1 00:01:51,750 --> 00:01:58,250 POVERE CREATURE! 2 00:04:37,458 --> 00:04:38,458 C-ci... 3 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 C-ci... C-ci... 4 00:04:43,458 --> 00:04:45,541 C-ci... C-ci... C-ci... 5 00:04:46,500 --> 00:04:48,458 - Ciao. - C-ci... C-ci... 6 00:04:51,625 --> 00:04:55,416 Un mucchio di organi senza la scintilla data da un cervello 7 00:04:55,583 --> 00:04:57,666 o il sangue pompato da un cuore. 8 00:04:57,833 --> 00:05:00,666 Buono per un macellaio per il pranzo della domenica. 9 00:05:01,125 --> 00:05:05,583 Ora, chi vorrebbe ricostruire gli organi? 10 00:05:05,750 --> 00:05:10,750 E chi sa distinguere animale e umano, ammesso che ci sia una differenza? 11 00:05:13,916 --> 00:05:14,916 Coraggio. 12 00:05:15,458 --> 00:05:18,791 Da piccoli facevate i puzzle, no? 13 00:05:18,958 --> 00:05:23,250 Capita solo a me o è davvero dura concentrarsi quando il mostro parla? 14 00:05:24,583 --> 00:05:26,458 È un chirurgo straordinario. 15 00:05:26,625 --> 00:05:29,541 La sua ricerca è rivoluzionaria. Il padre ha fondato questo posto. 16 00:05:29,708 --> 00:05:33,458 Ti sei erroneamente sentito incluso in questa conversazione, Max McCandles? 17 00:05:33,875 --> 00:05:36,041 La vicinanza fisica non basta. 18 00:05:36,208 --> 00:05:38,625 Vai a farti fottere. E comprati un completo. 19 00:05:41,208 --> 00:05:44,625 Credete davvero che il fegato vada lì, signore? 20 00:05:45,208 --> 00:05:49,458 Posso chiedere qual è lo scopo di rimetterli dentro, signore? 21 00:05:49,625 --> 00:05:51,208 Per il mio diletto. 22 00:05:52,041 --> 00:05:54,125 Sig. Max McCandles! 23 00:05:54,291 --> 00:05:56,583 Facciamo due passi, a fine lezione. 24 00:06:02,291 --> 00:06:03,291 Il vostro articolo. 25 00:06:04,291 --> 00:06:05,375 Vi è piaciuto, signore? 26 00:06:05,541 --> 00:06:10,541 Degno di una mente convenzionale che sfiora al massimo la mediocrità. 27 00:06:10,708 --> 00:06:13,375 - Grazie. - Mi serve un assistente per un progetto. 28 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 Ne sarei felice. 29 00:06:15,416 --> 00:06:17,375 - Siete religioso? - Credo in Dio. 30 00:06:17,541 --> 00:06:20,583 - Me o la divinità? - Divertente, lei è considerato un... 31 00:06:20,750 --> 00:06:22,208 È una mia battuta. 32 00:06:22,375 --> 00:06:24,541 So che il mio nome, God, significa Dio. 33 00:06:25,250 --> 00:06:26,708 L'opera del diavolo. 34 00:06:26,875 --> 00:06:28,583 Alla barba non avete mai pensato, signore? 35 00:06:28,750 --> 00:06:30,875 Sembrerei un grosso cane con la cravatta. 36 00:06:31,041 --> 00:06:32,250 I bambini adorano i cani. 37 00:06:32,875 --> 00:06:34,000 Questo incarico. 38 00:06:34,166 --> 00:06:35,541 Sì. Venite. 39 00:07:01,458 --> 00:07:03,125 God! God. 40 00:07:04,333 --> 00:07:05,333 God. 41 00:07:06,333 --> 00:07:08,666 - Ciao. - Ciao. 42 00:07:09,375 --> 00:07:12,333 Bella, ti presento il sig. McCandles. 43 00:07:12,500 --> 00:07:13,958 Salve, Bella. 44 00:07:18,750 --> 00:07:20,166 - Sange. - Sangue. 45 00:07:20,333 --> 00:07:21,583 - Sange. - Sangue. 46 00:07:21,750 --> 00:07:23,250 - Sangue. - Meraviglioso. 47 00:07:23,416 --> 00:07:24,625 Sto bene. Sto bene. 48 00:07:29,750 --> 00:07:31,583 Una ritardata molto carina. 49 00:07:32,333 --> 00:07:34,916 Aveva una lesione al cervello. 50 00:07:35,083 --> 00:07:36,291 L'ho riparata. 51 00:07:36,458 --> 00:07:39,791 Età mentale e corpo non sono molto sincronizzati. 52 00:07:39,958 --> 00:07:44,208 Inizia a parlare. Progredisce molto velocemente. 53 00:07:44,916 --> 00:07:46,666 È stupenda. 54 00:07:47,583 --> 00:07:50,875 Ho bisogno di annotare meticolosamente i suoi progressi. 55 00:07:51,041 --> 00:07:53,041 Siete disposto a farlo? 56 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Ne sarei onorato. 57 00:07:54,250 --> 00:07:55,333 Pi... 58 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Pi... 59 00:07:57,416 --> 00:08:00,416 Sì, è emozionante, Bella. 60 00:08:01,208 --> 00:08:03,125 "Pipì." Credo che stia facendo... 61 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Sig.ra Prim? 62 00:08:06,791 --> 00:08:07,791 Pipì. 63 00:09:04,708 --> 00:09:06,750 Non ti piace l'aringa affumicata? 64 00:09:12,708 --> 00:09:15,333 Io ne sono ghiotto. 65 00:09:15,500 --> 00:09:18,958 La trovo ottima al mattino... 66 00:09:41,416 --> 00:09:42,791 Anche Bella incidere. 67 00:09:42,958 --> 00:09:44,958 Solo morti per Bella. 68 00:09:45,125 --> 00:09:45,958 Solo morti. 69 00:09:46,125 --> 00:09:47,291 Solo morti. 70 00:09:47,458 --> 00:09:48,791 Solo morti. 71 00:10:08,958 --> 00:10:11,250 Ciaf ciaf! Ciaf ciaf. 72 00:10:13,833 --> 00:10:14,833 Chog! 73 00:10:15,958 --> 00:10:17,041 Chog! 74 00:10:19,041 --> 00:10:20,125 Corri! 75 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Chog! 76 00:10:41,458 --> 00:10:44,041 Assimila 15 parole al giorno. 77 00:10:44,916 --> 00:10:47,541 La sua coordinazione è instabile, a esagerare. 78 00:10:47,708 --> 00:10:49,291 La sera fa dei progressi. 79 00:10:50,750 --> 00:10:53,125 I capelli le crescono di 2,5 cm ogni due giorni. 80 00:10:53,291 --> 00:10:55,291 - Ecco un grafico apposito. - Ottimo. 81 00:10:55,458 --> 00:10:58,208 Potete andare. A domani. 82 00:10:59,125 --> 00:11:01,208 Signore, da dove viene Bella? 83 00:11:02,500 --> 00:11:04,958 Credo che il vostro lavoro sia registrare dati. 84 00:11:05,125 --> 00:11:08,541 Quando sarà fare stupide domande, ve lo farò sapere. 85 00:11:12,458 --> 00:11:16,083 "E così, quando tornarono dalla foresta," 86 00:11:16,250 --> 00:11:19,875 "lei ritrovò mamma e papà." 87 00:11:20,958 --> 00:11:25,375 "Quella sera, per cena, si abbuffarono di dolci fino a star male." 88 00:11:26,083 --> 00:11:29,583 "Erano tanto felici di essere di nuovo insieme." 89 00:11:32,458 --> 00:11:34,375 God mio papà? 90 00:11:35,458 --> 00:11:37,541 - Io... - Prim dice di no. 91 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 Bella viene da nulla. 92 00:11:41,291 --> 00:11:43,833 Dov'è nulla? Da nessuna parte? 93 00:11:44,666 --> 00:11:46,166 Sei orfana. 94 00:11:46,750 --> 00:11:48,333 I tuoi genitori sono morti. 95 00:11:49,750 --> 00:11:52,416 God tagliato a pezzi genitori? 96 00:11:52,583 --> 00:11:53,583 No. 97 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 Erano miei amici. 98 00:11:56,916 --> 00:11:59,541 Erano esploratori coraggiosi 99 00:12:00,708 --> 00:12:04,625 uccisi da una frana in Sudamerica. 100 00:12:05,458 --> 00:12:08,916 Si spingevano ai limiti dell'ignoto 101 00:12:09,083 --> 00:12:10,833 e ne hanno pagato il prezzo. 102 00:12:11,500 --> 00:12:13,708 Ma si può vivere solo così, Bella. 103 00:12:14,708 --> 00:12:17,875 Ti hanno mandata da me affinché mi occupassi di te. 104 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 Morti? 105 00:12:22,708 --> 00:12:24,708 Temo di sì, piccola. 106 00:12:26,583 --> 00:12:28,000 Povera Bella. 107 00:12:30,000 --> 00:12:31,541 Ma io voglio bene God. 108 00:12:37,291 --> 00:12:38,666 Dormi qui. 109 00:12:40,625 --> 00:12:41,625 No. 110 00:12:52,500 --> 00:12:55,375 Buonanotte, cara Bella. 111 00:12:59,750 --> 00:13:01,458 Questo, genitori. 112 00:13:02,166 --> 00:13:03,583 Perù, sì. 113 00:13:06,000 --> 00:13:08,083 Perché penna libro ogni noce? 114 00:13:08,250 --> 00:13:10,416 Devo annotare il tuo apporto nutrizionale. 115 00:13:16,375 --> 00:13:17,708 Quante? 116 00:13:23,583 --> 00:13:25,791 Dire Bella altri posti. 117 00:13:26,541 --> 00:13:29,291 Quella è Lisbona, Portogallo. 118 00:13:30,083 --> 00:13:32,208 Il sud della Francia. Le Alpi. 119 00:13:36,500 --> 00:13:37,833 Australia. 120 00:13:38,000 --> 00:13:40,916 Remota e pericolosa, come la sua fauna e i suoi abitanti. 121 00:13:41,083 --> 00:13:43,250 Bella vuole vedere mondo. 122 00:13:46,041 --> 00:13:47,083 Aspetta... 123 00:13:48,750 --> 00:13:49,875 Bella. 124 00:13:53,916 --> 00:13:57,291 Non credo che abbiamo il permesso di salire lassù. 125 00:13:57,458 --> 00:13:58,500 Aspetta... 126 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 Bella. 127 00:14:17,458 --> 00:14:18,458 Bella. 128 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 No. 129 00:14:22,958 --> 00:14:24,750 Bella, è pericoloso. 130 00:14:41,708 --> 00:14:42,708 Bella. 131 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 No, Bella. 132 00:15:05,625 --> 00:15:06,625 God. 133 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 Fuori devo andare. 134 00:15:11,166 --> 00:15:14,125 Fuori? No, lavoriamo. 135 00:15:14,791 --> 00:15:15,791 Tagliamo dita? 136 00:15:16,458 --> 00:15:17,916 Candles porta me. Candles. 137 00:15:18,083 --> 00:15:19,333 Ma certo, se... 138 00:15:19,500 --> 00:15:20,666 No. 139 00:15:20,833 --> 00:15:22,000 Sì. Fuori! 140 00:15:22,166 --> 00:15:23,916 È mai stata fuori? 141 00:15:24,083 --> 00:15:25,083 No. 142 00:15:25,125 --> 00:15:28,750 Ho creato un mondo sufficientemente divertente e sicuro per Bella. 143 00:15:29,416 --> 00:15:30,416 Ora. 144 00:15:31,541 --> 00:15:33,208 - Bella. - Ora! 145 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Ora! 146 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 Bella. 147 00:16:05,458 --> 00:16:09,625 Sai, Bella, fuori tante cose possono ucciderti. 148 00:16:09,791 --> 00:16:10,625 Uccidermi morta? 149 00:16:10,791 --> 00:16:13,916 Serpenti, carrozze, uccelli dal becco affilato, terremoti, 150 00:16:14,083 --> 00:16:16,541 inalazioni di sementi nocive. 151 00:16:43,333 --> 00:16:44,375 Bella. 152 00:16:45,916 --> 00:16:46,916 Bella. 153 00:17:07,958 --> 00:17:10,208 Bella. Guarda. 154 00:17:20,625 --> 00:17:22,375 - Uccidi. - Cosa? 155 00:17:35,750 --> 00:17:37,625 Perché pollici strani, God? 156 00:17:42,541 --> 00:17:44,541 Una volta, ero molto piccolo, 157 00:17:45,208 --> 00:17:48,583 mio padre me li bloccò con una struttura di metallo 158 00:17:48,750 --> 00:17:51,875 per vedere se riusciva a ritardare la crescita delle ossa. 159 00:17:53,291 --> 00:17:55,666 Visto che era dolorosissimo, 160 00:17:55,833 --> 00:17:57,958 per smettere di piangere... 161 00:17:58,125 --> 00:18:01,166 mi misi a osservare attentamente le altre mie dita... 162 00:18:02,166 --> 00:18:04,000 e, solo tramite l'osservazione, 163 00:18:04,708 --> 00:18:08,291 iniziai a rendermi conto degli elementi epidemiologici. 164 00:18:09,291 --> 00:18:10,708 Quando tornò, 165 00:18:10,875 --> 00:18:14,000 con sua grande sorpresa, stavo sorridendo. 166 00:18:15,875 --> 00:18:16,875 Buon Dio. 167 00:18:17,000 --> 00:18:20,250 Era un uomo dalla mentalità non convenzionale. 168 00:18:28,458 --> 00:18:29,541 Dobbiamo andare. 169 00:18:31,291 --> 00:18:33,583 È in arrivo una tempesta. 170 00:18:38,208 --> 00:18:39,791 Perché impaurirla così tanto? 171 00:18:39,958 --> 00:18:41,166 Lei è un esperimento... 172 00:18:41,333 --> 00:18:43,041 e io devo controllare le condizioni... 173 00:18:43,208 --> 00:18:46,458 o i risultati saranno falsati. 174 00:18:58,458 --> 00:19:00,083 Fermo! God, noi andiamo! 175 00:19:00,250 --> 00:19:01,250 No, Bella. 176 00:19:01,375 --> 00:19:02,958 Bella vuole gelato. 177 00:19:03,125 --> 00:19:03,958 No. 178 00:19:04,125 --> 00:19:05,333 Bella vuole! 179 00:19:05,500 --> 00:19:07,833 La mia faccia. Tutti hanno paura di God. 180 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Ridono di God. 181 00:19:09,041 --> 00:19:10,333 Voi piacevole. 182 00:19:10,500 --> 00:19:11,833 Come muso di cane. 183 00:19:14,458 --> 00:19:15,458 Proprio così. 184 00:19:16,250 --> 00:19:17,666 - Fermo! Me cammina. - No! 185 00:19:20,708 --> 00:19:22,958 No ora? No mai? 186 00:19:23,625 --> 00:19:24,833 No e basta. 187 00:19:32,375 --> 00:19:34,750 - Bella! - No! 188 00:19:34,916 --> 00:19:37,541 - No! No! No! - Bella! 189 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 No! 190 00:19:44,666 --> 00:19:46,791 - Scusa. Scusa. - No! 191 00:19:46,958 --> 00:19:48,375 No! No! 192 00:20:02,125 --> 00:20:04,041 Scusami, piccola. 193 00:20:06,375 --> 00:20:07,791 Madre di Dio. 194 00:21:38,166 --> 00:21:39,458 Cosa le avete fatto? 195 00:21:40,083 --> 00:21:41,375 Perché la nascondete? 196 00:21:41,916 --> 00:21:44,041 Spiegatemi cosa significa, o vado alla polizia. 197 00:21:47,041 --> 00:21:50,125 Lo farò. Poiché è una storia a lieto fine. 198 00:22:08,000 --> 00:22:11,833 È raro trovare un corpo, seppur morto, ancora quasi vivo. 199 00:22:12,000 --> 00:22:14,500 Non ancora rigido. 200 00:22:14,666 --> 00:22:17,166 A malapena freddo. 201 00:22:17,875 --> 00:22:19,208 Niente battito. 202 00:22:19,791 --> 00:22:22,833 Ma con quel tanto di elettricità da poter essere rianimato. 203 00:22:23,000 --> 00:22:24,250 Ma non lo avete fatto. 204 00:22:25,958 --> 00:22:28,125 Nulla sapevo della vita che aveva lasciato, 205 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 se non che la odiava a tal punto da scegliere di non esserci... 206 00:22:32,250 --> 00:22:33,333 e per sempre. 207 00:22:34,208 --> 00:22:35,208 Cosa avrebbe provato 208 00:22:35,833 --> 00:22:40,458 a essere sottratta alla sua vuota eternità scelta con cura 209 00:22:40,625 --> 00:22:43,458 e a essere internata in uno dei nostri mal attrezzati 210 00:22:43,625 --> 00:22:47,416 manicomi, riformatori o carceri con poco personale? 211 00:22:48,541 --> 00:22:53,375 Visto che in questa nazione cristiana, suicidio significa pazzia o crimine. 212 00:22:53,541 --> 00:22:55,916 Chi ero io per decidere del suo destino? 213 00:22:56,541 --> 00:23:00,125 Ma, da parte mia, c'era anche una consapevolezza. 214 00:23:00,750 --> 00:23:03,250 Tutta la mia ricerca mi aveva portato a quel momento. 215 00:23:03,416 --> 00:23:06,000 Il fato mi aveva dato un corpo morto 216 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 e un feto vivo. 217 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 Era ovvio. 218 00:23:08,750 --> 00:23:09,750 Lo era? 219 00:23:09,833 --> 00:23:11,333 Estrarre il cervello del feto... 220 00:23:11,500 --> 00:23:14,750 e inserirlo nella donna adulta, rianimarla e poi osservare. 221 00:23:15,375 --> 00:23:16,625 Gesù! 222 00:24:09,125 --> 00:24:10,500 Lei lo sa? 223 00:24:10,666 --> 00:24:11,916 No. 224 00:24:12,083 --> 00:24:13,083 Chi era? 225 00:24:13,500 --> 00:24:14,583 Non ne ho idea. 226 00:24:15,875 --> 00:24:18,916 Ma voi avreste preferito privare il mondo di Bella? 227 00:26:58,583 --> 00:26:59,666 Sig.ra Prim? 228 00:27:00,541 --> 00:27:02,541 Bella scoperto gioia quando vuole. 229 00:27:04,541 --> 00:27:06,750 Voi volto triste, ma io sistemo. 230 00:27:08,250 --> 00:27:09,375 Chiudete occhi. 231 00:27:12,083 --> 00:27:14,875 - No! - Aspettate. Basta poco. 232 00:27:16,458 --> 00:27:18,375 Mi ha toccato la pelosetta. 233 00:27:18,833 --> 00:27:19,833 È malata! 234 00:27:20,000 --> 00:27:20,833 Bella. 235 00:27:21,000 --> 00:27:23,041 Bella scoperto cosa che devo condividere. 236 00:27:23,208 --> 00:27:24,208 Guarda. 237 00:27:24,541 --> 00:27:27,041 - E se metto un cetriolo? - No. 238 00:27:28,583 --> 00:27:30,333 Bella! Bella! 239 00:27:31,166 --> 00:27:33,458 Smetti subito di toccarti. 240 00:27:33,625 --> 00:27:34,458 Cosa? 241 00:27:34,625 --> 00:27:37,500 Le convenienze sociali non lo tollerano. 242 00:27:42,041 --> 00:27:43,958 Non farlo e basta. 243 00:27:53,458 --> 00:27:55,583 Che cos'è... quello? 244 00:27:56,333 --> 00:27:59,458 Mio padre mi ha rimosso le ghiandole ossintiche e piloriche 245 00:27:59,625 --> 00:28:02,166 quindi devo farmi i succhi gastrici da solo. 246 00:28:02,750 --> 00:28:04,083 Per quale motivo l'avrebbe fatto? 247 00:28:04,250 --> 00:28:06,666 Per scoprire ciò che nessuno sapeva. 248 00:28:06,833 --> 00:28:09,458 Cioè che ci servono. Possibilmente. 249 00:28:11,208 --> 00:28:12,250 Bella, 250 00:28:13,291 --> 00:28:14,708 non hai mangiato. 251 00:28:16,041 --> 00:28:17,666 Non ti azzardare. 252 00:28:26,041 --> 00:28:27,208 Buonanotte. 253 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 'Notte. 254 00:28:47,708 --> 00:28:52,083 Sapete, Max, in realtà io sono un tipo romantico. 255 00:28:52,666 --> 00:28:53,666 Come? 256 00:28:53,791 --> 00:28:56,458 Credo di scorgere dell'amore tra voi e Bella. 257 00:28:58,125 --> 00:28:59,416 Io... Lei è... 258 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 Forse dovreste sposarla. 259 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 Cosa? 260 00:29:03,375 --> 00:29:04,708 Io credo che lei vi ami. 261 00:29:07,083 --> 00:29:10,333 Ho visto persone guardarsi con amore, 262 00:29:10,500 --> 00:29:11,541 da osservatore, 263 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 non da partecipante, ovvio. Lo vedo. 264 00:29:15,291 --> 00:29:16,291 Davvero? 265 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Io... 266 00:29:19,375 --> 00:29:22,166 in effetti provo dei sentimenti per lei. 267 00:29:22,333 --> 00:29:23,875 Quindi, vorreste? 268 00:29:24,666 --> 00:29:26,625 Porta fuori Bella. 269 00:29:27,875 --> 00:29:28,916 Bella... 270 00:29:30,916 --> 00:29:31,916 Io... 271 00:29:34,666 --> 00:29:35,666 Effetto strano? 272 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 Fai a Bella. 273 00:29:49,416 --> 00:29:51,291 Mi domandavo se... 274 00:29:51,458 --> 00:29:53,875 non la voleste come vostra amante. 275 00:29:54,041 --> 00:29:56,375 Pensiero impuro da parte mia, lo so. 276 00:29:57,625 --> 00:30:00,791 Dunque non giacete con lei? 277 00:30:02,125 --> 00:30:06,166 Eiaculare sperma mi provoca omeostasi solo... 278 00:30:06,333 --> 00:30:10,333 se unito a una stimolazione prolungata di centri nervosi superiori... 279 00:30:10,500 --> 00:30:14,416 la cui pressione sulle ghiandole endocrine cambia la chimica del mio sangue 280 00:30:14,583 --> 00:30:16,708 non per alcuni spasmodici minuti 281 00:30:16,875 --> 00:30:18,208 ma per molti giorni. 282 00:30:19,708 --> 00:30:20,708 Eh? 283 00:30:20,750 --> 00:30:23,000 Sono un eunuco e non posso scoparla. 284 00:30:23,375 --> 00:30:26,208 Per ottenere una risposta sessuale dal mio corpo 285 00:30:26,375 --> 00:30:30,041 ci vorrebbe l'elettricità necessaria per illuminare il Nord di Londra. 286 00:30:30,750 --> 00:30:33,458 Inoltre, i miei sentimenti paterni 287 00:30:33,625 --> 00:30:36,000 sovrastano i miei pensieri sessuali. 288 00:30:37,708 --> 00:30:40,333 Domando scusa per i miei pensieri impuri. 289 00:30:40,500 --> 00:30:41,541 Affatto impuri. 290 00:30:41,708 --> 00:30:45,875 La sessualità maschile, ogni sessualità, è in sostanza immorale. 291 00:30:46,041 --> 00:30:47,833 Non ogni, signore. 292 00:30:48,000 --> 00:30:49,791 Volete sposarla o no? 293 00:30:51,333 --> 00:30:54,041 Voglio sposarti. Diventa mia moglie. 294 00:31:02,208 --> 00:31:04,416 Tocchiamoci i genitali a vicenda. 295 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 No. No. 296 00:31:06,166 --> 00:31:08,250 Non vorrei approfittarmi di te. 297 00:31:08,416 --> 00:31:09,541 Tu sei speciale. 298 00:31:10,208 --> 00:31:11,375 Una volta sposati. 299 00:31:18,291 --> 00:31:19,333 Una sola condizione. 300 00:31:19,500 --> 00:31:22,125 Deve desiderarlo anche lei, certo. 301 00:31:22,291 --> 00:31:23,833 Due condizioni, allora. 302 00:31:24,000 --> 00:31:25,208 Lei deve acconsentire 303 00:31:25,375 --> 00:31:29,208 e dovrete vivere qui con me, sempre. 304 00:31:30,541 --> 00:31:33,208 Farò redigere un accordo giuridico. 305 00:31:59,583 --> 00:32:00,625 Contratto curioso. 306 00:32:00,791 --> 00:32:02,708 Ci sono parecchi errori ortografici. 307 00:32:03,750 --> 00:32:07,041 Non ne inficiano la validità, ve lo assicuro. 308 00:32:08,791 --> 00:32:12,958 Dev'essere una donna eccezionale per giustificare un tale attaccamento. 309 00:32:17,791 --> 00:32:19,958 Perdonate, ma necessito dei servizi. 310 00:32:21,750 --> 00:32:24,416 Avete cinque anni e non sapete reggerla? 311 00:32:24,833 --> 00:32:29,083 Vescica debole, come mio padre prima di me e il suo prima di lui. 312 00:32:29,250 --> 00:32:31,666 O cancro alla prostata. Fatevi controllare. 313 00:32:32,458 --> 00:32:33,458 Lo farò. 314 00:33:39,208 --> 00:33:42,458 La sig.ra Bella Baxter del contratto, senza dubbio. 315 00:33:43,250 --> 00:33:45,208 Buon pomeriggio, visitatore. 316 00:33:46,166 --> 00:33:47,250 Volete il mio cappello? 317 00:33:48,083 --> 00:33:49,375 Mi starebbe bene? 318 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 Sì. 319 00:33:52,333 --> 00:33:54,041 Follemente bene. 320 00:33:54,208 --> 00:33:55,333 Dovevo conoscere colei 321 00:33:55,500 --> 00:33:59,125 che ispira un contratto di matrimonio che la imprigiona. 322 00:34:00,041 --> 00:34:01,208 Cosa volere dire? 323 00:34:01,375 --> 00:34:02,375 Vivrete qui, 324 00:34:02,500 --> 00:34:05,791 andrete all'estero col sig. Max McCandles e Baxter, 325 00:34:05,958 --> 00:34:07,833 ma non potrete andare in città. 326 00:34:08,416 --> 00:34:09,666 Capisco. 327 00:34:10,791 --> 00:34:12,041 Mi vogliono tanto bene. 328 00:34:12,208 --> 00:34:13,708 Capisco il motivo. 329 00:34:14,166 --> 00:34:16,046 Vi darò un pizzicotto per capire se siete reale. 330 00:34:16,083 --> 00:34:17,083 Voi non... 331 00:34:20,750 --> 00:34:21,958 Chi è voi? 332 00:34:24,708 --> 00:34:26,708 Sig. Duncan Wedderburn. 333 00:34:57,583 --> 00:34:58,583 Aprite. 334 00:35:08,958 --> 00:35:10,250 Come arrivato qui? 335 00:35:12,541 --> 00:35:13,541 Mi sono arrampicato. 336 00:35:32,375 --> 00:35:33,750 Mi guardavate da tanto? 337 00:35:33,916 --> 00:35:35,208 Non tanto. 338 00:35:35,375 --> 00:35:38,791 Non avete visto mentre mi toccavo per avere felicità, vero? 339 00:35:39,875 --> 00:35:41,916 È sconveniente, lo so. 340 00:35:47,083 --> 00:35:49,291 Lasciate stare le convenienze sociali. 341 00:35:49,458 --> 00:35:50,583 Una noia mortale. 342 00:35:51,375 --> 00:35:52,708 Distruggono l'anima. 343 00:35:53,833 --> 00:35:55,333 God non crede nell'anima. 344 00:35:56,791 --> 00:36:00,000 God, ovvero Dio, è il vero creatore dell'idea di anima. 345 00:36:00,500 --> 00:36:02,041 Godwin Baxter? 346 00:36:02,208 --> 00:36:04,000 Quel mostro deforme. 347 00:36:04,166 --> 00:36:05,708 Che storia è? 348 00:36:06,541 --> 00:36:09,125 Voi siete prigioniera e io devo liberarvi. 349 00:36:11,500 --> 00:36:14,083 Qualcosa in voi, una certa fame, 350 00:36:14,250 --> 00:36:16,958 fame d'esperienza, libertà, contatto. 351 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 Di vedere l'ignoto e di conoscerlo. 352 00:36:20,000 --> 00:36:22,333 Quindi, vi chiederete, perché sono qui? 353 00:36:23,500 --> 00:36:26,541 Venerdì vado a Lisbona. Vorrei che veniste con me. 354 00:36:26,708 --> 00:36:28,333 Lisbona del Portogallo? 355 00:36:28,500 --> 00:36:30,541 Quella Lisbona. 356 00:36:32,208 --> 00:36:33,458 God non lo permetterebbe. 357 00:36:35,958 --> 00:36:37,666 Infatti non lo chiedo a lui. 358 00:36:39,333 --> 00:36:40,541 Lo chiedo a voi. 359 00:36:42,750 --> 00:36:44,916 Bella non al sicuro con voi, credo. 360 00:36:45,083 --> 00:36:48,250 Decisamente... no. 361 00:37:03,291 --> 00:37:06,666 Posso rubarvi un attimo di vostro prezioso tempo? 362 00:37:06,833 --> 00:37:08,125 Ma certo, Bella. 363 00:37:08,291 --> 00:37:10,875 Devo darvi grande notizia. 364 00:37:11,041 --> 00:37:13,125 Bella tanto eccitata che gira testa. 365 00:37:13,541 --> 00:37:14,541 Dimmi. 366 00:37:14,583 --> 00:37:16,375 Stasera, a mezzanotte, 367 00:37:17,125 --> 00:37:20,666 io scappo in gran segreto con tale Duncan Wedderburn. 368 00:37:20,833 --> 00:37:21,875 Cosa? 369 00:37:22,041 --> 00:37:23,333 Voi vorrete impedirmelo. 370 00:37:23,500 --> 00:37:24,500 Te lo impedirò. 371 00:37:24,666 --> 00:37:26,416 Mi tenete troppo al guinzaglio. 372 00:37:27,125 --> 00:37:28,833 Devo essere libera di vedere il mondo. 373 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Possiamo viaggiare. 374 00:37:30,166 --> 00:37:32,958 Io, te e Max, al quale, te lo ricordo, 375 00:37:33,125 --> 00:37:34,416 sei promessa. 376 00:37:34,583 --> 00:37:36,250 Sposerò Max... 377 00:37:36,416 --> 00:37:38,916 in quanto mi pare l'uomo giusto, 378 00:37:39,083 --> 00:37:42,750 ma prima vivrò un'avventura con Duncan Wedderburn 379 00:37:42,916 --> 00:37:46,541 che, penso, avrà poca cura di me 380 00:37:46,708 --> 00:37:50,291 ma che sarà ugualmente interessante. 381 00:37:50,458 --> 00:37:51,958 Non posso lasciarti andare. 382 00:37:58,791 --> 00:38:00,750 Baciatemi e lasciatemi partire. 383 00:38:01,625 --> 00:38:02,708 Altrimenti, 384 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Bella verrà consumata dall'odio. 385 00:38:07,291 --> 00:38:09,500 - Odio? - Odio. 386 00:38:18,041 --> 00:38:19,875 Disfai quelle valigie, Prim. 387 00:38:20,041 --> 00:38:21,916 Godwin mi ha detto il tuo piano. 388 00:38:22,083 --> 00:38:23,208 Non ti biasimo, Bella. 389 00:38:23,375 --> 00:38:25,125 È un farabutto e un libertino. 390 00:38:25,291 --> 00:38:28,083 Si insidia nella mente di una donna ingenua. 391 00:38:28,250 --> 00:38:30,666 Sono soprattutto i suoi occhi nei miei. 392 00:38:30,833 --> 00:38:33,583 E le sue mani tra le gambe di Bella... 393 00:38:34,083 --> 00:38:36,166 e parole sussurrate che non sento bene... 394 00:38:36,333 --> 00:38:38,250 ma che fanno caldo nel mio corpo. 395 00:38:38,416 --> 00:38:39,791 Gesù, Bella. 396 00:38:39,958 --> 00:38:41,333 Siamo fidanzati. 397 00:38:41,500 --> 00:38:42,250 Io ti amo. 398 00:38:42,416 --> 00:38:44,458 E quando ritorno, noi sposiamo 399 00:38:44,666 --> 00:38:46,750 e siamo felici come due piccioncini. 400 00:38:46,916 --> 00:38:48,666 - Mi servirà un cappello? - No! 401 00:38:49,333 --> 00:38:50,333 Non è ammissibile. 402 00:38:50,833 --> 00:38:52,166 Non può esserlo! 403 00:38:52,333 --> 00:38:53,625 Affronterò quest'uomo. 404 00:38:54,333 --> 00:38:58,166 Farò del suo bel faccino un porridge di sangue e ossa! 405 00:38:58,333 --> 00:39:00,041 Max, sei agitato, 406 00:39:00,208 --> 00:39:02,500 e lo sono anch'io nel vedere un Max diverso. 407 00:39:02,708 --> 00:39:03,416 Perdonami, 408 00:39:03,625 --> 00:39:06,958 ma non lascerò che un uomo con cattive intenzioni, 409 00:39:07,125 --> 00:39:09,666 e che non tiene a te, ti raggiri. 410 00:39:09,833 --> 00:39:12,625 Gli spaccherò la testa, cazzo. 411 00:39:28,041 --> 00:39:29,250 Bella? È... 412 00:39:33,708 --> 00:39:34,708 Bella. 413 00:39:42,916 --> 00:39:45,291 Ciao ciao. A presto, tesoro. 414 00:39:45,958 --> 00:39:48,041 Ci vediamo dopo grande avventura. 415 00:39:50,166 --> 00:39:51,166 God? 416 00:40:31,833 --> 00:40:32,833 Se n'è andata. 417 00:40:33,791 --> 00:40:36,291 Sto bevendo porto per colazione. 418 00:40:36,458 --> 00:40:38,416 È stranamente delizioso. 419 00:40:38,583 --> 00:40:40,250 Perché non l'avete fermata? 420 00:40:41,250 --> 00:40:43,416 È un essere dotato di libero arbitrio. 421 00:40:47,958 --> 00:40:49,833 Ora è là fuori, da sola. 422 00:40:50,000 --> 00:40:51,875 Se la caverà. 423 00:40:52,041 --> 00:40:54,000 Che stupido. Avrei dovuto fermarla. 424 00:40:54,166 --> 00:40:56,125 Noi siamo uomini di scienza. 425 00:40:57,166 --> 00:41:00,750 Siamo a disagio con le emozioni. 426 00:41:04,333 --> 00:41:05,875 Spero solo che stia bene. 427 00:41:28,166 --> 00:41:30,541 Sei la donna più bella che io abbia mai visto. 428 00:41:31,291 --> 00:41:33,125 Non mento, sono stato con tante donne. 429 00:41:33,666 --> 00:41:36,958 La sig.ra Prim dice che hai addosso l'odore di cento donne. 430 00:41:37,125 --> 00:41:38,500 Non esagera. 431 00:41:39,125 --> 00:41:41,625 Bene. Ostriche. 432 00:41:41,791 --> 00:41:43,375 Le hai mai assaggiate? 433 00:41:43,541 --> 00:41:44,708 No. 434 00:41:49,083 --> 00:41:51,000 Apri, appoggi e bevi. 435 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Che goduria. 436 00:42:06,500 --> 00:42:07,666 Che goduria. 437 00:42:11,416 --> 00:42:12,583 Aspetta, Bella. 438 00:42:16,541 --> 00:42:21,416 LISBONA 439 00:42:21,958 --> 00:42:24,916 Suore e monaci inamidavano le loro vesti con gli albumi 440 00:42:25,083 --> 00:42:27,250 e, con i tuorli, facevano questi pasticcini. 441 00:42:27,875 --> 00:42:28,958 Come si mangiano? 442 00:42:29,125 --> 00:42:30,750 Con la bocca, immagino. 443 00:42:30,916 --> 00:42:33,833 Non devono essere mangiati poco alla volta, 444 00:42:34,000 --> 00:42:36,875 ingurgitali con gusto, come la vita stessa. 445 00:42:43,333 --> 00:42:44,625 Incredibile. 446 00:42:45,750 --> 00:42:47,625 Chi li ha fatti? Ne vogliamo ancora. 447 00:42:47,875 --> 00:42:50,333 Basta. Uno è sufficiente. Due sono troppi. 448 00:42:51,333 --> 00:42:52,666 È l'ora della siesta. 449 00:42:52,833 --> 00:42:54,416 Cos'è la siesta? 450 00:43:21,291 --> 00:43:23,750 Perché la gente non fa questo... 451 00:43:23,916 --> 00:43:25,208 di continuo? 452 00:43:26,458 --> 00:43:29,041 Beh, a rischio di sembrare immodesto, 453 00:43:29,208 --> 00:43:32,041 sei appena stata scopata tre volte dal migliore. 454 00:43:32,208 --> 00:43:35,000 Probabilmente altri uomini non saprebbero eccitarti come me. 455 00:43:36,750 --> 00:43:37,916 Mi dispiace per te. 456 00:43:39,500 --> 00:43:43,000 Allora farò salti furibondi solo con te. 457 00:43:43,875 --> 00:43:45,375 Salti furibondi? 458 00:43:46,041 --> 00:43:47,125 Mi piace. 459 00:43:47,541 --> 00:43:48,958 Mi sono riposata. 460 00:43:49,750 --> 00:43:50,791 Facciamolo di nuovo. 461 00:43:50,958 --> 00:43:52,083 Di nuovo? 462 00:43:52,791 --> 00:43:54,333 Purtroppo, 463 00:43:54,500 --> 00:43:56,041 ho dei limiti anch'io. 464 00:43:56,208 --> 00:43:58,500 Un uomo non può farlo a ripetizione. 465 00:43:58,666 --> 00:44:00,875 È un problema fisiologico? 466 00:44:01,625 --> 00:44:03,083 Una debolezza maschile? 467 00:44:04,458 --> 00:44:05,458 Beh... 468 00:44:07,791 --> 00:44:09,250 Forse sì. 469 00:44:10,791 --> 00:44:12,750 Ti consiglio, se non è troppo tardi, 470 00:44:12,916 --> 00:44:14,666 di non innamorarti di me. 471 00:44:15,458 --> 00:44:16,791 Ho davvero poco da offrire... 472 00:44:16,958 --> 00:44:18,666 quanto a fedeltà. 473 00:44:18,875 --> 00:44:20,000 Solo avventura. 474 00:44:20,166 --> 00:44:21,333 Capisco. 475 00:44:22,875 --> 00:44:24,000 Ora dormiamo. 476 00:44:52,750 --> 00:44:53,750 Taxi, madame? 477 00:48:34,416 --> 00:48:35,416 Buonasera... 478 00:48:37,291 --> 00:48:38,291 Duncan Wedderburn. 479 00:48:38,666 --> 00:48:40,708 Bella, dov'eri finita? Sei sparita. 480 00:48:41,416 --> 00:48:42,625 Non è vero. 481 00:48:43,375 --> 00:48:45,333 Non si può sparire. 482 00:48:45,833 --> 00:48:46,833 Cosa? 483 00:48:46,958 --> 00:48:48,583 O sì? Si può? 484 00:48:48,750 --> 00:48:51,750 No, certo che no. Ma di che cazzo stai... 485 00:48:51,916 --> 00:48:52,916 Dove sei stata? 486 00:48:53,000 --> 00:48:56,666 Volevo un pasticcino e poi mi è capitata un'avventura. 487 00:48:56,833 --> 00:48:59,750 Non sapevo come tornare e poi l'ho sentito. 488 00:48:59,916 --> 00:49:00,750 Il tram. 489 00:49:00,916 --> 00:49:03,666 Ho camminato verso il rumore e l'ho trovato. 490 00:49:03,833 --> 00:49:05,333 Bella sbalordita. 491 00:49:05,500 --> 00:49:06,958 Ho sangue dell'esploratrice. 492 00:49:07,541 --> 00:49:09,000 È pericoloso uscire senza di me. 493 00:49:09,166 --> 00:49:12,416 Mi sono avventurata, trovando solo zucchero e violenza. 494 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 Molto affascinante. 495 00:49:14,250 --> 00:49:15,333 Sto bene. 496 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 Ora voglio sdraiarmi con te sopra e fare altri salti furibondi. 497 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 Kitty. 498 00:49:26,125 --> 00:49:28,500 Hai visto il nuovo spettacolo di Wilde a Londra? 499 00:49:28,666 --> 00:49:29,875 Stupendamente arguto. 500 00:49:30,041 --> 00:49:31,166 L'ho adorato. 501 00:49:31,333 --> 00:49:32,916 "Una borsa." 502 00:49:37,625 --> 00:49:38,625 Bella. 503 00:49:39,958 --> 00:49:40,958 Che c'è? 504 00:49:42,250 --> 00:49:45,083 Perché tenerlo in bocca se è rivoltante? 505 00:49:45,666 --> 00:49:47,833 Ho detto la stessa cosa prima a Gerald. 506 00:49:49,541 --> 00:49:51,625 Se capite cosa intendo. 507 00:49:52,916 --> 00:49:54,208 Birichina. 508 00:49:54,375 --> 00:49:56,416 Oh. Intendi il suo pene. 509 00:49:58,791 --> 00:50:00,666 A volte quello di Duncan è un po' salato. 510 00:50:04,583 --> 00:50:05,666 Buon Dio, Bella. 511 00:50:07,666 --> 00:50:09,208 Devo tirare un pugno a quel bebè. 512 00:50:13,916 --> 00:50:14,916 Bella. 513 00:50:19,666 --> 00:50:21,958 Ti comporti in modo irragionevole. 514 00:50:22,125 --> 00:50:23,250 Vuoi comportarti bene? 515 00:50:23,416 --> 00:50:25,583 Il cibo mi stava caccando la gola, 516 00:50:25,750 --> 00:50:27,250 il bimbo m'infastidiva, 517 00:50:27,416 --> 00:50:29,666 e le parole della donna mi annoiavano. 518 00:50:29,833 --> 00:50:31,000 Ora torni a tavola 519 00:50:31,166 --> 00:50:33,958 e ti limiti a queste tre frasi: 520 00:50:34,125 --> 00:50:36,291 "È stupendo!", "Una delizia" 521 00:50:36,458 --> 00:50:40,083 e "Come fanno a fare un impasto così croccante?". Ok? 522 00:50:40,750 --> 00:50:42,208 Tu fai male a Bella. 523 00:50:42,375 --> 00:50:43,625 Scusa. 524 00:50:43,791 --> 00:50:45,750 La ragionevolezza non basta. 525 00:50:45,916 --> 00:50:46,916 Andiamo. 526 00:51:04,291 --> 00:51:06,791 Ti piace Lisbona, Bella? 527 00:51:08,916 --> 00:51:09,916 Una delizia. 528 00:51:12,000 --> 00:51:14,458 Kitty, come sta il tuo caro padre? 529 00:51:15,041 --> 00:51:16,041 È molto malato. 530 00:51:16,666 --> 00:51:18,458 Non arriverà a fine anno, temo. 531 00:51:18,833 --> 00:51:19,916 È stupendo. 532 00:51:20,541 --> 00:51:22,500 Come fanno a fare un impasto così croccante? 533 00:51:41,541 --> 00:51:42,708 Buon Dio. 534 00:51:43,541 --> 00:51:44,625 Che c'è? 535 00:51:45,750 --> 00:51:46,833 Da parte di Bella. 536 00:51:50,166 --> 00:51:52,583 "Io bene. Lisbona." 537 00:51:53,083 --> 00:51:56,041 "Pasticcino zucchero me lecca tutto il giorno." 538 00:51:57,583 --> 00:51:59,541 Almeno spero sia un'unica frase. 539 00:52:00,000 --> 00:52:00,750 - Dite che... - Scopano? 540 00:52:00,916 --> 00:52:01,916 Sì. 541 00:52:03,375 --> 00:52:04,375 Inoltre, 542 00:52:04,875 --> 00:52:06,250 succhia un tram. 543 00:53:19,000 --> 00:53:22,250 Anche a te fa male la testa, Duncan Wedderburn? 544 00:53:22,416 --> 00:53:24,875 E muoio pure di fame. 545 00:53:25,041 --> 00:53:26,625 Dove cazzo eri? 546 00:53:29,958 --> 00:53:31,750 Victoria Blessington? 547 00:53:33,250 --> 00:53:35,125 Sono anni che non vi vedo. 548 00:53:35,291 --> 00:53:37,083 E non mi vedete neanche ora. 549 00:53:37,250 --> 00:53:39,583 Io sono Bella Baxter, 550 00:53:39,750 --> 00:53:41,458 strana donna impiumata. 551 00:53:41,625 --> 00:53:44,375 Domando scusa. Avrei giurato che foste lei. 552 00:53:49,375 --> 00:53:50,375 Bene. 553 00:53:50,541 --> 00:53:51,750 Andiamo? 554 00:53:52,958 --> 00:53:55,166 Bistecca, pesce, 555 00:53:55,333 --> 00:53:57,458 quelle cose al caramello in vasetto 556 00:53:57,625 --> 00:54:00,041 che mangiano quei vecchi laggiù. 557 00:54:00,208 --> 00:54:01,875 Per me niente caramello. 558 00:54:02,250 --> 00:54:04,458 Ma certo. Quello era per Bella. 559 00:54:04,958 --> 00:54:06,083 Ordina a tuo piacimento. 560 00:54:07,458 --> 00:54:10,583 Sei arrabbiato per le gite e le avventure di Bella. 561 00:54:10,750 --> 00:54:12,916 Eppure dobbiamo scoprire per capriccio 562 00:54:13,083 --> 00:54:15,958 come detto da Duncan Wedderburn a Bella Baxter, 563 00:54:16,166 --> 00:54:17,666 primo giorno di passione a Lisbona. 564 00:54:18,500 --> 00:54:19,250 Touché. 565 00:54:19,416 --> 00:54:21,708 Sai che io mai vissuto fuori casa di God. 566 00:54:21,875 --> 00:54:22,583 Come? 567 00:54:22,750 --> 00:54:25,125 Quindi Bella ha tanto da scoprire 568 00:54:25,291 --> 00:54:27,458 e la tua faccia triste 569 00:54:27,916 --> 00:54:30,958 mi fa scoprire sentimenti di rabbia verso di te. 570 00:54:32,666 --> 00:54:33,666 Ecco. 571 00:54:35,708 --> 00:54:37,041 Sono diventato ciò che odio: 572 00:54:37,208 --> 00:54:39,583 un succubo appiccicoso. 573 00:54:41,166 --> 00:54:43,500 Un tempo li avevo io attaccati a me. 574 00:54:44,041 --> 00:54:45,041 Cazzo! 575 00:55:52,375 --> 00:55:55,416 Noi siamo creature a cui piace vivere il presente in piena libertà. 576 00:55:58,416 --> 00:55:59,666 Perché continui a fare così? 577 00:56:00,750 --> 00:56:02,916 Quell'uomo mi fa continui occhiolini. 578 00:56:03,833 --> 00:56:05,250 Gli rispondo. 579 00:56:05,416 --> 00:56:06,791 Per educazione, credo. 580 00:56:18,958 --> 00:56:21,666 Andiamo a ballare in città. Venite con noi. 581 00:56:21,833 --> 00:56:23,916 Non ho mai ballato in città. 582 00:56:36,583 --> 00:56:38,208 - Duncan! - Non... 583 00:56:52,375 --> 00:56:53,208 Tu sei matta. 584 00:56:53,375 --> 00:56:56,291 Taci, perché i tuoi suoni fanno arrabbiare Bella! 585 00:56:56,458 --> 00:56:57,708 Non sto zitto. 586 00:56:57,875 --> 00:56:58,875 Se ho qualcosa da dire... 587 00:56:59,041 --> 00:57:00,041 Ahia. 588 00:57:07,958 --> 00:57:08,958 Bene. 589 00:57:12,833 --> 00:57:13,833 Cosa significa? 590 00:57:16,958 --> 00:57:19,250 Un uomo mi stava insegnando gli scacchi 591 00:57:19,416 --> 00:57:24,041 e ha detto che forse avevo la pelle più morbida che lui avesse mai toccato. 592 00:57:24,208 --> 00:57:28,625 Io gli ho detto che, se fosse stato vero, l'avrebbe rivelato l'interno coscia 593 00:57:28,791 --> 00:57:31,958 visto che è dove l'epidermide è più delicata. 594 00:57:32,125 --> 00:57:33,208 Abbiamo fatto la prova 595 00:57:33,375 --> 00:57:35,458 ed era davvero la più morbida. 596 00:57:36,250 --> 00:57:39,541 Non sapevo se gli interni coscia fossero morbidi in modo uguale. 597 00:57:39,708 --> 00:57:41,166 In effetti non lo erano. 598 00:57:41,333 --> 00:57:44,375 Così ho cercato un modo per ricordare cosa fosse cosa. 599 00:57:44,541 --> 00:57:45,541 morbido più morbido 600 00:57:50,708 --> 00:57:53,958 E il gioco di lingua che stavi per fare? 601 00:57:57,916 --> 00:57:59,500 Non ci sarà? 602 00:58:17,666 --> 00:58:18,708 Tu... 603 00:58:21,250 --> 00:58:22,500 Sei turbato. 604 00:58:24,041 --> 00:58:25,250 Hai giaciuto con lui? 605 00:58:26,083 --> 00:58:27,750 No, eravamo contro il muro. 606 00:58:28,750 --> 00:58:30,375 Ci hai fatto i salti furibondi? 607 00:58:30,541 --> 00:58:33,708 No, ha dato una rapida leccata al mio clitoride. 608 00:58:33,875 --> 00:58:37,625 Sentivo il calore che necessitava sfogo, e su mia richiesta, lo ha avuto. 609 00:58:40,958 --> 00:58:43,125 Anche tu puoi usare la tua lingua, 610 00:58:43,291 --> 00:58:48,125 quindi non capisco questo sentimento complicato. 611 00:58:51,375 --> 00:58:52,916 Stai piangendo? 612 00:59:01,416 --> 00:59:05,375 Che persona confusa sei, Duncan Wedderburn. 613 00:59:05,541 --> 00:59:06,833 Un fegato. 614 00:59:16,375 --> 00:59:19,083 Una piccola incisione... 615 00:59:19,666 --> 00:59:22,833 è tutto ciò che serve. 616 00:59:36,750 --> 00:59:38,708 Ho narcotizzato capre tutta la mattina. 617 00:59:38,875 --> 00:59:41,291 Forse ho ingerito troppo cloroformio. 618 00:59:41,458 --> 00:59:46,333 Azzarderei suggerire che state male per la mancanza di Bella. 619 00:59:46,500 --> 00:59:48,125 I litri di porto, 620 00:59:48,291 --> 00:59:49,875 i singhiozzi che sento la notte. 621 00:59:50,041 --> 00:59:52,916 Buon Dio! Blaterate come uno stupido. 622 00:59:53,083 --> 00:59:54,375 Se n'è andata! 623 00:59:55,750 --> 00:59:57,625 Io sono un uomo di scienza. 624 00:59:57,791 --> 01:00:00,875 Devo solo impegnarmi e continuare il progetto. 625 01:00:01,041 --> 01:00:04,041 Questo è quanto. Devo passare alla cosa successiva. 626 01:00:04,208 --> 01:00:06,583 I nostri sentimenti vanno messi da parte. 627 01:00:07,416 --> 01:00:10,291 Credete che mio padre avrebbe potuto marchiarmi 628 01:00:10,458 --> 01:00:13,166 con ferri caldi sui genitali 629 01:00:13,333 --> 01:00:16,416 se non avesse messo scienza e progresso al primo posto? 630 01:00:16,583 --> 01:00:17,583 Marchiarvi? 631 01:00:19,875 --> 01:00:22,041 Dobbiamo trovare un corpo. 632 01:00:23,375 --> 01:00:24,625 Un cosa? 633 01:00:47,791 --> 01:00:48,958 Ciao. Buongiorno. 634 01:00:51,625 --> 01:00:53,083 Buongiorno, cara. 635 01:00:57,500 --> 01:01:00,708 Non ho supportato molto il tuo spirito avventuriero. 636 01:01:00,875 --> 01:01:02,500 Quindi ho una sorpresa per te. 637 01:01:11,041 --> 01:01:12,041 Entra. 638 01:01:26,416 --> 01:01:29,333 - Abbiamo cambiato albergo? - Guarda fuori, Bella. 639 01:01:41,041 --> 01:01:42,958 - Siamo in barca? - Esatto. 640 01:01:44,166 --> 01:01:48,375 - Vuoi intrappolare Bella in mare. - No, voglio darti una nuova avventura. 641 01:01:48,541 --> 01:01:51,083 Sarà più facile trovarti, immagino. 642 01:01:51,250 --> 01:01:53,791 Vieni, svestimi. 643 01:01:53,958 --> 01:01:54,958 Cavalcami. 644 01:01:55,833 --> 01:01:58,291 E poi berremo un cocktail sul ponte. 645 01:02:17,250 --> 01:02:18,250 Bella. 646 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Bella. 647 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 Bella. 648 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Bella! 649 01:02:31,833 --> 01:02:34,333 Blu, blu, blu. 650 01:04:13,541 --> 01:04:14,666 Mi caghi addosso? 651 01:04:15,250 --> 01:04:16,250 Stronzo! 652 01:04:20,791 --> 01:04:21,791 Madame. 653 01:04:23,500 --> 01:04:25,000 Quando ci fermiamo? 654 01:04:26,541 --> 01:04:28,375 Atene. Tre giorni. 655 01:04:50,916 --> 01:04:55,708 LA NAVE 656 01:04:56,583 --> 01:04:58,875 Quella donna va a fuoco, guarda. 657 01:05:01,916 --> 01:05:03,125 Ce l'hai con me, lo so. 658 01:05:03,291 --> 01:05:06,083 Perdona il rapimento, ma l'ho fatto per amore. 659 01:05:06,250 --> 01:05:08,500 Una burla romantica. Non prendertela. 660 01:05:09,500 --> 01:05:11,958 - Mi va un drink. - Ma certo, cara. 661 01:05:12,125 --> 01:05:15,333 La nave è divertente, c'è un intero mondo da esplorare. 662 01:05:16,250 --> 01:05:18,041 Tu mi ami? Io sì. 663 01:05:19,250 --> 01:05:23,333 Descrivi gli elementi che dovrei trovare dentro di me per esserne certa. 664 01:05:24,541 --> 01:05:25,875 O lo senti o non lo senti. 665 01:05:26,041 --> 01:05:29,625 Quindi non esiste una prova empirica, come direbbe God. 666 01:05:30,375 --> 01:05:33,000 - Allora come posso saperlo? - Ma di che cazzo parli? 667 01:05:33,166 --> 01:05:34,166 Chi sei? 668 01:05:34,291 --> 01:05:36,916 Non sai cosa siano le banane, non conosci gli scacchi... 669 01:05:37,083 --> 01:05:38,708 ma sai cosa vuol dire empirico. 670 01:05:38,875 --> 01:05:41,458 Bella vuole un drink. Detto due volte ora. 671 01:05:41,625 --> 01:05:44,083 Non ho mai provato niente di simile. 672 01:05:44,250 --> 01:05:45,666 Vale anche per te? 673 01:05:47,750 --> 01:05:49,416 Credo di sì, empiricamente. 674 01:05:53,041 --> 01:05:54,916 Ho finito l'inchiostro. 675 01:05:59,833 --> 01:06:01,333 Avrai l'inchiostro, mia adorata. 676 01:06:14,500 --> 01:06:17,041 Salve, interessante signora più vecchia. 677 01:06:17,208 --> 01:06:18,833 Devo toccarvi i capelli. 678 01:06:21,250 --> 01:06:22,958 Anch'io ho notato i vostri capelli. 679 01:06:23,125 --> 01:06:27,125 Come seta su un uovo traslucido e luminoso. 680 01:06:27,625 --> 01:06:30,166 Queste belle parole mi eccitano, in qualche modo. 681 01:06:30,333 --> 01:06:33,166 Vi ho vista insieme a un bell'uomo. 682 01:06:33,333 --> 01:06:35,458 Denti bianchi e uccello duro. 683 01:06:36,666 --> 01:06:38,000 Duncan Wedderburn. 684 01:06:38,166 --> 01:06:41,500 Anche i suoi denti sono duri e anche il suo pene è bianco. 685 01:06:41,666 --> 01:06:43,625 - Bravo amante. Spero. - Il mio unico. 686 01:06:43,791 --> 01:06:48,125 Ma sa suscitarmi sensazioni eccezionali in tutto il corpo... 687 01:06:48,291 --> 01:06:50,458 che mi fanno guaire di gioia. 688 01:06:50,625 --> 01:06:54,541 Ma vorrei anche gettare il suo corpo, sagoma, cadavere, in mare. 689 01:06:55,166 --> 01:06:56,526 Quest'uomo salta sul vostro corpo? 690 01:06:57,083 --> 01:06:58,416 No, non lo fa. 691 01:06:58,583 --> 01:07:00,583 Non giaccio con uomini da 20 anni. 692 01:07:00,750 --> 01:07:01,750 Cosa? 693 01:07:02,375 --> 01:07:03,541 È terribile. 694 01:07:03,708 --> 01:07:05,541 Non mi turba più di tanto. 695 01:07:06,208 --> 01:07:07,708 Col passare degli anni... 696 01:07:07,875 --> 01:07:10,500 mi preoccupo di ciò che ho fra le orecchie. 697 01:07:11,083 --> 01:07:13,041 Di ciò che ho fra le gambe, 698 01:07:14,541 --> 01:07:15,625 molto meno. 699 01:07:15,791 --> 01:07:18,041 Una disperata razionalizzazione, Martha. 700 01:07:18,208 --> 01:07:20,416 Oh, lui è Harry Astley. 701 01:07:20,583 --> 01:07:23,625 Non prendete troppo a cuore ciò che dice. 702 01:07:24,083 --> 01:07:25,208 È un cinico. 703 01:07:25,791 --> 01:07:26,875 Madame. 704 01:07:27,375 --> 01:07:28,958 Sono Bella Baxter. 705 01:07:29,916 --> 01:07:32,250 Non so cosa sia questo "cinico". 706 01:07:32,416 --> 01:07:33,416 Bella. 707 01:07:34,000 --> 01:07:34,833 L'inchiostro. 708 01:07:35,000 --> 01:07:39,125 Duncan Wedderburn, ho dei nuovi amici, colleghi, compagni. 709 01:07:39,291 --> 01:07:40,750 Harry Astley. 710 01:07:40,916 --> 01:07:42,416 Lei è Martha. 711 01:07:42,583 --> 01:07:45,708 È la mia nuova amica che non viene scopata da 20 anni. 712 01:07:45,875 --> 01:07:47,458 Non è sbalordimento? 713 01:07:47,625 --> 01:07:51,083 Spero che usiate la mano fra le gambe per darvi un po' di gioia. 714 01:07:51,250 --> 01:07:54,708 Buon Dio, Bella, non puoi parlare così. 715 01:07:54,875 --> 01:07:56,958 Le convenienze sociali. Dimenticavo. 716 01:07:57,125 --> 01:07:58,583 Le convenienze sociali... 717 01:07:58,750 --> 01:08:00,166 vi distruggeranno. 718 01:08:00,333 --> 01:08:02,458 - Ah, sì? - Sì, in parte è vero. 719 01:08:02,625 --> 01:08:04,416 Concordiamo tutti su questo. 720 01:08:04,583 --> 01:08:06,916 Tornando alla mia mano, 721 01:08:07,083 --> 01:08:08,916 occasionalmente, sì. 722 01:08:09,083 --> 01:08:11,333 Che bella notizia rassicurante. 723 01:08:12,166 --> 01:08:14,666 - Dovremmo cenare tutti insieme. - Beh, in realtà... 724 01:08:15,166 --> 01:08:17,375 Siamo su una nave, non possiamo scappare 725 01:08:17,541 --> 01:08:20,625 e c'è un mondo da esplorare, attraversare, circumnavigare. 726 01:08:21,541 --> 01:08:23,666 O lei non può avere amici, sig. Wedderburn? 727 01:08:24,791 --> 01:08:25,916 Lietissimo. 728 01:08:29,041 --> 01:08:30,333 Sposami. 729 01:08:30,500 --> 01:08:31,333 Cosa? 730 01:08:31,500 --> 01:08:32,833 Volevo abbandonarti. 731 01:08:33,000 --> 01:08:35,541 Mandarti via dopo qualche mese. Ma non ci riesco. 732 01:08:35,708 --> 01:08:38,375 Di' che mi sposerai. Solo tu mi hai rubato il cuore. 733 01:08:39,791 --> 01:08:41,041 È complicato, 734 01:08:41,208 --> 01:08:43,625 essendo fidanzata con Max McCandles. 735 01:08:44,916 --> 01:08:45,916 Cosa? 736 01:08:46,458 --> 01:08:48,958 La mia mano è già stata presa da un altro. 737 01:08:49,666 --> 01:08:52,583 È un modo di dire che ho sentito, ma non lo capisco. 738 01:08:52,750 --> 01:08:55,916 Non prendete solo la mano, ma tutto, no? 739 01:08:56,083 --> 01:08:58,666 Sei scappata via da lui insieme a me. 740 01:08:58,833 --> 01:09:02,083 Un racconto di eventi, il cui senso mi sfugge. 741 01:09:02,250 --> 01:09:03,541 Mi hai preferito a lui. 742 01:09:03,708 --> 01:09:05,208 Per ora. 743 01:09:05,375 --> 01:09:06,416 Per divertirmi. 744 01:09:06,583 --> 01:09:09,250 Ti getto in mare, cazzo! 745 01:09:09,416 --> 01:09:12,375 Vuoi sposarmi o ammazzarmi? 746 01:09:13,208 --> 01:09:15,208 - È questa la proposta? - No. 747 01:09:31,250 --> 01:09:32,666 Vado al casinò. 748 01:09:44,041 --> 01:09:45,125 Va bene. 749 01:09:45,875 --> 01:09:47,083 Sta imparando. 750 01:09:47,250 --> 01:09:48,833 Riproviamo. 751 01:09:49,333 --> 01:09:52,875 Le principali abilità motorie si svilupperanno lentamente, 752 01:09:53,333 --> 01:09:55,750 ma tu farai rapidi progressi. 753 01:09:57,750 --> 01:09:58,791 Felicity. 754 01:10:02,958 --> 01:10:03,958 Non così rapidamente. 755 01:10:15,791 --> 01:10:17,666 Sto leggendo Emerson. 756 01:10:17,833 --> 01:10:20,250 Parla del miglioramento dell'uomo. 757 01:10:20,416 --> 01:10:23,500 Non so perché non dia consigli alle donne. 758 01:10:23,666 --> 01:10:25,250 Forse non ne conosce alcuna. 759 01:10:26,291 --> 01:10:29,000 Prova a leggere Goethe. 760 01:10:29,166 --> 01:10:31,708 La filosofia, Bella, è una perdita di tempo. 761 01:10:31,875 --> 01:10:34,083 Davvero? Dimmi di più. 762 01:10:34,250 --> 01:10:36,166 No, no, Harry, sei un mascalzone. 763 01:10:36,333 --> 01:10:37,333 È fondamentale. 764 01:10:38,333 --> 01:10:41,416 Persone e società possono essere migliorate. 765 01:10:42,416 --> 01:10:46,250 Tutti vogliono migliorare, avanzare, progredire, crescere. 766 01:10:47,208 --> 01:10:49,791 Lo so bene e ne sono la prova vivente. 767 01:10:49,958 --> 01:10:54,000 Fidati, Bella, tu sei sicuramente unica, in tutti i sensi. 768 01:10:54,166 --> 01:10:57,708 Ma migliorare per mezzo della filosofia 769 01:10:57,875 --> 01:11:01,958 significa non accettare il fatto che siamo tutti delle bestie crudeli. 770 01:11:02,125 --> 01:11:04,416 Così siamo nati e così moriremo. 771 01:11:05,458 --> 01:11:07,250 Visione pessimistica, Harry. 772 01:11:07,416 --> 01:11:08,416 Bella, 773 01:11:09,875 --> 01:11:11,333 facciamo un giretto... 774 01:11:12,875 --> 01:11:14,500 nella nostra cabina. 775 01:11:15,125 --> 01:11:16,351 Ma questi due stanno discutendo 776 01:11:16,375 --> 01:11:19,166 e le idee affollano mente e cuore di Bella 777 01:11:19,333 --> 01:11:20,958 come luci durante una tempesta. 778 01:11:23,625 --> 01:11:26,041 Non fai che leggere, Bella. 779 01:11:26,583 --> 01:11:30,125 Stai perdendo la tua adorabile maniera di parlare. 780 01:11:30,291 --> 01:11:31,958 Io sono una festa di cambiamenti, 781 01:11:32,125 --> 01:11:33,375 come noi tutti. 782 01:11:33,541 --> 01:11:36,375 Almeno secondo Emerson, criticato da Harry. 783 01:11:36,541 --> 01:11:37,833 Vieni, su. Andiamo. 784 01:11:39,458 --> 01:11:41,125 Mi copri il sole. 785 01:11:41,291 --> 01:11:42,750 Cosa? 786 01:12:21,500 --> 01:12:22,500 Vieni. 787 01:12:24,208 --> 01:12:26,000 Occupato a bere pesantemente. 788 01:12:29,833 --> 01:12:31,833 Occupato a perdere pesantemente. 789 01:13:11,083 --> 01:13:12,666 Devo vedere Martha. 790 01:13:14,416 --> 01:13:15,666 Martha. 791 01:13:16,625 --> 01:13:18,166 Lei è il problema. 792 01:13:18,708 --> 01:13:22,416 Butterò quel sacco di carne profumata in mare. 793 01:13:23,500 --> 01:13:24,625 Ti sfido. 794 01:13:35,041 --> 01:13:36,500 Martha! 795 01:13:37,625 --> 01:13:38,958 Dov'è? 796 01:13:39,125 --> 01:13:40,708 Dove cazzo sei? 797 01:13:40,875 --> 01:13:42,250 Dov'è? 798 01:13:43,208 --> 01:13:46,083 - Dove stai andando? - La butto a mare. 799 01:13:46,250 --> 01:13:47,375 Meraviglioso! 800 01:13:47,541 --> 01:13:49,625 Mai mi sarei sognata di essere uccisa. 801 01:13:49,791 --> 01:13:50,791 Siamo al melodramma. 802 01:13:51,375 --> 01:13:54,208 Pare sia felice di morire. Mi tolgo di mezzo, scusa. 803 01:13:59,208 --> 01:14:01,416 Eccitante. 804 01:14:19,291 --> 01:14:20,750 Mi trovi al bar. 805 01:14:54,541 --> 01:14:57,166 Mi hai fatto pensare, cogitare, 806 01:14:58,041 --> 01:15:00,875 deambulare su idee sbagliate, 807 01:15:01,041 --> 01:15:04,208 erronee e insensatamente snervanti 808 01:15:04,708 --> 01:15:06,083 che non mi fanno dormire. 809 01:15:06,250 --> 01:15:07,375 Quindi... 810 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Tu dici che siamo tutti crudeli. 811 01:15:11,541 --> 01:15:14,125 E io non concordo, ripudio 812 01:15:14,291 --> 01:15:15,333 e dico che non è così. 813 01:15:16,583 --> 01:15:18,583 Ma, quando sono con Duncan, 814 01:15:18,750 --> 01:15:21,291 affiora il crudele che è in me. 815 01:15:21,708 --> 01:15:23,208 È segno di giudizio. 816 01:15:24,208 --> 01:15:25,708 È un coglione bello e buono. 817 01:15:25,875 --> 01:15:26,875 No. 818 01:15:27,500 --> 01:15:29,125 Non vorrei essere crudele. 819 01:15:30,208 --> 01:15:32,958 Devo migliorare quest'aspetto di me stessa. 820 01:15:33,125 --> 01:15:34,666 Non conosci il mondo. 821 01:15:35,250 --> 01:15:36,333 E lo temi. 822 01:15:38,750 --> 01:15:40,333 Non lo temo. 823 01:15:40,750 --> 01:15:42,916 Vuoi vedere com'è davvero il mondo? 824 01:15:43,541 --> 01:15:44,541 Te lo mostrerò io. 825 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 Sì. 826 01:15:46,750 --> 01:15:47,750 Certo che sì. 827 01:16:22,250 --> 01:16:26,291 ALESSANDRIA 828 01:16:34,625 --> 01:16:35,625 Lo senti? 829 01:16:39,250 --> 01:16:40,250 Che cos'è? 830 01:17:01,666 --> 01:17:03,166 Tanti bambini morti. 831 01:17:04,166 --> 01:17:05,375 Dev'essere molto caldo. 832 01:17:07,125 --> 01:17:08,541 Dobbiamo aiutarli. 833 01:17:09,625 --> 01:17:10,958 E come? 834 01:17:13,833 --> 01:17:15,125 Se scendiamo laggiù, 835 01:17:15,291 --> 01:17:18,791 a buon diritto ci legheranno, ci deruberanno e ci violenteranno. 836 01:17:18,958 --> 01:17:21,125 E se loro fossero qui, e noi fossimo lì... 837 01:17:21,750 --> 01:17:23,125 noi faremmo lo stesso. 838 01:17:27,666 --> 01:17:28,666 Bella. 839 01:17:29,541 --> 01:17:30,541 Bella. 840 01:17:31,458 --> 01:17:32,458 Bella. 841 01:19:14,958 --> 01:19:16,250 Stiamo salpando, madam. 842 01:19:16,750 --> 01:19:18,250 Ma io devo tornare là. 843 01:19:19,333 --> 01:19:23,125 Devo dare questi soldi ai poveri vicino all'albergo... 844 01:19:23,291 --> 01:19:24,833 nei cosiddetti bassifondi. 845 01:19:26,083 --> 01:19:27,500 Noi restiamo a terra, madam. 846 01:19:28,458 --> 01:19:29,916 Possiamo pensarci noi. 847 01:19:30,625 --> 01:19:31,625 Potreste? 848 01:19:31,666 --> 01:19:32,666 Ma certo. 849 01:19:33,041 --> 01:19:34,625 Siete molto generosa. 850 01:19:35,208 --> 01:19:36,291 Gli servono soldi. 851 01:19:36,791 --> 01:19:38,000 Come a tutti. 852 01:19:43,666 --> 01:19:44,708 Grazie. 853 01:20:01,875 --> 01:20:05,291 Tu! Chiamami il comandante. Dobbiamo trovare il fottuto ladro. 854 01:20:05,458 --> 01:20:06,458 Bella! 855 01:20:08,125 --> 01:20:09,166 Siamo stati derubati! 856 01:20:10,041 --> 01:20:11,291 Avevo vinto. 857 01:20:11,458 --> 01:20:12,916 Avevo vinto tutto, 858 01:20:13,083 --> 01:20:14,541 come non mai. 859 01:20:14,708 --> 01:20:16,875 E ora è tutto sparito. 860 01:20:17,041 --> 01:20:18,750 Non sei stato derubato. 861 01:20:18,916 --> 01:20:20,750 - Sono stata io. - Perché? 862 01:20:21,333 --> 01:20:22,375 Sono stata io. 863 01:20:24,291 --> 01:20:25,583 Sono esausta. 864 01:20:27,583 --> 01:20:29,916 O forse solo nello spirito. 865 01:20:30,791 --> 01:20:33,416 La mia anima si è contorta, si è accartocciata, 866 01:20:33,625 --> 01:20:36,416 si è abbattuta, Duncan Wedderburn, 867 01:20:37,208 --> 01:20:38,791 a quella vista. 868 01:20:41,958 --> 01:20:45,416 - Non devo più chiamare il comandante? - Via, o ti spacco i denti. 869 01:20:46,875 --> 01:20:48,041 Certamente, signore. 870 01:20:51,708 --> 01:20:52,750 Dov'è? 871 01:20:53,500 --> 01:20:55,041 L'hai nascosto per sicurezza. 872 01:20:55,208 --> 01:20:58,583 Ero ubriaco e l'ho stupidamente lasciato in giro. Che sollievo. 873 01:20:59,250 --> 01:21:01,000 Non l'ho nascosto. 874 01:21:01,791 --> 01:21:05,166 L'ho dato ai poveri là fuori. 875 01:21:05,750 --> 01:21:08,875 Il denaro è una malattia 876 01:21:09,416 --> 01:21:11,083 e anche la sua assenza. 877 01:21:12,500 --> 01:21:14,000 E io me ne sto 878 01:21:14,708 --> 01:21:16,666 in un letto di piume 879 01:21:17,875 --> 01:21:19,416 mentre dei bambini morti 880 01:21:19,916 --> 01:21:21,375 sono in un fosso? 881 01:21:23,333 --> 01:21:24,375 Duncan. 882 01:21:26,125 --> 01:21:27,958 Tu... cosa? 883 01:21:29,583 --> 01:21:32,625 Mi aspetto un abbraccio di conforto. 884 01:21:33,500 --> 01:21:34,500 Tu... 885 01:21:34,541 --> 01:21:37,125 Devo offrire qualcosa al mondo. 886 01:21:38,083 --> 01:21:39,583 Ma non ho niente. 887 01:21:40,875 --> 01:21:42,083 A parte un po' di soldi. 888 01:21:44,041 --> 01:21:46,833 È un brutto giorno per Bella Baxter. 889 01:21:47,916 --> 01:21:51,208 Dove sono i miei cazzo di soldi? 890 01:21:51,375 --> 01:21:52,500 Te l'ho già detto. 891 01:21:52,708 --> 01:21:55,416 Li ho dati ai poveri. 892 01:21:56,875 --> 01:21:59,125 Ti avevo detto di sparire! 893 01:22:00,458 --> 01:22:01,708 L'assistente mi informa 894 01:22:01,875 --> 01:22:04,750 che potreste non essere in grado di saldare il conto. 895 01:22:05,416 --> 01:22:07,166 - Beh, io... - Forse è così. 896 01:22:08,041 --> 01:22:10,000 Ho dato tutto a quegli uomini gentili 897 01:22:11,041 --> 01:22:12,375 perché lo dessero 898 01:22:12,875 --> 01:22:14,333 ai poveri dei bassifondi. 899 01:22:14,958 --> 01:22:17,125 Sbarcherete al prossimo porto. 900 01:22:17,291 --> 01:22:19,416 Cibo razionato fino ad allora. 901 01:22:19,583 --> 01:22:21,458 - Buonasera. - Come osate? 902 01:22:32,625 --> 01:22:36,083 "Bambini morti, ciechi..." 903 01:22:37,541 --> 01:22:38,875 "morso Harry." 904 01:22:40,708 --> 01:22:42,375 "La mia bocca" 905 01:22:42,541 --> 01:22:45,958 "era piena di sangue." 906 01:22:47,291 --> 01:22:48,416 Povera Bella. 907 01:22:50,250 --> 01:22:51,458 È distrutta. 908 01:22:56,708 --> 01:22:58,458 - Come va la mano? - Bene. 909 01:22:59,000 --> 01:23:00,041 Mi dispiace. 910 01:23:00,208 --> 01:23:01,916 Stavi cercando di farmi capire. 911 01:23:02,083 --> 01:23:04,625 No. In realtà volevo ferirti. 912 01:23:05,833 --> 01:23:09,875 Non sopportavo più di vedere quella bella e ingenua felicità in qualcuno. 913 01:23:10,375 --> 01:23:11,625 Sono stato crudele. 914 01:23:12,291 --> 01:23:13,458 A me non dispiace. 915 01:23:14,333 --> 01:23:16,166 Se conosco il mondo, posso migliorarlo. 916 01:23:16,333 --> 01:23:17,458 Non puoi. 917 01:23:17,958 --> 01:23:19,375 Il punto vero è questo. 918 01:23:20,000 --> 01:23:21,708 Rifiuta la menzogna della religione, 919 01:23:21,875 --> 01:23:22,875 del socialismo, 920 01:23:23,250 --> 01:23:24,333 del capitalismo. 921 01:23:24,791 --> 01:23:26,375 Siamo fottuti come specie. 922 01:23:26,625 --> 01:23:28,833 Sappilo. La speranza è frantumabile. 923 01:23:29,000 --> 01:23:30,208 Il realismo no. 924 01:23:30,708 --> 01:23:32,416 Difenditi con la verità. 925 01:23:34,208 --> 01:23:36,333 Ora capisco cosa sei, Harry. 926 01:23:36,500 --> 01:23:39,583 Un debole ragazzino che non sopporta il dolore del mondo. 927 01:23:41,500 --> 01:23:42,625 Presumo di sì. 928 01:23:51,833 --> 01:23:53,000 Addio, Harry. 929 01:23:53,208 --> 01:23:54,875 A Marsiglia ci lasceranno a terra. 930 01:23:55,708 --> 01:23:57,208 Perché resti con lui? 931 01:23:57,791 --> 01:23:59,291 Penso sempre che andrà meglio. 932 01:24:01,208 --> 01:24:02,333 Ma certo. 933 01:24:12,875 --> 01:24:18,625 PARIGI 934 01:24:18,791 --> 01:24:21,458 Ho sentito grandi cose della bellezza di Parigi. 935 01:24:24,708 --> 01:24:27,375 Picchierò il vostro cane a sangue, cazzo. 936 01:24:30,791 --> 01:24:31,791 Cazzo. 937 01:24:32,333 --> 01:24:33,958 A Parigi senza un soldo. 938 01:24:34,416 --> 01:24:37,333 - Cosa suggerisci di fare, Bella? - Troverò un albergo. 939 01:24:37,500 --> 01:24:38,541 Tranquillo. 940 01:24:39,166 --> 01:24:40,750 Con cosa? Non abbiamo soldi. 941 01:24:42,625 --> 01:24:45,208 Non è un esperimento interessante? 942 01:24:45,375 --> 01:24:46,375 Non abbiamo niente. 943 01:24:46,916 --> 01:24:48,791 - Come vivremo? - Non lo so! 944 01:24:48,958 --> 01:24:50,875 L'esperimento è proprio questo. 945 01:24:51,291 --> 01:24:52,500 Ora siamo noi i poveri. 946 01:24:53,708 --> 01:24:56,083 Come tanti avventurieri prima di noi. 947 01:24:56,666 --> 01:24:58,041 Robinson Crusoe, ad esempio. 948 01:24:58,583 --> 01:25:01,166 Stronza egoista, avventata e incosciente. 949 01:25:01,416 --> 01:25:03,583 Non sono avventata, Duncan. 950 01:25:04,208 --> 01:25:05,728 E sebbene sia vero che la mia capacità 951 01:25:05,791 --> 01:25:08,875 di ponderare le cose in modo logico non è 952 01:25:09,500 --> 01:25:10,666 grande, 953 01:25:11,083 --> 01:25:13,125 ho comunque aiutato quegli afflitti. 954 01:25:13,541 --> 01:25:14,541 Ci ho rovinati, 955 01:25:14,958 --> 01:25:16,208 come facevi notare, 956 01:25:16,750 --> 01:25:19,041 ma le mie intenzioni erano buone. 957 01:25:19,208 --> 01:25:21,291 Sta' zitta, cazzo. 958 01:25:22,166 --> 01:25:23,541 Vado a cercare un albergo. 959 01:25:28,875 --> 01:25:30,291 Buon pomeriggio, madame. 960 01:25:30,458 --> 01:25:33,625 Buongiorno, mia fresca, cara inglesina. 961 01:25:34,583 --> 01:25:35,625 Questo è un albergo? 962 01:25:35,833 --> 01:25:36,916 Abbiamo delle camere. 963 01:25:37,416 --> 01:25:38,625 Cerchi lavoro? 964 01:25:38,791 --> 01:25:39,833 Quanto costa una camera? 965 01:25:40,000 --> 01:25:42,083 Io ti chiedo dieci franchi l'ora. 966 01:25:42,250 --> 01:25:44,291 Tu ne chiedi loro 30. 967 01:25:44,458 --> 01:25:45,583 E siamo tutti contenti. 968 01:25:46,208 --> 01:25:47,208 Capisco. 969 01:25:47,708 --> 01:25:49,125 Monsieur Chapelle. 970 01:25:49,291 --> 01:25:50,331 Appena arrivata da Londra. 971 01:25:52,291 --> 01:25:53,291 Salve. 972 01:25:59,041 --> 01:26:00,250 Vai pure. 973 01:26:00,708 --> 01:26:02,250 A questo punto, sono confusa. 974 01:26:02,416 --> 01:26:04,041 Non sei qui per lavorare? 975 01:26:04,208 --> 01:26:05,416 Ma dai. 976 01:26:05,583 --> 01:26:08,041 Giaci con lui, fatti sbattere un po'... 977 01:26:08,208 --> 01:26:09,583 e guadagna un po' di franchi. 978 01:26:09,750 --> 01:26:10,750 Capisco. 979 01:26:11,583 --> 01:26:12,875 Lui mi pagherebbe per questo? 980 01:26:13,375 --> 01:26:14,375 Sì. 981 01:26:14,916 --> 01:26:16,375 Se ti serve denaro, 982 01:26:16,541 --> 01:26:18,625 questa è la via più breve. 983 01:26:19,625 --> 01:26:22,500 Non sono mai stata sbattuta da un altro uomo, 984 01:26:23,166 --> 01:26:24,625 ma la cosa m'incuriosisce. 985 01:26:25,541 --> 01:26:26,958 E sono a corto di risorse. 986 01:26:28,375 --> 01:26:31,833 Ritengo si tratti di una confluenza di circostanze 987 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 che definirei quasi predestinate. 988 01:26:34,458 --> 01:26:35,791 Facciamolo. 989 01:26:38,458 --> 01:26:39,708 Camera 16. 990 01:27:17,416 --> 01:27:18,541 Come vi chiamate? 991 01:27:26,583 --> 01:27:27,750 Misterioso. 992 01:27:55,500 --> 01:27:57,125 Prima non mi riscaldate un po'... 993 01:28:30,208 --> 01:28:31,208 Buongiorno, signore. 994 01:28:31,500 --> 01:28:32,958 Éclair au chocolat? 995 01:28:34,333 --> 01:28:36,875 Ho trovato del denaro e dei chiarimenti. 996 01:28:37,750 --> 01:28:38,791 L'hai rubato? 997 01:28:39,208 --> 01:28:42,000 Hai sempre detto di essere il migliore a letto 998 01:28:42,208 --> 01:28:46,000 e io, non avendone provati altri, non sapevo se fosse vero. 999 01:28:46,541 --> 01:28:47,750 Ma ora lo so. 1000 01:28:48,375 --> 01:28:49,625 E lui è stato pessimo 1001 01:28:50,083 --> 01:28:53,208 e ha fatto rumori empi mentre si spingeva dentro di me. 1002 01:28:53,375 --> 01:28:56,916 Ed è riuscito a dare solo tre spintine, Duncan Wedderburn. 1003 01:28:57,125 --> 01:28:58,541 Ho soffocato una risata, 1004 01:28:58,708 --> 01:29:00,541 per educazione, ovvio. 1005 01:29:00,708 --> 01:29:02,750 Ho preso i soldi e l'ho ringraziato. 1006 01:29:02,916 --> 01:29:05,333 Ho riso mentre andavo a prendere questi éclair 1007 01:29:05,500 --> 01:29:06,700 e ho ricordato affettuosamente 1008 01:29:07,500 --> 01:29:10,125 le nostre selvagge e sudate notti. 1009 01:29:11,708 --> 01:29:13,333 Hai scopato per soldi? 1010 01:29:13,500 --> 01:29:15,041 E per fare un esperimento. 1011 01:29:15,875 --> 01:29:19,958 E fa bene al nostro rapporto, visto che mi dispone meglio verso di te. 1012 01:29:20,125 --> 01:29:23,833 I tuoi lamenti e le tue imprecazioni mi avevano un po' allontanata. 1013 01:29:25,666 --> 01:29:28,208 Sei un mostro. Una puttana e un mostro. 1014 01:29:28,375 --> 01:29:29,833 Un demone venuto dall'inferno 1015 01:29:30,041 --> 01:29:31,583 per farmi a pezzi l'anima. 1016 01:29:31,750 --> 01:29:34,500 Per punirmi per i miei peccati veniali 1017 01:29:34,666 --> 01:29:36,333 con uno tsunami di distruzione. 1018 01:29:36,500 --> 01:29:38,291 Per giocare con il mio cuore 1019 01:29:38,458 --> 01:29:39,291 e rovinarmi. 1020 01:29:39,458 --> 01:29:41,375 Ti guardo e vedo solo bruttezza. 1021 01:29:42,875 --> 01:29:45,833 L'ultima parte non era necessaria né sensata: 1022 01:29:46,000 --> 01:29:48,625 le tue odi sulla mia bellezza sono noiose 1023 01:29:48,791 --> 01:29:49,833 ma costanti. 1024 01:29:50,416 --> 01:29:52,666 E il semplice fatto... 1025 01:29:52,833 --> 01:29:55,291 di farmi cavalcare da uno sconosciuto 1026 01:29:55,458 --> 01:29:56,500 cancella tutto? 1027 01:29:58,833 --> 01:29:59,833 Cazzo! 1028 01:30:00,000 --> 01:30:02,083 Hai venduto il tuo corpo. 1029 01:30:02,583 --> 01:30:04,833 Il che è negativo, come mi spiegherai ora. 1030 01:30:05,208 --> 01:30:06,416 Posso mai vincere, con te? 1031 01:30:06,583 --> 01:30:09,291 È la cosa peggiore che una donna possa fare. 1032 01:30:10,708 --> 01:30:12,500 Decisamente non dovremmo mai sposarci. 1033 01:30:13,375 --> 01:30:15,625 Sono imperfetta, sperimentatrice... 1034 01:30:15,791 --> 01:30:18,583 e mi serve un marito più indulgente. 1035 01:30:19,208 --> 01:30:20,541 Stronza! 1036 01:30:20,708 --> 01:30:22,291 E ovviamente non sei così. 1037 01:30:23,125 --> 01:30:24,541 La nostra avventura è finita. 1038 01:30:25,166 --> 01:30:27,166 Ti comprerò un biglietto per Londra. 1039 01:30:27,625 --> 01:30:29,041 Avevi del denaro con te... 1040 01:30:29,750 --> 01:30:30,791 tutto questo tempo? 1041 01:30:30,958 --> 01:30:32,208 È il denaro di God. 1042 01:30:33,250 --> 01:30:34,291 Per le emergenze. 1043 01:30:34,458 --> 01:30:36,791 Siamo in emergenza da settimane, cazzo! 1044 01:30:36,958 --> 01:30:38,750 Ho creduto in te tutto questo tempo... 1045 01:30:39,250 --> 01:30:40,930 che tu fossi all'altezza della situazione. 1046 01:30:41,333 --> 01:30:44,625 Ma ora so che è stato un errore. C'è qualcosa che non va in te. 1047 01:30:44,791 --> 01:30:47,000 Tu hai rotto qualcosa in me! 1048 01:30:47,166 --> 01:30:49,375 Parlare con te è un circolo vizioso. 1049 01:30:49,541 --> 01:30:51,958 Stronza! 1050 01:30:58,166 --> 01:31:00,500 Madame Swiney, ho esaminato la situazione. 1051 01:31:00,666 --> 01:31:02,250 Mi servono sesso e denaro. 1052 01:31:02,750 --> 01:31:03,958 Potrei prendermi un amante 1053 01:31:04,125 --> 01:31:05,875 che mi mantenga come Wedderburn, 1054 01:31:06,041 --> 01:31:08,125 ma richiederebbe troppe attenzioni. 1055 01:31:08,291 --> 01:31:10,000 Oppure 20 minuti a volta 1056 01:31:10,166 --> 01:31:12,291 così da essere libera di studiare il mondo 1057 01:31:12,458 --> 01:31:13,625 e come migliorarlo. 1058 01:31:14,166 --> 01:31:16,500 Quindi, cerco un impiego 1059 01:31:16,666 --> 01:31:19,583 nel vostro stantio esercizio di allegra fornicazione. 1060 01:31:19,750 --> 01:31:22,708 Una donna che cerca la strada verso la libertà. 1061 01:31:23,458 --> 01:31:24,916 Quale gioia. 1062 01:31:25,708 --> 01:31:26,708 Vieni. 1063 01:31:30,250 --> 01:31:32,458 Monsieur Saveur. 1064 01:31:34,208 --> 01:31:35,250 Un filet mignon. 1065 01:31:35,833 --> 01:31:37,791 Di prima qualità. 1066 01:31:50,791 --> 01:31:52,083 Bella. 1067 01:31:53,875 --> 01:31:55,458 Di' formidable alla fine. 1068 01:31:55,625 --> 01:31:56,625 Regole della casa. 1069 01:32:25,541 --> 01:32:27,083 Questo odore... Siete voi? 1070 01:33:01,875 --> 01:33:03,000 Formidable. 1071 01:33:15,916 --> 01:33:17,083 Per l'odore. 1072 01:33:18,041 --> 01:33:20,041 E un tè. Solo perché è piacevole. 1073 01:33:24,125 --> 01:33:25,333 È stato brutale, 1074 01:33:25,833 --> 01:33:27,353 in un modo stranamente non sgradevole. 1075 01:33:31,416 --> 01:33:32,458 Pamphlet. 1076 01:33:33,750 --> 01:33:34,916 - Leggilo. - Cos'è? 1077 01:33:35,083 --> 01:33:37,750 Une personne qui veut... cambiare il mondo pour le meilleur. 1078 01:33:37,916 --> 01:33:39,791 Migliorarlo. Un mondo migliore. 1079 01:33:40,833 --> 01:33:42,583 Anch'io voglio migliorarlo. 1080 01:33:53,666 --> 01:33:54,666 Madame Swiney, 1081 01:33:54,916 --> 01:33:56,625 questo mettersi in fila... 1082 01:33:56,791 --> 01:34:00,416 Sul serio vi aspettate che vada di sopra con un uomo che mi ripugna 1083 01:34:00,583 --> 01:34:02,625 e mi rende triste 1084 01:34:02,791 --> 01:34:04,351 quando gli faccio fare salti furibondi? 1085 01:34:04,416 --> 01:34:06,833 Funziona così, mia cara. 1086 01:34:09,916 --> 01:34:11,375 Dio, quanto sei carina. 1087 01:34:11,541 --> 01:34:13,708 Capisco perché fai impazzire gli uomini. 1088 01:34:14,583 --> 01:34:15,625 Suppongo di sì. 1089 01:34:20,500 --> 01:34:22,875 Non preferireste che fosse la donna a scegliere 1090 01:34:23,291 --> 01:34:25,833 e mostrasse un po' di entusiasmo verso di voi? 1091 01:34:26,708 --> 01:34:29,291 Evitereste la vaga sensazione che sia inorridita 1092 01:34:29,458 --> 01:34:30,500 quando la sbattete. 1093 01:34:34,750 --> 01:34:37,333 Bella è nuova ed è forse malata di mente. 1094 01:34:41,416 --> 01:34:42,958 Secondo mio padre, God, 1095 01:34:43,291 --> 01:34:46,000 funziona in un modo finché non se ne scopre uno nuovo 1096 01:34:46,166 --> 01:34:48,875 che dura finché non se ne scopre un altro. 1097 01:34:49,041 --> 01:34:51,125 E così il mondo non è più piatto, 1098 01:34:51,291 --> 01:34:54,375 l'elettricità illumina la notte e non si fanno più i fiocchi alle scarpe. 1099 01:34:55,583 --> 01:34:57,291 Da socialista, concordo in pieno. 1100 01:34:58,416 --> 01:35:00,916 Toinette, sai proprio quando aprire la bocca. 1101 01:35:01,458 --> 01:35:04,333 Oggi monsieur Mersault l'avrà gratis. 1102 01:35:04,875 --> 01:35:06,458 Ora va'. 1103 01:35:07,166 --> 01:35:09,625 Bella, un momento nel mio ufficio. 1104 01:35:11,708 --> 01:35:14,416 Hai dei lobi davvero graziosi. 1105 01:35:15,500 --> 01:35:16,500 Grazie. 1106 01:35:16,583 --> 01:35:17,583 Devo proprio... 1107 01:35:21,375 --> 01:35:23,333 Scusa, ho fatto uscire il sangue. 1108 01:35:24,166 --> 01:35:25,250 Tieni. 1109 01:35:27,791 --> 01:35:32,083 A volte non resisto davanti alla bellezza, alla bellezza giovane. 1110 01:35:32,250 --> 01:35:33,750 Perché un giorno, mia cara, 1111 01:35:33,916 --> 01:35:36,916 sarai solo un vecchio involucro rugoso. 1112 01:35:37,083 --> 01:35:41,500 E nessuno vorrà pagare per averti. Non ti vorranno nemmeno gratis. 1113 01:35:42,166 --> 01:35:44,976 Continuo a credere che sarebbero tutti più felici se potessimo scegliere noi. 1114 01:35:45,000 --> 01:35:46,458 Un'idealista. 1115 01:35:46,625 --> 01:35:47,791 Come me. 1116 01:35:48,416 --> 01:35:50,708 Quanto sei deliziosa. 1117 01:35:50,875 --> 01:35:55,125 Ma a volte dobbiamo piegarci alle richieste del mondo. 1118 01:35:55,291 --> 01:35:57,000 Affrontandolo e sconfiggendolo. 1119 01:35:57,166 --> 01:35:59,458 - Quindi la pensate come me? - Ma certo. 1120 01:35:59,625 --> 01:36:03,750 Ma certi uomini sono contenti che a te non piaccia. 1121 01:36:03,916 --> 01:36:04,916 Cosa? 1122 01:36:06,500 --> 01:36:07,583 - Ma è... - Perverso. 1123 01:36:07,750 --> 01:36:09,541 Ma un buon affare. 1124 01:36:10,166 --> 01:36:11,416 Vieni con me. 1125 01:36:16,416 --> 01:36:17,833 Mia nipote. 1126 01:36:18,625 --> 01:36:21,916 Malata, cagionevole e bisognosa di medicine. 1127 01:36:22,083 --> 01:36:26,750 Se scelgo di farti scegliere metto a rischio gli affari. 1128 01:36:26,916 --> 01:36:28,541 La sua salute. La sua vita. 1129 01:36:28,708 --> 01:36:31,083 - Tu vuoi questo, Bella? - Ovviamente no. 1130 01:36:31,250 --> 01:36:33,041 No? Quanto sei carina. 1131 01:36:35,166 --> 01:36:36,875 Temevo voleste mordermi i lobi. 1132 01:36:38,750 --> 01:36:40,083 Dobbiamo lavorare. 1133 01:36:40,916 --> 01:36:43,208 Dobbiamo fare soldi. 1134 01:36:43,375 --> 01:36:46,708 Ma soprattutto dobbiamo provare tutto, 1135 01:36:46,875 --> 01:36:48,083 non solo le cose belle. 1136 01:36:48,250 --> 01:36:51,416 Degrado, orrore, tristezza... 1137 01:36:51,583 --> 01:36:54,041 Questo ci rende complete, Bella. 1138 01:36:54,208 --> 01:36:56,333 Ci rende persone di spessore, 1139 01:36:56,500 --> 01:36:58,791 non bambine frivole e inesperte. 1140 01:37:00,166 --> 01:37:01,916 Così possiamo conoscere il mondo. 1141 01:37:03,000 --> 01:37:05,041 E una volta conosciuto... 1142 01:37:05,208 --> 01:37:07,291 il mondo è nostro. 1143 01:37:08,333 --> 01:37:09,458 Io voglio questo. 1144 01:37:10,125 --> 01:37:11,583 Allora, 1145 01:37:11,750 --> 01:37:13,541 vai a scoparti qualcuno 1146 01:37:13,708 --> 01:37:16,541 e portami dieci franchi. 1147 01:37:20,333 --> 01:37:22,708 Prima suggerisco un breve test. 1148 01:37:23,541 --> 01:37:24,541 Un test? 1149 01:37:25,208 --> 01:37:27,000 Raccontatemi un ricordo d'infanzia. 1150 01:37:29,833 --> 01:37:31,416 Poi io racconto una barzelletta. 1151 01:37:32,708 --> 01:37:34,333 Poi un'annusatina veloce 1152 01:37:34,500 --> 01:37:37,666 e, se necessario, una brava inzuppata in olio di lavanda. 1153 01:37:37,833 --> 01:37:42,416 E tutto ciò contribuirà a rendere l'esperienza formidable. 1154 01:37:45,625 --> 01:37:47,458 Non, io racconto la barzelletta. 1155 01:37:47,625 --> 01:37:48,791 Voi il ricordo. 1156 01:37:59,000 --> 01:38:03,083 Da piccolo, in Grecia, cadeste dalla bici. 1157 01:38:09,750 --> 01:38:11,500 Sangue. Sulla gamba. 1158 01:38:15,583 --> 01:38:16,583 Gioia? 1159 01:38:16,750 --> 01:38:18,333 Guardavate il sangue con gioia? 1160 01:38:19,791 --> 01:38:20,875 Toc toc. 1161 01:38:24,291 --> 01:38:25,541 I miei formaggi, signore. 1162 01:38:36,250 --> 01:38:37,333 La conoscevate. 1163 01:38:41,666 --> 01:38:42,958 Avete un odore accettabile. 1164 01:38:43,125 --> 01:38:44,125 Scopiamo. 1165 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 Dio vi ha dato un dono, amico mio. 1166 01:40:12,750 --> 01:40:14,833 Un lavoro molto poco raffinato. 1167 01:40:15,000 --> 01:40:16,833 Fai questo se hai nostalgia di casa? 1168 01:40:32,000 --> 01:40:33,000 Come, prego? 1169 01:40:33,041 --> 01:40:35,916 I miei figli devono ricevere un'educazione. Sessuale. 1170 01:40:37,541 --> 01:40:38,625 Io mostrerò come si fa. 1171 01:40:39,458 --> 01:40:40,458 Capisco. 1172 01:40:48,208 --> 01:40:49,208 A volte. 1173 01:41:03,791 --> 01:41:05,958 Sdraiata, piegata o a cavalcioni? 1174 01:41:06,291 --> 01:41:07,750 Iniziamo dalle cose semplici. 1175 01:41:42,708 --> 01:41:44,083 Può essere d'aiuto... 1176 01:41:44,250 --> 01:41:46,000 - un dito nel deretano. - No. 1177 01:41:46,166 --> 01:41:48,208 O anche un leggero soffocamento. 1178 01:42:16,041 --> 01:42:17,375 Torna a casa! 1179 01:42:24,916 --> 01:42:26,166 Bella! 1180 01:42:27,583 --> 01:42:29,416 Madame Swiney aveva ragione. 1181 01:42:29,583 --> 01:42:32,333 Sto scoprendo cose di me finora sconosciute. 1182 01:42:32,500 --> 01:42:34,041 È un modo di vederla. 1183 01:42:34,791 --> 01:42:38,041 La varietà di desideri resasi manifesta è affascinante. 1184 01:42:38,208 --> 01:42:39,041 Hai provato quello 1185 01:42:39,208 --> 01:42:41,833 dello spicchio di ananas in bocca e della polvere? 1186 01:42:43,500 --> 01:42:44,500 Bella. 1187 01:42:45,708 --> 01:42:47,333 Sono quasi pronto a perdonarti. 1188 01:42:47,500 --> 01:42:48,750 Ho prenotato una cuccetta 1189 01:42:48,916 --> 01:42:51,458 e ho detto a mia madre di preparare il letto nuziale. 1190 01:42:52,583 --> 01:42:54,333 Hai scopato con quello col gancio? 1191 01:42:54,500 --> 01:42:56,000 Sì. Lo so! 1192 01:42:56,708 --> 01:42:59,166 Io lo pesto a sangue, quello! 1193 01:42:59,333 --> 01:43:01,208 Duncan. Non eri partito? 1194 01:43:01,375 --> 01:43:03,750 Sulla nave ho iniziato a vomitare 1195 01:43:04,041 --> 01:43:05,208 e sono venuto a salvarti. 1196 01:43:05,375 --> 01:43:06,583 Salve, Duncan. 1197 01:43:09,875 --> 01:43:11,083 Torna a casa. 1198 01:43:11,250 --> 01:43:12,708 Il nostro tempo è finito. 1199 01:43:12,875 --> 01:43:13,934 Ti guardo e non sento niente, 1200 01:43:13,958 --> 01:43:16,125 mi chiedo come potessi piacermi, un tempo. 1201 01:43:17,166 --> 01:43:18,966 E dobbiamo andare all'incontro dei socialisti. 1202 01:43:21,750 --> 01:43:23,083 Puttane. 1203 01:43:23,250 --> 01:43:25,541 Ci manteniamo grazie al nostro corpo. 1204 01:43:25,708 --> 01:43:26,791 Vattene. 1205 01:43:39,416 --> 01:43:40,416 Piede. 1206 01:43:42,416 --> 01:43:43,583 Vernice, piede. 1207 01:43:43,750 --> 01:43:44,750 Molto bene. 1208 01:43:48,250 --> 01:43:50,625 Il linguaggio è lento ma migliora. 1209 01:43:50,791 --> 01:43:51,791 Vernice. Piede. 1210 01:43:51,958 --> 01:43:52,958 Che genio. 1211 01:43:53,833 --> 01:43:55,708 Potreste essere meno crudele con lei? 1212 01:43:55,875 --> 01:43:57,416 Con Bella ho commesso un errore. 1213 01:43:57,583 --> 01:43:59,458 Ho lasciato sviluppare dei sentimenti. 1214 01:44:00,250 --> 01:44:03,875 Per lei non ce ne sono. È come la gallina-cane. 1215 01:44:04,041 --> 01:44:05,041 Piede. 1216 01:44:05,125 --> 01:44:07,041 Forse è meglio così 1217 01:44:07,208 --> 01:44:10,208 e spiega la freddezza di mio padre nei miei confronti. 1218 01:44:10,375 --> 01:44:13,000 Lo richiedeva la scienza. 1219 01:44:13,166 --> 01:44:14,291 Buon Dio. 1220 01:44:14,500 --> 01:44:17,041 - Piede. - Non mi aspetto che comprendiate, 1221 01:44:17,208 --> 01:44:18,458 medico di campagna. 1222 01:44:19,666 --> 01:44:22,166 A proposito, dovete operarmi. 1223 01:44:22,625 --> 01:44:24,875 Devo dotare un mostro di un cuore? 1224 01:44:25,791 --> 01:44:27,041 Se vi resta tempo, 1225 01:44:27,875 --> 01:44:29,125 mentre mi asportate 1226 01:44:31,208 --> 01:44:32,291 questo. 1227 01:44:49,625 --> 01:44:52,333 Rimuovo qualche cisti intorno al tumore. 1228 01:44:52,500 --> 01:44:55,041 Non serve. Richiudetemi pure. 1229 01:44:55,875 --> 01:44:58,458 Si è diffuso. Vedo dei piccoli polipi. 1230 01:45:01,625 --> 01:45:02,916 Sto morendo. 1231 01:45:03,083 --> 01:45:05,416 Come fare a dirlo al paziente, eh? 1232 01:45:06,250 --> 01:45:07,250 Baxter... 1233 01:45:07,416 --> 01:45:10,458 Niente lacrime sulla ferita o morirò prima di sepsi. 1234 01:45:11,166 --> 01:45:12,000 Ora tacete. 1235 01:45:12,166 --> 01:45:13,583 E richiudetemi. 1236 01:45:15,208 --> 01:45:16,583 Trovatela. 1237 01:45:22,000 --> 01:45:23,583 Sono chiusa. 1238 01:45:30,750 --> 01:45:32,625 Cioccolata calda, mia cara. 1239 01:45:32,791 --> 01:45:34,875 E pain au chocolat. 1240 01:45:43,250 --> 01:45:44,333 Sei la mia preferita. 1241 01:45:46,666 --> 01:45:49,291 Vi ho sentita dirlo ad altre. 1242 01:45:49,458 --> 01:45:52,875 Siamo macchine che voi nutrite di complimenti e cioccolata. 1243 01:45:53,041 --> 01:45:55,208 Siete le mie bambine e vi nutro con amore. 1244 01:46:01,833 --> 01:46:04,791 È successa una cosa terribile, Swiney. 1245 01:46:05,416 --> 01:46:07,375 Non sento quasi più niente. 1246 01:46:08,875 --> 01:46:12,083 La mia empatia sta volgendo verso ciò che chiamerei 1247 01:46:12,250 --> 01:46:14,375 rabbia sprezzante. 1248 01:46:14,541 --> 01:46:16,291 È favoloso. 1249 01:46:16,458 --> 01:46:17,458 Favoloso? 1250 01:46:20,375 --> 01:46:22,416 Sei nel periodo oscuro. 1251 01:46:23,291 --> 01:46:26,208 Prima che luce e saggezza ti trovino. 1252 01:46:27,583 --> 01:46:29,416 Devi attraversarlo 1253 01:46:30,208 --> 01:46:31,791 e, una volta dall'altra parte, 1254 01:46:32,458 --> 01:46:36,416 ringrazierai questo momento. Ma ora devi andare avanti. 1255 01:46:36,625 --> 01:46:37,666 Capisco. 1256 01:47:53,583 --> 01:47:55,000 Hai una cicatrice post parto. 1257 01:47:58,000 --> 01:47:59,291 Mio figlio è con ma maman. 1258 01:48:01,583 --> 01:48:02,750 Non ho figli. 1259 01:48:04,083 --> 01:48:06,250 È stato un incidente. 1260 01:48:06,416 --> 01:48:08,833 Ma non sei la prima a commettere quest'errore. 1261 01:48:09,000 --> 01:48:10,083 Perché menti? 1262 01:48:11,041 --> 01:48:12,208 Non mento. 1263 01:48:12,958 --> 01:48:14,708 Me l'ha detto il mio Godwin. 1264 01:48:32,625 --> 01:48:33,750 Wedderburn. 1265 01:48:58,750 --> 01:48:59,875 Salve, signore. 1266 01:49:04,458 --> 01:49:06,291 Avete scritto al sig. Godwin Baxter. 1267 01:49:06,625 --> 01:49:08,916 Ha messo un demonio in circolazione. 1268 01:49:09,083 --> 01:49:12,500 Il diavolo è dentro un corpo seducente e insaziabile 1269 01:49:12,666 --> 01:49:15,666 e in una mente che demolisce le persone punto su punto 1270 01:49:15,833 --> 01:49:19,375 come una bambola insanguinata uscita dal culo di un elefante. 1271 01:49:19,541 --> 01:49:20,541 Bella. 1272 01:49:21,041 --> 01:49:22,125 Dov'è? 1273 01:49:22,291 --> 01:49:23,291 Voi chi siete? 1274 01:49:23,416 --> 01:49:25,083 Sono il suo fidanzato. 1275 01:49:29,250 --> 01:49:31,958 È ovvio che fra voi non è finita bene. 1276 01:49:32,125 --> 01:49:33,166 Ma davvero? 1277 01:49:33,958 --> 01:49:35,291 Mi ha rovinato. 1278 01:49:35,458 --> 01:49:38,375 Ognuno è padrone del proprio destino. 1279 01:49:38,541 --> 01:49:39,291 È così. 1280 01:49:39,458 --> 01:49:42,666 Non mi piacete. Né voi né le vostre parole. 1281 01:49:42,833 --> 01:49:44,083 Quel Godwin Baxter 1282 01:49:44,250 --> 01:49:46,291 lo sapeva, è stato lui. 1283 01:49:46,458 --> 01:49:47,458 Era una trappola. 1284 01:49:49,333 --> 01:49:50,083 Dov'è? 1285 01:49:50,250 --> 01:49:53,166 Non la augurerei al mio peggior nemico. 1286 01:49:54,958 --> 01:49:57,625 Vi salverò da lei, signore. 1287 01:50:11,250 --> 01:50:13,583 Perdonate la mia frustrazione. Ditemelo e basta. 1288 01:50:13,750 --> 01:50:15,458 Non sento dolore. 1289 01:50:15,625 --> 01:50:17,875 Sono vuoto dentro. 1290 01:50:18,041 --> 01:50:19,833 Lei mi ha svuotato. 1291 01:50:20,000 --> 01:50:22,208 L'anima. Il conto in banca! 1292 01:50:22,791 --> 01:50:24,083 Sono un insetto! Un guscio! 1293 01:50:24,250 --> 01:50:25,250 Cantiamo? 1294 01:50:25,416 --> 01:50:27,583 Oh, siamo marinai... 1295 01:50:27,750 --> 01:50:28,750 Non sento... 1296 01:50:30,791 --> 01:50:32,208 Non sento nulla. 1297 01:50:34,333 --> 01:50:36,166 Vorrei che non fosse così. 1298 01:50:37,541 --> 01:50:38,583 Mi costringete voi. 1299 01:50:38,791 --> 01:50:41,291 "Ognuno è padrone del proprio destino." 1300 01:50:41,458 --> 01:50:44,250 Schifosa faccia di merda secca. 1301 01:50:44,666 --> 01:50:45,708 Vi prego. 1302 01:50:45,875 --> 01:50:47,541 Non riesco a essere più educato. 1303 01:50:47,708 --> 01:50:49,541 Dov'è? 1304 01:51:07,916 --> 01:51:10,666 RIP presto Vieni 1305 01:51:12,458 --> 01:51:16,500 LONDRA 1306 01:51:45,833 --> 01:51:47,583 La puttana è tornata. 1307 01:51:52,750 --> 01:51:53,583 God? 1308 01:51:53,750 --> 01:51:55,041 Bella! 1309 01:51:55,208 --> 01:51:56,666 Mi ha scritto Max. 1310 01:51:56,833 --> 01:51:59,125 - Siete malato? - No. Sto morendo. 1311 01:51:59,291 --> 01:52:03,083 Una sottile differenza che, da medico, prendo seriamente. 1312 01:52:03,250 --> 01:52:04,958 Sei una bella visione. 1313 01:52:05,125 --> 01:52:05,958 Non potete morire. 1314 01:52:06,125 --> 01:52:08,333 I dati empirici dicono il contrario. 1315 01:52:09,708 --> 01:52:10,708 Mi sei mancata. 1316 01:52:11,875 --> 01:52:14,791 Ora devo sdraiarmi. 1317 01:52:21,000 --> 01:52:22,791 Non porto solo buone nuove. 1318 01:52:24,375 --> 01:52:27,083 Ma anche espressioni accigliate e domande scomode. 1319 01:52:28,791 --> 01:52:30,291 Avevo un bambino dentro di me? 1320 01:52:31,208 --> 01:52:32,458 E, se sì, ora dov'è? 1321 01:52:32,625 --> 01:52:33,708 Capisco. 1322 01:52:34,833 --> 01:52:38,541 Beh, tecnicamente tu sei il tuo bambino. 1323 01:52:38,708 --> 01:52:41,416 E anche sua madre, suppongo. 1324 01:52:41,583 --> 01:52:43,416 E anche nessuna delle due. 1325 01:52:43,583 --> 01:52:45,375 Nessun ricordo sopravvive. 1326 01:52:45,541 --> 01:52:47,208 Nessuna esperienza. 1327 01:52:48,208 --> 01:52:50,291 In che senso sarei madre e figlia? 1328 01:53:08,416 --> 01:53:10,000 Sapevate e avete taciuto. 1329 01:53:10,166 --> 01:53:13,208 Non vedevo il motivo di dirtelo. 1330 01:53:13,375 --> 01:53:14,500 Anche per codardia. 1331 01:53:14,666 --> 01:53:16,291 Un po' anche per quello. 1332 01:53:17,791 --> 01:53:19,333 Volevo stare con te 1333 01:53:19,791 --> 01:53:22,125 e non ero sicuro che avresti capito. 1334 01:53:22,291 --> 01:53:25,708 E Baxter rende tutti dei prigionieri. 1335 01:53:25,875 --> 01:53:27,083 E mi... 1336 01:53:30,375 --> 01:53:31,375 Mi dispiace. 1337 01:53:42,208 --> 01:53:43,208 Bam. 1338 01:53:44,333 --> 01:53:45,375 Bam. 1339 01:53:46,541 --> 01:53:47,541 Bam. 1340 01:53:48,666 --> 01:53:49,666 Bam. 1341 01:53:50,833 --> 01:53:51,916 Bam. 1342 01:53:52,875 --> 01:53:53,875 Bam. 1343 01:53:55,125 --> 01:53:56,125 Bam. 1344 01:53:56,291 --> 01:53:57,291 Chi è questa? 1345 01:53:57,458 --> 01:53:59,458 Bell puttana 1346 01:53:59,666 --> 01:54:01,750 - Bell puttana - Sa come mi chiamo, Prim. 1347 01:54:01,916 --> 01:54:03,791 - Questa però mi piace. - Bell puttana 1348 01:54:03,958 --> 01:54:05,875 - Ora basta, Felicity... - Bell puttana 1349 01:54:06,625 --> 01:54:07,625 Cazzo. 1350 01:54:09,041 --> 01:54:10,041 Un'altra? 1351 01:54:10,750 --> 01:54:11,791 Ci mancavi. 1352 01:54:12,166 --> 01:54:13,500 Mostri. 1353 01:54:15,291 --> 01:54:16,791 Porca troia. 1354 01:54:16,958 --> 01:54:18,916 Bell puttana 1355 01:54:19,083 --> 01:54:20,708 Bell puttana 1356 01:54:58,416 --> 01:55:01,333 È dura essere nella posizione in cui vuoi picchiare qualcuno 1357 01:55:01,500 --> 01:55:03,375 che sta già chiaramente soffrendo. 1358 01:55:03,541 --> 01:55:06,333 È un vero paradosso. 1359 01:55:08,083 --> 01:55:12,041 Preferiresti essere un pallido pezzo di carne con un amo nel naso? 1360 01:55:12,208 --> 01:55:15,125 Mi sentirei meglio solo per un attimo, quindi... 1361 01:55:16,583 --> 01:55:18,166 Avevo davvero un amo nel naso? 1362 01:55:18,333 --> 01:55:19,375 Sì. 1363 01:55:21,583 --> 01:55:23,458 Quindi sono la tua creazione 1364 01:55:25,291 --> 01:55:26,333 al pari dell'altra. 1365 01:55:26,500 --> 01:55:28,000 No, nessuna delle due. 1366 01:55:28,166 --> 01:55:31,041 Vaga per i corridoi con un martello e una canzone 1367 01:55:31,208 --> 01:55:32,791 e io non c'entro niente. 1368 01:55:33,416 --> 01:55:35,583 E ho letto i tuoi biglietti e le tue lettere 1369 01:55:35,750 --> 01:55:39,166 e con stupore ti ho osservata creare l'impavida Bella Baxter. 1370 01:55:39,333 --> 01:55:43,041 Trovo affascinante essere viva, quindi vi perdono tale atto, 1371 01:55:43,875 --> 01:55:46,125 ma detesto le seguenti bugie e l'intrappolamento. 1372 01:55:47,083 --> 01:55:48,250 Capito. 1373 01:55:53,708 --> 01:55:54,833 Mi fa piacere vederti. 1374 01:55:55,000 --> 01:55:56,291 Anche a me. 1375 01:55:57,750 --> 01:56:00,916 A parte rabbia, confusione e dissonanza cerebrale, mi siete mancato. 1376 01:56:02,250 --> 01:56:04,291 Arrivata a casa, ho sentito l'odore di formaldeide, 1377 01:56:04,458 --> 01:56:05,916 e ho capito cosa farò. 1378 01:56:08,625 --> 01:56:09,916 Diventerò medico. 1379 01:56:11,291 --> 01:56:13,375 Il mio studio è tuo. 1380 01:56:15,250 --> 01:56:16,541 Una volta mio padre mi disse: 1381 01:56:17,791 --> 01:56:20,750 incidi sempre con compassione. 1382 01:56:20,916 --> 01:56:22,916 Era un idiota del cazzo. 1383 01:56:23,083 --> 01:56:25,541 Ma non è un cattivo consiglio. 1384 01:56:28,708 --> 01:56:30,333 Non gli resta molto. 1385 01:56:31,375 --> 01:56:32,500 Lo so. 1386 01:56:33,875 --> 01:56:35,791 Non hai menzionato la nostra promessa. 1387 01:56:37,625 --> 01:56:39,541 Eri molto più giovane. 1388 01:56:40,708 --> 01:56:42,000 Non c'è alcun vincolo. 1389 01:56:42,166 --> 01:56:45,166 Ero ipnotizzato da te e Baxter se n'è approfittato. 1390 01:56:45,333 --> 01:56:47,083 Dunque non sei più ipnotizzato? 1391 01:56:47,500 --> 01:56:50,333 Lo sono ancora. 1392 01:56:50,916 --> 01:56:52,375 Ho fatto la prostituta. Capisci? 1393 01:56:53,333 --> 01:56:55,625 Cazzi dentro di me per soldi. 1394 01:56:55,791 --> 01:56:56,916 Ti sta bene? 1395 01:56:57,750 --> 01:57:00,083 Non mette in discussione il desiderio 1396 01:57:00,250 --> 01:57:02,083 di possesso tipico degli uomini? 1397 01:57:02,250 --> 01:57:04,625 Wedderburn è diventato lamentoso e scurrile 1398 01:57:04,791 --> 01:57:06,333 quando l'ha scoperto. 1399 01:57:06,958 --> 01:57:10,708 Mi sento più geloso del tempo che hai passato con altri 1400 01:57:10,875 --> 01:57:13,916 piuttosto che desideroso di farti la morale. 1401 01:57:14,083 --> 01:57:15,625 Il corpo è tuo, Bella Baxter. 1402 01:57:15,791 --> 01:57:17,500 E puoi concederlo a chi vuoi. 1403 01:57:18,541 --> 01:57:20,041 Di solito chiedo 30 franchi. 1404 01:57:20,500 --> 01:57:22,791 Beh, sembra poco. 1405 01:57:24,000 --> 01:57:26,708 Credi che le persone siano migliorabili, Max? 1406 01:57:26,875 --> 01:57:27,708 Sì. 1407 01:57:27,875 --> 01:57:30,833 Così come si può curare una malattia del corpo umano, 1408 01:57:31,000 --> 01:57:34,333 così si possono curare alcuni aspetti di uomini e donne. 1409 01:57:36,541 --> 01:57:38,458 Vuoi sposarmi, Max McCandles? 1410 01:57:40,708 --> 01:57:41,708 Sì. 1411 01:57:48,958 --> 01:57:50,500 In futuro anche meno lingua, 1412 01:57:50,666 --> 01:57:52,375 ma è stato comunque piacevole. 1413 01:57:52,541 --> 01:57:54,375 Me ne ricorderò. 1414 01:57:56,250 --> 01:57:59,500 E hai fatto delle analisi per eventuali malattie? 1415 01:57:59,666 --> 01:58:01,416 No, ma le farò. 1416 01:58:02,083 --> 01:58:04,250 Mi piace questo nostro amore concreto. 1417 01:58:06,166 --> 01:58:09,333 Ma ti assicuro che da parte mia c'è anche passione. 1418 01:58:10,166 --> 01:58:11,500 Sei adorabile. 1419 01:58:12,291 --> 01:58:13,458 Lo sei sempre stato. 1420 01:58:23,375 --> 01:58:24,708 God, sei in piedi. 1421 01:58:24,875 --> 01:58:28,375 Ho preso cinque milligrammi di eroina per il dolore, 1422 01:58:28,541 --> 01:58:29,833 amfetamine per l'energia, 1423 01:58:30,000 --> 01:58:33,625 e cocaina solo perché mi piace tanto. 1424 01:58:33,791 --> 01:58:36,791 Sono venuto per accompagnarti all'altare. 1425 01:58:49,458 --> 01:58:52,291 Con il potere conferitomi dalla chiesa 1426 01:58:52,458 --> 01:58:54,208 celebrerò solennemente quest'unione. 1427 01:58:55,333 --> 01:58:59,166 Vuoi tu, Bella Baxter, prendere quest'uomo come tuo sposo? 1428 01:58:59,333 --> 01:59:02,125 E la parte in cui si chiede se ci sono obiezioni? 1429 01:59:02,750 --> 01:59:07,666 È stata rimossa per una qualche finta modernizzazione del Catechismo? 1430 01:59:11,000 --> 01:59:12,416 Salve, Victoria. 1431 01:59:13,166 --> 01:59:14,208 Ti trovo bene. 1432 01:59:15,375 --> 01:59:17,333 Parlate con me, signore? 1433 01:59:17,500 --> 01:59:20,208 Di solito non ci si presenta alla propria moglie. 1434 01:59:20,375 --> 01:59:21,833 Ma se proprio devo... 1435 01:59:23,208 --> 01:59:24,708 Lui è quel God che vi dicevo. 1436 01:59:25,333 --> 01:59:27,916 Non so chi sia manipolato da chi. 1437 01:59:28,083 --> 01:59:30,083 Avete di fronte l'opera del diavolo. Guardate! 1438 01:59:30,250 --> 01:59:33,125 Tossisce sangue, non aria come un uomo normale. 1439 01:59:33,291 --> 01:59:35,083 Ha il cancro, idiota del cazzo. 1440 01:59:36,916 --> 01:59:37,750 Duncan. 1441 01:59:37,916 --> 01:59:40,083 Non posare gli occhi su di me, demone! 1442 01:59:42,291 --> 01:59:45,708 Come dicevo, sono il generale Alfred Blessington. 1443 01:59:46,500 --> 01:59:48,125 Alfie per te. 1444 01:59:48,291 --> 01:59:49,750 Davvero non mi conosci? 1445 01:59:51,041 --> 01:59:53,208 Quando Wedderburn ha pubblicato la tua foto... 1446 01:59:53,375 --> 01:59:57,791 Mi sono ricordato della vecchia che ti chiamò Victoria Blessington 1447 01:59:57,958 --> 02:00:02,208 e ho messo insieme i pezzi di questo diabolico puzzle del cazzo. 1448 02:00:04,208 --> 02:00:06,041 - Voi siete... - Il tuo caro Alfie. 1449 02:00:06,708 --> 02:00:11,375 Sei scappata in preda ad ansia e isteria per via della gravidanza. 1450 02:00:12,583 --> 02:00:15,500 Scoperta la tua assenza, mi sono sentito sventrato. 1451 02:00:16,166 --> 02:00:18,666 Ho sventrato molti uomini in battaglia 1452 02:00:18,833 --> 02:00:23,166 e ho sempre immaginato delle lievi e vacue pulsazioni, 1453 02:00:23,666 --> 02:00:25,708 e così è stato. 1454 02:00:26,583 --> 02:00:31,250 C'è anche del fetore, ma non in senso metaforico. 1455 02:00:32,625 --> 02:00:34,458 Ma ora eccoti qui, tesoro mio. 1456 02:00:35,500 --> 02:00:36,500 Eccoti qui. 1457 02:00:36,916 --> 02:00:37,916 Dio. 1458 02:00:38,000 --> 02:00:39,791 Io non mi ricordo di voi. 1459 02:00:40,666 --> 02:00:42,250 Sono Bella Baxter. 1460 02:00:42,416 --> 02:00:43,500 Fa male. 1461 02:00:44,166 --> 02:00:45,625 Ma forse hai battuto la testa... 1462 02:00:45,791 --> 02:00:48,000 e loro hanno chiaramente approfittato di te. 1463 02:00:48,166 --> 02:00:49,916 Andatevene, per favore. 1464 02:00:51,666 --> 02:00:54,041 - Eravate mio marito? - Il tuo caro Alfie. 1465 02:00:54,208 --> 02:00:56,333 Bella, mi dispiace. 1466 02:01:02,500 --> 02:01:04,166 In realtà vorrei andare. 1467 02:01:04,750 --> 02:01:05,583 Cosa? 1468 02:01:05,750 --> 02:01:06,750 Bella? 1469 02:01:10,458 --> 02:01:12,000 Avete una carrozza, signore? 1470 02:01:13,125 --> 02:01:14,208 Sì. 1471 02:01:14,375 --> 02:01:15,375 Allora andiamo. 1472 02:01:15,500 --> 02:01:16,500 Bella! 1473 02:01:16,541 --> 02:01:17,791 Lasciami andare, God. 1474 02:01:18,541 --> 02:01:20,041 Tu non mi fermerai, Max. 1475 02:01:29,250 --> 02:01:31,291 È bello riaverti, Victoria. 1476 02:01:47,750 --> 02:01:49,458 Ho dei problemi con la servitù. 1477 02:01:49,625 --> 02:01:51,041 Temo una rivolta. 1478 02:02:01,125 --> 02:02:02,625 Ricordi David, cara? 1479 02:02:04,833 --> 02:02:07,083 Allison, guarda chi è tornato. 1480 02:02:13,708 --> 02:02:14,916 Tu mi conosci? 1481 02:02:16,750 --> 02:02:18,125 Parlami di me. 1482 02:02:20,583 --> 02:02:21,708 Ero gentile? 1483 02:02:48,666 --> 02:02:52,458 cazzo 1484 02:02:59,041 --> 02:03:00,041 Mangia. 1485 02:03:01,416 --> 02:03:02,625 I tuoi cibi preferiti. 1486 02:03:02,791 --> 02:03:04,708 Aringa affumicata, oca, 1487 02:03:05,500 --> 02:03:08,041 lingua, champagne. 1488 02:03:08,833 --> 02:03:09,833 Mi sei mancata. 1489 02:03:11,916 --> 02:03:13,916 Qual era la causa dell'infelicità? 1490 02:03:15,708 --> 02:03:17,916 Cosa l'ha spinta a buttarsi giù dal ponte? 1491 02:03:20,791 --> 02:03:22,458 Non volevi il bambino. 1492 02:03:22,625 --> 02:03:24,208 Lo chiamavi "il mostro". 1493 02:03:25,416 --> 02:03:26,500 Capisco. 1494 02:03:28,166 --> 02:03:30,458 Ho notato una mancanza di istinto materno. 1495 02:03:32,125 --> 02:03:33,958 Però sono lieto di averti a casa. 1496 02:03:36,625 --> 02:03:37,750 Come ci siamo conosciuti? 1497 02:03:38,416 --> 02:03:39,916 A un ballo. 1498 02:03:40,083 --> 02:03:41,500 Perché ci siamo piaciuti? 1499 02:03:43,083 --> 02:03:44,916 A entrambi piaceva divertirsi. 1500 02:03:46,708 --> 02:03:47,708 Guarda. 1501 02:03:49,125 --> 02:03:51,083 Allison, zuppa! 1502 02:04:00,875 --> 02:04:01,875 Rex! 1503 02:04:07,541 --> 02:04:08,333 Cazzo! 1504 02:04:08,500 --> 02:04:09,583 Allison, 1505 02:04:10,333 --> 02:04:12,000 portaci del formaggio appena puoi. 1506 02:04:18,500 --> 02:04:20,000 Ci piaceva essere crudeli? 1507 02:04:22,208 --> 02:04:25,166 - Non ero una persona gentile, pare. - Gentile? 1508 02:04:25,791 --> 02:04:27,875 Con te non ci si annoiava mai. 1509 02:04:28,041 --> 02:04:29,208 Idea tremenda. 1510 02:04:30,416 --> 02:04:31,833 Facevi la puttana... 1511 02:04:32,000 --> 02:04:33,791 - Presumo come parte... - È vero. 1512 02:04:33,958 --> 02:04:34,958 A Parigi. 1513 02:04:35,333 --> 02:04:37,750 Mi ha stufata, ma è stato affascinante. 1514 02:04:39,083 --> 02:04:41,708 - Certo. - Le aringhe sono stranamente deliziose. 1515 02:04:42,458 --> 02:04:44,250 Acidule, credo. 1516 02:04:51,250 --> 02:04:53,333 Il matrimonio è una sfida costante. 1517 02:04:53,958 --> 02:04:56,458 O ti fai sottomettere oppure sottometti. 1518 02:04:59,125 --> 02:05:01,250 Proverò a perdonarti per la prostituzione. 1519 02:05:01,958 --> 02:05:05,083 La tua isteria sessuale era spesso fuori controllo. 1520 02:05:05,791 --> 02:05:07,708 E per l'uccisione del nostro nascituro. 1521 02:05:08,750 --> 02:05:11,208 Se penso a quanti torti mi hai fatto, 1522 02:05:11,375 --> 02:05:15,375 credo che Gesù in persona ti spaccherebbe la testa a mazzate. 1523 02:05:19,166 --> 02:05:20,958 Ma hai un marito indulgente. 1524 02:05:22,791 --> 02:05:24,625 Io non ti ho fatto alcun torto, 1525 02:05:25,208 --> 02:05:26,583 visto che non ti conosco. 1526 02:05:26,750 --> 02:05:30,666 Per tua fortuna, ho molta esperienza in fatto di amnesia. 1527 02:05:30,833 --> 02:05:33,541 Uomini che volevano dimenticare dov'erano 1528 02:05:33,708 --> 02:05:35,625 o il mortaio esploso vicino a loro 1529 02:05:35,791 --> 02:05:37,833 che risuonava in testa come una campana. 1530 02:05:38,833 --> 02:05:41,708 Suggerisco di rimanere nei dintorni per svariati mesi, 1531 02:05:41,875 --> 02:05:43,041 forse un anno. 1532 02:05:45,833 --> 02:05:47,500 Fino a completa guarigione. 1533 02:05:50,125 --> 02:05:53,666 Me ne andrò se mi va, ma mi lusinga che tu voglia intrappolarmi. 1534 02:05:55,875 --> 02:05:57,041 Non sei il primo. 1535 02:05:59,125 --> 02:06:01,333 Dovrò spararti in quella cazzo di testa, 1536 02:06:01,958 --> 02:06:03,791 se provi ad andartene, cara. 1537 02:06:03,958 --> 02:06:05,625 Nella fronte o nella nuca? 1538 02:06:05,791 --> 02:06:07,125 Nella nuca. 1539 02:06:07,291 --> 02:06:08,809 Così da esser sicuro che stavi scappando 1540 02:06:08,833 --> 02:06:10,625 e che non sono stato precipitoso. 1541 02:06:16,166 --> 02:06:17,708 Mi sei mancata. 1542 02:06:21,625 --> 02:06:23,416 Quindi sono prigioniera? 1543 02:06:24,125 --> 02:06:27,125 Questa conversazione ha preso una brutta piega. 1544 02:06:28,166 --> 02:06:30,916 Sarai di certo tanto felice quanto lo eri prima. 1545 02:06:32,250 --> 02:06:34,791 Come quando mi sono buttata dal ponte? 1546 02:06:41,125 --> 02:06:43,833 Cadesti mentre guardavi un pesce, presumo. 1547 02:06:45,541 --> 02:06:48,208 Perché vuoi tenermi qui se io non voglio starci? 1548 02:06:48,833 --> 02:06:53,166 Se devi affogare, affoga nel fiume dell'amore. 1549 02:07:02,958 --> 02:07:03,958 David, 1550 02:07:05,250 --> 02:07:07,416 il fagiano ti sembra spolpato fino all'osso? 1551 02:07:07,875 --> 02:07:09,708 Un errore di valutazione, signore. 1552 02:07:10,333 --> 02:07:11,875 Domando scusa. 1553 02:07:20,208 --> 02:07:22,083 Dessert, cara? 1554 02:08:20,375 --> 02:08:21,958 È un'operazione facile? 1555 02:08:22,125 --> 02:08:23,541 Andrà tutto liscio. 1556 02:08:24,916 --> 02:08:27,208 L'ho visto fare in Africa con rocce affilate, 1557 02:08:27,375 --> 02:08:31,041 ma io mi sono fatto fare degli strumenti più precisi. 1558 02:08:32,833 --> 02:08:34,208 Solo il prepuzio clitorideo 1559 02:08:34,375 --> 02:08:35,958 o anche il glande? 1560 02:08:36,125 --> 02:08:37,916 Tutto il pacchetto infernale. 1561 02:08:38,083 --> 02:08:40,000 Questo la calmerà alquanto. 1562 02:08:40,166 --> 02:08:41,708 Stavolta lo faremo davvero. 1563 02:08:42,500 --> 02:08:44,666 La narcotizzo e ve la porto stasera. 1564 02:08:55,541 --> 02:08:57,833 Victoria, tesoro! 1565 02:08:59,166 --> 02:09:00,333 Dove sei? 1566 02:09:05,833 --> 02:09:07,208 Tempismo perfetto. 1567 02:09:07,375 --> 02:09:08,375 Martini. 1568 02:09:08,416 --> 02:09:09,666 Non gradisco. 1569 02:09:10,208 --> 02:09:12,125 Ma gradirei andare. 1570 02:09:12,583 --> 02:09:14,625 Stare con te è stato interessante, 1571 02:09:14,791 --> 02:09:17,333 ma ho capito perché mi sono buttata dal ponte. 1572 02:09:18,166 --> 02:09:20,708 Vorrei vedere il mio God prima che muoia. 1573 02:09:21,333 --> 02:09:22,333 Idea adorabile. 1574 02:09:22,458 --> 02:09:23,958 Purtroppo, mia cara, 1575 02:09:24,125 --> 02:09:27,208 per lavoro io conquisto territori. 1576 02:09:27,375 --> 02:09:28,208 Tu sei mia... 1577 02:09:28,375 --> 02:09:30,458 e questo è quanto. 1578 02:09:31,208 --> 02:09:32,666 Io non sono un territorio. 1579 02:09:32,833 --> 02:09:36,458 La causa del problema è tra le tue gambe. 1580 02:09:36,625 --> 02:09:37,625 Farò rimuovere tutto 1581 02:09:37,791 --> 02:09:40,625 così non ne sarai più distratta o sviata. 1582 02:09:40,791 --> 02:09:43,875 L'uomo passa la vita a dominare gli impulsi sessuali. 1583 02:09:44,041 --> 02:09:47,166 È sia una maledizione che una ragione di vita. 1584 02:09:47,333 --> 02:09:49,375 La tua ragione di vita sono i figli. 1585 02:09:49,541 --> 02:09:52,541 Ti libererò del pacchetto infernale che hai tra le gambe 1586 02:09:52,708 --> 02:09:54,958 e ti inseminerò subito dopo. 1587 02:09:55,125 --> 02:09:57,375 Lascia che ti spieghi com'è andata. 1588 02:09:57,541 --> 02:10:01,375 Victoria, tua moglie, si è buttata giù da un ponte ed è morta. 1589 02:10:01,541 --> 02:10:04,583 Baxter l'ha trovata e l'ha portata nel suo studio. 1590 02:10:04,750 --> 02:10:07,875 Ha rimosso il feto, ha rimosso il cervello del feto, 1591 02:10:08,041 --> 02:10:11,000 l'ha impiantato nel mio cranio e mi ha rianimata. 1592 02:10:11,458 --> 02:10:13,875 Ti mostro gli appunti. È davvero appassionante. 1593 02:10:14,041 --> 02:10:15,833 Comunque, mi tengo la mia nuova vita 1594 02:10:16,000 --> 02:10:18,375 e il mio adorabile vecchio clitoride, grazie. 1595 02:10:18,541 --> 02:10:20,166 Chiameresti una carrozza per me? 1596 02:10:21,000 --> 02:10:22,000 Parlano, parlano... 1597 02:10:22,166 --> 02:10:24,708 ma poi non resta che estrarre una pistola. 1598 02:10:26,291 --> 02:10:27,750 Con le donne funziona così. 1599 02:10:40,708 --> 02:10:41,708 Ti arrendi? 1600 02:10:42,750 --> 02:10:45,708 Preferirei mi sparassi al fottuto cuore. 1601 02:10:45,875 --> 02:10:48,166 Ti accontenterò, se mi costringi. 1602 02:10:49,791 --> 02:10:51,375 Bevi la bevanda, cara. 1603 02:10:52,250 --> 02:10:53,250 Cloroformio e gin. 1604 02:11:03,041 --> 02:11:06,833 Sarebbe quasi un sollievo liberarmi del mio spirito avventuriero. 1605 02:11:07,333 --> 02:11:09,791 Un bel sorso e te ne libererai. 1606 02:11:22,541 --> 02:11:23,541 Cazzo. 1607 02:11:38,291 --> 02:11:39,291 Max? 1608 02:11:42,500 --> 02:11:45,583 Max. Dobbiamo portarlo in sala operatoria. 1609 02:11:46,458 --> 02:11:47,666 Altrimenti morirà. 1610 02:11:47,833 --> 02:11:48,916 Sanguina molto. 1611 02:11:49,083 --> 02:11:51,166 Io ti ammazzo, cazzo. 1612 02:11:52,291 --> 02:11:53,875 Bella, se sopravvive, 1613 02:11:54,041 --> 02:11:57,500 non mi sembra il tipo d'uomo che si fermerà. 1614 02:11:58,000 --> 02:11:59,708 Non lo lascerò morire dissanguato. 1615 02:12:00,250 --> 02:12:02,291 Ma sono d'accordo, un miglioramento gli gioverebbe. 1616 02:12:15,333 --> 02:12:17,333 Ho rimosso il proiettile e fermato l'emorragia. 1617 02:12:17,916 --> 02:12:19,250 Ho gli appunti. 1618 02:12:27,333 --> 02:12:29,750 Non esiste felicità pari al trovarmi qui. 1619 02:13:02,500 --> 02:13:03,958 Bella. 1620 02:13:04,125 --> 02:13:05,333 Sei tornata. 1621 02:13:11,250 --> 02:13:13,708 Era solo la storia di un'altra, 1622 02:13:14,916 --> 02:13:16,416 non di Bella Baxter. 1623 02:13:24,375 --> 02:13:27,333 Per tutta la vita, tutti mi hanno guardato 1624 02:13:27,500 --> 02:13:29,458 con orrore, pietà. 1625 02:13:31,166 --> 02:13:32,333 Tutti tranne te. 1626 02:13:39,875 --> 02:13:41,958 È molto interessante 1627 02:13:44,000 --> 02:13:45,625 tutto ciò che sta succedendo. 1628 02:14:45,500 --> 02:14:47,416 Sono tesa per l'esame di anatomia. 1629 02:14:47,583 --> 02:14:50,000 Ti ho risentita tante volte. Sei preparata. 1630 02:14:51,416 --> 02:14:53,416 Nessuno conosce l'anatomia meglio di te. 1631 02:14:58,041 --> 02:14:59,166 Gin, ragazze? 1632 02:15:00,375 --> 02:15:01,375 Sì, grazie. 1633 02:15:01,583 --> 02:15:02,583 Gin? 1634 02:15:05,250 --> 02:15:07,666 Diamo un po' d'acqua al generale. 1635 02:15:13,875 --> 02:15:14,875 Felicity, 1636 02:15:16,083 --> 02:15:17,083 acqua. 1637 02:16:11,250 --> 02:16:18,250 POVERE CREATURE! 1638 02:21:26,000 --> 02:21:28,200 Sottotitoli italiani a cura di Riccardo Brandini, Deluxe