1 00:01:10,032 --> 00:01:16,626 {\fs30}أشيـــــاء مسكينـــــة 2 00:01:16,651 --> 00:01:20,124 ترجمة: نزار عز الدين 3 00:01:20,149 --> 00:01:24,614 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 4 00:03:54,525 --> 00:03:55,683 !"با" 5 00:03:56,470 --> 00:03:57,793 !بابا 6 00:04:00,732 --> 00:04:01,972 ."بابا" 7 00:04:04,043 --> 00:04:05,076 !"با" 8 00:04:08,346 --> 00:04:09,809 ..كومة من الأعضاء 9 00:04:09,834 --> 00:04:14,387 .دون شرارة ذاتية من دماغ، ولا ضخ دم من قلب 10 00:04:14,451 --> 00:04:17,177 .مجرد صينية جزّار لغداء يوم أحد 11 00:04:17,626 --> 00:04:18,729 ..الآن 12 00:04:18,928 --> 00:04:22,028 من برغب بإعادة بناء الأعضاء؟ 13 00:04:22,253 --> 00:04:25,062 ،ومن يستطيع أن يميّز الإنسان عن الحيوان 14 00:04:25,175 --> 00:04:27,174 !إن كان هناك فرق 15 00:04:30,395 --> 00:04:34,606 على النقيض! لقد قمتُم بحل الألغاز عندما كنت أطفالًا، أليس كذلك؟ 16 00:04:35,534 --> 00:04:39,932 هل أنا الوحيد الذي يجد من الصعب التركيز حين يتحدث الوحش؟ 17 00:04:40,921 --> 00:04:44,580 .إنه جراح غير عادي. بحثه رائد 18 00:04:44,645 --> 00:04:46,125 .أسس والده هذا المكان 19 00:04:46,150 --> 00:04:50,045 أتعتبر نفسك على سبيل الخطأ مشمولًا بهذه المحادثة، يا "ماكس مكاندلز"؟ 20 00:04:50,288 --> 00:04:53,846 .قربك الجسدي منا لا يجعل الأمر كذلك - .اذهب إلى الجحيم، يا رجل - 21 00:04:54,148 --> 00:04:55,881 .اجلب لنفسك بدلة 22 00:04:57,394 --> 00:05:01,154 هل تعتقد حقاً أن هذا هو المكان الذي يذهب إليه الكبد يا سيدي؟ 23 00:05:01,390 --> 00:05:05,270 هل لي أن أسأل، ما هو الغرض من إعادتها؟ 24 00:05:05,449 --> 00:05:07,430 .تسليتي 25 00:05:08,009 --> 00:05:10,009 !"أيها السيد "ماكس مكاندلز 26 00:05:10,347 --> 00:05:12,674 .رافقني السير بعد نهاية الدرس 27 00:05:18,208 --> 00:05:19,403 ..ورقتك 28 00:05:20,189 --> 00:05:21,633 هل أعجبتكَ، يا سيدي؟ 29 00:05:21,634 --> 00:05:26,423 لقد أظهرتَ علامات على وجود عقل تقليدي يجهد .بشدة حتى يكاد يلمس المستوى المتوسط 30 00:05:26,509 --> 00:05:29,685 .أشكرك - .أحتاج شخصًا ما. مساعدًا في مشروع - 31 00:05:29,686 --> 00:05:30,800 .أود ذلك 32 00:05:30,913 --> 00:05:33,318 هل أنت رجل متديّن؟ - .أنا أؤمن بالله - 33 00:05:33,372 --> 00:05:34,969 أنا؟ أم الإله؟ 34 00:05:34,970 --> 00:05:36,519 ..أرى من المضحك، أنك معروف بذات الاسم 35 00:05:36,546 --> 00:05:40,195 إنها نكتة من صنعي، ولستُ .بحاجة إلى أن تشرحها لي 36 00:05:40,959 --> 00:05:42,378 .إنه لفعل شيطاني 37 00:05:42,583 --> 00:05:44,383 هل فكرت يومًا في إطلاق لحيتك يا سيدي؟ 38 00:05:44,384 --> 00:05:48,016 .سأبدو مثل كلب كبير في ربطة عنق - .يحب الأطفال الكلاب - 39 00:05:48,348 --> 00:05:51,154 ...هذا عمل - .نعم. تعال - 40 00:06:17,770 --> 00:06:18,777 !"غود" 41 00:06:18,811 --> 00:06:21,781 {\an8}ملاحظة: "غود" اختصار لـ"غودين" لكن ما تناديه به يحتمل وصف "الإله" فهي تراه متفوقًا 42 00:06:21,402 --> 00:06:24,061 . مرحبًا - !"لو" - 43 00:06:24,671 --> 00:06:27,312 ."بيلا"، هذا هو السيد "مكاندلز" 44 00:06:27,769 --> 00:06:29,461 ."مرحبًا.. "بيلا 45 00:06:31,483 --> 00:06:32,636 !لا 46 00:06:33,847 --> 00:06:35,457 .آم - .دم - 47 00:06:34,025 --> 00:06:36,995 {\an8}"لغة بيلا غير ناضجة" 48 00:06:35,458 --> 00:06:36,902 .آم - !دم - 49 00:06:36,903 --> 00:06:38,512 .دم - .رائع - 50 00:06:38,513 --> 00:06:40,246 .أنا بخير. أنا بخير 51 00:06:44,680 --> 00:06:47,086 .يا لها من متخلفة جميلة جداً 52 00:06:47,365 --> 00:06:50,093 .لقد أصيبت بأذية في الدماغ 53 00:06:50,118 --> 00:06:51,370 .وقد أصلحتُه 54 00:06:51,489 --> 00:06:54,787 .عمرها العقلي وجسدها ليسا متزامنين تمامًا 55 00:06:54,974 --> 00:06:56,296 .اللغة قادمة 56 00:06:56,321 --> 00:06:59,250 .إنها تتطور بوتيرة متسارعة 57 00:06:59,863 --> 00:07:01,639 .إنها.. فاتنة 58 00:07:02,417 --> 00:07:05,843 ،أحتاج إلى تدوين تطورها بدقة 59 00:07:05,902 --> 00:07:08,994 .ستفعل أنت هذا من أجلي - .سيكون ذلك شرفًا لي - 60 00:07:09,046 --> 00:07:11,812 !"وي"! "وي" 61 00:07:12,040 --> 00:07:15,383 ."نعم، هذا مثير، يا "بيلا 62 00:07:16,291 --> 00:07:19,388 ..نحن... أعني أنها - !"سيدة "بريم - 63 00:07:21,495 --> 00:07:22,525 !"وي" 64 00:08:18,885 --> 00:08:20,660 ألا تحبين الرنجة؟ 65 00:08:26,721 --> 00:08:29,454 .أنا مولع بها في الواقع 66 00:08:29,488 --> 00:08:32,996 ...أجدها جيدة في الصباح، و 67 00:08:55,148 --> 00:08:56,633 .بيلا" تقطع أيضًا" 68 00:08:56,786 --> 00:08:58,519 ."الموتى فقط لأجل "بيلا 69 00:08:58,976 --> 00:09:01,204 .الموتى فقط - .الموتى فقط - 70 00:09:22,485 --> 00:09:25,168 !سحق، سحق، سحق 71 00:09:27,300 --> 00:09:28,300 !شوغ 72 00:09:27,476 --> 00:09:29,474 {\an8}"مزيج بين كلب وديك - كلمة مدمجة" 73 00:09:29,597 --> 00:09:30,597 !شوغ 74 00:09:32,389 --> 00:09:33,462 !اركض 75 00:09:36,490 --> 00:09:37,644 .شوغ 76 00:09:54,391 --> 00:09:57,277 .إنها تجمع خمس عشرة كلمة في اليوم 77 00:09:57,831 --> 00:10:00,718 .تناسقها غير مستقر في أحسن حال 78 00:10:00,743 --> 00:10:03,119 .وصدقني.. هناك تقدم 79 00:10:03,848 --> 00:10:07,850 ينمو شعرها بوصة واحدة .كل يومين. قررت أن أكتب ذلك 80 00:10:07,875 --> 00:10:09,668 .ممتاز. يمكنك الذهاب 81 00:10:10,192 --> 00:10:11,882 .أراكَ غدًا 82 00:10:12,005 --> 00:10:14,965 سيدي.. من أين أتت؟ 83 00:10:15,451 --> 00:10:21,706 أظن أن مهمتك هي جمع البيانات. عندما .أضيف أسئلة تافهة إلى ذلك فسأخبرك 84 00:10:23,406 --> 00:10:24,406 85 00:10:52,371 --> 00:10:53,404 86 00:10:55,366 --> 00:10:58,822 ،وهكذا، عندما عادوا من الغابة 87 00:10:59,087 --> 00:11:02,792 .تم لم شملها مع أمها وأبيها 88 00:11:03,747 --> 00:11:05,443 ،في تلك الليلة على العشاء 89 00:11:05,827 --> 00:11:08,504 .تناولوا الكعك إلى أن تعبوا 90 00:11:08,796 --> 00:11:12,311 لقد كانوا سعداء جدًا .بأن يكونوا معًا مرة أخرى 91 00:11:15,150 --> 00:11:17,421 هل أنت والدي، يا "غود"؟ 92 00:11:17,976 --> 00:11:20,701 ...أنا - .تقول "بريم" أنك لست كذلك - 93 00:11:21,060 --> 00:11:23,000 .ليست "بيلا" ابنة أحد 94 00:11:23,816 --> 00:11:25,178 من هو؟ 95 00:11:25,683 --> 00:11:26,839 لا أحد؟ 96 00:11:27,235 --> 00:11:30,926 .أنت يتيمة. والداك ميتان 97 00:11:32,293 --> 00:11:34,808 وهل قمتَ بتقطيع والديّ، يا "غود"؟ 98 00:11:34,987 --> 00:11:38,703 .لا، لقد كانا صديقين لي 99 00:11:39,324 --> 00:11:42,379 .كانا مستكشفين شجاعين 100 00:11:43,185 --> 00:11:47,108 .قُتلا في انهيار أرضي في "أمريكا" الجنوبية 101 00:11:47,813 --> 00:11:51,332 ،لقد تجاوزا حدود ما هو معروف 102 00:11:51,443 --> 00:11:53,559 .وقد دفعا ثمن ذلك 103 00:11:53,828 --> 00:11:56,306 ولكن هذه هي الطريقة ."الوحيدة للعيش، يا "بيلا 104 00:11:56,969 --> 00:11:58,480 .لقد أرسلاك إليّ 105 00:11:58,844 --> 00:12:00,517 .لكي أرعاكِ 106 00:12:02,497 --> 00:12:03,859 .ميتان 107 00:12:04,873 --> 00:12:06,813 .أخشى ذلك، يا عزيزتي 108 00:12:08,754 --> 00:12:10,529 .بيلا" مسكينة" 109 00:12:12,092 --> 00:12:14,074 ."لكنها تحب "غود 110 00:12:19,415 --> 00:12:21,190 .نم هنا 111 00:12:22,584 --> 00:12:23,905 .لا 112 00:12:34,437 --> 00:12:37,534 ."طابت ليلتكِ، يا عزيزتي "بيلا 113 00:12:41,594 --> 00:12:43,535 .هؤلاء.. والديّ 114 00:12:43,985 --> 00:12:45,761 .بيرو"؟ نعم" 115 00:12:47,735 --> 00:12:49,962 لماذا قلم وكتاب في كل مرة؟ 116 00:12:49,987 --> 00:12:52,505 .لا بد لي من تدوين مدخولك الغذائي 117 00:12:58,015 --> 00:12:59,087 كم؟ 118 00:13:05,173 --> 00:13:07,609 .أخبر "بيلا".. عن أماكن أخرى 119 00:13:08,125 --> 00:13:10,844 .."هذه "لشبونة".. "البرتغال 120 00:13:11,486 --> 00:13:14,203 .جنوب "فرنسا".. جبال الألب 121 00:13:17,978 --> 00:13:19,187 ."أستراليا" 122 00:13:19,511 --> 00:13:22,432 .بعيدة وخطيرة، على كل من الناس والحيوانات 123 00:13:22,457 --> 00:13:24,397 .بيلا" تذهب لتنظر إلى العالم" 124 00:13:27,100 --> 00:13:28,174 ..بيلا"، فقط" 125 00:13:30,105 --> 00:13:31,301 !"بيلا" 126 00:13:35,079 --> 00:13:38,678 بيلا"، لا أعتقد أنه يسمح" .لنا بالصعود إلى هناك 127 00:13:38,748 --> 00:13:39,784 ..الأمر فقط 128 00:13:54,528 --> 00:13:55,607 ."بيلا" 129 00:13:58,553 --> 00:13:59,709 !"بيلا" 130 00:14:00,903 --> 00:14:02,087 ."بيلا" 131 00:14:03,881 --> 00:14:05,573 .بيلا"! هذا خطير" 132 00:14:46,265 --> 00:14:47,379 !"غود" 133 00:14:49,065 --> 00:14:50,739 .إلى الخارج.. يجب الذهاب 134 00:14:51,668 --> 00:14:53,410 .الخارج؟ لا 135 00:14:53,635 --> 00:14:56,594 سنعمل. أتقطعين الأصابع؟ 136 00:14:56,861 --> 00:14:58,462 ."كاندلز"، سيأخذني. "كاندلز" 137 00:14:58,463 --> 00:15:00,692 ...بالطبع أستطيع، إذا - .لا - 138 00:15:01,231 --> 00:15:02,427 .نعم، في الخارج 139 00:15:02,717 --> 00:15:05,349 هل غادرت المنزل من قبل؟ - !لا - 140 00:15:05,444 --> 00:15:09,614 لقد خلقتُ عالمًا ."ممتعًا وآمنًا تمامًا لـ"بيلا 141 00:15:09,739 --> 00:15:10,770 .الآن 142 00:15:11,735 --> 00:15:12,768 ."بيلا" 143 00:15:12,793 --> 00:15:13,825 !الآن 144 00:15:16,637 --> 00:15:17,695 !الآن 145 00:15:17,720 --> 00:15:18,916 ."بيلا" 146 00:15:45,466 --> 00:15:46,615 هل تعلمين؟ 147 00:15:46,754 --> 00:15:49,724 هناك أشياء كثيرة في الخارج ."يمكن أن تقتلكِ، يا "بيلا 148 00:15:49,782 --> 00:15:50,773 تقتل موتى؟ 149 00:15:50,800 --> 00:15:53,110 الثعابين، والمركبات، ،والطيور ذات الوجه الحاد 150 00:15:53,134 --> 00:15:57,041 .والزلازل، واستنشاق بذور العشب السامة 151 00:16:22,966 --> 00:16:23,998 بيلا"؟" 152 00:16:25,464 --> 00:16:26,538 بيلا"؟" 153 00:16:47,476 --> 00:16:49,707 .بيلا". انظري" 154 00:16:59,877 --> 00:17:00,951 .اقتل 155 00:17:01,213 --> 00:17:02,246 ماذا؟ 156 00:17:14,866 --> 00:17:17,590 لماذا أصابعك مضحكة، يا "غود"؟ 157 00:17:21,607 --> 00:17:24,068 ،ذات مرة، عندما كنت صغيرًا جدًا 158 00:17:24,260 --> 00:17:27,718 قام أبي بتثبيت أصابعي ..في علبة حديدية صغيرة 159 00:17:27,743 --> 00:17:31,513 لمعرفة ما إذا كان بإمكانه .إعادة دورة النمو للعظام 160 00:17:32,220 --> 00:17:34,550 ..الآن، كان الألم عظيمًا جدًا 161 00:17:34,781 --> 00:17:36,537 ،لأمنع نفسي عن البكاء 162 00:17:37,012 --> 00:17:40,168 ..نظرتُ عن كثب إلى أصابعي الأخرى 163 00:17:40,994 --> 00:17:43,225 ..وببساطة من خلال الملاحظة 164 00:17:43,515 --> 00:17:47,022 .بدأتُ بتفكيك العناصر الوبائية 165 00:17:48,025 --> 00:17:51,028 .عندما عاد، بغية إدهاشه 166 00:17:51,221 --> 00:17:52,787 .كنتُ أبتسم 167 00:17:54,674 --> 00:17:55,707 .يا إلهي 168 00:17:55,756 --> 00:17:58,936 .لقد كان رجلاً ذا تفكير غير تقليدي 169 00:18:06,774 --> 00:18:08,384 .حان وقت الذهاب 170 00:18:09,858 --> 00:18:12,346 .عاصفة تقترب 171 00:18:16,652 --> 00:18:18,468 لماذا تخيفها هكذا؟ 172 00:18:18,493 --> 00:18:19,773 ،إنها تجربة 173 00:18:19,798 --> 00:18:24,472 ،ويجب أن أتحكم في الظروف .وإلا فلن تكون نتائجنا نقية 174 00:18:36,748 --> 00:18:38,357 !توقف! "غود"! سنذهب 175 00:18:38,603 --> 00:18:41,493 ."لا، يا "بيلا - .تريد "بيلا" السير في البوظة - 176 00:18:41,550 --> 00:18:43,366 .لا - !بيلا" تريد" - 177 00:18:43,537 --> 00:18:46,024 ."وجهي. الناس يخافون من "غود 178 00:18:46,175 --> 00:18:47,220 ."يضحكون على "غود 179 00:18:47,245 --> 00:18:50,259 .غود" جميل. مثل وجه الكلب" 180 00:18:52,336 --> 00:18:53,532 .تمامًا 181 00:18:54,415 --> 00:18:56,303 !توقف! أنا أمشي - .لا - 182 00:18:58,748 --> 00:19:01,471 !إن ليس الآن؟ فليس أبدًا 183 00:19:01,641 --> 00:19:03,003 .فقط لا 184 00:19:10,389 --> 00:19:12,596 !لا - !لا - 185 00:19:13,053 --> 00:19:15,695 !لا! لا! لا - !"بيلا" - 186 00:19:17,257 --> 00:19:18,289 !لا 187 00:19:22,502 --> 00:19:24,731 .آسف - !لا! لا - 188 00:19:24,765 --> 00:19:27,283 !لا! لا 189 00:19:39,829 --> 00:19:41,480 .أنا آسف، يا عزيزتي 190 00:19:43,991 --> 00:19:45,270 !يا إلهي 191 00:21:14,848 --> 00:21:16,493 ماذا فعلتَ لها؟ 192 00:21:16,779 --> 00:21:18,277 لماذا تخفيها؟ 193 00:21:18,593 --> 00:21:21,345 أخبرني ماذا يعني كل هذا .وإلا فسأذهب إلى الشرطة 194 00:21:23,677 --> 00:21:26,915 .سأفعل لأنها حكاية سعيدة 195 00:21:44,388 --> 00:21:46,138 من النادر أن تحصل على جسد، 196 00:21:46,277 --> 00:21:48,341 .وإن كان ميتًا ولكنه قريب جدًا من الحياة 197 00:21:48,607 --> 00:21:50,833 .لم يبدأ التيبّس في داخله 198 00:21:50,951 --> 00:21:53,352 .والجسد بالكاد قد برد 199 00:21:54,123 --> 00:21:55,466 ،دون نبض 200 00:21:55,970 --> 00:21:59,244 بدارة كهربائية ما، كان يمكنني .أن أبقيها على قيد الحياة 201 00:21:59,376 --> 00:22:00,904 لكنك لم تفعل؟ 202 00:22:02,150 --> 00:22:04,464 ،لم أكن أعرف شيئًا عن حياتها التي تخلت عنها 203 00:22:04,489 --> 00:22:08,209 سوى أنها كرهتها بشدة لدرجة .أنها قررت ألا تكون موجودة 204 00:22:08,454 --> 00:22:09,666 .وإلى الأبد 205 00:22:10,417 --> 00:22:11,699 ..ما الذي ستشعر به 206 00:22:11,956 --> 00:22:16,508 عند سحبها من أبديتها ،الفارغة المختارة بعناية 207 00:22:16,719 --> 00:22:20,807 وإجبارها على البقاء في إحدى مستشفيات المجانين أو الإصلاحيات 208 00:22:20,849 --> 00:22:24,061 أو السجون التي تعاني من نقص الموظفين وسوء التجهيز؟ 209 00:22:24,247 --> 00:22:26,106 ،ففي هذا الشعب المسيحي 210 00:22:26,303 --> 00:22:29,438 .يعامل الانتحار على أنه جنون أو جريمة 211 00:22:29,503 --> 00:22:31,962 من أنا حتى أقرر مصيرها؟ 212 00:22:32,203 --> 00:22:36,250 .ولكن كان هناك أيضًا إدراك من جهتي 213 00:22:36,613 --> 00:22:39,103 .فكل أبحاثي وصلت إلى هذه اللحظة 214 00:22:39,376 --> 00:22:43,022 .لقد جلب لي القدر جثةً وطفلاً حياً 215 00:22:43,118 --> 00:22:44,306 .كان ذلك واضحًا 216 00:22:44,542 --> 00:22:49,074 أخرِج دماغ الطفلة وضعه ،في المرأة كاملة النمو 217 00:22:49,099 --> 00:22:50,984 .وأعِدها إلى الحياة، وراقب 218 00:22:51,023 --> 00:22:52,129 !رباه 219 00:23:44,123 --> 00:23:45,283 أهي تعلم؟ 220 00:23:45,309 --> 00:23:47,727 .لا - من كانت؟ - 221 00:23:48,211 --> 00:23:49,965 .لا علم لي 222 00:23:50,517 --> 00:23:53,484 لكن هل تفضّل العالم بلا "بيلا"؟ 223 00:26:29,956 --> 00:26:31,402 ،"سيدة "بريم 224 00:26:31,824 --> 00:26:33,877 ،لقد اكتشفت "بيلا" أن تكون سعيدة .عندما تريد 225 00:26:33,902 --> 00:26:34,955 حقًا؟ 226 00:26:35,852 --> 00:26:38,275 .أنتِ وجه متكدر، لكنني سأصلحك 227 00:26:39,512 --> 00:26:40,905 .أغلقي العينين 228 00:26:42,726 --> 00:26:43,749 !أوه لا 229 00:26:44,179 --> 00:26:46,187 .انتظري فقط، إنها مجرد لحظة 230 00:26:47,683 --> 00:26:49,729 !لقد أمسكت بشعر عانتي 231 00:26:49,826 --> 00:26:51,926 !إنها مقززة - بيلا"؟" - 232 00:26:51,951 --> 00:26:55,323 لقد اكتشفت "بيلا" شيئًا .ويجب أن تشاركه. راقب 233 00:26:55,412 --> 00:26:57,752 ..ماذا لو وضعت - !لا - 234 00:26:59,399 --> 00:27:00,486 !"بيلا" 235 00:27:00,609 --> 00:27:01,662 !"بيلا" 236 00:27:01,926 --> 00:27:04,304 .توقفي عمّا تفعلينه بنفسكِ في الحال 237 00:27:04,518 --> 00:27:08,411 ماذا؟ - .لا يتم فعل ذلك في مجتمع مهذب - 238 00:27:12,642 --> 00:27:14,568 !فقط، لا تفعلي ذلك 239 00:27:23,846 --> 00:27:26,059 ما هذا؟ 240 00:27:26,671 --> 00:27:29,858 لقد قام والدي باستئصال ،غدد الأكسجة والغدد البوابية 241 00:27:29,883 --> 00:27:32,402 .لذلك يجب أن أصنع العصارة المعدية بنفسي 242 00:27:32,848 --> 00:27:34,399 ولماذا فعل ذلك يحق الله؟ 243 00:27:34,424 --> 00:27:36,678 .ليكتشف ما لم يعرفه أحد 244 00:27:37,113 --> 00:27:40,311 .اتضح أننا بحاجة إليها. من الناحية المثالية 245 00:27:41,271 --> 00:27:42,316 !"بيلا" 246 00:27:43,279 --> 00:27:44,875 .لم تأكلي 247 00:27:45,931 --> 00:27:47,852 .لا تفعلي ذلك 248 00:27:55,777 --> 00:27:57,043 .ليلة طيبة 249 00:28:16,990 --> 00:28:18,081 هل تعلم؟ 250 00:28:18,349 --> 00:28:20,745 ."أنا في الحقيقة شخص رومانسي، يا "ماكس 251 00:28:21,862 --> 00:28:22,956 ماذا؟ 252 00:28:22,981 --> 00:28:25,637 ."أعتقد أنني أرى حبًا بينك وبين "بيلا 253 00:28:27,172 --> 00:28:28,589 ..أنا... هي 254 00:28:28,614 --> 00:28:30,699 .ربما عليك أن تتزوجها 255 00:28:31,433 --> 00:28:33,272 ماذا؟ - .أعتقد أنها تحبك - 256 00:28:35,995 --> 00:28:39,400 لقد رأيتُ الناس ينظرون ،إلى بعضهم البعض بحب 257 00:28:39,425 --> 00:28:42,278 .كمراقب وليس كفاعل أبدًا بالطبع 258 00:28:42,303 --> 00:28:43,320 .لقد رأيته 259 00:28:44,315 --> 00:28:45,418 حقًا؟ 260 00:28:46,829 --> 00:28:51,039 .لدي.. لدي مشاعر تجاهها 261 00:28:51,064 --> 00:28:52,576 إذًا، فهل ستفعل؟ 262 00:28:53,189 --> 00:28:55,682 ..خذ "بيلا" إلى الخارج 263 00:28:56,425 --> 00:28:57,470 ."بيلا" 264 00:28:57,812 --> 00:28:58,858 ..أنا 265 00:28:59,312 --> 00:29:00,422 ..أنا 266 00:29:03,029 --> 00:29:04,500 أتشعر بالطرافة؟ 267 00:29:10,345 --> 00:29:11,898 ."افعل ذلك لـ"بيلا 268 00:29:17,539 --> 00:29:19,267 ..كنتُ أتساءل إذا 269 00:29:19,477 --> 00:29:21,996 ،كنتَ ربما تربّيها لتكون عشيقتك 270 00:29:22,057 --> 00:29:24,427 .فكرة مظلمة لا تليق بي، أعلم ذلك 271 00:29:25,608 --> 00:29:29,082 إذًا، فأنت لا تنام معها؟ 272 00:29:30,024 --> 00:29:34,073 لا يمكن للقذف المنوي ،أن يحفّز التوازن في داخلي 273 00:29:34,098 --> 00:29:38,143 إلا إذا كان مصحوبًا بتحفيز ،طويل الأمد لمراكز الأعصاب العليا 274 00:29:38,188 --> 00:29:42,112 التي يؤدي ضغطها على الغدد ..عديمة القنوات إلى تغيير كيمياء دمي 275 00:29:42,140 --> 00:29:45,737 .ليس لبضع دقائق متقطعة، ولكن لعدة أيام 276 00:29:47,180 --> 00:29:50,392 ماذا؟ - !أنا خصي، ولا أستطيع أن أمارس الجنس معها - 277 00:29:50,795 --> 00:29:53,558 إن الحصول على استجابة جنسية من جسدي 278 00:29:53,583 --> 00:29:57,716 يتطلب نفس كمية الكهرباء ."التي يستهلكها شمال "لندن 279 00:29:58,015 --> 00:30:03,656 بالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مشاعري .الأبوية تفوق أفكاري الجنسية 280 00:30:04,859 --> 00:30:07,581 .أعتذر عن أفكاري المظلمة 281 00:30:07,606 --> 00:30:08,791 !ليست مظلمة أبدًا 282 00:30:08,816 --> 00:30:13,009 إن الحياة الجنسية للرجال، بل وكل الحياة .الجنسية، هي في الأساس غير أخلاقية 283 00:30:13,034 --> 00:30:14,661 !ليس كلها، يا سيدي 284 00:30:14,953 --> 00:30:17,186 هل تتمنى الزواج منها أم لا؟ 285 00:30:18,172 --> 00:30:19,725 .أتمنى أن أتزوجك 286 00:30:20,332 --> 00:30:21,640 .كوني زوجتي 287 00:30:28,841 --> 00:30:31,047 دعنا فقط نلمس الأعضاء .التناسلية لبعضنا البعض 288 00:30:31,072 --> 00:30:34,960 .لا. لا. أنا لا أرغب أن أستغلّك 289 00:30:34,985 --> 00:30:37,697 .أنتِ مميزة. عندما نتزوج 290 00:30:44,626 --> 00:30:48,278 .شرط واحد - .يجب أن ترغب هي بذلك أيضًا. أفهم هذا - 291 00:30:48,303 --> 00:30:50,126 .فإذاً شرطان 292 00:30:50,198 --> 00:30:51,460 ،ذلك الذي قلتَه 293 00:30:51,583 --> 00:30:55,360 .ويجب أن تعيشا هنا معي دائمًا 294 00:30:56,626 --> 00:30:59,446 .سأقوم بصياغة اتفاقية قانونية 295 00:31:25,217 --> 00:31:26,262 .عقد غريب 296 00:31:26,287 --> 00:31:28,266 .هناك العديد من الأخطاء الإملائية 297 00:31:28,376 --> 00:31:32,587 لا أهمية لها بالنسبة لإلزامها .القانوني، أؤكد لك 298 00:31:34,132 --> 00:31:38,424 يجب أن تكون امرأة مميزة .لتبرير مثل هذا الارتباط 299 00:31:42,967 --> 00:31:45,378 .إذا سمحت لي، فأنا بحاجة لاستخدام المرافق. 300 00:31:46,822 --> 00:31:49,809 ،هل أنت في الخامسة من العمر ولا تستطيع الإمساك بمائك؟ 301 00:31:49,878 --> 00:31:53,937 .مثانة ضعيفة، كأبي من قبلي وأبيه قبله 302 00:31:54,217 --> 00:31:57,078 .يمكن أن تكون مصاباً بسرطان البروستات .انظر في الأمر 303 00:31:57,358 --> 00:31:58,502 .سوف أفعل 304 00:33:02,628 --> 00:33:06,514 الآنسة "بيلا باكستر"، وفقًا العقد، بلا شك؟ 305 00:33:06,791 --> 00:33:09,407 .مساء الخير، أيها الرجل الزائر 306 00:33:09,605 --> 00:33:12,835 هل تريد قبعتي؟ - هل تناسبني؟ - 307 00:33:13,408 --> 00:33:14,675 !نعم 308 00:33:15,628 --> 00:33:17,425 !إنها جيدة بشكل مجنون 309 00:33:17,495 --> 00:33:22,371 كان علي أن أقابل هذه المرأة التي تلهم .مثل عقد الزواج هذا الذي يسجنها 310 00:33:23,178 --> 00:33:24,477 ما الذي تعنيه؟ 311 00:33:24,566 --> 00:33:28,838 ستعيشين هنا، وتسافرين مع السيد ،ماكس مكاندلز" و"باكستر" إلى الخارج" 312 00:33:29,113 --> 00:33:31,383 .لكن لن تخرجي إلى المدينة 313 00:33:31,463 --> 00:33:32,770 .فهمت 314 00:33:33,770 --> 00:33:35,070 .إنهما يحبانني بشدة 315 00:33:35,102 --> 00:33:36,860 .أفهم السبب 316 00:33:37,054 --> 00:33:38,955 .أحتاج أن أقرصك، لأرى ما إذا كنتِ حقيقية 317 00:33:38,980 --> 00:33:40,319 ..لن تقرصـ 318 00:33:43,529 --> 00:33:44,877 من أنت؟ 319 00:33:47,414 --> 00:33:49,580 ."السيد "دنكان ويدربيرن 320 00:34:30,838 --> 00:34:32,718 كيف تصعد إلى هنا؟ 321 00:34:34,326 --> 00:34:35,797 .لقد تسلّقت 322 00:34:53,687 --> 00:34:56,508 هل كنتَ تراقبني طويلًا؟ - .ليس طويلًا - 323 00:34:56,692 --> 00:35:00,413 لم تشاهدني أفعل ما أفعله بنفسي لأحصل على السعادة، أليس كذلك؟ 324 00:35:01,096 --> 00:35:03,221 .هذا ليس من التهذيب. أعلم ذلك 325 00:35:08,133 --> 00:35:10,315 .أنا لا أهتم بالمجتمع المهذب 326 00:35:10,565 --> 00:35:11,830 .إنه ممل جدًا 327 00:35:12,385 --> 00:35:13,871 .يدمر روح المرء 328 00:35:14,729 --> 00:35:16,732 .لا يؤمن "غود" بالروح 329 00:35:17,743 --> 00:35:21,055 .أعتقد أن الله هو المؤلف الفعلي لفكرة الروح 330 00:35:21,349 --> 00:35:22,820 غودوين باكستر"؟" 331 00:35:23,163 --> 00:35:26,474 الكلب المحروق، ما هي تلك القصة؟ 332 00:35:27,240 --> 00:35:29,897 .أنت سجينة، وأهدف إلى تحريركِ 333 00:35:32,166 --> 00:35:33,650 ..هناك شيء في داخلكِ 334 00:35:33,712 --> 00:35:37,520 ..كائن جائع .جائع للتجربة والحرية واللمسة 335 00:35:37,774 --> 00:35:39,748 .ليرى المجهول. أعرف ذلك 336 00:35:40,411 --> 00:35:43,028 تسألين لماذا أنا هنا إذًا؟ 337 00:35:43,828 --> 00:35:47,014 ،سأذهب إلى "لشبونة" يوم الجمعة .وأريدكِ أن تأتي 338 00:35:47,085 --> 00:35:50,641 لشبونة"، "البرتغال"؟" - .إنها "لشبونة" التي أتحدث عنها - 339 00:35:52,396 --> 00:35:54,399 .لن يسمح "غود" بذلك أبدًا 340 00:35:56,152 --> 00:35:57,960 ،ولهذا السبب لا أسأله هو 341 00:35:59,431 --> 00:36:01,227 .أنا أسألكِ أنتِ 342 00:36:02,779 --> 00:36:04,741 .بيلا" ليست آمنة معك على ما أظن" 343 00:36:04,766 --> 00:36:08,147 .أنت لستِ كذلك على الإطلاق 344 00:36:22,851 --> 00:36:26,178 هل لي بلحظة من الوقت الثمين، عزيزي "غود"؟ 345 00:36:26,203 --> 00:36:27,511 ."بالطبع، يا "بيلا 346 00:36:27,781 --> 00:36:30,192 .أردتُ أن أخبرك أخبارًا هامة 347 00:36:30,533 --> 00:36:32,904 .تشعر "بيلا" بالدوار من الإثارة 348 00:36:32,936 --> 00:36:35,973 ما الأمر؟ - ...الليلة، في منتصف الليل - 349 00:36:36,406 --> 00:36:39,922 ."سوف أهرب سرًا مع شخص، "دنكان ويدربيرن 350 00:36:39,947 --> 00:36:42,653 ماذا؟ - .وأنت سترغب بإيقافي - 351 00:36:42,678 --> 00:36:43,862 !عليّ أن أوقفك 352 00:36:43,887 --> 00:36:45,931 .أنت تمسك بـ"بيلا" بشدة 353 00:36:46,240 --> 00:36:48,107 .لا بد لي من أن أنطلق للإبحار 354 00:36:48,132 --> 00:36:50,493 ،"يمكننا السفر، أنا وأنتِ و"ماكس 355 00:36:50,549 --> 00:36:53,340 .الذي سأذكركِ بأنكِ مخطوبة له 356 00:36:53,560 --> 00:36:57,854 ."سأتزوج من "ماكس .بما أنه يبدو مناسبًا لهذا 357 00:36:57,978 --> 00:37:01,565 ،"لكن أولًا علي أن أغامر مع "دنكان ويدربيرن 358 00:37:01,795 --> 00:37:05,193 الذي أعتقد أنه لا يهتم ،كثيرًا بإلحاق الضرر بي 359 00:37:05,518 --> 00:37:08,970 .لكن ذلك سيكون مثيرًا أيضًا 360 00:37:09,143 --> 00:37:11,022 .لا أستطيع أن أترككِ ترحلين 361 00:37:17,333 --> 00:37:19,499 .قبّلني، وأطلقني 362 00:37:20,110 --> 00:37:21,498 ..إن لم تفعل 363 00:37:21,880 --> 00:37:25,798 .فستتعفن دواخل "بيلا" بالكراهية 364 00:37:25,876 --> 00:37:27,511 الكراهية؟ - !الكراهية - 365 00:37:36,167 --> 00:37:38,169 ."أفرغي تلك الحقائب، يا "بريم 366 00:37:38,381 --> 00:37:39,991 .أخبرني "غودوين" عن خطتك 367 00:37:40,069 --> 00:37:43,038 ."أنا لا ألومك، يا "بيلا .ذلك الرجل نذل وفاسق 368 00:37:43,107 --> 00:37:46,090 لديه طرق ماكرة للتسلل .تحت جلد امرأة ساذجة 369 00:37:46,333 --> 00:37:48,580 ،في الغالب عيناه على عينيّ 370 00:37:48,835 --> 00:37:51,818 ،"ويداه بين ساقي "بيلا 371 00:37:51,993 --> 00:37:56,295 وقد همس كلمات لا أستطيع .سماعها إلا بحرارة في جسدي 372 00:37:56,320 --> 00:37:59,281 .يا إلهي، يا "بيلا". نحن مخطوبان 373 00:37:59,306 --> 00:38:00,356 .أنا أحبك 374 00:38:00,381 --> 00:38:02,254 .عندما أعود، سوف نتزوج 375 00:38:02,279 --> 00:38:04,080 .وسنكون سعيدين مثل حمامتين على غصن 376 00:38:04,478 --> 00:38:08,028 هل تظن أنني أحتاج قبعة السفر؟ - .لا، لن يحدث هذا - 377 00:38:08,334 --> 00:38:09,522 .لا يمكن 378 00:38:09,952 --> 00:38:11,618 ،سأعتني بهذا الرجل بنفسي 379 00:38:11,724 --> 00:38:15,665 سأضربه حتى يصبح وجهه .الوسيم عصيدة من الدم والعظام 380 00:38:15,789 --> 00:38:17,300 .ماكس"، أنت منفعل" 381 00:38:17,603 --> 00:38:19,955 .وأنا أيضًا أرى "ماكس" آخر 382 00:38:19,980 --> 00:38:20,973 ..أعتذر 383 00:38:20,998 --> 00:38:24,246 لكنني لن أسمح لشخص أعرف ،أنه ليس في ذهنه سوى نية سيئة 384 00:38:24,271 --> 00:38:26,730 .ولا شيء في قلبه تجاهك، أن يخدعك 385 00:38:27,053 --> 00:38:29,349 .سأحطّم رأسه اللعين 386 00:38:32,853 --> 00:38:33,995 ماذا؟ 387 00:38:44,768 --> 00:38:46,768 ...بيلا"، من فضلك، لا" 388 00:38:48,357 --> 00:38:49,377 ."بيلا" 389 00:38:50,481 --> 00:38:51,543 !"بيلا" 390 00:38:59,387 --> 00:39:01,834 .إلى اللقاء لاحقًا، أيتها الحمامة 391 00:39:02,337 --> 00:39:05,213 .سأراكَ بعد المغامرة الكبيرة 392 00:39:06,597 --> 00:39:07,643 ."غود" 393 00:39:47,400 --> 00:39:48,671 .لقد غادرت 394 00:39:49,372 --> 00:39:52,101 .أشربُ نبيذ "البورت" على وجبة الإفطار 395 00:39:52,186 --> 00:39:54,087 .إنه لذيذ بشكل غريب 396 00:39:54,171 --> 00:39:55,810 لماذا لم توقفها؟ 397 00:39:56,666 --> 00:39:59,003 .إنها كائن ذو إرادة حرة 398 00:40:03,153 --> 00:40:06,900 .إنها الآن في الخارج، وحدها - .ستكون على ما يرام - 399 00:40:07,227 --> 00:40:11,409 .أنا مجنون. كان عليّ أن أوقفها - .نحن رجال علم - 400 00:40:12,266 --> 00:40:16,038 .هذه العاطفية غير لائقة 401 00:40:19,310 --> 00:40:20,803 .آمل فقط أن تكون على ما يرام 402 00:40:42,651 --> 00:40:45,233 .أنتِ أجمل امرأة رأيتُها على الإطلاق 403 00:40:45,729 --> 00:40:47,902 .لن أكذب، فقد كنت مع الكثيرين 404 00:40:48,013 --> 00:40:51,417 قالت السيدة "بريم" أنك ذئب .تفوح منك رائحة مئات النساء 405 00:40:51,442 --> 00:40:52,835 .إنها تبخس الأمر حقّه 406 00:40:53,332 --> 00:40:54,357 ..حسنًا 407 00:40:55,224 --> 00:40:57,192 المحار. هل تناولتِه من قبل؟ 408 00:40:57,765 --> 00:40:58,830 .لم أفعل 409 00:41:03,288 --> 00:41:05,174 .قشريه وابتلعيه 410 00:41:15,751 --> 00:41:17,309 .ممتع 411 00:41:20,207 --> 00:41:21,723 .ممتع 412 00:41:25,000 --> 00:41:26,120 .لا. لا 413 00:41:29,854 --> 00:41:34,749 "لشبونة" 414 00:41:35,371 --> 00:41:38,469 كانت الراهبات والرهبان ،ينشّون ملابسهم ببياض البيض 415 00:41:38,494 --> 00:41:40,808 .ويصنعون هذه الفطائر بالصفار 416 00:41:41,133 --> 00:41:44,085 .الآن كيف تأكلينها - .سأخمن عبر الفم - 417 00:41:44,110 --> 00:41:47,225 ،لا ينبغي أن تؤكل قضمة تلو القضمة 418 00:41:47,283 --> 00:41:50,083 .بل يجب استنشاقها برغبة، مثل الحياة نفسها 419 00:41:56,507 --> 00:41:58,081 !مذهل 420 00:41:58,835 --> 00:42:00,772 .من صنع هذه؟ نريد المزيد 421 00:42:00,797 --> 00:42:03,668 .لا حاجة للمزيد. واحدة تكفي .أي مزيد هو أكثر مما ينبغي 422 00:42:04,297 --> 00:42:05,667 .حان وقت القيلولة 423 00:42:05,752 --> 00:42:07,134 ما هي القيلولة؟ 424 00:42:33,873 --> 00:42:36,272 ..لماذا لا يفعل الناس هذا وحسب 425 00:42:36,580 --> 00:42:37,969 طوال الوقت؟ 426 00:42:39,093 --> 00:42:40,100 ..حسنًا 427 00:42:40,195 --> 00:42:44,567 أخشى أن أبدو غير محتشم، لكن قد تمت .مضاجعتكِ ثلاث مرات بواسطة الشخص الأفضل 428 00:42:44,759 --> 00:42:47,936 يُحتمل ألا يصل بكِ كل الرجال .إلى النشوة كما فعلتُ أنا 429 00:42:49,279 --> 00:42:50,914 .أشعر بالأسف لأجلك 430 00:42:51,904 --> 00:42:55,603 حسنًا، فإذًا ستكون أنت .فقط مَن أقفز بغضب معه 431 00:42:56,428 --> 00:42:58,087 ."أقفز بغضب" 432 00:42:58,502 --> 00:42:59,741 .أحب ذلك 433 00:42:59,878 --> 00:43:01,039 .لقد استرحت 434 00:43:02,121 --> 00:43:03,274 .فلنفعل ذلك مجددًا 435 00:43:03,299 --> 00:43:04,554 مجددًا؟ 436 00:43:05,118 --> 00:43:08,257 .لسوء الحظ، حتى أنا لي حدودي 437 00:43:08,532 --> 00:43:10,809 .لا يمكن للرجال التكرار أكثر 438 00:43:10,893 --> 00:43:13,358 هل هذه مشكلة فسيولوجية؟ 439 00:43:13,954 --> 00:43:15,301 ضعف في الرجال؟ 440 00:43:16,385 --> 00:43:17,637 ...حسنًا 441 00:43:20,048 --> 00:43:21,643 .ربما كذلك 442 00:43:22,961 --> 00:43:27,107 سأنصحك، إن لم يفت الأوان .بعد، ألا تقعي في حبي 443 00:43:27,593 --> 00:43:30,903 ليس لدي الكثير لأقدمه ،فيما يتعلق بالاستقرار 444 00:43:30,961 --> 00:43:32,183 .المغامرة وحسب 445 00:43:32,208 --> 00:43:33,461 .فهمت 446 00:43:34,972 --> 00:43:36,448 .دعينا ننام 447 00:44:04,437 --> 00:44:05,645 سيارة أجرة، يا سيدتي؟ 448 00:47:43,950 --> 00:47:45,189 .مساء الخير 449 00:47:46,882 --> 00:47:48,164 ."دنكان ويدربيرن" 450 00:47:48,189 --> 00:47:50,420 .بيلا"، أين كنتِ؟ لقد اختفيتِ 451 00:47:50,815 --> 00:47:52,054 .لم أفعل 452 00:47:53,031 --> 00:47:54,902 .لا أحد يستطيع أن يختفي هكذا 453 00:47:55,274 --> 00:47:57,133 ماذا؟ - أيمكنه ذلك؟ - 454 00:47:57,186 --> 00:47:58,798 أن يختفي؟ - .لا، بالطبع - 455 00:47:58,839 --> 00:48:00,945 ماذا الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟ 456 00:48:01,374 --> 00:48:02,506 أين كنتِ؟ 457 00:48:02,507 --> 00:48:03,834 .كنتُ أرغب بكعكة 458 00:48:03,953 --> 00:48:06,062 .ثم حدثت لي مغامرة 459 00:48:06,192 --> 00:48:08,702 .لم أعرف كيف أعود، ومن ثم سمعتُ ذلك 460 00:48:09,243 --> 00:48:11,868 .الترام، فمشيتُ نحو الضجيج 461 00:48:11,980 --> 00:48:13,085 .وقد وجدتُه 462 00:48:13,216 --> 00:48:14,590 ."مفاجأة لـ"بيلا 463 00:48:14,782 --> 00:48:16,575 .بي دماء مستكشفة 464 00:48:16,642 --> 00:48:18,346 .بيلا"، من الخطير الخروج بدوني" 465 00:48:18,378 --> 00:48:21,724 لقد انطلقتُ في المغامرة .ولم أجد إلا السكّر والعنف 466 00:48:21,884 --> 00:48:24,776 .هذا ساحر جدًا. أنا بخير 467 00:48:25,197 --> 00:48:29,454 عليّ أن أستلقي، وأنت تستلقي .فوقي، ونقوم ببعض القفز بغضب 468 00:48:33,422 --> 00:48:34,475 .."كيتي" 469 00:48:35,226 --> 00:48:37,658 هل شاهدتِ العرض الجديد ،"الذي قدمه "وايلد" في "لندن 470 00:48:37,705 --> 00:48:39,142 .إنه ذكي بشكل رائع 471 00:48:39,167 --> 00:48:42,141 !لقد أحببتُه. حقيبة يد 472 00:48:46,647 --> 00:48:47,721 بيلا"؟" 473 00:48:49,024 --> 00:48:50,127 ماذا؟ 474 00:48:51,250 --> 00:48:53,834 لماذا أبقيه في فمي إذا كان مقززًا؟ 475 00:48:54,449 --> 00:48:56,624 ."لقد قلتُ ذلك من قبل لـ"جيرالد 476 00:48:58,537 --> 00:49:01,259 .إن كنتم تفهمون ما أعنيه 477 00:49:01,672 --> 00:49:02,680 .أنتِ شريرة 478 00:49:03,092 --> 00:49:05,649 !لأنك تتحدثين عن قضيبه 479 00:49:07,531 --> 00:49:09,881 .قضيب "دنكان" يمكن أن يكون مالحًا أحيانًا 480 00:49:13,389 --> 00:49:14,873 !بيلا"! بحق الله" 481 00:49:16,318 --> 00:49:18,669 .يجب أن أذهب لألكم ذلك الطفل 482 00:49:28,200 --> 00:49:30,403 .سلوككِ غير معقول 483 00:49:30,699 --> 00:49:31,953 ألن تتأدبي؟ 484 00:49:32,124 --> 00:49:38,182 كان الطعام يقرع حنجرتي، والطفل .مزعجًا، والمرأة مملة بالكلمات 485 00:49:38,292 --> 00:49:42,542 ستنضمين إلى الطاولة مجددًا :وستقتصرين على العبارات الثلاث التالية 486 00:49:42,680 --> 00:49:48,171 كم هذا رائع"، و"لي الشرف"، و"كيف أصبحت" العجينة مقرمشة إلى هذا الحد"، حسنًا؟ 487 00:49:48,909 --> 00:49:50,570 ."أنت تؤلم "بيلا 488 00:49:50,807 --> 00:49:51,838 .آسف 489 00:49:52,119 --> 00:49:54,148 !المنطق لا يخترق 490 00:49:54,355 --> 00:49:55,427 .فلنذهب 491 00:50:12,367 --> 00:50:14,900 هل تستمتعين بـ"لشبونة"، يا "بيلا"؟ 492 00:50:16,881 --> 00:50:18,159 ."لي الشرف" 493 00:50:19,967 --> 00:50:22,752 كيتي"، كيف حال والدكِ العزيز؟" 494 00:50:22,821 --> 00:50:26,628 ليس على ما يرام، وأخشى .أنه لن يصمد ليرى نهاية العام 495 00:50:26,764 --> 00:50:30,896 كم هذا رائع! كيف أصبحت العجينة مقرمشة إلى هذا الحد؟ 496 00:50:49,348 --> 00:50:50,732 !يا إلهي 497 00:50:51,323 --> 00:50:53,104 ما الأمر؟ 498 00:50:53,439 --> 00:50:55,016 .منها 499 00:50:57,830 --> 00:50:59,238 .أنا بخير 500 00:50:59,408 --> 00:51:00,680 ."لشبونة" 501 00:51:00,859 --> 00:51:03,513 .كعك السكر. يلعقني طوال اليوم 502 00:51:05,242 --> 00:51:07,293 .آمل أن تكون هذه جملة واحدة على أي حال 503 00:51:07,320 --> 00:51:10,111 هل تعتقد أنهما يتضاجعان؟ - .نعم - 504 00:51:11,043 --> 00:51:14,205 .وأيضًا، مضاجعة ترام 505 00:51:46,603 --> 00:51:47,603 506 00:52:15,564 --> 00:52:16,564 507 00:52:55,862 --> 00:52:58,835 هل يؤلمك رأسكَ أيضًا، يا "دنكان ويدربيرن"؟ 508 00:52:59,105 --> 00:53:01,618 .أنا أيضًا أتضور جوعًا لتناول العشاء 509 00:53:01,643 --> 00:53:03,758 أين كنتِ بحق الجحيم؟ 510 00:53:06,616 --> 00:53:08,432 فيكتوريا بليسينغتون"؟" 511 00:53:09,909 --> 00:53:11,848 !لم أركِ منذ سنوات 512 00:53:11,889 --> 00:53:16,104 ،"وما زلتِ لم تفعلي، لأنني "بيلا باكستر 513 00:53:16,474 --> 00:53:18,121 .أيتها السيدة الغريبة ذات الريش 514 00:53:18,122 --> 00:53:20,722 .أعتذر، كان يمكن أن أقسم أنك هي 515 00:53:25,707 --> 00:53:27,936 حسنًا، هل نفعل؟ 516 00:53:29,308 --> 00:53:31,325 ،نعم. شريحة لحم، ثم سمك 517 00:53:31,787 --> 00:53:36,455 ثم أشياء الكراميل الصغيرة في أوعية كالتي يتناولها الأشخاص كبار السن هناك 518 00:53:36,531 --> 00:53:38,636 .لا أريد الكراميل في أوعية 519 00:53:38,677 --> 00:53:42,722 ."بالطبع لا. كل هذا كان لـ"بيلا .اطلب أنت ما تشاء 520 00:53:43,721 --> 00:53:46,848 ،أنت غاضب من نزهات "بيلا" ومغامراتها 521 00:53:46,944 --> 00:53:49,127 ،ومع ذلك، يجب أن نكتشف الأمر من خلال النزوة 522 00:53:49,206 --> 00:53:52,328 "كما تحدث "دنكان ويدربيرن ،"إلى "بيلا باكستر 523 00:53:52,372 --> 00:53:54,402 ."في اليوم الأول من علاقة الحب في "لشبونة 524 00:53:54,525 --> 00:53:55,599 .هذا مُفحم 525 00:53:55,600 --> 00:53:58,331 ."افهم أنني لم أعش أبدًا خارج بيت "غود 526 00:53:58,377 --> 00:54:00,641 ماذا؟ - .لذا فإن "بيلا" لديها الكثير لتكتشفه - 527 00:54:01,419 --> 00:54:03,674 ..ووجهك الحزين 528 00:54:03,951 --> 00:54:07,114 .يجعلني أكتشف مشاعر غاضبة تجاهك 529 00:54:08,663 --> 00:54:09,982 .صحيح 530 00:54:11,206 --> 00:54:15,423 ،لقد أصبحتُ الشيء الذي كرهتُه .الشيطان الجشع عند حبيب 531 00:54:17,186 --> 00:54:19,829 ،لقد نزعتُ الكثير من هؤلاء عني .ولكنني الآن كذلك 532 00:54:20,059 --> 00:54:21,165 !تبًا 533 00:55:27,477 --> 00:55:30,572 !أنتِ مثلي مخلوقان للحرية واللحظة 534 00:55:33,462 --> 00:55:35,029 لماذا تفعلين ذلك؟ 535 00:55:35,814 --> 00:55:38,046 .رجل هناك، كرر الغمز 536 00:55:38,715 --> 00:55:40,330 .أعدتُ الغمزة 537 00:55:40,520 --> 00:55:42,129 .كنوع من التهذيب على ما أظن 538 00:55:53,769 --> 00:55:56,575 سنذهب للرقص في البلدة، !انضمي إلينا من فضلكِ 539 00:55:56,850 --> 00:55:59,163 .لم يسبق لي أن رقصت في البلدة 540 00:56:26,936 --> 00:56:27,927 .أنتِ مجنونة تمامًا 541 00:56:27,952 --> 00:56:31,108 ،توقف عن الحديث ."لأن أصواتك تثير غضب "بيلا 542 00:56:31,133 --> 00:56:33,569 ..لن أتوقف عن الحديث، إذا كان لدي ما أقول 543 00:56:47,197 --> 00:56:48,353 ما هذه؟ 544 00:56:51,305 --> 00:56:53,370 ،كان رجل يعلمني الشطرنج 545 00:56:53,644 --> 00:56:54,994 ..عندما قال أنه يعتقد 546 00:56:55,018 --> 00:56:57,946 .أنني ربما أملك أنعم جلد لمسه على الإطلاق 547 00:56:58,415 --> 00:57:02,450 فقلتُ إن كنتُ كذلك فسيكون ،عليه تفحّص داخل الفخذين 548 00:57:02,978 --> 00:57:06,117 .حيث تكون البشرة في أفضل حالاتها 549 00:57:06,460 --> 00:57:09,800 لذلك اختبرناها، وكانت !الأكثر نعومة على الإطلاق 550 00:57:10,391 --> 00:57:13,949 ،ولاحظت أنهما ربما ليسا متساويين في الليونة 551 00:57:13,976 --> 00:57:15,388 .في الواقع لم يكونا كذلك 552 00:57:15,513 --> 00:57:19,429 ،لذلك حرصتُ على تدوين ذلك .لتذكّر هذا من ذاك 553 00:57:24,636 --> 00:57:28,107 ماذا عن لعبة اللسان التي كنتَ على وشك القيام بها؟ 554 00:57:31,868 --> 00:57:33,645 ألن يحدث هذا؟ 555 00:57:54,927 --> 00:57:56,248 هل أنت قلق؟ 556 00:57:57,778 --> 00:57:59,307 هل نام معكِ؟ 557 00:57:59,801 --> 00:58:01,702 .لا، اتكأنا على الجدار 558 00:58:02,402 --> 00:58:04,026 هل قفزتِ بغضب معه؟ 559 00:58:04,179 --> 00:58:07,034 .لا، لقد لعق بظري وحسب 560 00:58:07,490 --> 00:58:09,452 .كان لدي حرارة تحتاج إلى إطلاق 561 00:58:09,477 --> 00:58:11,621 .لهذا تم ذلك بناءً على طلبي 562 00:58:14,519 --> 00:58:16,612 ،أنت أيضاً يمكنك أن تلعب باللسان معي 563 00:58:16,835 --> 00:58:17,875 ..لذلك، أنا لا 564 00:58:18,288 --> 00:58:22,092 ..أفهم هذا الشعور المعقّد 565 00:58:24,805 --> 00:58:26,456 هل تبكي الآن؟ 566 00:58:34,763 --> 00:58:38,853 ."يا لك من شخص محير، يا "دنكان ويدربيرن 567 00:58:38,932 --> 00:58:40,542 .الكبد 568 00:58:49,516 --> 00:58:52,419 ..شق صغير 569 00:58:52,865 --> 00:58:56,186 .هو كل المطلوب 570 00:59:09,748 --> 00:59:11,701 لقد كنتُ أستعمل الكلوروفورم .للماعز طوال الصباح 571 00:59:11,787 --> 00:59:13,728 .ربما دخل إلي الكثير منه 572 00:59:14,468 --> 00:59:19,053 ."سأجرؤ على القول أنكَ منزعج من غياب "بيلا 573 00:59:19,392 --> 00:59:22,902 .."من كمية نبيذ "البورت .والنحيب الذي أسمعه طوال الليل 574 00:59:22,937 --> 00:59:25,849 .بحق الله يا رجل! أنت تثرثر كمعتوه 575 00:59:25,994 --> 00:59:27,217 !لقد رحلت 576 00:59:28,616 --> 00:59:33,736 أنا رجل علم. أنا فقط بحاجة .للتعمّق في المشروع ومواصلته 577 00:59:33,761 --> 00:59:36,914 .هذا كل شيء. يجب أن أنتقل إلى الشيء التالي 578 00:59:36,941 --> 00:59:39,708 .يجب أن نضع مشاعرنا جانبًا 579 00:59:40,164 --> 00:59:41,970 ..هل تعتقد أن والدي 580 00:59:42,090 --> 00:59:44,136 ..كان بإمكانه وَسْمي بالحديد الساخن 581 00:59:44,201 --> 00:59:46,023 ،على أعضائي التناسلية بالطريقة التي فعلها 582 00:59:46,048 --> 00:59:49,280 لو لم يستطع وضع العلم والتقدم في المقام الأول؟ 583 00:59:49,305 --> 00:59:50,391 وَسَمكَ؟ 584 00:59:52,475 --> 00:59:54,580 .دعنا نجد جثة 585 00:59:56,028 --> 00:59:57,348 ماذا؟ 586 01:00:20,032 --> 01:00:21,552 .مرحبًا، صباح الخير 587 01:00:23,953 --> 01:00:25,398 .صباح الخير، يا عزيزتي 588 01:00:29,715 --> 01:00:32,880 .لم أكن داعمًا لروح المغامرة لديك 589 01:00:33,128 --> 01:00:35,102 .لذلك لدي مفاجأة لك 590 01:00:43,163 --> 01:00:44,567 .ادخلي 591 01:00:58,283 --> 01:00:59,900 هل غيرنا الفنادق؟ 592 01:01:00,134 --> 01:01:01,943 ."أنظري من النافذة، يا "بيلا 593 01:01:12,886 --> 01:01:14,695 .نحن على متن قارب - .بالفعل - 594 01:01:15,810 --> 01:01:17,621 !أنت تهدف لمحاصرة "بيلا" في البحر 595 01:01:17,645 --> 01:01:20,195 .أهدف إلى أن أقدم لكِ مغامرة جديدة 596 01:01:20,334 --> 01:01:22,804 .أفترض أنه سيكون من الأسهل حقًا العثور عليك 597 01:01:22,810 --> 01:01:23,862 .تعالي 598 01:01:23,901 --> 01:01:25,193 .انزعي لي ملابسي 599 01:01:25,562 --> 01:01:26,608 .اركبي علي 600 01:01:27,366 --> 01:01:30,121 وسنشرب بعد ذلك الكوكتيلات .على مقدمة السفينة 601 01:01:48,427 --> 01:01:49,537 !"بيلا" 602 01:01:53,980 --> 01:01:55,419 ."بيلا" 603 01:01:59,205 --> 01:02:00,285 ."بيلا" 604 01:02:01,179 --> 01:02:02,247 !"بيلا" 605 01:02:02,992 --> 01:02:05,500 .أزرق.. أزرق.. أزرق 606 01:03:43,892 --> 01:03:46,259 .تتغوط علي، أيها السافل 607 01:03:50,854 --> 01:03:51,927 .سيدتي 608 01:03:53,490 --> 01:03:55,176 متى سنتوقف؟ 609 01:03:56,429 --> 01:03:58,731 .في "أثينا". بعد ثلاثة أيام 610 01:04:20,148 --> 01:04:24,949 "السفينة" 611 01:04:25,862 --> 01:04:28,288 .هناك سيدة تشتعل. انظري 612 01:04:31,074 --> 01:04:33,786 .أعرف أنك غاضبة مني ،سامحيني على اختطافي لك 613 01:04:33,814 --> 01:04:35,166 .لكن ذلك كان بدافع الحب 614 01:04:35,414 --> 01:04:38,250 .نكتة رومانسية، لا تتصرفي كالجبانة حيالها 615 01:04:38,503 --> 01:04:39,857 .أريد شرابًا 616 01:04:39,882 --> 01:04:40,982 .بالطبع، يا عزيزتي 617 01:04:41,054 --> 01:04:44,587 .السفينة ممتعة، عالم يستحق الاستكشاف 618 01:04:45,336 --> 01:04:47,310 .هل تحبينني؟ أنا أحبك 619 01:04:48,232 --> 01:04:52,450 صِف العناصر التي يجب أن .أبحث عنها بنفسي لأكون واثقة 620 01:04:53,291 --> 01:04:54,764 هل تشعرين بذلك أم لا؟ 621 01:04:54,816 --> 01:04:58,431 .لا يوجد أي دليل، كما كان "غود" يقول 622 01:04:59,081 --> 01:05:02,850 كيف نحكم على الأمر تجريبيًا؟ - ماذا تقولين بحق الجحيم؟ من أنت؟ - 623 01:05:02,875 --> 01:05:04,341 .أنتِ لا تعرفين ما هو الموز 624 01:05:04,437 --> 01:05:07,391 ،ولم تسمعي من قبل عن لعبة الشطرنج ."ومع ذلك تعرفين ما تعنيه كلمة "تجريبيًا 625 01:05:07,416 --> 01:05:10,037 .تريد "بيلا" شرابًا .قالت ذلك مرتين حتى الآن 626 01:05:10,082 --> 01:05:12,514 .لم أشعر أبدًا بأي شيء من هذا القبيل 627 01:05:12,809 --> 01:05:14,599 هل هذا صحيح عندكِ؟ 628 01:05:16,033 --> 01:05:18,282 .أفترض أنه كذلك تجريبيًا 629 01:05:21,340 --> 01:05:23,221 .لقد نفد الحبر 630 01:05:23,398 --> 01:05:24,746 ..فإذًا 631 01:05:28,016 --> 01:05:30,348 .إذًا ستحصلين على الحبر، يا حبيبتي 632 01:05:42,381 --> 01:05:44,936 مرحبًا أيتها السيدة ،العجوز المثيرة للاهتمام 633 01:05:45,009 --> 01:05:46,717 .عليّ أن ألمس شعرك 634 01:05:48,934 --> 01:05:50,733 ،لقد راقبتُ شعرك أيضًا 635 01:05:50,797 --> 01:05:54,948 .إنه كالحرير على بيضة متوهجة شفافة 636 01:05:55,286 --> 01:05:57,903 .هذه كلمات رائعة تثيرني بطريقة ما 637 01:05:58,038 --> 01:06:03,150 ،رأيتُكِ مع فتى وسيم هناك .له أسنان بيضاء وقضيب صلب 638 01:06:04,013 --> 01:06:08,828 دنكان ويدربيرن"، أسنانه" .صلبة أيضًا وقضيبه أبيض أيضًا 639 01:06:08,910 --> 01:06:11,120 وآمل أنه جيد في السرير؟ - .إنه الوحيد لدي - 640 01:06:11,256 --> 01:06:15,378 لكنني أجده قادرًا على إثارة ،أحاسيس استثنائية في جسدي كله 641 01:06:15,449 --> 01:06:17,381 .ويجعلني أصرخ بسعادة 642 01:06:17,793 --> 01:06:21,862 أود أيضًا أن أرمي جسده .وهيئته وجثته في البحر 643 01:06:22,170 --> 01:06:23,959 هل يقفز هذا الرجل على جسدك؟ 644 01:06:24,039 --> 01:06:25,295 .لا، إنه لا يفعل 645 01:06:25,570 --> 01:06:27,721 .لم أنم مع أحد منذ عشرين عامًا 646 01:06:27,746 --> 01:06:28,781 ماذا؟ 647 01:06:29,301 --> 01:06:30,576 .هذا فظيع 648 01:06:30,662 --> 01:06:33,007 .لا يهمني الأمر كثيرًا 649 01:06:33,091 --> 01:06:37,849 مع مرور السنين، ما بين ،أذنيّ هو اهتمامي الرئيسي 650 01:06:37,894 --> 01:06:40,152 ..وما بين ساقي 651 01:06:41,245 --> 01:06:42,609 ..أقل بكثير من ذلك 652 01:06:42,687 --> 01:06:45,019 ."إنه تبرير يائس، يا "مارثا 653 01:06:45,020 --> 01:06:47,138 ،"هذا "هاري أستلي 654 01:06:47,302 --> 01:06:50,251 .لا تأخذي ما يقوله على محمل الجد 655 01:06:50,657 --> 01:06:51,991 .إنه ساخر 656 01:06:52,234 --> 01:06:53,256 .سيدتي 657 01:06:53,783 --> 01:06:55,868 .".أنا "بيلا باكستر 658 01:06:56,221 --> 01:06:58,725 .ولا أعرف ما هو "الساخر" هذا 659 01:06:58,848 --> 01:07:01,016 .بيلا". الحبر" 660 01:07:01,144 --> 01:07:02,350 ."دنكان ويدربيرن" 661 01:07:02,396 --> 01:07:05,407 .لقد كوّنت أصدقاء، وزملاء، ورفاق 662 01:07:05,542 --> 01:07:06,686 ."هاري أستلي" 663 01:07:07,150 --> 01:07:08,418 ."هذه "مارثا 664 01:07:08,764 --> 01:07:11,845 إنها صديقتي الجديدة، التي لم .تتم مضاجعتها منذ عشرين عامًا 665 01:07:11,878 --> 01:07:13,414 أليس هذا عجيبًا؟ 666 01:07:13,679 --> 01:07:17,072 أتمنى أنكِ تستخدمين يدك .بين ساقيك لتُبقي نفسكِ سعيدة 667 01:07:17,164 --> 01:07:20,613 .يا إلهي! "بيلا"، لا يمكنكِ التحدث هكذا 668 01:07:20,691 --> 01:07:26,048 .المجتمع المهذب - .المجتمع المهذب سوف يدمرك - 669 01:07:26,139 --> 01:07:28,380 حقًا؟ - .نعم، هناك بعض الحقيقة في ذلك - 670 01:07:28,381 --> 01:07:30,325 .نحن جميعًا نتفق على هذا * 671 01:07:30,350 --> 01:07:32,690 ..وجوابًا على استفسارك بشأن يدي 672 01:07:32,756 --> 01:07:34,563 .أحياناً. نعم 673 01:07:34,866 --> 01:07:37,273 .هذا خبر مطمئن للغاية 674 01:07:37,689 --> 01:07:39,061 .علينا أن نتعشّى جميعنا معًا 675 01:07:39,086 --> 01:07:40,189 ..سنفعل في الواقع 676 01:07:40,331 --> 01:07:42,834 ،نحن جميعًا على متن سفينة ولا يمكننا الهروب 677 01:07:42,933 --> 01:07:46,507 ولكن هناك عالم للاستمتاع .به، واجتيازه، والإبحار حوله 678 01:07:46,722 --> 01:07:49,288 أم لا يُسمح لها بتكوين الأصدقاء، يا سيد "ويدربيرن"؟ 679 01:07:50,066 --> 01:07:51,333 .لي الشرف 680 01:07:54,299 --> 01:07:55,402 .تزوجيني 681 01:07:55,663 --> 01:07:58,184 ماذا؟ - .كنتُ أقصد أن ألقي بك جانبًا - 682 01:07:58,209 --> 01:08:00,661 ،بضعة أشهر، ثم أرسلكِ عائدة .لكنني لا أستطيع 683 01:08:00,999 --> 01:08:03,976 قولي أنك ستتزوجينني. لم يأسر .أحد قلبي أبدًا، وأنتِ فعلتِ 684 01:08:04,794 --> 01:08:06,095 ،هذا صعب 685 01:08:06,152 --> 01:08:09,111 ."لأنني مخطوبة للسيد "ماكس مكاندلز 686 01:08:09,853 --> 01:08:10,916 ماذا؟ 687 01:08:11,256 --> 01:08:13,621 .تم طلب يدي من قبل شخص آخر 688 01:08:14,464 --> 01:08:17,249 .إنها مقولة سمعتُها، لكنني لم أفهمها 689 01:08:17,472 --> 01:08:20,711 لا يأخذ الرجل اليد فقط بل الكل، أليس كذلك؟ 690 01:08:20,736 --> 01:08:23,025 !لقد هربتِ معي منه 691 01:08:23,423 --> 01:08:26,469 .سرد أحداثٍ لا يمكن لي فهم المغزى منها 692 01:08:26,499 --> 01:08:30,529 .أنتِ فضلتِ اختياري عليه - .حاليًا. للمتعة - 693 01:08:30,959 --> 01:08:33,249 !سأرميك في البحر بحق الجحيم 694 01:08:33,869 --> 01:08:36,937 ،فإذًا أنت ترغب بالزواج بي أو قتلي 695 01:08:37,591 --> 01:08:39,619 هل هذا هو العرض؟ - .لا - 696 01:08:55,245 --> 01:08:56,553 .سأهذب إلى الكازينو 697 01:09:07,734 --> 01:09:08,916 .لا بأس 698 01:09:09,616 --> 01:09:10,817 .إنها تتقدّم 699 01:09:11,075 --> 01:09:12,252 .فلنجرّب مجددًا 700 01:09:12,968 --> 01:09:16,246 .ستتطور المهارات الحركية الإجمالية ببطء 701 01:09:16,829 --> 01:09:19,503 .ولكنكِ ستتقدمين بسرعة 702 01:09:21,143 --> 01:09:22,246 ."فيلسيتي" 703 01:09:26,275 --> 01:09:27,869 .ليس بهذه السرعة 704 01:09:38,866 --> 01:09:40,812 ."أقرأ لـ"إيمرسون 705 01:09:40,969 --> 01:09:43,376 .إنه يتحدث عن تحسين الذات لدى الرجال 706 01:09:43,562 --> 01:09:46,432 .ولا أعرف لماذا لا ينصح النساء 707 01:09:46,647 --> 01:09:48,114 .ربما لا يعرف أية امرأة 708 01:09:49,204 --> 01:09:51,695 ."حاولي القراءة لـ"غوته 709 01:09:52,002 --> 01:09:54,444 ."الفلسفة مضيعة للوقت، يا "بيلا 710 01:09:54,647 --> 01:09:56,834 .حقًا؟ قل المزيد 711 01:09:56,949 --> 01:09:58,873 .لا، لا، يا "هاري"، أيها البائس 712 01:09:59,074 --> 01:10:00,603 .الأمر متكامل 713 01:10:01,041 --> 01:10:04,569 .يمكن تحسين الناس والمجتمع 714 01:10:04,968 --> 01:10:09,171 ،هدف الجميع هو التحسن .والتقدم، والتطور، والنمو 715 01:10:09,699 --> 01:10:12,327 أعلم ذلك بي، وأنا على .يقين من أنني أدلّ على الجميع 716 01:10:12,362 --> 01:10:16,469 صدقيني، أنت بالتأكيد فريدة .يا "بيلا"، من جميع النواحي 717 01:10:16,494 --> 01:10:19,711 ..لكن هذا التحسن من خلال الفلسفة هو 718 01:10:20,329 --> 01:10:24,107 محاولة الناس للهروب من .حقيقة أننا جميعًا وحوش قاسية 719 01:10:24,354 --> 01:10:26,518 .ولدنا بهذه الطريقة، ونموت بهذه الطريقة 720 01:10:27,590 --> 01:10:29,549 ."هذه وجهة نظر قاتمة للأشياء، يا "هاري 721 01:10:29,626 --> 01:10:34,139 ،بيلا"، دعينا نستمتع بالهواء" 722 01:10:34,880 --> 01:10:36,358 .في مقصورتنا 723 01:10:37,024 --> 01:10:40,567 هذان الاثنان يتشاجران ،"والأفكار تدور حول رأس "بيلا 724 01:10:40,599 --> 01:10:42,747 .وقلبها مثل أضواء في عاصفة 725 01:10:45,416 --> 01:10:47,949 ."أنت تقرأين الآن دائمًا، يا "بيلا 726 01:10:48,305 --> 01:10:51,767 ستفقدين بعضًا من طريقتك .الرائعة في التحدث 727 01:10:51,891 --> 01:10:54,902 .أنا موسم قابل للتغيير، مثلنا جميعًا 728 01:10:55,096 --> 01:10:57,905 ،"على ما يبدو، بخصوص "إيمرسون ."فأنا أختلف مع "هاري 729 01:10:57,930 --> 01:10:59,530 .تعالي. تعالي. فقط تعالي 730 01:11:01,030 --> 01:11:02,770 .أنت تحجب شمسي 731 01:11:02,868 --> 01:11:03,889 ماذا؟ 732 01:11:42,104 --> 01:11:43,164 .تعال 733 01:11:44,352 --> 01:11:47,131 .أنا مشغول بالشرب بشدة 734 01:11:50,256 --> 01:11:52,258 .مشغول بالخسارة بشدة 735 01:12:30,742 --> 01:12:32,744 ."عليّ أن أذهب لأقابل "مارثا 736 01:12:34,052 --> 01:12:35,155 ."مارثا" 737 01:12:36,242 --> 01:12:37,718 .إنها المشكلة 738 01:12:38,149 --> 01:12:41,531 .سأرمي كيس اللحم المعطر ذاك في البحر 739 01:12:42,906 --> 01:12:44,663 .أتحداك أن تفعل 740 01:12:54,194 --> 01:12:55,582 !"مارثا" 741 01:12:56,695 --> 01:12:57,761 أين هي؟ 742 01:12:59,720 --> 01:13:01,019 أين هي؟ 743 01:13:02,213 --> 01:13:05,032 إلى أين تذهب؟ - !سترحل من على الحافة - 744 01:13:05,079 --> 01:13:06,354 !رائع 745 01:13:06,378 --> 01:13:08,895 ،لم يخيل لي أبدًا أنني سأُقتل 746 01:13:08,934 --> 01:13:10,096 !كم هذا مثير 747 01:13:10,175 --> 01:13:12,823 .حسنًا، يبدو أنها سعيدة بالموت .آسف على وقوفي في طريقك 748 01:13:23,760 --> 01:13:25,537 !لا. لا 749 01:13:37,486 --> 01:13:38,997 .سأكون في الحانة 750 01:14:12,104 --> 01:14:13,858 ..لقد جعلتَني أفكر 751 01:14:13,930 --> 01:14:16,546 ..أفكر، وأسرح 752 01:14:16,670 --> 01:14:19,640 ..في أفكار خاطئة ومغلوطة 753 01:14:19,664 --> 01:14:21,695 ..ومزعجة بشكل لا معنى له 754 01:14:22,040 --> 01:14:23,751 .تمنعني من النوم 755 01:14:23,798 --> 01:14:24,864 فإذًا؟ 756 01:14:26,533 --> 01:14:28,283 ،أنت تقول أن الجميع قساة 757 01:14:28,752 --> 01:14:29,934 .وأخالفك الرأي 758 01:14:30,096 --> 01:14:33,007 ،وأتنصل، وأقول لا 759 01:14:33,679 --> 01:14:38,337 ،"لكن عندما أكون مع "دنكان .تظهر القسوة فجأة بي 760 01:14:38,711 --> 01:14:40,354 .هذا يدل على الحكم الجيد 761 01:14:41,092 --> 01:14:42,756 .إنه أحمق جميل 762 01:14:42,839 --> 01:14:46,181 .لا، لا أتمنى أن أكون قاسية 763 01:14:46,956 --> 01:14:49,988 .يجب أن أحسّن هذا الجانب من نفسي 764 01:14:50,073 --> 01:14:51,491 .أنتِ لا تعرفين العالم 765 01:14:52,015 --> 01:14:53,477 .وأنتِ تخافين منه 766 01:14:55,465 --> 01:14:57,100 .أنا لا أخاف منه 767 01:14:57,452 --> 01:14:59,959 هل تريدين أن تري كيف يبدو العالم حقًا؟ 768 01:15:00,409 --> 01:15:01,566 .سوف أريكِ 769 01:15:01,675 --> 01:15:02,870 .نعم 770 01:15:03,247 --> 01:15:04,441 .بالطبع 771 01:15:37,936 --> 01:15:41,989 "الإسكندرية" 772 01:15:50,297 --> 01:15:51,656 أيمكنكِ سماع هذا؟ 773 01:15:54,760 --> 01:15:56,262 ما هو؟ 774 01:16:16,759 --> 01:16:18,264 .الكثير من الأطفال الموتى 775 01:16:19,518 --> 01:16:21,152 .أعتقد أن الجو حار 776 01:16:22,179 --> 01:16:23,732 .يجب أن نذهب لمساعدتهم 777 01:16:24,585 --> 01:16:26,138 كيف سنفعل ذلك؟ 778 01:16:28,642 --> 01:16:30,070 ،إذا ذهبنا إلى هناك 779 01:16:30,181 --> 01:16:33,362 .فسيقيدوننا حالًا ويسرقوننا ويغتصبوننا 780 01:16:33,651 --> 01:16:37,944 ولو كانوا هنا ونحن هناك .لفعلنا بهم نفس الشيء 781 01:16:42,222 --> 01:16:43,284 بيلا"؟" 782 01:16:44,111 --> 01:16:45,164 !"بيلا" 783 01:16:45,905 --> 01:16:46,926 !"بيلا" 784 01:18:27,372 --> 01:18:28,952 .نحن نبحر، يا سيدتي 785 01:18:29,153 --> 01:18:30,993 .ولكن عليّ أن أعود 786 01:18:31,750 --> 01:18:35,441 يجب أن أعطي هذا المال ،للفقراء بالقرب من الفندق 787 01:18:35,585 --> 01:18:37,067 .في ما يسمى بالأحياء الفقيرة 788 01:18:38,382 --> 01:18:40,251 .سنبقى نحن على الشاطئ، يا سيدتي 789 01:18:40,686 --> 01:18:42,555 .يمكننا أن نهتم بذلك من أجلك 790 01:18:42,902 --> 01:18:43,922 حقًا؟ 791 01:18:43,947 --> 01:18:46,934 .بالطبع. هذا كرم منك 792 01:18:47,276 --> 01:18:48,748 .إنهم بحاجة إلى المال 793 01:18:48,863 --> 01:18:50,063 .الجميع يحتاجه 794 01:18:55,636 --> 01:18:56,739 .شكرًا لك 795 01:19:13,430 --> 01:19:15,053 .أنت! أحضر لي القبطان 796 01:19:15,192 --> 01:19:16,878 !الآن سنجد هذا اللص اللعين 797 01:19:16,930 --> 01:19:17,963 !"بيلا" 798 01:19:19,621 --> 01:19:20,929 !لقد تعرضنا لسرقة 799 01:19:21,437 --> 01:19:24,230 .لقد ربحتُ. لقد ربحتُ كل شي 800 01:19:24,299 --> 01:19:28,026 ،كما لم يحدث من قبل !والآن.. الآن اختفى المال 801 01:19:28,252 --> 01:19:29,651 .لم يسرقوك 802 01:19:30,187 --> 01:19:32,125 .أنا أخذتُه - ماذا؟ - 803 01:19:32,526 --> 01:19:33,629 .أنا أخذته 804 01:19:35,396 --> 01:19:36,949 .أنا متعبة جدًا 805 01:19:38,614 --> 01:19:41,467 ،أو ربما هي روحي فقط 806 01:19:41,815 --> 01:19:43,826 ،روحي قد التوت 807 01:19:43,902 --> 01:19:45,980 ..وتجعّدت، وتسطحت 808 01:19:46,130 --> 01:19:47,699 ."يا "دنكان ويدربيرن 809 01:19:48,087 --> 01:19:50,367 .بسبب المشاهد التي رأيتُها 810 01:19:52,815 --> 01:19:56,549 فلا حاجة للقبطان إذًا يا سيدي؟ !اذهب إلى الجحيم، قبل أن أكسر كل أسنانك - 811 01:19:57,503 --> 01:19:58,607 .نعم، يا سيدي 812 01:20:02,398 --> 01:20:03,587 أين هو؟ 813 01:20:04,051 --> 01:20:05,698 .لقد أخفيتِه من أجل الأمان 814 01:20:05,796 --> 01:20:09,089 ،كنتُ ثمًلا، وتركتُه بحماقة في كل مكان !يا لها من راحة 815 01:20:09,672 --> 01:20:11,685 .أنا لم أخبّئه 816 01:20:12,240 --> 01:20:15,647 .أعطيتُه لهؤلاء الفقراء هناك 817 01:20:16,178 --> 01:20:19,549 ،المال بحد ذاته من أشكال المرض 818 01:20:19,715 --> 01:20:21,680 .أو ندرته 819 01:20:22,691 --> 01:20:26,802 من أنا لأستلقي على سرير من الريش 820 01:20:27,483 --> 01:20:31,691 بينما يرقد الأطفال الموتى في خندق؟ 821 01:20:33,397 --> 01:20:34,459 .."دنكان" 822 01:20:36,053 --> 01:20:37,770 ماذا قلتِ؟ 823 01:20:39,490 --> 01:20:42,556 .أتوقّع عناقًا للعزاء 824 01:20:43,282 --> 01:20:44,302 ..أنتِ 825 01:20:44,342 --> 01:20:47,117 .أحتاج إلى تقديم شيء ما للعالم 826 01:20:47,733 --> 01:20:51,999 .ولكن ليس لدي أي شيء، باستثناء بعض المال 827 01:20:53,225 --> 01:20:56,389 ."إنه يوم سيئ لـ"بيلا باكستر 828 01:20:57,401 --> 01:21:00,452 أين مالي اللعين؟ 829 01:21:00,893 --> 01:21:04,900 .لقد أخبرتُكَ للتو، لقد وهبتُه للفقراء 830 01:21:06,478 --> 01:21:08,551 !أظنني قلتُ لكَ أن تذهب إلى الجحيم 831 01:21:09,777 --> 01:21:14,366 أخبرني المضيف أنه قد لا يكون لديك .المال الكافي لدفع حسابك، يا سيدي 832 01:21:14,571 --> 01:21:16,661 ،ربما يكون هذا صحيحًا 833 01:21:17,132 --> 01:21:19,825 ..لقد أعطيتُ كل شيء لبعض الرجال اللطفاء 834 01:21:20,130 --> 01:21:23,230 .لنقله إلى مساكين الأحياء الفقيرة 835 01:21:23,970 --> 01:21:26,101 ،سوف ينزلونكما في الميناء التالي 836 01:21:26,201 --> 01:21:28,883 وستحصلان على حصص طعام الركاب .وحسب حتى ذلك الحين، يا سيدي 837 01:21:28,941 --> 01:21:30,422 !طابت ليلتك - !كيف تجرؤون - 838 01:21:41,287 --> 01:21:44,844 .أطفال موتى مكفوفون 839 01:21:46,045 --> 01:21:48,306 .هاري" الصغير" 840 01:21:49,250 --> 01:21:53,963 .كان فمي مليئًا بالدم 841 01:21:55,666 --> 01:21:56,852 .بيلا" المسكينة" 842 01:21:58,633 --> 01:21:59,983 .إنها منهارة 843 01:22:04,827 --> 01:22:07,607 كيف حال يدك؟ - .لا بأس. أنا آسف - 844 01:22:08,244 --> 01:22:10,061 .كنتَ تحاول مساعدتي على الفهم 845 01:22:10,120 --> 01:22:12,719 .لا، في الواقع أردتُ أن أجرحكِ 846 01:22:13,793 --> 01:22:17,872 لم أستطع تحمل رؤية هذه .السعادة الجميلة الغبية في شخص ما 847 01:22:18,229 --> 01:22:19,537 .كان ذلك قاسيًا مني 848 01:22:20,096 --> 01:22:21,404 .أنا غير آسفة 849 01:22:22,007 --> 01:22:25,197 .إن كنت أعرف العالم، فيمكنني تحسينه - .لا يمكنكِ ذلك - 850 01:22:25,643 --> 01:22:27,033 .هذا هو المغزى الحقيقي 851 01:22:27,687 --> 01:22:29,576 ..لا تتقبلي أكاذيب الدين 852 01:22:29,622 --> 01:22:31,940 .والاشتراكية، والرأسمالية 853 01:22:32,428 --> 01:22:35,208 .نحن جنس فاشل. اعلمي ذلك 854 01:22:35,294 --> 01:22:37,993 .الأمل قابل للتحطيم. أما الواقعية فلا 855 01:22:38,156 --> 01:22:39,914 .احمي نفسكِ بالحقيقة 856 01:22:41,610 --> 01:22:43,898 ."أدرك ما أنت عليه الآن، يا "هاري 857 01:22:43,923 --> 01:22:47,397 مجرد طفل صغير مكسور لا .يستطيع تحمل آلام العالم 858 01:22:48,790 --> 01:22:50,179 .أظن ذلك 859 01:22:58,883 --> 01:23:00,096 ."إلى اللقاء، يا "هاري 860 01:23:00,261 --> 01:23:01,912 ."سوف يطردوننا في "مرسيليا 861 01:23:02,566 --> 01:23:04,445 لماذا تبقين معه؟ 862 01:23:04,650 --> 01:23:06,733 .أعتقد دائمًا أنه سيصبح أفضل 863 01:23:08,062 --> 01:23:09,450 .بالطبع تعتقدين ذلك 864 01:23:19,318 --> 01:23:25,164 "باريس" 865 01:23:25,442 --> 01:23:28,463 ."سمعت أشياء عظيمة عن جمال "باريس 866 01:23:31,569 --> 01:23:33,897 !سأركل كلبك حتى الموت 867 01:23:38,595 --> 01:23:42,312 ...باريس" بلا مال" ماذا تقترحين أن نفعل، يا "بيلا"؟ 868 01:23:42,313 --> 01:23:44,640 .سأحصل لأجلنا على فندق، لا تقلق 869 01:23:44,641 --> 01:23:47,254 .بماذا؟ ليس لدينا مال 870 01:23:48,643 --> 01:23:51,011 أليست تجربة مثيرة للاهتمام؟ 871 01:23:51,544 --> 01:23:53,749 ليس لدينا شيء، كيف سنعيش الآن؟ 872 01:23:53,750 --> 01:23:56,690 !لا أعلم - .بالضبط، تلك هي التجربة - 873 01:23:57,099 --> 01:23:58,406 .نحن الآن الفقراء 874 01:23:59,346 --> 01:24:02,276 ،واجه العديد من المغامرون هذه الصعاب 875 01:24:02,413 --> 01:24:04,328 .روبنسون كروزو" على سبيل المثال" 876 01:24:04,418 --> 01:24:06,983 .عاهرة، أنانية، طائشة، مهملة 877 01:24:07,115 --> 01:24:09,454 ،"لستُ طائشة، يا "دنكان 878 01:24:09,839 --> 01:24:14,956 وبالرغم من أن قدرتي على التفكير في الأمور ..وصولاً إلى الاستنتاجات المنطقية ليست 879 01:24:15,355 --> 01:24:16,395 ..قوية 880 01:24:16,598 --> 01:24:18,885 .إلا أنني ساعدتُ أولئك الأشخاص الذين يعانون 881 01:24:19,141 --> 01:24:21,714 .لقد قمتُ بتدميرنا، كما أشرتَ 882 01:24:22,153 --> 01:24:24,603 لكنني ما زلتُ أظن أن .أفعالي جاءت من حسن نية 883 01:24:24,669 --> 01:24:29,039 !اخرسي بحق الجحيم - .سأحصل لنا على فندق - 884 01:24:34,059 --> 01:24:35,574 .مساء الخير، يا سيدتي 885 01:24:35,641 --> 01:24:39,316 طاب يومكِ يا عزيزتي .الوردة الإنجليزية الطازجة 886 01:24:39,770 --> 01:24:40,837 هل هذا فندق؟ 887 01:24:40,862 --> 01:24:43,680 لدينا غرف. هل تبحثين عن عمل؟ 888 01:24:43,864 --> 01:24:45,144 بكم الغرفة؟ 889 01:24:45,204 --> 01:24:47,129 .سأتقاضى منك 10 فرنكات في الساعة 890 01:24:47,154 --> 01:24:50,580 .وستقاضينهم ثلاثين، ويكون الكل سعيدًا 891 01:24:51,041 --> 01:24:52,226 .فهمت 892 01:24:52,379 --> 01:24:53,967 ،"السيد "شابيل 893 01:24:54,117 --> 01:24:55,993 طازجة من "لندن". ما رأيك؟ 894 01:24:56,111 --> 01:24:57,706 .لي الشرف. مرحبًا 895 01:24:58,571 --> 01:24:59,912 .ستفي بالغرض 896 01:25:00,004 --> 01:25:01,566 .خذ الغرفة 16 897 01:25:01,605 --> 01:25:02,938 .شكرًا 898 01:25:03,739 --> 01:25:05,249 فإذًا؟ هل ستذهبين؟ 899 01:25:05,278 --> 01:25:07,077 .في هذه اللحظة أحس بالحيرة 900 01:25:07,122 --> 01:25:09,780 !ألستِ هنا للعمل؟ هيا 901 01:25:09,893 --> 01:25:14,270 ،نامي معه ودعيه يضاجعكِ قليلًا .واكسبي بعض الفرنكات اللطيفة 902 01:25:14,295 --> 01:25:17,322 فهمت.. هل سيدفع لي مقابل هذا؟ 903 01:25:17,608 --> 01:25:20,683 ،نعم. إذا كنتِ بحاجة إلى المال 904 01:25:20,748 --> 01:25:22,784 .فهذا هو أقصر طريق إليه 905 01:25:23,803 --> 01:25:26,705 ..لم تتم مضاجعتي من رجل آخر 906 01:25:27,255 --> 01:25:28,842 .مع أنني تساءلتُ بشأن ذلك 907 01:25:29,539 --> 01:25:31,232 ..وأنا بحاجة إلى المال 908 01:25:32,368 --> 01:25:38,094 وهذا باعتقادي التقاء للظروف .التي أعتبرها أشبه بالقدر تقريبًا 909 01:25:38,412 --> 01:25:39,597 .دعينا نفعل ذلك 910 01:25:42,256 --> 01:25:43,687 .الغرفة 16 911 01:26:06,855 --> 01:26:07,918 .استلقي 912 01:26:20,476 --> 01:26:21,744 ما اسمك؟ 913 01:26:29,277 --> 01:26:30,995 ..غامض 914 01:26:57,746 --> 01:27:00,078 ألا يجب أن تقومي بتهيئتي أولاً...؟ 915 01:27:23,563 --> 01:27:24,655 .شكرًا لك 916 01:27:31,946 --> 01:27:33,127 .طاب يومك، يا سيدي 917 01:27:33,152 --> 01:27:34,919 .حلوى الشوكولا 918 01:27:35,889 --> 01:27:38,835 .حصلت على المال، وبعض الثقافة 919 01:27:39,231 --> 01:27:40,539 هل سرقتِه؟ 920 01:27:40,662 --> 01:27:43,704 لطالما قلتَ أنك أفضل .رجل في السرير في العالم 921 01:27:43,728 --> 01:27:47,734 ولم أعرف شخصًا آخر من قبل، لذا .لم أكن أعلم ما إذا كان هذا صحيحًا 922 01:27:47,780 --> 01:27:49,350 .لكنني الآن أعرف ذلك 923 01:27:49,684 --> 01:27:51,010 ،وقد كان فظيعًا 924 01:27:51,286 --> 01:27:54,505 وأصدر ضجيجًا .غير لائق عندما دفع نفسه نحوي 925 01:27:54,595 --> 01:27:58,360 كانت ثلاث دفعات فقط، يا "دنكان .ويدربيرن"، هي كل ما استطاع فعله 926 01:27:58,361 --> 01:28:01,675 حسنًا، لقد كتمتُ ضحكة .من باب التهذيب بالطبع 927 01:28:01,799 --> 01:28:06,212 ثم أخذتُ ماله، وشكرتُه، وضحكتُ .طوال الطريق وأنا أشتري لنا هذه الحلوى 928 01:28:06,540 --> 01:28:08,234 ،وقد فكّرتُ باعتزاز شديد 929 01:28:08,404 --> 01:28:11,254 متذكرة كل الليالي العنيفة .التي قضيناها نتعرق 930 01:28:12,615 --> 01:28:14,322 هل مارستِ الجنس لقاء المال؟ 931 01:28:14,456 --> 01:28:16,039 وكتجربة، 932 01:28:16,528 --> 01:28:20,675 أعتقد أنها ستساعدنا في علاقتنا .لأنها تسعد قلبي تجاهك 933 01:28:20,845 --> 01:28:22,264 ،فقد كان قلبي خافتًا بعض الشيء 934 01:28:22,310 --> 01:28:24,720 .على شخصك الشاتم الباكي مؤخرًا 935 01:28:26,216 --> 01:28:27,455 .أنتِ وحش 936 01:28:27,509 --> 01:28:28,848 ،عاهرة ووحش 937 01:28:28,900 --> 01:28:32,334 ،أُرسل من الجحيم لتمزيق روحي إلى أشلاء 938 01:28:32,382 --> 01:28:36,826 لمعاقبة خطاياي الصغيرة .بإعصار "تسونامي" من الدمار 939 01:28:36,938 --> 01:28:39,871 .ليأخذ قلبي ويجره كالأحمق كي يدمرني 940 01:28:39,911 --> 01:28:42,097 .أنظر إليكِ ولا أرى شيئًا إلا القبح 941 01:28:43,260 --> 01:28:46,180 هذا الجزء الأخير لم يكن له مبرر ،ولا معنى له 942 01:28:46,503 --> 01:28:50,406 لأن قصائدك الغنائية في جمالي .كانت مملة ولكنها ثابتة 943 01:28:50,697 --> 01:28:55,812 والآن يبدو أن مجرد السماح لرجل ..عجوز غريب متجعد يركب فوقي 944 01:28:55,963 --> 01:28:57,451 .يمحو كل ذلك 945 01:28:59,109 --> 01:29:02,703 !اللعنة! لقد جعلتِ من نفسكِ عاهرة 946 01:29:02,999 --> 01:29:06,704 .سوف تشرح لي الآن ما خطأ ذلك ألا يمكنني الانتصار معك أبدًا؟ 947 01:29:06,729 --> 01:29:09,529 .إنه أسوأ شيء يمكن أن تفعله المرأة 948 01:29:10,613 --> 01:29:12,554 .بالتأكيد لا ينبغي علينا أن نتزوج أبدًا 949 01:29:13,505 --> 01:29:19,041 أنا شخص مجرب معيب، لذلك سأحتاج .إلى زوج يتمتع بمزاج أكثر تسامحًا 950 01:29:19,373 --> 01:29:20,529 !عاهرة 951 01:29:20,860 --> 01:29:22,997 .يمكنني الآن أن أرى أنك لست كذلك 952 01:29:23,102 --> 01:29:25,130 .من الواضح أن مغامرتنا قد انتهت 953 01:29:25,168 --> 01:29:27,439 ."سأشتري لك تذكرة العودة إلى "لندن 954 01:29:27,631 --> 01:29:30,901 !أكنتِ تملكين المال؟! كل هذا الوقت 955 01:29:30,927 --> 01:29:32,752 ."إنه مال "غود 956 01:29:33,327 --> 01:29:36,767 .لحالة طوارئ - !لقد كانت حالة طوارئ لعينة لأسابيع - 957 01:29:36,781 --> 01:29:38,808 ،لقد وثقتُ بك طوال الوقت 958 01:29:39,078 --> 01:29:40,851 .أنك سترقى إلى مستوى هذه المناسبة 959 01:29:41,198 --> 01:29:44,709 لكنني الآن أرى أن ذلك كان خطأ، ومن .الواضح أن شيئًا ما مكسورًا بداخلك 960 01:29:44,734 --> 01:29:46,840 !لقد كسرتِ هذا الشيء بداخلي 961 01:29:46,969 --> 01:29:49,205 .أشعر أن هذه المحادثة أصبحت حلقة 962 01:29:49,230 --> 01:29:52,073 !عاهرة 963 01:29:57,862 --> 01:30:00,277 .سيدة "سوايني"، لقد قمتُ بمراجعة وضعي 964 01:30:00,398 --> 01:30:02,131 .أحتاج إلى الجنس والمال 965 01:30:02,353 --> 01:30:04,463 ،يمكنني أن أتخذ عشيقًا، "ويدربيرن" آخر 966 01:30:04,488 --> 01:30:07,778 من يحافظ علي، لكن ذلك قد يتطلب .قدرًا هائلًا من الاهتمام 967 01:30:07,857 --> 01:30:09,705 .أو عشرين دقيقة في المرة الواحدة 968 01:30:09,730 --> 01:30:13,337 .وأفرّغ بقية يومي لدراسة العالم وتحسينه 969 01:30:13,628 --> 01:30:16,129 ..ولهذا السبب أبحث عن عمل 970 01:30:16,154 --> 01:30:19,202 في منشأتكِ كريهة الرائحة .لقضاء وقت طيب في المضاجعة 971 01:30:19,227 --> 01:30:22,405 .امرأة تخطط لطريقها نحو الحرية 972 01:30:22,945 --> 01:30:24,948 .كم هذا رائع 973 01:30:25,043 --> 01:30:26,118 .تعالي 974 01:30:29,545 --> 01:30:31,814 ."السيد "ساڤير 975 01:30:33,555 --> 01:30:34,800 .فيليه" سمك" 976 01:30:35,177 --> 01:30:38,602 .قطعة جيدة! شكرًا لك 977 01:30:39,761 --> 01:30:41,029 ومن أجلك؟ 978 01:30:49,966 --> 01:30:51,178 ."بيلا" 979 01:30:53,100 --> 01:30:55,742 .قولي "رائع" في النهاية .هذه قواعد المنزل 980 01:30:57,114 --> 01:30:58,144 .تعالي 981 01:31:24,505 --> 01:31:26,196 هل هذه رائحتك؟ 982 01:32:00,397 --> 01:32:01,907 .رائع 983 01:32:02,189 --> 01:32:03,415 .ِشكرًا لك 984 01:32:11,959 --> 01:32:14,207 .إنه منديل "لافندر". للرائحة 985 01:32:14,226 --> 01:32:15,312 .للرائحة 986 01:32:16,253 --> 01:32:18,615 .والشاي، لأن الشاي لطيف 987 01:32:18,767 --> 01:32:20,285 .القليل منه للإنجليزية 988 01:32:20,481 --> 01:32:21,677 .شكرًا لك 989 01:32:22,348 --> 01:32:23,750 .كان ذلك وحشيًا 990 01:32:24,037 --> 01:32:26,224 .بطريقة غريبة وغير سارة 991 01:32:29,563 --> 01:32:32,213 .هذا كتيب. أنا اشتراكية. اقرئيه 992 01:32:32,274 --> 01:32:35,887 ما معنى هذا؟ - .شخص يريد تغيير العالم، للأفضل - 993 01:32:35,987 --> 01:32:38,049 .يجعله أفضل. عالم أفضل 994 01:32:38,818 --> 01:32:40,428 .فأنا كذلك أيضًا 995 01:32:51,574 --> 01:32:54,380 ..سيدة "سوايني"، نظام الاصطفاف هذا 996 01:32:54,706 --> 01:32:58,474 هل تتوقعين حقًا مني أن أصعد إلى الطابق ،العلوي مع رجل حتى لو وجدتُه مقيتًا 997 01:32:58,573 --> 01:33:02,082 ولهذا سأشعر بالحزن قليلًا عندما أسمح له أن يقفز بغضب معي؟ 998 01:33:02,145 --> 01:33:04,539 .هذه هي الطريقة المتبعة، يا عزيزتي 999 01:33:07,672 --> 01:33:09,271 .يا إلهي، تبدين جميلة 1000 01:33:09,316 --> 01:33:11,639 كيف يتفق لكِ أن تكوني فاسدة؟ 1001 01:33:12,419 --> 01:33:13,615 .أظن ذلك 1002 01:33:13,782 --> 01:33:17,207 فتاة جديدة؟ - ."نعم، يا سيد "ميرسو". "بيلا 1003 01:33:18,257 --> 01:33:20,738 سيدي، ألا تفضل لوا اختارت النساء؟ 1004 01:33:20,919 --> 01:33:23,749 .حيث أن ذلك سيكون علامة حماس بالنسبة لك 1005 01:33:24,289 --> 01:33:27,773 بدلاً من الإحساس الغامض بأنهن في .حالة من الرعب عندما تقفز عليهن 1006 01:33:27,831 --> 01:33:29,890 ..رعب؟ إنهنّ لسنَ 1007 01:33:29,963 --> 01:33:31,864 ."إنهنّ يجببنكَ، يا سيد "ميرسو 1008 01:33:31,916 --> 01:33:34,924 .بيلا" جديدة، وربما تعاني من مرض عقلي" 1009 01:33:35,422 --> 01:33:38,243 .إنها لا تفهم كيف يسير الأمر بعد 1010 01:33:38,887 --> 01:33:40,481 ،وكما يقول "غود" والدي 1011 01:33:40,766 --> 01:33:43,520 يظل الأمر على حاله إلى أن نكتشف ،الطريقة الجديدة التي هو عليها 1012 01:33:43,581 --> 01:33:46,290 ويصبح هذا هو الحال حتى .نكتشف الطريقة الجديدة التي هو عليها 1013 01:33:46,315 --> 01:33:48,568 وهكذا يستمر الوضع حتى .لا يصبح العالم مسطحًا 1014 01:33:48,729 --> 01:33:51,888 ،أضاءت الكهرباء الليل .ولم تعد الأحذية تُربط بشرائط 1015 01:33:52,078 --> 01:33:54,863 .أتفق. كاشتراكية، فأنا أتفق بالكامل 1016 01:33:55,019 --> 01:33:58,150 .رائع - ..توانيت"، لديك فم ذكي" - 1017 01:33:58,715 --> 01:34:01,858 .سيستمتع به السيد "ميرسو" به مجانًا 1018 01:34:02,138 --> 01:34:03,706 .اذهبي، الآن 1019 01:34:04,197 --> 01:34:06,911 .بيلا"، تعالي لحظة إلى مكتبي" 1020 01:34:08,863 --> 01:34:11,968 .لديكِ شحمات أذن لذيذة المظهر 1021 01:34:12,558 --> 01:34:14,447 .شكرًا لكِ - ..يجب أن - 1022 01:34:18,422 --> 01:34:20,982 .أنا آسفة، لقد سحبتُ دمًا 1023 01:34:21,334 --> 01:34:22,383 .خذي 1024 01:34:24,771 --> 01:34:28,237 ،أحيانًا أستسلم لنفسي عندما أرى الجمال 1025 01:34:28,262 --> 01:34:29,205 .الجمال الشاب 1026 01:34:29,230 --> 01:34:33,512 ،لأنك في يوم من الأيام يا عزيزتي .ستصبحين قشرة عجوزاً ومتجعّدة 1027 01:34:34,027 --> 01:34:38,187 ولن يرغب بكِ أحد، سواء ليدفع لكِ .لقاء ذلك، أو الحصول عليه مجانًا 1028 01:34:38,742 --> 01:34:41,742 ما زلتُ أعتقد أن الجميع سيكون .أكثر سعادة لو امتلكنا الاختيار 1029 01:34:41,767 --> 01:34:44,538 .مثالية.. مثلي 1030 01:34:45,222 --> 01:34:47,194 .كم أنتِ رائعة 1031 01:34:47,697 --> 01:34:51,758 لكن علينا أن نستسلم ،لمتطلبات العالم أحيانًا 1032 01:34:51,924 --> 01:34:53,708 ..أن نتصارع معه ونحاول هزيمته، ولكن 1033 01:34:53,733 --> 01:34:55,707 إذًا فأنت تؤمنين بذلك معي؟ - .بالطبع - 1034 01:34:56,007 --> 01:35:00,420 لكن بعض الرجال يستمتعون .بأنكِ غير معجبة بالموضوع 1035 01:35:00,569 --> 01:35:01,576 ماذا؟ 1036 01:35:03,135 --> 01:35:04,262 ..هذا - .مقيت - 1037 01:35:04,465 --> 01:35:06,117 .ولكنه مُربح 1038 01:35:06,718 --> 01:35:08,121 .تعالي معي 1039 01:35:12,933 --> 01:35:18,233 ،حفيدتي مريضة وضعيفة .وتتطلب الكثير من الرعاية الطبية 1040 01:35:18,554 --> 01:35:21,020 ..خياري بإعطائكم حرية الاختيار 1041 01:35:21,153 --> 01:35:24,966 ،سيعرض العمل وصحتها وحياتها للخطر 1042 01:35:25,076 --> 01:35:26,763 فهل تريدين ذلك، يا "بيلا"؟ 1043 01:35:26,810 --> 01:35:29,962 .بالطبع لا - !لا تريدين. أنتِ جميلة جدًا - 1044 01:35:31,577 --> 01:35:34,660 .اعتقدتُ أنك آتية لشحمتي أذنيّ 1045 01:35:35,009 --> 01:35:37,050 .علينا أن نعمل 1046 01:35:37,312 --> 01:35:39,417 .علينا كسب المال 1047 01:35:39,643 --> 01:35:43,030 .ولكن الأكثر من ذلك، علينا تجربة كل شيء 1048 01:35:43,055 --> 01:35:44,449 ،ليس الشيء الجيد فقط 1049 01:35:44,495 --> 01:35:47,652 .بل التدهور والرعب والحزن 1050 01:35:47,778 --> 01:35:49,802 ."يجعلنا ذلك كاملين، يا "بيلا 1051 01:35:50,378 --> 01:35:52,329 .أشخاصًا ذوي جوهر 1052 01:35:52,634 --> 01:35:55,071 وليس أطفالًا طائشين لم يمسهم أحد 1053 01:35:56,287 --> 01:35:58,237 .عندها يمكننا أن نعرف العالم 1054 01:35:59,099 --> 01:36:01,018 ،وعندما نعرف العالم 1055 01:36:01,441 --> 01:36:03,074 .سيكون العالم لنا 1056 01:36:04,243 --> 01:36:05,662 .أريد ذلك 1057 01:36:06,277 --> 01:36:07,367 ..الآن 1058 01:36:07,775 --> 01:36:12,074 .اذهبي وضاجعي شخصًا ما، واجلبي لي 10 فرنكات 1059 01:36:16,345 --> 01:36:19,424 .أولاً، أقترح اختبارًا قصيرًا 1060 01:36:19,533 --> 01:36:20,533 اختبارًا؟ 1061 01:36:21,043 --> 01:36:23,079 .أخبرني بذكريات الطفولة 1062 01:36:23,200 --> 01:36:25,339 .ذكرى طفل 1063 01:36:25,636 --> 01:36:27,229 .ثم سأقول نكتة 1064 01:36:27,393 --> 01:36:28,542 ."اطرق، اطرق" 1065 01:36:28,573 --> 01:36:30,153 .ثم شمّ سريع 1066 01:36:30,284 --> 01:36:33,477 .وإن لزم الأمر، غمسة سريعة في زيت اللافندر 1067 01:36:33,579 --> 01:36:38,205 ."وكل هذا سيحسن التجربة، ويجعلها "رائعة 1068 01:36:38,426 --> 01:36:39,588 ."اطرق، اطرق" 1069 01:36:39,736 --> 01:36:41,001 ."اطرق، اطرق" 1070 01:36:41,209 --> 01:36:44,289 .لا، أنا سأقول النكتة، وأنت ستقول الذكرى 1071 01:36:45,223 --> 01:36:46,666 الذكرى؟ 1072 01:36:48,124 --> 01:36:49,672 ..أتذكر 1073 01:36:50,016 --> 01:36:52,419 .."عندما كنتُ أسكن في "اليونان 1074 01:36:52,786 --> 01:36:54,661 .سقطتُ من على دراجتي 1075 01:36:54,707 --> 01:36:58,495 عندما كنتَ طفلًا .في "اليونان" سقطتَ من على دراجتك 1076 01:36:58,526 --> 01:36:59,642 .نعم 1077 01:36:59,933 --> 01:37:01,992 ،عندما بدأتُ المشي 1078 01:37:02,109 --> 01:37:05,070 .وقد بدأ النزيف 1079 01:37:05,169 --> 01:37:07,509 .والدم أسفل ساقي 1080 01:37:07,691 --> 01:37:10,157 .شعرتُ بسعادة شديدة 1081 01:37:10,193 --> 01:37:11,883 سعادة؟ سعادة؟ 1082 01:37:12,125 --> 01:37:13,819 .راقبتَ الدم بسعادة 1083 01:37:13,844 --> 01:37:14,999 .نعم 1084 01:37:15,129 --> 01:37:17,100 .اطرق. اطرق - من هناك؟ - 1085 01:37:17,265 --> 01:37:19,370 .شرّ - من هو "شر"؟ - 1086 01:37:19,567 --> 01:37:21,184 .شرّفني لقاؤك 1087 01:37:31,474 --> 01:37:32,912 هل كنتَ تعرفها؟ 1088 01:37:36,849 --> 01:37:38,251 .لا بأس برائحتك 1089 01:37:38,372 --> 01:37:39,420 .دعنا نمارس الجنس 1090 01:38:24,226 --> 01:38:26,585 .أعطاك الله هبة، يا صديقي 1091 01:38:29,594 --> 01:38:31,180 .إنها لعنة 1092 01:39:07,067 --> 01:39:08,632 .عمل غير أنيق أبدًا 1093 01:39:09,292 --> 01:39:11,447 أهذا ما تفعلينه عندما تشعرين بالحنين إلى الوطن؟ 1094 01:39:26,040 --> 01:39:27,060 ما الذي ترغب به؟ 1095 01:39:27,111 --> 01:39:30,283 .ولديّ في سن التعليم.. الجنسي 1096 01:39:31,358 --> 01:39:32,643 .سأشرح ذلك 1097 01:39:33,392 --> 01:39:34,489 .فهمت 1098 01:39:35,050 --> 01:39:38,223 ،حسنًا. يمكن للمرء اللعب بثديي المرأة 1099 01:39:38,428 --> 01:39:41,317 .هذا يضخّم القضيب، ويثيره 1100 01:39:42,041 --> 01:39:43,383 .أحيانًا 1101 01:39:43,860 --> 01:39:45,463 ،إن لم تتم إثارة قضيبك 1102 01:39:45,529 --> 01:39:47,887 .يمكنك طلب المساعدة اليدوية 1103 01:39:52,085 --> 01:39:53,915 .هذا يعزز تدفق الدم 1104 01:39:56,320 --> 01:39:59,913 ...بمجرد الوصول إلى الصلابة - هل عليّ أن أستلقي أو أنحني أو أفرج ساقي؟ - 1105 01:39:59,985 --> 01:40:01,896 .فلنبدأ بشيء بسيط، من فضلك 1106 01:40:06,520 --> 01:40:08,106 ..نبدأ ببطء ذهابًا وإيابًا 1107 01:40:11,386 --> 01:40:13,581 ..أحب أن أبدأ بأربعة، أربعة 1108 01:40:17,828 --> 01:40:19,506 .ثم ثلاثة، ثلاثة 1109 01:40:22,235 --> 01:40:23,942 .ثم اثنان، اثنان 1110 01:40:25,586 --> 01:40:27,543 .وهذا ما يوصل عادة إلى الذروة 1111 01:40:34,425 --> 01:40:36,065 وماذا لو لم يحدث القذف، يا أبي؟ 1112 01:40:36,224 --> 01:40:37,644 ..للمساعدة بهذه الأشياء 1113 01:40:37,669 --> 01:40:41,682 .إصبع في المؤخرة، أو خنق طفيف، قد يفيد 1114 01:40:47,814 --> 01:40:49,108 !هذا صحيح 1115 01:40:49,480 --> 01:40:50,762 !هذا صحيح 1116 01:41:09,103 --> 01:41:11,421 !اذهب إلى المنزل 1117 01:41:17,937 --> 01:41:19,238 !"بيلا" 1118 01:41:20,593 --> 01:41:25,149 أظن "سوايني" كانت محقة. أنا أكتشف .أجزاء في نفسي في جانب مجهول 1119 01:41:25,607 --> 01:41:27,354 .هذه طريقة للنظر إلى الموضوع 1120 01:41:27,666 --> 01:41:30,871 .تنوع الرغبات التي يتم إظهارها أمر مدهش 1121 01:41:31,114 --> 01:41:34,482 هل حظيتِ برجل يضع قطعة من الأناناس في فمك ويغطيكِ بالتراب؟ 1122 01:41:34,715 --> 01:41:36,250 .نعم، "جاك". إنه لطيف 1123 01:41:36,275 --> 01:41:37,408 !"بيلا" 1124 01:41:38,383 --> 01:41:41,424 .لقد قررتُ أن أسامحك ،لقد حجزتُ سفينة للعودة 1125 01:41:41,449 --> 01:41:44,183 .وطلبتُ من والدتي أن تحضّر سرير زفافنا 1126 01:41:45,183 --> 01:41:47,689 هل ضاجعتِ الرجل ذي الخطافات على يديه؟ 1127 01:41:47,714 --> 01:41:48,780 .أعلم ذلك 1128 01:41:49,309 --> 01:41:51,871 !لقد مزقتُ هذا الرجل إلى أشلاء 1129 01:41:51,916 --> 01:41:53,982 .دنكان"، اعتقدتُ أنك قد غادرت" 1130 01:41:53,983 --> 01:41:56,533 ،ذهبتُ إلى القارب .ولكنني بدأت أشعر بالألم والتقيؤ 1131 01:41:56,599 --> 01:41:57,939 .لذلك أنا هنا لإنقاذكِ 1132 01:41:57,964 --> 01:42:00,673 !أهذا "دنكان"؟ يا لها من خسارة 1133 01:42:00,726 --> 01:42:01,861 .ساحرة 1134 01:42:02,334 --> 01:42:04,940 .عد إلى البلاد، يا "دنكان". انتهى زمننا 1135 01:42:05,262 --> 01:42:08,571 أنظر إليك فلا أشعر بشيء سوى سؤال عالق حول كيف رغبتُ بك؟ 1136 01:42:08,596 --> 01:42:11,236 .ويجب أن نذهب إلى اجتماع الاشتراكيين 1137 01:42:14,086 --> 01:42:15,241 !أنتِ عاهرة 1138 01:42:15,571 --> 01:42:17,851 .نحن نتاج أنفسنا بطريقة ما 1139 01:42:18,135 --> 01:42:19,170 !ابتعد 1140 01:42:31,423 --> 01:42:35,674 .قدم. طلاء قدم 1141 01:42:35,922 --> 01:42:36,953 .جيد جدًا 1142 01:42:40,257 --> 01:42:42,526 .لغتها بطيئة، ولكنها تتحسن 1143 01:42:42,857 --> 01:42:44,012 .طلاء قدم 1144 01:42:44,037 --> 01:42:45,057 .عبقرية 1145 01:42:45,871 --> 01:42:47,823 أيمكنك ألا تكون بهذه القسوة معها؟ 1146 01:42:47,894 --> 01:42:51,649 ."لقد أخطأتُ مع "بيلا .لقد تركتُ المشاعر لتتطور 1147 01:42:52,141 --> 01:42:55,860 لا أحمل شيئًا لها، فهي لا تختلف .عن كلب الدجاج 1148 01:42:56,241 --> 01:42:58,460 .ربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة 1149 01:42:58,997 --> 01:43:01,985 .ويعطيني فكرة عن رباطة جأش والدي 1150 01:43:02,216 --> 01:43:05,107 .لقد كانت ضرورة من ضرورات العلم 1151 01:43:05,191 --> 01:43:06,305 !بحق الله، يا رجل 1152 01:43:06,443 --> 01:43:10,034 .لا أتوقع منك أن تفهم، يا طبيب القرية 1153 01:43:11,365 --> 01:43:12,427 .بالمناسبة 1154 01:43:12,619 --> 01:43:14,316 .أريدك أن تجري لي عملية جراحية 1155 01:43:14,445 --> 01:43:17,172 هل سأضع قلبًا نابضًا في محتواك الوحشية؟ 1156 01:43:17,414 --> 01:43:23,938 .إن امتلكتَ الوقت أثناء إخراج هذا 1157 01:43:40,952 --> 01:43:43,688 .سوف آخذ بعض الخلايا من محيط الورم 1158 01:43:44,012 --> 01:43:46,558 .لا حاجة. يمكنك إغلاق جرحي 1159 01:43:47,312 --> 01:43:49,913 .أستطيع أن أرى أورامًا صغيرة 1160 01:43:52,887 --> 01:43:54,042 .أنا أحتضر 1161 01:43:54,497 --> 01:43:57,056 كيف ستقول هذا للمريض، أليس كذلك؟ 1162 01:43:57,520 --> 01:43:58,651 ..باكستر"، سيكون ذلك" 1163 01:43:58,688 --> 01:44:02,012 .لا تبكِ فوق الجرح !ستقتلني بسرعة أكبر بالإنتانات 1164 01:44:02,385 --> 01:44:05,192 .اصمت الآن، وأغلق جرحي 1165 01:44:06,431 --> 01:44:07,628 .اعثر عليها 1166 01:44:13,080 --> 01:44:14,772 .لقد أغلقت 1167 01:44:21,794 --> 01:44:23,550 .شوكولا ساخنة، يا عزيزتي 1168 01:44:23,860 --> 01:44:25,797 .وخبز بالشوكولا 1169 01:44:34,140 --> 01:44:35,832 .أنتِ المفضلة لدي 1170 01:44:37,568 --> 01:44:40,042 .سمعتكِ تقولين ذلك للأخريات 1171 01:44:40,299 --> 01:44:43,802 .نحن آلة تطعمكِ المجاملات والشوكولا 1172 01:44:43,803 --> 01:44:46,321 .أنتن طفلاتي اللاتي أطعمهن بالحب 1173 01:44:52,591 --> 01:44:55,416 ."لقد حدث شيء فظيع، يا "سوايني 1174 01:44:55,957 --> 01:44:57,807 ،لا أشعر بأي شيء تقريبًا 1175 01:44:59,510 --> 01:45:05,114 وتعاطفي يزحف نحو شيء .يمكن أن أصفه بغضب الازدراء 1176 01:45:05,166 --> 01:45:06,820 !هذا رائع 1177 01:45:07,164 --> 01:45:08,338 حقًا؟ 1178 01:45:10,949 --> 01:45:13,108 ..أنتِ في فترةِ مظلمة 1179 01:45:13,806 --> 01:45:17,202 ،قبل أن يأتي النور والحكمة إليكِ 1180 01:45:18,127 --> 01:45:20,093 ،عليكِ أن تمضي قدمًا في ذلك 1181 01:45:20,715 --> 01:45:22,611 ،وبمجرد أن تصبحي على الجانب الآخر 1182 01:45:22,902 --> 01:45:26,352 ،ستكونين ممتنة لهذه اللحظة .لكن عليكِ أن تستمري 1183 01:45:27,061 --> 01:45:28,129 .فهمت 1184 01:46:39,689 --> 01:46:41,515 أين ابنك؟ 1185 01:46:41,996 --> 01:46:43,278 أي ابن؟ 1186 01:46:43,384 --> 01:46:44,911 .لديك ندبة ولادة طفل 1187 01:46:45,128 --> 01:46:46,614 .وأنا أيضًا، انظري 1188 01:46:47,625 --> 01:46:50,142 ندبتي عند ولادتي، وندبتكِ؟ 1189 01:46:51,202 --> 01:46:52,727 .ليس لدي ابن 1190 01:46:53,671 --> 01:46:55,553 .هذه ندبة من حادث 1191 01:46:56,075 --> 01:46:58,409 .لكنك لستِ أول من ترتكب خطأ 1192 01:46:58,493 --> 01:46:59,811 لماذا الكذب؟ 1193 01:47:00,540 --> 01:47:01,817 .أنا لا أكذب 1194 01:47:02,452 --> 01:47:04,182 .أخبرني "غودوين" عن ذلك بنفسه 1195 01:47:05,270 --> 01:47:06,372 رجل؟ 1196 01:47:06,796 --> 01:47:07,898 .نعم 1197 01:47:08,076 --> 01:47:09,312 .حسنًا 1198 01:47:21,869 --> 01:47:23,147 ."ويدربيرن" 1199 01:47:47,822 --> 01:47:49,140 .طاب يومك، يا سيدي 1200 01:47:53,370 --> 01:47:55,612 هل راسلتَ السيد "غودوين باكستر"؟ 1201 01:47:55,670 --> 01:48:01,396 لقد أطلق شيطانة كبيرة في العالم، ،وقد لفها "إبليس" بجسد جذاب لا يمكن إشباعه 1202 01:48:01,421 --> 01:48:04,533 وعقل ينتقد بقبحٍ الناس، متغير التفكير 1203 01:48:04,584 --> 01:48:08,223 مثل دمية قماش ملطخة بالدماء ومحترقة !تم تغوّطها من مؤخرة فيل 1204 01:48:08,402 --> 01:48:09,442 بيلا"؟" 1205 01:48:09,814 --> 01:48:10,854 أين هي؟ 1206 01:48:11,099 --> 01:48:12,138 من أنت؟ 1207 01:48:12,163 --> 01:48:13,608 .أنا خطيبها، يا سيدي 1208 01:48:18,007 --> 01:48:20,757 من الواضح أن الأمور لم تنتهِ .بشكل جيد بينكما 1209 01:48:20,790 --> 01:48:22,160 لم تنتهِ؟ 1210 01:48:22,557 --> 01:48:24,527 .لقد دمّرتني 1211 01:48:25,033 --> 01:48:27,940 .جميعنا سادة لسفينتنا الخاصة، إن صح القول 1212 01:48:28,115 --> 01:48:30,904 ،أنا لا أحبك ولا أحب كلماتك 1213 01:48:31,420 --> 01:48:36,153 ،غودوين باكستر"، كان يعلم ذلك" .فرماها عليّ، وحاصرني 1214 01:48:37,714 --> 01:48:38,714 أين هي؟ 1215 01:48:38,748 --> 01:48:41,603 .أنا لا أتمناها لأسوأ أعدائي 1216 01:48:43,237 --> 01:48:45,922 .يجب أن أنقذك منها، يا سيدي 1217 01:48:59,507 --> 01:49:02,194 ..اغفر إحباطي، فقط أخبرني 1218 01:49:02,219 --> 01:49:03,838 .لم يؤلمني ذلك 1219 01:49:03,956 --> 01:49:08,088 !لم يبقَ شيء بداخلي، لقد جوّفتني 1220 01:49:08,113 --> 01:49:10,636 !من روحي، وحسابي المصرفي 1221 01:49:10,665 --> 01:49:13,517 أنا قوقعة، أو حشرة. هل يجب أن نغني؟ 1222 01:49:13,542 --> 01:49:16,407 ..أنت بحّار على سفينتك 1223 01:49:17,897 --> 01:49:20,087 .فهمت. هذا يكفي 1224 01:49:22,319 --> 01:49:24,161 .لم أكن أرجو أن أتصرف هكذا 1225 01:49:25,377 --> 01:49:26,735 ..لقد أجبرتَ يديّ 1226 01:49:26,763 --> 01:49:29,263 .جميعنا سادة لسفينتنا الخاصة 1227 01:49:29,296 --> 01:49:32,397 .أنت هراء جبان قذر 1228 01:49:32,658 --> 01:49:33,675 .أرجوك 1229 01:49:33,759 --> 01:49:35,559 ..أنا أسألك بأقصى ما أستطيع من تهذيب 1230 01:49:35,611 --> 01:49:37,031 أين هي؟ 1231 01:49:46,500 --> 01:49:47,657 .لديكِ رسالة 1232 01:49:49,726 --> 01:49:50,879 .شكرًا لكِ 1233 01:49:55,787 --> 01:49:58,018 "ارقد بسلام. قريبًا. تعالي" 1234 01:49:59,925 --> 01:50:03,946 "لندن" 1235 01:50:33,116 --> 01:50:34,767 !عادت العاهرة 1236 01:50:40,057 --> 01:50:41,627 !"غود" - !"بيلا" - 1237 01:50:42,448 --> 01:50:43,770 ."أرسل لي "ماكس 1238 01:50:44,322 --> 01:50:46,515 هل أنتَ مريض؟ - .كلا، أنا أحتضر - 1239 01:50:46,540 --> 01:50:50,162 الفارق بسيط، لكنني أتعامل معه .على محمل الجد كطبيب 1240 01:50:50,431 --> 01:50:53,218 .تبدين جميلة المظهر - .لا يمكنك أن تموت - 1241 01:50:53,243 --> 01:50:56,008 .البيانات التجريبية تقول خلاف ذلك 1242 01:50:56,989 --> 01:50:58,226 .اشتقتُ إليكِ 1243 01:50:58,986 --> 01:51:01,835 .لا بد لي الآن من الاستلقاء 1244 01:51:08,020 --> 01:51:10,303 ..لا أحمل كل نور الشمس 1245 01:51:11,377 --> 01:51:14,539 .بل أحمل لك أيضًا عيونًا حازمة وأسئلة صعبة 1246 01:51:15,761 --> 01:51:17,661 هل كان لدي طفل بداخلي؟ 1247 01:51:18,150 --> 01:51:19,645 وإن كان كذلك، فأين هو؟ 1248 01:51:19,670 --> 01:51:20,812 .فهمت 1249 01:51:21,722 --> 01:51:23,657 ..حسنًا، من الناحية الفنية 1250 01:51:23,914 --> 01:51:28,036 .أنت طفلتك، وأيضا أعتقد أنك والدتك 1251 01:51:28,394 --> 01:51:30,219 .ولا أيًا منهما أيضًا 1252 01:51:30,404 --> 01:51:32,187 .لا توجد ذاكرة تبقى قيد الحياة 1253 01:51:32,255 --> 01:51:34,253 .لا توجد تجارب تبقى على قيد الحياة 1254 01:51:34,921 --> 01:51:37,255 ماذا تقصد بأنني أم وابنتها؟ 1255 01:51:54,959 --> 01:51:56,734 أكنتَ تعرف ذلك ولم تقله؟ 1256 01:51:56,866 --> 01:51:59,673 .لم أرَ سببًا إلى ذلك 1257 01:51:59,894 --> 01:52:03,074 .أو أنك جبان جداً لقوله - .وهذا السبب جزئيًا أيضًا - 1258 01:52:04,281 --> 01:52:05,521 ..لقد أردتُ أن أكون معك 1259 01:52:05,546 --> 01:52:08,603 .ولم أكن متأكدًا من أنك ستتفهمين ذلك 1260 01:52:08,628 --> 01:52:12,262 ،وجعلني "باكستر" سجيناً له نوعًا ما 1261 01:52:12,287 --> 01:52:13,589 ...وأنا 1262 01:52:16,744 --> 01:52:17,941 .آسف 1263 01:52:42,439 --> 01:52:43,512 من هذه؟ 1264 01:52:43,692 --> 01:52:45,466 .بام". عاهرة" 1265 01:52:45,890 --> 01:52:47,940 ."أرى أنكِ قد قدّمتني لها إذًا، يا "بريم 1266 01:52:47,971 --> 01:52:49,509 .لكنني أحب هذه 1267 01:52:49,768 --> 01:52:51,616 ."هذا يكفي الآن، يا "فيلسيتي 1268 01:52:52,776 --> 01:52:54,014 !تبًا 1269 01:52:55,121 --> 01:52:56,277 .واحدة أخرى 1270 01:52:56,676 --> 01:52:57,863 .لقد اشتقنا إليكِ 1271 01:52:58,092 --> 01:52:59,402 .وحوش 1272 01:53:02,698 --> 01:53:06,874 .بام". عاهرة. "بام". عاهرة" 1273 01:53:43,551 --> 01:53:48,059 من الصعب أن تكون في موقف تريد .فيه أن تضرب شخصًا يعاني بالفعل من ألم واضح 1274 01:53:48,509 --> 01:53:50,181 ..إنها معضلة 1275 01:53:50,450 --> 01:53:51,791 .بالتأكيد 1276 01:53:52,997 --> 01:53:56,919 هل تفضلين أن تكوني قطعة رمادية من اللحم مع خطاف سمكة في أنفك؟ 1277 01:53:56,990 --> 01:54:00,265 سأشعر أنني بحالة جيدة لثانية ..واحدة، وسيئة لفترة أطول، لذلك 1278 01:54:01,405 --> 01:54:03,090 هل كان لدي فعلًا خطاف سمكة في أنفي؟ 1279 01:54:03,128 --> 01:54:04,339 .هذا صحيح 1280 01:54:06,412 --> 01:54:08,418 .إذا فأنا صنيعتك 1281 01:54:09,972 --> 01:54:12,552 مثل الأخرى؟ - .كل منكما ليست كذلك - 1282 01:54:13,003 --> 01:54:17,807 إنها تتجول في القاعات مع مطرقة .وأغنية، وهذا ليس من صنعي 1283 01:54:17,898 --> 01:54:20,162 ،وقد قرأتُ بطاقاتكِ ورسائلكِ في المنزل 1284 01:54:20,234 --> 01:54:23,683 وشاهدتُكِ تصنعين بلا خوف .بيلا باكستر" عبر التساؤل" 1285 01:54:23,766 --> 01:54:27,206 ،أجد البقاء على قيد الحياة أمرًا رائعًا .لذلك سأسامحك على هذا الفعل 1286 01:54:28,040 --> 01:54:31,069 ،لكنني كرهتُ الأكاذيب دائمًا .والحصار الذي تبعها 1287 01:54:31,361 --> 01:54:32,669 .هذا مفهوم 1288 01:54:37,766 --> 01:54:40,427 .من الجيد رؤيتكِ - .وأنت بالمثل - 1289 01:54:41,758 --> 01:54:45,238 باستبعاد الغضب والارتباك والتنافر .الدماغي، فقد اشتقتُ إليك 1290 01:54:46,187 --> 01:54:48,293 ،عدت إلى المنزل ،"وشممتُ رائحة الـ"فوميلداهايد 1291 01:54:48,318 --> 01:54:50,347 .وعرفتُ ما هي الخطوة التالية 1292 01:54:52,420 --> 01:54:54,017 .سأصبح طبيبة 1293 01:54:55,041 --> 01:54:57,251 .مركز جراحتي لك 1294 01:54:58,896 --> 01:55:00,574 ..قال لي والدي ذات مرة 1295 01:55:01,405 --> 01:55:04,148 .انقش دائمًا برحمة 1296 01:55:04,604 --> 01:55:06,446 .لقد كان أحمق لعينًا 1297 01:55:06,629 --> 01:55:09,249 .لكنها ليست نصيحة سيئة 1298 01:55:12,097 --> 01:55:13,980 .ليس أمامه وقت طويل 1299 01:55:14,723 --> 01:55:15,869 .أعرف ذلك 1300 01:55:17,216 --> 01:55:19,055 .لم تذكر خطوبتنا 1301 01:55:20,790 --> 01:55:23,240 ..كنتِ أصغر سناً بكثير 1302 01:55:23,939 --> 01:55:28,256 .ليس هناك.. رباط .لقد انبهرتُ بكِ، واستغل "باكستر" ذلك 1303 01:55:28,341 --> 01:55:32,879 إذًا فأنت مفتون لا أكثر؟ - .ما زلتُ مفتونًا - 1304 01:55:33,868 --> 01:55:36,239 كنتُ عاهرة، هل تفهم ذلك؟ 1305 01:55:36,295 --> 01:55:38,543 .تدخل القضبان بي لقاء المال 1306 01:55:38,665 --> 01:55:40,218 هل يناسبكَ ذلك؟ 1307 01:55:40,592 --> 01:55:44,720 أم أن العهر شيء يمثل .تحديًا لرغبة الرجال في التملك 1308 01:55:45,023 --> 01:55:49,234 أصبح "ويدربيرن" شديد البكاء .والشتم عندما اكتشف عهري 1309 01:55:49,561 --> 01:55:53,417 أجد نفسي أحس بالغيرة فقط ،من الوقت الذي يقضيه الرجال معك 1310 01:55:53,456 --> 01:55:56,185 .أكثر من الافتراء الأخلاقي عليكِ 1311 01:55:56,636 --> 01:55:59,783 ."إنه جسدك، يا "بيلا باكستر .وأنتِ حرة في منحه 1312 01:56:00,903 --> 01:56:03,498 .لقد تقاضيتُ عادةً 30 فرنكًا 1313 01:56:03,635 --> 01:56:05,611 .حسنًا، يبدو هذا فليلًا 1314 01:56:06,367 --> 01:56:08,657 هل تعتقد أن الناس يمكن تحسينهم، يا "ماكس"؟ 1315 01:56:09,150 --> 01:56:10,150 .أعتقد ذلك 1316 01:56:10,175 --> 01:56:13,273 ،مثلما يمكن شفاء جسم الإنسان من المرض 1317 01:56:13,327 --> 01:56:16,963 .يمكن شفاء الرجال والنساء من الانحدار 1318 01:56:18,851 --> 01:56:20,772 هل ستتزوجني، يا "ماكس مكاندلز"؟ 1319 01:56:22,745 --> 01:56:23,807 .سأفعل 1320 01:56:30,740 --> 01:56:34,132 ،سنحتاج إلى تقليل استخدام لسانك مستقبلًا .ولكن الأمر بشكل عام أكثر قبولًا 1321 01:56:34,378 --> 01:56:36,301 .سوف أتنبه للأمر 1322 01:56:36,562 --> 01:56:40,941 وهل تم فحصكِ من الأمراض؟ 1323 01:56:41,275 --> 01:56:45,853 .لم أفحص، ولكنني سأفعل .أستمتعُ بهذا الحب العملي الذي نملكه 1324 01:56:47,107 --> 01:56:50,734 .لكني أؤكد لك أن حبي عاطفي أيضًا 1325 01:56:51,573 --> 01:56:54,884 .أنت رائع. لطالما كنتَ كذلك 1326 01:57:04,516 --> 01:57:05,890 !غود"، أنت تمشي" 1327 01:57:06,018 --> 01:57:09,469 لقد أخذتُ 5 مليغرامات من الهيروين ،من خلال أصابع قدمي لتخفيف الألم 1328 01:57:09,483 --> 01:57:12,008 ،والأمفيتامينات للطاقة، والكوكايين 1329 01:57:12,068 --> 01:57:14,200 .لأنني معتاد على الكوكايين 1330 01:57:14,802 --> 01:57:17,763 .جئتُ إلى هنا لأسير بكِ عبر الممر 1331 01:57:30,090 --> 01:57:32,987 فإذًا، وبموجب السلطات ..التي منحتني إياها الكنيسة 1332 01:57:33,100 --> 01:57:35,480 .سأحتفي بهذا الاتحاد 1333 01:57:35,913 --> 01:57:39,817 ،"هل توافقين يا "بيلا باكستر على أن تتخذي هذا الرجل زوجًا لكِ؟ 1334 01:57:39,859 --> 01:57:42,463 هل فاتنا الجزء المتعلق بهل من شخص يعترض على هذا؟ 1335 01:57:43,103 --> 01:57:47,961 أم تمت إزالة ذلك في هذا النوع من التحديث الزائف للتعليم المسيحي؟ 1336 01:57:51,147 --> 01:57:52,720 ."مرحبًا يا "فيكتوريا 1337 01:57:53,233 --> 01:57:54,480 .تبدين بخير 1338 01:57:55,200 --> 01:57:57,306 هل تشير إليّ، يا سيدي؟ 1339 01:57:57,538 --> 01:58:01,944 ،لا يعرّف الرجل عن نفسه عادةً لزوجته ..ولكن إذا كان لا بد لي من 1340 01:58:02,918 --> 01:58:04,598 !هذا "غود"، هو من فعل ذلك 1341 01:58:05,123 --> 01:58:07,886 ،لا أعرف إذا كان هو تحت سيطرتها .أم أنها تحت سيطرته 1342 01:58:07,911 --> 01:58:09,517 .يد الشيطان هي التي تعمل هنا 1343 01:58:09,824 --> 01:58:12,852 ..انظر !إنه لا يسعل هواء كرجل عادي، بل يسعل دمًا 1344 01:58:12,877 --> 01:58:15,210 !إنه مصاب بالسرطان، أيها الغبي اللعين 1345 01:58:16,502 --> 01:58:20,102 ."دنكان" - !لا تضعي عينيكِ علي، أيتها الشيطانة - 1346 01:58:21,909 --> 01:58:25,383 كما كنتُ أقول، أنا الجنرال ."ألفريد بليسينغتون" 1347 01:58:26,070 --> 01:58:27,416 ."وعندكِ "ألفي 1348 01:58:27,870 --> 01:58:29,549 أحقًا لا تعرفينني؟ 1349 01:58:30,510 --> 01:58:32,816 عندما وضع السيد ..ويدربيرن" صورتكِ في الجريدة" 1350 01:58:32,830 --> 01:58:37,249 تذكرتُ تلك العصفورة العجوز في الفندق ،"التي كانت تناديك بـ"فيكتوريا بليسينغتون 1351 01:58:37,269 --> 01:58:41,412 !وقمتُ بتجميع هذا اللغز الشيطاني معًا 1352 01:58:43,452 --> 01:58:45,319 ...إذًا أنت - ."عزيزكِ "ألفي - 1353 01:58:45,766 --> 01:58:50,711 لقد غادرتِ في حالة من الاضطراب العقلي والهستيريا خلال فترة حملك 1354 01:58:51,607 --> 01:58:54,287 .عند اكتشاف غيابك شعرتُ أن قلبي قد نُزِع 1355 01:58:55,113 --> 01:58:57,413 .،لقد نزعتُ قلوب الرجال في ساحة المعركة 1356 01:58:57,453 --> 01:58:59,119 ..وكنتُ أتخيل دائمًا 1357 01:58:59,333 --> 01:59:02,245 ..خفقانًا أجوف مملًا 1358 01:59:02,446 --> 01:59:05,142 .وهذا ما كان عليه واقع الأمر 1359 01:59:05,342 --> 01:59:09,583 ،وهناك أيضًا بعض النتن .لكن هذا لا ينطبق على الاستعارة هنا 1360 01:59:11,245 --> 01:59:15,011 .ولكن ها أنتِ ذي، يا عزيزتي. ها أنتِ ذي 1361 01:59:15,531 --> 01:59:16,531 !رباه 1362 01:59:16,565 --> 01:59:18,779 .لا أتذكّر أي شيء عنك 1363 01:59:19,166 --> 01:59:21,027 ."أنا "بيلا باكستر 1364 01:59:21,061 --> 01:59:22,233 .هذا مؤلم 1365 01:59:22,421 --> 01:59:24,037 ،ولكن ربما ضربتِ رأسكِ 1366 01:59:24,144 --> 01:59:26,465 .ومن الواضح أن هذين الرجلين قد استغلاكِ 1367 01:59:26,506 --> 01:59:28,658 .من فضلك اذهب، يا سيدي 1368 01:59:29,927 --> 01:59:31,523 هل كنتَ زوجي؟ 1369 01:59:31,571 --> 01:59:33,397 ."عزيزكِ "ألفي - ."بيلا" - 1370 01:59:33,637 --> 01:59:34,763 .أنا آسف 1371 01:59:40,570 --> 01:59:42,349 .في الواقع، أود أن أذهب 1372 01:59:42,497 --> 01:59:44,443 ماذا؟ - !"بيلا" - 1373 01:59:48,233 --> 01:59:50,266 هل لديكَ عربة، يا سيدي؟ 1374 01:59:50,973 --> 01:59:51,973 .نعم 1375 01:59:51,998 --> 01:59:54,170 .إذًا فلنذهب - !"بيلا" - 1376 01:59:54,278 --> 01:59:56,138 ."دعني أذهب، يا "غود 1377 01:59:56,279 --> 01:59:58,520 ماكس"، ألن توقفني؟" 1378 02:00:06,785 --> 02:00:08,961 ."من الجيد استعادتكِ، يا "فيكتوريا 1379 02:00:24,859 --> 02:00:26,820 .أنا والخدم لا نتفق منذ فترة طويلة 1380 02:00:26,834 --> 02:00:28,300 .أخشى من انتفاضة 1381 02:00:37,968 --> 02:00:39,754 هل تتذكرين "ديفيد"، يا عزيزتي؟ 1382 02:00:41,657 --> 02:00:43,857 .أليسون"، انظري من عادت" 1383 02:00:50,347 --> 02:00:51,850 هل تعرفينني؟ 1384 02:00:53,310 --> 02:00:55,190 .اخبريني عن نفسي 1385 02:00:57,053 --> 02:00:58,519 هل كنتُ لطيفة؟ 1386 02:01:34,871 --> 02:01:35,975 .كلي 1387 02:01:37,150 --> 02:01:38,541 .جميع ما تفضلينه 1388 02:01:38,591 --> 02:01:40,837 ..الرنجة.. الأوز 1389 02:01:41,161 --> 02:01:43,859 ..اللسان.. الشمبانيا 1390 02:01:44,425 --> 02:01:45,684 .اشتقتُ إليكِ 1391 02:01:47,434 --> 02:01:49,703 ما هو السبب الجذري التعاسة؟ 1392 02:01:51,183 --> 02:01:54,071 ما الذي دفعها للقفز من الجسر؟ 1393 02:01:56,162 --> 02:01:59,363 .لقد كرهتِ الطفل ."لقد أطلقتِ عليه اسم "الوحش 1394 02:02:00,708 --> 02:02:02,053 .فهمت 1395 02:02:03,283 --> 02:02:05,722 .لقد لاحظت نقص غريزة الأمومة 1396 02:02:07,188 --> 02:02:09,351 .ومع ذلك، أنا سعيد بوجودكِ في المنزل 1397 02:02:11,643 --> 02:02:13,135 كيف التقينا؟ 1398 02:02:13,418 --> 02:02:14,680 .في حفلة 1399 02:02:15,100 --> 02:02:17,195 لماذا أحببنا بعضنا البعض؟ 1400 02:02:17,928 --> 02:02:19,982 .لقد تشاركنا حب الأوقات الجيدة 1401 02:02:21,565 --> 02:02:22,644 ماذا؟ 1402 02:02:23,947 --> 02:02:25,105 !"أليسون" 1403 02:02:25,269 --> 02:02:26,272 .الحساء 1404 02:02:35,799 --> 02:02:36,945 !"ريكس" 1405 02:02:42,219 --> 02:02:44,199 !اللعنة - ."أليسون" - 1406 02:02:44,697 --> 02:02:46,657 .سنتناول بعض الجبن، عندما تستطيعين 1407 02:02:52,744 --> 02:02:54,585 .حب القسوة 1408 02:02:56,379 --> 02:02:58,584 .لا يبدو أنني كنتُ شخصًا عطوفًا 1409 02:02:58,916 --> 02:03:02,072 عطوفًا؟ ."ما كنتِ مملة أبدًا يا "فيكتوريا 1410 02:03:02,138 --> 02:03:03,313 .فكرة مروعة 1411 02:03:04,466 --> 02:03:06,013 .يقول "ويدربيرن" أنكِ كنتِ عاهرة. 1412 02:03:06,038 --> 02:03:07,634 ..أشك في أن هذا - .كنتُ كذلك - 1413 02:03:07,659 --> 02:03:08,749 ."في "باريس 1414 02:03:09,247 --> 02:03:11,657 .تعبتُ من ذلك. لكنه كان رائعًا 1415 02:03:13,107 --> 02:03:15,547 حقًا؟ - .الرنجة لذيذة بشكل غريب - 1416 02:03:16,191 --> 02:03:18,232 ...الخل أو ما شابه 1417 02:03:24,816 --> 02:03:26,897 .الزواج تحدٍ مستمر 1418 02:03:27,566 --> 02:03:30,382 .نحن ننحني للبعض، والبعض ينحني لنا 1419 02:03:32,563 --> 02:03:35,135 .سأحاول أن أسامحكِ على العهر 1420 02:03:35,389 --> 02:03:38,450 فهستيريتكِ الجنسية كانت في .كثير من الأحيان خارج نطاق السيطرة 1421 02:03:39,067 --> 02:03:41,691 .وكذلك على قتل طفلنا الذي لم يولد بعد 1422 02:03:41,983 --> 02:03:44,590 ،في الواقع، عندما أتذكر كيف ظلمتني 1423 02:03:44,758 --> 02:03:48,608 ربما كان "يسوع" المسيح .نفسه سيضرب رأسك بالمضرب 1424 02:03:52,210 --> 02:03:54,291 .لقد رُزقتِ بزوج متسامح 1425 02:03:55,708 --> 02:03:57,877 ."أنا لم أظلمكَ، يا "ألفي 1426 02:03:58,141 --> 02:03:59,392 .لأنني لا أعرفك 1427 02:03:59,478 --> 02:04:03,234 أنتِ محظوظة لأن لدي الكثير .من الخبرة في مجال فقدان الذاكرة 1428 02:04:03,656 --> 02:04:06,305 ،إما لأن الرجال يرغبون في نسيان أين هم 1429 02:04:06,455 --> 02:04:08,457 ،أو أن قذيفة هاون انفجرت في مكان قريب 1430 02:04:08,496 --> 02:04:10,554 .ودقت جمجمتهم مثل جرس كنيسة 1431 02:04:11,480 --> 02:04:15,889 أقترح أن نلتزم بالمنزل ،لعدة أشهر أو حتى لسنة 1432 02:04:18,247 --> 02:04:20,246 .إلى أن تتعافي تمامًا 1433 02:04:22,502 --> 02:04:26,350 سأغادر في وقت فراغي، ولكنني .أشعر بالإطراء من رغبتك في سجني 1434 02:04:28,189 --> 02:04:29,453 .أنتَ لست الأول 1435 02:04:31,400 --> 02:04:33,818 ،سأضطر إلى إطلاق النار على رأسكِ اللعين 1436 02:04:34,052 --> 02:04:35,714 .إذا حاولتِ الرحيل، يا عزيزتي 1437 02:04:36,050 --> 02:04:37,909 الجزء الأمامي أم الخلفي من الرأس؟ 1438 02:04:38,016 --> 02:04:39,036 .الخلفي 1439 02:04:39,379 --> 02:04:42,609 ،لتتأكدي من أنكِ كنتِ مغادرة .وأنني لم أكن متهورًا 1440 02:04:48,147 --> 02:04:49,577 .لقد اشتقتُ إليكِ 1441 02:04:53,506 --> 02:04:54,978 فأنا سجينة إذًا؟ 1442 02:04:55,867 --> 02:04:58,974 .لقد سلكت هذه المحادثة طريقًا مؤسفًا 1443 02:04:59,862 --> 02:05:03,174 أنا متأكد من أنك ستكونين سعيدة .كما كنتِ من قبل 1444 02:05:03,802 --> 02:05:06,542 كما كنتُ من قبل، عندما ألقيتُ بنفسي من الجسر؟ 1445 02:05:12,561 --> 02:05:15,422 .أشك أنك سقطتِ أثناء البحث عن الأسماك 1446 02:05:16,894 --> 02:05:19,837 ،لماذا تريد أن تبقيني هنا إن كنتُ لا أرغب في البقاء؟ 1447 02:05:20,105 --> 02:05:24,152 إن كان على شخص ما أن يغرق .فليغرق في نهر الحب 1448 02:05:33,986 --> 02:05:34,992 ."ديفيد" 1449 02:05:36,224 --> 02:05:38,538 ألا يبدو لحم الدراج مجردًا من اللحم حتى العظام؟ 1450 02:05:38,782 --> 02:05:40,948 .لقد كان سوء تقدير يا سيدي 1451 02:05:41,175 --> 02:05:42,442 .أعتذر 1452 02:05:50,930 --> 02:05:52,770 الحلويات، يا عزيزتي؟ 1453 02:06:54,306 --> 02:06:56,922 ،"لقد رأيتُهم يفعلون ذلك في "أفريقيا .باستخدام صخور حادة 1454 02:06:56,947 --> 02:07:00,668 .ولكنني صنعت جهازًا أكثر دقة 1455 02:07:02,070 --> 02:07:03,657 هل تريد غطاء البظر فقط؟ 1456 02:07:03,744 --> 02:07:05,075 أم غدة سكين أيضاً؟ 1457 02:07:05,314 --> 02:07:06,982 .الحزمة الجهنمية بأكملها 1458 02:07:07,189 --> 02:07:08,646 .سيهدئها ذلك بلا نهاية 1459 02:07:09,232 --> 02:07:10,866 .هذه المرة سننجر الأمر 1460 02:07:11,518 --> 02:07:14,543 سأقوم بتخديرها وإحضارها .إلى الجراحة هذا المساء 1461 02:07:24,343 --> 02:07:26,714 !فيكتوريا"! عزيزتي" 1462 02:07:27,854 --> 02:07:28,994 أين أنتِ؟ 1463 02:07:34,416 --> 02:07:36,763 ."في الوقت المناسب. "مارتيني 1464 02:07:36,922 --> 02:07:38,108 .الأفضل ألا نشرب 1465 02:07:38,724 --> 02:07:40,481 .ومع ذلك أود أن أغادر 1466 02:07:41,035 --> 02:07:43,230 لقد وجدتُ الوقت الذي ،قضيناه معًا مثيرًا للاهتمام 1467 02:07:43,338 --> 02:07:45,821 ولكن بعد أن تأكدتُ الآن من ..سبب رمي نفسي من فوق الجسر 1468 02:07:46,502 --> 02:07:48,955 .أتمنى أن أذهب لرؤية "غود" المحتضر 1469 02:07:49,579 --> 02:07:50,696 .فكرة رائعة 1470 02:07:50,720 --> 02:07:55,387 لسوء الحظ يا عزيزتي، حياتي .مكرسة للاستيلاء على الأقاليم 1471 02:07:55,558 --> 02:07:58,460 .كلكِ لي، وهذا مختصر الحديث 1472 02:07:59,296 --> 02:08:00,726 .أنا لستُ إقليمًا 1473 02:08:00,903 --> 02:08:04,418 .أصل المشكلة بين ساقيك 1474 02:08:04,678 --> 02:08:08,315 .سوف أزيله ولن يشتتك ويحرفكِ بعد الآن 1475 02:08:08,765 --> 02:08:11,771 أتعلمين؟ يقضي الرجل حياته .في صراع مع دوافعه الجنسية 1476 02:08:11,869 --> 02:08:14,899 .إنها لعنة، لكنها في بعض النواحي عمل حياته 1477 02:08:15,125 --> 02:08:17,005 .عمل حياة المرأة هو الأطفال 1478 02:08:17,285 --> 02:08:20,293 أنوي أن أخلصك من تلك ،الحزمة الجهنمية بين ساقيك 1479 02:08:20,384 --> 02:08:22,401 .وأزرع بذرة بعد ذلك مباشرة 1480 02:08:22,987 --> 02:08:24,948 .اسمح لي أن أشرح لك ما حدث 1481 02:08:25,181 --> 02:08:28,859 فيكتوريا"، زوجتك، ألقت" .بنفسها من فوق الجسر وماتت 1482 02:08:29,052 --> 02:08:32,089 ،"وجدها "غودوين باكستر .وأخذها إلى مقر جراحته 1483 02:08:32,180 --> 02:08:33,558 ،ثم أخرج الطفلة 1484 02:08:33,716 --> 02:08:35,407 ،وأخرج الدماغ من الطفلة 1485 02:08:35,478 --> 02:08:38,357 .وزرعه في رأسي وأعاد إحيائي 1486 02:08:38,787 --> 02:08:41,222 .سأحضر لك الملف. إنه في الواقع مدهش جدًا 1487 02:08:41,341 --> 02:08:43,177 ،علي أي حال، سأحتفظ بحياتي الجديدة 1488 02:08:43,208 --> 02:08:44,568 ،وبظري القديم الجميل 1489 02:08:44,593 --> 02:08:45,637 .شكرًا لك 1490 02:08:45,793 --> 02:08:47,633 ..فإن طلبتَ عربة، لأجلي 1491 02:08:48,062 --> 02:08:51,988 يتحدثنَ ويتحدثنَ، وفي مرحلة .ما لا يبق سوى سحب السلاح 1492 02:08:53,280 --> 02:08:54,914 .هذا هو الحال مع النساء 1493 02:09:07,637 --> 02:09:08,904 هل تستسلمين؟ 1494 02:09:09,280 --> 02:09:11,898 .أفضّل أن تطلق النار على قلبي اللعين 1495 02:09:12,333 --> 02:09:14,950 .سأضطر إلى ذلك، إن توجب عليّ 1496 02:09:16,268 --> 02:09:18,190 .اشربي شرابكِ، يا عزيزتي 1497 02:09:18,623 --> 02:09:20,463 .الكلوروفورم، والجِن 1498 02:09:29,411 --> 02:09:33,200 من ناحية ما، سيكون من المريح .أن أتخلص من سؤالي عن ذاتي 1499 02:09:33,656 --> 02:09:36,232 .ارتشفيه بعمق، وتلك الحرية لكِ 1500 02:09:48,491 --> 02:09:49,512 !تبًا 1501 02:10:03,864 --> 02:10:04,968 !"ماكس" 1502 02:10:07,988 --> 02:10:09,010 ."ماكس" 1503 02:10:09,467 --> 02:10:11,348 .علينا أن ننقله إلى مقر الجراحة 1504 02:10:11,843 --> 02:10:14,419 .سيموت إن لم نفعل. إنه ينزف كثيراً 1505 02:10:14,443 --> 02:10:16,652 .ستموتين أيتها اللعينة 1506 02:10:17,616 --> 02:10:19,236 ،بيلا"، إذا عاش" 1507 02:10:19,309 --> 02:10:22,558 .أحس أنه ليس بالرجل الذي سيتوقف 1508 02:10:23,148 --> 02:10:25,246 .لن أشاهده ينزف حتى الموت 1509 02:10:25,464 --> 02:10:27,466 .لكنني أتفق معك، يمكن جعله يتحسن 1510 02:10:40,220 --> 02:10:42,386 .أخرجتُ الرصاصة، وأوقفتُ النزيف 1511 02:10:42,723 --> 02:10:44,031 .لديّ الملاحظات 1512 02:10:52,058 --> 02:10:54,470 لم أشعر بسعادة أكبر .أبدًا مما كنتُ عليه هنا 1513 02:11:26,464 --> 02:11:27,669 ."بيلا" 1514 02:11:27,856 --> 02:11:29,562 هل عدتِ؟ 1515 02:11:35,240 --> 02:11:38,140 ،كانت مجرد قصة لشخص آخر 1516 02:11:38,566 --> 02:11:40,655 ."وليس "بيلا باكستر 1517 02:11:47,938 --> 02:11:52,885 طوال حياتي كانت عيون .الناس تنظر إلي برعب وشفقة 1518 02:11:54,565 --> 02:11:55,995 ..وأنتِ 1519 02:12:03,063 --> 02:12:05,332 ..كل هذا مثير جداً 1520 02:12:07,151 --> 02:12:08,740 .ما يحدث 1521 02:13:04,283 --> 02:13:05,304 .شكرًا لك 1522 02:13:07,436 --> 02:13:09,443 .اختبار التشريح يجعلني متوترة 1523 02:13:09,516 --> 02:13:12,173 .لقد اختبرتُكِ عدة مرات. أنتِ تعرفينه 1524 02:13:13,196 --> 02:13:15,270 .لا أحد يعرف التشريح أفضل منكِ 1525 02:13:15,361 --> 02:13:16,361 .أعدكِ 1526 02:13:16,385 --> 02:13:18,020 .بالتأكيد، فعلًا 1527 02:13:19,754 --> 02:13:21,389 أيتها السيدات، "جن"؟ 1528 02:13:22,042 --> 02:13:23,186 .من فضلكِ 1529 02:13:23,262 --> 02:13:24,324 جن"؟" 1530 02:13:26,816 --> 02:13:28,983 .يجب أن نعطي بعض الماء للجنرال 1531 02:13:35,253 --> 02:13:36,357 ."فيلسيتي" 1532 02:13:37,527 --> 02:13:38,589 .ماء 1533 02:14:09,343 --> 02:14:12,775 ترجمة: نزار عز الدين 1534 02:14:12,800 --> 02:14:17,213 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz