glad att du är hemma.
1048
02:03:36,417 --> 02:03:39,708
- Hur träffades vi?
- På en bal.
1049
02:03:39,875 --> 02:03:41,917
Varför tyckte vi om varandra?
1050
02:03:42,875 --> 02:03:45,125
Vi tyckte båda om att roa oss.
1051
02:03:46,500 --> 02:03:47,792
Se här.
1052
02:03:48,917 --> 02:03:50,875
Allison - soppa!
1053
02:04:00,875 --> 02:04:01,875
Rex!
1054
02:04:07,333 --> 02:04:09,375
- Vad fan!
- Allison...
1055
02:04:10,125 --> 02:04:12,458
Vi tar lite ost när du får tid.
1056
02:04:18,292 --> 02:04:20,292
- En kärlek till grymhet?
- Ja.
1057
02:04:22,000 --> 02:04:24,958
- Jag var tydligen inte snäll.
- Snäll?
1058
02:04:25,583 --> 02:04:29,000
Du skulle aldrig vara så trist.
Hemska tanke!
1059
02:04:30,208 --> 02:04:33,375
- Wedderburn sa att du var hora...
- Ja.
1060
02:04:33,542 --> 02:04:37,542
I Paris.
Jag tröttnade, men det var fascinerande.
1061
02:04:39,042 --> 02:04:42,083
- Jaha...
- Böcklingen är märkligt utsökt.
1062
02:04:42,250 --> 02:04:44,333
En smak av vinäger eller nåt.
1063
02:04:51,042 --> 02:04:53,583
Äktenskapet är en konstant utmaning.
1064
02:04:53,750 --> 02:04:57,042
Ibland ger vi vika, ibland tvingar vi.
1065
02:04:58,917 --> 02:05:01,583
Jag ska försöka förlåta ditt horeri.
1066
02:05:01,750 --> 02:05:04,875
Din sexuella hysteri urartade ofta.
1067
02:05:05,583 --> 02:05:08,375
Och för att du dödade vårt ofödda barn.
1068
02:05:08,542 --> 02:05:11,000
För alla dina oförrätter -
1069
02:05:11,167 --> 02:05:15,833
- skulle Kristus själv troligen
slå in din skalle med ett slagträ.
1070
02:05:18,958 --> 02:05:21,000
Du har en förlåtande make.
1071
02:05:22,583 --> 02:05:26,292
Jag har inte gjort orätt mot dig.
Jag känner ju dig inte.
1072
02:05:26,458 --> 02:05:30,458
Lyckligtvis har jag stor erfarenhet
av minnesförluster.
1073
02:05:30,625 --> 02:05:33,333
Män som velat glömma var de var -
1074
02:05:33,500 --> 02:05:38,458
- eller att en granat exploderat
och skallen klämtat som en kyrkklocka.
1075
02:05:38,625 --> 02:05:42,833
Jag föreslår att vi håller oss hemma
i flera månader, kanske ett år.
1076
02:05:45,625 --> 02:05:47,625
Tills du är fullt tillfrisknad.
1077
02:05:49,917 --> 02:05:54,375
Jag går när jag vill, men att du
vill fängsla mig är smickrande.
1078
02:05:55,667 --> 02:05:57,625
Du är inte den förste.
1079
02:05:58,917 --> 02:06:03,583
Jag blir tvungen att skjuta dig i skallen
om du försöker gå, älskling.
1080
02:06:03,750 --> 02:06:05,583
Pannan eller nacken?
1081
02:06:05,750 --> 02:06:10,417
Nacken, så att jag vet att du gick
ifrån mig och att det inte var förhastat.
1082
02:06:15,958 --> 02:06:18,250
Jag har saknat dig.
1083
02:06:21,417 --> 02:06:23,208
Jag är alltså fånge?
1084
02:06:23,917 --> 02:06:27,250
Samtalet har tagit en olycklig vändning.
1085
02:06:27,958 --> 02:06:30,708
Du blir säkerligen lika lycklig som förr.
1086
02:06:32,042 --> 02:06:34,583
När jag kastade mig ut från en bro?
1087
02:06:40,917 --> 02:06:44,417
Jag tror att du tittade efter fiskar
och ramlade.
1088
02:06:45,333 --> 02:06:48,458
Varför vill du hålla kvar mig
mot min vilja?
1089
02:06:48,625 --> 02:06:52,958
Om man måste drunkna,
må det då vara i kärlekens flod.
1090
02:07:02,667 --> 02:07:03,667
David...
1091
02:07:05,042 --> 02:07:07,208
Ser fasanen färdigäten ut?
1092
02:07:07,667 --> 02:07:09,958
Jag tog fel, herrn.
1093
02:07:10,125 --> 02:07:11,792
Jag ber om ursäkt.
1094
02:07:20,000 --> 02:07:21,875
Dessert, älskling?
1095
02:08:20,042 --> 02:08:23,625
- Lossnar den lätt?
- Som en knapp på en kostym.
1096
02:08:24,583 --> 02:08:30,958
Jag såg det i Afrika med vässade stenar
men har gjort ett mer precist instrument.
1097
02:08:32,500 --> 02:08:37,583
- Bara klitorishuvan eller även ollonet?
- Hela det djävulska paketet.
1098
02:08:37,750 --> 02:08:42,042
- Hon blir mycket lugnare.
- Den här gången blir det gjort.
1099
02:08:42,208 --> 02:08:45,375
Jag söver henne
och kommer till er i kväll.
1100
02:08:55,208 --> 02:08:57,625
Victoria! Älskling!
1101
02:08:58,833 --> 02:09:00,500
Var är du?
1102
02:09:05,500 --> 02:09:07,917
Alldeles lägligt - martini!
1103
02:09:08,083 --> 02:09:09,708
Nej tack.
1104
02:09:09,875 --> 02:09:12,167
Men jag skulle vilja ge mig av.
1105
02:09:12,333 --> 02:09:17,667
Vår tid ihop var intressant, men jag
förstår varför jag hoppade från bron.
1106
02:09:17,833 --> 02:09:20,875
Jag vill träffa min döende Gud.
1107
02:09:21,042 --> 02:09:26,875
Förtjusande idé, men tyvärr har jag ägnat
mitt liv åt att erövra territorium.
1108
02:09:27,042 --> 02:09:30,125
Du är min, och det är hela historien.
1109
02:09:30,875 --> 02:09:36,125
- Jag är inte territorium.
- Problemets rot finns mellan dina ben.
1110
02:09:36,292 --> 02:09:40,375
Jag ska ta bort den,
så att den inte längre distraherar dig.
1111
02:09:40,542 --> 02:09:46,833
För mannen är kampen mot sexuella impulser
en förbannelse men också hans livsuppgift.
1112
02:09:47,000 --> 02:09:49,042
En kvinnas livsuppgift är barn.
1113
02:09:49,208 --> 02:09:54,958
Jag ska avlägsna ditt djävulska paket
mellan benen och plantera ett frö i dig.
1114
02:09:55,125 --> 02:10:01,042
Låt mig förklara: Din hustru Victoria
kastade sig från en bro och dog.
1115
02:10:01,208 --> 02:10:04,250
Baxter hittade och tog med sig henne.
1116
02:10:04,417 --> 02:10:09,417
Han tog ut barnet, transplanterade
dess hjärna till mitt huvud -
1117
02:10:09,583 --> 02:10:13,542
- och återupplivade mig.
Du kan få läsa anteckningarna.
1118
02:10:13,708 --> 02:10:18,292
Men jag behåller mitt nya liv
och min underbara gamla klitoris.
1119
02:10:18,458 --> 02:10:20,583
Beställ en droska, tack.
1120
02:10:20,750 --> 02:10:24,875
Du babblar på,
men till slut måste man dra fram pistolen.
1121
02:10:25,958 --> 02:10:27,750
Så är det med kvinnor.
1122
02:10:40,625 --> 02:10:42,250
Ger du dig?
1123
02:10:42,417 --> 02:10:45,375
Jag blir fanimej hellre skjuten i hjärtat.
1124
02:10:45,542 --> 02:10:48,167
Det gör jag om jag måste.
1125
02:10:49,458 --> 02:10:51,208
Drick drinken, älskling.
1126
02:10:51,917 --> 02:10:53,792
Kloroform och gin.
1127
02:11:02,708 --> 02:11:07,000
Det vore på sätt och vis en lättnad
att slippa mitt sökande jag.
1128
02:11:07,167 --> 02:11:10,208
Ta en djup klunk, så är den friheten din.
1129
02:11:22,208 --> 02:11:23,333
Helvete!
1130
02:11:38,083 --> 02:11:39,083
Max!
1131
02:11:42,292 --> 02:11:45,375
Max, han måste opereras.
1132
02:11:46,250 --> 02:11:48,708
Annars dör han. Han blöder kraftigt.
1133
02:11:48,875 --> 02:11:50,958
Du är död, din jävel!
1134
02:11:52,083 --> 02:11:57,292
Bella, om han överlever tror jag inte
att han är en sån som ger sig.
1135
02:11:57,792 --> 02:12:02,083
Jag tänker inte se på när han förblöder.
Men ja, han skulle kunna förbättras.
1136
02:12:15,125 --> 02:12:17,542
Jag har avlägsnat kulan
och stoppat blödningen.
1137
02:12:17,708 --> 02:12:19,458
Jag har anteckningarna.
1138
02:12:27,125 --> 02:12:29,625
Jag är aldrig lyckligare än här inne.
1139
02:13:02,292 --> 02:13:05,208
Bella... Du har kommit tillbaka.
1140
02:13:11,042 --> 02:13:13,750
Det var bara nån annans historia.
1141
02:13:14,750 --> 02:13:16,500
Inte Bella Baxters.
1142
02:13:24,167 --> 02:13:29,417
I hela mitt liv har folk sett på mig
med fasa och medömkan.
1143
02:13:30,958 --> 02:13:32,125
Utom du.
1144
02:13:39,667 --> 02:13:41,875
Det är så intressant...
1145
02:13:43,792 --> 02:13:45,417
...det som händer.
1146
02:14:45,292 --> 02:14:47,208
Anatomiprovet oroar mig.
1147
02:14:47,375 --> 02:14:50,167
Jag har testat dig många gånger.
Du kan det.
1148
02:14:51,208 --> 02:14:54,167
Ingen vet mer om anatomi än du.
1149
02:14:57,833 --> 02:14:59,583
Mina damer - gin?
1150
02:15:00,167 --> 02:15:02,792
- Gärna.
- Gin.
1151
02:15:05,042 --> 02:15:07,458
Vi borde ge generalen vatten.
1152
02:15:13,667 --> 02:15:15,083
Felicity!
1153
02:15:15,875 --> 02:15:16,708
Vatten.
1154
02:21:25,708 --> 02:21:27,708
Översättning: Richard Schicke
Svensk Medietext