1
00:01:10,032 --> 00:01:16,626
{\fs30}أشيـــــاء مسكينـــــة
2
00:01:16,651 --> 00:01:20,124
ترجمة: نزار عز الدين
3
00:01:20,149 --> 00:01:24,614
X: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
4
00:03:54,525 --> 00:03:55,683
!"با"
5
00:03:56,470 --> 00:03:57,793
!بابا
6
00:04:00,732 --> 00:04:01,972
."بابا"
7
00:04:04,043 --> 00:04:05,076
!"با"
8
00:04:08,346 --> 00:04:09,809
..كومة من الأعضاء
9
00:04:09,834 --> 00:04:14,387
.دون شرارة ذاتية من دماغ، ولا ضخ دم من قلب
10
00:04:14,451 --> 00:04:17,177
.مجرد صينية جزّار لغداء يوم أحد
11
00:04:17,626 --> 00:04:18,729
..الآن
12
00:04:18,928 --> 00:04:22,028
من برغب بإعادة بناء الأعضاء؟
13
00:04:22,253 --> 00:04:25,062
،ومن يستطيع أن يميّز الإنسان عن الحيوان
14
00:04:25,175 --> 00:04:27,174
!إن كان هناك فرق
15
00:04:30,395 --> 00:04:34,606
على النقيض! لقد قمتُم بحل
الألغاز عندما كنت أطفالًا، أليس كذلك؟
16
00:04:35,534 --> 00:04:39,932
هل أنا الوحيد الذي يجد من
الصعب التركيز حين يتحدث الوحش؟
17
00:04:40,921 --> 00:04:44,580
.إنه جراح غير عادي. بحثه رائد
18
00:04:44,645 --> 00:04:46,125
.أسس والده هذا المكان
19
00:04:46,150 --> 00:04:50,045
أتعتبر نفسك على سبيل الخطأ مشمولًا
بهذه المحادثة، يا "ماكس مكاندلز"؟
20
00:04:50,288 --> 00:04:53,846
.قربك الجسدي منا لا يجعل الأمر كذلك -
.اذهب إلى الجحيم، يا رجل -
21
00:04:54,148 --> 00:04:55,881
.اجلب لنفسك بدلة
22
00:04:57,394 --> 00:05:01,154
هل تعتقد حقاً أن هذا هو المكان
الذي يذهب إليه الكبد يا سيدي؟
23
00:05:01,390 --> 00:05:05,270
هل لي أن أسأل، ما هو الغرض من إعادتها؟
24
00:05:05,449 --> 00:05:07,430
.تسليتي
25
00:05:08,009 --> 00:05:10,009
!"أيها السيد "ماكس مكاندلز
26
00:05:10,347 --> 00:05:12,674
.رافقني السير بعد نهاية الدرس
27
00:05:18,208 --> 00:05:19,403
..ورقتك
28
00:05:20,189 --> 00:05:21,633
هل أعجبتكَ، يا سيدي؟
29
00:05:21,634 --> 00:05:26,423
لقد أظهرتَ علامات على وجود عقل تقليدي يجهد
.بشدة حتى يكاد يلمس المستوى المتوسط
30
00:05:26,509 --> 00:05:29,685
.أشكرك -
.أحتاج شخصًا ما. مساعدًا في مشروع -
31
00:05:29,686 --> 00:05:30,800
.أود ذلك
32
00:05:30,913 --> 00:05:33,318
هل أنت رجل متديّن؟ -
.أنا أؤمن بالله -
33
00:05:33,372 --> 00:05:34,969
أنا؟ أم الإله؟
34
00:05:34,970 --> 00:05:36,519
..أرى من المضحك، أنك معروف بذات الاسم
35
00:05:36,546 --> 00:05:40,195
إنها نكتة من صنعي، ولستُ
.بحاجة إلى أن تشرحها لي
36
00:05:40,959 --> 00:05:42,378
.إنه لفعل شيطاني
37
00:05:42,583 --> 00:05:44,383
هل فكرت يومًا في إطلاق لحيتك يا سيدي؟
38
00:05:44,384 --> 00:05:48,016
.سأبدو مثل كلب كبير في ربطة عنق -
.يحب الأطفال الكلاب -
39
00:05:48,348 --> 00:05:51,154
...هذا عمل -
.نعم. تعال -
40
00:06:17,770 --> 00:06:18,777
!"غود"
41
00:06:18,811 --> 00:06:21,781
{\an8}ملاحظة: "غود" اختصار لـ"غودين" لكن ما
تناديه به يحتمل وصف "الإله" فهي تراه متفوقًا
42
00:06:21,402 --> 00:06:24,061
. مرحبًا -
!"لو" -
43
00:06:24,671 --> 00:06:27,312
."بيلا"، هذا هو السيد "مكاندلز"
44
00:06:27,769 --> 00:06:29,461
."مرحبًا.. "بيلا
45
00:06:31,483 --> 00:06:32,636
!لا
46
00:06:33,847 --> 00:06:35,457
.آم -
.دم -
47
00:06:34,025 --> 00:06:36,995
{\an8}"لغة بيلا غير ناضجة"
48
00:06:35,458 --> 00:06:36,902
.آم -
!دم -
49
00:06:36,903 --> 00:06:38,512
.دم -
.رائع -
50
00:06:38,513 --> 00:06:40,246
.أنا بخير. أنا بخير
51
00:06:44,680 --> 00:06:47,086
.يا لها من متخلفة جميلة جداً
52
00:06:47,365 --> 00:06:50,093
.لقد أصيبت بأذية في الدماغ
53
00:06:50,118 --> 00:06:51,370
.وقد أصلحتُه
54
00:06:51,489 --> 00:06:54,787
.عمرها العقلي وجسدها ليسا متزامنين تمامًا
55
00:06:54,974 --> 00:06:56,296
.اللغة قادمة
56
00:06:56,321 --> 00:06:59,250
.إنها تتطور بوتيرة متسارعة
57
00:06:59,863 --> 00:07:01,639
.إنها.. فاتنة
58
00:07:02,417 --> 00:07:05,843
،أحتاج إلى تدوين تطورها بدقة
59
00:07:05,902 --> 00:07:08,994
.ستفعل أنت هذا من أجلي -
.سيكون ذلك شرفًا لي -
60
00:07:09,046 --> 00:07:11,812
!"وي"! "وي"
61
00:07:12,040 --> 00:07:15,383
."نعم، هذا مثير، يا "بيلا
62
00:07:16,291 --> 00:07:19,388
..نحن... أعني أنها -
!"سيدة "بريم -
63
00:07:21,495 --> 00:07:22,525
!"وي"
64
00:08:18,885 --> 00:08:20,660
ألا تحبين الرنجة؟
65
00:08:26,721 --> 00:08:29,454
.أنا مولع بها في الواقع
66
00:08:29,488 --> 00:08:32,996
...أجدها جيدة في الصباح، و
67
00:08:55,148 --> 00:08:56,633
.بيلا" تقطع أيضًا"
68
00:08:56,786 --> 00:08:58,519
."الموتى فقط لأجل "بيلا
69
00:08:58,976 --> 00:09:01,204
.الموتى فقط -
.الموتى فقط -
70
00:09:22,485 --> 00:09:25,168
!سحق، سحق، سحق
71
00:09:27,300 --> 00:09:28,300
!شوغ
72
00:09:27,476 --> 00:09:29,474
{\an8}"مزيج بين كلب وديك - كلمة مدمجة"
73
00:09:29,597 --> 00:09:30,597
!شوغ
74
00:09:32,389 --> 00:09:33,462
!اركض
75
00:09:36,490 --> 00:09:37,644
.شوغ
76
00:09:54,391 --> 00:09:57,277
.إنها تجمع خمس عشرة كلمة في اليوم
77
00:09:57,831 --> 00:10:00,718
.تناسقها غير مستقر في أحسن حال
78
00:10:00,743 --> 00:10:03,119
.وصدقني.. هناك تقدم
79
00:10:03,848 --> 00:10:07,850
ينمو شعرها بوصة واحدة
.كل يومين. قررت أن أكتب ذلك
80
00:10:07,875 --> 00:10:09,668
.ممتاز. يمكنك الذهاب
81
00:10:10,192 --> 00:10:11,882
.أراكَ غدًا
82
00:10:12,005 --> 00:10:14,965
سيدي.. من أين أتت؟
83
00:10:15,451 --> 00:10:21,706
أظن أن مهمتك هي جمع البيانات. عندما
.أضيف أسئلة تافهة إلى ذلك فسأخبرك
84
00:10:23,406 --> 00:10:24,406
85
00:10:52,371 --> 00:10:53,404
86
00:10:55,366 --> 00:10:58,822
،وهكذا، عندما عادوا من الغابة
87
00:10:59,087 --> 00:11:02,792
.تم لم شملها مع أمها وأبيها
88
00:11:03,747 --> 00:11:05,443
،في تلك الليلة على العشاء
89
00:11:05,827 --> 00:11:08,504
.تناولوا الكعك إلى أن تعبوا
90
00:11:08,796 --> 00:11:12,311
لقد كانوا سعداء جدًا
.بأن يكونوا معًا مرة أخرى
91
00:11:15,150 --> 00:11:17,421
هل أنت والدي، يا "غود"؟
92
00:11:17,976 --> 00:11:20,701
...أنا -
.تقول "بريم" أنك لست كذلك -
93
00:11:21,060 --> 00:11:23,000
.ليست "بيلا" ابنة أحد
94
00:11:23,816 --> 00:11:25,178
من هو؟
95
00:11:25,683 --> 00:11:26,839
لا أحد؟
96
00:11:27,235 --> 00:11:30,926
.أنت يتيمة. والداك ميتان
97
00:11:32,293 --> 00:11:34,808
وهل قمتَ بتقطيع والديّ، يا "غود"؟
98
00:11:34,987 --> 00:11:38,703
.لا، لقد كانا صديقين لي
99
00:11:39,324 --> 00:11:42,379
.كانا مستكشفين شجاعين
100
00:11:43,185 --> 00:11:47,108
.قُتلا في انهيار أرضي في "أمريكا" الجنوبية
101
00:11:47,813 --> 00:11:51,332
،لقد تجاوزا حدود ما هو معروف
102
00:11:51,443 --> 00:11:53,559
.وقد دفعا ثمن ذلك
103
00:11:53,828 --> 00:11:56,306
ولكن هذه هي الطريقة
."الوحيدة للعيش، يا "بيلا
104
00:11:56,969 --> 00:11:58,480
.لقد أرسلاك إليّ
105
00:11:58,844 --> 00:12:00,517
.لكي أرعاكِ
106
00:12:02,497 --> 00:12:03,859
.ميتان
107
00:12:04,873 --> 00:12:06,813
.أخشى ذلك، يا عزيزتي
108
00:12:08,754 --> 00:12:10,529
.بيلا" مسكينة"
109
00:12:12,092 --> 00:12:14,074
."لكنها تحب "غود
110
00:12:19,415 --> 00:12:21,190
.نم هنا
111
00:12:22,584 --> 00:12:23,905
.لا
112
00:12:34,437 --> 00:12:37,534
."طابت ليلتكِ، يا عزيزتي "بيلا
113
00:12:41,594 --> 00:12:43,535
.هؤلاء.. والديّ
114
00:12:43,985 --> 00:12:45,761
.بيرو"؟ نعم"
115
00:12:47,735 --> 00:12:49,962
لماذا قلم وكتاب في كل مرة؟
116
00:12:49,987 --> 00:12:52,505
.لا بد لي من تدوين مدخولك الغذائي
117
00:12:58,015 --> 00:12:59,087
كم؟
118
00:13:05,173 --> 00:13:07,609
.أخبر "بيلا".. عن أماكن أخرى
119
00:13:08,125 --> 00:13:10,844
.."هذه "لشبونة".. "البرتغال
120
00:13:11,486 --> 00:13:14,203
.جنوب "فرنسا".. جبال الألب
121
00:13:17,978 --> 00:13:19,187
."أستراليا"
122
00:13:19,511 --> 00:13:22,432
.بعيدة وخطيرة، على كل من الناس والحيوانات
123
00:13:22,457 --> 00:13:24,397
.بيلا" تذهب لتنظر إلى العالم"
124
00:13:27,100 --> 00:13:28,174
..بيلا"، فقط"
125
00:13:30,105 --> 00:13:31,301
!"بيلا"
126
00:13:35,079 --> 00:13:38,678
بيلا"، لا أعتقد أنه يسمح"
.لنا بالصعود إلى هناك
127
00:13:38,748 --> 00:13:39,784
..الأمر فقط
128
00:13:54,528 --> 00:13:55,607
."بيلا"
129
00:13:58,553 --> 00:13:59,709
!"بيلا"
130
00:14:00,903 --> 00:14:02,087
."بيلا"
131
00:14:03,881 --> 00:14:05,573
.بيلا"! هذا خطير"
132
00:14:46,265 --> 00:14:47,379
!"غود"
133
00:14:49,065 --> 00:14:50,739
.إلى الخارج.. يجب الذهاب
134
00:14:51,668 --> 00:14:53,410
.الخارج؟ لا
135
00:14:53,635 --> 00:14:56,594
سنعمل. أتقطعين الأصابع؟
136
00:14:56,861 --> 00:14:58,462
."كاندلز"، سيأخذني. "كاندلز"
137
00:14:58,463 --> 00:15:00,692
...بالطبع أستطيع، إذا -
.لا -
138
00:15:01,231 --> 00:15:02,427
.نعم، في الخارج
139
00:15:02,717 --> 00:15:05,349
هل غادرت المنزل من قبل؟ -
!لا -
140
00:15:05,444 --> 00:15:09,614
لقد خلقتُ عالمًا
."ممتعًا وآمنًا تمامًا لـ"بيلا
141
00:15:09,739 --> 00:15:10,770
.الآن
142
00:15:11,735 --> 00:15:12,768
."بيلا"
143
00:15:12,793 --> 00:15:13,825
!الآن
144
00:15:16,637 --> 00:15:17,695
!الآن
145
00:15:17,720 --> 00:15:18,916
."بيلا"
146
00:15:45,466 --> 00:15:46,615
هل تعلمين؟
147
00:15:46,754 --> 00:15:49,724
هناك أشياء كثيرة في الخارج
."يمكن أن تقتلكِ، يا "بيلا
148
00:15:49,782 --> 00:15:50,773
تقتل موتى؟
149
00:15:50,800 --> 00:15:53,110
الثعابين، والمركبات،
،والطيور ذات الوجه الحاد
150
00:15:53,134 --> 00:15:57,041
.والزلازل، واستنشاق بذور العشب السامة
151
00:16:22,966 --> 00:16:23,998
بيلا"؟"
152
00:16:25,464 --> 00:16:26,538
بيلا"؟"
153
00:16:47,476 --> 00:16:49,707
.بيلا". انظري"
154
00:16:59,877 --> 00:17:00,951
.اقتل
155
00:17:01,213 --> 00:17:02,246
ماذا؟
156
00:17:14,866 --> 00:17:17,590
لماذا أصابعك مضحكة، يا "غود"؟
157
00:17:21,607 --> 00:17:24,068
،ذات مرة، عندما كنت صغيرًا جدًا
158
00:17:24,260 --> 00:17:27,718
قام أبي بتثبيت أصابعي
..في علبة حديدية صغيرة
159
00:17:27,743 --> 00:17:31,513
لمعرفة ما إذا كان بإمكانه
.إعادة دورة النمو للعظام
160
00:17:32,220 --> 00:17:34,550
..الآن، كان الألم عظيمًا جدًا
161
00:17:34,781 --> 00:17:36,537
،لأمنع نفسي عن البكاء
162
00:17:37,012 --> 00:17:40,168
..نظرتُ عن كثب إلى أصابعي الأخرى
163
00:17:40,994 --> 00:17:43,225
..وببساطة من خلال الملاحظة
164
00:17:43,515 --> 00:17:47,022
.بدأتُ بتفكيك العناصر الوبائية
165
00:17:48,025 --> 00:17:51,028
.عندما عاد، بغية إدهاشه
166
00:17:51,221 --> 00:17:52,787
.كنتُ أبتسم
167
00:17:54,674 --> 00:17:55,707
.يا إلهي
168
00:17:55,756 --> 00:17:58,936
.لقد كان رجلاً ذا تفكير غير تقليدي
169
00:18:06,774 --> 00:18:08,384
.حان وقت الذهاب
170
00:18:09,858 --> 00:18:12,346
.عاصفة تقترب
171
00:18:16,652 --> 00:18:18,468
لماذا تخيفها هكذا؟
172
00:18:18,493 --> 00:18:19,773
،إنها تجربة
173
00:18:19,798 --> 00:18:24,472
،ويجب أن أتحكم في الظروف
.وإلا فلن تكون نتائجنا نقية
174
00:18:36,748 --> 00:18:38,357
!توقف! "غود"! سنذهب
175
00:18:38,603 --> 00:18:41,493
."لا، يا "بيلا -
.تريد "بيلا" السير في البوظة -
176
00:18:41,550 --> 00:18:43,366
.لا -
!بيلا" تريد" -
177
00:18:43,537 --> 00:18:46,024
."وجهي. الناس يخافون من "غود
178
00:18:46,175 --> 00:18:47,220
."يضحكون على "غود
179
00:18:47,245 --> 00:18:50,259
.غود" جميل. مثل وجه الكلب"
180
00:18:52,336 --> 00:18:53,532
.تمامًا
181
00:18:54,415 --> 00:18:56,303
!توقف! أنا أمشي -
.لا -
182
00:18:58,748 --> 00:19:01,471
!إن ليس الآن؟ فليس أبدًا
183
00:19:01,641 --> 00:19:03,003
.فقط لا
184
00:19:10,389 --> 00:19:12,596
!لا -
!لا -
185
00:19:13,053 --> 00:19:15,695
!لا! لا! لا -
!"بيلا" -
186
00:19:17,257 --> 00:19:18,289
!لا
187
00:19:22,502 --> 00:19:24,731
.آسف -
!لا! لا -
188
00:19:24,765 --> 00:19:27,283
!لا! لا
189
00:19:39,829 --> 00:19:41,480
.أنا آسف، يا عزيزتي
190
00:19:43,991 --> 00:19:45,270
!يا إلهي
191
00:21:14,848 --> 00:21:16,493
ماذا فعلتَ لها؟
192
00:21:16,779 --> 00:21:18,277
لماذا تخفيها؟
193
00:21:18,593 --> 00:21:21,345
أخبرني ماذا يعني كل هذا
.وإلا فسأذهب إلى الشرطة
194
00:21:23,677 --> 00:21:26,915
.سأفعل لأنها حكاية سعيدة
195
00:21:44,388 --> 00:21:46,138
من النادر أن تحصل على جسد،
196
00:21:46,277 --> 00:21:48,341
.وإن كان ميتًا ولكنه قريب جدًا من الحياة
197
00:21:48,607 --> 00:21:50,833
.لم يبدأ التيبّس في داخله
198
00:21:50,951 --> 00:21:53,352
.والجسد بالكاد قد برد
199
00:21:54,123 --> 00:21:55,466
،دون نبض
200
00:21:55,970 --> 00:21:59,244
بدارة كهربائية ما، كان يمكنني
.أن أبقيها على قيد الحياة
201
00:21:59,376 --> 00:22:00,904
لكنك لم تفعل؟
202
00:22:02,150 --> 00:22:04,464
،لم أكن أعرف شيئًا عن حياتها التي تخلت عنها
203
00:22:04,489 --> 00:22:08,209
سوى أنها كرهتها بشدة لدرجة
.أنها قررت ألا تكون موجودة
204
00:22:08,454 --> 00:22:09,666
.وإلى الأبد
205
00:22:10,417 --> 00:22:11,699
..ما الذي ستشعر به
206
00:22:11,956 --> 00:22:16,508
عند سحبها من أبديتها
،الفارغة المختارة بعناية
207
00:22:16,719 --> 00:22:20,807
وإجبارها على البقاء في إحدى
مستشفيات المجانين أو الإصلاحيات
208
00:22:20,849 --> 00:22:24,061
أو السجون التي تعاني من
نقص الموظفين وسوء التجهيز؟
209
00:22:24,247 --> 00:22:26,106
،ففي هذا الشعب المسيحي
210
00:22:26,303 --> 00:22:29,438
.يعامل الانتحار على أنه جنون أو جريمة
211
00:22:29,503 --> 00:22:31,962
من أنا حتى أقرر مصيرها؟
212
00:22:32,203 --> 00:22:36,250
.ولكن كان هناك أيضًا إدراك من جهتي
213
00:22:36,613 --> 00:22:39,103
.فكل أبحاثي وصلت إلى هذه اللحظة
214
00:22:39,376 --> 00:22:43,022
.لقد جلب لي القدر جثةً وطفلاً حياً
215
00:22:43,118 --> 00:22:44,306
.كان ذلك واضحًا
216
00:22:44,542 --> 00:22:49,074
أخرِج دماغ الطفلة وضعه
،في المرأة كاملة النمو
217
00:22:49,099 --> 00:22:50,984
.وأعِدها إلى الحياة، وراقب
218
00:22:51,023 --> 00:22:52,129
!رباه
219
00:23:44,123 --> 00:23:45,283
أهي تعلم؟
220
00:23:45,309 --> 00:23:47,727
.لا -
من كانت؟ -
221
00:23:48,211 --> 00:23:49,965
.لا علم لي
222
00:23:50,517 --> 00:23:53,484
لكن هل تفضّل العالم بلا "بيلا"؟
223
00:26:29,956 --> 00:26:31,402
،"سيدة "بريم
224
00:26:31,824 --> 00:26:33,877
،لقد اكتشفت "بيلا" أن تكون سعيدة
.عندما تريد
225
00:26:33,902 --> 00:26:34,955
حقًا؟
226
00:26:35,852 --> 00:26:38,275
.أنتِ وجه متكدر، لكنني سأصلحك
227
00:26:39,512 --> 00:26:40,905
.أغلقي العينين
228
00:26:42,726 --> 00:26:43,749
!أوه لا
229
00:26:44,179 --> 00:26:46,187
.انتظري فقط، إنها مجرد لحظة
230
00:26:47,683 --> 00:26:49,729
!لقد أمسكت بشعر عانتي
231
00:26:49,826 --> 00:26:51,926
!إنها مقززة -
بيلا"؟" -
232
00:26:51,951 --> 00:26:55,323
لقد اكتشفت "بيلا" شيئًا
.ويجب أن تشاركه. راقب
233
00:26:55,412 --> 00:26:57,752
..ماذا لو وضعت -
!لا -
234
00:26:59,399 --> 00:27:00,486
!"بيلا"
235
00:27:00,609 --> 00:27:01,662
!"بيلا"
236
00:27:01,926 --> 00:27:04,304
.توقفي عمّا تفعلينه بنفسكِ في الحال
237
00:27:04,518 --> 00:27:08,411
ماذا؟ -
.لا يتم فعل ذلك في مجتمع مهذب -
238
00:27:12,642 --> 00:27:14,568
!فقط، لا تفعلي ذلك
239
00:27:23,846 --> 00:27:26,059
ما هذا؟
240
00:27:26,671 --> 00:27:29,858
لقد قام والدي باستئصال
،غدد الأكسجة والغدد البوابية
241
00:27:29,883 --> 00:27:32,402
.لذلك يجب أن أصنع العصارة المعدية بنفسي
242
00:27:32,848 --> 00:27:34,399
ولماذا فعل ذلك يحق الله؟
243
00:27:34,424 --> 00:27:36,678
.ليكتشف ما لم يعرفه أحد
244
00:27:37,113 --> 00:27:40,311
.اتضح أننا بحاجة إليها. من الناحية المثالية
245
00:27:41,271 --> 00:27:42,316
!"بيلا"
246
00:27:43,279 --> 00:27:44,875
.لم تأكلي
247
00:27:45,931 --> 00:27:47,852
.لا تفعلي ذلك
248
00:27:55,777 --> 00:27:57,043
.ليلة طيبة
249
00:28:16,990 --> 00:28:18,081
هل تعلم؟
250
00:28:18,349 --> 00:28:20,745
."أنا في الحقيقة شخص رومانسي، يا "ماكس
251
00:28:21,862 --> 00:28:22,956
ماذا؟
252
00:28:22,981 --> 00:28:25,637
."أعتقد أنني أرى حبًا بينك وبين "بيلا
253
00:28:27,172 --> 00:28:28,589
..أنا... هي
254
00:28:28,614 --> 00:28:30,699
.ربما عليك أن تتزوجها
255
00:28:31,433 --> 00:28:33,272
ماذا؟ -
.أعتقد أنها تحبك -
256
00:28:35,995 --> 00:28:39,400
لقد رأيتُ الناس ينظرون
،إلى بعضهم البعض بحب
257
00:28:39,425 --> 00:28:42,278
.كمراقب وليس كفاعل أبدًا بالطبع
258
00:28:42,303 --> 00:28:43,320
.لقد رأيته
259
00:28:44,315 --> 00:28:45,418
حقًا؟
260
00:28:46,829 --> 00:28:51,039
.لدي.. لدي مشاعر تجاهها
261
00:28:51,064 --> 00:28:52,576
إذًا، فهل ستفعل؟
262
00:28:53,189 --> 00:28:55,682
..خذ "بيلا" إلى الخارج
263
00:28:56,425 --> 00:28:57,470
."بيلا"
264
00:28:57,812 --> 00:28:58,858
..أنا
265
00:28:59,312 --> 00:29:00,422
..أنا
266
00:29:03,029 --> 00:29:04,500
أتشعر بالطرافة؟
267
00:29:10,345 --> 00:29:11,898
."افعل ذلك لـ"بيلا
268
00:29:17,539 --> 00:29:19,267
..كنتُ أتساءل إذا
269
00:29:19,477 --> 00:29:21,996
،كنتَ ربما تربّيها لتكون عشيقتك
270
00:29:22,057 --> 00:29:24,427
.فكرة مظلمة لا تليق بي، أعلم ذلك
271
00:29:25,608 --> 00:29:29,082
إذًا، فأنت لا تنام معها؟
272
00:29:30,024 --> 00:29:34,073
لا يمكن للقذف المنوي
،أن يحفّز التوازن في داخلي
273
00:29:34,098 --> 00:29:38,143
إلا إذا كان مصحوبًا بتحفيز
،طويل الأمد لمراكز الأعصاب العليا
274
00:29:38,188 --> 00:29:42,112
التي يؤدي ضغطها على الغدد
..عديمة القنوات إلى تغيير كيمياء دمي
275
00:29:42,140 --> 00:29:45,737
.ليس لبضع دقائق متقطعة، ولكن لعدة أيام
276
00:29:47,180 --> 00:29:50,392
ماذا؟ -
!أنا خصي، ولا أستطيع أن أمارس الجنس معها -
277
00:29:50,795 --> 00:29:53,558
إن الحصول على استجابة جنسية من جسدي
278
00:29:53,583 --> 00:29:57,716
يتطلب نفس كمية الكهرباء
."التي يستهلكها شمال "لندن
279
00:29:58,015 --> 00:30:03,656
بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مشاعري
.الأبوية تفوق أفكاري الجنسية
280
00:30:04,859 --> 00:30:07,581
.أعتذر عن أفكاري المظلمة
281
00:30:07,606 --> 00:30:08,791
!ليست مظلمة أبدًا
282
00:30:08,816 --> 00:30:13,009
إن الحياة الجنسية للرجال، بل وكل الحياة
.الجنسية، هي في الأساس غير أخلاقية
283
00:30:13,034 --> 00:30:14,661
!ليس كلها، يا سيدي
284
00:30:14,953 --> 00:30:17,186
هل تتمنى الزواج منها أم لا؟
285
00:30:18,172 --> 00:30:19,725
.أتمنى أن أتزوجك
286
00:30:20,332 --> 00:30:21,640
.كوني زوجتي
287
00:30:28,841 --> 00:30:31,047
دعنا فقط نلمس الأعضاء
.التناسلية لبعضنا البعض
288
00:30:31,072 --> 00:30:34,960
.لا. لا. أنا لا أرغب أن أستغلّك
289
00:30:34,985 --> 00:30:37,697
.أنتِ مميزة. عندما نتزوج
290
00:30:44,626 --> 00:30:48,278
.شرط واحد -
.يجب أن ترغب هي بذلك أيضًا. أفهم هذا -
291
00:30:48,303 --> 00:30:50,126
.فإذاً شرطان
292
00:30:50,198 --> 00:30:51,460
،ذلك الذي قلتَه
293
00:30:51,583 --> 00:30:55,360
.ويجب أن تعيشا هنا معي دائمًا
294
00:30:56,626 --> 00:30:59,446
.سأقوم بصياغة اتفاقية قانونية
295
00:31:25,217 --> 00:31:26,262
.عقد غريب
296
00:31:26,287 --> 00:31:28,266
.هناك العديد من الأخطاء الإملائية
297
00:31:28,376 --> 00:31:32,587
لا أهمية لها بالنسبة لإلزامها
.القانوني، أؤكد لك
298
00:31:34,132 --> 00:31:38,424
يجب أن تكون امرأة مميزة
.لتبرير مثل هذا الارتباط
299
00:31:42,967 --> 00:31:45,378
.إذا سمحت لي، فأنا بحاجة لاستخدام المرافق.
300
00:31:46,822 --> 00:31:49,809
،هل أنت في الخامسة من العمر
ولا تستطيع الإمساك بمائك؟
301
00:31:49,878 --> 00:31:53,937
.مثانة ضعيفة، كأبي من قبلي وأبيه قبله
302
00:31:54,217 --> 00:31:57,078
.يمكن أن تكون مصاباً بسرطان البروستات
.انظر في الأمر
303
00:31:57,358 --> 00:31:58,502
.سوف أفعل
304
00:33:02,628 --> 00:33:06,514
الآنسة "بيلا باكستر"، وفقًا العقد، بلا شك؟
305
00:33:06,791 --> 00:33:09,407
.مساء الخير، أيها الرجل الزائر
306
00:33:09,605 --> 00:33:12,835
هل تريد قبعتي؟ -
هل تناسبني؟ -
307
00:33:13,408 --> 00:33:14,675
!نعم
308
00:33:15,628 --> 00:33:17,425
!إنها جيدة بشكل مجنون
309
00:33:17,495 --> 00:33:22,371
كان علي أن أقابل هذه المرأة التي تلهم
.مثل عقد الزواج هذا الذي يسجنها
310
00:33:23,178 --> 00:33:24,477
ما الذي تعنيه؟
311
00:33:24,566 --> 00:33:28,838
ستعيشين هنا، وتسافرين مع السيد
،ماكس مكاندلز" و"باكستر" إلى الخارج"
312
00:33:29,113 --> 00:33:31,383
.لكن لن تخرجي إلى المدينة
313
00:33:31,463 --> 00:33:32,770
.فهمت
314
00:33:33,770 --> 00:33:35,070
.إنهما يحبانني بشدة
315
00:33:35,102 --> 00:33:36,860
.أفهم السبب
316
00:33:37,054 --> 00:33:38,955
.أحتاج أن أقرصك، لأرى ما إذا كنتِ حقيقية
317
00:33:38,980 --> 00:33:40,319
..لن تقرصـ
318
00:33:43,529 --> 00:33:44,877
من أنت؟
319
00:33:47,414 --> 00:33:49,580
."السيد "دنكان ويدربيرن
320
00:34:30,838 --> 00:34:32,718
كيف تصعد إلى هنا؟
321
00:34:34,326 --> 00:34:35,797
.لقد تسلّقت
322
00:34:53,687 --> 00:34:56,508
هل كنتَ تراقبني طويلًا؟ -
.ليس طويلًا -
323
00:34:56,692 --> 00:35:00,413
لم تشاهدني أفعل ما أفعله بنفسي
لأحصل على السعادة، أليس كذلك؟
324
00:35:01,096 --> 00:35:03,221
.هذا ليس من التهذيب. أعلم ذلك
325
00:35:08,133 --> 00:35:10,315
.أنا لا أهتم بالمجتمع المهذب
326
00:35:10,565 --> 00:35:11,830
.إنه ممل جدًا
327
00:35:12,385 --> 00:35:13,871
.يدمر روح المرء
328
00:35:14,729 --> 00:35:16,732
.لا يؤمن "غود" بالروح
329
00:35:17,743 --> 00:35:21,055
.أعتقد أن الله هو المؤلف الفعلي لفكرة الروح
330
00:35:21,349 --> 00:35:22,820
غودوين باكستر"؟"
331
00:35:23,163 --> 00:35:26,474
الكلب المحروق، ما هي تلك القصة؟
332
00:35:27,240 --> 00:35:29,897
.أنت سجينة، وأهدف إلى تحريركِ
333
00:35:32,166 --> 00:35:33,650
..هناك شيء في داخلكِ
334
00:35:33,712 --> 00:35:37,520
..كائن جائع
.جائع للتجربة والحرية واللمسة
335
00:35:37,774 --> 00:35:39,748
.ليرى المجهول. أعرف ذلك
336
00:35:40,411 --> 00:35:43,028
تسألين لماذا أنا هنا إذًا؟
337
00:35:43,828 --> 00:35:47,014
،سأذهب إلى "لشبونة" يوم الجمعة
.وأريدكِ أن تأتي
338
00:35:47,085 --> 00:35:50,641
لشبونة"، "البرتغال"؟" -
.إنها "لشبونة" التي أتحدث عنها -
339
00:35:52,396 --> 00:35:54,399
.لن يسمح "غود" بذلك أبدًا
340
00:35:56,152 --> 00:35:57,960
،ولهذا السبب لا أسأله هو
341
00:35:59,431 --> 00:36:01,227
.أنا أسألكِ أنتِ
342
00:36:02,779 --> 00:36:04,741
.بيلا" ليست آمنة معك على ما أظن"
343
00:36:04,766 --> 00:36:08,147
.أنت لستِ كذلك على الإطلاق
344
00:36:22,851 --> 00:36:26,178
هل لي بلحظة من الوقت الثمين، عزيزي "غود"؟
345
00:36:26,203 --> 00:36:27,511
."بالطبع، يا "بيلا
346
00:36:27,781 --> 00:36:30,192
.أردتُ أن أخبرك أخبارًا هامة
347
00:36:30,533 --> 00:36:32,904
.تشعر "بيلا" بالدوار من الإثارة
348
00:36:32,936 --> 00:36:35,973
ما الأمر؟ -
...الليلة، في منتصف الليل -
349
00:36:36,406 --> 00:36:39,922
."سوف أهرب سرًا مع شخص، "دنكان ويدربيرن
350
00:36:39,947 --> 00:36:42,653
ماذا؟ -
.وأنت سترغب بإيقافي -
351
00:36:42,678 --> 00:36:43,862
!عليّ أن أوقفك
352
00:36:43,887 --> 00:36:45,931
.أنت تمسك بـ"بيلا" بشدة
353
00:36:46,240 --> 00:36:48,107
.لا بد لي من أن أنطلق للإبحار
354
00:36:48,132 --> 00:36:50,493
،"يمكننا السفر، أنا وأنتِ و"ماكس
355
00:36:50,549 --> 00:36:53,340
.الذي سأذكركِ بأنكِ مخطوبة له
356
00:36:53,560 --> 00:36:57,854
."سأتزوج من "ماكس
.بما أنه يبدو مناسبًا لهذا
357
00:36:57,978 --> 00:37:01,565
،"لكن أولًا علي أن أغامر مع "دنكان ويدربيرن
358
00:37:01,795 --> 00:37:05,193
الذي أعتقد أنه لا يهتم
،كثيرًا بإلحاق الضرر بي
359
00:37:05,518 --> 00:37:08,970
.لكن ذلك سيكون مثيرًا أيضًا
360
00:37:09,143 --> 00:37:11,022
.لا أستطيع أن أترككِ ترحلين
361
00:37:17,333 --> 00:37:19,499
.قبّلني، وأطلقني
362
00:37:20,110 --> 00:37:21,498
..إن لم تفعل
363
00:37:21,880 --> 00:37:25,798
.فستتعفن دواخل "بيلا" بالكراهية
364
00:37:25,876 --> 00:37:27,511
الكراهية؟ -
!الكراهية -
365
00:37:36,167 --> 00:37:38,169
."أفرغي تلك الحقائب، يا "بريم
366
00:37:38,381 --> 00:37:39,991
.أخبرني "غودوين" عن خطتك
367
00:37:40,069 --> 00:37:43,038
."أنا لا ألومك، يا "بيلا
.ذلك الرجل نذل وفاسق
368
00:37:43,107 --> 00:37:46,090
لديه طرق ماكرة للتسلل
.تحت جلد امرأة ساذجة
369
00:37:46,333 --> 00:37:48,580
،في الغالب عيناه على عينيّ
370
00:37:48,835 --> 00:37:51,818
،"ويداه بين ساقي "بيلا
371
00:37:51,993 --> 00:37:56,295
وقد همس كلمات لا أستطيع
.سماعها إلا بحرارة في جسدي
372
00:37:56,320 --> 00:37:59,281
.يا إلهي، يا "بيلا". نحن مخطوبان
373
00:37:59,306 --> 00:38:00,356
.أنا أحبك
374
00:38:00,381 --> 00:38:02,254
.عندما أعود، سوف نتزوج
375
00:38:02,279 --> 00:38:04,080
.وسنكون سعيدين مثل حمامتين على غصن
376
00:38:04,478 --> 00:38:08,028
هل تظن أنني أحتاج قبعة السفر؟ -
.لا، لن يحدث هذا -
377
00:38:08,334 --> 00:38:09,522
.لا يمكن
378
00:38:09,952 --> 00:38:11,618
،سأعتني بهذا الرجل بنفسي
379
00:38:11,724 --> 00:38:15,665
سأضربه حتى يصبح وجهه
.الوسيم عصيدة من الدم والعظام
380
00:38:15,789 --> 00:38:17,300
.ماكس"، أنت منفعل"
381
00:38:17,603 --> 00:38:19,955
.وأنا أيضًا أرى "ماكس" آخر
382
00:38:19,980 --> 00:38:20,973
..أعتذر
383
00:38:20,998 --> 00:38:24,246
لكنني لن أسمح لشخص أعرف
،أنه ليس في ذهنه سوى نية سيئة
384
00:38:24,271 --> 00:38:26,730
.ولا شيء في قلبه تجاهك، أن يخدعك
385
00:38:27,053 --> 00:38:29,349
.سأحطّم رأسه اللعين
386
00:38:32,853 --> 00:38:33,995
ماذا؟
387
00:38:44,768 --> 00:38:46,768
...بيلا"، من فضلك، لا"
388
00:38:48,357 --> 00:38:49,377
."بيلا"
389
00:38:50,481 --> 00:38:51,543
!"بيلا"
390
00:38:59,387 --> 00:39:01,834
.إلى اللقاء لاحقًا، أيتها الحمامة
391
00:39:02,337 --> 00:39:05,213
.سأراكَ بعد المغامرة الكبيرة
392
00:39:06,597 --> 00:39:07,643
."غود"
393
00:39:47,400 --> 00:39:48,671
.لقد غادرت
394
00:39:49,372 --> 00:39:52,101
.أشربُ نبيذ "البورت" على وجبة الإفطار
395
00:39:52,186 --> 00:39:54,087
.إنه لذيذ بشكل غريب
396
00:39:54,171 --> 00:39:55,810
لماذا لم توقفها؟
397
00:39:56,666 --> 00:39:59,003
.إنها كائن ذو إرادة حرة
398
00:40:03,153 --> 00:40:06,900
.إنها الآن في الخارج، وحدها -
.ستكون على ما يرام -
399
00:40:07,227 --> 00:40:11,409
.أنا مجنون. كان عليّ أن أوقفها -
.نحن رجال علم -
400
00:40:12,266 --> 00:40:16,038
.هذه العاطفية غير لائقة
401
00:40:19,310 --> 00:40:20,803
.آمل فقط أن تكون على ما يرام
402
00:40:42,651 --> 00:40:45,233
.أنتِ أجمل امرأة رأيتُها على الإطلاق
403
00:40:45,729 --> 00:40:47,902
.لن أكذب، فقد كنت مع الكثيرين
404
00:40:48,013 --> 00:40:51,417
قالت السيدة "بريم" أنك ذئب
.تفوح منك رائحة مئات النساء
405
00:40:51,442 --> 00:40:52,835
.إنها تبخس الأمر حقّه
406
00:40:53,332 --> 00:40:54,357
..حسنًا
407
00:40:55,224 --> 00:40:57,192
المحار. هل تناولتِه من قبل؟
408
00:40:57,765 --> 00:40:58,830
.لم أفعل
409
00:41:03,288 --> 00:41:05,174
.قشريه وابتلعيه
410
00:41:15,751 --> 00:41:17,309
.ممتع
411
00:41:20,207 --> 00:41:21,723
.ممتع
412
00:41:25,000 --> 00:41:26,120
.لا. لا
413
00:41:29,854 --> 00:41:34,749
"لشبونة"
414
00:41:35,371 --> 00:41:38,469
كانت الراهبات والرهبان
،ينشّون ملابسهم ببياض البيض
415
00:41:38,494 --> 00:41:40,808
.ويصنعون هذه الفطائر بالصفار
416
00:41:41,133 --> 00:41:44,085
.الآن كيف تأكلينها -
.سأخمن عبر الفم -
417
00:41:44,110 --> 00:41:47,225
،لا ينبغي أن تؤكل قضمة تلو القضمة
418
00:41:47,283 --> 00:41:50,083
.بل يجب استنشاقها برغبة، مثل الحياة نفسها
419
00:41:56,507 --> 00:41:58,081
!مذهل
420
00:41:58,835 --> 00:42:00,772
.من صنع هذه؟ نريد المزيد
421
00:42:00,797 --> 00:42:03,668
.لا حاجة للمزيد. واحدة تكفي
.أي مزيد هو أكثر مما ينبغي
422
00:42:04,297 --> 00:42:05,667
.حان وقت القيلولة
423
00:42:05,752 --> 00:42:07,134
ما هي القيلولة؟
424
00:42:33,873 --> 00:42:36,272
..لماذا لا يفعل الناس هذا وحسب
425
00:42:36,580 --> 00:42:37,969
طوال الوقت؟
426
00:42:39,093 --> 00:42:40,100
..حسنًا
427
00:42:40,195 --> 00:42:44,567
أخشى أن أبدو غير محتشم، لكن قد تمت
.مضاجعتكِ ثلاث مرات بواسطة الشخص الأفضل
428
00:42:44,759 --> 00:42:47,936
يُحتمل ألا يصل بكِ كل الرجال
.إلى النشوة كما فعلتُ أنا
429
00:42:49,279 --> 00:42:50,914
.أشعر بالأسف لأجلك
430
00:42:51,904 --> 00:42:55,603
حسنًا، فإذًا ستكون أنت
.فقط مَن أقفز بغضب معه
431
00:42:56,428 --> 00:42:58,087
."أقفز بغضب"
432
00:42:58,502 --> 00:42:59,741
.أحب ذلك
433
00:42:59,878 --> 00:43:01,039
.لقد استرحت
434
00:43:02,121 --> 00:43:03,274
.فلنفعل ذلك مجددًا
435
00:43:03,299 --> 00:43:04,554
مجددًا؟
436
00:43:05,118 --> 00:43:08,257
.لسوء الحظ، حتى أنا لي حدودي
437
00:43:08,532 --> 00:43:10,809
.لا يمكن للرجال التكرار أكثر
438
00:43:10,893 --> 00:43:13,358
هل هذه مشكلة فسيولوجية؟
439
00:43:13,954 --> 00:43:15,301
ضعف في الرجال؟
440
00:43:16,385 --> 00:43:17,637
...حسنًا
441
00:43:20,048 --> 00:43:21,643
.ربما كذلك
442
00:43:22,961 --> 00:43:27,107
سأنصحك، إن لم يفت الأوان
.بعد، ألا تقعي في حبي
443
00:43:27,593 --> 00:43:30,903
ليس لدي الكثير لأقدمه
،فيما يتعلق بالاستقرار
444
00:43:30,961 --> 00:43:32,183
.المغامرة وحسب
445
00:43:32,208 --> 00:43:33,461
.فهمت
446
00:43:34,972 --> 00:43:36,448
.دعينا ننام
447
00:44:04,437 --> 00:44:05,645
سيارة أجرة، يا سيدتي؟
448
00:47:43,950 --> 00:47:45,189
.مساء الخير
449
00:47:46,882 --> 00:47:48,164
."دنكان ويدربيرن"
450
00:47:48,189 --> 00:47:50,420
.بيلا"، أين كنتِ؟ لقد اختفيتِ
451
00:47:50,815 --> 00:47:52,054
.لم أفعل
452
00:47:53,031 --> 00:47:54,902
.لا أحد يستطيع أن يختفي هكذا
453
00:47:55,274 --> 00:47:57,133
ماذا؟ -
أيمكنه ذلك؟ -
454
00:47:57,186 --> 00:47:58,798
أن يختفي؟ -
.لا، بالطبع -
455
00:47:58,839 --> 00:48:00,945
ماذا الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟
456
00:48:01,374 --> 00:48:02,506
أين كنتِ؟
457
00:48:02,507 --> 00:48:03,834
.كنتُ أرغب بكعكة
458
00:48:03,953 --> 00:48:06,062
.ثم حدثت لي مغامرة
459
00:48:06,192 --> 00:48:08,702
.لم أعرف كيف أعود، ومن ثم سمعتُ ذلك
460
00:48:09,243 --> 00:48:11,868
.الترام، فمشيتُ نحو الضجيج
461
00:48:11,980 --> 00:48:13,085
.وقد وجدتُه
462
00:48:13,216 --> 00:48:14,590
."مفاجأة لـ"بيلا
463
00:48:14,782 --> 00:48:16,575
.بي دماء مستكشفة
464
00:48:16,642 --> 00:48:18,346
.بيلا"، من الخطير الخروج بدوني"
465
00:48:18,378 --> 00:48:21,724
لقد انطلقتُ في المغامرة
.ولم أجد إلا السكّر والعنف
466
00:48:21,884 --> 00:48:24,776
.هذا ساحر جدًا. أنا بخير
467
00:48:25,197 --> 00:48:29,454
عليّ أن أستلقي، وأنت تستلقي
.فوقي، ونقوم ببعض القفز بغضب
468
00:48:33,422 --> 00:48:34,475
.."كيتي"
469
00:48:35,226 --> 00:48:37,658
هل شاهدتِ العرض الجديد
،"الذي قدمه "وايلد" في "لندن
470
00:48:37,705 --> 00:48:39,142
.إنه ذكي بشكل رائع
471
00:48:39,167 --> 00:48:42,141
!لقد أحببتُه. حقيبة يد
472
00:48:46,647 --> 00:48:47,721
بيلا"؟"
473
00:48:49,024 --> 00:48:50,127
ماذا؟
474
00:48:51,250 --> 00:48:53,834
لماذا أبقيه في فمي إذا كان مقززًا؟
475
00:48:54,449 --> 00:48:56,624
."لقد قلتُ ذلك من قبل لـ"جيرالد
476
00:48:58,537 --> 00:49:01,259
.إن كنتم تفهمون ما أعنيه
477
00:49:01,672 --> 00:49:02,680
.أنتِ شريرة
478
00:49:03,092 --> 00:49:05,649
!لأنك تتحدثين عن قضيبه
479
00:49:07,531 --> 00:49:09,881
.قضيب "دنكان" يمكن أن يكون مالحًا أحيانًا
480
00:49:13,389 --> 00:49:14,873
!بيلا"! بحق الله"
481
00:49:16,318 --> 00:49:18,669
.يجب أن أذهب لألكم ذلك الطفل
482
00:49:28,200 --> 00:49:30,403
.سلوككِ غير معقول
483
00:49:30,699 --> 00:49:31,953
ألن تتأدبي؟
484
00:49:32,124 --> 00:49:38,182
كان الطعام يقرع حنجرتي، والطفل
.مزعجًا، والمرأة مملة بالكلمات
485
00:49:38,292 --> 00:49:42,542
ستنضمين إلى الطاولة مجددًا
:وستقتصرين على العبارات الثلاث التالية
486
00:49:42,680 --> 00:49:48,171
كم هذا رائع"، و"لي الشرف"، و"كيف أصبحت"
العجينة مقرمشة إلى هذا الحد"، حسنًا؟
487
00:49:48,909 --> 00:49:50,570
."أنت تؤلم "بيلا
488
00:49:50,807 --> 00:49:51,838
.آسف
489
00:49:52,119 --> 00:49:54,148
!المنطق لا يخترق
490
00:49:54,355 --> 00:49:55,427
.فلنذهب
491
00:50:12,367 --> 00:50:14,900
هل تستمتعين بـ"لشبونة"، يا "بيلا"؟
492
00:50:16,881 --> 00:50:18,159
."لي الشرف"
493
00:50:19,967 --> 00:50:22,752
كيتي"، كيف حال والدكِ العزيز؟"
494
00:50:22,821 --> 00:50:26,628
ليس على ما يرام، وأخشى
.أنه لن يصمد ليرى نهاية العام
495
00:50:26,764 --> 00:50:30,896
كم هذا رائع! كيف أصبحت
العجينة مقرمشة إلى هذا الحد؟
496
00:50:49,348 --> 00:50:50,732
!يا إلهي
497
00:50:51,323 --> 00:50:53,104
ما الأمر؟
498
00:50:53,439 --> 00:50:55,016
.منها
499
00:50:57,830 --> 00:50:59,238
.أنا بخير
500
00:50:59,408 --> 00:51:00,680
."لشبونة"
501
00:51:00,859 --> 00:51:03,513
.كعك السكر. يلعقني طوال اليوم
502
00:51:05,242 --> 00:51:07,293
.آمل أن تكون هذه جملة واحدة على أي حال
503
00:51:07,320 --> 00:51:10,111
هل تعتقد أنهما يتضاجعان؟ -
.نعم -
504
00:51:11,043 --> 00:51:14,205
.وأيضًا، مضاجعة ترام
505
00:51:46,603 --> 00:51:47,603
506
00:52:15,564 --> 00:52:16,564
507
00:52:55,862 --> 00:52:58,835
هل يؤلمك رأسكَ أيضًا، يا "دنكان ويدربيرن"؟
508
00:52:59,105 --> 00:53:01,618
.أنا أيضًا أتضور جوعًا لتناول العشاء
509
00:53:01,643 --> 00:53:03,758
أين كنتِ بحق الجحيم؟
510
00:53:06,616 --> 00:53:08,432
فيكتوريا بليسينغتون"؟"
511
00:53:09,909 --> 00:53:11,848
!لم أركِ منذ سنوات
512
00:53:11,889 --> 00:53:16,104
،"وما زلتِ لم تفعلي، لأنني "بيلا باكستر
513
00:53:16,474 --> 00:53:18,121
.أيتها السيدة الغريبة ذات الريش
514
00:53:18,122 --> 00:53:20,722
.أعتذر، كان يمكن أن أقسم أنك هي
515
00:53:25,707 --> 00:53:27,936
حسنًا، هل نفعل؟
516
00:53:29,308 --> 00:53:31,325
،نعم. شريحة لحم، ثم سمك
517
00:53:31,787 --> 00:53:36,455
ثم أشياء الكراميل الصغيرة في أوعية
كالتي يتناولها الأشخاص كبار السن هناك
518
00:53:36,531 --> 00:53:38,636
.لا أريد الكراميل في أوعية
519
00:53:38,677 --> 00:53:42,722
."بالطبع لا. كل هذا كان لـ"بيلا
.اطلب أنت ما تشاء
520
00:53:43,721 --> 00:53:46,848
،أنت غاضب من نزهات "بيلا" ومغامراتها
521
00:53:46,944 --> 00:53:49,127
،ومع ذلك، يجب أن نكتشف الأمر من خلال النزوة
522
00:53:49,206 --> 00:53:52,328
"كما تحدث "دنكان ويدربيرن
،"إلى "بيلا باكستر
523
00:53:52,372 --> 00:53:54,402
."في اليوم الأول من علاقة الحب في "لشبونة
524
00:53:54,525 --> 00:53:55,599
.هذا مُفحم
525
00:53:55,600 --> 00:53:58,331
."افهم أنني لم أعش أبدًا خارج بيت "غود
526
00:53:58,377 --> 00:54:00,641
ماذا؟ -
.لذا فإن "بيلا" لديها الكثير لتكتشفه -
527
00:54:01,419 --> 00:54:03,674
..ووجهك الحزين
528
00:54:03,951 --> 00:54:07,114
.يجعلني أكتشف مشاعر غاضبة تجاهك
529
00:54:08,663 --> 00:54:09,982
.صحيح
530
00:54:11,206 --> 00:54:15,423
،لقد أصبحتُ الشيء الذي كرهتُه
.الشيطان الجشع عند حبيب
531
00:54:17,186 --> 00:54:19,829
،لقد نزعتُ الكثير من هؤلاء عني
.ولكنني الآن كذلك
532
00:54:20,059 --> 00:54:21,165
!تبًا
533
00:55:27,477 --> 00:55:30,572
!أنتِ مثلي مخلوقان للحرية واللحظة
534
00:55:33,462 --> 00:55:35,029
لماذا تفعلين ذلك؟
535
00:55:35,814 --> 00:55:38,046
.رجل هناك، كرر الغمز
536
00:55:38,715 --> 00:55:40,330
.أعدتُ الغمزة
537
00:55:40,520 --> 00:55:42,129
.كنوع من التهذيب على ما أظن
538
00:55:53,769 --> 00:55:56,575
سنذهب للرقص في البلدة،
!انضمي إلينا من فضلكِ
539
00:55:56,850 --> 00:55:59,163
.لم يسبق لي أن رقصت في البلدة
540
00:56:26,936 --> 00:56:27,927
.أنتِ مجنونة تمامًا
541
00:56:27,952 --> 00:56:31,108
،توقف عن الحديث
."لأن أصواتك تثير غضب "بيلا
542
00:56:31,133 --> 00:56:33,569
..لن أتوقف عن الحديث، إذا كان لدي ما أقول
543
00:56:47,197 --> 00:56:48,353
ما هذه؟
544
00:56:51,305 --> 00:56:53,370
،كان رجل يعلمني الشطرنج
545
00:56:53,644 --> 00:56:54,994
..عندما قال أنه يعتقد
546
00:56:55,018 --> 00:56:57,946
.أنني ربما أملك أنعم جلد لمسه على الإطلاق
547
00:56:58,415 --> 00:57:02,450
فقلتُ إن كنتُ كذلك فسيكون
،عليه تفحّص داخل الفخذين
548
00:57:02,978 --> 00:57:06,117
.حيث تكون البشرة في أفضل حالاتها
549
00:57:06,460 --> 00:57:09,800
لذلك اختبرناها، وكانت
!الأكثر نعومة على الإطلاق
550
00:57:10,391 --> 00:57:13,949
،ولاحظت أنهما ربما ليسا متساويين في الليونة
551
00:57:13,976 --> 00:57:15,388
.في الواقع لم يكونا كذلك
552
00:57:15,513 --> 00:57:19,429
،لذلك حرصتُ على تدوين ذلك
.لتذكّر هذا من ذاك
553
00:57:24,636 --> 00:57:28,107
ماذا عن لعبة اللسان التي
كنتَ على وشك القيام بها؟
554
00:57:31,868 --> 00:57:33,645
ألن يحدث هذا؟
555
00:57:54,927 --> 00:57:56,248
هل أنت قلق؟
556
00:57:57,778 --> 00:57:59,307
هل نام معكِ؟
557
00:57:59,801 --> 00:58:01,702
.لا، اتكأنا على الجدار
558
00:58:02,402 --> 00:58:04,026
هل قفزتِ بغضب معه؟
559
00:58:04,179 --> 00:58:07,034
.لا، لقد لعق بظري وحسب
560
00:58:07,490 --> 00:58:09,452
.كان لدي حرارة تحتاج إلى إطلاق
561
00:58:09,477 --> 00:58:11,621
.لهذا تم ذلك بناءً على طلبي
562
00:58:14,519 --> 00:58:16,612
،أنت أيضاً يمكنك أن تلعب باللسان معي
563
00:58:16,835 --> 00:58:17,875
..لذلك، أنا لا
564
00:58:18,288 --> 00:58:22,092
..أفهم هذا الشعور المعقّد
565
00:58:24,805 --> 00:58:26,456
هل تبكي الآن؟
566
00:58:34,763 --> 00:58:38,853
."يا لك من شخص محير، يا "دنكان ويدربيرن
567
00:58:38,932 --> 00:58:40,542
.الكبد
568
00:58:49,516 --> 00:58:52,419
..شق صغير
569
00:58:52,865 --> 00:58:56,186
.هو كل المطلوب
570
00:59:09,748 --> 00:59:11,701
لقد كنتُ أستعمل الكلوروفورم
.للماعز طوال الصباح
571
00:59:11,787 --> 00:59:13,728
.ربما دخل إلي الكثير منه
572
00:59:14,468 --> 00:59:19,053
."سأجرؤ على القول أنكَ منزعج من غياب "بيلا
573
00:59:19,392 --> 00:59:22,902
.."من كمية نبيذ "البورت
.والنحيب الذي أسمعه طوال الليل
574
00:59:22,937 --> 00:59:25,849
.بحق الله يا رجل! أنت تثرثر كمعتوه
575
00:59:25,994 --> 00:59:27,217
!لقد رحلت
576
00:59:28,616 --> 00:59:33,736
أنا رجل علم. أنا فقط بحاجة
.للتعمّق في المشروع ومواصلته
577
00:59:33,761 --> 00:59:36,914
.هذا كل شيء. يجب أن أنتقل إلى الشيء التالي
578
00:59:36,941 --> 00:59:39,708
.يجب أن نضع مشاعرنا جانبًا
579
00:59:40,164 --> 00:59:41,970
..هل تعتقد أن والدي
580
00:59:42,090 --> 00:59:44,136
..كان بإمكانه وَسْمي بالحديد الساخن
581
00:59:44,201 --> 00:59:46,023
،على أعضائي التناسلية بالطريقة التي فعلها
582
00:59:46,048 --> 00:59:49,280
لو لم يستطع وضع العلم
والتقدم في المقام الأول؟
583
00:59:49,305 --> 00:59:50,391
وَسَمكَ؟
584
00:59:52,475 --> 00:59:54,580
.دعنا نجد جثة
585
00:59:56,028 --> 00:59:57,348
ماذا؟
586
01:00:20,032 --> 01:00:21,552
.مرحبًا، صباح الخير
587
01:00:23,953 --> 01:00:25,398
.صباح الخير، يا عزيزتي
588
01:00:29,715 --> 01:00:32,880
.لم أكن داعمًا لروح المغامرة لديك
589
01:00:33,128 --> 01:00:35,102
.لذلك لدي مفاجأة لك
590
01:00:43,163 --> 01:00:44,567
.ادخلي
591
01:00:58,283 --> 01:00:59,900
هل غيرنا الفنادق؟
592
01:01:00,134 --> 01:01:01,943
."أنظري من النافذة، يا "بيلا
593
01:01:12,886 --> 01:01:14,695
.نحن على متن قارب -
.بالفعل -
594
01:01:15,810 --> 01:01:17,621
!أنت تهدف لمحاصرة "بيلا" في البحر
595
01:01:17,645 --> 01:01:20,195
.أهدف إلى أن أقدم لكِ مغامرة جديدة
596
01:01:20,334 --> 01:01:22,804
.أفترض أنه سيكون من الأسهل حقًا العثور عليك
597
01:01:22,810 --> 01:01:23,862
.تعالي
598
01:01:23,901 --> 01:01:25,193
.انزعي لي ملابسي
599
01:01:25,562 --> 01:01:26,608
.اركبي علي
600
01:01:27,366 --> 01:01:30,121
وسنشرب بعد ذلك الكوكتيلات
.على مقدمة السفينة
601
01:01:48,427 --> 01:01:49,537
!"بيلا"
602
01:01:53,980 --> 01:01:55,419
."بيلا"
603
01:01:59,205 --> 01:02:00,285
."بيلا"
604
01:02:01,179 --> 01:02:02,247
!"بيلا"
605
01:02:02,992 --> 01:02:05,500
.أزرق.. أزرق.. أزرق
606
01:03:43,892 --> 01:03:46,259
.تتغوط علي، أيها السافل
607
01:03:50,854 --> 01:03:51,927
.سيدتي
608
01:03:53,490 --> 01:03:55,176
متى سنتوقف؟
609
01:03:56,429 --> 01:03:58,731
.في "أثينا". بعد ثلاثة أيام
610
01:04:20,148 --> 01:04:24,949
"السفينة"
611
01:04:25,862 --> 01:04:28,288
.هناك سيدة تشتعل. انظري
612
01:04:31,074 --> 01:04:33,786
.أعرف أنك غاضبة مني
،سامحيني على اختطافي لك
613
01:04:33,814 --> 01:04:35,166
.لكن ذلك كان بدافع الحب
614
01:04:35,414 --> 01:04:38,250
.نكتة رومانسية، لا تتصرفي كالجبانة حيالها
615
01:04:38,503 --> 01:04:39,857
.أريد شرابًا
616
01:04:39,882 --> 01:04:40,982
.بالطبع، يا عزيزتي
617
01:04:41,054 --> 01:04:44,587
.السفينة ممتعة، عالم يستحق الاستكشاف
618
01:04:45,336 --> 01:04:47,310
.هل تحبينني؟ أنا أحبك
619
01:04:48,232 --> 01:04:52,450
صِف العناصر التي يجب أن
.أبحث عنها بنفسي لأكون واثقة
620
01:04:53,291 --> 01:04:54,764
هل تشعرين بذلك أم لا؟
621
01:04:54,816 --> 01:04:58,431
.لا يوجد أي دليل، كما كان "غود" يقول
622
01:04:59,081 --> 01:05:02,850
كيف نحكم على الأمر تجريبيًا؟ -
ماذا تقولين بحق الجحيم؟ من أنت؟ -
623
01:05:02,875 --> 01:05:04,341
.أنتِ لا تعرفين ما هو الموز
624
01:05:04,437 --> 01:05:07,391
،ولم تسمعي من قبل عن لعبة الشطرنج
."ومع ذلك تعرفين ما تعنيه كلمة "تجريبيًا
625
01:05:07,416 --> 01:05:10,037
.تريد "بيلا" شرابًا
.قالت ذلك مرتين حتى الآن
626
01:05:10,082 --> 01:05:12,514
.لم أشعر أبدًا بأي شيء من هذا القبيل
627
01:05:12,809 --> 01:05:14,599
هل هذا صحيح عندكِ؟
628
01:05:16,033 --> 01:05:18,282
.أفترض أنه كذلك تجريبيًا
629
01:05:21,340 --> 01:05:23,221
.لقد نفد الحبر
630
01:05:23,398 --> 01:05:24,746
..فإذًا
631
01:05:28,016 --> 01:05:30,348
.إذًا ستحصلين على الحبر، يا حبيبتي
632
01:05:42,381 --> 01:05:44,936
مرحبًا أيتها السيدة
،العجوز المثيرة للاهتمام
633
01:05:45,009 --> 01:05:46,717
.عليّ أن ألمس شعرك
634
01:05:48,934 --> 01:05:50,733
،لقد راقبتُ شعرك أيضًا
635
01:05:50,797 --> 01:05:54,948
.إنه كالحرير على بيضة متوهجة شفافة
636
01:05:55,286 --> 01:05:57,903
.هذه كلمات رائعة تثيرني بطريقة ما
637
01:05:58,038 --> 01:06:03,150
،رأيتُكِ مع فتى وسيم هناك
.له أسنان بيضاء وقضيب صلب
638
01:06:04,013 --> 01:06:08,828
دنكان ويدربيرن"، أسنانه"
.صلبة أيضًا وقضيبه أبيض أيضًا
639
01:06:08,910 --> 01:06:11,120
وآمل أنه جيد في السرير؟ -
.إنه الوحيد لدي -
640
01:06:11,256 --> 01:06:15,378
لكنني أجده قادرًا على إثارة
،أحاسيس استثنائية في جسدي كله
641
01:06:15,449 --> 01:06:17,381
.ويجعلني أصرخ بسعادة
642
01:06:17,793 --> 01:06:21,862
أود أيضًا أن أرمي جسده
.وهيئته وجثته في البحر
643
01:06:22,170 --> 01:06:23,959
هل يقفز هذا الرجل على جسدك؟
644
01:06:24,039 --> 01:06:25,295
.لا، إنه لا يفعل
645
01:06:25,570 --> 01:06:27,721
.لم أنم مع أحد منذ عشرين عامًا
646
01:06:27,746 --> 01:06:28,781
ماذا؟
647
01:06:29,301 --> 01:06:30,576
.هذا فظيع
648
01:06:30,662 --> 01:06:33,007
.لا يهمني الأمر كثيرًا
649
01:06:33,091 --> 01:06:37,849
مع مرور السنين، ما بين
،أذنيّ هو اهتمامي الرئيسي
650
01:06:37,894 --> 01:06:40,152
..وما بين ساقي
651
01:06:41,245 --> 01:06:42,609
..أقل بكثير من ذلك
652
01:06:42,687 --> 01:06:45,019
."إنه تبرير يائس، يا "مارثا
653
01:06:45,020 --> 01:06:47,138
،"هذا "هاري أستلي
654
01:06:47,302 --> 01:06:50,251
.لا تأخذي ما يقوله على محمل الجد
655
01:06:50,657 --> 01:06:51,991
.إنه ساخر
656
01:06:52,234 --> 01:06:53,256
.سيدتي
657
01:06:53,783 --> 01:06:55,868
.".أنا "بيلا باكستر
658
01:06:56,221 --> 01:06:58,725
.ولا أعرف ما هو "الساخر" هذا
659
01:06:58,848 --> 01:07:01,016
.بيلا". الحبر"
660
01:07:01,144 --> 01:07:02,350
."دنكان ويدربيرن"
661
01:07:02,396 --> 01:07:05,407
.لقد كوّنت أصدقاء، وزملاء، ورفاق
662
01:07:05,542 --> 01:07:06,686
."هاري أستلي"
663
01:07:07,150 --> 01:07:08,418
."هذه "مارثا
664
01:07:08,764 --> 01:07:11,845
إنها صديقتي الجديدة، التي لم
.تتم مضاجعتها منذ عشرين عامًا
665
01:07:11,878 --> 01:07:13,414
أليس هذا عجيبًا؟
666
01:07:13,679 --> 01:07:17,072
أتمنى أنكِ تستخدمين يدك
.بين ساقيك لتُبقي نفسكِ سعيدة
667
01:07:17,164 --> 01:07:20,613
.يا إلهي! "بيلا"، لا يمكنكِ التحدث هكذا
668
01:07:20,691 --> 01:07:26,048
.المجتمع المهذب -
.المجتمع المهذب سوف يدمرك -
669
01:07:26,139 --> 01:07:28,380
حقًا؟ -
.نعم، هناك بعض الحقيقة في ذلك -
670
01:07:28,381 --> 01:07:30,325
.نحن جميعًا نتفق على هذا
*
671
01:07:30,350 --> 01:07:32,690
..وجوابًا على استفسارك بشأن يدي
672
01:07:32,756 --> 01:07:34,563
.أحياناً. نعم
673
01:07:34,866 --> 01:07:37,273
.هذا خبر مطمئن للغاية
674
01:07:37,689 --> 01:07:39,061
.علينا أن نتعشّى جميعنا معًا
675
01:07:39,086 --> 01:07:40,189
..سنفعل في الواقع
676
01:07:40,331 --> 01:07:42,834
،نحن جميعًا على متن سفينة ولا يمكننا الهروب
677
01:07:42,933 --> 01:07:46,507
ولكن هناك عالم للاستمتاع
.به، واجتيازه، والإبحار حوله
678
01:07:46,722 --> 01:07:49,288
أم لا يُسمح لها بتكوين
الأصدقاء، يا سيد "ويدربيرن"؟
679
01:07:50,066 --> 01:07:51,333
.لي الشرف
680
01:07:54,299 --> 01:07:55,402
.تزوجيني
681
01:07:55,663 --> 01:07:58,184
ماذا؟ -
.كنتُ أقصد أن ألقي بك جانبًا -
682
01:07:58,209 --> 01:08:00,661
،بضعة أشهر، ثم أرسلكِ عائدة
.لكنني لا أستطيع
683
01:08:00,999 --> 01:08:03,976
قولي أنك ستتزوجينني. لم يأسر
.أحد قلبي أبدًا، وأنتِ فعلتِ
684
01:08:04,794 --> 01:08:06,095
،هذا صعب
685
01:08:06,152 --> 01:08:09,111
."لأنني مخطوبة للسيد "ماكس مكاندلز
686
01:08:09,853 --> 01:08:10,916
ماذا؟
687
01:08:11,256 --> 01:08:13,621
.تم طلب يدي من قبل شخص آخر
688
01:08:14,464 --> 01:08:17,249
.إنها مقولة سمعتُها، لكنني لم أفهمها
689
01:08:17,472 --> 01:08:20,711
لا يأخذ الرجل اليد فقط بل الكل، أليس كذلك؟
690
01:08:20,736 --> 01:08:23,025
!لقد هربتِ معي منه
691
01:08:23,423 --> 01:08:26,469
.سرد أحداثٍ لا يمكن لي فهم المغزى منها
692
01:08:26,499 --> 01:08:30,529
.أنتِ فضلتِ اختياري عليه -
.حاليًا. للمتعة -
693
01:08:30,959 --> 01:08:33,249
!سأرميك في البحر بحق الجحيم
694
01:08:33,869 --> 01:08:36,937
،فإذًا أنت ترغب بالزواج بي أو قتلي
695
01:08:37,591 --> 01:08:39,619
هل هذا هو العرض؟ -
.لا -
696
01:08:55,245 --> 01:08:56,553
.سأهذب إلى الكازينو
697
01:09:07,734 --> 01:09:08,916
.لا بأس
698
01:09:09,616 --> 01:09:10,817
.إنها تتقدّم
699
01:09:11,075 --> 01:09:12,252
.فلنجرّب مجددًا
700
01:09:12,968 --> 01:09:16,246
.ستتطور المهارات الحركية الإجمالية ببطء
701
01:09:16,829 --> 01:09:19,503
.ولكنكِ ستتقدمين بسرعة
702
01:09:21,143 --> 01:09:22,246
."فيلسيتي"
703
01:09:26,275 --> 01:09:27,869
.ليس بهذه السرعة
704
01:09:38,866 --> 01:09:40,812
."أقرأ لـ"إيمرسون
705
01:09:40,969 --> 01:09:43,376
.إنه يتحدث عن تحسين الذات لدى الرجال
706
01:09:43,562 --> 01:09:46,432
.ولا أعرف لماذا لا ينصح النساء
707
01:09:46,647 --> 01:09:48,114
.ربما لا يعرف أية امرأة
708
01:09:49,204 --> 01:09:51,695
."حاولي القراءة لـ"غوته
709
01:09:52,002 --> 01:09:54,444
."الفلسفة مضيعة للوقت، يا "بيلا
710
01:09:54,647 --> 01:09:56,834
.حقًا؟ قل المزيد
711
01:09:56,949 --> 01:09:58,873
.لا، لا، يا "هاري"، أيها البائس
712
01:09:59,074 --> 01:10:00,603
.الأمر متكامل
713
01:10:01,041 --> 01:10:04,569
.يمكن تحسين الناس والمجتمع
714
01:10:04,968 --> 01:10:09,171
،هدف الجميع هو التحسن
.والتقدم، والتطور، والنمو
715
01:10:09,699 --> 01:10:12,327
أعلم ذلك بي، وأنا على
.يقين من أنني أدلّ على الجميع
716
01:10:12,362 --> 01:10:16,469
صدقيني، أنت بالتأكيد فريدة
.يا "بيلا"، من جميع النواحي
717
01:10:16,494 --> 01:10:19,711
..لكن هذا التحسن من خلال الفلسفة هو
718
01:10:20,329 --> 01:10:24,107
محاولة الناس للهروب من
.حقيقة أننا جميعًا وحوش قاسية
719
01:10:24,354 --> 01:10:26,518
.ولدنا بهذه الطريقة، ونموت بهذه الطريقة
720
01:10:27,590 --> 01:10:29,549
."هذه وجهة نظر قاتمة للأشياء، يا "هاري
721
01:10:29,626 --> 01:10:34,139
،بيلا"، دعينا نستمتع بالهواء"
722
01:10:34,880 --> 01:10:36,358
.في مقصورتنا
723
01:10:37,024 --> 01:10:40,567
هذان الاثنان يتشاجران
،"والأفكار تدور حول رأس "بيلا
724
01:10:40,599 --> 01:10:42,747
.وقلبها مثل أضواء في عاصفة
725
01:10:45,416 --> 01:10:47,949
."أنت تقرأين الآن دائمًا، يا "بيلا
726
01:10:48,305 --> 01:10:51,767
ستفقدين بعضًا من طريقتك
.الرائعة في التحدث
727
01:10:51,891 --> 01:10:54,902
.أنا موسم قابل للتغيير، مثلنا جميعًا
728
01:10:55,096 --> 01:10:57,905
،"على ما يبدو، بخصوص "إيمرسون
."فأنا أختلف مع "هاري
729
01:10:57,930 --> 01:10:59,530
.تعالي. تعالي. فقط تعالي
730
01:11:01,030 --> 01:11:02,770
.أنت تحجب شمسي
731
01:11:02,868 --> 01:11:03,889
ماذا؟
732
01:11:42,104 --> 01:11:43,164
.تعال
733
01:11:44,352 --> 01:11:47,131
.أنا مشغول بالشرب بشدة
734
01:11:50,256 --> 01:11:52,258
.مشغول بالخسارة بشدة
735
01:12:30,742 --> 01:12:32,744
."عليّ أن أذهب لأقابل "مارثا
736
01:12:34,052 --> 01:12:35,155
."مارثا"
737
01:12:36,242 --> 01:12:37,718
.إنها المشكلة
738
01:12:38,149 --> 01:12:41,531
.سأرمي كيس اللحم المعطر ذاك في البحر
739
01:12:42,906 --> 01:12:44,663
.أتحداك أن تفعل
740
01:12:54,194 --> 01:12:55,582
!"مارثا"
741
01:12:56,695 --> 01:12:57,761
أين هي؟
742
01:12:59,720 --> 01:13:01,019
أين هي؟
743
01:13:02,213 --> 01:13:05,032
إلى أين تذهب؟ -
!سترحل من على الحافة -
744
01:13:05,079 --> 01:13:06,354
!رائع
745
01:13:06,378 --> 01:13:08,895
،لم يخيل لي أبدًا أنني سأُقتل
746
01:13:08,934 --> 01:13:10,096
!كم هذا مثير
747
01:13:10,175 --> 01:13:12,823
.حسنًا، يبدو أنها سعيدة بالموت
.آسف على وقوفي في طريقك
748
01:13:23,760 --> 01:13:25,537
!لا. لا
749
01:13:37,486 --> 01:13:38,997
.سأكون في الحانة
750
01:14:12,104 --> 01:14:13,858
..لقد جعلتَني أفكر
751
01:14:13,930 --> 01:14:16,546
..أفكر، وأسرح
752
01:14:16,670 --> 01:14:19,640
..في أفكار خاطئة ومغلوطة
753
01:14:19,664 --> 01:14:21,695
..ومزعجة بشكل لا معنى له
754
01:14:22,040 --> 01:14:23,751
.تمنعني من النوم
755
01:14:23,798 --> 01:14:24,864
فإذًا؟
756
01:14:26,533 --> 01:14:28,283
،أنت تقول أن الجميع قساة
757
01:14:28,752 --> 01:14:29,934
.وأخالفك الرأي
758
01:14:30,096 --> 01:14:33,007
،وأتنصل، وأقول لا
759
01:14:33,679 --> 01:14:38,337
،"لكن عندما أكون مع "دنكان
.تظهر القسوة فجأة بي
760
01:14:38,711 --> 01:14:40,354
.هذا يدل على الحكم الجيد
761
01:14:41,092 --> 01:14:42,756
.إنه أحمق جميل
762
01:14:42,839 --> 01:14:46,181
.لا، لا أتمنى أن أكون قاسية
763
01:14:46,956 --> 01:14:49,988
.يجب أن أحسّن هذا الجانب من نفسي
764
01:14:50,073 --> 01:14:51,491
.أنتِ لا تعرفين العالم
765
01:14:52,015 --> 01:14:53,477
.وأنتِ تخافين منه
766
01:14:55,465 --> 01:14:57,100
.أنا لا أخاف منه
767
01:14:57,452 --> 01:14:59,959
هل تريدين أن تري كيف يبدو العالم حقًا؟
768
01:15:00,409 --> 01:15:01,566
.سوف أريكِ
769
01:15:01,675 --> 01:15:02,870
.نعم
770
01:15:03,247 --> 01:15:04,441
.بالطبع
771
01:15:37,936 --> 01:15:41,989
"الإسكندرية"
772
01:15:50,297 --> 01:15:51,656
أيمكنكِ سماع هذا؟
773
01:15:54,760 --> 01:15:56,262
ما هو؟
774
01:16:16,759 --> 01:16:18,264
.الكثير من الأطفال الموتى
775
01:16:19,518 --> 01:16:21,152
.أعتقد أن الجو حار
776
01:16:22,179 --> 01:16:23,732
.يجب أن نذهب لمساعدتهم
777
01:16:24,585 --> 01:16:26,138
كيف سنفعل ذلك؟
778
01:16:28,642 --> 01:16:30,070
،إذا ذهبنا إلى هناك
779
01:16:30,181 --> 01:16:33,362
.فسيقيدوننا حالًا ويسرقوننا ويغتصبوننا
780
01:16:33,651 --> 01:16:37,944
ولو كانوا هنا ونحن هناك
.لفعلنا بهم نفس الشيء
781
01:16:42,222 --> 01:16:43,284
بيلا"؟"
782
01:16:44,111 --> 01:16:45,164
!"بيلا"
783
01:16:45,905 --> 01:16:46,926
!"بيلا"
784
01:18:27,372 --> 01:18:28,952
.نحن نبحر، يا سيدتي
785
01:18:29,153 --> 01:18:30,993
.ولكن عليّ أن أعود
786
01:18:31,750 --> 01:18:35,441
يجب أن أعطي هذا المال
،للفقراء بالقرب من الفندق
787
01:18:35,585 --> 01:18:37,067
.في ما يسمى بالأحياء الفقيرة
788
01:18:38,382 --> 01:18:40,251
.سنبقى نحن على الشاطئ، يا سيدتي
789
01:18:40,686 --> 01:18:42,555
.يمكننا أن نهتم بذلك من أجلك
790
01:18:42,902 --> 01:18:43,922
حقًا؟
791
01:18:43,947 --> 01:18:46,934
.بالطبع. هذا كرم منك
792
01:18:47,276 --> 01:18:48,748
.إنهم بحاجة إلى المال
793
01:18:48,863 --> 01:18:50,063
.الجميع يحتاجه
794
01:18:55,636 --> 01:18:56,739
.شكرًا لك
795
01:19:13,430 --> 01:19:15,053
.أنت! أحضر لي القبطان
796
01:19:15,192 --> 01:19:16,878
!الآن سنجد هذا اللص اللعين
797
01:19:16,930 --> 01:19:17,963
!"بيلا"
798
01:19:19,621 --> 01:19:20,929
!لقد تعرضنا لسرقة
799
01:19:21,437 --> 01:19:24,230
.لقد ربحتُ. لقد ربحتُ كل شي
800
01:19:24,299 --> 01:19:28,026
،كما لم يحدث من قبل
!والآن.. الآن اختفى المال
801
01:19:28,252 --> 01:19:29,651
.لم يسرقوك
802
01:19:30,187 --> 01:19:32,125
.أنا أخذتُه -
ماذا؟ -
803
01:19:32,526 --> 01:19:33,629
.أنا أخذته
804
01:19:35,396 --> 01:19:36,949
.أنا متعبة جدًا
805
01:19:38,614 --> 01:19:41,467
،أو ربما هي روحي فقط
806
01:19:41,815 --> 01:19:43,826
،روحي قد التوت
807
01:19:43,902 --> 01:19:45,980
..وتجعّدت، وتسطحت
808
01:19:46,130 --> 01:19:47,699
."يا "دنكان ويدربيرن
809
01:19:48,087 --> 01:19:50,367
.بسبب المشاهد التي رأيتُها
810
01:19:52,815 --> 01:19:56,549
فلا حاجة للقبطان إذًا يا سيدي؟
!اذهب إلى الجحيم، قبل أن أكسر كل أسنانك -
811
01:19:57,503 --> 01:19:58,607
.نعم، يا سيدي
812
01:20:02,398 --> 01:20:03,587
أين هو؟
813
01:20:04,051 --> 01:20:05,698
.لقد أخفيتِه من أجل الأمان
814
01:20:05,796 --> 01:20:09,089
،كنتُ ثمًلا، وتركتُه بحماقة في كل مكان
!يا لها من راحة
815
01:20:09,672 --> 01:20:11,685
.أنا لم أخبّئه
816
01:20:12,240 --> 01:20:15,647
.أعطيتُه لهؤلاء الفقراء هناك
817
01:20:16,178 --> 01:20:19,549
،المال بحد ذاته من أشكال المرض
818
01:20:19,715 --> 01:20:21,680
.أو ندرته
819
01:20:22,691 --> 01:20:26,802
من أنا لأستلقي على سرير من الريش
820
01:20:27,483 --> 01:20:31,691
بينما يرقد الأطفال الموتى في خندق؟
821
01:20:33,397 --> 01:20:34,459
.."دنكان"
822
01:20:36,053 --> 01:20:37,770
ماذا قلتِ؟
823
01:20:39,490 --> 01:20:42,556
.أتوقّع عناقًا للعزاء
824
01:20:43,282 --> 01:20:44,302
..أنتِ
825
01:20:44,342 --> 01:20:47,117
.أحتاج إلى تقديم شيء ما للعالم
826
01:20:47,733 --> 01:20:51,999
.ولكن ليس لدي أي شيء، باستثناء بعض المال
827
01:20:53,225 --> 01:20:56,389
."إنه يوم سيئ لـ"بيلا باكستر
828
01:20:57,401 --> 01:21:00,452
أين مالي اللعين؟
829
01:21:00,893 --> 01:21:04,900
.لقد أخبرتُكَ للتو، لقد وهبتُه للفقراء
830
01:21:06,478 --> 01:21:08,551
!أظنني قلتُ لكَ أن تذهب إلى الجحيم
831
01:21:09,777 --> 01:21:14,366
أخبرني المضيف أنه قد لا يكون لديك
.المال الكافي لدفع حسابك، يا سيدي
832
01:21:14,571 --> 01:21:16,661
،ربما يكون هذا صحيحًا
833
01:21:17,132 --> 01:21:19,825
..لقد أعطيتُ كل شيء لبعض الرجال اللطفاء
834
01:21:20,130 --> 01:21:23,230
.لنقله إلى مساكين الأحياء الفقيرة
835
01:21:23,970 --> 01:21:26,101
،سوف ينزلونكما في الميناء التالي
836
01:21:26,201 --> 01:21:28,883
وستحصلان على حصص طعام الركاب
.وحسب حتى ذلك الحين، يا سيدي
837
01:21:28,941 --> 01:21:30,422
!طابت ليلتك -
!كيف تجرؤون -
838
01:21:41,287 --> 01:21:44,844
.أطفال موتى مكفوفون
839
01:21:46,045 --> 01:21:48,306
.هاري" الصغير"
840
01:21:49,250 --> 01:21:53,963
.كان فمي مليئًا بالدم
841
01:21:55,666 --> 01:21:56,852
.بيلا" المسكينة"
842
01:21:58,633 --> 01:21:59,983
.إنها منهارة
843
01:22:04,827 --> 01:22:07,607
كيف حال يدك؟ -
.لا بأس. أنا آسف -
844
01:22:08,244 --> 01:22:10,061
.كنتَ تحاول مساعدتي على الفهم
845
01:22:10,120 --> 01:22:12,719
.لا، في الواقع أردتُ أن أجرحكِ
846
01:22:13,793 --> 01:22:17,872
لم أستطع تحمل رؤية هذه
.السعادة الجميلة الغبية في شخص ما
847
01:22:18,229 --> 01:22:19,537
.كان ذلك قاسيًا مني
848
01:22:20,096 --> 01:22:21,404
.أنا غير آسفة
849
01:22:22,007 --> 01:22:25,197
.إن كنت أعرف العالم، فيمكنني تحسينه -
.لا يمكنكِ ذلك -
850
01:22:25,643 --> 01:22:27,033
.هذا هو المغزى الحقيقي
851
01:22:27,687 --> 01:22:29,576
..لا تتقبلي أكاذيب الدين
852
01:22:29,622 --> 01:22:31,940
.والاشتراكية، والرأسمالية
853
01:22:32,428 --> 01:22:35,208
.نحن جنس فاشل. اعلمي ذلك
854
01:22:35,294 --> 01:22:37,993
.الأمل قابل للتحطيم. أما الواقعية فلا
855
01:22:38,156 --> 01:22:39,914
.احمي نفسكِ بالحقيقة
856
01:22:41,610 --> 01:22:43,898
."أدرك ما أنت عليه الآن، يا "هاري
857
01:22:43,923 --> 01:22:47,397
مجرد طفل صغير مكسور لا
.يستطيع تحمل آلام العالم
858
01:22:48,790 --> 01:22:50,179
.أظن ذلك
859
01:22:58,883 --> 01:23:00,096
."إلى اللقاء، يا "هاري
860
01:23:00,261 --> 01:23:01,912
."سوف يطردوننا في "مرسيليا
861
01:23:02,566 --> 01:23:04,445
لماذا تبقين معه؟
862
01:23:04,650 --> 01:23:06,733
.أعتقد دائمًا أنه سيصبح أفضل
863
01:23:08,062 --> 01:23:09,450
.بالطبع تعتقدين ذلك
864
01:23:19,318 --> 01:23:25,164
"باريس"
865
01:23:25,442 --> 01:23:28,463
."سمعت أشياء عظيمة عن جمال "باريس
866
01:23:31,569 --> 01:23:33,897
!سأركل كلبك حتى الموت
867
01:23:38,595 --> 01:23:42,312
...باريس" بلا مال"
ماذا تقترحين أن نفعل، يا "بيلا"؟
868
01:23:42,313 --> 01:23:44,640
.سأحصل لأجلنا على فندق، لا تقلق
869
01:23:44,641 --> 01:23:47,254
.بماذا؟ ليس لدينا مال
870
01:23:48,643 --> 01:23:51,011
أليست تجربة مثيرة للاهتمام؟
871
01:23:51,544 --> 01:23:53,749
ليس لدينا شيء، كيف سنعيش الآن؟
872
01:23:53,750 --> 01:23:56,690
!لا أعلم -
.بالضبط، تلك هي التجربة -
873
01:23:57,099 --> 01:23:58,406
.نحن الآن الفقراء
874
01:23:59,346 --> 01:24:02,276
،واجه العديد من المغامرون هذه الصعاب
875
01:24:02,413 --> 01:24:04,328
.روبنسون كروزو" على سبيل المثال"
876
01:24:04,418 --> 01:24:06,983
.عاهرة، أنانية، طائشة، مهملة
877
01:24:07,115 --> 01:24:09,454
،"لستُ طائشة، يا "دنكان
878
01:24:09,839 --> 01:24:14,956
وبالرغم من أن قدرتي على التفكير في الأمور
..وصولاً إلى الاستنتاجات المنطقية ليست
879
01:24:15,355 --> 01:24:16,395
..قوية
880
01:24:16,598 --> 01:24:18,885
.إلا أنني ساعدتُ أولئك الأشخاص الذين يعانون
881
01:24:19,141 --> 01:24:21,714
.لقد قمتُ بتدميرنا، كما أشرتَ
882
01:24:22,153 --> 01:24:24,603
لكنني ما زلتُ أظن أن
.أفعالي جاءت من حسن نية
883
01:24:24,669 --> 01:24:29,039
!اخرسي بحق الجحيم -
.سأحصل لنا على فندق -
884
01:24:34,059 --> 01:24:35,574
.مساء الخير، يا سيدتي
885
01:24:35,641 --> 01:24:39,316
طاب يومكِ يا عزيزتي
.الوردة الإنجليزية الطازجة
886
01:24:39,770 --> 01:24:40,837
هل هذا فندق؟
887
01:24:40,862 --> 01:24:43,680
لدينا غرف. هل تبحثين عن عمل؟
888
01:24:43,864 --> 01:24:45,144
بكم الغرفة؟
889
01:24:45,204 --> 01:24:47,129
.سأتقاضى منك 10 فرنكات في الساعة
890
01:24:47,154 --> 01:24:50,580
.وستقاضينهم ثلاثين، ويكون الكل سعيدًا
891
01:24:51,041 --> 01:24:52,226
.فهمت
892
01:24:52,379 --> 01:24:53,967
،"السيد "شابيل
893
01:24:54,117 --> 01:24:55,993
طازجة من "لندن". ما رأيك؟
894
01:24:56,111 --> 01:24:57,706
.لي الشرف. مرحبًا
895
01:24:58,571 --> 01:24:59,912
.ستفي بالغرض
896
01:25:00,004 --> 01:25:01,566
.خذ الغرفة 16
897
01:25:01,605 --> 01:25:02,938
.شكرًا
898
01:25:03,739 --> 01:25:05,249
فإذًا؟ هل ستذهبين؟
899
01:25:05,278 --> 01:25:07,077
.في هذه اللحظة أحس بالحيرة
900
01:25:07,122 --> 01:25:09,780
!ألستِ هنا للعمل؟ هيا
901
01:25:09,893 --> 01:25:14,270
،نامي معه ودعيه يضاجعكِ قليلًا
.واكسبي بعض الفرنكات اللطيفة
902
01:25:14,295 --> 01:25:17,322
فهمت.. هل سيدفع لي مقابل هذا؟
903
01:25:17,608 --> 01:25:20,683
،نعم. إذا كنتِ بحاجة إلى المال
904
01:25:20,748 --> 01:25:22,784
.فهذا هو أقصر طريق إليه
905
01:25:23,803 --> 01:25:26,705
..لم تتم مضاجعتي من رجل آخر
906
01:25:27,255 --> 01:25:28,842
.مع أنني تساءلتُ بشأن ذلك
907
01:25:29,539 --> 01:25:31,232
..وأنا بحاجة إلى المال
908
01:25:32,368 --> 01:25:38,094
وهذا باعتقادي التقاء للظروف
.التي أعتبرها أشبه بالقدر تقريبًا
909
01:25:38,412 --> 01:25:39,597
.دعينا نفعل ذلك
910
01:25:42,256 --> 01:25:43,687
.الغرفة 16
911
01:26:06,855 --> 01:26:07,918
.استلقي
912
01:26:20,476 --> 01:26:21,744
ما اسمك؟
913
01:26:29,277 --> 01:26:30,995
..غامض
914
01:26:57,746 --> 01:27:00,078
ألا يجب أن تقومي بتهيئتي أولاً...؟
915
01:27:23,563 --> 01:27:24,655
.شكرًا لك
916
01:27:31,946 --> 01:27:33,127
.طاب يومك، يا سيدي
917
01:27:33,152 --> 01:27:34,919
.حلوى الشوكولا
918
01:27:35,889 --> 01:27:38,835
.حصلت على المال، وبعض الثقافة
919
01:27:39,231 --> 01:27:40,539
هل سرقتِه؟
920
01:27:40,662 --> 01:27:43,704
لطالما قلتَ أنك أفضل
.رجل في السرير في العالم
921
01:27:43,728 --> 01:27:47,734
ولم أعرف شخصًا آخر من قبل، لذا
.لم أكن أعلم ما إذا كان هذا صحيحًا
922
01:27:47,780 --> 01:27:49,350
.لكنني الآن أعرف ذلك
923
01:27:49,684 --> 01:27:51,010
،وقد كان فظيعًا
924
01:27:51,286 --> 01:27:54,505
وأصدر ضجيجًا
.غير لائق عندما دفع نفسه نحوي
925
01:27:54,595 --> 01:27:58,360
كانت ثلاث دفعات فقط، يا "دنكان
.ويدربيرن"، هي كل ما استطاع فعله
926
01:27:58,361 --> 01:28:01,675
حسنًا، لقد كتمتُ ضحكة
.من باب التهذيب بالطبع
927
01:28:01,799 --> 01:28:06,212
ثم أخذتُ ماله، وشكرتُه، وضحكتُ
.طوال الطريق وأنا أشتري لنا هذه الحلوى
928
01:28:06,540 --> 01:28:08,234
،وقد فكّرتُ باعتزاز شديد
929
01:28:08,404 --> 01:28:11,254
متذكرة كل الليالي العنيفة
.التي قضيناها نتعرق
930
01:28:12,615 --> 01:28:14,322
هل مارستِ الجنس لقاء المال؟
931
01:28:14,456 --> 01:28:16,039
وكتجربة،
932
01:28:16,528 --> 01:28:20,675
أعتقد أنها ستساعدنا في علاقتنا
.لأنها تسعد قلبي تجاهك
933
01:28:20,845 --> 01:28:22,264
،فقد كان قلبي خافتًا بعض الشيء
934
01:28:22,310 --> 01:28:24,720
.على شخصك الشاتم الباكي مؤخرًا
935
01:28:26,216 --> 01:28:27,455
.أنتِ وحش
936
01:28:27,509 --> 01:28:28,848
،عاهرة ووحش
937
01:28:28,900 --> 01:28:32,334
،أُرسل من الجحيم لتمزيق روحي إلى أشلاء
938
01:28:32,382 --> 01:28:36,826
لمعاقبة خطاياي الصغيرة
.بإعصار "تسونامي" من الدمار
939
01:28:36,938 --> 01:28:39,871
.ليأخذ قلبي ويجره كالأحمق كي يدمرني
940
01:28:39,911 --> 01:28:42,097
.أنظر إليكِ ولا أرى شيئًا إلا القبح
941
01:28:43,260 --> 01:28:46,180
هذا الجزء الأخير لم يكن له مبرر
،ولا معنى له
942
01:28:46,503 --> 01:28:50,406
لأن قصائدك الغنائية في جمالي
.كانت مملة ولكنها ثابتة
943
01:28:50,697 --> 01:28:55,812
والآن يبدو أن مجرد السماح لرجل
..عجوز غريب متجعد يركب فوقي
944
01:28:55,963 --> 01:28:57,451
.يمحو كل ذلك
945
01:28:59,109 --> 01:29:02,703
!اللعنة! لقد جعلتِ من نفسكِ عاهرة
946
01:29:02,999 --> 01:29:06,704
.سوف تشرح لي الآن ما خطأ ذلك
ألا يمكنني الانتصار معك أبدًا؟
947
01:29:06,729 --> 01:29:09,529
.إنه أسوأ شيء يمكن أن تفعله المرأة
948
01:29:10,613 --> 01:29:12,554
.بالتأكيد لا ينبغي علينا أن نتزوج أبدًا
949
01:29:13,505 --> 01:29:19,041
أنا شخص مجرب معيب، لذلك سأحتاج
.إلى زوج يتمتع بمزاج أكثر تسامحًا
950
01:29:19,373 --> 01:29:20,529
!عاهرة
951
01:29:20,860 --> 01:29:22,997
.يمكنني الآن أن أرى أنك لست كذلك
952
01:29:23,102 --> 01:29:25,130
.من الواضح أن مغامرتنا قد انتهت
953
01:29:25,168 --> 01:29:27,439
."سأشتري لك تذكرة العودة إلى "لندن
954
01:29:27,631 --> 01:29:30,901
!أكنتِ تملكين المال؟! كل هذا الوقت
955
01:29:30,927 --> 01:29:32,752
."إنه مال "غود
956
01:29:33,327 --> 01:29:36,767
.لحالة طوارئ -
!لقد كانت حالة طوارئ لعينة لأسابيع -
957
01:29:36,781 --> 01:29:38,808
،لقد وثقتُ بك طوال الوقت
958
01:29:39,078 --> 01:29:40,851
.أنك سترقى إلى مستوى هذه المناسبة
959
01:29:41,198 --> 01:29:44,709
لكنني الآن أرى أن ذلك كان خطأ، ومن
.الواضح أن شيئًا ما مكسورًا بداخلك
960
01:29:44,734 --> 01:29:46,840
!لقد كسرتِ هذا الشيء بداخلي
961
01:29:46,969 --> 01:29:49,205
.أشعر أن هذه المحادثة أصبحت حلقة
962
01:29:49,230 --> 01:29:52,073
!عاهرة
963
01:29:57,862 --> 01:30:00,277
.سيدة "سوايني"، لقد قمتُ بمراجعة وضعي
964
01:30:00,398 --> 01:30:02,131
.أحتاج إلى الجنس والمال
965
01:30:02,353 --> 01:30:04,463
،يمكنني أن أتخذ عشيقًا، "ويدربيرن" آخر
966
01:30:04,488 --> 01:30:07,778
من يحافظ علي، لكن ذلك قد يتطلب
.قدرًا هائلًا من الاهتمام
967
01:30:07,857 --> 01:30:09,705
.أو عشرين دقيقة في المرة الواحدة
968
01:30:09,730 --> 01:30:13,337
.وأفرّغ بقية يومي لدراسة العالم وتحسينه
969
01:30:13,628 --> 01:30:16,129
..ولهذا السبب أبحث عن عمل
970
01:30:16,154 --> 01:30:19,202
في منشأتكِ كريهة الرائحة
.لقضاء وقت طيب في المضاجعة
971
01:30:19,227 --> 01:30:22,405
.امرأة تخطط لطريقها نحو الحرية
972
01:30:22,945 --> 01:30:24,948
.كم هذا رائع
973
01:30:25,043 --> 01:30:26,118
.تعالي
974
01:30:29,545 --> 01:30:31,814
."السيد "ساڤير
975
01:30:33,555 --> 01:30:34,800
.فيليه" سمك"
976
01:30:35,177 --> 01:30:38,602
.قطعة جيدة! شكرًا لك
977
01:30:39,761 --> 01:30:41,029
ومن أجلك؟
978
01:30:49,966 --> 01:30:51,178
."بيلا"
979
01:30:53,100 --> 01:30:55,742
.قولي "رائع" في النهاية
.هذه قواعد المنزل
980
01:30:57,114 --> 01:30:58,144
.تعالي
981
01:31:24,505 --> 01:31:26,196
هل هذه رائحتك؟
982
01:32:00,397 --> 01:32:01,907
.رائع
983
01:32:02,189 --> 01:32:03,415
.ِشكرًا لك
984
01:32:11,959 --> 01:32:14,207
.إنه منديل "لافندر". للرائحة
985
01:32:14,226 --> 01:32:15,312
.للرائحة
986
01:32:16,253 --> 01:32:18,615
.والشاي، لأن الشاي لطيف
987
01:32:18,767 --> 01:32:20,285
.القليل منه للإنجليزية
988
01:32:20,481 --> 01:32:21,677
.شكرًا لك
989
01:32:22,348 --> 01:32:23,750
.كان ذلك وحشيًا
990
01:32:24,037 --> 01:32:26,224
.بطريقة غريبة وغير سارة
991
01:32:29,563 --> 01:32:32,213
.هذا كتيب. أنا اشتراكية. اقرئيه
992
01:32:32,274 --> 01:32:35,887
ما معنى هذا؟ -
.شخص يريد تغيير العالم، للأفضل -
993
01:32:35,987 --> 01:32:38,049
.يجعله أفضل. عالم أفضل
994
01:32:38,818 --> 01:32:40,428
.فأنا كذلك أيضًا
995
01:32:51,574 --> 01:32:54,380
..سيدة "سوايني"، نظام الاصطفاف هذا
996
01:32:54,706 --> 01:32:58,474
هل تتوقعين حقًا مني أن أصعد إلى الطابق
،العلوي مع رجل حتى لو وجدتُه مقيتًا
997
01:32:58,573 --> 01:33:02,082
ولهذا سأشعر بالحزن قليلًا عندما
أسمح له أن يقفز بغضب معي؟
998
01:33:02,145 --> 01:33:04,539
.هذه هي الطريقة المتبعة، يا عزيزتي
999
01:33:07,672 --> 01:33:09,271
.يا إلهي، تبدين جميلة
1000
01:33:09,316 --> 01:33:11,639
كيف يتفق لكِ أن تكوني فاسدة؟
1001
01:33:12,419 --> 01:33:13,615
.أظن ذلك
1002
01:33:13,782 --> 01:33:17,207
فتاة جديدة؟ -
."نعم، يا سيد "ميرسو". "بيلا
1003
01:33:18,257 --> 01:33:20,738
سيدي، ألا تفضل لوا اختارت النساء؟
1004
01:33:20,919 --> 01:33:23,749
.حيث أن ذلك سيكون علامة حماس بالنسبة لك
1005
01:33:24,289 --> 01:33:27,773
بدلاً من الإحساس الغامض بأنهن في
.حالة من الرعب عندما تقفز عليهن
1006
01:33:27,831 --> 01:33:29,890
..رعب؟ إنهنّ لسنَ
1007
01:33:29,963 --> 01:33:31,864
."إنهنّ يجببنكَ، يا سيد "ميرسو
1008
01:33:31,916 --> 01:33:34,924
.بيلا" جديدة، وربما تعاني من مرض عقلي"
1009
01:33:35,422 --> 01:33:38,243
.إنها لا تفهم كيف يسير الأمر بعد
1010
01:33:38,887 --> 01:33:40,481
،وكما يقول "غود" والدي
1011
01:33:40,766 --> 01:33:43,520
يظل الأمر على حاله إلى أن نكتشف
،الطريقة الجديدة التي هو عليها
1012
01:33:43,581 --> 01:33:46,290
ويصبح هذا هو الحال حتى
.نكتشف الطريقة الجديدة التي هو عليها
1013
01:33:46,315 --> 01:33:48,568
وهكذا يستمر الوضع حتى
.لا يصبح العالم مسطحًا
1014
01:33:48,729 --> 01:33:51,888
،أضاءت الكهرباء الليل
.ولم تعد الأحذية تُربط بشرائط
1015
01:33:52,078 --> 01:33:54,863
.أتفق. كاشتراكية، فأنا أتفق بالكامل
1016
01:33:55,019 --> 01:33:58,150
.رائع -
..توانيت"، لديك فم ذكي" -
1017
01:33:58,715 --> 01:34:01,858
.سيستمتع به السيد "ميرسو" به مجانًا
1018
01:34:02,138 --> 01:34:03,706
.اذهبي، الآن
1019
01:34:04,197 --> 01:34:06,911
.بيلا"، تعالي لحظة إلى مكتبي"
1020
01:34:08,863 --> 01:34:11,968
.لديكِ شحمات أذن لذيذة المظهر
1021
01:34:12,558 --> 01:34:14,447
.شكرًا لكِ -
..يجب أن -
1022
01:34:18,422 --> 01:34:20,982
.أنا آسفة، لقد سحبتُ دمًا
1023
01:34:21,334 --> 01:34:22,383
.خذي
1024
01:34:24,771 --> 01:34:28,237
،أحيانًا أستسلم لنفسي عندما أرى الجمال
1025
01:34:28,262 --> 01:34:29,205
.الجمال الشاب
1026
01:34:29,230 --> 01:34:33,512
،لأنك في يوم من الأيام يا عزيزتي
.ستصبحين قشرة عجوزاً ومتجعّدة
1027
01:34:34,027 --> 01:34:38,187
ولن يرغب بكِ أحد، سواء ليدفع لكِ
.لقاء ذلك، أو الحصول عليه مجانًا
1028
01:34:38,742 --> 01:34:41,742
ما زلتُ أعتقد أن الجميع سيكون
.أكثر سعادة لو امتلكنا الاختيار
1029
01:34:41,767 --> 01:34:44,538
.مثالية.. مثلي
1030
01:34:45,222 --> 01:34:47,194
.كم أنتِ رائعة
1031
01:34:47,697 --> 01:34:51,758
لكن علينا أن نستسلم
،لمتطلبات العالم أحيانًا
1032
01:34:51,924 --> 01:34:53,708
..أن نتصارع معه ونحاول هزيمته، ولكن
1033
01:34:53,733 --> 01:34:55,707
إذًا فأنت تؤمنين بذلك معي؟ -
.بالطبع -
1034
01:34:56,007 --> 01:35:00,420
لكن بعض الرجال يستمتعون
.بأنكِ غير معجبة بالموضوع
1035
01:35:00,569 --> 01:35:01,576
ماذا؟
1036
01:35:03,135 --> 01:35:04,262
..هذا -
.مقيت -
1037
01:35:04,465 --> 01:35:06,117
.ولكنه مُربح
1038
01:35:06,718 --> 01:35:08,121
.تعالي معي
1039
01:35:12,933 --> 01:35:18,233
،حفيدتي مريضة وضعيفة
.وتتطلب الكثير من الرعاية الطبية
1040
01:35:18,554 --> 01:35:21,020
..خياري بإعطائكم حرية الاختيار
1041
01:35:21,153 --> 01:35:24,966
،سيعرض العمل وصحتها وحياتها للخطر
1042
01:35:25,076 --> 01:35:26,763
فهل تريدين ذلك، يا "بيلا"؟
1043
01:35:26,810 --> 01:35:29,962
.بالطبع لا -
!لا تريدين. أنتِ جميلة جدًا -
1044
01:35:31,577 --> 01:35:34,660
.اعتقدتُ أنك آتية لشحمتي أذنيّ
1045
01:35:35,009 --> 01:35:37,050
.علينا أن نعمل
1046
01:35:37,312 --> 01:35:39,417
.علينا كسب المال
1047
01:35:39,643 --> 01:35:43,030
.ولكن الأكثر من ذلك، علينا تجربة كل شيء
1048
01:35:43,055 --> 01:35:44,449
،ليس الشيء الجيد فقط
1049
01:35:44,495 --> 01:35:47,652
.بل التدهور والرعب والحزن
1050
01:35:47,778 --> 01:35:49,802
."يجعلنا ذلك كاملين، يا "بيلا
1051
01:35:50,378 --> 01:35:52,329
.أشخاصًا ذوي جوهر
1052
01:35:52,634 --> 01:35:55,071
وليس أطفالًا طائشين لم يمسهم أحد
1053
01:35:56,287 --> 01:35:58,237
.عندها يمكننا أن نعرف العالم
1054
01:35:59,099 --> 01:36:01,018
،وعندما نعرف العالم
1055
01:36:01,441 --> 01:36:03,074
.سيكون العالم لنا
1056
01:36:04,243 --> 01:36:05,662
.أريد ذلك
1057
01:36:06,277 --> 01:36:07,367
..الآن
1058
01:36:07,775 --> 01:36:12,074
.اذهبي وضاجعي شخصًا ما، واجلبي لي 10 فرنكات
1059
01:36:16,345 --> 01:36:19,424
.أولاً، أقترح اختبارًا قصيرًا
1060
01:36:19,533 --> 01:36:20,533
اختبارًا؟
1061
01:36:21,043 --> 01:36:23,079
.أخبرني بذكريات الطفولة
1062
01:36:23,200 --> 01:36:25,339
.ذكرى طفل
1063
01:36:25,636 --> 01:36:27,229
.ثم سأقول نكتة
1064
01:36:27,393 --> 01:36:28,542
."اطرق، اطرق"
1065
01:36:28,573 --> 01:36:30,153
.ثم شمّ سريع
1066
01:36:30,284 --> 01:36:33,477
.وإن لزم الأمر، غمسة سريعة في زيت اللافندر
1067
01:36:33,579 --> 01:36:38,205
."وكل هذا سيحسن التجربة، ويجعلها "رائعة
1068
01:36:38,426 --> 01:36:39,588
."اطرق، اطرق"
1069
01:36:39,736 --> 01:36:41,001
."اطرق، اطرق"
1070
01:36:41,209 --> 01:36:44,289
.لا، أنا سأقول النكتة، وأنت ستقول الذكرى
1071
01:36:45,223 --> 01:36:46,666
الذكرى؟
1072
01:36:48,124 --> 01:36:49,672
..أتذكر
1073
01:36:50,016 --> 01:36:52,419
.."عندما كنتُ أسكن في "اليونان
1074
01:36:52,786 --> 01:36:54,661
.سقطتُ من على دراجتي
1075
01:36:54,707 --> 01:36:58,495
عندما كنتَ طفلًا
.في "اليونان" سقطتَ من على دراجتك
1076
01:36:58,526 --> 01:36:59,642
.نعم
1077
01:36:59,933 --> 01:37:01,992
،عندما بدأتُ المشي
1078
01:37:02,109 --> 01:37:05,070
.وقد بدأ النزيف
1079
01:37:05,169 --> 01:37:07,509
.والدم أسفل ساقي
1080
01:37:07,691 --> 01:37:10,157
.شعرتُ بسعادة شديدة
1081
01:37:10,193 --> 01:37:11,883
سعادة؟ سعادة؟
1082
01:37:12,125 --> 01:37:13,819
.راقبتَ الدم بسعادة
1083
01:37:13,844 --> 01:37:14,999
.نعم
1084
01:37:15,129 --> 01:37:17,100
.اطرق. اطرق -
من هناك؟ -
1085
01:37:17,265 --> 01:37:19,370
.شرّ -
من هو "شر"؟ -
1086
01:37:19,567 --> 01:37:21,184
.شرّفني لقاؤك
1087
01:37:31,474 --> 01:37:32,912
هل كنتَ تعرفها؟
1088
01:37:36,849 --> 01:37:38,251
.لا بأس برائحتك
1089
01:37:38,372 --> 01:37:39,420
.دعنا نمارس الجنس
1090
01:38:24,226 --> 01:38:26,585
.أعطاك الله هبة، يا صديقي
1091
01:38:29,594 --> 01:38:31,180
.إنها لعنة
1092
01:39:07,067 --> 01:39:08,632
.عمل غير أنيق أبدًا
1093
01:39:09,292 --> 01:39:11,447
أهذا ما تفعلينه عندما
تشعرين بالحنين إلى الوطن؟
1094
01:39:26,040 --> 01:39:27,060
ما الذي ترغب به؟
1095
01:39:27,111 --> 01:39:30,283
.ولديّ في سن التعليم.. الجنسي
1096
01:39:31,358 --> 01:39:32,643
.سأشرح ذلك
1097
01:39:33,392 --> 01:39:34,489
.فهمت
1098
01:39:35,050 --> 01:39:38,223
،حسنًا. يمكن للمرء اللعب بثديي المرأة
1099
01:39:38,428 --> 01:39:41,317
.هذا يضخّم القضيب، ويثيره
1100
01:39:42,041 --> 01:39:43,383
.أحيانًا
1101
01:39:43,860 --> 01:39:45,463
،إن لم تتم إثارة قضيبك
1102
01:39:45,529 --> 01:39:47,887
.يمكنك طلب المساعدة اليدوية
1103
01:39:52,085 --> 01:39:53,915
.هذا يعزز تدفق الدم
1104
01:39:56,320 --> 01:39:59,913
...بمجرد الوصول إلى الصلابة -
هل عليّ أن أستلقي أو أنحني أو أفرج ساقي؟ -
1105
01:39:59,985 --> 01:40:01,896
.فلنبدأ بشيء بسيط، من فضلك
1106
01:40:06,520 --> 01:40:08,106
..نبدأ ببطء ذهابًا وإيابًا
1107
01:40:11,386 --> 01:40:13,581
..أحب أن أبدأ بأربعة، أربعة
1108
01:40:17,828 --> 01:40:19,506
.ثم ثلاثة، ثلاثة
1109
01:40:22,235 --> 01:40:23,942
.ثم اثنان، اثنان
1110
01:40:25,586 --> 01:40:27,543
.وهذا ما يوصل عادة إلى الذروة
1111
01:40:34,425 --> 01:40:36,065
وماذا لو لم يحدث القذف، يا أبي؟
1112
01:40:36,224 --> 01:40:37,644
..للمساعدة بهذه الأشياء
1113
01:40:37,669 --> 01:40:41,682
.إصبع في المؤخرة، أو خنق طفيف، قد يفيد
1114
01:40:47,814 --> 01:40:49,108
!هذا صحيح
1115
01:40:49,480 --> 01:40:50,762
!هذا صحيح
1116
01:41:09,103 --> 01:41:11,421
!اذهب إلى المنزل
1117
01:41:17,937 --> 01:41:19,238
!"بيلا"
1118
01:41:20,593 --> 01:41:25,149
أظن "سوايني" كانت محقة. أنا أكتشف
.أجزاء في نفسي في جانب مجهول
1119
01:41:25,607 --> 01:41:27,354
.هذه طريقة للنظر إلى الموضوع
1120
01:41:27,666 --> 01:41:30,871
.تنوع الرغبات التي يتم إظهارها أمر مدهش
1121
01:41:31,114 --> 01:41:34,482
هل حظيتِ برجل يضع قطعة من
الأناناس في فمك ويغطيكِ بالتراب؟
1122
01:41:34,715 --> 01:41:36,250
.نعم، "جاك". إنه لطيف
1123
01:41:36,275 --> 01:41:37,408
!"بيلا"
1124
01:41:38,383 --> 01:41:41,424
.لقد قررتُ أن أسامحك
،لقد حجزتُ سفينة للعودة
1125
01:41:41,449 --> 01:41:44,183
.وطلبتُ من والدتي أن تحضّر سرير زفافنا
1126
01:41:45,183 --> 01:41:47,689
هل ضاجعتِ الرجل ذي الخطافات على يديه؟
1127
01:41:47,714 --> 01:41:48,780
.أعلم ذلك
1128
01:41:49,309 --> 01:41:51,871
!لقد مزقتُ هذا الرجل إلى أشلاء
1129
01:41:51,916 --> 01:41:53,982
.دنكان"، اعتقدتُ أنك قد غادرت"
1130
01:41:53,983 --> 01:41:56,533
،ذهبتُ إلى القارب
.ولكنني بدأت أشعر بالألم والتقيؤ
1131
01:41:56,599 --> 01:41:57,939
.لذلك أنا هنا لإنقاذكِ
1132
01:41:57,964 --> 01:42:00,673
!أهذا "دنكان"؟ يا لها من خسارة
1133
01:42:00,726 --> 01:42:01,861
.ساحرة
1134
01:42:02,334 --> 01:42:04,940
.عد إلى البلاد، يا "دنكان". انتهى زمننا
1135
01:42:05,262 --> 01:42:08,571
أنظر إليك فلا أشعر بشيء سوى
سؤال عالق حول كيف رغبتُ بك؟
1136
01:42:08,596 --> 01:42:11,236
.ويجب أن نذهب إلى اجتماع الاشتراكيين
1137
01:42:14,086 --> 01:42:15,241
!أنتِ عاهرة
1138
01:42:15,571 --> 01:42:17,851
.نحن نتاج أنفسنا بطريقة ما
1139
01:42:18,135 --> 01:42:19,170
!ابتعد
1140
01:42:31,423 --> 01:42:35,674
.قدم. طلاء قدم
1141
01:42:35,922 --> 01:42:36,953
.جيد جدًا
1142
01:42:40,257 --> 01:42:42,526
.لغتها بطيئة، ولكنها تتحسن
1143
01:42:42,857 --> 01:42:44,012
.طلاء قدم
1144
01:42:44,037 --> 01:42:45,057
.عبقرية
1145
01:42:45,871 --> 01:42:47,823
أيمكنك ألا تكون بهذه القسوة معها؟
1146
01:42:47,894 --> 01:42:51,649
."لقد أخطأتُ مع "بيلا
.لقد تركتُ المشاعر لتتطور
1147
01:42:52,141 --> 01:42:55,860
لا أحمل شيئًا لها، فهي لا تختلف
.عن كلب الدجاج
1148
01:42:56,241 --> 01:42:58,460
.ربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة
1149
01:42:58,997 --> 01:43:01,985
.ويعطيني فكرة عن رباطة جأش والدي
1150
01:43:02,216 --> 01:43:05,107
.لقد كانت ضرورة من ضرورات العلم
1151
01:43:05,191 --> 01:43:06,305
!بحق الله، يا رجل
1152
01:43:06,443 --> 01:43:10,034
.لا أتوقع منك أن تفهم، يا طبيب القرية
1153
01:43:11,365 --> 01:43:12,427
.بالمناسبة
1154
01:43:12,619 --> 01:43:14,316
.أريدك أن تجري لي عملية جراحية
1155
01:43:14,445 --> 01:43:17,172
هل سأضع قلبًا نابضًا في محتواك الوحشية؟
1156
01:43:17,414 --> 01:43:23,938
.إن امتلكتَ الوقت أثناء إخراج هذا
1157
01:43:40,952 --> 01:43:43,688
.سوف آخذ بعض الخلايا من محيط الورم
1158
01:43:44,012 --> 01:43:46,558
.لا حاجة. يمكنك إغلاق جرحي
1159
01:43:47,312 --> 01:43:49,913
.أستطيع أن أرى أورامًا صغيرة
1160
01:43:52,887 --> 01:43:54,042
.أنا أحتضر
1161
01:43:54,497 --> 01:43:57,056
كيف ستقول هذا للمريض، أليس كذلك؟
1162
01:43:57,520 --> 01:43:58,651
..باكستر"، سيكون ذلك"
1163
01:43:58,688 --> 01:44:02,012
.لا تبكِ فوق الجرح
!ستقتلني بسرعة أكبر بالإنتانات
1164
01:44:02,385 --> 01:44:05,192
.اصمت الآن، وأغلق جرحي
1165
01:44:06,431 --> 01:44:07,628
.اعثر عليها
1166
01:44:13,080 --> 01:44:14,772
.لقد أغلقت
1167
01:44:21,794 --> 01:44:23,550
.شوكولا ساخنة، يا عزيزتي
1168
01:44:23,860 --> 01:44:25,797
.وخبز بالشوكولا
1169
01:44:34,140 --> 01:44:35,832
.أنتِ المفضلة لدي
1170
01:44:37,568 --> 01:44:40,042
.سمعتكِ تقولين ذلك للأخريات
1171
01:44:40,299 --> 01:44:43,802
.نحن آلة تطعمكِ المجاملات والشوكولا
1172
01:44:43,803 --> 01:44:46,321
.أنتن طفلاتي اللاتي أطعمهن بالحب
1173
01:44:52,591 --> 01:44:55,416
."لقد حدث شيء فظيع، يا "سوايني
1174
01:44:55,957 --> 01:44:57,807
،لا أشعر بأي شيء تقريبًا
1175
01:44:59,510 --> 01:45:05,114
وتعاطفي يزحف نحو شيء
.يمكن أن أصفه بغضب الازدراء
1176
01:45:05,166 --> 01:45:06,820
!هذا رائع
1177
01:45:07,164 --> 01:45:08,338
حقًا؟
1178
01:45:10,949 --> 01:45:13,108
..أنتِ في فترةِ مظلمة
1179
01:45:13,806 --> 01:45:17,202
،قبل أن يأتي النور والحكمة إليكِ
1180
01:45:18,127 --> 01:45:20,093
،عليكِ أن تمضي قدمًا في ذلك
1181
01:45:20,715 --> 01:45:22,611
،وبمجرد أن تصبحي على الجانب الآخر
1182
01:45:22,902 --> 01:45:26,352
،ستكونين ممتنة لهذه اللحظة
.لكن عليكِ أن تستمري
1183
01:45:27,061 --> 01:45:28,129
.فهمت
1184
01:46:39,689 --> 01:46:41,515
أين ابنك؟
1185
01:46:41,996 --> 01:46:43,278
أي ابن؟
1186
01:46:43,384 --> 01:46:44,911
.لديك ندبة ولادة طفل
1187
01:46:45,128 --> 01:46:46,614
.وأنا أيضًا، انظري
1188
01:46:47,625 --> 01:46:50,142
ندبتي عند ولادتي، وندبتكِ؟
1189
01:46:51,202 --> 01:46:52,727
.ليس لدي ابن
1190
01:46:53,671 --> 01:46:55,553
.هذه ندبة من حادث
1191
01:46:56,075 --> 01:46:58,409
.لكنك لستِ أول من ترتكب خطأ
1192
01:46:58,493 --> 01:46:59,811
لماذا الكذب؟
1193
01:47:00,540 --> 01:47:01,817
.أنا لا أكذب
1194
01:47:02,452 --> 01:47:04,182
.أخبرني "غودوين" عن ذلك بنفسه
1195
01:47:05,270 --> 01:47:06,372
رجل؟
1196
01:47:06,796 --> 01:47:07,898
.نعم
1197
01:47:08,076 --> 01:47:09,312
.حسنًا
1198
01:47:21,869 --> 01:47:23,147
."ويدربيرن"
1199
01:47:47,822 --> 01:47:49,140
.طاب يومك، يا سيدي
1200
01:47:53,370 --> 01:47:55,612
هل راسلتَ السيد "غودوين باكستر"؟
1201
01:47:55,670 --> 01:48:01,396
لقد أطلق شيطانة كبيرة في العالم،
،وقد لفها "إبليس" بجسد جذاب لا يمكن إشباعه
1202
01:48:01,421 --> 01:48:04,533
وعقل ينتقد بقبحٍ الناس، متغير التفكير
1203
01:48:04,584 --> 01:48:08,223
مثل دمية قماش ملطخة بالدماء ومحترقة
!تم تغوّطها من مؤخرة فيل
1204
01:48:08,402 --> 01:48:09,442
بيلا"؟"
1205
01:48:09,814 --> 01:48:10,854
أين هي؟
1206
01:48:11,099 --> 01:48:12,138
من أنت؟
1207
01:48:12,163 --> 01:48:13,608
.أنا خطيبها، يا سيدي
1208
01:48:18,007 --> 01:48:20,757
من الواضح أن الأمور لم تنتهِ
.بشكل جيد بينكما
1209
01:48:20,790 --> 01:48:22,160
لم تنتهِ؟
1210
01:48:22,557 --> 01:48:24,527
.لقد دمّرتني
1211
01:48:25,033 --> 01:48:27,940
.جميعنا سادة لسفينتنا الخاصة، إن صح القول
1212
01:48:28,115 --> 01:48:30,904
،أنا لا أحبك ولا أحب كلماتك
1213
01:48:31,420 --> 01:48:36,153
،غودوين باكستر"، كان يعلم ذلك"
.فرماها عليّ، وحاصرني
1214
01:48:37,714 --> 01:48:38,714
أين هي؟
1215
01:48:38,748 --> 01:48:41,603
.أنا لا أتمناها لأسوأ أعدائي
1216
01:48:43,237 --> 01:48:45,922
.يجب أن أنقذك منها، يا سيدي
1217
01:48:59,507 --> 01:49:02,194
..اغفر إحباطي، فقط أخبرني
1218
01:49:02,219 --> 01:49:03,838
.لم يؤلمني ذلك
1219
01:49:03,956 --> 01:49:08,088
!لم يبقَ شيء بداخلي، لقد جوّفتني
1220
01:49:08,113 --> 01:49:10,636
!من روحي، وحسابي المصرفي
1221
01:49:10,665 --> 01:49:13,517
أنا قوقعة، أو حشرة. هل يجب أن نغني؟
1222
01:49:13,542 --> 01:49:16,407
..أنت بحّار على سفينتك
1223
01:49:17,897 --> 01:49:20,087
.فهمت. هذا يكفي
1224
01:49:22,319 --> 01:49:24,161
.لم أكن أرجو أن أتصرف هكذا
1225
01:49:25,377 --> 01:49:26,735
..لقد أجبرتَ يديّ
1226
01:49:26,763 --> 01:49:29,263
.جميعنا سادة لسفينتنا الخاصة
1227
01:49:29,296 --> 01:49:32,397
.أنت هراء جبان قذر
1228
01:49:32,658 --> 01:49:33,675
.أرجوك
1229
01:49:33,759 --> 01:49:35,559
..أنا أسألك بأقصى ما أستطيع من تهذيب
1230
01:49:35,611 --> 01:49:37,031
أين هي؟
1231
01:49:46,500 --> 01:49:47,657
.لديكِ رسالة
1232
01:49:49,726 --> 01:49:50,879
.شكرًا لكِ
1233
01:49:55,787 --> 01:49:58,018
"ارقد بسلام. قريبًا. تعالي"
1234
01:49:59,925 --> 01:50:03,946
"لندن"
1235
01:50:33,116 --> 01:50:34,767
!عادت العاهرة
1236
01:50:40,057 --> 01:50:41,627
!"غود" -
!"بيلا" -
1237
01:50:42,448 --> 01:50:43,770
."أرسل لي "ماكس
1238
01:50:44,322 --> 01:50:46,515
هل أنتَ مريض؟ -
.كلا، أنا أحتضر -
1239
01:50:46,540 --> 01:50:50,162
الفارق بسيط، لكنني أتعامل معه
.على محمل الجد كطبيب
1240
01:50:50,431 --> 01:50:53,218
.تبدين جميلة المظهر -
.لا يمكنك أن تموت -
1241
01:50:53,243 --> 01:50:56,008
.البيانات التجريبية تقول خلاف ذلك
1242
01:50:56,989 --> 01:50:58,226
.اشتقتُ إليكِ
1243
01:50:58,986 --> 01:51:01,835
.لا بد لي الآن من الاستلقاء
1244
01:51:08,020 --> 01:51:10,303
..لا أحمل كل نور الشمس
1245
01:51:11,377 --> 01:51:14,539
.بل أحمل لك أيضًا عيونًا حازمة وأسئلة صعبة
1246
01:51:15,761 --> 01:51:17,661
هل كان لدي طفل بداخلي؟
1247
01:51:18,150 --> 01:51:19,645
وإن كان كذلك، فأين هو؟
1248
01:51:19,670 --> 01:51:20,812
.فهمت
1249
01:51:21,722 --> 01:51:23,657
..حسنًا، من الناحية الفنية
1250
01:51:23,914 --> 01:51:28,036
.أنت طفلتك، وأيضا أعتقد أنك والدتك
1251
01:51:28,394 --> 01:51:30,219
.ولا أيًا منهما أيضًا
1252
01:51:30,404 --> 01:51:32,187
.لا توجد ذاكرة تبقى قيد الحياة
1253
01:51:32,255 --> 01:51:34,253
.لا توجد تجارب تبقى على قيد الحياة
1254
01:51:34,921 --> 01:51:37,255
ماذا تقصد بأنني أم وابنتها؟
1255
01:51:54,959 --> 01:51:56,734
أكنتَ تعرف ذلك ولم تقله؟
1256
01:51:56,866 --> 01:51:59,673
.لم أرَ سببًا إلى ذلك
1257
01:51:59,894 --> 01:52:03,074
.أو أنك جبان جداً لقوله -
.وهذا السبب جزئيًا أيضًا -
1258
01:52:04,281 --> 01:52:05,521
..لقد أردتُ أن أكون معك
1259
01:52:05,546 --> 01:52:08,603
.ولم أكن متأكدًا من أنك ستتفهمين ذلك
1260
01:52:08,628 --> 01:52:12,262
،وجعلني "باكستر" سجيناً له نوعًا ما
1261
01:52:12,287 --> 01:52:13,589
...وأنا
1262
01:52:16,744 --> 01:52:17,941
.آسف
1263
01:52:42,439 --> 01:52:43,512
من هذه؟
1264
01:52:43,692 --> 01:52:45,466
.بام". عاهرة"
1265
01:52:45,890 --> 01:52:47,940
."أرى أنكِ قد قدّمتني لها إذًا، يا "بريم
1266
01:52:47,971 --> 01:52:49,509
.لكنني أحب هذه
1267
01:52:49,768 --> 01:52:51,616
."هذا يكفي الآن، يا "فيلسيتي
1268
01:52:52,776 --> 01:52:54,014
!تبًا
1269
01:52:55,121 --> 01:52:56,277
.واحدة أخرى
1270
01:52:56,676 --> 01:52:57,863
.لقد اشتقنا إليكِ
1271
01:52:58,092 --> 01:52:59,402
.وحوش
1272
01:53:02,698 --> 01:53:06,874
.بام". عاهرة. "بام". عاهرة"
1273
01:53:43,551 --> 01:53:48,059
من الصعب أن تكون في موقف تريد
.فيه أن تضرب شخصًا يعاني بالفعل من ألم واضح
1274
01:53:48,509 --> 01:53:50,181
..إنها معضلة
1275
01:53:50,450 --> 01:53:51,791
.بالتأكيد
1276
01:53:52,997 --> 01:53:56,919
هل تفضلين أن تكوني قطعة رمادية
من اللحم مع خطاف سمكة في أنفك؟
1277
01:53:56,990 --> 01:54:00,265
سأشعر أنني بحالة جيدة لثانية
..واحدة، وسيئة لفترة أطول، لذلك
1278
01:54:01,405 --> 01:54:03,090
هل كان لدي فعلًا خطاف سمكة في أنفي؟
1279
01:54:03,128 --> 01:54:04,339
.هذا صحيح
1280
01:54:06,412 --> 01:54:08,418
.إذا فأنا صنيعتك
1281
01:54:09,972 --> 01:54:12,552
مثل الأخرى؟ -
.كل منكما ليست كذلك -
1282
01:54:13,003 --> 01:54:17,807
إنها تتجول في القاعات مع مطرقة
.وأغنية، وهذا ليس من صنعي
1283
01:54:17,898 --> 01:54:20,162
،وقد قرأتُ بطاقاتكِ ورسائلكِ في المنزل
1284
01:54:20,234 --> 01:54:23,683
وشاهدتُكِ تصنعين بلا خوف
.بيلا باكستر" عبر التساؤل"
1285
01:54:23,766 --> 01:54:27,206
،أجد البقاء على قيد الحياة أمرًا رائعًا
.لذلك سأسامحك على هذا الفعل
1286
01:54:28,040 --> 01:54:31,069
،لكنني كرهتُ الأكاذيب دائمًا
.والحصار الذي تبعها
1287
01:54:31,361 --> 01:54:32,669
.هذا مفهوم
1288
01:54:37,766 --> 01:54:40,427
.من الجيد رؤيتكِ -
.وأنت بالمثل -
1289
01:54:41,758 --> 01:54:45,238
باستبعاد الغضب والارتباك والتنافر
.الدماغي، فقد اشتقتُ إليك
1290
01:54:46,187 --> 01:54:48,293
،عدت إلى المنزل
،"وشممتُ رائحة الـ"فوميلداهايد
1291
01:54:48,318 --> 01:54:50,347
.وعرفتُ ما هي الخطوة التالية
1292
01:54:52,420 --> 01:54:54,017
.سأصبح طبيبة
1293
01:54:55,041 --> 01:54:57,251
.مركز جراحتي لك
1294
01:54:58,896 --> 01:55:00,574
..قال لي والدي ذات مرة
1295
01:55:01,405 --> 01:55:04,148
.انقش دائمًا برحمة
1296
01:55:04,604 --> 01:55:06,446
.لقد كان أحمق لعينًا
1297
01:55:06,629 --> 01:55:09,249
.لكنها ليست نصيحة سيئة
1298
01:55:12,097 --> 01:55:13,980
.ليس أمامه وقت طويل
1299
01:55:14,723 --> 01:55:15,869
.أعرف ذلك
1300
01:55:17,216 --> 01:55:19,055
.لم تذكر خطوبتنا
1301
01:55:20,790 --> 01:55:23,240
..كنتِ أصغر سناً بكثير
1302
01:55:23,939 --> 01:55:28,256
.ليس هناك.. رباط
.لقد انبهرتُ بكِ، واستغل "باكستر" ذلك
1303
01:55:28,341 --> 01:55:32,879
إذًا فأنت مفتون لا أكثر؟ -
.ما زلتُ مفتونًا -
1304
01:55:33,868 --> 01:55:36,239
كنتُ عاهرة، هل تفهم ذلك؟
1305
01:55:36,295 --> 01:55:38,543
.تدخل القضبان بي لقاء المال
1306
01:55:38,665 --> 01:55:40,218
هل يناسبكَ ذلك؟
1307
01:55:40,592 --> 01:55:44,720
أم أن العهر شيء يمثل
.تحديًا لرغبة الرجال في التملك
1308
01:55:45,023 --> 01:55:49,234
أصبح "ويدربيرن" شديد البكاء
.والشتم عندما اكتشف عهري
1309
01:55:49,561 --> 01:55:53,417
أجد نفسي أحس بالغيرة فقط
،من الوقت الذي يقضيه الرجال معك
1310
01:55:53,456 --> 01:55:56,185
.أكثر من الافتراء الأخلاقي عليكِ
1311
01:55:56,636 --> 01:55:59,783
."إنه جسدك، يا "بيلا باكستر
.وأنتِ حرة في منحه
1312
01:56:00,903 --> 01:56:03,498
.لقد تقاضيتُ عادةً 30 فرنكًا
1313
01:56:03,635 --> 01:56:05,611
.حسنًا، يبدو هذا فليلًا
1314
01:56:06,367 --> 01:56:08,657
هل تعتقد أن الناس يمكن تحسينهم، يا "ماكس"؟
1315
01:56:09,150 --> 01:56:10,150
.أعتقد ذلك
1316
01:56:10,175 --> 01:56:13,273
،مثلما يمكن شفاء جسم الإنسان من المرض
1317
01:56:13,327 --> 01:56:16,963
.يمكن شفاء الرجال والنساء من الانحدار
1318
01:56:18,851 --> 01:56:20,772
هل ستتزوجني، يا "ماكس مكاندلز"؟
1319
01:56:22,745 --> 01:56:23,807
.سأفعل
1320
01:56:30,740 --> 01:56:34,132
،سنحتاج إلى تقليل استخدام لسانك مستقبلًا
.ولكن الأمر بشكل عام أكثر قبولًا
1321
01:56:34,378 --> 01:56:36,301
.سوف أتنبه للأمر
1322
01:56:36,562 --> 01:56:40,941
وهل تم فحصكِ من الأمراض؟
1323
01:56:41,275 --> 01:56:45,853
.لم أفحص، ولكنني سأفعل
.أستمتعُ بهذا الحب العملي الذي نملكه
1324
01:56:47,107 --> 01:56:50,734
.لكني أؤكد لك أن حبي عاطفي أيضًا
1325
01:56:51,573 --> 01:56:54,884
.أنت رائع. لطالما كنتَ كذلك
1326
01:57:04,516 --> 01:57:05,890
!غود"، أنت تمشي"
1327
01:57:06,018 --> 01:57:09,469
لقد أخذتُ 5 مليغرامات من الهيروين
،من خلال أصابع قدمي لتخفيف الألم
1328
01:57:09,483 --> 01:57:12,008
،والأمفيتامينات للطاقة، والكوكايين
1329
01:57:12,068 --> 01:57:14,200
.لأنني معتاد على الكوكايين
1330
01:57:14,802 --> 01:57:17,763
.جئتُ إلى هنا لأسير بكِ عبر الممر
1331
01:57:30,090 --> 01:57:32,987
فإذًا، وبموجب السلطات
..التي منحتني إياها الكنيسة
1332
01:57:33,100 --> 01:57:35,480
.سأحتفي بهذا الاتحاد
1333
01:57:35,913 --> 01:57:39,817
،"هل توافقين يا "بيلا باكستر
على أن تتخذي هذا الرجل زوجًا لكِ؟
1334
01:57:39,859 --> 01:57:42,463
هل فاتنا الجزء المتعلق بهل
من شخص يعترض على هذا؟
1335
01:57:43,103 --> 01:57:47,961
أم تمت إزالة ذلك في هذا النوع من
التحديث الزائف للتعليم المسيحي؟
1336
01:57:51,147 --> 01:57:52,720
."مرحبًا يا "فيكتوريا
1337
01:57:53,233 --> 01:57:54,480
.تبدين بخير
1338
01:57:55,200 --> 01:57:57,306
هل تشير إليّ، يا سيدي؟
1339
01:57:57,538 --> 01:58:01,944
،لا يعرّف الرجل عن نفسه عادةً لزوجته
..ولكن إذا كان لا بد لي من
1340
01:58:02,918 --> 01:58:04,598
!هذا "غود"، هو من فعل ذلك
1341
01:58:05,123 --> 01:58:07,886
،لا أعرف إذا كان هو تحت سيطرتها
.أم أنها تحت سيطرته
1342
01:58:07,911 --> 01:58:09,517
.يد الشيطان هي التي تعمل هنا
1343
01:58:09,824 --> 01:58:12,852
..انظر
!إنه لا يسعل هواء كرجل عادي، بل يسعل دمًا
1344
01:58:12,877 --> 01:58:15,210
!إنه مصاب بالسرطان، أيها الغبي اللعين
1345
01:58:16,502 --> 01:58:20,102
."دنكان" -
!لا تضعي عينيكِ علي، أيتها الشيطانة -
1346
01:58:21,909 --> 01:58:25,383
كما كنتُ أقول، أنا الجنرال
."ألفريد بليسينغتون"
1347
01:58:26,070 --> 01:58:27,416
."وعندكِ "ألفي
1348
01:58:27,870 --> 01:58:29,549
أحقًا لا تعرفينني؟
1349
01:58:30,510 --> 01:58:32,816
عندما وضع السيد
..ويدربيرن" صورتكِ في الجريدة"
1350
01:58:32,830 --> 01:58:37,249
تذكرتُ تلك العصفورة العجوز في الفندق
،"التي كانت تناديك بـ"فيكتوريا بليسينغتون
1351
01:58:37,269 --> 01:58:41,412
!وقمتُ بتجميع هذا اللغز الشيطاني معًا
1352
01:58:43,452 --> 01:58:45,319
...إذًا أنت -
."عزيزكِ "ألفي -
1353
01:58:45,766 --> 01:58:50,711
لقد غادرتِ في حالة من الاضطراب
العقلي والهستيريا خلال فترة حملك
1354
01:58:51,607 --> 01:58:54,287
.عند اكتشاف غيابك شعرتُ أن قلبي قد نُزِع
1355
01:58:55,113 --> 01:58:57,413
.،لقد نزعتُ قلوب الرجال في ساحة المعركة
1356
01:58:57,453 --> 01:58:59,119
..وكنتُ أتخيل دائمًا
1357
01:58:59,333 --> 01:59:02,245
..خفقانًا أجوف مملًا
1358
01:59:02,446 --> 01:59:05,142
.وهذا ما كان عليه واقع الأمر
1359
01:59:05,342 --> 01:59:09,583
،وهناك أيضًا بعض النتن
.لكن هذا لا ينطبق على الاستعارة هنا
1360
01:59:11,245 --> 01:59:15,011
.ولكن ها أنتِ ذي، يا عزيزتي. ها أنتِ ذي
1361
01:59:15,531 --> 01:59:16,531
!رباه
1362
01:59:16,565 --> 01:59:18,779
.لا أتذكّر أي شيء عنك
1363
01:59:19,166 --> 01:59:21,027
."أنا "بيلا باكستر
1364
01:59:21,061 --> 01:59:22,233
.هذا مؤلم
1365
01:59:22,421 --> 01:59:24,037
،ولكن ربما ضربتِ رأسكِ
1366
01:59:24,144 --> 01:59:26,465
.ومن الواضح أن هذين الرجلين قد استغلاكِ
1367
01:59:26,506 --> 01:59:28,658
.من فضلك اذهب، يا سيدي
1368
01:59:29,927 --> 01:59:31,523
هل كنتَ زوجي؟
1369
01:59:31,571 --> 01:59:33,397
."عزيزكِ "ألفي -
."بيلا" -
1370
01:59:33,637 --> 01:59:34,763
.أنا آسف
1371
01:59:40,570 --> 01:59:42,349
.في الواقع، أود أن أذهب
1372
01:59:42,497 --> 01:59:44,443
ماذا؟ -
!"بيلا" -
1373
01:59:48,233 --> 01:59:50,266
هل لديكَ عربة، يا سيدي؟
1374
01:59:50,973 --> 01:59:51,973
.نعم
1375
01:59:51,998 --> 01:59:54,170
.إذًا فلنذهب -
!"بيلا" -
1376
01:59:54,278 --> 01:59:56,138
."دعني أذهب، يا "غود
1377
01:59:56,279 --> 01:59:58,520
ماكس"، ألن توقفني؟"
1378
02:00:06,785 --> 02:00:08,961
."من الجيد استعادتكِ، يا "فيكتوريا
1379
02:00:24,859 --> 02:00:26,820
.أنا والخدم لا نتفق منذ فترة طويلة
1380
02:00:26,834 --> 02:00:28,300
.أخشى من انتفاضة
1381
02:00:37,968 --> 02:00:39,754
هل تتذكرين "ديفيد"، يا عزيزتي؟
1382
02:00:41,657 --> 02:00:43,857
.أليسون"، انظري من عادت"
1383
02:00:50,347 --> 02:00:51,850
هل تعرفينني؟
1384
02:00:53,310 --> 02:00:55,190
.اخبريني عن نفسي
1385
02:00:57,053 --> 02:00:58,519
هل كنتُ لطيفة؟
1386
02:01:34,871 --> 02:01:35,975
.كلي
1387
02:01:37,150 --> 02:01:38,541
.جميع ما تفضلينه
1388
02:01:38,591 --> 02:01:40,837
..الرنجة.. الأوز
1389
02:01:41,161 --> 02:01:43,859
..اللسان.. الشمبانيا
1390
02:01:44,425 --> 02:01:45,684
.اشتقتُ إليكِ
1391
02:01:47,434 --> 02:01:49,703
ما هو السبب الجذري التعاسة؟
1392
02:01:51,183 --> 02:01:54,071
ما الذي دفعها للقفز من الجسر؟
1393
02:01:56,162 --> 02:01:59,363
.لقد كرهتِ الطفل
."لقد أطلقتِ عليه اسم "الوحش
1394
02:02:00,708 --> 02:02:02,053
.فهمت
1395
02:02:03,283 --> 02:02:05,722
.لقد لاحظت نقص غريزة الأمومة
1396
02:02:07,188 --> 02:02:09,351
.ومع ذلك، أنا سعيد بوجودكِ في المنزل
1397
02:02:11,643 --> 02:02:13,135
كيف التقينا؟
1398
02:02:13,418 --> 02:02:14,680
.في حفلة
1399
02:02:15,100 --> 02:02:17,195
لماذا أحببنا بعضنا البعض؟
1400
02:02:17,928 --> 02:02:19,982
.لقد تشاركنا حب الأوقات الجيدة
1401
02:02:21,565 --> 02:02:22,644
ماذا؟
1402
02:02:23,947 --> 02:02:25,105
!"أليسون"
1403
02:02:25,269 --> 02:02:26,272
.الحساء
1404
02:02:35,799 --> 02:02:36,945
!"ريكس"
1405
02:02:42,219 --> 02:02:44,199
!اللعنة -
."أليسون" -
1406
02:02:44,697 --> 02:02:46,657
.سنتناول بعض الجبن، عندما تستطيعين
1407
02:02:52,744 --> 02:02:54,585
.حب القسوة
1408
02:02:56,379 --> 02:02:58,584
.لا يبدو أنني كنتُ شخصًا عطوفًا
1409
02:02:58,916 --> 02:03:02,072
عطوفًا؟
."ما كنتِ مملة أبدًا يا "فيكتوريا
1410
02:03:02,138 --> 02:03:03,313
.فكرة مروعة
1411
02:03:04,466 --> 02:03:06,013
.يقول "ويدربيرن" أنكِ كنتِ عاهرة.
1412
02:03:06,038 --> 02:03:07,634
..أشك في أن هذا -
.كنتُ كذلك -
1413
02:03:07,659 --> 02:03:08,749
."في "باريس
1414
02:03:09,247 --> 02:03:11,657
.تعبتُ من ذلك. لكنه كان رائعًا
1415
02:03:13,107 --> 02:03:15,547
حقًا؟ -
.الرنجة لذيذة بشكل غريب -
1416
02:03:16,191 --> 02:03:18,232
...الخل أو ما شابه
1417
02:03:24,816 --> 02:03:26,897
.الزواج تحدٍ مستمر
1418
02:03:27,566 --> 02:03:30,382
.نحن ننحني للبعض، والبعض ينحني لنا
1419
02:03:32,563 --> 02:03:35,135
.سأحاول أن أسامحكِ على العهر
1420
02:03:35,389 --> 02:03:38,450
فهستيريتكِ الجنسية كانت في
.كثير من الأحيان خارج نطاق السيطرة
1421
02:03:39,067 --> 02:03:41,691
.وكذلك على قتل طفلنا الذي لم يولد بعد
1422
02:03:41,983 --> 02:03:44,590
،في الواقع، عندما أتذكر كيف ظلمتني
1423
02:03:44,758 --> 02:03:48,608
ربما كان "يسوع" المسيح
.نفسه سيضرب رأسك بالمضرب
1424
02:03:52,210 --> 02:03:54,291
.لقد رُزقتِ بزوج متسامح
1425
02:03:55,708 --> 02:03:57,877
."أنا لم أظلمكَ، يا "ألفي
1426
02:03:58,141 --> 02:03:59,392
.لأنني لا أعرفك
1427
02:03:59,478 --> 02:04:03,234
أنتِ محظوظة لأن لدي الكثير
.من الخبرة في مجال فقدان الذاكرة
1428
02:04:03,656 --> 02:04:06,305
،إما لأن الرجال يرغبون في نسيان أين هم
1429
02:04:06,455 --> 02:04:08,457
،أو أن قذيفة هاون انفجرت في مكان قريب
1430
02:04:08,496 --> 02:04:10,554
.ودقت جمجمتهم مثل جرس كنيسة
1431
02:04:11,480 --> 02:04:15,889
أقترح أن نلتزم بالمنزل
،لعدة أشهر أو حتى لسنة
1432
02:04:18,247 --> 02:04:20,246
.إلى أن تتعافي تمامًا
1433
02:04:22,502 --> 02:04:26,350
سأغادر في وقت فراغي، ولكنني
.أشعر بالإطراء من رغبتك في سجني
1434
02:04:28,189 --> 02:04:29,453
.أنتَ لست الأول
1435
02:04:31,400 --> 02:04:33,818
،سأضطر إلى إطلاق النار على رأسكِ اللعين
1436
02:04:34,052 --> 02:04:35,714
.إذا حاولتِ الرحيل، يا عزيزتي
1437
02:04:36,050 --> 02:04:37,909
الجزء الأمامي أم الخلفي من الرأس؟
1438
02:04:38,016 --> 02:04:39,036
.الخلفي
1439
02:04:39,379 --> 02:04:42,609
،لتتأكدي من أنكِ كنتِ مغادرة
.وأنني لم أكن متهورًا
1440
02:04:48,147 --> 02:04:49,577
.لقد اشتقتُ إليكِ
1441
02:04:53,506 --> 02:04:54,978
فأنا سجينة إذًا؟
1442
02:04:55,867 --> 02:04:58,974
.لقد سلكت هذه المحادثة طريقًا مؤسفًا
1443
02:04:59,862 --> 02:05:03,174
أنا متأكد من أنك ستكونين سعيدة
.كما كنتِ من قبل
1444
02:05:03,802 --> 02:05:06,542
كما كنتُ من قبل، عندما
ألقيتُ بنفسي من الجسر؟
1445
02:05:12,561 --> 02:05:15,422
.أشك أنك سقطتِ أثناء البحث عن الأسماك
1446
02:05:16,894 --> 02:05:19,837
،لماذا تريد أن تبقيني هنا
إن كنتُ لا أرغب في البقاء؟
1447
02:05:20,105 --> 02:05:24,152
إن كان على شخص ما أن يغرق
.فليغرق في نهر الحب
1448
02:05:33,986 --> 02:05:34,992
."ديفيد"
1449
02:05:36,224 --> 02:05:38,538
ألا يبدو لحم الدراج مجردًا
من اللحم حتى العظام؟
1450
02:05:38,782 --> 02:05:40,948
.لقد كان سوء تقدير يا سيدي
1451
02:05:41,175 --> 02:05:42,442
.أعتذر
1452
02:05:50,930 --> 02:05:52,770
الحلويات، يا عزيزتي؟
1453
02:06:54,306 --> 02:06:56,922
،"لقد رأيتُهم يفعلون ذلك في "أفريقيا
.باستخدام صخور حادة
1454
02:06:56,947 --> 02:07:00,668
.ولكنني صنعت جهازًا أكثر دقة
1455
02:07:02,070 --> 02:07:03,657
هل تريد غطاء البظر فقط؟
1456
02:07:03,744 --> 02:07:05,075
أم غدة سكين أيضاً؟
1457
02:07:05,314 --> 02:07:06,982
.الحزمة الجهنمية بأكملها
1458
02:07:07,189 --> 02:07:08,646
.سيهدئها ذلك بلا نهاية
1459
02:07:09,232 --> 02:07:10,866
.هذه المرة سننجر الأمر
1460
02:07:11,518 --> 02:07:14,543
سأقوم بتخديرها وإحضارها
.إلى الجراحة هذا المساء
1461
02:07:24,343 --> 02:07:26,714
!فيكتوريا"! عزيزتي"
1462
02:07:27,854 --> 02:07:28,994
أين أنتِ؟
1463
02:07:34,416 --> 02:07:36,763
."في الوقت المناسب. "مارتيني
1464
02:07:36,922 --> 02:07:38,108
.الأفضل ألا نشرب
1465
02:07:38,724 --> 02:07:40,481
.ومع ذلك أود أن أغادر
1466
02:07:41,035 --> 02:07:43,230
لقد وجدتُ الوقت الذي
،قضيناه معًا مثيرًا للاهتمام
1467
02:07:43,338 --> 02:07:45,821
ولكن بعد أن تأكدتُ الآن من
..سبب رمي نفسي من فوق الجسر
1468
02:07:46,502 --> 02:07:48,955
.أتمنى أن أذهب لرؤية "غود" المحتضر
1469
02:07:49,579 --> 02:07:50,696
.فكرة رائعة
1470
02:07:50,720 --> 02:07:55,387
لسوء الحظ يا عزيزتي، حياتي
.مكرسة للاستيلاء على الأقاليم
1471
02:07:55,558 --> 02:07:58,460
.كلكِ لي، وهذا مختصر الحديث
1472
02:07:59,296 --> 02:08:00,726
.أنا لستُ إقليمًا
1473
02:08:00,903 --> 02:08:04,418
.أصل المشكلة بين ساقيك
1474
02:08:04,678 --> 02:08:08,315
.سوف أزيله ولن يشتتك ويحرفكِ بعد الآن
1475
02:08:08,765 --> 02:08:11,771
أتعلمين؟ يقضي الرجل حياته
.في صراع مع دوافعه الجنسية
1476
02:08:11,869 --> 02:08:14,899
.إنها لعنة، لكنها في بعض النواحي عمل حياته
1477
02:08:15,125 --> 02:08:17,005
.عمل حياة المرأة هو الأطفال
1478
02:08:17,285 --> 02:08:20,293
أنوي أن أخلصك من تلك
،الحزمة الجهنمية بين ساقيك
1479
02:08:20,384 --> 02:08:22,401
.وأزرع بذرة بعد ذلك مباشرة
1480
02:08:22,987 --> 02:08:24,948
.اسمح لي أن أشرح لك ما حدث
1481
02:08:25,181 --> 02:08:28,859
فيكتوريا"، زوجتك، ألقت"
.بنفسها من فوق الجسر وماتت
1482
02:08:29,052 --> 02:08:32,089
،"وجدها "غودوين باكستر
.وأخذها إلى مقر جراحته
1483
02:08:32,180 --> 02:08:33,558
،ثم أخرج الطفلة
1484
02:08:33,716 --> 02:08:35,407
،وأخرج الدماغ من الطفلة
1485
02:08:35,478 --> 02:08:38,357
.وزرعه في رأسي وأعاد إحيائي
1486
02:08:38,787 --> 02:08:41,222
.سأحضر لك الملف. إنه في الواقع مدهش جدًا
1487
02:08:41,341 --> 02:08:43,177
،علي أي حال، سأحتفظ بحياتي الجديدة
1488
02:08:43,208 --> 02:08:44,568
،وبظري القديم الجميل
1489
02:08:44,593 --> 02:08:45,637
.شكرًا لك
1490
02:08:45,793 --> 02:08:47,633
..فإن طلبتَ عربة، لأجلي
1491
02:08:48,062 --> 02:08:51,988
يتحدثنَ ويتحدثنَ، وفي مرحلة
.ما لا يبق سوى سحب السلاح
1492
02:08:53,280 --> 02:08:54,914
.هذا هو الحال مع النساء
1493
02:09:07,637 --> 02:09:08,904
هل تستسلمين؟
1494
02:09:09,280 --> 02:09:11,898
.أفضّل أن تطلق النار على قلبي اللعين
1495
02:09:12,333 --> 02:09:14,950
.سأضطر إلى ذلك، إن توجب عليّ
1496
02:09:16,268 --> 02:09:18,190
.اشربي شرابكِ، يا عزيزتي
1497
02:09:18,623 --> 02:09:20,463
.الكلوروفورم، والجِن
1498
02:09:29,411 --> 02:09:33,200
من ناحية ما، سيكون من المريح
.أن أتخلص من سؤالي عن ذاتي
1499
02:09:33,656 --> 02:09:36,232
.ارتشفيه بعمق، وتلك الحرية لكِ
1500
02:09:48,491 --> 02:09:49,512
!تبًا
1501
02:10:03,864 --> 02:10:04,968
!"ماكس"
1502
02:10:07,988 --> 02:10:09,010
."ماكس"
1503
02:10:09,467 --> 02:10:11,348
.علينا أن ننقله إلى مقر الجراحة
1504
02:10:11,843 --> 02:10:14,419
.سيموت إن لم نفعل. إنه ينزف كثيراً
1505
02:10:14,443 --> 02:10:16,652
.ستموتين أيتها اللعينة
1506
02:10:17,616 --> 02:10:19,236
،بيلا"، إذا عاش"
1507
02:10:19,309 --> 02:10:22,558
.أحس أنه ليس بالرجل الذي سيتوقف
1508
02:10:23,148 --> 02:10:25,246
.لن أشاهده ينزف حتى الموت
1509
02:10:25,464 --> 02:10:27,466
.لكنني أتفق معك، يمكن جعله يتحسن
1510
02:10:40,220 --> 02:10:42,386
.أخرجتُ الرصاصة، وأوقفتُ النزيف
1511
02:10:42,723 --> 02:10:44,031
.لديّ الملاحظات
1512
02:10:52,058 --> 02:10:54,470
لم أشعر بسعادة أكبر
.أبدًا مما كنتُ عليه هنا
1513
02:11:26,464 --> 02:11:27,669
."بيلا"
1514
02:11:27,856 --> 02:11:29,562
هل عدتِ؟
1515
02:11:35,240 --> 02:11:38,140
،كانت مجرد قصة لشخص آخر
1516
02:11:38,566 --> 02:11:40,655
."وليس "بيلا باكستر
1517
02:11:47,938 --> 02:11:52,885
طوال حياتي كانت عيون
.الناس تنظر إلي برعب وشفقة
1518
02:11:54,565 --> 02:11:55,995
..وأنتِ
1519
02:12:03,063 --> 02:12:05,332
..كل هذا مثير جداً
1520
02:12:07,151 --> 02:12:08,740
.ما يحدث
1521
02:13:04,283 --> 02:13:05,304
.شكرًا لك
1522
02:13:07,436 --> 02:13:09,443
.اختبار التشريح يجعلني متوترة
1523
02:13:09,516 --> 02:13:12,173
.لقد اختبرتُكِ عدة مرات. أنتِ تعرفينه
1524
02:13:13,196 --> 02:13:15,270
.لا أحد يعرف التشريح أفضل منكِ
1525
02:13:15,361 --> 02:13:16,361
.أعدكِ
1526
02:13:16,385 --> 02:13:18,020
.بالتأكيد، فعلًا
1527
02:13:19,754 --> 02:13:21,389
أيتها السيدات، "جن"؟
1528
02:13:22,042 --> 02:13:23,186
.من فضلكِ
1529
02:13:23,262 --> 02:13:24,324
جن"؟"
1530
02:13:26,816 --> 02:13:28,983
.يجب أن نعطي بعض الماء للجنرال
1531
02:13:35,253 --> 02:13:36,357
."فيلسيتي"
1532
02:13:37,527 --> 02:13:38,589
.ماء
1533
02:14:09,343 --> 02:14:12,775
ترجمة: نزار عز الدين
1534
02:14:12,800 --> 02:14:17,213
X: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz