1 00:00:01,000 --> 00:00:05,958 VSEBUJE PRIKAZE TOBAKA 2 00:01:51,792 --> 00:01:58,292 NESREČNA BITJA 3 00:04:37,500 --> 00:04:38,917 Pa. 4 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Pa! 5 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Pa. Pa. 6 00:04:46,542 --> 00:04:48,500 Pa-pa. –Pa. Pa. 7 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Kup organov brez iskre zavedanja v možganih 8 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 ali črpanja krvi srca. 9 00:04:57,875 --> 00:05:00,708 Le kup mesa za nedeljsko kosilo. 10 00:05:01,167 --> 00:05:05,625 Kdo bi želel rekonstruirati organe? 11 00:05:05,792 --> 00:05:10,792 In kdo loči človeka od živali, če je sploh razlika? 12 00:05:13,958 --> 00:05:18,833 Dajte, no. Kot otroci ste sestavljali sestavljanke. 13 00:05:19,000 --> 00:05:23,292 Se samo jaz hudičevo težko zberem, ko govori pošast? 14 00:05:24,625 --> 00:05:29,583 Izjemen kirurg je z revolucionarnimi raziskavami. Oče je ustanovil ta inštitut. 15 00:05:29,750 --> 00:05:33,500 Se ti pomotoma zdi, da si vključen v pogovor, Max McCandles? 16 00:05:33,917 --> 00:05:36,083 Nisi, četudi sediš blizu. 17 00:05:36,250 --> 00:05:38,667 Odjebi, kolega. Kupi si obleko. 18 00:05:41,250 --> 00:05:44,667 Res mislite, da gredo jetra tja? 19 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Smem vprašati, zakaj bi jih dali nazaj noter? 20 00:05:49,667 --> 00:05:51,250 Za mojo zabavo. 21 00:05:52,083 --> 00:05:54,167 G. Max McCandles! 22 00:05:54,333 --> 00:05:56,625 Po predavanju se sprehodite z mano. 23 00:06:02,333 --> 00:06:03,667 Vaša seminarska. 24 00:06:04,333 --> 00:06:10,583 Vam je bila všeč? –Razkriva običajen um, ki se nadvse trudi doseči povprečnost. 25 00:06:10,750 --> 00:06:13,417 Hvala. –Asistenta pri projektu potrebujem. 26 00:06:13,583 --> 00:06:14,917 Z veseljem. 27 00:06:15,458 --> 00:06:17,417 Ste religiozni? –Verjamem v Boga. 28 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 Vame ali v božanstvo? –Duhovito, ker vas kličejo … 29 00:06:20,792 --> 00:06:24,583 Sam sem skoval to šalo. Brez razlage jo razumem. 30 00:06:25,292 --> 00:06:26,750 Hudičevo delo. 31 00:06:26,917 --> 00:06:30,917 Bi si pustili brado? –Z njo sem podoben psu s kravato. 32 00:06:31,083 --> 00:06:32,417 Otroci imajo radi pse. 33 00:06:32,917 --> 00:06:35,583 To delo. –Da, pridite. 34 00:07:01,500 --> 00:07:03,167 Bog! Bog. 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 Zdravo. –Zdravo. 36 00:07:09,417 --> 00:07:12,375 Bella, to je g. McCandles. 37 00:07:12,542 --> 00:07:14,000 Pozdravljena, Bella. 38 00:07:18,792 --> 00:07:21,708 Kir. –Kri. –Kir.- Kri. 39 00:07:21,710 --> 00:07:24,792 Kri. –Izvrstno. –Dobro sem. 40 00:07:29,792 --> 00:07:31,625 Kako lepa slaboumnica. 41 00:07:32,375 --> 00:07:36,333 Poškodbo možganov je imela. Popravil sem jih. 42 00:07:36,500 --> 00:07:39,833 Starost njenega uma in telesa nista ravno usklajeni. 43 00:07:40,000 --> 00:07:44,250 Uči se jezika. Vse hitreje napreduje. 44 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 Prelepa je. 45 00:07:47,625 --> 00:07:50,917 Vestno moram beležiti njen napredek. 46 00:07:51,083 --> 00:07:54,125 Bi naredili to zame? –Počaščen bom. 47 00:07:54,292 --> 00:07:55,625 Lu! 48 00:07:56,417 --> 00:08:00,458 Lu! –Res je vznemirljivo, Bella. 49 00:08:01,250 --> 00:08:04,708 "Lu." Mislim, da … –Ga. Prim! 50 00:08:06,833 --> 00:08:08,167 Lu. 51 00:09:04,750 --> 00:09:06,792 Ne maraš slanikov? 52 00:09:12,750 --> 00:09:15,375 Sam jih obožujem. 53 00:09:15,542 --> 00:09:19,000 Zjutraj se mi zdijo odlični. 54 00:09:41,458 --> 00:09:42,833 Bella tudi rezati. 55 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Bella sme samo mrtve. 56 00:09:45,167 --> 00:09:47,333 Samo mrtve. –Samo mrtve. 57 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 Samo mrtve. 58 00:10:09,000 --> 00:10:11,292 Čof! Čof, čof. 59 00:10:13,875 --> 00:10:15,208 Čog! 60 00:10:16,000 --> 00:10:17,333 Čog! 61 00:10:19,083 --> 00:10:20,417 Teci! 62 00:10:23,042 --> 00:10:24,375 Čog. 63 00:10:41,500 --> 00:10:44,083 Na dan se nauči 15 besed. 64 00:10:44,958 --> 00:10:47,583 Njena koordinacija je precej slaba. 65 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 Zvečer je viden napredek. 66 00:10:50,792 --> 00:10:53,167 Lasje ji v dveh dneh zrastejo za palec. 67 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 Tu imam graf rasti. –Izvrstno. 68 00:10:55,500 --> 00:10:58,250 Lahko greste. Se vidimo jutri. 69 00:10:59,167 --> 00:11:01,250 Od kod je? 70 00:11:02,542 --> 00:11:05,000 Vaša naloga je zbiranje podatkov. 71 00:11:05,167 --> 00:11:08,583 Obvestil vas bom, če bom dodal še bebava vprašanja. 72 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 "In ko so se vrnili iz gozda, 73 00:11:16,292 --> 00:11:19,917 je bila znova z mamico in očkom. 74 00:11:21,000 --> 00:11:25,417 Tisti večer so se do sitega napokali torte. 75 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 Presrečni so bili, da so znova skupaj." 76 00:11:32,500 --> 00:11:34,417 Ti meni očka, Bog? 77 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 Jaz … –Prim reče, da ne. 78 00:11:38,458 --> 00:11:40,042 Bella dekle od nikjer. 79 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 Kje to biti? Nikjer? 80 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 Sirota si. 81 00:11:46,792 --> 00:11:48,375 Tvoji starši so umrli. 82 00:11:49,792 --> 00:11:53,500 Potem razrezati starše, Bog? –Ne. 83 00:11:54,208 --> 00:11:56,042 Moja prijatelja sta bila. 84 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Pogumna raziskovalca, 85 00:12:00,750 --> 00:12:04,667 ki sta umrla pod plazom v Južni Ameriki. 86 00:12:05,500 --> 00:12:08,958 Premikala sta meje znanega 87 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 in plačala ceno. 88 00:12:11,542 --> 00:12:13,750 A le tako je vredno živeti, Bella. 89 00:12:14,750 --> 00:12:17,917 Poslali so te k meni, da bi skrbel zate. 90 00:12:20,333 --> 00:12:21,667 Mrtvo? 91 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 Žal, draga moja. 92 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Uboga Bella. 93 00:12:30,042 --> 00:12:31,583 Ampak rada Boga. 94 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 Spi tu. 95 00:12:40,667 --> 00:12:42,000 Ne. 96 00:12:52,542 --> 00:12:55,417 Lahko noč, draga Bella. 97 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Tu, starši. 98 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 Da, Peru. 99 00:13:06,042 --> 00:13:10,458 Zakaj pisati vsak orešek? –Zabeležiti moram vnos hranilnih snovi. 100 00:13:16,417 --> 00:13:17,750 Koliko? 101 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 Povej Belli druge kraje. 102 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 To je Lizbona na Portugalskem. 103 00:13:30,125 --> 00:13:32,250 Jug Francije. Alpe. 104 00:13:36,542 --> 00:13:37,875 Avstralija. 105 00:13:38,042 --> 00:13:40,958 Daleč je in polna nevarnih ljudi in živali. 106 00:13:41,125 --> 00:13:43,292 Bella rada pogledati svet. 107 00:13:46,083 --> 00:13:47,417 Samo … 108 00:13:48,792 --> 00:13:50,125 Bella. 109 00:13:53,958 --> 00:13:58,542 Bella, ne smeva sem gor. Raje … 110 00:14:13,417 --> 00:14:14,750 Bella. 111 00:14:17,500 --> 00:14:18,833 Bella. 112 00:14:20,000 --> 00:14:21,333 Ne. 113 00:14:23,000 --> 00:14:24,792 Bella, nevarno je. 114 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 Bella. 115 00:14:44,042 --> 00:14:45,375 Ne, Bella. 116 00:15:05,667 --> 00:15:07,000 Bog. 117 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 Ven morati. 118 00:15:11,208 --> 00:15:14,167 Ven? Ne, delamo. 119 00:15:14,833 --> 00:15:17,958 Bi rezala prste? –Candles me peljal. 120 00:15:18,125 --> 00:15:20,708 Seveda lahko, če … –Ne. 121 00:15:20,875 --> 00:15:22,208 Ja. Ven! 122 00:15:22,210 --> 00:15:25,000 Je že bila kdaj zunaj? –Ne. 123 00:15:25,167 --> 00:15:28,792 Za Bello sem ustvaril zanimiv in varen svet. 124 00:15:29,458 --> 00:15:30,792 Zdaj. 125 00:15:31,583 --> 00:15:33,250 Bella. –Zdaj! 126 00:15:36,375 --> 00:15:38,375 Zdaj! –Bella. 127 00:16:05,500 --> 00:16:10,667 Veš, zunaj je veliko stvari, ki te lahko ubije. –Do smrti? 128 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Kače, kočije, ostrokljune ptice, potresi, 129 00:16:14,125 --> 00:16:16,583 vdihovanje strupenih travnih semen. 130 00:16:43,375 --> 00:16:44,708 Bella. 131 00:16:45,958 --> 00:16:47,292 Bella. 132 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 Bella, poglej. 133 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 Ubij. –Kaj? 134 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 Bog, zakaj imeti smešne palce? 135 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Ko sem bil še čisto majhen, 136 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 je oče dal moje palce v majhno železno škatlico, 137 00:17:48,792 --> 00:17:51,917 da bi videl, ali bi lahko zavrl rast kosti. 138 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 Tako močno je bolelo, 139 00:17:55,875 --> 00:17:58,000 da sem zato, da bi nehal jokati, 140 00:17:58,167 --> 00:18:01,208 strmel v druge prste 141 00:18:02,208 --> 00:18:04,042 in samo z opazovanjem 142 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 sem uspel razčleniti epidemiološke elemente. 143 00:18:09,333 --> 00:18:14,042 Ko se je vrnil, sem se na njegovo čudenje smehljal. 144 00:18:15,917 --> 00:18:20,292 Ljubi bog. –Imel je neobičajen um. 145 00:18:28,500 --> 00:18:29,833 Odpraviti se moramo. 146 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 Nevihta se približuje. 147 00:18:38,250 --> 00:18:39,833 Zakaj jo strašite? 148 00:18:40,000 --> 00:18:43,083 Poskusni osebek je in obvladovati moram okoliščine, 149 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 drugače bodo rezultati popačeni. 150 00:18:58,500 --> 00:19:01,250 Stoj! Bog, tja! –Ne, Bella. 151 00:19:01,417 --> 00:19:04,000 Bella hoče hoditi v sladoled. –Ne. 152 00:19:04,167 --> 00:19:07,875 Bella hoče! –Moj obraz. Ljudje se bojijo Boga. 153 00:19:08,042 --> 00:19:10,375 Smejijo se Bogu. –Bog čeden. 154 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 Kot pasji obraz. 155 00:19:14,500 --> 00:19:15,833 Res je. 156 00:19:16,292 --> 00:19:17,708 Stoj! Mi hoditi. –Ne! 157 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Ne zdaj? Ne nikoli? 158 00:19:23,667 --> 00:19:25,000 Samo ne. 159 00:19:32,417 --> 00:19:34,792 Bella! –Ne! 160 00:19:34,958 --> 00:19:37,583 Ne! Ne! –Bella! 161 00:19:39,375 --> 00:19:40,708 Ne! 162 00:19:44,708 --> 00:19:46,833 Oprosti, oprosti. –Ne! 163 00:19:47,000 --> 00:19:48,417 Ne! 164 00:20:02,167 --> 00:20:04,083 Žal mi je, draga moja. 165 00:20:06,417 --> 00:20:07,833 Sveta pomagavka. 166 00:21:38,208 --> 00:21:39,542 Kaj ste ji naredili? 167 00:21:40,125 --> 00:21:41,458 Zakaj jo skrivate? 168 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 Povejte, drugače grem na policijo. 169 00:21:47,083 --> 00:21:50,167 Bom, saj gre za veselo zgodbo. 170 00:22:08,042 --> 00:22:11,875 Redko dobiš truplo, čisto blizu življenju, četudi je mrtvo. 171 00:22:12,042 --> 00:22:14,542 Ni še otrdela. 172 00:22:14,708 --> 00:22:17,208 Truplo se je komaj kaj ohladilo. 173 00:22:17,917 --> 00:22:19,250 Brez utripa. 174 00:22:19,833 --> 00:22:22,875 Z nekaj električnega toka, da bi jo lahko ohranil živo. 175 00:22:23,042 --> 00:22:24,375 A je niste. 176 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 Ničesar nisem vedel o njenem življenju, 177 00:22:28,333 --> 00:22:32,125 le da ga je toliko sovražila, da je izbrala nebivanje. 178 00:22:32,292 --> 00:22:33,625 Za večno. 179 00:22:34,250 --> 00:22:36,833 Kako bi se počutila, če bi jo zvlekel 180 00:22:37,167 --> 00:22:40,500 iz skrbno izbrane prazne večnosti 181 00:22:40,667 --> 00:22:43,500 in jo na silo stlačil v eno naših s premalo kadra 182 00:22:43,667 --> 00:22:47,458 in slabo opremljenih norišnic, poboljševalnic ali v zapor? 183 00:22:48,583 --> 00:22:53,417 Kajti v tej krščanski družbi velja samomor za norost ali zločin. 184 00:22:53,583 --> 00:22:55,958 Kdo sem, da bi odločal o njeni usodi? 185 00:22:56,583 --> 00:23:00,167 Po drugi strani pa je bilo to zame tudi priznanje. 186 00:23:00,792 --> 00:23:03,292 Vsa moja raziskovanja so vodila do tega trenutka. 187 00:23:03,458 --> 00:23:07,208 Usoda mi je prinesla mrtvo truplo in živega otroka. 188 00:23:07,375 --> 00:23:09,708 Očitno je bilo. –Kaj res? 189 00:23:09,875 --> 00:23:11,417 Otroku odstraniti možgane, 190 00:23:11,542 --> 00:23:14,792 jih vstaviti v odraslo žensko, jo oživiti in opazovati. 191 00:23:15,417 --> 00:23:16,750 Kristus! 192 00:24:09,167 --> 00:24:10,542 Pa ve? 193 00:24:10,708 --> 00:24:14,625 Ne. –Kdo je bila? –Ne vem. 194 00:24:15,917 --> 00:24:18,958 Toda ali bi raje imeli svet brez Belle? 195 00:26:58,625 --> 00:26:59,958 Ga. Prim? 196 00:27:00,583 --> 00:27:02,583 Bella odkrila srečo, kadar želi. 197 00:27:04,583 --> 00:27:06,792 Vi kisel obraz, a vas popravim. 198 00:27:08,292 --> 00:27:09,625 Zapreti oči. 199 00:27:12,125 --> 00:27:14,917 Ne! –Počakajte. Malo traja. 200 00:27:16,500 --> 00:27:19,875 Spodaj me je zagrabila. Bolna je! 201 00:27:20,042 --> 00:27:23,083 Bella. –Bella odkrila nekaj, kar moram deliti. 202 00:27:23,250 --> 00:27:27,083 Glejte. Bo dala kumaro vame? –Ne. 203 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Bella! 204 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 Takoj se nehaj samozadovoljevati. 205 00:27:33,667 --> 00:27:37,542 Kaj? –V vljudni družbi se to ne počne. 206 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 Ne smeš. 207 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 Kaj je tisto? 208 00:27:56,375 --> 00:27:59,500 Oče mi je odstranil acidogene in pilorične žleze, 209 00:27:59,667 --> 00:28:02,208 zato si moram narediti prebavne sokove. 210 00:28:02,792 --> 00:28:06,708 Zakaj, pri Bogu, bi to storil? –Da bi odkril, česar ni vedel nihče. 211 00:28:06,875 --> 00:28:09,500 Izkazalo se je, da ju potrebujemo. 212 00:28:11,250 --> 00:28:12,583 Bella. 213 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 Nisi jedla. 214 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 Nikar. 215 00:28:26,083 --> 00:28:27,417 Lahko noč. 216 00:28:28,708 --> 00:28:30,042 Lahko noč. 217 00:28:47,750 --> 00:28:52,125 Veste, Max, dejansko sem romantik. 218 00:28:52,708 --> 00:28:56,500 Kako? –Med vama z Bello vidim ljubezen. 219 00:28:58,167 --> 00:29:02,083 Jaz … Ona … –Morda bi se morali poročiti z njo. 220 00:29:02,417 --> 00:29:04,750 Prosim? –Mislim, da vas ljubi. 221 00:29:07,125 --> 00:29:11,583 Kot opazovalec sem videl, kako se ljudje gledajo z ljubeznijo. 222 00:29:11,750 --> 00:29:13,875 Ne kot udeleženec. Vidim. 223 00:29:15,333 --> 00:29:16,667 Res? 224 00:29:18,042 --> 00:29:22,208 Res … Res mi je pri srcu. 225 00:29:22,375 --> 00:29:23,917 Torej bi se? 226 00:29:24,708 --> 00:29:26,667 Pelji Bello ven. 227 00:29:27,917 --> 00:29:29,250 Bella … 228 00:29:30,958 --> 00:29:32,292 Jaz … 229 00:29:34,708 --> 00:29:36,042 Hecno počutiš? 230 00:29:42,333 --> 00:29:43,667 Ti Bello. 231 00:29:49,458 --> 00:29:53,917 Mislil sem, da jo morda vzgajate za svojo ljubico. 232 00:29:54,083 --> 00:29:56,417 Vem, nevredna temačna misel. 233 00:29:57,667 --> 00:30:00,833 Torej ne občujete z njo? 234 00:30:02,167 --> 00:30:06,208 Semenska ejakulacija mi lahko povzroči homeostazo 235 00:30:06,375 --> 00:30:10,375 ob daljši stimulaciji višjih živčnih centrov, 236 00:30:10,542 --> 00:30:14,458 katerih pritisk na endokrine žleze spremenijo kemijo moje krvi, 237 00:30:14,625 --> 00:30:16,750 ne le za nekaj krčevitih minut, 238 00:30:16,917 --> 00:30:18,250 temveč za več dni. 239 00:30:19,750 --> 00:30:23,042 Kako? –Evnuh sem, ne morem je nategniti. 240 00:30:23,417 --> 00:30:26,250 Da bi dosegel spolni odziv telesa, 241 00:30:26,417 --> 00:30:30,083 bi potreboval toliko elektrike kot severni London. 242 00:30:30,792 --> 00:30:33,500 In moja starševska čustva 243 00:30:33,667 --> 00:30:36,042 očitno prevladajo nad spolnimi željami. 244 00:30:37,750 --> 00:30:41,583 Opravičujem se za svoje temačne misli. –Sploh niso temačne. 245 00:30:41,750 --> 00:30:45,917 Vsa človeška seksualnost je v bistvu nemoralna. 246 00:30:46,083 --> 00:30:49,833 Ne vsa. –Se želite poročiti z njo ali ne? 247 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 Rad bi se poročil s tabo. Postani moja soproga. 248 00:31:02,250 --> 00:31:06,042 Dotikajva se genitalij. –Ne, ne. 249 00:31:06,208 --> 00:31:08,292 Ne želim te izkoristiti. 250 00:31:08,458 --> 00:31:09,792 Posebna si. 251 00:31:10,250 --> 00:31:11,583 Ko bova poročena. 252 00:31:18,333 --> 00:31:22,167 Pod enim pogojem. –Razumem, tudi ona si mora želeti. 253 00:31:22,333 --> 00:31:23,875 Torej dva pogoja. 254 00:31:24,042 --> 00:31:29,250 Ta, ki ste ga omenili, in živeti morata tu z menoj. 255 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 Dal bom pripraviti pogodbo. 256 00:31:59,625 --> 00:32:02,750 Zanimiva pogodba. –Nekaj pravopisnih napak ima. 257 00:32:03,792 --> 00:32:07,083 Nepomembnih za pravno zavezo. 258 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 Očitno je posebna ženska, da upravičuje takšno zavezo. 259 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 Če dovolite, na stranišče bi moral. 260 00:32:21,792 --> 00:32:24,458 Imate pet let, da ne morete zadržati vode? 261 00:32:24,875 --> 00:32:29,125 Slab mehur imam. Kot moj oče in še poprej njegov. 262 00:32:29,292 --> 00:32:31,708 Morda imate rak prostate. Preverite. 263 00:32:32,500 --> 00:32:33,833 Bom. 264 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 Gdč. Bella Baxter, kot piše v pogodbi, bi rekel. 265 00:33:43,292 --> 00:33:45,250 Dober dan, obiskovalec. 266 00:33:46,208 --> 00:33:47,542 Želiš moj klobuk? 267 00:33:48,125 --> 00:33:51,083 Mi pristoji? –Ja! 268 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 Noro dobro. 269 00:33:54,250 --> 00:33:59,167 Moral sem spoznati žensko, ki navdihne poročno pogodbo, s katero je ujetnica. 270 00:34:00,000 --> 00:34:01,333 Kako to misliš? 271 00:34:01,335 --> 00:34:05,833 Živela bi tu in potovala z g. McCandlesom in Baxterjem v tujino, 272 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 v mesto pa ne bi smela. 273 00:34:08,458 --> 00:34:09,792 A, tako. 274 00:34:10,833 --> 00:34:13,750 Tesno me ljubita. –Razumem, zakaj. 275 00:34:14,208 --> 00:34:17,458 Uščipniti te moram, da vidim, ali si resnična. –Ne boš … 276 00:34:20,792 --> 00:34:22,125 Kdo ti si? 277 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 G. Duncan Wedderburn. 278 00:34:57,625 --> 00:34:58,958 Odpri. 279 00:35:09,000 --> 00:35:10,417 Kako si prišel sem gor? 280 00:35:12,583 --> 00:35:13,917 Splezal sem. 281 00:35:32,417 --> 00:35:35,250 Si dolgo me gledal? –Ne dolgo. 282 00:35:35,417 --> 00:35:38,833 Saj nisi me videl, kako si pomagam do sreče? 283 00:35:39,917 --> 00:35:41,958 Vem, ni vljudnostno. 284 00:35:47,125 --> 00:35:49,333 Vljudna družba me ne zanima. 285 00:35:49,500 --> 00:35:50,833 Dolgočasna je. 286 00:35:51,417 --> 00:35:52,750 Dušo ti uniči. 287 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 Bog ne verjame v dušo. 288 00:35:56,833 --> 00:36:00,042 Mislim, da je Bog sam avtor ideje o duši. 289 00:36:00,542 --> 00:36:02,083 Bogwin Baxter? 290 00:36:02,250 --> 00:36:05,750 Tisti opečeni pes. Kaj je za tem? 291 00:36:06,583 --> 00:36:09,167 Ujetnica si in osvobodil te bom. 292 00:36:11,542 --> 00:36:14,125 Nekaj je v tebi, neko lačno bitje, 293 00:36:14,292 --> 00:36:17,000 lačno izkušenj, svobode, dotika. 294 00:36:17,167 --> 00:36:19,250 Videti neznano in vedeti. 295 00:36:20,042 --> 00:36:22,375 Sprašuješ, zakaj sem tu? 296 00:36:23,542 --> 00:36:26,583 V petek grem v Lizbono. Želim, da greš z mano. 297 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 Lizbono Portugalsko? 298 00:36:28,542 --> 00:36:30,583 O tej Lizboni govorim. 299 00:36:32,250 --> 00:36:33,583 Bog ne bi dovolil. 300 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 Zato ne sprašujem njega. 301 00:36:39,375 --> 00:36:40,708 Tebe sprašujem. 302 00:36:42,792 --> 00:36:44,958 Mislim, da Bella ni varna s tabo. 303 00:36:45,125 --> 00:36:48,292 Čisto zagotovo nisi. 304 00:37:03,333 --> 00:37:06,708 Lahko dobim trenutek dragocenega časa, dragi Bog? 305 00:37:06,875 --> 00:37:08,208 Seveda, Bella. 306 00:37:08,333 --> 00:37:10,917 Hotela sem ti povedati veliko novico. 307 00:37:11,083 --> 00:37:13,167 Belli se vrti od navdušenja. 308 00:37:13,583 --> 00:37:16,417 Kaj pa je? –Nocoj bom opolnoči 309 00:37:17,167 --> 00:37:21,917 skrivaj pobegnila z Duncanom Wedderburnom. –Kaj? 310 00:37:22,083 --> 00:37:24,542 Hotel me boš ustaviti. –In te tudi bom. 311 00:37:24,708 --> 00:37:26,458 Bello pretesno držiš. 312 00:37:27,167 --> 00:37:30,042 Odriniti moram v morje. –Saj lahko potujemo. 313 00:37:30,208 --> 00:37:34,458 Skupaj z Maxom, s katerim si, če te opomnim, zaročena. 314 00:37:34,625 --> 00:37:38,958 Poročila se bom z Maxom, če se bo zdel pravi za to. 315 00:37:39,125 --> 00:37:42,792 Prej pa bom imela prigode z Duncanom Wedderburnom, 316 00:37:42,958 --> 00:37:46,583 ki po mojem bolj malo ščiti Bello, 317 00:37:46,750 --> 00:37:50,333 vendar bo vseeno zanimiv. 318 00:37:50,500 --> 00:37:52,042 Ne morem ti dovoliti tega. 319 00:37:58,833 --> 00:38:00,792 Poljubi me in me odpravi. 320 00:38:01,667 --> 00:38:03,000 Če ne boš, 321 00:38:03,500 --> 00:38:07,167 bo Bellina notranjost zgnila od sovraštva. 322 00:38:07,333 --> 00:38:09,542 Sovraštva? –Sovraštva. 323 00:38:18,083 --> 00:38:19,917 Pospravi torbe, Prim. 324 00:38:20,083 --> 00:38:21,958 Godwin mi je povedal za tvoj načrt. 325 00:38:22,125 --> 00:38:25,167 Ne zamerim ti, Bella. Možak je podlež in razvratnež. 326 00:38:25,333 --> 00:38:28,125 Zahrbtno zna naivni ženski zlesti pod kožo. 327 00:38:28,292 --> 00:38:30,708 V glavnem gleda moje oči. 328 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 In ko ima roko med Bellinimi nogami, 329 00:38:34,125 --> 00:38:36,208 šepeta besede, ki jih ne slišim, 330 00:38:36,375 --> 00:38:38,292 ampak vžge moje telo. 331 00:38:38,458 --> 00:38:41,375 Kristus, Bella. Zaročena sva. 332 00:38:41,542 --> 00:38:44,500 Ljubim te. –Ko se vrnem, se bova poroka 333 00:38:44,708 --> 00:38:46,792 in živela srečno kot golobici na veji. 334 00:38:46,958 --> 00:38:48,708 Potrebujem potovalni klobuk? –Ne! 335 00:38:49,375 --> 00:38:52,208 Ne bo šlo tako. Ne bo! 336 00:38:52,375 --> 00:38:54,000 Sam bom poskrbel za možaka. 337 00:38:54,375 --> 00:38:58,208 Njegov čedni obraz bom zdelal v kašo iz krvi in kosti! 338 00:38:58,375 --> 00:39:02,542 Max, zardel si. In jaz tudi ob pogledu na drugačnega Maxa. 339 00:39:02,750 --> 00:39:07,000 Oprosti, a ne bom dovolil, da bi te preslepil moški s slabimi nameni, 340 00:39:07,167 --> 00:39:09,708 ki do tebe ne čuti ničesar. 341 00:39:09,875 --> 00:39:12,667 Razbil mu bom klinčevo betico. 342 00:39:28,083 --> 00:39:29,417 Bella? Veš … 343 00:39:33,750 --> 00:39:35,083 Bella. 344 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 Nasvidenje, poznejši golobček. 345 00:39:46,000 --> 00:39:48,250 Vidiva se po veličastni pustolovščini. 346 00:39:50,208 --> 00:39:51,542 Bog? 347 00:40:31,875 --> 00:40:33,208 Odšla je. 348 00:40:33,833 --> 00:40:38,458 Portovec imam za zajtrk. Nenavadno okusen je. 349 00:40:38,625 --> 00:40:40,292 Zakaj je niste ustavili? 350 00:40:41,292 --> 00:40:43,458 Ker ima svobodno voljo. 351 00:40:48,000 --> 00:40:51,917 Zdaj je sama v svetu. –Znašla se bo. 352 00:40:52,083 --> 00:40:54,042 Tepec sem. Ustaviti bi jo moral. 353 00:40:54,208 --> 00:40:56,167 Znanstvenika sva. 354 00:40:57,208 --> 00:41:00,792 Takšna čustvenost se ne spodobi. 355 00:41:04,375 --> 00:41:05,917 Upam le, da bo dobro. 356 00:41:28,208 --> 00:41:30,583 Najlepša ženska si, kar sem jih videl. 357 00:41:31,333 --> 00:41:33,167 Ne bom lagal, z mnogimi sem bil. 358 00:41:33,708 --> 00:41:37,042 Ga. Prim pravi, da si volk z vonjem stotih žensk na sebi. 359 00:41:37,167 --> 00:41:38,542 Podcenjuje me. 360 00:41:39,167 --> 00:41:43,417 Dobro, ostrige. Si jih že poskusila? 361 00:41:43,583 --> 00:41:44,917 Nisem. 362 00:41:49,125 --> 00:41:51,042 Odpreš, izluščiš in spiješ. 363 00:42:02,042 --> 00:42:03,375 Razposajeno. 364 00:42:06,542 --> 00:42:07,875 Razposajeno. 365 00:42:11,458 --> 00:42:12,792 Počasi, Bella. 366 00:42:16,583 --> 00:42:21,458 LIZBONA 367 00:42:22,000 --> 00:42:24,958 Nune in menihi škrobijo svoja oblačila z beljaki, 368 00:42:25,125 --> 00:42:27,292 iz rumenjakov pa naredijo tortice. 369 00:42:27,917 --> 00:42:30,792 Kako pa se jedo? –Verjetno z usti. 370 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 Ne smeš jih jesti košček po košček, 371 00:42:34,042 --> 00:42:36,917 temveč z užitkom, tako kot življenje. 372 00:42:43,375 --> 00:42:44,708 Fantastično. 373 00:42:45,792 --> 00:42:47,833 Kdo jih je spekel? Še jih naročiva. 374 00:42:47,834 --> 00:42:50,375 Nič več, ena je dovolj. Več je preveč. 375 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 Čas je za siesto. 376 00:42:52,875 --> 00:42:54,458 Kaj je siesta? 377 00:43:21,333 --> 00:43:23,792 Zakaj ljudje ne počnejo tega 378 00:43:23,958 --> 00:43:25,292 ves čas? 379 00:43:26,500 --> 00:43:29,083 Če tvegam malo domišljavosti, 380 00:43:29,250 --> 00:43:32,083 ravno te je trikrat nategnil najboljši. 381 00:43:32,250 --> 00:43:35,042 Verjetno te drug ne bi popeljal do take ekstaze. 382 00:43:36,792 --> 00:43:38,125 Smiliš se mi. 383 00:43:39,542 --> 00:43:43,042 Potem pa bom samo s teboj divje poskakovala. 384 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 Divje poskakovala? 385 00:43:46,083 --> 00:43:47,417 Všeč mi je. 386 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Odpočila sem se. 387 00:43:49,792 --> 00:43:52,125 Dajva še enkrat. –Še enkrat? 388 00:43:52,833 --> 00:43:56,083 Žal imam celo jaz mejo. 389 00:43:56,250 --> 00:43:58,542 Moški tega ne morejo zaporedoma. 390 00:43:58,708 --> 00:44:03,125 Gre za telesno težavo? Moško šibkost? 391 00:44:04,500 --> 00:44:05,833 No, ja. 392 00:44:07,833 --> 00:44:09,292 Morda res. 393 00:44:10,833 --> 00:44:14,708 Če ni prepozno, bi svetoval, da se ne zaljubiš vame. 394 00:44:15,500 --> 00:44:18,708 Kar se stanovitnosti tiče, lahko ponudim bore malo. 395 00:44:18,917 --> 00:44:21,375 Le pustolovščino. –Razumem. 396 00:44:22,917 --> 00:44:24,250 Zaspiva. 397 00:44:52,792 --> 00:44:54,125 Taksi, gospa? 398 00:48:34,458 --> 00:48:35,792 Dober večer. 399 00:48:37,333 --> 00:48:38,667 Duncan Wedderburn. 400 00:48:38,668 --> 00:48:40,750 Bella, kje si bila? Izginila si. 401 00:48:41,458 --> 00:48:42,792 Nisem. 402 00:48:43,417 --> 00:48:45,375 Nihče ne more kar izginiti. 403 00:48:45,875 --> 00:48:48,625 Kaj? –Lahko kdo kar izgine? 404 00:48:48,792 --> 00:48:51,792 Seveda ne. Kaj, klinca, govoriš? 405 00:48:51,958 --> 00:48:56,708 Kje si bila? –Tortico sem želela, pa se mi je zgodila pustolovščina. 406 00:48:56,875 --> 00:49:00,792 Nisem se znala vrniti in potem sem slišala tramvaj. 407 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Šla sem za zvokom in ga našla. 408 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Osupljivo za Bello. 409 00:49:05,542 --> 00:49:07,208 Raziskovalka je v moji krvi. 410 00:49:07,583 --> 00:49:09,042 Nevarno je, če greš ven brez mene. 411 00:49:09,208 --> 00:49:12,458 Pustolovila sem in odkrila le sladkor in nasilje. 412 00:49:12,625 --> 00:49:15,375 Nadvse očarljivo. Dobro sem. 413 00:49:16,042 --> 00:49:20,042 Zdaj moram leči, in ti name, in še malo divje poskakovati. 414 00:49:24,167 --> 00:49:25,500 Kitty. 415 00:49:26,167 --> 00:49:28,625 Ste videli v Londonu novo Wildovo predstavo? 416 00:49:28,626 --> 00:49:31,208 Vrhunsko duhovito. –Navdušila me je. 417 00:49:31,375 --> 00:49:32,958 "Torbica." 418 00:49:37,667 --> 00:49:39,000 Bella. 419 00:49:40,000 --> 00:49:41,333 Kaj je? 420 00:49:42,292 --> 00:49:45,125 Zakaj bi imela v ustih, če je odvratno? 421 00:49:45,708 --> 00:49:47,875 Prej sem to rekla Geraldu. 422 00:49:49,583 --> 00:49:51,667 Če razumete namig. 423 00:49:52,958 --> 00:49:56,458 Poredni ste. –O, ker mislite na njegov penis. 424 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 Duncanov je včasih slan. 425 00:50:04,625 --> 00:50:05,958 Ljubi bog, Bella. 426 00:50:07,708 --> 00:50:09,458 Mahnit grem tistega dojenčka. 427 00:50:13,958 --> 00:50:15,292 Bella. 428 00:50:19,708 --> 00:50:23,292 Nezaslišano se vedeš. Lepo se vedi. 429 00:50:23,458 --> 00:50:27,292 Hrana mi je pokakala grlo, otrok mi gre na živce, 430 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 ženska pa dolgočasi z besedami. 431 00:50:29,875 --> 00:50:34,000 Vrnila se boš k mizi in se omejila na te tri fraze: 432 00:50:34,167 --> 00:50:36,333 "Izvrstno", "navdušujoče" 433 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 in "kako naredijo tako hrustljavo pecivo". Jasno? 434 00:50:40,792 --> 00:50:43,667 Bello boli. –Oprosti. 435 00:50:43,833 --> 00:50:46,750 Ker razumna beseda ne pride do tebe. Pojdiva. 436 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 Uživate v Lizboni, Bella? 437 00:51:08,958 --> 00:51:10,292 Navdušena sem. 438 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 Kitty, kako je vaš dragi oče? 439 00:51:15,083 --> 00:51:18,500 Slabo je. Bojim se, da ne bo dočakal konca leta. 440 00:51:18,875 --> 00:51:20,208 Izvrstno. 441 00:51:20,583 --> 00:51:22,792 Kako naredijo tako hrustljavo pecivo? 442 00:51:41,583 --> 00:51:42,917 Ljubi bog. 443 00:51:43,583 --> 00:51:44,917 Kaj pa je? 444 00:51:45,792 --> 00:51:47,125 Od nje. 445 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 "Jaz dobro. Lizbona. 446 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 Sladka tortica liže me ves dan." 447 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 Upam, da je to vse en stavek. 448 00:52:00,042 --> 00:52:01,792 Mislite, da … –Kavsata? –Da. 449 00:52:03,417 --> 00:52:04,750 Pa tudi 450 00:52:04,917 --> 00:52:06,292 sesam tramvaj. 451 00:53:19,042 --> 00:53:22,292 Duncan Wedderburn, tudi tebe boli glava? 452 00:53:22,458 --> 00:53:24,917 In sestradana sem za večerjo. 453 00:53:25,083 --> 00:53:26,667 Kje, klinca, si bila? 454 00:53:30,000 --> 00:53:31,792 Victoria Blessington? 455 00:53:33,292 --> 00:53:35,167 Več let vas nisem videla. 456 00:53:35,333 --> 00:53:39,625 In še vedno me niste, ker sem Bella Baxter, 457 00:53:39,792 --> 00:53:41,500 vi čudna operjena gospa. 458 00:53:41,667 --> 00:53:44,417 Opravičujem se. Prisegla bi, da ste vi. 459 00:53:49,417 --> 00:53:51,792 Dobro. Greva? 460 00:53:53,000 --> 00:53:55,208 Zrezek, ribo, 461 00:53:55,375 --> 00:53:57,500 karamelno reč v posodici, 462 00:53:57,667 --> 00:54:00,083 ki jo jedo tisti starci tam. 463 00:54:00,250 --> 00:54:04,500 Ne bom karamele v posodici. –Seveda ne. Vse to je za Bello. 464 00:54:05,000 --> 00:54:06,333 Naroči, kar želiš. 465 00:54:07,500 --> 00:54:10,625 Jezen si na Belline izlete in pustolovščine. 466 00:54:10,792 --> 00:54:12,958 Vendar moramo raziskovati, 467 00:54:13,125 --> 00:54:16,000 kot je Duncan Wedderburn rekel Belli Baxter 468 00:54:16,208 --> 00:54:17,708 prvi dan lizbonske afere. 469 00:54:18,042 --> 00:54:22,625 Pa si me. –Vedi, da sem živela samo v hiši Boga. –Kaj? 470 00:54:22,792 --> 00:54:25,167 Bella mora veliko odkriti. 471 00:54:25,333 --> 00:54:27,500 In ob tvojem žalostnem izrazu 472 00:54:27,958 --> 00:54:31,000 odkrivam jezne občutke do tebe. 473 00:54:32,708 --> 00:54:34,042 Dobro. 474 00:54:35,750 --> 00:54:39,625 Postal sem to, kar sovražim. Lastniški peklenski ljubimec. 475 00:54:41,208 --> 00:54:43,833 Mnoge sem strgal s sebe, zdaj pa sem sam tak. 476 00:54:44,083 --> 00:54:45,417 Pizda! 477 00:55:52,417 --> 00:55:55,458 Tako kot jaz uživaš svobodo trenutka. 478 00:55:58,458 --> 00:55:59,792 Zakaj to počneš? 479 00:56:00,792 --> 00:56:02,958 Tisti moški mi mežika. 480 00:56:03,875 --> 00:56:05,292 Pomežiknem nazaj. 481 00:56:05,458 --> 00:56:06,833 Verjetno je vljudno. 482 00:56:19,000 --> 00:56:21,708 V mesto greva plesat. Pridružita se nama. 483 00:56:21,875 --> 00:56:23,958 Nisem še plesala v mestu. 484 00:56:36,625 --> 00:56:37,958 Duncan! –Ne morem! 485 00:56:52,417 --> 00:56:56,333 Zmešana si. –Ne govori, ker tvoj glas jezi Bello! 486 00:56:56,500 --> 00:57:00,000 Ne bom nehal govoriti. Če imam kaj povedati, bom … 487 00:57:08,000 --> 00:57:09,333 Dobro. 488 00:57:12,875 --> 00:57:14,208 Kaj je to? 489 00:57:17,000 --> 00:57:19,292 Moški me je učil šaha. 490 00:57:19,458 --> 00:57:24,083 Rekel je, da imam najmehkejšo kožo, kar se jo je kdaj dotaknil. 491 00:57:24,250 --> 00:57:28,667 Odvrnila sem, da je najmehkejša na notranjosti stegna, 492 00:57:28,833 --> 00:57:32,000 saj je tam povrhnjica najfinejša. 493 00:57:32,167 --> 00:57:35,500 Zato sva preverila in res je bila najmehkejša. 494 00:57:36,292 --> 00:57:39,583 Zanimalo me je, če morda ni enaka v mehkobi. 495 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 In res ni bila. 496 00:57:41,375 --> 00:57:44,417 Zato sem si zabeležila, da vem, katero je katero. 497 00:57:44,583 --> 00:57:45,917 mehka mehkejša 498 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Kaj pa igra z jezikom, ki si jo hotel izvesti? 499 00:57:57,958 --> 00:57:59,542 Je ne bo? 500 00:58:17,708 --> 00:58:19,042 Ti … 501 00:58:21,292 --> 00:58:22,625 Nekaj te teži. 502 00:58:24,083 --> 00:58:25,417 Je legel s tabo? 503 00:58:26,125 --> 00:58:27,792 Ne, ob steni sva bila. 504 00:58:28,792 --> 00:58:33,750 Si divje poskakovala po njem? –Ne, samo hitro je lizal moj ščegetavček. 505 00:58:33,917 --> 00:58:37,667 Sprostiti sem morala ščemenje, bilo je na mojo prošnjo. 506 00:58:41,000 --> 00:58:43,167 Tudi ti se lahko igraš z jezikom, 507 00:58:43,333 --> 00:58:48,167 zato ne razumem tega zapletenega čustva. 508 00:58:51,417 --> 00:58:52,958 Ali zdaj jočeš? 509 00:59:01,458 --> 00:59:05,417 Res si nadvse begajoča oseba, Duncan Wedderburn. 510 00:59:05,583 --> 00:59:06,917 Jetra. 511 00:59:16,417 --> 00:59:19,125 Potreben je le 512 00:59:19,708 --> 00:59:22,875 majhen rez. 513 00:59:36,792 --> 00:59:41,333 Vse jutro sem s kloroformom uspaval koze. Gotovo sem ga preveč vdihnil. 514 00:59:41,500 --> 00:59:46,375 Drznil si bom namigniti, da ste razburjeni, ker ni Belle. 515 00:59:46,542 --> 00:59:49,917 Litri portovca, ihtenje, ki ga slišim ponoči. 516 00:59:50,083 --> 00:59:52,958 Ljubi bog, blebetaš kot imbecil! 517 00:59:53,125 --> 00:59:54,458 Odšla je! 518 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 Znanstvenik sem. 519 00:59:57,833 --> 01:00:00,917 Lotiti se moram in nadaljevati projekt. 520 01:00:01,083 --> 01:00:04,083 Nič drugega. Lotiti se moram naslednje reči. 521 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 Čustva morava dati na stran. 522 01:00:07,458 --> 01:00:10,333 Misliš, da bi me oče lahko žigosal 523 01:00:10,500 --> 01:00:13,208 z vročim železom po genitalijah, 524 01:00:13,375 --> 01:00:16,458 če ne bi zmogel dati prednosti znanosti in napredku? 525 01:00:16,625 --> 01:00:17,958 Žigosal? 526 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 Poiščiva truplo. 527 01:00:23,417 --> 01:00:24,750 Kaj? 528 01:00:47,833 --> 01:00:49,167 Zdravo, dobro jutro. 529 01:00:51,667 --> 01:00:53,125 Dobro jutro, draga. 530 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Nisem ravno podpiral tvojega pustolovskega duha. 531 01:01:00,917 --> 01:01:02,583 Zato imam zate presenečenje. 532 01:01:11,083 --> 01:01:12,417 Zlezi noter. 533 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 Sva zamenjala hotel? –Poglej skozi okno. 534 01:01:41,083 --> 01:01:43,000 Sva na ladji? –Tako je. 535 01:01:44,208 --> 01:01:48,417 Bello hočeš ujeti na morju. –Rad bi ti nudil novo pustolovščino. 536 01:01:48,583 --> 01:01:51,125 Res pa te bom tu lažje našel. 537 01:01:51,292 --> 01:01:53,833 Pridi, razgali me. 538 01:01:54,000 --> 01:01:55,333 Zajezdi me. 539 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 In potem bova na palubi pila koktajle. 540 01:02:17,292 --> 01:02:18,625 Bella. 541 01:02:22,500 --> 01:02:23,833 Bella. 542 01:02:28,042 --> 01:02:29,375 Bella. 543 01:02:30,042 --> 01:02:31,375 Bella! 544 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 Modro, modro, modro. 545 01:04:13,583 --> 01:04:14,917 Posral si me? 546 01:04:15,292 --> 01:04:16,625 Pizdun! 547 01:04:20,833 --> 01:04:22,167 Gospa. 548 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Kdaj se bomo ustavili? 549 01:04:26,583 --> 01:04:28,417 V Atenah čez tri dni. 550 01:04:50,958 --> 01:04:55,750 LADJA 551 01:04:56,625 --> 01:04:58,917 Glej, ženska gori. 552 01:05:01,958 --> 01:05:06,125 Vem, da si jezna. Oprosti, ker sem te ugrabil. Iz ljubezni je bilo. 553 01:05:06,292 --> 01:05:08,542 Romantična šala. Ne bodi takšna pička. 554 01:05:09,542 --> 01:05:12,000 Pijačo hočem. –Seveda, draga moja. 555 01:05:12,167 --> 01:05:15,375 Ladja je zabavna. Odkrila boš novi svet. 556 01:05:16,292 --> 01:05:18,083 Me ljubiš? Jaz tebe že. 557 01:05:19,292 --> 01:05:23,375 Opiši elemente, ki naj jih iščem v sebi, da bom zagotovo vedela. 558 01:05:24,583 --> 01:05:25,917 Čutiš ali pa ne. 559 01:05:26,083 --> 01:05:29,667 Torej ni dokazne podlage, kot bi rekel Bog. 560 01:05:30,417 --> 01:05:34,167 Kako torej empirično presodiš? –O čem govoriš, jebenti? Kdo si? 561 01:05:34,333 --> 01:05:37,000 Ne veš, kaj so banane, nisi še slišala za šah, 562 01:05:37,125 --> 01:05:38,833 veš pa, kaj pomeni "empirično". 563 01:05:38,835 --> 01:05:44,125 Bella hoče pijačo. Že drugič povem. –Nisem še čutil česa podobnega. 564 01:05:44,292 --> 01:05:45,708 Velja tudi zate? 565 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Empirično najbrž res. 566 01:05:53,083 --> 01:05:54,958 Črnila mi je zmanjkalo. 567 01:05:59,792 --> 01:06:01,500 Torej boš dobila črnilo, ljuba moja. 568 01:06:14,542 --> 01:06:17,083 Pozdravljeni, zanimiva starejša gospa. 569 01:06:17,250 --> 01:06:18,875 Potipati moram vaše lase. 570 01:06:21,292 --> 01:06:23,000 Tudi jaz sem opazila vaše. 571 01:06:23,167 --> 01:06:27,167 Kot svila na prosojnem sijočem jajcu. 572 01:06:27,667 --> 01:06:30,208 Te imenitne besede me nekako navdušujejo. 573 01:06:30,375 --> 01:06:33,208 Opazila sem vas z lepotcem. 574 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Beli zobje in trd tič. 575 01:06:36,708 --> 01:06:38,042 Duncan Wedderburn. 576 01:06:38,208 --> 01:06:41,542 Tudi njegovi zobje so trdi, penis pa bel. 577 01:06:41,708 --> 01:06:43,750 Upam, da dobro kavsa. –Moj edini je. 578 01:06:43,752 --> 01:06:48,167 Vendar izvablja enkratne občutke v mojem telesu, 579 01:06:48,333 --> 01:06:50,542 zaradi katerih v zadovoljstvu kričim. 580 01:06:50,667 --> 01:06:54,583 Hkrati želim njegovo telo kot truplo vreči v morje. 581 01:06:55,208 --> 01:06:58,458 Ali ta moški poskakuje po vašem telesu? –Ne, ne poskakuje. 582 01:06:58,625 --> 01:07:01,750 20 let me ni nihče položil. –Kaj? 583 01:07:02,417 --> 01:07:05,583 Strašno. –Ne skrbi me pretirano. 584 01:07:06,250 --> 01:07:10,542 Z leti me bolj skrbi, kaj imam med ušesi. 585 01:07:11,125 --> 01:07:13,083 In mnogo manj tisto 586 01:07:14,417 --> 01:07:18,083 med mojimi nogami. –Obupno opravičevanje, Martha. 587 01:07:18,250 --> 01:07:20,458 To je Harry Astley. 588 01:07:20,625 --> 01:07:23,667 Ne jemljite si preveč k srcu njegovih besed. 589 01:07:24,125 --> 01:07:25,458 Cinik je. 590 01:07:25,833 --> 01:07:27,167 Gospa. 591 01:07:27,417 --> 01:07:29,000 Bella Baxter sem. 592 01:07:29,958 --> 01:07:32,292 Ne vem, kaj je ta "cinik". 593 01:07:32,458 --> 01:07:34,875 Bella, črnilo. 594 01:07:35,042 --> 01:07:39,167 Duncan Wedderburn, našla sem prijatelje, kolege, tovariše. 595 01:07:39,333 --> 01:07:40,792 Harry Astley. 596 01:07:40,958 --> 01:07:42,458 To je Martha. 597 01:07:42,625 --> 01:07:45,750 Moja nova prijateljica, ki ni kavsala 20 let. 598 01:07:45,917 --> 01:07:47,500 Ni to osupljivo? 599 01:07:47,667 --> 01:07:51,125 Upam, da si do sreče pomagate z roko med nogami. 600 01:07:51,292 --> 01:07:54,750 Ljubi bog, Bella, ne moreš tako govoriti. 601 01:07:54,917 --> 01:07:57,000 Družbena vljudnost. Pozabila sem. 602 01:07:57,167 --> 01:08:00,208 Vljudna družba nas bo uničila. 603 01:08:00,375 --> 01:08:02,500 Kaj res? –V tem je nekaj resnice. 604 01:08:02,667 --> 01:08:04,458 Vsi se strinjamo o tem. 605 01:08:04,625 --> 01:08:06,958 Kar se moje roke tiče, 606 01:08:07,125 --> 01:08:08,958 občasno res. 607 01:08:09,125 --> 01:08:11,375 Pomirili ste me. 608 01:08:12,208 --> 01:08:14,708 Skupaj bomo večerjali. –Pravzaprav … 609 01:08:15,208 --> 01:08:17,500 Vsi smo na ladji in ne moremo pobegniti. 610 01:08:17,501 --> 01:08:20,667 Svet čaka, da ga obkrožiš in uživaš v njem. 611 01:08:21,582 --> 01:08:24,125 Ali pa ne sme imeti prijateljev, Wedderburn? 612 01:08:24,832 --> 01:08:26,167 Z veseljem. 613 01:08:29,082 --> 01:08:31,375 Poroči se z mano. –Kaj? 614 01:08:31,542 --> 01:08:32,957 Nameraval sem te zavreči. 615 01:08:32,958 --> 01:08:35,667 Po nekaj mesecih bi ti dal brco, a ne zmorem. 616 01:08:35,668 --> 01:08:39,667 Reci, da se boš poročila z mano. Nobena mi še ni osvojila srca, ti pa. 617 01:08:39,668 --> 01:08:43,667 Zapleteno je, saj sem zaročena z g. Maxom McCandlesom. 618 01:08:44,957 --> 01:08:49,000 Kaj? –Mojo roko bo dobil drugi. 619 01:08:49,707 --> 01:08:52,625 Slišala sem ta izraz, a nisem razumela. 620 01:08:52,792 --> 01:08:55,957 Ne vzameš samo roke, temveč vse, kajne? 621 01:08:56,125 --> 01:08:58,707 Z mano si pobegnila od njega. 622 01:08:58,875 --> 01:09:02,125 Izmika se mi pomen tega opisovanja dogodkov. 623 01:09:02,292 --> 01:09:06,457 Mene si izbrala, ne njega. –Za zdaj. Za zabavo. 624 01:09:06,625 --> 01:09:09,292 V morje te bom zabrisal, jebenti! 625 01:09:09,457 --> 01:09:12,417 Se želiš poročiti z mano ali me ubiti? 626 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 Imam to na izbiro? –Ne. 627 01:09:31,292 --> 01:09:32,707 V igralnico grem. 628 01:09:44,082 --> 01:09:45,417 Dobro je. 629 01:09:45,917 --> 01:09:48,875 Naučila se bo. –Še enkrat poskusimo. 630 01:09:49,375 --> 01:09:52,917 Glavne motorične sposobnosti se bodo razvijale počasi, 631 01:09:53,375 --> 01:09:55,792 ti pa boš hitro napredovala. 632 01:09:57,792 --> 01:09:59,125 Felicity. 633 01:10:03,000 --> 01:10:04,333 Ne tako hitro. 634 01:10:15,833 --> 01:10:17,708 Emersona berem. 635 01:10:17,875 --> 01:10:20,292 O izboljševanju ljudi piše. 636 01:10:20,458 --> 01:10:23,542 Ne vem, zakaj ne svetuje tudi ženskam. 637 01:10:23,708 --> 01:10:25,292 Morda jih ne pozna. 638 01:10:26,333 --> 01:10:29,042 Poskusi brati Goetheja. 639 01:10:29,208 --> 01:10:31,750 Filozofija je potrata časa, Bella. 640 01:10:31,917 --> 01:10:34,125 Resnično? Še kaj povejte. 641 01:10:34,292 --> 01:10:36,208 Ne, Harry, ti baraba. 642 01:10:36,375 --> 01:10:37,708 Na vse ljudi misli. 643 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 Ljudje in družba se lahko izboljšajo. 644 01:10:42,458 --> 01:10:46,292 Cilj vseh so izboljšanje, napredek, rast. 645 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 To imam v sebi in gotovo sem podobna drugim. 646 01:10:50,000 --> 01:10:54,042 Bella, verjemi, da si edinstvena v vseh pogledih. 647 01:10:54,208 --> 01:10:57,750 To izboljševanje skozi filozofijo 648 01:10:57,917 --> 01:11:02,000 pa je dejansko beg pred dejstvom, da smo vsi krute zveri. 649 01:11:02,167 --> 01:11:04,458 Takšni se rodimo, takšni umremo. 650 01:11:05,500 --> 01:11:07,292 Črnogledo gledanje, Harry. 651 01:11:07,458 --> 01:11:08,792 Bella. 652 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 Pojdiva na zrak 653 01:11:12,917 --> 01:11:14,542 v svojo kabino. 654 01:11:15,167 --> 01:11:19,208 Ta dva se pričkata in ideje se podijo po Bellini glavi in srcu 655 01:11:19,375 --> 01:11:21,000 kot bliski v nevihti. 656 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 Ves čas bereš, Bella. 657 01:11:26,625 --> 01:11:30,167 Izgubljaš svoj prisrčni način govora. 658 01:11:30,333 --> 01:11:33,417 Spremenljiva zabava sem, tako kot smo vsi. 659 01:11:33,583 --> 01:11:36,417 Emerson tako meni, Harry pa se ne strinja. 660 01:11:36,583 --> 01:11:38,250 Samo pridi že. 661 01:11:39,500 --> 01:11:41,167 Senco mi delaš. 662 01:11:41,333 --> 01:11:42,792 Kako? 663 01:12:21,542 --> 01:12:22,875 Pridi. 664 01:12:24,250 --> 01:12:26,042 Zaposlen sem s popivanjem. 665 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 In izgubljanjem. 666 01:13:11,125 --> 01:13:12,708 K Marthi moram. 667 01:13:14,458 --> 01:13:15,792 K Marthi. 668 01:13:16,667 --> 01:13:18,208 V njej je težava. 669 01:13:18,750 --> 01:13:22,458 Ta odišavljen kup mesa bom vrgel v morje. 670 01:13:23,542 --> 01:13:24,875 Izzivam te. 671 01:13:35,083 --> 01:13:36,542 Martha! 672 01:13:37,667 --> 01:13:39,000 Kje je? 673 01:13:39,167 --> 01:13:40,750 Kje si, pizda? 674 01:13:40,917 --> 01:13:42,292 Kje je? 675 01:13:43,250 --> 01:13:46,125 Kam pa vi? –V morje bo letela. 676 01:13:46,292 --> 01:13:50,833 O, krasno. Nisem si predstavljala, da bom umorjena. Nadvse dramatično. 677 01:13:51,417 --> 01:13:54,250 Očitno si želi umreti. Umaknil se bom. 678 01:13:59,250 --> 01:14:01,458 Vznemirljivo. 679 01:14:19,333 --> 01:14:20,792 V baru bom. 680 01:14:54,583 --> 01:14:57,208 Zaradi vas sem razmišljala, premlevala, 681 01:14:58,083 --> 01:15:00,917 obračala ideje, ki so napačne, 682 01:15:01,083 --> 01:15:04,250 zmotne in nerazumno zoprne, 683 01:15:04,750 --> 01:15:07,417 kar me je vodilo proč od spanca. –Torej … 684 01:15:09,292 --> 01:15:11,417 Pravite, da smo vsi kruti. 685 01:15:11,583 --> 01:15:15,375 Ne strinjam se, oporekam in trdim, da ne. 686 01:15:16,625 --> 01:15:18,625 A ko sem z Duncanom, 687 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 krutost kar privre iz mene. 688 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 To kaže na dobro presojo. 689 01:15:24,250 --> 01:15:26,875 Čeden kreten je. –Ne. 690 01:15:27,542 --> 01:15:29,167 Ne želim biti kruta. 691 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Izboljšati moram to svojo plat. 692 01:15:33,167 --> 01:15:34,708 Ne poznate sveta. 693 01:15:35,292 --> 01:15:36,625 In bojite se ga. 694 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 Ne bojim se ga. 695 01:15:40,792 --> 01:15:43,167 Bi radi videli, kakšen je svet v resnici? 696 01:15:43,583 --> 01:15:44,917 Pokazal vam bom. 697 01:15:45,167 --> 01:15:46,500 Ja. 698 01:15:46,792 --> 01:15:48,125 Seveda. 699 01:16:22,292 --> 01:16:26,333 ALEKSANDRIJA 700 01:16:34,667 --> 01:16:36,000 Slišite? 701 01:16:39,292 --> 01:16:40,625 Kaj je to? 702 01:17:01,708 --> 01:17:03,208 Veliko mrtvih dojenčkov. 703 01:17:04,208 --> 01:17:05,542 Gotovo je vroče. 704 01:17:07,167 --> 01:17:08,583 Pomagati jim morava. 705 01:17:09,667 --> 01:17:11,000 Kako pa? 706 01:17:13,875 --> 01:17:18,833 Če greva dol, naju bodo zvezali, oropali in posilili. 707 01:17:19,000 --> 01:17:21,167 In če bi bili oni tu in mi spodaj, 708 01:17:21,792 --> 01:17:23,167 bi jim naredili enako. 709 01:17:27,708 --> 01:17:29,042 Bella. 710 01:17:29,583 --> 01:17:30,917 Bella. 711 01:17:31,500 --> 01:17:32,833 Bella. 712 01:19:15,000 --> 01:19:16,333 Gospa, izpluli bomo. 713 01:19:16,792 --> 01:19:18,292 Nazaj moram. 714 01:19:19,375 --> 01:19:23,167 Denar moram dati revežem pri hotelu 715 01:19:23,333 --> 01:19:24,875 v revni četrti. 716 01:19:26,125 --> 01:19:29,958 Na kopnem bova ostala. Midva jim lahko odneseva. 717 01:19:30,667 --> 01:19:32,708 Res lahko? –Seveda. 718 01:19:33,083 --> 01:19:34,667 Plemenito od vas. 719 01:19:35,250 --> 01:19:36,583 Denar potrebujejo. 720 01:19:36,833 --> 01:19:38,167 Vsi ga. 721 01:19:43,708 --> 01:19:45,042 Hvala. 722 01:20:01,917 --> 01:20:05,333 Ti! Pokliči kapitana. Našli bomo klinčevega tatu. 723 01:20:05,500 --> 01:20:06,833 Bella! 724 01:20:08,167 --> 01:20:09,500 Oropali so naju! 725 01:20:10,083 --> 01:20:12,958 Priigral sem ga. Vse sem priigral 726 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 kot še nikoli prej. 727 01:20:14,750 --> 01:20:16,917 In zdaj je izginil. 728 01:20:17,083 --> 01:20:20,792 Niso te okradli. Jaz sem ga vzela. –Za kaj? 729 01:20:21,375 --> 01:20:22,708 Jaz sem ga vzela. 730 01:20:24,333 --> 01:20:25,667 Utrujena sem. 731 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 Ali pa je utrujen moj duh. 732 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 Mojo dušo so raztrgali, poteptali, 733 01:20:33,667 --> 01:20:38,833 sploščili, Duncan Wedderburn, prizori, ki sem jih videla. 734 01:20:42,000 --> 01:20:45,583 Torej ne potrebujete kapitana? –Odjebi, preden ti razsujem zobe. 735 01:20:46,917 --> 01:20:48,250 Vsekakor, gospod. 736 01:20:51,750 --> 01:20:53,083 Kje je? 737 01:20:53,542 --> 01:20:55,083 Na varno si ga skrila. 738 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Pijan sem ga lahkomiselno pustil povsod. Kakšno olajšanje. 739 01:20:59,292 --> 01:21:01,042 Nisem ga skrila. 740 01:21:01,833 --> 01:21:05,208 Dala sem ga ubogim ljudem. 741 01:21:05,792 --> 01:21:08,917 Denar je svoja oblika bolezni 742 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 in njegovo pomanjkanje. 743 01:21:12,542 --> 01:21:16,708 In kdo sem, da ležim na pernati postelji, 744 01:21:17,917 --> 01:21:21,417 ko mrtvi dojenčki ležijo v jarku? 745 01:21:23,375 --> 01:21:24,708 Duncan. 746 01:21:26,167 --> 01:21:28,000 Kaj si? 747 01:21:29,625 --> 01:21:32,667 Pričakujem tolažilni objem. 748 01:21:33,542 --> 01:21:37,167 Ti … –Svetu moram nekaj dati. 749 01:21:38,125 --> 01:21:39,625 A nimam ničesar. 750 01:21:40,917 --> 01:21:42,250 Razen nekaj denarja. 751 01:21:44,083 --> 01:21:46,875 Slab dan je za Bello Baxter. 752 01:21:47,958 --> 01:21:51,250 Kje je moj klinčevi denar? 753 01:21:51,417 --> 01:21:55,458 Povedala sem, da sem ga dala revnim. 754 01:21:56,917 --> 01:21:59,167 Rekel sem, da odjebi! 755 01:22:00,500 --> 01:22:04,958 Stevard me je obvestil, da morda nimate dovolj denarja za poravnavo dolga. 756 01:22:05,458 --> 01:22:07,208 No … –Verjetno res. 757 01:22:08,083 --> 01:22:10,042 Dala sem ga prijaznima moškima, 758 01:22:11,083 --> 01:22:14,375 da bi ga predala revežem. 759 01:22:15,000 --> 01:22:19,458 V naslednjem pristanišču vas izkrcamo. Do takrat sta na obrokih za posadko. 760 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 Nasvidenje. –Kako si drznete? 761 01:22:32,667 --> 01:22:36,125 "Mrtvi, slepi dojenčki. 762 01:22:37,583 --> 01:22:38,917 Ugriznila Harryja. 763 01:22:40,750 --> 01:22:42,417 Moja usta 764 01:22:42,583 --> 01:22:46,000 so bila polna krvi." 765 01:22:47,333 --> 01:22:48,667 Uboga Bella. 766 01:22:50,292 --> 01:22:51,625 Uničena je. 767 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 Kako je vaša roka? –Dobro. 768 01:22:59,042 --> 01:23:01,958 Žal mi je. –Skušali ste mi pomagati razumeti. 769 01:23:02,125 --> 01:23:04,667 Ne, prizadeti sem vas želel. 770 01:23:05,875 --> 01:23:09,917 Nisem prenesel vaše neumne čudovite sreče. 771 01:23:10,417 --> 01:23:11,750 Kruto je bilo od mene. 772 01:23:12,333 --> 01:23:13,667 Meni ni žal. 773 01:23:14,375 --> 01:23:17,500 Če poznam svet, ga lahko izboljšam. –Ne morete. 774 01:23:18,000 --> 01:23:19,417 Ravno za to gre. 775 01:23:20,042 --> 01:23:22,750 Ne sprejmite laži religije, socializma, 776 01:23:23,292 --> 01:23:24,625 kapitalizma. 777 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 Zjebana vrsta smo. 778 01:23:26,667 --> 01:23:28,875 Zavedajte se tega. Upanje se zdrobi. 779 01:23:29,042 --> 01:23:30,375 Realizem pa ne. 780 01:23:30,750 --> 01:23:32,458 Zavarujte se z resnico. 781 01:23:34,250 --> 01:23:36,375 Zdaj vem, kaj ste, Harry. 782 01:23:36,542 --> 01:23:39,625 Zlomljeni deček, ki ne prenese bolečine sveta. 783 01:23:41,542 --> 01:23:42,875 Verjetno res. 784 01:23:51,833 --> 01:23:55,167 Zbogom, Harry. V Marseillu naju bodo vrgli dol. 785 01:23:55,750 --> 01:23:59,333 Zakaj ostajate z njim? –Vedno mislim, da bo bolje. 786 01:24:01,250 --> 01:24:02,583 Seveda. 787 01:24:12,917 --> 01:24:18,667 PARIZ 788 01:24:18,833 --> 01:24:21,500 Slišala sem čudovite stvari o lepoti Pariza. 789 01:24:24,750 --> 01:24:27,417 Do smrti vam bom zbrcal psa. 790 01:24:30,833 --> 01:24:32,167 Klinčevi … 791 01:24:32,375 --> 01:24:34,000 Pariz brez denarja. 792 01:24:34,458 --> 01:24:37,375 Kaj nama predlagaš, Bella? –Hotel nama bom našla. 793 01:24:37,542 --> 01:24:38,875 Ne skrbi. 794 01:24:39,208 --> 01:24:40,792 S čim? Nimava denarja. 795 01:24:42,667 --> 01:24:45,250 Ni zanimiv eksperiment? 796 01:24:45,417 --> 01:24:46,750 Ničesar nimava. 797 01:24:46,958 --> 01:24:48,833 Kako bova zdaj živela? –Ne vem! 798 01:24:49,000 --> 01:24:50,917 Tako je. In to je eksperiment. 799 01:24:51,333 --> 01:24:52,667 Zdaj sva revna. 800 01:24:53,750 --> 01:24:56,125 Mnogo pustolovcev se je znašlo v tem. 801 01:24:56,708 --> 01:24:58,083 Recimo Robinzon Crusoe. 802 01:24:58,625 --> 01:25:01,208 Sebična, nepremišljena, brezbrižna mrha. 803 01:25:01,458 --> 01:25:03,625 Nisem nepremišljena, Duncan. 804 01:25:04,250 --> 01:25:05,667 In čeravno sposobnost 805 01:25:05,833 --> 01:25:10,708 premisliti reči do logičnega zaključka ni moja močnejša plat, 806 01:25:11,125 --> 01:25:13,167 sem pomagala trpečim ljudem. 807 01:25:13,583 --> 01:25:16,250 Uničila sem naju, kot si poudaril, 808 01:25:16,792 --> 01:25:19,083 vendar so moja dejanja imela dober namen. 809 01:25:19,250 --> 01:25:21,333 Zapri že gobec! 810 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 Našla nama bom hotel. 811 01:25:28,917 --> 01:25:30,333 Dober dan, gospa. 812 01:25:30,500 --> 01:25:33,667 Pozdravljena, moja sveža ljuba angleška lepotica. 813 01:25:34,625 --> 01:25:36,958 Je to hotel? –Sobe imamo. 814 01:25:37,458 --> 01:25:39,875 Iščeš delo? –Koliko stane soba? 815 01:25:40,042 --> 01:25:44,333 Računala ti bom 10 frankov na uro, ti pa jim računaj 30. 816 01:25:44,500 --> 01:25:45,875 In vsi bomo zadovoljni. 817 01:25:46,250 --> 01:25:47,583 A, tako. 818 01:25:47,750 --> 01:25:49,167 Gospod Chapelle. 819 01:25:49,333 --> 01:25:50,667 Sveža iz Londona. 820 01:25:52,333 --> 01:25:53,667 Pozdravljena. 821 01:25:59,083 --> 01:26:00,417 No, pa pojdi. 822 01:26:00,750 --> 01:26:04,083 Reči moram, da sem zbegana. –Nisi prišla zaradi dela? 823 01:26:04,208 --> 01:26:09,625 Daj, no. Lezi z njim, naj te malo natepava, ti pa lepo zaslužiš. 824 01:26:09,792 --> 01:26:11,125 Razumem. 825 01:26:11,625 --> 01:26:12,958 Bi mi plačal za to? 826 01:26:13,417 --> 01:26:14,750 Da. 827 01:26:14,958 --> 01:26:18,667 Če potrebuješ denar, je to najkrajša pot do njega. 828 01:26:19,667 --> 01:26:22,542 Nikoli me ni nategnil drug moški, 829 01:26:23,208 --> 01:26:24,750 sem pa razmišljala o tem. 830 01:26:25,583 --> 01:26:27,000 In res potrebujem denar. 831 01:26:28,417 --> 01:26:34,042 To sotočje okoliščin bi lahko imela za usojeno. 832 01:26:34,500 --> 01:26:35,833 Dajmo. 833 01:26:38,500 --> 01:26:39,833 Soba 16. 834 01:27:17,458 --> 01:27:18,792 Kako ti je ime? 835 01:27:26,625 --> 01:27:27,958 Skrivnostno. 836 01:27:55,542 --> 01:27:57,250 Bi me prej malo ogrela za … 837 01:28:30,250 --> 01:28:33,000 Pozdravljen, gospod. Bi čokoladni ekler? 838 01:28:34,375 --> 01:28:36,917 Prišla sem do nekaj denarja in spoznanja. 839 01:28:37,792 --> 01:28:39,125 Si ga ukradla? 840 01:28:39,250 --> 01:28:42,042 Govoriš, da si najboljši natepač na svetu. 841 01:28:42,250 --> 01:28:46,042 Ker nisem izkusila drugega, nisem vedela, ali drži. 842 01:28:46,583 --> 01:28:47,917 Zdaj pa sem. 843 01:28:48,417 --> 01:28:49,750 Zanič je bil. 844 01:28:50,125 --> 01:28:53,250 Brezbožne glasove je spuščal, ko je sunil vame. 845 01:28:53,417 --> 01:28:56,958 In zmogel je komaj tri sunke. 846 01:28:57,167 --> 01:29:00,583 Zadržala sem smeh, seveda iz vljudnosti. 847 01:29:00,750 --> 01:29:02,792 Vzela sem denar, se mu zahvalila, 848 01:29:02,958 --> 01:29:05,375 smejala sem se vso pot po ekler. 849 01:29:05,542 --> 01:29:10,167 In ljubeče sem se spominjala najinih divjih prepotenih noči. 850 01:29:11,750 --> 01:29:15,083 Si fukala za denar? –In kot poskus. 851 01:29:15,917 --> 01:29:20,000 In dobro dene najinemu odnosu, saj se te moje srce zdaj veseli. 852 01:29:20,167 --> 01:29:24,125 Moje srce je bilo medlo zaradi tvojega cmerjenja in preklinjanja. 853 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 Pošast si. Vlačuga in pošast. 854 01:29:28,417 --> 01:29:31,625 Demon iz pekla, ki je prišel raztrgat mojo dušo. 855 01:29:31,792 --> 01:29:36,375 Da bi kaznovala moje nedolžne grehe z uničujočim cunamijem. 856 01:29:36,542 --> 01:29:39,333 Da bi prežvečila moje srce kot bombon in me uničila. 857 01:29:39,500 --> 01:29:41,583 Ko te pogledam, vidim samo grdobijo. 858 01:29:42,917 --> 01:29:45,875 Zadnji del je neumesten in nesmiseln, 859 01:29:46,042 --> 01:29:49,875 saj so tvoj slavospevi moji lepoti sicer dolgočasni, a stalnica. 860 01:29:50,458 --> 01:29:56,542 Je preprosto dejanje, ko sem tujcu dovolila, da me zajaha, to izbrisalo? 861 01:29:58,875 --> 01:30:02,125 Pizda! Kurbala si se. 862 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 In zdaj mi boš rekel, da je to slabo? 863 01:30:05,250 --> 01:30:09,750 Zate nikoli ne naredim nič prav. –To je najhuje, kar lahko ženska naredi. 864 01:30:10,750 --> 01:30:12,542 Zagotovo se ne bova poročila. 865 01:30:13,417 --> 01:30:18,625 Sem nepopolna raziskovalka in potrebujem prizanesljivejšega soproga. 866 01:30:19,250 --> 01:30:20,583 Kurba! 867 01:30:20,750 --> 01:30:22,667 Zdaj vidim, da ti že nisi pravi. 868 01:30:23,167 --> 01:30:27,208 Najine pustolovščine je očitno konec. Kupila ti bom vozovnico do Londona. 869 01:30:27,667 --> 01:30:30,833 Si ves ta čas imela denar? 870 01:30:31,000 --> 01:30:32,333 Bog mi ga je dal. 871 01:30:33,292 --> 01:30:36,833 Za v sili. –Že več tednov je sila! 872 01:30:37,000 --> 01:30:40,917 Ves čas sem verjela, da boš dorasel izzivu. 873 01:30:41,375 --> 01:30:44,667 A vidim, da sem se motila in da je v tebi nekaj zlomljenega. 874 01:30:44,833 --> 01:30:47,042 Ti si zlomila to v meni! 875 01:30:47,208 --> 01:30:49,417 Ta pogovor se ponavlja. 876 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 Kurba! 877 01:30:58,208 --> 01:31:00,542 Gospa Swiney, preučila sem svoj položaj. 878 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Potrebujem seks in denar. 879 01:31:02,792 --> 01:31:05,917 Lahko vzamem ljubimca, novega Wedderburna, da me vzdržuje, 880 01:31:06,083 --> 01:31:08,167 a zna zahtevati ogromno pozornosti. 881 01:31:08,333 --> 01:31:10,042 Ali pa si vzamem 20 minut, 882 01:31:10,208 --> 01:31:13,667 preostanek dneva pa preučujem svet in možnosti za izboljšanje. 883 01:31:14,208 --> 01:31:16,542 Zato želim zaposlitev 884 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 v vaši po plesni smrdeči ustanovi zabavnega prešušništva. 885 01:31:19,792 --> 01:31:22,750 Ženska, ki načrtuje pot v svobodo. 886 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 Kako čudovito. 887 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 Pridi. 888 01:31:30,292 --> 01:31:32,500 Gospod Saveur. 889 01:31:34,250 --> 01:31:35,583 Filet mignon. 890 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 Najboljši kos. 891 01:31:50,833 --> 01:31:52,167 Bella. 892 01:31:53,917 --> 01:31:55,500 Na koncu reci "vrhunsko". 893 01:31:55,667 --> 01:31:57,000 Pravilo hiše. 894 01:32:25,583 --> 01:32:27,125 Je ta vonj vaš? 895 01:33:01,917 --> 01:33:03,250 Vrhunsko. 896 01:33:15,958 --> 01:33:17,292 Za vonj. 897 01:33:18,083 --> 01:33:20,083 In čaj. Ker je čaj prijeten. 898 01:33:24,167 --> 01:33:25,500 Surovo je bilo. 899 01:33:25,875 --> 01:33:27,833 Na nenavadno ne neprijeten način. 900 01:33:31,458 --> 01:33:32,792 Letak. 901 01:33:33,792 --> 01:33:35,125 Preberi. –Kaj je to? 902 01:33:35,225 --> 01:33:39,833 Za osebe, ki želijo spremeniti svet. Naredimo boljši svet. 903 01:33:40,875 --> 01:33:42,625 Potem sem zraven. 904 01:33:53,708 --> 01:33:56,667 Gospa Swiney, glede sistema izbiranja. 905 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 Res pričakujete, da grem z moškim, četudi se mi zdi odvraten 906 01:34:00,625 --> 01:34:04,292 in sem potem žalostna, ko mu dovolim divje poskakovati po sebi? 907 01:34:04,458 --> 01:34:06,875 Tako pač je, draga moja. 908 01:34:09,958 --> 01:34:11,417 Joj, kako si lepa. 909 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 Bi ti ustrezalo razdejanje? 910 01:34:14,625 --> 01:34:15,958 Verjetno. 911 01:34:20,542 --> 01:34:22,917 Vam ne bi bilo ljubše, če bi izbirale ženske, 912 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 saj bi bil to znak navdušenja nad vami? 913 01:34:26,750 --> 01:34:30,542 Ne bi čutili njihove groze, ko bi skakali po njih. 914 01:34:34,792 --> 01:34:37,375 Bella je nova in morda umsko bolna. 915 01:34:41,458 --> 01:34:46,042 Kot pravi moj oče Bog, je samo, kot je, dokler ne odkrijemo novega načina. 916 01:34:46,208 --> 01:34:48,917 In potem živimo po novem do novejšega načina. 917 01:34:49,083 --> 01:34:51,167 In tako naprej, dokler svet ni več raven, 918 01:34:51,333 --> 01:34:54,417 elektrika razsvetljuje noč in čevljev ne vežemo s trakovi. 919 01:34:55,625 --> 01:34:57,625 Kot socialistka se strinjam z njo. 920 01:34:58,458 --> 01:35:00,958 Toinette, pametna usta imaš. 921 01:35:01,500 --> 01:35:04,375 Gospod Mersault bo zastonj užival v njih. 922 01:35:04,917 --> 01:35:06,500 Pojdi. 923 01:35:07,208 --> 01:35:09,667 Bella, stopi v mojo pisarno. 924 01:35:11,750 --> 01:35:14,458 Nadvse privlačne mečice imaš. 925 01:35:15,542 --> 01:35:17,625 Hvala. –Moram … 926 01:35:21,417 --> 01:35:23,375 Oprosti, do krvi sem te. 927 01:35:24,208 --> 01:35:25,542 Izvoli. 928 01:35:27,833 --> 01:35:32,125 Ko vidim mlado lepoto, včasih klonim. 929 01:35:32,292 --> 01:35:36,958 Nekoč, draga moja, boš zgubana stara lupina. 930 01:35:37,125 --> 01:35:41,542 Nihče te ne bo hotel, ne za plačilo ali zastonj. 931 01:35:42,208 --> 01:35:44,875 Vsi bi bili srečnejši, če bi lahko izbirali. 932 01:35:45,042 --> 01:35:47,833 Idealistka. Kot jaz. 933 01:35:48,458 --> 01:35:50,750 Kako si očarljiva. 934 01:35:50,917 --> 01:35:55,167 Toda včasih moramo popustiti zahtevam sveta. 935 01:35:55,333 --> 01:35:57,042 Se spopasti z njim, skušati zmagati. 936 01:35:57,208 --> 01:35:59,500 Torej verjamete kot jaz? –Seveda. 937 01:35:59,667 --> 01:36:03,792 A nekateri moški uživajo, če ti ne uživaš. 938 01:36:03,958 --> 01:36:05,292 Kaj? 939 01:36:06,542 --> 01:36:09,583 To je … –Bolno. A je dober posel. 940 01:36:10,208 --> 01:36:11,542 Pridi z mano. 941 01:36:16,458 --> 01:36:17,875 Moja vnukinja. 942 01:36:18,667 --> 01:36:21,958 Bolehna in betežna zahteva veliko zdravljenja. 943 01:36:22,125 --> 01:36:26,792 Moja izbira, da ti dam izbiro, bi ogrozila posel. 944 01:36:26,958 --> 01:36:28,583 Njeno zdravje, njeno življenje. 945 01:36:28,750 --> 01:36:31,125 Bi to želela, Bella? –Seveda ne. 946 01:36:31,292 --> 01:36:33,083 Da ne? Krasna si. 947 01:36:35,208 --> 01:36:37,125 Mislila sem, da ciljate moje mečice. 948 01:36:38,792 --> 01:36:40,125 Delati moramo. 949 01:36:40,958 --> 01:36:43,250 Služiti denar. 950 01:36:43,417 --> 01:36:48,125 Predvsem pa moramo izkusiti vse, ne samo dobro. 951 01:36:48,292 --> 01:36:51,458 Ponižanje, groza, žalost. 952 01:36:51,625 --> 01:36:54,083 S tem postanemo celoviti, Bella. 953 01:36:54,250 --> 01:36:56,375 Tako postanemo ljudje s težo, 954 01:36:56,542 --> 01:36:58,833 ne muhasti, nedotaknjeni otroci. 955 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 Tako spoznamo svet. 956 01:37:03,042 --> 01:37:05,083 In ko spoznamo svet, 957 01:37:05,250 --> 01:37:07,333 je svet naš. 958 01:37:08,375 --> 01:37:09,708 To bi rada. 959 01:37:10,167 --> 01:37:13,583 Zdaj pa pojdi ter koga pofukaj 960 01:37:13,750 --> 01:37:16,583 in mi prinesi 10 frankov. 961 01:37:20,375 --> 01:37:22,750 Najprej predlagam kratko izpraševanje. 962 01:37:23,583 --> 01:37:24,917 Izpraševanje? 963 01:37:25,250 --> 01:37:27,042 Zaupajte mi otroški spomin. 964 01:37:29,917 --> 01:37:31,458 Nato bom povedala šalo. 965 01:37:32,750 --> 01:37:34,375 Potem na hitro povoham 966 01:37:34,542 --> 01:37:37,708 in če je treba, se na hitro potopite v sivkino olje. 967 01:37:37,875 --> 01:37:42,458 In vse to bo še okrepilo izkušnjo vrhunskega. 968 01:37:45,667 --> 01:37:48,833 Ne, jaz povem šalo, vi pa spomin. 969 01:37:59,042 --> 01:38:03,125 Kot otrok ste v Grčiji padli s kolesa. 970 01:38:09,792 --> 01:38:11,542 Kri je tekla po nogi. 971 01:38:15,625 --> 01:38:18,375 Užitek. Z užitkom ste gledali kri. 972 01:38:19,833 --> 01:38:21,167 Tok tok. 973 01:38:24,333 --> 01:38:25,667 Me leseni. 974 01:38:36,292 --> 01:38:37,625 Poznate jo. 975 01:38:41,708 --> 01:38:44,083 Dobro dišite. Fukajva. 976 01:39:29,625 --> 01:39:32,042 Bog vam je dal dar, prijatelj. 977 01:40:12,792 --> 01:40:14,875 Nadvse neelegantno delo. 978 01:40:15,042 --> 01:40:16,958 To počneš, ko te daje domotožje? 979 01:40:32,042 --> 01:40:35,958 Kaj želite? –Moja sinova sta primernih let za spolno izobrazbo. 980 01:40:37,583 --> 01:40:38,917 Pokazal jima bom. 981 01:40:39,500 --> 01:40:40,833 Razumem. 982 01:40:48,250 --> 01:40:49,583 Včasih. 983 01:41:03,833 --> 01:41:06,250 Naj ležem, se sklonim, naredim razkorak? 984 01:41:06,252 --> 01:41:07,958 Prosim, začniva preprosto. 985 01:41:42,750 --> 01:41:46,042 V manjšo pomoč bo prst v riti. –Ne. 986 01:41:46,208 --> 01:41:48,250 Ali rahlo davljenje. 987 01:42:16,083 --> 01:42:17,417 Pojdi domov! 988 01:42:24,958 --> 01:42:26,292 Bella! 989 01:42:27,625 --> 01:42:29,458 Gospa Swiney je imela prav. 990 01:42:29,625 --> 01:42:34,083 Odkrivam doslej neznane koščke sebe. –Tudi tako lahko gledaš na to. 991 01:42:34,833 --> 01:42:38,083 Raznolikost izkazanih želja je fascinantna. 992 01:42:38,292 --> 01:42:41,875 Si že imela moškega, ki ti da v usta ananas in te pokrije s prstjo? 993 01:42:43,542 --> 01:42:44,875 Bella. 994 01:42:45,750 --> 01:42:48,875 Skoraj sem ti pripravljen odpustiti. Rezerviral sem vozovnici 995 01:42:48,877 --> 01:42:51,500 in materi naročil, naj pripravi poročno posteljo. 996 01:42:52,625 --> 01:42:56,042 Si pofukala tipa s kavlji namesto dlani? Vem, da si! 997 01:42:56,750 --> 01:42:59,208 Premlatil sem ga kot psa. 998 01:42:59,375 --> 01:43:01,250 Duncan, mislila sem, da si odšel. 999 01:43:01,417 --> 01:43:05,250 Na ladji me je začelo boleti, bruhal sem. Zato sem te prišel rešit. 1000 01:43:05,417 --> 01:43:06,750 Pozdravljen, Duncan. 1001 01:43:09,917 --> 01:43:12,750 Duncan, pojdi domov. Najin čas se je iztekel. 1002 01:43:12,917 --> 01:43:16,458 Ob pogledu nate se sprašujem le, zakaj sem si te sploh kdaj želela. 1003 01:43:17,208 --> 01:43:19,208 In na sestanek socialistov hitiva. 1004 01:43:21,792 --> 01:43:25,583 Kurbi sta! –Lastno proizvodno sredstvo sva. 1005 01:43:25,750 --> 01:43:27,083 Pojdi proč. 1006 01:43:39,458 --> 01:43:40,792 Noga. 1007 01:43:42,417 --> 01:43:44,792 Slika noga. –Odlično. 1008 01:43:48,292 --> 01:43:50,667 Jezik je slab, a napreduje. 1009 01:43:50,833 --> 01:43:52,917 Slika noga. –Genialno. 1010 01:43:53,875 --> 01:43:55,750 Ne bodite tako kruti do nje. 1011 01:43:55,917 --> 01:43:59,500 Pri Belli sem naredil napako. Dovolil sem si čustva. 1012 01:44:00,292 --> 01:44:03,917 Do nje ne čutim ničesar. Zame je enaka kot kurji pes. 1013 01:44:04,042 --> 01:44:07,083 Noga. –Morda je tako bolje. 1014 01:44:07,333 --> 01:44:10,250 Nudi mi vpogled v očetovo brezčutnost do mene. 1015 01:44:10,417 --> 01:44:13,042 Znanstvena nuja. 1016 01:44:13,208 --> 01:44:18,500 Ljubi bog, človek. –Ne pričakujem, da bi razumel, vaški zdravnik. 1017 01:44:19,708 --> 01:44:22,208 Mimogrede, operirati me morate. 1018 01:44:22,667 --> 01:44:25,000 Naj vstavim srce v vašo pošastno obliko? 1019 01:44:25,833 --> 01:44:27,167 Če imate čas, 1020 01:44:27,917 --> 01:44:29,250 ko boste rezali 1021 01:44:31,250 --> 01:44:32,583 ven tole. 1022 01:44:49,667 --> 01:44:52,375 Odstranil bom ciste okoli tumorja. 1023 01:44:52,542 --> 01:44:55,083 Ni potrebe. Lahko me zašijete. 1024 01:44:55,917 --> 01:44:58,500 Razširil se je. Drobne polipe vidim. 1025 01:45:01,667 --> 01:45:05,458 Umiram. Kako to povedati pacientu? 1026 01:45:06,292 --> 01:45:10,500 Baxter … –Ne cmeri se v rano. Z okužbo me boš še hitreje ubil. 1027 01:45:11,208 --> 01:45:13,625 Utihni in me zašij. 1028 01:45:15,250 --> 01:45:16,625 Poišči jo. 1029 01:45:22,042 --> 01:45:23,625 Zaprta sem. 1030 01:45:30,792 --> 01:45:32,667 Vroča čokolada, dragica. 1031 01:45:32,833 --> 01:45:34,917 In čokoladni kruh. 1032 01:45:43,292 --> 01:45:44,667 Moja ljubljenka si. 1033 01:45:46,708 --> 01:45:49,333 Slišala sem vas to reči tudi drugim. 1034 01:45:49,500 --> 01:45:52,917 Mašine smo, ki jih hranite z laskanjem in čokolado. 1035 01:45:53,083 --> 01:45:55,792 Moji otroci ste, ki jih hranim z ljubeznijo. 1036 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 Nekaj strašnega se je zgodilo, Swiney. 1037 01:46:05,333 --> 01:46:07,292 Skoraj ničesar ne čutim. 1038 01:46:08,917 --> 01:46:12,125 Moje sočutje se plazi proti nekakšnemu 1039 01:46:12,292 --> 01:46:14,417 prezirljivemu besu. 1040 01:46:14,583 --> 01:46:15,917 Čudovito. 1041 01:46:16,500 --> 01:46:17,833 Da je? 1042 01:46:20,417 --> 01:46:22,458 V temačnem obdobju si. 1043 01:46:23,333 --> 01:46:26,250 Preden prideta k tebi svetloba in modrost. 1044 01:46:27,625 --> 01:46:29,458 Prebiti se moraš skozenj. 1045 01:46:30,250 --> 01:46:31,833 In ko boš na drugi strani, 1046 01:46:32,500 --> 01:46:36,458 boš hvaležna za ta trenutek, vendar moraš vztrajati. 1047 01:46:36,667 --> 01:46:38,000 Razumem. 1048 01:47:53,625 --> 01:47:55,042 Porodno brazgotino imaš. 1049 01:47:58,042 --> 01:47:59,542 Moj otrok je z mojo mamo. 1050 01:48:01,625 --> 01:48:02,958 Nimam otroka. 1051 01:48:04,042 --> 01:48:06,292 Brazgotina od nesreče je. 1052 01:48:06,458 --> 01:48:08,875 Vendar se nisi prva zmotila. 1053 01:48:09,042 --> 01:48:10,375 Zakaj lažeš? 1054 01:48:11,083 --> 01:48:12,417 Ne lažem. 1055 01:48:13,000 --> 01:48:14,750 Mojbog mi je sam povedal. 1056 01:48:32,667 --> 01:48:34,000 Wedderburn. 1057 01:48:58,792 --> 01:49:00,125 Pozdravljeni. 1058 01:49:04,417 --> 01:49:06,333 Pisali ste g. Godwinu Baxterju. 1059 01:49:06,667 --> 01:49:08,958 V svet je poslal demona. 1060 01:49:09,125 --> 01:49:12,583 Hudiča, ovitega v mikavno telo, ki se ga ne da nasititi, 1061 01:49:12,708 --> 01:49:15,708 in z umom, ki šiv za šivom razpara človeka 1062 01:49:15,875 --> 01:49:19,417 kot krvavo in zažgano lutko, ki jo povlečeš iz slonje riti. 1063 01:49:19,583 --> 01:49:20,917 Bella. 1064 01:49:21,083 --> 01:49:23,333 Kje je? –Kdo ste pa vi? 1065 01:49:23,458 --> 01:49:25,125 Njen zaročenec. 1066 01:49:29,292 --> 01:49:32,000 Očitno se med vama ni dobro končalo. 1067 01:49:32,167 --> 01:49:33,500 Da se ni? 1068 01:49:34,000 --> 01:49:35,333 Uničila me je. 1069 01:49:35,500 --> 01:49:39,375 Vsak je odgovoren za svoje odločitve. In zdaj imate. 1070 01:49:39,500 --> 01:49:42,708 Niste mi všeč ne vi ne vaše besede. 1071 01:49:42,875 --> 01:49:46,333 Tisti Godwin Baxter. Vedel je in jo naščuval name. 1072 01:49:46,500 --> 01:49:47,833 Ujel me je. 1073 01:49:49,375 --> 01:49:53,208 Kje je? –Najhujšemu sovražniku je ne bi želel. 1074 01:49:55,125 --> 01:49:57,667 Rešil vas bom pred njo, gospod. 1075 01:50:11,292 --> 01:50:13,625 Oprostite mojemu obupu. Samo povejte že. 1076 01:50:13,792 --> 01:50:15,500 Saj ne boli. 1077 01:50:15,667 --> 01:50:17,917 Ničesar nimam v sebi. 1078 01:50:18,083 --> 01:50:19,875 Izpraznila me je. 1079 01:50:20,042 --> 01:50:22,250 Mojo dušo, moj bančni račun! 1080 01:50:22,251 --> 01:50:25,292 Žuželka sem, lupina! Bi zapela? 1081 01:50:25,458 --> 01:50:27,625 Mornarji smo … 1082 01:50:27,792 --> 01:50:29,125 Ne … 1083 01:50:30,833 --> 01:50:32,167 Ne boli. 1084 01:50:34,375 --> 01:50:36,208 Ne želim, da je tako. 1085 01:50:37,583 --> 01:50:41,333 Izzvali ste mojo roko. -"Vsak je odgovoren za svoje odločitve." 1086 01:50:41,500 --> 01:50:44,417 Ti pofukani usrani pofukelj. 1087 01:50:44,708 --> 01:50:49,583 Prosim. Vprašal bom, kolikor vljudno zmorem. Kje je? 1088 01:51:07,958 --> 01:51:10,708 Smrt pride kmalu 1089 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 Vlačuga se je vrnila. 1090 01:51:52,792 --> 01:51:55,083 Bog? –Bella! 1091 01:51:55,250 --> 01:51:56,708 Max mi je pisal. 1092 01:51:56,875 --> 01:51:59,167 Si bolan? –Nisem. Umiram. 1093 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 Drobna razlika, ki pa jo kot zdravnik jemljem resno. 1094 01:52:03,292 --> 01:52:05,000 Lepo te je videti. 1095 01:52:05,167 --> 01:52:08,375 Ne moreš umreti. –Empirični podatki pravijo drugače. 1096 01:52:09,750 --> 01:52:11,083 Pogrešal sem te. 1097 01:52:11,917 --> 01:52:14,833 Zdaj moram leči. 1098 01:52:21,042 --> 01:52:22,833 Ne prinašam zgolj veselja. 1099 01:52:24,417 --> 01:52:27,125 Prinašam tudi jezen pogled in težka vprašanja. 1100 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 Sem imela v sebi otroka? 1101 01:52:31,250 --> 01:52:33,750 In če sem ga, kje je? –Razumem. 1102 01:52:34,875 --> 01:52:38,583 Dejansko si ti svoj otrok. 1103 01:52:38,750 --> 01:52:41,458 In prav tako si svoja mati. 1104 01:52:41,625 --> 01:52:43,458 Ter ne eno ne drugo. 1105 01:52:43,625 --> 01:52:47,250 Noben spomin ne preživi. Nobene izkušnje ne preživijo. 1106 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 Kako misliš, da sem mati in hči? 1107 01:53:08,458 --> 01:53:10,042 Vedel si in mi nisi povedal. 1108 01:53:10,208 --> 01:53:13,250 Nisem našel dobrega opravičila za to. 1109 01:53:13,417 --> 01:53:16,333 Prevelik strahopetec si bil. –In malo tega. 1110 01:53:17,833 --> 01:53:22,167 Želel sem biti s teboj in nisem vedel, ali boš razumela. 1111 01:53:22,333 --> 01:53:25,750 In hitro postaneš Baxterjev ujetnik. 1112 01:53:25,917 --> 01:53:27,250 Zato sem … 1113 01:53:30,417 --> 01:53:31,750 Žal mi je. 1114 01:53:42,250 --> 01:53:43,583 Bam! 1115 01:53:56,333 --> 01:53:59,500 Kdo je to? - Bell vlačuga. 1116 01:53:59,708 --> 01:54:01,792 Prim, vidim, da si me že predstavila. 1117 01:54:01,958 --> 01:54:03,833 Ta mi je všeč. - Bell vlačuga. 1118 01:54:04,000 --> 01:54:06,000 Dovolj je, Felicity. - Bell vlačuga. 1119 01:54:06,667 --> 01:54:08,000 Pizda. 1120 01:54:09,083 --> 01:54:10,417 Še ena? 1121 01:54:10,792 --> 01:54:13,542 Pogrešali smo te. –Pošasti. 1122 01:54:15,333 --> 01:54:16,833 Klinčev hudič. 1123 01:54:17,000 --> 01:54:20,750 Bell vlačuga. 1124 01:54:58,458 --> 01:55:01,458 Težko je biti v položaju, ko skušaš udariti nekoga, 1125 01:55:01,459 --> 01:55:06,375 ki že očitno trpi bolečino. –Vsekakor je to zagata. 1126 01:55:08,125 --> 01:55:12,083 Bi bila raje siva gmota mesa s trnkom v nosu? 1127 01:55:12,250 --> 01:55:15,167 Za hip bi se dobro počutila, dolgoročno pa slabo. 1128 01:55:16,625 --> 01:55:19,417 Sem res imela trnek v nosu? –Res. 1129 01:55:21,625 --> 01:55:28,042 Torej sem tvoja stvaritev, tako kot ta druga. –Nobena od vaju ni to. 1130 01:55:28,208 --> 01:55:31,083 Po hodnikih tava pojoč in s kladivom v roki, 1131 01:55:31,250 --> 01:55:32,833 kar že ni moje delo. 1132 01:55:33,458 --> 01:55:35,625 Bral sem tvoje razglednice in pisma 1133 01:55:35,792 --> 01:55:39,208 in te s čudenjem opazoval neustrašno ustvarjati Bello Baxter. 1134 01:55:39,375 --> 01:55:43,083 Življenje me navdušuje, zato ti odpuščam dejanje, 1135 01:55:43,917 --> 01:55:46,292 sovražim pa laži in zapor, ki so sledili. 1136 01:55:47,125 --> 01:55:48,458 Razumem. 1137 01:55:53,750 --> 01:55:56,333 Lepo te je videti. –Enako. 1138 01:55:57,792 --> 01:56:01,583 Kljub jezi, zbeganosti in možganskemu neskladju sem te pogrešala. 1139 01:56:02,292 --> 01:56:06,125 Prišla sem domov, zavohala formaldehid in vedela sem, kaj sledi. 1140 01:56:08,667 --> 01:56:10,000 Zdravnica bom. 1141 01:56:11,333 --> 01:56:13,750 Moja operacijska dvorana ti je na voljo. 1142 01:56:15,292 --> 01:56:16,625 Oče mi je nekoč rekel, 1143 01:56:17,833 --> 01:56:20,792 da vedno reži s sočutjem. 1144 01:56:20,958 --> 01:56:25,583 Klinčev bedak je bil, nasvet pa ni slab. 1145 01:56:28,750 --> 01:56:30,375 Nima več veliko časa. 1146 01:56:31,417 --> 01:56:32,750 Vem. 1147 01:56:33,917 --> 01:56:35,833 Nisi omenil najine zaroke. 1148 01:56:37,667 --> 01:56:39,583 Takrat si bila mnogo mlajša. 1149 01:56:40,750 --> 01:56:42,083 Nobene obveze ni. 1150 01:56:42,208 --> 01:56:45,208 Očarala si me in Baxter je to izkoristil. 1151 01:56:45,375 --> 01:56:50,375 Torej nisi več očaran? –Še vedno sem. 1152 01:56:50,958 --> 01:56:52,542 Vlačuga sem, saj razumeš? 1153 01:56:53,375 --> 01:56:56,958 V sebi sem imela tiče za denar. Ti je to prav? 1154 01:56:57,792 --> 01:57:02,125 Ali pa ravno to vzbuja željo po lastništvu, ki jo imajo moški? 1155 01:57:02,292 --> 01:57:04,667 Wedderburn se je cmeril in preklinjal, 1156 01:57:04,833 --> 01:57:06,458 ko je odkril moje kurbanje. 1157 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 Moškim zgolj zavidam čas s teboj 1158 01:57:10,917 --> 01:57:13,958 in te moralno ne obsojam. 1159 01:57:14,125 --> 01:57:17,542 To je tvoje telo, Bella Baxter. Sama odločaš o njem. 1160 01:57:18,583 --> 01:57:20,083 Računala sem 30 frankov. 1161 01:57:20,542 --> 01:57:22,833 Prenizka cena. 1162 01:57:24,042 --> 01:57:27,750 Verjameš, da se lahko ljudje izboljšajo? –Verjamem. 1163 01:57:27,917 --> 01:57:30,875 Kot lahko človeško telo ozdravimo bolezni, 1164 01:57:31,042 --> 01:57:34,375 se lahko moški in ženske ozdravijo stališč. 1165 01:57:36,583 --> 01:57:38,792 Se boš poročil z mano, Max McCandles? 1166 01:57:40,750 --> 01:57:42,083 Bom. 1167 01:57:49,000 --> 01:57:52,417 V prihodnje manj jezika, na splošno pa je nadvse prijetno. 1168 01:57:52,583 --> 01:57:54,417 Vzamem na znanje. 1169 01:57:56,292 --> 01:57:59,542 Si bila na pregledu za bolezni? 1170 01:57:59,708 --> 01:58:01,458 Nisem, a bom. 1171 01:58:02,125 --> 01:58:04,458 Všeč mi je ta najina praktična ljubezen. 1172 01:58:06,208 --> 01:58:09,375 Toda vedi, da je moja tudi strastna. 1173 01:58:10,208 --> 01:58:11,542 Očarljiv si. 1174 01:58:12,333 --> 01:58:13,667 Kot si bil vedno. 1175 01:58:23,417 --> 01:58:24,750 Bog, saj hodiš. 1176 01:58:24,917 --> 01:58:28,417 Vzel sem 5 mg heroina skozi palce proti bolečini, 1177 01:58:28,583 --> 01:58:33,667 amfetamine za energijo in kokain, ker sem mu naklonjen. 1178 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 Prišel sem te popeljat pred oltar. 1179 01:58:49,500 --> 01:58:52,333 S pooblastili cerkve 1180 01:58:52,500 --> 01:58:54,250 bom sklenil ta zakon. 1181 01:58:55,375 --> 01:58:59,208 Bella Baxter, ali vzameš tega moškega za soproga? 1182 01:58:59,375 --> 01:59:02,167 Smo pozabili vprašanje, ali kdo nasprotuje poroki? 1183 01:59:02,792 --> 01:59:07,708 Ali pa so izbrisali ta del v sodobnem ponaredku katekizma? 1184 01:59:11,042 --> 01:59:12,458 Pozdravljena, Victoria. 1185 01:59:13,208 --> 01:59:14,542 Videti si zdrava. 1186 01:59:15,417 --> 01:59:17,375 Govorite meni, gospod? 1187 01:59:17,542 --> 01:59:20,250 Moškemu se po navadi ni treba predstaviti soprogi. 1188 01:59:20,417 --> 01:59:21,875 A če se že moram … 1189 01:59:23,250 --> 01:59:24,750 On je njen Bog. 1190 01:59:25,375 --> 01:59:27,958 Ne vem, ali on obvladuje njo ali ona njega. 1191 01:59:28,125 --> 01:59:30,125 Hudičevo delo je. Poglejte! 1192 01:59:30,292 --> 01:59:33,167 Ne izkašljuje zraka kot običajni ljudje, temveč kri. 1193 01:59:33,333 --> 01:59:35,125 Raka ima, klinčevi bedak. 1194 01:59:36,958 --> 01:59:40,125 Duncan. –Ne glej me, demonka! 1195 01:59:42,333 --> 01:59:45,750 Kot sem začel, sem general Alfred Blessington. 1196 01:59:46,542 --> 01:59:48,167 Zate Alfie. 1197 01:59:48,333 --> 01:59:49,792 Me res ne poznaš? 1198 01:59:51,083 --> 01:59:53,250 Ko je g. Wedderburn dal v časopis sliko … 1199 01:59:53,417 --> 01:59:57,833 Spomnil sem se, da ti je stara vešča rekla Victoria Blessington 1200 01:59:58,000 --> 02:00:02,250 in sestavil sem koščke te pofukane satanske sestavljanke. 1201 02:00:04,250 --> 02:00:06,083 Vi ste … –Tvoj dragi Alfie. 1202 02:00:06,750 --> 02:00:11,417 Odšla si umsko zmedena in histerična zaradi nosečnosti. 1203 02:00:12,625 --> 02:00:15,542 Ko sem odkril, da te ni, sem se počutil brez drobovja. 1204 02:00:16,208 --> 02:00:18,708 Na bojišču srečujem može brez drobovja 1205 02:00:18,875 --> 02:00:23,208 in predstavljal sem si topo votlo utripanje. 1206 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 Res je bilo tako. 1207 02:00:26,625 --> 02:00:31,292 In močno smrdi, toda nepomembno za prispodobo. 1208 02:00:32,667 --> 02:00:34,500 Tukaj si, moja draga. 1209 02:00:35,542 --> 02:00:37,875 Tukaj si. –Bog. 1210 02:00:38,042 --> 02:00:39,833 Ne spomnim se vas. 1211 02:00:40,708 --> 02:00:42,292 Bella Baxter sem. 1212 02:00:42,458 --> 02:00:43,792 Boli. 1213 02:00:44,208 --> 02:00:48,042 Morda si se udarila v glavo in ta moška sta te očitno izkoristila. 1214 02:00:48,208 --> 02:00:49,958 Gospod, prosim, odidite. 1215 02:00:51,708 --> 02:00:54,083 Moj soprog ste bili? –Tvoj dragi Alfie. 1216 02:00:54,250 --> 02:00:56,375 Bella, žal mi je. 1217 02:01:02,542 --> 02:01:04,208 Pravzaprav bi rada šla. 1218 02:01:04,792 --> 02:01:06,667 Kako? –Bella? 1219 02:01:10,500 --> 02:01:12,042 Imate kočijo, gospod? 1220 02:01:13,167 --> 02:01:15,375 Da. –Torej pojdiva. 1221 02:01:15,542 --> 02:01:17,833 Bella! –Pusti me, Bog. 1222 02:01:18,583 --> 02:01:20,083 Max, ne boš me ustavil. 1223 02:01:29,292 --> 02:01:31,375 Lepo je, da si se vrnila, Victoria. 1224 02:01:47,792 --> 02:01:49,500 S služabniki se ne razumemo. 1225 02:01:49,667 --> 02:01:51,083 Bojim se upora. 1226 02:02:01,167 --> 02:02:02,667 Se spomniš Davida, draga? 1227 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 Allison, poglej, kdo se je vrnil. 1228 02:02:13,750 --> 02:02:15,083 Me poznate? 1229 02:02:16,792 --> 02:02:18,167 Povejte mi kaj o meni. 1230 02:02:20,625 --> 02:02:21,958 Sem bila prijazna? 1231 02:02:59,083 --> 02:03:00,417 Jej. 1232 02:03:01,458 --> 02:03:04,750 Tvoje najljubše jedi. Slaniki, gos, 1233 02:03:05,542 --> 02:03:08,083 jezik, šampanjec. 1234 02:03:08,875 --> 02:03:10,208 Pogrešal sem te. 1235 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 Kaj je bil vzrok potrtosti? 1236 02:03:15,750 --> 02:03:17,958 Zakaj se je pognala z mostu? 1237 02:03:20,833 --> 02:03:22,500 Sovražila si otroka. 1238 02:03:22,667 --> 02:03:24,250 Rekla si, da je pošast. 1239 02:03:25,458 --> 02:03:26,792 A, tako. 1240 02:03:28,208 --> 02:03:30,667 Opazila sem odsotnost materinskega nagona. 1241 02:03:32,167 --> 02:03:34,000 Vseeno sem vesel, da si doma. 1242 02:03:36,667 --> 02:03:38,000 Kje sva se spoznala? 1243 02:03:38,458 --> 02:03:39,958 Na plesu. 1244 02:03:40,125 --> 02:03:41,542 Zakaj sva si bila všeč? 1245 02:03:43,125 --> 02:03:44,958 Oba sva imela rada dobre čase. 1246 02:03:46,750 --> 02:03:48,083 Glej. 1247 02:03:49,167 --> 02:03:51,125 Allison, juha! 1248 02:04:00,917 --> 02:04:02,250 Rex! 1249 02:04:07,583 --> 02:04:09,625 Pizda! –Allison. 1250 02:04:10,375 --> 02:04:12,292 Ko boš utegnila, bova malo sira. 1251 02:04:18,542 --> 02:04:20,042 Sva ljubila krutost? 1252 02:04:22,250 --> 02:04:25,208 Očitno nisem bila prijazna oseba. –Prijazna? 1253 02:04:25,833 --> 02:04:27,958 Nisi bila tako dolgočasna, Victoria. 1254 02:04:28,083 --> 02:04:29,417 Strašna zamisel. 1255 02:04:30,458 --> 02:04:34,833 Wedderburn pravi, da si bila vlačuga. Verjetno … –Res sem bila. V Parizu. 1256 02:04:35,375 --> 02:04:37,792 Naveličala sem se, a je bilo fascinantno. 1257 02:04:39,125 --> 02:04:41,750 Dobro. –Ti slaniki so nenavadno okusni. 1258 02:04:42,500 --> 02:04:44,292 Okisani ali nekaj takšnega. 1259 02:04:51,292 --> 02:04:53,375 Zakon je nenehni izziv. 1260 02:04:54,000 --> 02:04:56,667 Nekaterim se podredimo, druge podredimo sebi. 1261 02:04:59,167 --> 02:05:01,292 Skušal ti bom odpustiti kurbanje. 1262 02:05:02,000 --> 02:05:05,125 Tvoja spolna histerija je pogosto ušla iz rok. 1263 02:05:05,833 --> 02:05:08,167 In ker si ubila najinega nerojenega otroka. 1264 02:05:08,792 --> 02:05:11,250 Ko naštejem, kako vse si me prizadela, 1265 02:05:11,417 --> 02:05:15,417 bi ti še Jezus Kristus s kijem razbil betico. 1266 02:05:19,208 --> 02:05:21,000 Na srečo tvoj soprog odpušča. 1267 02:05:22,833 --> 02:05:24,667 Nisem te prizadela, Alfie, 1268 02:05:25,250 --> 02:05:26,625 saj te ne poznam. 1269 02:05:26,792 --> 02:05:30,708 Srečo imaš, da sem imel na bojišču izkušnje z izgubo spomina. 1270 02:05:30,875 --> 02:05:33,583 Naj želi kdo pozabiti, kje je bil 1271 02:05:33,750 --> 02:05:35,667 ali mu v bližini raznese možnar 1272 02:05:35,833 --> 02:05:38,167 in jim strese lobanjo kot cerkveni zvon. 1273 02:05:38,875 --> 02:05:43,083 Predlagam, da se več mesecev, morda leto, drživa hiše. 1274 02:05:45,875 --> 02:05:47,542 Dokler povsem ne okrevaš. 1275 02:05:50,167 --> 02:05:53,792 Šla bom, ko bom želela, a mi laska tvoja želja, da bi me ujel. 1276 02:05:55,917 --> 02:05:57,250 Nisi prvi. 1277 02:05:59,167 --> 02:06:01,375 Ustreliti te bom moral v betico, 1278 02:06:02,000 --> 02:06:03,833 če boš skušala oditi, draga. 1279 02:06:04,000 --> 02:06:07,167 V čelo ali tilnik? –V tilnik. 1280 02:06:07,333 --> 02:06:10,667 Da bo jasno, da odhajaš in da se nisem prenaglil. 1281 02:06:16,208 --> 02:06:17,750 Pogrešal sem te. 1282 02:06:21,667 --> 02:06:23,458 Sem torej ujetnica? 1283 02:06:24,167 --> 02:06:27,167 Ta pogovor se je obrnil v neprijetno smer. 1284 02:06:28,208 --> 02:06:30,958 Gotovo boš enako srečna kot prej. 1285 02:06:32,292 --> 02:06:34,833 Kot preden sem se vrgla z mostu? 1286 02:06:41,167 --> 02:06:43,875 Sumim, da si padla, ko si iskala ribe. 1287 02:06:45,583 --> 02:06:48,292 Zakaj bi me želel zadržati, če ne želim ostati? 1288 02:06:48,875 --> 02:06:53,208 Če se že mora kdo utopiti, naj se v reki ljubezni. 1289 02:07:03,000 --> 02:07:04,333 David, 1290 02:07:05,292 --> 02:07:07,458 se ti zdi fazan oglodan do kosti? 1291 02:07:07,917 --> 02:07:09,750 Narobe sem ocenil, gospod. 1292 02:07:10,375 --> 02:07:11,917 Opravičujem se. 1293 02:07:20,250 --> 02:07:22,125 Bi sladico, draga? 1294 02:08:20,417 --> 02:08:23,583 Se zlahka odreže? –Kot gumb z obleke. 1295 02:08:24,958 --> 02:08:27,292 V Afriki to počnejo z nabrušenimi kamni, 1296 02:08:27,417 --> 02:08:31,083 sam pa sem izdelal natančnejšo napravo. 1297 02:08:32,875 --> 02:08:36,000 Želite odstraniti le ščegetavčkovo kožico ali tudi žlezo? 1298 02:08:36,167 --> 02:08:37,958 Ves peklenski paket. 1299 02:08:38,125 --> 02:08:40,042 Zelo se bo umirila. 1300 02:08:40,208 --> 02:08:41,833 Tokrat bova zares opravila. 1301 02:08:42,542 --> 02:08:45,417 Nocoj jo bom omamil in jo pripeljal v operacijsko. 1302 02:08:55,583 --> 02:08:57,875 Victoria, draga! 1303 02:08:59,208 --> 02:09:00,542 Kje si? 1304 02:09:05,875 --> 02:09:08,292 Ob pravem času. Martini. 1305 02:09:08,458 --> 02:09:09,792 Raje ne bi. 1306 02:09:10,250 --> 02:09:12,167 Bi pa želela oditi. 1307 02:09:12,625 --> 02:09:14,667 Najino druženje je bilo zanimivo, 1308 02:09:14,833 --> 02:09:17,375 a sem odkrila, zakaj sem skočila z mostu. 1309 02:09:18,208 --> 02:09:20,833 Rada bi obiskala svojega skoraj mrtvega Boga. 1310 02:09:21,375 --> 02:09:24,000 Prisrčna zamisel. Žal, draga moja, 1311 02:09:24,167 --> 02:09:27,250 je moje življenje posvečeno zavzemanju ozemlja. 1312 02:09:27,417 --> 02:09:30,500 Moja si. Tako je in pika. 1313 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 Nisem ozemlje. 1314 02:09:32,875 --> 02:09:36,500 Vzrok težav je med tvojimi nogami. 1315 02:09:36,667 --> 02:09:40,667 Odrezal ga bom in ne bo ti več odvračal pozornosti. 1316 02:09:40,833 --> 02:09:43,917 Moški se vse življenje bori s svojim spolnim nagonom. 1317 02:09:44,083 --> 02:09:47,208 Prekletstvo je, pa vseeno njegov dosežek. 1318 02:09:47,375 --> 02:09:49,417 Ženski dosežek so otroci. 1319 02:09:49,583 --> 02:09:52,583 Odstranil ti bom peklenski paket med nogami 1320 02:09:52,750 --> 02:09:55,000 in takoj zatem vate posejal seme. 1321 02:09:55,167 --> 02:09:57,417 Naj pojasnim, kaj se je zgodilo. 1322 02:09:57,583 --> 02:10:01,417 Victoria, tvoja soproga, se je vrgla z mostu in umrla. 1323 02:10:01,583 --> 02:10:04,667 Godwin Baxter jo je našel in pripeljal v operacijsko. 1324 02:10:04,792 --> 02:10:07,917 Nato je odstranil otroka, otroku odstranil možgane, 1325 02:10:08,083 --> 02:10:11,042 jih presadil v mojo glavo in me oživil. 1326 02:10:11,500 --> 02:10:13,917 Prinesla ti bom kartoteko. Izjemno je. 1327 02:10:14,083 --> 02:10:18,417 Obdržala bom svoje življenje in svoj ljubki stari ščegetavček, hvala. 1328 02:10:18,583 --> 02:10:20,208 Prosim, pokliči mi kočijo. 1329 02:10:21,042 --> 02:10:24,833 Govorijo in govorijo. Enkrat ti ostane le, da pritisneš petelina. 1330 02:10:26,333 --> 02:10:27,792 Tako pač je z ženskami. 1331 02:10:40,750 --> 02:10:42,083 Se boš predala? 1332 02:10:42,792 --> 02:10:45,750 Raje imam, da me ustreliš v kličevo srce. 1333 02:10:45,917 --> 02:10:48,208 Če bom moral, ti bom ustregel. 1334 02:10:49,833 --> 02:10:51,417 Spij pijačo, draga. 1335 02:10:52,292 --> 02:10:53,625 Kloroform in džin. 1336 02:11:03,083 --> 02:11:07,208 Na neki način bi čutila olajšanje, če bi se znebila pustolovke v sebi. 1337 02:11:07,375 --> 02:11:09,917 Naredi dolg požirek in imela boš to svobodo. 1338 02:11:22,583 --> 02:11:23,917 Pizda. 1339 02:11:38,333 --> 02:11:39,667 Max? 1340 02:11:42,542 --> 02:11:45,625 Max, v operacijsko mora. 1341 02:11:46,500 --> 02:11:48,958 Drugače bo umrl. Močno krvavi. 1342 02:11:49,125 --> 02:11:51,208 Ti boš mrtev. 1343 02:11:52,333 --> 02:11:53,917 Bella, če preživi, 1344 02:11:54,083 --> 02:11:57,542 verjetno ne bo odnehal. 1345 02:11:58,042 --> 02:11:59,750 Ne bom ga gledala izkrvaveti. 1346 02:12:00,292 --> 02:12:02,750 A se strinjam, da bi mu izboljšava dobro dela. 1347 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 Odstranil sem kroglo in ustavil krvavitev. 1348 02:12:17,958 --> 02:12:19,292 Zapiske imam. 1349 02:12:27,375 --> 02:12:29,792 Tu sem najsrečnejša. 1350 02:13:02,542 --> 02:13:04,000 Bella. 1351 02:13:04,167 --> 02:13:05,500 Vrnila si se. 1352 02:13:11,292 --> 02:13:13,750 Tisto je bila zgodba nekoga drugega, 1353 02:13:14,958 --> 02:13:16,458 ne Belle Baxter. 1354 02:13:24,417 --> 02:13:27,375 Vse življenje so me ljudje 1355 02:13:27,542 --> 02:13:29,500 gledali z grozo, pomilovanjem, 1356 02:13:31,208 --> 02:13:32,542 razen ti. 1357 02:13:39,917 --> 02:13:42,000 Nadvse zanimivo je, 1358 02:13:44,042 --> 02:13:45,667 kaj se dogaja. 1359 02:14:45,542 --> 02:14:47,458 Zaradi izpita iz anatomije sem živčna. 1360 02:14:47,625 --> 02:14:50,042 Velikokrat sem te izprašal. Vse znaš. 1361 02:14:51,458 --> 02:14:53,667 Nihče ne zna anatomije bolje od tebe. 1362 02:14:58,083 --> 02:14:59,417 Dame, džin? 1363 02:15:00,417 --> 02:15:02,458 Prosim. –Džin? 1364 02:15:05,292 --> 02:15:07,708 In vodo za generala. 1365 02:15:13,917 --> 02:15:15,250 Felicity. 1366 02:15:16,125 --> 02:15:17,458 Vodo. 1367 02:16:11,292 --> 02:16:18,292 NESREČNA BITJA 1368 02:16:23,652 --> 02:16:27,652 Prevedla: Miša Šavor 1369 02:16:28,153 --> 02:16:31,853 Uredil metalcamp 1370 02:16:32,354 --> 02:16:36,354 Tehnična obdelava DrSi Infire 1371 02:21:30,208 --> 02:21:35,875 NESREČNA BITJA