1 00:00:08,101 --> 00:00:24,501 Link na stiahnutie: https://did.li/QkW5q 2 00:01:10,184 --> 00:01:16,410 {\an8}ÚBOHÉ STVORENIA 3 00:03:54,439 --> 00:03:55,579 Ocko. 4 00:03:56,581 --> 00:03:57,884 Otec! 5 00:04:01,043 --> 00:04:01,999 Ocko. 6 00:04:04,038 --> 00:04:05,055 Ocko! 7 00:04:08,275 --> 00:04:11,400 Množstvo orgánov bez iskry sebauvedomenia 8 00:04:11,441 --> 00:04:14,224 z mozgu alebo prietoku krvi zo srdca. 9 00:04:14,225 --> 00:04:21,885 Mäsiarsky podnos na nedeľný obed. Kto by nechcel obnoviť orgány? 10 00:04:21,886 --> 00:04:26,816 A kto rozozná človeka od zvieraťa? Je v tom nejaký rozdiel? 11 00:04:30,318 --> 00:04:34,474 Ale no tak, no tak! Riešili ste hádanky ako deti? Alebo nie? 12 00:04:35,590 --> 00:04:39,423 Naozaj som tu jediný, kto sa ťažko sústreďuje keď toto monštrum rozpráva? 13 00:04:40,587 --> 00:04:43,297 Je to výnimočný chirurg. Jeho výskum je inovatívny. 14 00:04:43,338 --> 00:04:45,842 Toto miesto založil ešte jeho otec. 15 00:04:45,843 --> 00:04:48,791 Dostávate sa do nepríjemnej pozície pán Max McCandles... 16 00:04:50,263 --> 00:04:53,399 Fyzická blízkosť toho snoba vám ubližuje. Znevažuje vášho priateľa. 17 00:04:53,968 --> 00:04:55,225 Vyzerá ako potkan v obleku. 18 00:04:57,367 --> 00:05:00,761 Naozaj si myslíte, že sa tam nachádza pečeň, pane? 19 00:05:01,373 --> 00:05:05,203 Môžem sa vás spýtať, prečo nedáte to srdce naspäť, pane? 20 00:05:05,440 --> 00:05:06,797 Pretože ma to baví... 21 00:05:08,033 --> 00:05:12,282 Pán Max McCandles, prídte za mnou po prednáške. 22 00:05:18,106 --> 00:05:19,057 Váš článok. 23 00:05:19,980 --> 00:05:21,405 Páčil sa vám, pane? 24 00:05:21,493 --> 00:05:26,133 Vo vede je ťažké nájsťinteligenciu, ktorá presahuje priemernosť. 25 00:05:26,215 --> 00:05:29,433 - Ďakujem vám Pane. - Potrebujem asistenta na ten projekt. 26 00:05:29,434 --> 00:05:30,533 Ja by som rád... 27 00:05:30,574 --> 00:05:33,018 - Ste veriaci? - Ano, verím v Boha. 28 00:05:33,019 --> 00:05:34,274 Mne alebo v Božstvu? 29 00:05:34,649 --> 00:05:35,949 - Verím vám, ak to nie je nejaký žart. 30 00:05:36,086 --> 00:05:39,623 Nie je to vtip.Nepotrebujem dedičstvo môjho otca, aby som mohol uskutočniť svoj výskum. 31 00:05:40,980 --> 00:05:44,239 Povedzte mi, premýšľali ste o tom, že si necháte narásť bradu, pane? 32 00:05:44,240 --> 00:05:47,577 - Budem vyzerať ako pes v kravate. - Deti milujú psov. 33 00:05:48,398 --> 00:05:50,937 - Len som žartoval... - No dobre, poď už. 34 00:06:17,756 --> 00:06:18,557 No nie! 35 00:06:21,282 --> 00:06:24,011 - Ahoj kráska. - Be-ella. 36 00:06:24,529 --> 00:06:27,136 Bella, toto je pán McCandles. 37 00:06:27,585 --> 00:06:28,895 Ahoj Bella. 38 00:06:33,956 --> 00:06:35,545 - Krv. - Krv. 39 00:06:35,546 --> 00:06:36,971 - Krv. - Krv! 40 00:06:36,972 --> 00:06:40,271 - Krv. - Áno, je to v poriadku, som v poriadku. 41 00:06:44,674 --> 00:06:46,791 Je veľmi roztomilá aj keď je retardovaná. 42 00:06:47,240 --> 00:06:51,192 Mala poranený mozog. Opravil som jej ho. 43 00:06:51,308 --> 00:06:54,670 Jej mentálny vek a jej telo nie ešte plne synchronizované. 44 00:06:54,987 --> 00:06:56,087 Učí sa rozprávať. 45 00:06:56,246 --> 00:06:59,072 Vyvíja sa zrýchleným tempom. 46 00:06:59,456 --> 00:07:01,534 Je prekrásna. 47 00:07:02,199 --> 00:07:05,495 Jej rast si vyžaduje starostlivú pozornosť. 48 00:07:05,618 --> 00:07:08,918 - Pomôžeš mi s ňou? - Bola by to pre mňa česť. 49 00:07:08,919 --> 00:07:11,997 My! My! 50 00:07:12,081 --> 00:07:14,949 Áno si rozkošná. Bella. 51 00:07:16,138 --> 00:07:19,194 - My... Teda, ona si... - Myslí si, že ste jej priateľ. 52 00:07:21,280 --> 00:07:22,298 Postarajte sa o ňu. 53 00:08:18,820 --> 00:08:20,572 Nemáš rada slede? 54 00:08:26,695 --> 00:08:29,425 Ja len rád rozprávam. 55 00:08:29,540 --> 00:08:33,002 Od samého rána sa cítim tak skvele... 56 00:08:54,557 --> 00:08:56,512 Bella bude rozprávať. 57 00:08:56,692 --> 00:08:58,239 Len mŕtvi milujú Bellu. 58 00:08:58,846 --> 00:09:00,905 - Iba mŕtvi. - Iba mŕtvi. 59 00:09:22,489 --> 00:09:25,413 Skvelé, skvelé, skvelé! 60 00:09:27,088 --> 00:09:27,845 Pes! 61 00:09:29,319 --> 00:09:30,296 Pes! 62 00:09:32,212 --> 00:09:33,271 Pes! 63 00:09:36,353 --> 00:09:37,071 Pes. 64 00:09:54,750 --> 00:09:56,865 Bella sa naučí 15 slov denne. 65 00:09:58,398 --> 00:10:00,585 Koordinácia je prinajlepšom nestabilná. 66 00:10:00,828 --> 00:10:03,149 Je tu však poznať pokrok. 67 00:10:03,713 --> 00:10:07,416 Vlasy jej narastú každé dva dni o jeden palec. Rozhodol som sa to napísať. 68 00:10:07,737 --> 00:10:09,488 Výborne. Môžete ísť. 69 00:10:10,151 --> 00:10:11,128 Uvidíme sa zajtra. 70 00:10:11,942 --> 00:10:14,300 Pane... Odkiaľ Bella pochádza? 71 00:10:15,472 --> 00:10:18,231 Vašou úlohou je zbierať dáta. 72 00:10:18,272 --> 00:10:20,985 Ak zistím nejaký pokrok, znova sa vám ozvem. 73 00:10:55,346 --> 00:11:02,379 {\an8}A tak, keď sa vrátili z lesa, stretla sa so svojou mamou a otcom. 74 00:11:03,556 --> 00:11:07,758 {\an8}V ten večer mali na večeru koláč a spolu zaspali. 75 00:11:08,702 --> 00:11:11,763 {\an8}Boli veľmi šťastní, že sú opäť spolu. 76 00:11:15,157 --> 00:11:16,816 Si môj otec, God? 77 00:11:17,800 --> 00:11:19,916 - Ja... - Alebo chceš ním byť. 78 00:11:20,788 --> 00:11:22,394 Neviem kto som. 79 00:11:23,564 --> 00:11:24,908 Kto je potom môj otec? 80 00:11:25,525 --> 00:11:26,282 No? 81 00:11:27,063 --> 00:11:30,354 Si sirota. Tvoji rodičia zomreli. 82 00:11:32,190 --> 00:11:34,371 A ty si zabil mojich rodičov, God? 83 00:11:34,999 --> 00:11:38,226 Nie. Oni boli moji priatelia. 84 00:11:39,274 --> 00:11:41,785 Boli to odvážni dobrodruhovia. 85 00:11:43,051 --> 00:11:46,419 Zahynuli pri zosuve pôdy v Južnej Amerike. 86 00:11:47,774 --> 00:11:52,762 Prekročili hranice neznámeho. Získali večný život ale zaplatili zaň vysokou cenou. 87 00:11:53,830 --> 00:11:55,712 Ale to je jediný spôsob, ako žiť, Bella. 88 00:11:57,081 --> 00:11:59,652 Poslali ťa do mojej starostlivosti. 89 00:12:02,431 --> 00:12:03,277 Umreli. 90 00:12:04,867 --> 00:12:06,781 Obávam sa, že áno, drahá. 91 00:12:08,719 --> 00:12:09,912 Chudák Bella. 92 00:12:12,002 --> 00:12:13,326 Milujem ťa God. 93 00:12:19,381 --> 00:12:20,493 Budeš tu spať? 94 00:12:22,517 --> 00:12:23,434 Nie. 95 00:12:34,437 --> 00:12:36,924 Dobrú noc, drahá Bella. 96 00:12:41,275 --> 00:12:42,997 - Tu. - Rodičia. 97 00:12:43,796 --> 00:12:45,146 Peru. Áno. 98 00:12:47,608 --> 00:12:49,881 Prečo stále píšeš do tej knihy? 99 00:12:49,882 --> 00:12:51,944 Musím si zapisovať tvoju dennú výživu. 100 00:12:58,030 --> 00:12:59,088 Do kedy? 101 00:13:04,837 --> 00:13:07,241 Povedz Belle aj o iných miestach. 102 00:13:08,004 --> 00:13:13,361 To je Lisabon, Portugalsko, juh Francúzska, Alpy, 103 00:13:18,179 --> 00:13:19,032 Austrália. 104 00:13:19,434 --> 00:13:22,550 Vzdialená a nebezpečná pre ľudí aj zvieratá. 105 00:13:22,551 --> 00:13:24,466 Bella by chcela vidieť svet. 106 00:13:27,156 --> 00:13:28,215 Sama nie... 107 00:13:30,002 --> 00:13:30,670 Bella. 108 00:13:34,999 --> 00:13:38,624 Bella, myslím že tam hore nesmieme ísť. 109 00:13:54,050 --> 00:13:55,149 Bella. 110 00:13:58,343 --> 00:13:59,214 Bella! 111 00:14:00,747 --> 00:14:01,929 Bella. 112 00:14:03,762 --> 00:14:05,432 Bella! Je to nebezpečné. 113 00:14:46,007 --> 00:14:47,106 God! 114 00:14:48,901 --> 00:14:50,571 Chcem ísť von. 115 00:14:51,486 --> 00:14:56,218 Von? Mám tu prácu, musím prišiť tie odrezané prsty. 116 00:14:56,862 --> 00:14:58,379 Hej, no tak vezmi ma von, poď už! 117 00:14:58,497 --> 00:15:00,696 Samozrejme, ihneď ako to bude možné, pôjdeme. 118 00:15:01,222 --> 00:15:02,145 Áno, von. 119 00:15:02,688 --> 00:15:05,377 - Bola si už niekedy vonku? - Nie. 120 00:15:05,465 --> 00:15:09,498 Vytvoril som tu pre Bellu dokonalý, šťastný a bezpečný svet. 121 00:15:09,765 --> 00:15:10,212 Nie. 122 00:15:11,831 --> 00:15:13,908 - Bella... - Nie! 123 00:15:16,492 --> 00:15:17,469 Nie! 124 00:15:17,699 --> 00:15:18,555 Bella. 125 00:15:45,143 --> 00:15:49,339 Vieš... na tomto svete existuje toľko vecí, ktoré ťa môžu zabiť, Bella. 126 00:15:49,442 --> 00:15:50,611 Akože budem mŕtva? 127 00:15:50,744 --> 00:15:56,578 Hady, vozy, vtáky s ostrými zobákmi, jedovaté rastliny. 128 00:16:23,022 --> 00:16:23,872 Bella? 129 00:16:25,504 --> 00:16:26,173 Bella? 130 00:16:47,302 --> 00:16:49,501 Bella. Pozri. 131 00:16:59,669 --> 00:17:00,466 Môžem. 132 00:17:00,974 --> 00:17:01,992 Čo? 133 00:17:14,885 --> 00:17:16,613 Prečo je palec božský? 134 00:17:21,362 --> 00:17:26,051 Raz, keď som bol veľmi malý, mi otec vložil palce do malej 135 00:17:26,133 --> 00:17:31,117 železnej skrinky, aby zistil, či dokáže obnoviť cyklus rastu kostí. 136 00:17:32,258 --> 00:17:36,261 Je to dosť bolestivé na to, aby ťa to rozplakalo. 137 00:17:36,914 --> 00:17:39,723 Pozrel som sa pozorne na ostatné prsty. 138 00:17:40,842 --> 00:17:42,748 A proste pozorovaním som si začal 139 00:17:43,388 --> 00:17:46,608 všímať ako sa prekonávajú epidemiologické faktory. 140 00:17:47,782 --> 00:17:52,141 Keď sa vrátil, bol prekvapený že som sa usmieval. 141 00:17:54,379 --> 00:17:58,534 Bol to muž nekonvenčného myslenia. 142 00:18:06,548 --> 00:18:08,137 Je čas ísť, 143 00:18:09,638 --> 00:18:11,713 prichádza búrka. 144 00:18:16,321 --> 00:18:17,856 Prečo ju tak desíte? 145 00:18:18,073 --> 00:18:20,946 Je to experiment a ja musím kontrolovať 146 00:18:21,028 --> 00:18:24,128 podmienky, inak výsledky nebudú čisté. 147 00:18:36,775 --> 00:18:38,363 Stojte! Chcem ísť von! 148 00:18:38,612 --> 00:18:41,044 - Nie, Bella. - Bella chce jesť zmrzlinu. 149 00:18:41,554 --> 00:18:43,202 - Nie. - Ale Bella to chce! 150 00:18:43,764 --> 00:18:46,709 Moja tvár. Ľudia sa boja Goda. Smejú sa Godovi. 151 00:18:47,157 --> 00:18:49,688 Boh ťa miluje. Páči sa mu tá psačia tvár. 152 00:18:52,373 --> 00:18:53,094 To je pravda. 153 00:18:54,233 --> 00:18:55,520 - Zastavte koč! - Nie... 154 00:18:58,664 --> 00:19:01,020 Nie teraz? Alebo nie - nikdy? 155 00:19:01,564 --> 00:19:02,724 Proste nie. 156 00:19:10,513 --> 00:19:12,173 Nie! 157 00:19:12,625 --> 00:19:15,231 - Nie! Nie! Nie! - Bella! 158 00:19:17,313 --> 00:19:17,825 Nie! 159 00:19:21,915 --> 00:19:24,114 - Prestaň, prestaň. - Nie! Nie! 160 00:19:24,115 --> 00:19:26,601 Nie! Nie! 161 00:19:39,711 --> 00:19:41,339 Prepáč zlatko. 162 00:19:43,745 --> 00:19:45,007 Pane Bože! 163 00:21:14,840 --> 00:21:17,725 Čo si jej urobil? Prečo ju skrývaš? 164 00:21:18,511 --> 00:21:20,629 Ak mi nepovieš, čo to malo znamenať, pôjdem na políciu. 165 00:21:23,488 --> 00:21:26,706 Poviem ti to, pretože máš dnes šťastný deň. 166 00:21:40,871 --> 00:21:43,753 (Pôvodné telo Belly: Tehotná žena, ktorá spáchala samovraždu) 167 00:21:44,442 --> 00:21:48,272 Jej telo, hoci mŕtve bolo veľmi blízko k životu. 168 00:21:48,545 --> 00:21:53,046 Telo bez známky života ledva vychladlo. 169 00:21:54,065 --> 00:21:58,865 Nemala pulz, ale elektrický šok ju mohol oživiť. 170 00:21:59,496 --> 00:22:00,601 Ale Bella... 171 00:22:02,108 --> 00:22:05,645 O svojom živote nevedela nič jedine že... 172 00:22:05,727 --> 00:22:09,560 ho tak velmi nenávidela a tak jedného dňa sa ho rozhodla navždy opustiť. 173 00:22:10,380 --> 00:22:12,928 Aké by to bolo, keby ju niekto oslobodil 174 00:22:13,259 --> 00:22:16,132 z temnej večnosti, ktorú si sama vybrala...? 175 00:22:16,624 --> 00:22:19,724 Poslali by ju do jedných z našich 176 00:22:19,765 --> 00:22:23,146 azylových domov, kde nie je personál ani vybavenie? 177 00:22:23,868 --> 00:22:26,309 Koniec koncov, v tejto kresťanskej krajine 178 00:22:26,350 --> 00:22:29,001 sa samovražda rovná šialenstvu a zločinu. 179 00:22:29,313 --> 00:22:31,768 Kto som ja, aby som rozhodoval o jej osude? 180 00:22:32,018 --> 00:22:36,009 Potom som si však uvedomil niečo z mojej strany. 181 00:22:36,133 --> 00:22:38,862 Celý môj výskum dospel až sem. 182 00:22:38,863 --> 00:22:42,887 Osud mi priniesol mŕtvolu a živé dieťa. 183 00:22:43,034 --> 00:22:43,888 Všetko riadi osud. 184 00:22:44,516 --> 00:22:45,637 Čo? 185 00:22:45,678 --> 00:22:49,160 Odobratie mozgu z dieťaťa a jeho následná transplantácia dospelému človeku. 186 00:22:49,161 --> 00:22:50,495 Bolo to dielo Boha, ktorý vzkriesil ženu. 187 00:22:51,208 --> 00:22:51,986 Ježiš. 188 00:23:44,127 --> 00:23:45,154 Bella o tom vie? 189 00:23:45,409 --> 00:23:47,812 - Bella nič nevie. - Uľavilo by sa vám. 190 00:23:48,266 --> 00:23:53,190 Nič také. A ty nechceš Bellu na svete? 191 00:26:30,023 --> 00:26:34,450 - Pani Prim, Ste šťastná? - Ano. 192 00:26:35,889 --> 00:26:37,973 Vyzeráte zatrpknuto, ale ja to napravím. 193 00:26:39,570 --> 00:26:40,543 Zatvorte oči. 194 00:26:42,776 --> 00:26:43,793 Ou... to nie! 195 00:26:44,168 --> 00:26:45,852 O chvílu budete šťastná. 196 00:26:47,625 --> 00:26:49,700 Chytila ma za moje ochlpenie! 197 00:26:50,948 --> 00:26:51,844 Bella? 198 00:26:52,047 --> 00:26:54,872 Bella sa dotkla jej genitálií a ja sa musím s vami to podeliť. Pozri. 199 00:26:55,490 --> 00:26:57,770 - Čo to robíš? Nie! - Tu. 200 00:26:59,360 --> 00:27:04,167 Bella. Bella, okamžite sa prestaň dotýkať. 201 00:27:04,292 --> 00:27:05,055 Prečo? 202 00:27:05,340 --> 00:27:08,149 V slušnej spoločnosti sa to proste nerobí. 203 00:27:13,313 --> 00:27:14,369 Len to nerob! 204 00:27:23,786 --> 00:27:25,679 - Je to zlá vec. - Čo? 205 00:27:26,532 --> 00:27:31,983 Otec mi vyrezal obličku, takže odvtedy mám problémy s toxínmi. 206 00:27:32,952 --> 00:27:34,287 A prečo to urobil? 207 00:27:34,400 --> 00:27:36,863 Chcel objaviť niečo, čo nikto nevedel. 208 00:27:36,966 --> 00:27:39,403 Ukázalo sa, že ideálne potrebujeme obidve. 209 00:27:41,232 --> 00:27:44,565 Bella, prečo neješ? 210 00:27:45,877 --> 00:27:47,175 Nerob to. 211 00:27:55,512 --> 00:27:56,501 Dobrú noc. 212 00:28:17,000 --> 00:28:20,448 Vieš, v skutočnosti som romantik, Max. 213 00:28:21,576 --> 00:28:22,514 Čože? 214 00:28:22,946 --> 00:28:25,245 Myslím, že medzi tebou a Bellou vidím lásku. 215 00:28:27,100 --> 00:28:28,210 Ty a Bella ste do seba zamilovaní. 216 00:28:28,292 --> 00:28:30,207 Možno by si si ju mal vziať. 217 00:28:31,467 --> 00:28:33,300 - Čo? - Myslím, že ťa miluje. 218 00:28:35,908 --> 00:28:40,919 Nie raz som videl ľudí, ktorí sa na seba s láskou pozerali. 219 00:28:41,247 --> 00:28:42,965 A to je niečo, čo uznávam. 220 00:28:44,064 --> 00:28:45,163 Je to tak? 221 00:28:46,747 --> 00:28:50,943 Áno, niečo k nej cítim. 222 00:28:51,026 --> 00:28:52,533 Takže môžem s tebou počítať? 223 00:28:53,145 --> 00:28:55,426 Vezmite Bellu von... 224 00:28:56,360 --> 00:28:56,838 Nie. 225 00:28:57,542 --> 00:28:58,311 Nie. 226 00:28:59,211 --> 00:28:59,983 Ja... 227 00:29:02,950 --> 00:29:03,933 Cítiš to? 228 00:29:10,218 --> 00:29:11,400 Urob to aj Belle. 229 00:29:17,187 --> 00:29:21,749 Myslel som, že ju možno vychovávaš preto, aby sa raz stala tvojou milenkou. 230 00:29:21,832 --> 00:29:24,194 Čierne, nehodné myšlienky, ja viem. 231 00:29:25,514 --> 00:29:28,976 Takže si s ňou nespal? 232 00:29:29,955 --> 00:29:33,495 Kvôli poranenu miechy som si udržal sexuálnu homeostázu. 233 00:29:33,536 --> 00:29:38,307 Vykonal som nervovú stimuláciu vyššieho rádu. 234 00:29:38,308 --> 00:29:42,219 Môj tlak na vývodové žľazy zmenil chémiu v mojej krvi. 235 00:29:42,219 --> 00:29:45,805 Nie na pár kŕčovitých minút, ale na mnoho dní. 236 00:29:47,143 --> 00:29:47,900 Čo? 237 00:29:48,081 --> 00:29:50,328 Som eunuch, nemám žiadnu sexuálnu túžbu! 238 00:29:50,778 --> 00:29:54,148 Potreboval by som načerpať toľko elektriny ako má sever 239 00:29:54,197 --> 00:29:57,638 Londýna, aby vyvolal sexuálnu odozvu v mojom tele. 240 00:29:57,949 --> 00:30:00,987 Okrem toho city k môjmu otcovi 241 00:30:01,069 --> 00:30:02,971 tlmia aj moje sexuálne myšlienky. 242 00:30:04,915 --> 00:30:07,480 Ospravedlňujem sa za svoje temné myšlienky. 243 00:30:07,562 --> 00:30:08,745 Neboli temné! 244 00:30:08,745 --> 00:30:14,733 - Všetci muži sú sexuálne znepokojení. - Nie všetci. 245 00:30:14,733 --> 00:30:16,471 Máš záujem vziať si ju za ženu, áno alebo nie? 246 00:30:18,075 --> 00:30:19,159 Chcem sa s tebou oženiť. 247 00:30:20,068 --> 00:30:20,983 Buď mojou ženou. 248 00:30:28,665 --> 00:30:30,873 Mali by sme sa dotýkať našich pohlavných orgánov. 249 00:30:30,873 --> 00:30:37,673 Nie, nie. Nechcem ťa využívať. Si výnimočná. Keď príde čas... 250 00:30:44,317 --> 00:30:48,068 - Aké podmienky má Bella? - Rozumiem. 251 00:30:48,318 --> 00:30:55,079 Takže má 2 podmienky. Necestovať s ňou do zahraničia a že tu s nami budeš navždy bývať. 252 00:30:56,334 --> 00:31:00,240 Pripravím právnu dohodu. 253 00:31:25,213 --> 00:31:27,781 - Ide o neobvyklú zmluvu. - Sú tu pravopisné chyby. 254 00:31:28,086 --> 00:31:32,277 To nemá vplyv na jej právnu silu, uisťujem vás. 255 00:31:34,103 --> 00:31:37,902 Musí to byť výnimočná žena, ktorá si zaslúži takúto zmluvu. 256 00:31:42,908 --> 00:31:45,307 Ak vám to nebude vadiť odskočím si na záchod. 257 00:31:46,758 --> 00:31:49,647 Čo máte päť rokov že neviete udržať moč? 258 00:31:49,871 --> 00:31:53,251 Tak ako môj otec predo mnou a jeho otec pred ním. 259 00:31:54,290 --> 00:31:56,695 Môžno máte rakovinu prostaty. 260 00:31:57,232 --> 00:31:58,026 Dobrá rada. 261 00:33:01,998 --> 00:33:05,803 Dovoľte mi zaručiť sa, že moja zmluva s vami Bella Baxter je istá. 262 00:33:06,599 --> 00:33:08,567 Dobré popoludnie, prišiel si k nám na návštevu? 263 00:33:09,413 --> 00:33:12,627 - Chceš môj klobúk? - Pristane mi? 264 00:33:13,243 --> 00:33:14,324 Ánóóóó! 265 00:33:15,469 --> 00:33:17,345 Aké srandovné! 266 00:33:17,600 --> 00:33:22,446 Nikdy som si nemyslel, že by som si mohol vziať takú atraktívnu ženu. 267 00:33:22,895 --> 00:33:24,283 O čom to rozprávaš? 268 00:33:24,371 --> 00:33:26,741 „Musí tu žiť a nesmie s vami cestovať do zahraničia. 269 00:33:26,823 --> 00:33:28,714 Podpisaní páni Max McCandle a pán Baxter. 270 00:33:28,795 --> 00:33:30,749 A tiež nesmiete chodiť s nimi do mesta. 271 00:33:31,361 --> 00:33:32,332 Vidím. 272 00:33:33,742 --> 00:33:36,628 - Oni ma veľmi ma milujú. - Chápem prečo. 273 00:33:36,820 --> 00:33:40,567 - Ale ja som vás musel vidieť na vlastné oči. - Nerozumiem! 274 00:33:43,415 --> 00:33:44,758 Kto si? 275 00:33:47,339 --> 00:33:49,244 Pán Duncan Wedderburn. 276 00:34:30,745 --> 00:34:32,146 Ako si sa sem dostal? 277 00:34:34,117 --> 00:34:35,442 Vyliezol som. 278 00:34:53,502 --> 00:34:55,877 - Už dlho sa na mňa pozeráš? - Myslím, že nie. 279 00:34:56,517 --> 00:35:00,225 Dúfam, že si sa nepozeral, ako som pracovala na svojom šťastí. 280 00:35:00,497 --> 00:35:02,615 Viem, že je to neslušné. 281 00:35:07,879 --> 00:35:13,746 Nezaujíma ma slušná spoločnosť. Je veľmi nudná. Kazí mi moju dušu. 282 00:35:14,278 --> 00:35:16,274 God si to nemyslí. 283 00:35:17,689 --> 00:35:20,990 Myslím, že to vymyslel sám God. 284 00:35:21,348 --> 00:35:22,372 Godwin Baxter. 285 00:35:23,128 --> 00:35:26,019 Zlý pes. Aký je tvoj príbeh? 286 00:35:27,333 --> 00:35:29,992 Si väzeň a ja som ten čo ťa oslobodí. 287 00:35:32,268 --> 00:35:37,605 Vidím vo tebe smäd po zážitku slobody, po dotykoch. 288 00:35:37,687 --> 00:35:39,169 Chceš zažiť niečo nové. 289 00:35:40,357 --> 00:35:42,498 Prečo som prišiel, pýtala si sa ma? Odpoviem ti. 290 00:35:43,759 --> 00:35:46,588 V piatok idem do Lisabonu a chcel by som aby si išla so mnou. 291 00:35:47,061 --> 00:35:50,393 - Lisabon Portugalsko? - Áno, hovorím o Lisabone. 292 00:35:52,255 --> 00:35:53,965 God to nikdy nedovolí. 293 00:35:55,984 --> 00:36:00,710 Jeho sa nebudem pýtať... Pýtam sa teba. 294 00:36:02,667 --> 00:36:04,622 Nemyslím si, že je bezpečné byť s tebou. 295 00:36:04,729 --> 00:36:08,012 No, vlastne... Áno, 296 00:36:22,675 --> 00:36:25,708 Môžeš mi venovať chvíľku času, God? 297 00:36:26,043 --> 00:36:27,044 Jasne Bella. 298 00:36:27,576 --> 00:36:29,673 Chcem sa s tebou podeliť o dôležité veci. 299 00:36:30,253 --> 00:36:32,222 Bella dostala závraty vzrušenia. 300 00:36:32,740 --> 00:36:35,596 - Čo to znamená? - Dnes o polnoci... 301 00:36:36,203 --> 00:36:39,706 tajne utečiem s priateľom. 302 00:36:39,788 --> 00:36:42,199 - Čože? - Nemôžeš ma zastaviť. 303 00:36:42,281 --> 00:36:43,461 To si píš, že ťa zastavím! 304 00:36:43,665 --> 00:36:45,145 Si príliš tvrdý na Bellu. 305 00:36:45,956 --> 00:36:47,764 Chcem uvoľniť svoje putá a vydám sa na oceán. 306 00:36:47,980 --> 00:36:53,316 Vezmeš si Maxa a budeme cestovať. Ty, ja a Max s ktorým si zasnúbená. 307 00:36:53,317 --> 00:36:57,595 Manželstvo s Maxom...bude určite skvelé. 308 00:36:57,596 --> 00:37:01,189 Ale najprv uskutočním dobrodružstvo s Duncanom Wetterburnom, 309 00:37:01,456 --> 00:37:08,999 mám pocit že mi to trochu uškodí, ale bude tiež zaujímavé. 310 00:37:09,139 --> 00:37:10,634 Nemôžem ťa nechať odísť. 311 00:37:17,195 --> 00:37:19,354 Pobozkaj ma a nechaj ma ísť. 312 00:37:20,022 --> 00:37:21,157 A ak nie... 313 00:37:21,611 --> 00:37:25,389 Bellino vnútro bude hniť nenávisťou. 314 00:37:25,767 --> 00:37:26,907 - Nenávisť? - Nenávisť! 315 00:37:36,077 --> 00:37:37,560 Vybaľ tie kufre, Brin. 316 00:37:38,258 --> 00:37:41,150 Godwin mi povedal o tvojom pláne. Neobviňujem ťa. Bella. 317 00:37:41,273 --> 00:37:43,003 Ten muž je to prefíkaný zlodej. 318 00:37:43,086 --> 00:37:46,060 Má zákerné spôsoby, ako si získať dôveru naivnej ženy. 319 00:37:46,142 --> 00:37:48,382 Boli to hlavne jeho oči na mne. 320 00:37:48,709 --> 00:37:51,466 Jeho ruky mi šepkali lásku medzi mojimi nohami. 321 00:37:51,684 --> 00:37:56,083 Je to ten šepot slov, ktoré nepočujem ale zapálili moje telo. 322 00:37:56,084 --> 00:38:00,036 Bože Môj, Bella. Sme zasnúbení. Ľúbim ťa. 323 00:38:00,037 --> 00:38:01,702 Keď sa vrátim, vezmeme sa. 324 00:38:02,034 --> 00:38:05,400 Budeme spolu šťastní ako dve hrdličky na konári. Mám si so sebou vziať aj cestovný klobúk? 325 00:38:05,582 --> 00:38:08,973 Nie, toto nebude fungovať. Proste ostaň. 326 00:38:09,914 --> 00:38:11,462 S týmto mužom sa porozprávam osobne. 327 00:38:11,896 --> 00:38:15,300 Udriem ho päsťou do tváre, ostane z nej len miazga krvi a kostí. 328 00:38:15,863 --> 00:38:17,043 Max, Nevzrušuj sa tak! 329 00:38:17,682 --> 00:38:20,059 Prestaň zo seba robiť šialeného Maxa. 330 00:38:20,060 --> 00:38:23,669 Prepáč, ale ja nedovolím aby ťa oklamal človek 331 00:38:23,710 --> 00:38:26,547 ktorý má v mysli len zlé úmysly a v srdci je prázdny. 332 00:38:26,995 --> 00:38:29,236 Rozbijem mu tú jeho posratú hlavu. 333 00:38:32,854 --> 00:38:33,994 Čo? 334 00:38:44,712 --> 00:38:46,708 Bella, prosím, nie... 335 00:38:59,178 --> 00:39:04,853 Zbohom, môj malý holúbok. Uvidíme sa po mojom veľkom dobrodružstve. 336 00:39:06,431 --> 00:39:07,102 God. 337 00:39:47,472 --> 00:39:48,269 Odišla. 338 00:39:49,476 --> 00:39:54,243 Namiesto raňajok som začal piť. Chutí mi to tak zvláštne. 339 00:39:54,244 --> 00:39:55,873 Prečo si ju nezastavil? 340 00:39:56,679 --> 00:39:58,467 Je to bytosť so slobodnou vôľou. 341 00:40:03,072 --> 00:40:06,798 - Teraz je tam sama vonku. - Bude v poriadku. 342 00:40:06,881 --> 00:40:10,783 - Bol som blázon. Mal som ju zastaviť. - Sme len ľudia vedy. 343 00:40:12,255 --> 00:40:15,759 Tento typ emocionality je nepríjemný. 344 00:40:19,142 --> 00:40:21,300 Dúfam, že je s ňou všetko v poriadku. 345 00:40:42,546 --> 00:40:44,779 Si tá najkrajšia žena, akú som kedy videl. 346 00:40:45,587 --> 00:40:47,315 Neklamem, bol som s mnohými. 347 00:40:47,869 --> 00:40:51,128 Pani primárka povedala, že si vlk a cíti z teba 100 žien. 348 00:40:51,244 --> 00:40:52,629 Určite preháňa. 349 00:40:53,534 --> 00:40:54,261 Dobre, 350 00:40:55,205 --> 00:40:57,040 Ustrice. Vyskúšala si ich niekedy? 351 00:40:57,572 --> 00:40:58,631 Ešte nie. 352 00:41:03,314 --> 00:41:04,953 Prehltni ich jedným dúškom. 353 00:41:15,819 --> 00:41:17,366 Výborne. 354 00:41:20,089 --> 00:41:21,596 Chcem ešte. 355 00:41:29,841 --> 00:41:34,657 {\an8}LISABON 356 00:41:35,244 --> 00:41:37,857 Mnísi, mníšky a hviezdy tohto mesta 357 00:41:37,898 --> 00:41:40,734 sú ako vajce a žĺtky v týchto buchtách. 358 00:41:40,979 --> 00:41:43,912 - Ale ako ich jedia? - Predpokladám, že cez ústa. 359 00:41:44,076 --> 00:41:49,751 Nemali by sa jesť po malých kúskoch, ale hltavo, ako život sám. 360 00:41:56,502 --> 00:42:00,454 To je neuveriteľné. kto ich vyrába? Viac pre nás. 361 00:42:00,538 --> 00:42:03,390 Nikdy viac. Stačí jeden. Viac je príliš veľa. 362 00:42:04,261 --> 00:42:05,808 Je čas na spánok. 363 00:42:05,809 --> 00:42:07,113 Prečo je spánok? 364 00:42:33,097 --> 00:42:37,212 Ako to, že to ľudia nerobia stále? 365 00:42:39,071 --> 00:42:40,835 Je to od teba bezohľadné, ale... 366 00:42:40,919 --> 00:42:44,593 minul som na teba 3x viac peňazí ako sa mi zvyčajne stáva. 367 00:42:44,814 --> 00:42:47,535 Nie každý chlap by ťa dostal na vrchol tak ako ja. 368 00:42:49,358 --> 00:42:50,393 Je mi ťa ľúto. 369 00:42:51,903 --> 00:42:55,442 Pretože ťa milujem tak si dáme na chvílku pauzu. 370 00:42:56,439 --> 00:42:59,351 "Divoko skáčeš." Milujem to. 371 00:42:59,727 --> 00:43:02,977 Už som si oddýchla. Urobme to znova. 372 00:43:03,177 --> 00:43:07,856 Znova? Bohužiaľ aj ja mám svoje hranice. 373 00:43:08,560 --> 00:43:10,818 Muži to nemôžu len tak zopakovať. 374 00:43:10,987 --> 00:43:15,236 Je to fyziologický problém? Slabosť u mužov? 375 00:43:16,226 --> 00:43:17,366 No... 376 00:43:20,056 --> 00:43:21,124 Pravdepodobne. 377 00:43:22,898 --> 00:43:26,600 Radím ti, ešte nie je neskoro, nezamiluj sa do mňa. 378 00:43:27,443 --> 00:43:31,799 Z hľadiska súdržnosti ti nemám čo ponúknuť, iba dobrodružstvo. 379 00:43:32,222 --> 00:43:32,912 Chápem. 380 00:43:34,901 --> 00:43:35,971 Choď spať. 381 00:44:04,461 --> 00:44:05,560 Madam? 382 00:47:43,736 --> 00:47:44,958 Dobrý večer. 383 00:47:46,830 --> 00:47:47,989 Duncan Wedderburn. 384 00:47:48,153 --> 00:47:50,132 Bella, kde si bola? Proste si zmizla. 385 00:47:50,779 --> 00:47:51,658 Nezmizla som. 386 00:47:52,802 --> 00:47:54,567 Nikto nemôže len tak zmiznúť. 387 00:47:55,162 --> 00:47:56,619 - Čo? - Je to tak? 388 00:47:56,911 --> 00:47:57,808 Zmiznúť? 389 00:47:57,890 --> 00:48:00,700 Čo? Samozrejme, že nie. O čom to do pekla hovoríš? 390 00:48:01,071 --> 00:48:02,211 Kde si bola? 391 00:48:02,293 --> 00:48:05,465 Mala som chuť na tortu a potom sa stalo niečo neobvyklé. 392 00:48:05,941 --> 00:48:08,501 Nevedela som, ako sa mám vrátiť späť... Zablúdila som. 393 00:48:09,108 --> 00:48:14,132 Je to mesto plné hluku, Ale bol to sladký, vzrušujúci a fascinujúci zážitok pre Bellu. 394 00:48:14,701 --> 00:48:16,069 Až mi vrela krv. 395 00:48:16,529 --> 00:48:18,199 Bella, je nebezpečné ísť von bezo mňa. 396 00:48:18,241 --> 00:48:21,187 Pustila som sa do dobrodružstva a našla som len cukor a násilie. 397 00:48:21,841 --> 00:48:24,324 Bolo to veľmi očarujúce. Som v pohode. 398 00:48:25,264 --> 00:48:29,000 Teraz si ľahnem a ty si ľahni na mňa a zase si divoko zaskáčeme. 399 00:48:33,251 --> 00:48:38,955 Kitty, videla si tú Wildeovu novú hru v Londýne? Bolo to neskutočne zábavné. 400 00:48:39,037 --> 00:48:42,179 Naozaj sa mi to veľmi páčilo. 401 00:48:46,412 --> 00:48:47,120 Bella. 402 00:48:48,624 --> 00:48:53,391 Čo? Prečo si to mám dávať do úst, keď je to také nechutné? 403 00:48:54,113 --> 00:48:56,298 Aj ja som to isté raz povedala Geraldovi. 404 00:48:58,448 --> 00:49:00,916 Veď ty vieš na čo myslím. 405 00:49:01,421 --> 00:49:02,887 Bola si taká nežná. 406 00:49:03,012 --> 00:49:05,538 Oh, ja viem hovoríš o jeho penise. 407 00:49:07,276 --> 00:49:09,666 Duncan ho má niekedy taký slaný. 408 00:49:13,117 --> 00:49:14,584 Preboha. 409 00:49:16,011 --> 00:49:17,732 Idem dať facku tomu hlučnému dieťaťu. 410 00:49:28,040 --> 00:49:29,885 Tvoje správanie je prehnané. 411 00:49:30,360 --> 00:49:31,622 Správaj sa slušne! 412 00:49:31,829 --> 00:49:37,900 Jedlo je zlé, dieťa otravné a tá žena ma nudí tými hlúpimi rečami. 413 00:49:37,989 --> 00:49:41,864 Vráť sa ku stolu a povedz maximálne 3 frázy. 414 00:49:42,649 --> 00:49:47,578 "Zábavné" chutné" Alebo "To pečivo je chrumkavé." Jasné? 415 00:49:48,802 --> 00:49:51,302 - Si si vedomý že ubližuješ Belle? - Prepáč mi to. 416 00:49:52,183 --> 00:49:53,947 Nie si v obraze. 417 00:49:54,354 --> 00:49:55,412 Poďme. 418 00:50:12,165 --> 00:50:14,773 Tešíš sa na Lisabon, Bella? 419 00:50:16,880 --> 00:50:17,954 Chutné. 420 00:50:19,923 --> 00:50:22,607 Kitty, ako sa má tvoj otec? 421 00:50:22,898 --> 00:50:26,729 Je veľmi chorý. Nie som si istá, či prežije tento rok. 422 00:50:26,811 --> 00:50:30,392 Aké je to chutné. Ako ste dosiahli, že to pečivo je také chrumkavé? 423 00:50:49,399 --> 00:50:52,046 - Bože Môj! - Čo je to? 424 00:50:53,289 --> 00:50:54,429 Je to od Belly. 425 00:50:57,860 --> 00:51:03,215 "Som v poriadku. Lisabon. Sladké koláče. Každý deň sexujem." 426 00:51:04,934 --> 00:51:07,326 Aspoň tak je to tu napísané, znie to ako jedna veta. 427 00:51:07,410 --> 00:51:08,756 - Myslíš si, že pri tom súložila? - Ano. 428 00:51:10,916 --> 00:51:13,849 A je tu aj obrázok fajčenia vláčika. 429 00:52:55,824 --> 00:52:58,612 Aj teba bolí hlava, Duncan Wedderburn? 430 00:52:59,165 --> 00:53:03,040 - Páni, umieram od hladu. - Kde si sakra bola? 431 00:53:06,500 --> 00:53:08,133 Victoria Blessingtonová? 432 00:53:09,698 --> 00:53:11,392 Tak dávno som ťa nevidela! 433 00:53:11,757 --> 00:53:17,828 Prešiel nejaký čas... Volám sa Bella Baxter a som slobodná žena. 434 00:53:17,910 --> 00:53:20,476 Prepáčte, zmýlila som si vás, myslela som si že ste ona. 435 00:53:25,662 --> 00:53:27,862 No, pôjdeme sa niekam najesť? 436 00:53:29,292 --> 00:53:36,300 Steaky, ryby a karamelová omáčka, guláš v hrnci, všetko čo tí starí ľudia tam jedia. 437 00:53:36,424 --> 00:53:38,110 Dá sa to jesť? 438 00:53:38,543 --> 00:53:42,536 Samozrejme, že nie. To je pre Bellu. Ty si objednaj, čo chceš. 439 00:53:43,270 --> 00:53:46,314 Ty máš na starosti prechádzky a dobrodružstvá. 440 00:53:46,611 --> 00:53:49,978 Musíme začať s rozmarmi, ako povedal Duncan Wedderburn 441 00:53:50,019 --> 00:53:53,756 Belle Baxter v prvý deň lisabonskej aféry. 442 00:53:54,068 --> 00:53:55,249 Pokračuj. 443 00:53:55,250 --> 00:53:57,898 Pochop že som nikdy nežila mimo Godovho domu. 444 00:53:57,980 --> 00:54:00,506 - Čo? -" Bella stále objavuje niečo nové ." 445 00:54:00,907 --> 00:54:06,611 A tvoja smutná tvár ma núti objaviť pocity hnevu voči tebe. 446 00:54:08,245 --> 00:54:15,009 Tak je, stal som sa tým čo ja neznášam. Som len priľnavý milovník parazitov. 447 00:54:16,385 --> 00:54:19,969 Vždy som ich preklínal a teraz som aj ja taký istý. Sakra! 448 00:55:27,162 --> 00:55:30,218 Ty si ako ja, si slobodná bytosť. 449 00:55:33,351 --> 00:55:34,898 A dobrý tanečník. 450 00:55:35,693 --> 00:55:40,052 Ten muž na mňa opakovane žmurká. Bella mu žmurká naspäť. 451 00:55:40,332 --> 00:55:41,921 To je naša hra. 452 00:55:53,720 --> 00:55:56,490 Poďme sa spolu zabaviť, pridajte sa k nám! 453 00:55:56,728 --> 00:55:59,010 Ešte som nikdy predtým k nikomu nepridala. 454 00:56:27,034 --> 00:56:31,108 - Si blázon. - Mlč! Tvoje zvuky Bellu hnevajú. 455 00:56:31,109 --> 00:56:33,591 Nehovor nezmysly, musím to vyriešiť. 456 00:56:47,080 --> 00:56:48,001 Čo to má byť? 457 00:56:51,287 --> 00:56:53,019 Jeden muž ma naučil šach. 458 00:56:53,576 --> 00:56:57,530 A povedal mi, že mám tú najjemnejšiu pokožku, akej sa kedy dotkol. 459 00:56:58,575 --> 00:57:02,386 A povedal mi, že by to chcel otestovať na vnútornej strane... 460 00:57:03,024 --> 00:57:06,345 stehien, kde je pokožka najtenšia. 461 00:57:06,570 --> 00:57:09,768 Po kontrole mi povedal že je skutočne najjemnejšia. 462 00:57:10,339 --> 00:57:15,105 V porovnaní so ženami z minulosti. Bola som teda presvedčená, že moje „tam" je výnimočné. 463 00:57:15,473 --> 00:57:18,740 Je to jemnejšie než u akejkoľvek ženy. 464 00:57:24,304 --> 00:57:27,726 Bol by si šťastný, keby som ti to urobila mojím jazykom 465 00:57:31,901 --> 00:57:33,418 Chcel by si to? 466 00:57:54,877 --> 00:57:56,000 Máš s tým problém? 467 00:57:57,785 --> 00:57:58,866 Spala si s ním? 468 00:57:59,812 --> 00:58:01,318 Nie, boli sme pri stene. 469 00:58:02,281 --> 00:58:06,529 - Skákala si s ním na divoko? - Nie, len mi lízal klitoris. 470 00:58:07,375 --> 00:58:11,233 Cítila som teplo a urobila som len to, čo bolo potrebné. 471 00:58:14,476 --> 00:58:21,565 Aj ty ma môžeš lízať, takže nechápem tvoje komplikované pocity. 472 00:58:24,657 --> 00:58:26,285 Prečo plačeš? 473 00:58:34,569 --> 00:58:38,459 Si zvláštny človek Duncan Wedderburn. 474 00:58:38,895 --> 00:58:39,807 Pečeň. 475 00:58:49,403 --> 00:58:55,922 Je to malý rez, a to je všetko čo k tomu potrebujete. 476 00:59:09,588 --> 00:59:13,191 Išlo o krvnú zrazeninu spôsobenú alkoholom. Musel som toho mať v sebe priveľa. 477 00:59:14,328 --> 00:59:18,851 Dovolil by som si hádať. Ste naštvaný na Bellinu neprítomnosť? 478 00:59:19,218 --> 00:59:22,533 V poslednej dobe počujem v noci vzlyky. 479 00:59:22,682 --> 00:59:26,693 Rozprávaš ako imbecil! Bella je preč! 480 00:59:28,608 --> 00:59:33,823 Som vedec. Ja sa len potrebujem zapojiť do projektu a pokračovať v ňom. 481 00:59:33,912 --> 00:59:36,651 To je všetko. Musíme prejsť k ďalšej veci. 482 00:59:36,733 --> 00:59:39,430 Musíme opustiť naše pocity. 483 00:59:40,072 --> 00:59:44,010 Myslíte si že môj otec len tak označil moje pohlavné orgány horúcim železom 484 00:59:44,126 --> 00:59:49,097 keby neuprednostnil vedu a pokrok? 485 00:59:49,246 --> 00:59:50,223 Sú označené? 486 00:59:52,313 --> 00:59:54,072 Poďme nájsť ďalšie telo. 487 00:59:55,922 --> 00:59:56,925 {\an8}A čo potom? 488 01:00:20,064 --> 01:00:21,204 Dobrý deň. 489 01:00:23,636 --> 01:00:25,061 Dobré ráno drahá. 490 01:00:29,436 --> 01:00:32,600 Zabudol som podporiť tvojho dobrodružného ducha. 491 01:00:32,839 --> 01:00:34,461 Tak som ti pripravil prekvapenie. 492 01:00:42,897 --> 01:00:43,821 Vlez tam. 493 01:00:58,250 --> 01:00:59,800 Zmenili sme hotel? 494 01:01:00,063 --> 01:01:01,855 Pozri sa z okna, Bella. 495 01:01:12,569 --> 01:01:14,362 - Sme na lodi? - Budeme spolu navždy. 496 01:01:15,506 --> 01:01:17,461 Chceš žiť s Bellou na mori? 497 01:01:17,462 --> 01:01:19,988 Doprajme si nové dobrodružstvo. 498 01:01:20,080 --> 01:01:23,492 Ale bude ľahšie ťa nájsť. Tak poď. 499 01:01:23,574 --> 01:01:26,024 Len na mňa skoč, zajazdi si na mne. 500 01:01:27,332 --> 01:01:29,567 A potom si dáme kokteily na terase. 501 01:01:48,501 --> 01:01:49,601 Bella! 502 01:01:54,003 --> 01:01:54,889 Bella. 503 01:01:59,178 --> 01:02:00,155 Bella. 504 01:02:01,022 --> 01:02:02,080 Bella! 505 01:02:03,087 --> 01:02:05,437 Modrá, modrá, modrá. 506 01:03:43,683 --> 01:03:44,817 Prepáčte? 507 01:03:50,723 --> 01:03:51,700 Pani? 508 01:03:53,341 --> 01:03:54,777 Kde sa plavíme? 509 01:03:56,404 --> 01:03:58,376 Do Atén budeme tam o tri dni. 510 01:04:20,049 --> 01:04:25,058 {\an8}LOĎ 511 01:04:25,661 --> 01:04:27,553 Pozri Bella, moje nároky sú vysoké... 512 01:04:30,918 --> 01:04:35,195 Viem, že si bola naštvaná, je mi to ľúto že som ťa uniesol, bolo to z čistej lásky. 513 01:04:35,416 --> 01:04:37,774 Bol to len taký romantický vtip. Prosím, odpusť mi. 514 01:04:38,293 --> 01:04:39,592 Chcem sa napiť. 515 01:04:39,674 --> 01:04:44,115 Isteže zlatko. Táto loď je zábavná a toto je cesta okolo sveta. 516 01:04:45,333 --> 01:04:46,936 Miluješ ma? Ľúbim ťa. 517 01:04:48,303 --> 01:04:52,214 Prejdem k veci. Popíš mi prvky, ktoré by som mala v sebe hľadať, aby som bola v bezpečí. 518 01:04:53,262 --> 01:04:54,546 To je príliš veľa na mňa láska. 519 01:04:54,895 --> 01:04:57,726 Neexistuje žiadny dôkaz, že Boh stvoril vesmír. 520 01:04:59,048 --> 01:05:00,547 Ako to empiricky posúdiť? 521 01:05:00,588 --> 01:05:02,550 O čom to do pekla hovoríš? Kto si? 522 01:05:02,907 --> 01:05:05,075 Nevieš, čo sú to banány, nikdy si nepočula o šachu 523 01:05:05,116 --> 01:05:07,182 ako je teda možné že poznáš slovo „empiricky“. 524 01:05:07,442 --> 01:05:10,024 - Bella sa chce napiť. - Už si mi to povedala 2x. 525 01:05:10,132 --> 01:05:14,186 Nikdy predtým som sa takto necítil. Môžeš mi to slovo zopakovať? 526 01:05:16,000 --> 01:05:18,016 Asi je to empirické. 527 01:05:21,175 --> 01:05:22,450 Minul sa mi atrament. 528 01:05:23,236 --> 01:05:24,156 Ano, vidím. 529 01:05:27,858 --> 01:05:29,528 Prinesiem ti viac atramentu, láska. 530 01:05:42,242 --> 01:05:46,560 Páni, aká zaujímavá stará dáma tu sedí. Možem sa dotknúť vašich vlasov? 531 01:05:48,762 --> 01:05:54,751 Aj ja som si všimla vaše vlasy, sú ako hodváb na priehľadnom lesklom vajíčku. 532 01:05:55,037 --> 01:05:57,644 Tie krásne slová vo mne vyvolávajú veľké emócie. 533 01:05:57,849 --> 01:06:02,941 Včera som vás tu videla s jedným mužom. Má pekné biele zuby a zaiste má aj silný penis. 534 01:06:03,635 --> 01:06:08,606 Duncan Wedderburn si rád čistí zuby. A aj jeho penis je čistý. 535 01:06:08,607 --> 01:06:11,132 - Je dobrý v posteli? - Je ako oheň. 536 01:06:11,133 --> 01:06:14,041 Celým telom cítim blaženú rozkoš 537 01:06:14,082 --> 01:06:16,942 v mojom tele a tak dosiahnem svoj vrchol. 538 01:06:17,367 --> 01:06:21,563 Chcela by som hodiť jeho telo alebo možno jeho mŕtvolu do mora. 539 01:06:22,130 --> 01:06:23,659 Tento muž skáče po vašom tele? 540 01:06:24,072 --> 01:06:27,531 Nie, už 20 rokov som s nikým nespala. 541 01:06:27,727 --> 01:06:32,739 - Čo? To je hrozné. - Už na to nemám chuť, nezaujíma ma to. 542 01:06:33,070 --> 01:06:35,486 Po tých rokoch sa teraz viac zaujímam 543 01:06:35,527 --> 01:06:37,877 o to, čo mám medzi ušami. 544 01:06:37,878 --> 01:06:42,523 A o to čo mám medzi nohami... až tak nie. 545 01:06:42,605 --> 01:06:44,927 Aká zúfalá racionalizácia, Martha. 546 01:06:44,928 --> 01:06:51,628 Oh, toto je Harry Astley. Neber jeho slová príliš vážne, je to cynik. 547 01:06:52,113 --> 01:06:52,878 Madam. 548 01:06:53,737 --> 01:06:58,584 Som Bella Baxter. Neviem čo je to "cynik". 549 01:06:58,701 --> 01:07:00,860 Bella. Atrament. 550 01:07:00,983 --> 01:07:05,342 Duncan Wedderburn. Našla som si tu priateľov, kolegov a kamarátov. 551 01:07:05,424 --> 01:07:06,563 Harry Asley. 552 01:07:06,973 --> 01:07:10,049 Toto je Martha. Je to moja nová kamarátka, ktorá 553 01:07:10,090 --> 01:07:12,840 ho nemala v zadku už 20 rokov. Nie je to úžasné? 554 01:07:13,533 --> 01:07:16,915 Dúfam, že aspoň používaš ruku medzi nohami, aby si bola šťastná. 555 01:07:16,957 --> 01:07:20,459 Bella, nemôžeš takto hovoriť. 556 01:07:20,460 --> 01:07:25,487 - Slušná spoločnosť. - Slušná spoločnosť ktorá ťa zničí. 557 01:07:25,798 --> 01:07:28,121 - Je to pravda? - Áno, je v tom kus pravdy. 558 01:07:28,122 --> 01:07:34,078 Na tom sa všetci zhodneme. Čo sa týka otázky ruky, áno, niekedy. 559 01:07:34,641 --> 01:07:38,599 Toto je veľmi povzbudivá správa. Všetci budeme spolu večerať. 560 01:07:38,797 --> 01:07:39,896 Ano skutočnosti... 561 01:07:40,101 --> 01:07:43,219 sme všetci v tejto diere z ktorej nemôžeme nikam uniknúť 562 01:07:43,260 --> 01:07:46,254 ale tu je svet, ktorý si môžeme užívať cestovaním po celej planéte. 563 01:07:46,554 --> 01:07:49,039 Život bez priateľov nie je životom, že pán Wedderburn? 564 01:07:49,395 --> 01:07:50,657 Tešilo ma. 565 01:07:54,279 --> 01:07:55,378 Vezmi si ma. 566 01:07:55,559 --> 01:07:56,373 Čože? 567 01:07:56,537 --> 01:08:00,176 Chcel som ťa po pár mesiacoch opustiť a poslať domov, ale teraz to už nechcem. 568 01:08:00,881 --> 01:08:03,376 Povedz, že sa za mňa vydáš. Ešte nikto si nezískal moje srdce viac ako ty. 569 01:08:04,687 --> 01:08:08,470 Je to pre mňa ťažké, pretože som zasnúbená s pánom Maxom McCandlesom. 570 01:08:09,821 --> 01:08:10,451 Čo? 571 01:08:11,133 --> 01:08:16,999 Moja ruka patrí niekomu inému. Už som počula tento výraz, ale nerozumela som mu. 572 01:08:17,366 --> 01:08:20,368 Neberie sa len tá jedna ruka, že? 573 01:08:20,580 --> 01:08:22,861 Utiekla si od neho so mnou. 574 01:08:23,269 --> 01:08:26,151 Je to opis udalostí, ktorých významu ja nerozumiem. 575 01:08:26,388 --> 01:08:30,296 - Ty si si vybrala mňa a nie jeho. - Iba pre zábavu, nie na vždy. 576 01:08:30,850 --> 01:08:32,837 Sakra, hodím ťa cez palubu... 577 01:08:33,700 --> 01:08:38,299 Takže si ma chceš vziať alebo ma ideš zabiť? To je ten tvoj návrh? 578 01:08:38,381 --> 01:08:39,146 Nie. 579 01:08:55,183 --> 01:08:56,485 Preboha! 580 01:09:07,821 --> 01:09:10,795 Nevadí, ide sa ďalej. 581 01:09:11,053 --> 01:09:14,434 Otestujem tvoju hrubú motoriku, tvoje schopnosti 582 01:09:14,516 --> 01:09:19,272 by sa mali pomaly zlepšovať. Pokrok je rýchly 583 01:09:21,187 --> 01:09:22,028 Felicity! (Nový experimentálny človek) 584 01:09:26,281 --> 01:09:27,304 Nie tak rýchlo. 585 01:09:38,796 --> 01:09:43,068 Čítam Emersona. Píše tu o napravení človeka. 586 01:09:43,313 --> 01:09:48,039 Neviem, prečo nedáva rady ženám. Možno žiadne nepozná. 587 01:09:49,018 --> 01:09:51,503 Skúste si prečítať Goetheho. 588 01:09:51,830 --> 01:09:54,396 Filozofia je strata času, Bella. 589 01:09:54,593 --> 01:09:56,637 Povedz mi o tom viac... 590 01:09:56,883 --> 01:10:00,123 Nie, nie Harry, ty si cynik... A to je celé. 591 01:10:00,881 --> 01:10:03,972 Ľudia aj spoločnosť sa môžu zlepšiť. 592 01:10:04,828 --> 01:10:08,985 Cieľom každého je zlepšovať sa, napredovať a rásť. 593 01:10:09,571 --> 01:10:12,203 Viem to na sebe a som si istá, že som príkladom pre všetkých. 594 01:10:12,298 --> 01:10:16,167 Ver mi Bella, si určite jedinečná a to vo všetkých smeroch. 595 01:10:16,361 --> 01:10:19,511 Ale toto zdokonaľovanie prostredníctvom filozofie je len márnym pokusom... 596 01:10:20,306 --> 01:10:23,729 človeka uniknúť z reality, že všetci sme kruté zvery. 597 01:10:24,306 --> 01:10:26,465 Tak sme sa narodili a tak aj zomrieme. 598 01:10:27,541 --> 01:10:29,496 To je príliš temný pohľad na veci, Harry. 599 01:10:29,672 --> 01:10:36,028 Bella, poď na chvíľku z tohoto vzduchu do našej kabíny. 600 01:10:37,116 --> 01:10:39,899 Tí dvaja sa hádajú a tie myšlienky preletia 601 01:10:39,982 --> 01:10:42,576 Bellinou hlavou a srdcom ako požiar v búrke. 602 01:10:42,657 --> 01:10:43,404 Oh... 603 01:10:45,429 --> 01:10:47,584 Zmenila si sa, Bella. 604 01:10:48,159 --> 01:10:51,744 Stratila si časť za svojho očarujúceho spôsobu reči. 605 01:10:51,826 --> 01:10:54,964 Neustále sa mením, ako každý. 606 01:10:55,046 --> 01:10:57,987 Podľa Emersona zrejme. Harry nesúhlasí. 607 01:10:58,028 --> 01:10:59,242 No ták, poď už. 608 01:11:00,949 --> 01:11:02,375 Zakrývaš mi slnko. 609 01:11:02,828 --> 01:11:03,542 Čo? 610 01:11:41,947 --> 01:11:42,697 Poďme. 611 01:11:44,188 --> 01:11:46,958 Som zaneprázdnený silným pitím. 612 01:11:50,015 --> 01:11:51,781 A zaneprázdnený ťažkou stratou. 613 01:12:30,579 --> 01:12:32,575 Chcela som ísť za Martou. 614 01:12:33,905 --> 01:12:35,004 Za Marthou. 615 01:12:36,117 --> 01:12:41,494 Ona je problémová. Nepáči sa mi tá starenka, mal by som ju hodiť cez palubu. 616 01:12:42,841 --> 01:12:44,591 Trúfaš si to urobiť? 617 01:12:54,087 --> 01:12:55,471 Marta! 618 01:12:56,613 --> 01:12:57,590 Kde je? 619 01:12:59,628 --> 01:13:00,727 Kde je? 620 01:13:02,115 --> 01:13:03,050 Kam ideš? 621 01:13:03,051 --> 01:13:04,924 Hodím ju cez palubu! 622 01:13:04,925 --> 01:13:09,937 Páni aké úžasné, nikdy som si nevedela predstaviť, že ma niekto zabije. Aké dramatické. 623 01:13:10,036 --> 01:13:12,871 Zdá sa, že je šťastná že zomrie. Prepáčte mi že vás vyrušujem. 624 01:13:37,363 --> 01:13:38,659 Urobím to znova. 625 01:14:12,094 --> 01:14:17,268 Prinútil si ma premýšľať, premýšľať, chrániť sa pred nesprávnymi nápadmi... 626 01:14:17,269 --> 01:14:23,707 Bola som zmätená a nemohla som zaspať. 627 01:14:23,708 --> 01:14:24,685 A? 628 01:14:26,437 --> 01:14:32,589 Tvrdíš že všetci sú krutí, ale ja nie som proti len ti hovorím, že to tak nie je. 629 01:14:33,487 --> 01:14:38,131 Ale keď som s Duncanom, krutosť sa vo mne vznáša. 630 01:14:38,621 --> 01:14:42,654 To je dobrý úsudok. A ten Duncan je debil. 631 01:14:42,696 --> 01:14:49,539 Nie. Nechcem byť krutá. V tomto zmysle chcem byť lepšia. 632 01:14:50,158 --> 01:14:53,187 Ty nepoznáš svet ale bojíš sa ho. 633 01:14:55,506 --> 01:14:57,135 Nebojím sa. 634 01:14:57,462 --> 01:15:01,577 Chceš vidieť aký je tento svet v skutočnosti? Ukážem ti ho. 635 01:15:01,862 --> 01:15:04,003 Áno, prirodzene. 636 01:15:38,007 --> 01:15:42,064 {\an8}ALEXANDRIA 637 01:15:50,095 --> 01:15:51,161 Počuješ to? 638 01:15:54,503 --> 01:15:55,581 Čo je to? 639 01:16:16,804 --> 01:16:18,555 Veľa mŕtvych detí. 640 01:16:19,244 --> 01:16:20,257 To je z tých horúčav. 641 01:16:21,974 --> 01:16:23,521 Musíme im pomôcť. 642 01:16:24,514 --> 01:16:25,801 Ako to chceš urobiť? 643 01:16:28,590 --> 01:16:32,660 Ak tam pôjdeme dole, zbijú nás, okradnú a znásilnia. 644 01:16:33,765 --> 01:16:38,042 A keby boli oni tu a my tam, urobili by sme im to isté. 645 01:16:42,200 --> 01:16:43,259 Bella? 646 01:16:44,196 --> 01:16:45,092 Bella. 647 01:16:45,949 --> 01:16:46,967 Bella! 648 01:18:27,245 --> 01:18:28,671 Práve odplávame, madam. 649 01:18:29,488 --> 01:18:30,814 Ale ja sa tam musím vrátiť. 650 01:18:31,706 --> 01:18:34,361 Tieto peniaze musím dať chudobným ľuďom, ktorí bývajú vedľa 651 01:18:34,402 --> 01:18:37,043 hotela, v takzvaných slumoch. 652 01:18:38,228 --> 01:18:41,976 Zostanem tu na zemi, madam. Môžem im ich dať za vás. 653 01:18:42,668 --> 01:18:43,808 Chceli by ste to naozaj urobiť? 654 01:18:43,890 --> 01:18:46,660 Jasne. Je to od vás veľmi štedré. 655 01:18:47,027 --> 01:18:48,494 Potrebujú peniaze. 656 01:18:48,706 --> 01:18:49,805 Každý ich potrebuje. 657 01:18:55,421 --> 01:18:56,521 Ďakujem. 658 01:19:13,147 --> 01:19:16,818 Ty! Priveď mi kapitána. Nájdite mi toho prekliateho zlodeja. 659 01:19:16,902 --> 01:19:17,505 Bella! 660 01:19:19,634 --> 01:19:20,543 Okradli nás! 661 01:19:21,509 --> 01:19:28,028 Nikdy predtým sa mi nič podobné nestalo. A teraz je to všetko preč. 662 01:19:28,321 --> 01:19:30,919 Nikto ťa neokradol, ja som ich zobrala. 663 01:19:31,132 --> 01:19:31,734 Čo? 664 01:19:32,527 --> 01:19:33,348 Bola som to ja. 665 01:19:35,288 --> 01:19:36,680 Som tak unavená. 666 01:19:38,671 --> 01:19:44,535 Myslím, že môj duch sa zlomil vo chvíli, keď som stratila svoju dušu. 667 01:19:44,790 --> 01:19:49,615 Vráskavá, zdrvená a deprimovaná tým, čo som dnes videla. 668 01:19:52,729 --> 01:19:54,818 Takže kapitán už nie je potrebný, pane? 669 01:19:54,859 --> 01:19:56,331 Vypadni, lebo ti vylámem zuby! 670 01:19:57,374 --> 01:19:58,473 Áno Pane. 671 01:20:02,338 --> 01:20:05,113 Kde si to dala? Skryla si ich niekde do bezpečia? 672 01:20:05,687 --> 01:20:09,028 A ja som ich nezodpovedne nechal na očiach. Povedz mi, kde sú? 673 01:20:09,558 --> 01:20:15,425 Ja som nič neschovala, dala som ich tým chudobným ľuďom. 674 01:20:15,914 --> 01:20:21,456 Peniaze samé o sebe sú choroba, všetko je o ich nedostatku. 675 01:20:22,435 --> 01:20:26,536 Aj ja tu ležím na matraci... 676 01:20:27,557 --> 01:20:31,112 ako tie mŕtve deti...v priekope. 677 01:20:33,192 --> 01:20:34,251 Duncan... 678 01:20:36,046 --> 01:20:37,486 Čo mám robiť? 679 01:20:39,263 --> 01:20:42,318 Čakám na upokojujúce objatie. 680 01:20:44,370 --> 01:20:51,622 Musela som svetu niečo ponúknuť. Ale ja nemám nič... okrem peňazí. 681 01:20:53,307 --> 01:20:55,913 Dnes je zlý deň pre Bellu Baxterovú. 682 01:20:57,330 --> 01:21:00,304 Kde mám kurva moje peniaze? 683 01:21:00,842 --> 01:21:04,834 Už som ti to raz povedala, že som ich dala tým chudobným a úbohým ľuďom. 684 01:21:06,458 --> 01:21:08,372 Povedal som ti, aby si odišiel! 685 01:21:09,787 --> 01:21:12,034 Dôstojník ma informoval, že možno nemáte 686 01:21:12,075 --> 01:21:14,112 dostatok finančných prostriedkov na zaplatenie účtu, pane. 687 01:21:14,607 --> 01:21:19,058 Asi to bude pravda. Všetko som dala nejakému láskavému mužovi. 688 01:21:20,082 --> 01:21:23,189 Aby to mohol dať tým chudákom. 689 01:21:23,898 --> 01:21:28,163 V ďalšom prístave vás vylodia a tam sa budete musiet uspokojiť s prídelom, pane. 690 01:21:28,893 --> 01:21:29,658 Klaniam sa. 691 01:21:29,740 --> 01:21:30,635 Ako sa opovažujete! 692 01:21:41,053 --> 01:21:44,597 "Mŕtve a slepé deti." 693 01:21:46,121 --> 01:21:54,188 "Harry mi to ukázal. Priekopy boli plné krvi." 694 01:21:55,694 --> 01:21:56,875 Chudák Bella. 695 01:21:58,508 --> 01:21:59,852 Je preťažená. 696 01:22:04,939 --> 01:22:07,709 - Čo tvoja ruka? - V pohode. Prepáč. 697 01:22:08,254 --> 01:22:09,947 - Snažil si sa mi pomôcť pochopiť. - Nie. 698 01:22:10,162 --> 01:22:12,810 Vlastne som ti chcel ublížiť. 699 01:22:13,861 --> 01:22:17,853 Nevydržal by som sa pozerať na niekoho takého hlúpeho a krásne šťastného. 700 01:22:18,189 --> 01:22:19,343 Bolo to odo mňa kruté. 701 01:22:20,219 --> 01:22:25,420 - Ak spoznám svet, dokážem to lepšie. - To nie je dôležité. 702 01:22:25,512 --> 01:22:26,896 Je to len pocit. 703 01:22:27,725 --> 01:22:31,962 Neprijímaj klamstvá náboženstva, socializmu aj kapitalizmu. 704 01:22:32,351 --> 01:22:35,120 Sme nepríjemný druh. Nauč sa to. 705 01:22:35,304 --> 01:22:37,499 Sme len zvieratá a naše nádeje sú zničené. 706 01:22:38,149 --> 01:22:39,901 Chráňte sa pravdou. 707 01:22:41,620 --> 01:22:43,493 Teraz už chápem, kto si, Harry. 708 01:22:43,914 --> 01:22:47,378 Si len zlomené dieťa, čo neznesie bolesť tohto sveta. 709 01:22:48,751 --> 01:22:50,136 Asi to tak bude. 710 01:22:58,816 --> 01:23:01,830 Zbohom Harry. V Marseille nás vyhodia. 711 01:23:02,483 --> 01:23:04,357 Prečo s ním zostávaš? 712 01:23:04,515 --> 01:23:06,247 Stále si myslím, že sa to raz zlepší. 713 01:23:08,168 --> 01:23:09,269 Som si istý, že to zvládneš. 714 01:23:19,386 --> 01:23:22,709 {\an8}PARÍŽ 715 01:23:25,268 --> 01:23:27,949 Veľa som počula o kráse Paríža. 716 01:23:31,317 --> 01:23:33,639 Zabijem toho skurveného psa! 717 01:23:38,723 --> 01:23:42,431 V Paríži bez peňazí... Čo navrhuješ, aby sme urobili, Bella? 718 01:23:42,432 --> 01:23:44,753 Nájdeme nejaký hotel, neboj sa. 719 01:23:44,754 --> 01:23:46,997 Aký hotel? Nemáme peniaze. 720 01:23:48,747 --> 01:23:50,864 Ale toto bude pre mňa zaujímavý experiment. 721 01:23:51,641 --> 01:23:53,840 Povedz mi, ako máme teraz žiť? 722 01:23:53,841 --> 01:23:56,774 - Neviem! - Presne tak, to je ten experiment. 723 01:23:57,183 --> 01:23:58,486 Nie sme chudobní. 724 01:23:59,424 --> 01:24:01,896 Mnoho dobrodruhov čelilo takýmto ťažkostiam. 725 01:24:02,422 --> 01:24:04,394 Napríklad aj Robinson Crusoe. 726 01:24:04,395 --> 01:24:06,753 Sebecká, bezohľadná, neopatrná hlupaňa. 727 01:24:06,930 --> 01:24:11,259 Nie som bezohľadná, Duncan. Len môj spôsob uvažovania 728 01:24:11,341 --> 01:24:14,421 o veciach nie je veľmi rozvinutý. 729 01:24:15,373 --> 01:24:16,199 Napriek tomu... 730 01:24:16,658 --> 01:24:18,597 som pomohla tým, ktorí trpeli. 731 01:24:18,942 --> 01:24:21,509 Zničila som nás, presne ako si to povedal. 732 01:24:22,120 --> 01:24:24,565 Ale moje činy pochádzajú z tých najlepších úmyslov. 733 01:24:24,647 --> 01:24:28,657 - Prestaň s tým kurva, zmlkni! - Pôjdem do hotela. 734 01:24:33,993 --> 01:24:35,546 Dobrý večer pani. 735 01:24:35,745 --> 01:24:38,878 Ahoj, čo ťa sem priviedlo moja drahá čerstvá anglická ruža. 736 01:24:39,859 --> 01:24:40,877 Je to hotel? 737 01:24:40,961 --> 01:24:43,530 Máme tu izby. Hľadáš nejakú prácu? 738 01:24:43,813 --> 01:24:45,093 Koľko za izbu? 739 01:24:45,281 --> 01:24:50,441 Tebe zaplatím 10 frankov za hodinu. Ostatným účtujem 30. Všetci sú u nás spokojní. 740 01:24:51,051 --> 01:24:52,016 Vidím. 741 01:24:52,528 --> 01:24:55,909 Máme tu nové dievča z Londýna. 742 01:24:56,140 --> 01:24:57,729 Teší ma. Ahoj. 743 01:25:03,723 --> 01:25:04,772 Tak čo? Ideš? 744 01:25:05,335 --> 01:25:07,127 Nejako som z toho zmätená. 745 01:25:07,244 --> 01:25:09,611 Neprišla si snáď do práce? Tak poď už! 746 01:25:09,893 --> 01:25:13,762 Vyspi sa s ním, zabávaj ho a on ti dobre zaplatí. 747 01:25:14,415 --> 01:25:17,191 Vážne... Zaplatí mi za to? 748 01:25:17,736 --> 01:25:22,594 Áno, ak potrebuješ peniaze, tak toto je pre teba tá najkratšia cesta. 749 01:25:23,672 --> 01:25:28,402 Nikdy som nespala s cudzím mužom, nemôžem tomu uveriť. 750 01:25:29,574 --> 01:25:31,203 Ale peniaze potrebujem... 751 01:25:32,345 --> 01:25:38,049 Túto zhodu okolností považujem takmer za osudovú. 752 01:25:38,294 --> 01:25:39,301 Poďme na to. 753 01:25:42,118 --> 01:25:43,543 {\an8}Izba č.16 754 01:26:06,626 --> 01:26:07,686 Môžeme začať? 755 01:26:20,309 --> 01:26:21,571 Ako sa voláš? 756 01:26:29,108 --> 01:26:30,818 Tajomný... 757 01:26:57,769 --> 01:26:59,753 Nemohol by si ma pred tým zahriať...? 758 01:27:23,371 --> 01:27:24,308 Ďakujem. 759 01:27:31,982 --> 01:27:34,621 Pozri! Mám čokoládový koláč. 760 01:27:35,733 --> 01:27:38,666 Dostala som peniaze a nejaké osvietenie. 761 01:27:39,684 --> 01:27:40,528 Ukradla si ich? 762 01:27:40,610 --> 01:27:43,441 Vždy si mi tvrdil, že si najlepší v posteli ale... 763 01:27:43,730 --> 01:27:47,013 ja som stretla niekoho iného,takže som rozmýšlala či je to vôbec pravda. 764 01:27:47,905 --> 01:27:50,882 Ale teraz to už viem. Bol to taký chudý. 765 01:27:51,198 --> 01:27:54,426 Keď sa ku mne pritisol, začal vydávať také bezbožné zvuky. 766 01:27:54,669 --> 01:27:58,036 A jediné, čo dokázal boli tri zatlačenia. 767 01:27:58,417 --> 01:28:01,178 Začala som sa smiať, zdvorilo samozrejme. Vzala som si jeho peniaze... 768 01:28:01,802 --> 01:28:06,030 poďakovala som mu a išla som si kúpiť tieto koláče. 769 01:28:06,366 --> 01:28:11,011 Práve som si spomenula na naše vášnivé a prepotené noci. 770 01:28:12,584 --> 01:28:14,214 Jebem na také peniaze! 771 01:28:14,390 --> 01:28:17,884 Toto je experiment a je veľmi užitočný pre náš vzťah... 772 01:28:17,925 --> 01:28:20,527 pretože moje srdce sa obracia smerom k tebe. 773 01:28:20,828 --> 01:28:24,658 V poslednej dobe sa to vo mne ukľudnilo, ale ty si neustále taký hádavý a nahnevaný. 774 01:28:26,126 --> 01:28:27,348 Si monštrum. 775 01:28:27,349 --> 01:28:32,086 Ty si ten pojebaný démon poslaný z pekla, aby zničil môjho 776 01:28:32,127 --> 01:28:36,720 ducha a potrestal moje skutky. Zničila si moje srdce ako tsunami. 777 01:28:36,812 --> 01:28:39,403 Zobrala a rozdrvila ho. Už nič k tebe necítim. 778 01:28:39,444 --> 01:28:41,792 Ked sa na teba pozerám už nevidím nič iné ako ohavnosť. 779 01:28:43,255 --> 01:28:45,865 Tvoja posledná veta bola nevhodná a nezmyselná... 780 01:28:46,536 --> 01:28:49,870 pretože tvoje ódy na moju krásu boli nudné, ale konštantné. 781 01:28:50,589 --> 01:28:53,961 A tento prostý akt, keď som na sebe nechala jazdiť 782 01:28:54,002 --> 01:28:56,841 cudzieho človeka má zničiť našu minulosť? 783 01:28:59,107 --> 01:29:02,439 Do šľaka! Ovládaj sa! 784 01:29:02,870 --> 01:29:06,699 Odhalila som ti moje previnenia, tak sa rozíďme. 785 01:29:06,700 --> 01:29:09,348 Toto je to najhoršie, čo môže žena urobiť! 786 01:29:10,531 --> 01:29:12,445 Určite by sme sa nemali brať. 787 01:29:13,383 --> 01:29:16,295 Som nedokonalá a experimentálna osoba a potrebujem 788 01:29:16,336 --> 01:29:18,521 manžela s viac zhovievavou povahou. 789 01:29:19,246 --> 01:29:20,386 Kurva! 790 01:29:20,762 --> 01:29:24,580 Teraz vidím, že si sa len pretvaroval. Naše dobrodružstvo sa týmto skončilo. 791 01:29:25,174 --> 01:29:30,765 - Zarezervujem ti letenku do Londýna. - Ty si mala celý ten čas u seba peniaze? 792 01:29:30,920 --> 01:29:34,016 Toto sú božie peniaze. Pre prípad núdze. 793 01:29:34,017 --> 01:29:36,623 Je to šialené, ale teraz je z teba čarodejnica! 794 01:29:36,624 --> 01:29:40,698 Celý ten čas som ti verila, že to zvládneš. 795 01:29:41,026 --> 01:29:44,488 Teraz však vidím, že som sa mýlila a je evidentné, že sa v tebe niečo zlomilo. 796 01:29:44,489 --> 01:29:46,566 To ty si niečo vo mne zlomila! 797 01:29:46,990 --> 01:29:49,056 Zdá sa mi, že tento rozhovor sa stal narušeným. 798 01:29:49,179 --> 01:29:51,344 Ty kurváááá! 799 01:29:57,502 --> 01:30:01,862 Pani Swineyová, prehodnotila som svoju situáciu. Potrebujem sex a peniaze. 800 01:30:02,188 --> 01:30:07,444 Potrebujem milenca, ktorý nevyžaduje príliš veľa pozornosti. 801 01:30:07,689 --> 01:30:12,714 20 minút postačí a zvyšok času budem študovať svet a ako ho zlepšiť. 802 01:30:13,353 --> 01:30:18,854 Preto si hľadám prácu a pýtam sa na vhodný rozvrh. 803 01:30:18,854 --> 01:30:21,992 Si žena, ktorá urobila krok k svojej slobode. 804 01:30:22,814 --> 01:30:25,625 Aká si rozkošná! Tak poď. 805 01:30:29,327 --> 01:30:31,567 Ach, pán Savier. 806 01:30:33,212 --> 01:30:34,394 Filet Mignon. 807 01:30:34,912 --> 01:30:38,294 Aký pekný kúsok! Ďakujem. 808 01:30:39,638 --> 01:30:40,779 Čo by si rád? 809 01:30:49,628 --> 01:30:50,686 Bella. 810 01:30:52,827 --> 01:30:55,435 Na konci povedz "impozantné". Domový poriadok. 811 01:31:24,356 --> 01:31:25,850 Je to tvoja vôňa? 812 01:32:00,360 --> 01:32:03,008 - Ohromujúce. - Ďakujem. 813 01:32:11,904 --> 01:32:14,837 Levanduľová vreckovka. Je to kvôli zápachu. 814 01:32:16,176 --> 01:32:19,924 A čaj pre teba pretože si Angličanka. 815 01:32:20,452 --> 01:32:21,260 Mersí. 816 01:32:22,392 --> 01:32:23,429 Bolo to brutálne. 817 01:32:24,056 --> 01:32:26,214 Také zvláštne, ale nebolo mi to nepríjemné. 818 01:32:29,394 --> 01:32:32,205 Brožúry - Som socialista. Prečítaj si ich. 819 01:32:32,206 --> 01:32:33,072 Čo je to? 820 01:32:33,113 --> 01:32:35,831 Je to o človeku, ktorý chce zmeniť svet k lepšiemu. 821 01:32:35,832 --> 01:32:37,868 Urob to lepšie. Lepší svet. 822 01:32:38,725 --> 01:32:40,314 To aj ja môžem? 823 01:32:51,525 --> 01:32:54,254 Madam Swineyová, nepáči sa mi tento systém výberu ako si muži si slobodne vyberajú ženy. 824 01:32:54,678 --> 01:32:58,155 Čakáte odo mňa, že pôjdem hore s mužom, aj keď viem že mi je to bude nepríjemné. 825 01:32:58,353 --> 01:33:02,006 Tie divoké skoky sú niekedy pre mňa veľmi nepríjemné. 826 01:33:02,130 --> 01:33:04,044 To je normálne, drahá. 827 01:33:07,735 --> 01:33:11,361 Si pekná, preto ťa dávam na prvé miesto. 828 01:33:12,495 --> 01:33:13,675 No to dáva zmysel. 829 01:33:13,806 --> 01:33:17,024 A tu je naše nové dievča. Bella. 830 01:33:18,217 --> 01:33:20,376 Neboli by ste radšej, keby si ženy vybrali vás? 831 01:33:20,816 --> 01:33:23,133 Koniec koncov, bol by to pre vás znak nadšenia. 832 01:33:24,067 --> 01:33:27,470 Nebudete mať z toho desivý pocit, že budete zhrozený, keď na vás skočia? 833 01:33:27,626 --> 01:33:29,812 Hrôza? Čo do pekla? 834 01:33:29,813 --> 01:33:32,050 Nebude to žiadna hrôza, pán Meursault. 835 01:33:32,091 --> 01:33:34,536 Bella je tu nová a trochu jej chýba inteligencia. 836 01:33:35,478 --> 01:33:37,435 A stále nechápe, ako sa to robí. 837 01:33:38,833 --> 01:33:40,745 Ako povedal God, môj otec "Budem tvojim sprievodcom." 838 01:33:40,848 --> 01:33:43,323 "Dovtedy kým nenájdeš cestu." 839 01:33:43,559 --> 01:33:46,370 A bude to tak, kým neobjavíme nový spôsob. 840 01:33:46,371 --> 01:33:49,218 A tak to bude pokračovať, dokým svet už nebude plochý 841 01:33:49,306 --> 01:33:51,642 v noci sa rozsvieti a topánky sa už nebudú zaväzovať šnúrkami. 842 01:33:52,094 --> 01:33:54,624 Ako socialista s ňou plne súhlasím. 843 01:33:55,130 --> 01:33:55,740 Úplne. 844 01:33:55,840 --> 01:33:58,305 Keďže máš také šikovné ústočká... 845 01:33:58,692 --> 01:34:01,910 Monsieur Meursault si to užije s tebou zadarmo. 846 01:34:02,083 --> 01:34:03,590 Teraz hneď. 847 01:34:03,989 --> 01:34:06,597 Bella, poď do mojej kancelárie. 848 01:34:08,669 --> 01:34:11,308 Máš také chutné laloky. 849 01:34:12,610 --> 01:34:13,349 Ďakujem. 850 01:34:13,433 --> 01:34:14,059 No ták. 851 01:34:18,469 --> 01:34:20,498 Oh, prepáč mi krvácaš. 852 01:34:21,058 --> 01:34:21,905 Nech sa páči. 853 01:34:24,712 --> 01:34:27,867 Niekedy nemôžem nevidieť krásu, krásu mladosti. 854 01:34:28,246 --> 01:34:33,063 Pretože jedného dňa, moja milá, sa staneš starou a vráskavou ženou. 855 01:34:33,747 --> 01:34:37,899 A nikto ti nič nezaplatí, ani zadarmo ťa nebudú chcieť. 856 01:34:38,563 --> 01:34:41,492 Stále si myslím, že by sme mohli byť všetci šťastnejší. Je len na nás ako sa rozhodneme. 857 01:34:41,586 --> 01:34:44,274 Si idealista... presne ako ja. 858 01:34:45,053 --> 01:34:46,967 Len reagujeme na potreby sveta. 859 01:34:47,538 --> 01:34:50,615 Niekedy však musíme ustúpiť požiadavkám tohoto sveta, 860 01:34:50,656 --> 01:34:53,772 niekedy proti nemu musíme bojovať, snažiť sa ho poraziť. 861 01:34:53,772 --> 01:34:55,564 - Takže súhlasíte so mnou? - Samozrejme! 862 01:34:55,687 --> 01:34:59,943 Niektorým mužom sa však páči to, keď sa to nepáči práve vám. 863 01:35:00,351 --> 01:35:01,246 Čože? 864 01:35:03,162 --> 01:35:05,827 Myslím, že je to asi dobré pre biznis. 865 01:35:06,553 --> 01:35:07,490 Pravdepodobne. 866 01:35:12,858 --> 01:35:18,357 Moja vnučka... je chorá a slabá, potrebuje lekársku pomoc. 867 01:35:18,481 --> 01:35:21,584 Čokoľvek urobíš, všetko pôjde dolu vodou. 868 01:35:23,233 --> 01:35:26,438 A s tým súvisí aj tvoje zdravie a aj tvoj život. Je to to čo chceš Bella? 869 01:35:26,849 --> 01:35:30,068 - Samozrejme, že nie. - No nie, si taká milá! 870 01:35:31,535 --> 01:35:34,457 Myslela som si, že mi ideš znova uhryznúť moje laloky. 871 01:35:34,836 --> 01:35:36,343 Musíme pracovať. 872 01:35:37,037 --> 01:35:39,114 Musíme zarábať peniaze. 873 01:35:39,522 --> 01:35:42,903 Ale viac ako to, musíme to všetko zažiť. 874 01:35:42,904 --> 01:35:47,209 ale aj poníženia, hrôzy, smútok. 875 01:35:47,454 --> 01:35:49,450 To nás robí dokonalými, Bella. 876 01:35:50,031 --> 01:35:51,306 Vážni ľudia. 877 01:35:52,317 --> 01:35:54,720 A nie výstredné, neporušené dievčatá. 878 01:35:56,155 --> 01:35:57,907 Takto môžeme spoznať svet. 879 01:35:59,055 --> 01:36:02,626 A keď spoznáme svet, svet bude náš. 880 01:36:03,986 --> 01:36:05,329 Chcem to. 881 01:36:06,023 --> 01:36:07,000 No... 882 01:36:07,496 --> 01:36:11,174 Tak choď s niekým do análu a prines mi 10 frankov. 883 01:36:16,114 --> 01:36:18,516 Na začiatok navrhujem krátky prieskum. 884 01:36:19,189 --> 01:36:20,329 Prieskum? 885 01:36:20,870 --> 01:36:24,781 Povieš mi jeden zážitok z detstva, ktorý si najlepšie pamätáš. 886 01:36:25,435 --> 01:36:26,953 A ja ti za to poviem vtip. 887 01:36:27,145 --> 01:36:28,204 Klop, klop. "Kto je tam?" 888 01:36:28,409 --> 01:36:29,997 Ked ho tam pocítim... 889 01:36:30,079 --> 01:36:33,297 rýchle ho ponorím do levanduľového oleja. 890 01:36:33,298 --> 01:36:37,902 Malo by to zlepšiť zážitok a urobiť ho „impozantným“. 891 01:36:38,437 --> 01:36:39,251 Klop, klop. "Kto je tam?" 892 01:36:39,711 --> 01:36:40,525 Klop, klop. "Kto je tam?" 893 01:36:41,178 --> 01:36:44,233 Nie, to bol vtip, nepamätáš sa. 894 01:36:45,127 --> 01:36:46,104 Teraz ty, ideš. 895 01:36:54,484 --> 01:36:58,111 Keď si bol dieťa, spadol si v Grécku z bicykla. 896 01:36:58,195 --> 01:36:59,001 Ano. 897 01:37:04,897 --> 01:37:05,752 Krv. 898 01:37:10,736 --> 01:37:11,590 Šťastný? 899 01:37:12,071 --> 01:37:14,309 - Tešil si sa z pohladu na na krv. - Ano. 900 01:37:14,973 --> 01:37:16,888 - Klop, klop. - "Kto je tam?" 901 01:37:17,311 --> 01:37:18,059 Syr. 902 01:37:18,248 --> 01:37:19,266 Aký syr? 903 01:37:19,701 --> 01:37:21,046 Syr na stretávku. 904 01:37:31,359 --> 01:37:32,416 Poznali ste ho? 905 01:37:36,748 --> 01:37:37,684 Voniaš dobre, 906 01:37:37,995 --> 01:37:39,013 Poď do zadku. 907 01:38:24,203 --> 01:38:26,565 Boh ťa požehnal, priateľ môj. 908 01:38:29,717 --> 01:38:30,863 Je to skôr kliatba. 909 01:39:07,062 --> 01:39:08,609 Veľmi hrubý rez. 910 01:39:09,155 --> 01:39:11,313 Toto jedávaš, keď ti chýba domov? 911 01:39:25,810 --> 01:39:26,781 Čo by ste rád? 912 01:39:26,955 --> 01:39:30,132 Moje deti sem prišli na sexuálnu výchovu. 913 01:39:31,200 --> 01:39:32,340 Chcem im to demonštrovať. 914 01:39:32,886 --> 01:39:33,985 To vidím. 915 01:39:34,581 --> 01:39:40,815 Ak sa hráte so ženskými prsiami, vzruší sa váš penis. 916 01:39:41,975 --> 01:39:43,053 V niektorých prípadoch... 917 01:39:43,692 --> 01:39:47,684 ak penis nie je vzrušený, môžete požiadať o pomoc. 918 01:39:51,796 --> 01:39:53,629 Podporuje to prietok krvi. 919 01:39:56,156 --> 01:39:59,633 - Po dosiahnutí tvrdosti... - Ležať, stáť, nabok? 920 01:39:59,820 --> 01:40:01,734 Začnime niečím jednoduchým. 921 01:40:06,873 --> 01:40:08,462 Začnime postupne. 922 01:40:11,206 --> 01:40:13,968 Väčšinou dodržiavam štvorštvrťový čas. 923 01:40:34,367 --> 01:40:35,913 Používate aj ústa? 924 01:40:35,996 --> 01:40:41,345 Niekedy môže pomôcť prst v zadku alebo niečo podobné. 925 01:40:47,283 --> 01:40:49,351 Brilantné. Brilantné. 926 01:41:09,080 --> 01:41:10,840 Poď domov! 927 01:41:17,193 --> 01:41:19,143 Bellaaa! 928 01:41:20,400 --> 01:41:24,964 Swiney mal pravdu. Objavujem v sebe veci dosiaľ nepoznané. 929 01:41:25,250 --> 01:41:27,205 Videla si, ako sa pozerá na moje kozy? 930 01:41:27,450 --> 01:41:30,874 Myslím si, že prejav túžob je veľmi zaujímavý. 931 01:41:30,915 --> 01:41:34,376 Požiadali ťa niekedy, aby si si dala do úst ananás? 932 01:41:34,377 --> 01:41:36,862 - Ano, raz sa mi to stalo. - Bella! 933 01:41:38,312 --> 01:41:43,812 Bella, som pripravený ti odpustiť. Oddelil som kajutu od manželskej posteli. 934 01:41:44,912 --> 01:41:48,415 Spala si s tým chlapom s tým chvostom na hlave? 935 01:41:49,022 --> 01:41:51,588 Urobil som z neho kašu! 936 01:41:51,972 --> 01:41:53,667 Duncan, myslela som si, že si preč. 937 01:41:54,001 --> 01:41:57,591 Na lodi mi prišlo zle a zvracal som a vrátil som sa, aby som ťa zachránil. 938 01:41:57,919 --> 01:42:01,266 - Prestaň žobrať, nevyzeráš dobre. - Nie. 939 01:42:02,116 --> 01:42:04,736 Choď domov, Duncan. Náš čas vypršal. Pozerám sa na teba a 940 01:42:05,342 --> 01:42:08,372 necítim nič k tebe, iba som zmätená z toho, ako som ťa mohla chcieť. 941 01:42:08,473 --> 01:42:11,080 No už je čas, aby sme išli na stretnutie socialistov. 942 01:42:13,898 --> 01:42:15,038 Ste obyčajné kurvy! 943 01:42:15,492 --> 01:42:18,691 Máme vlastné výrobné prostriedky. Vypadni! 944 01:42:31,461 --> 01:42:35,202 Džbán. Pollitrový džbán. 945 01:42:35,310 --> 01:42:36,448 Veľmi dobre. 946 01:42:40,327 --> 01:42:42,567 Jazyk sa postupne zlepšuje, ale aj reč je lepšia. 947 01:42:42,769 --> 01:42:43,910 Nádoba na farbu. 948 01:42:43,992 --> 01:42:44,969 Výborne. 949 01:42:45,868 --> 01:42:47,584 Nemôžeš byť k nej taký krutý? 950 01:42:47,865 --> 01:42:51,263 Urobil som chybu s Bellou. Teraz už nechávam pocity rozvíjať sa. 951 01:42:51,980 --> 01:42:55,433 Nie je v nej láska, nelíši sa od kurčiat. 952 01:42:56,015 --> 01:42:58,296 - Džbán. - Možno je to takto lepšie. 953 01:42:58,826 --> 01:43:04,284 To vysvetľuje krutosť môjho otca voči mne. Pre vedu to bolo potrebné. 954 01:43:04,763 --> 01:43:05,862 Dobrý Bože, fajn... 955 01:43:06,317 --> 01:43:09,860 Nečakám, že to mestský doktor pochopí. 956 01:43:11,271 --> 01:43:13,988 Mimochodom, potrebujem, aby si ma operoval. 957 01:43:14,244 --> 01:43:16,888 Vložiť živé srdce do tvojho monštruózneho tela? 958 01:43:17,076 --> 01:43:23,513 Ak máš čas, odrež mi... toto. 959 01:43:40,929 --> 01:43:46,210 - Mám odstrániť aj okolité tkanivo? - Nie je potreba.- Postačí mi keď to zavrieš. 960 01:43:47,102 --> 01:43:49,669 Bolo to predĺžené. Je to len malý polyp. 961 01:43:52,792 --> 01:43:53,932 Zomieram. 962 01:43:54,478 --> 01:43:57,004 Ako to povedať môjmu učňovi, však? 963 01:43:57,467 --> 01:43:58,639 Baxter, ja... 964 01:43:58,729 --> 01:44:01,741 Neplač mi do rany, rob rýchlejšie lebo ma zabiješ sepsou! 965 01:44:02,488 --> 01:44:04,233 Drž hubu a zaši ma. 966 01:44:06,482 --> 01:44:07,663 Nájdi ju. 967 01:44:13,037 --> 01:44:14,707 Nerušiť. 968 01:44:21,728 --> 01:44:25,679 Horúca čokoláda, moja drahá, čokoláda. 969 01:44:34,204 --> 01:44:35,451 Si moja obľúbená. 970 01:44:37,593 --> 01:44:39,490 Počula som, že si to povedala aj ostatným. 971 01:44:40,202 --> 01:44:43,745 Sme stroje poháňané chválou a čokoládou. 972 01:44:43,746 --> 01:44:45,787 Sú to moje dievčatá, dávam im za to moju lásku. 973 01:44:52,467 --> 01:44:57,559 Stalo sa niečo hrozné ja... necítim takmer nič. 974 01:44:59,652 --> 01:45:04,986 Môj súcit sa mení na niečo, čo by som nazvala ako pohŕdavý hnev. 975 01:45:05,112 --> 01:45:07,776 - To je úžasné! - Ako čo? 976 01:45:10,952 --> 01:45:15,496 Si v temnej fáze. Skôr ako k tebe príde svetlo a 977 01:45:15,580 --> 01:45:19,717 múdrosť, musíš to prekonať. 978 01:45:20,653 --> 01:45:23,466 A keď sa prídeš na druhú stranu, budeš za 979 01:45:23,507 --> 01:45:26,234 tento čas vďačná, no nemala by si s tým prestať. 980 01:46:39,720 --> 01:46:42,825 - Kde je tvoje decko? - Aké decko? 981 01:46:43,408 --> 01:46:44,424 Máš tam jazvu od dieťaťa. 982 01:46:45,097 --> 01:46:46,191 Ja ju mám tiež, tu. 983 01:46:47,613 --> 01:46:49,954 Tu sa pozri. 984 01:46:51,071 --> 01:46:52,317 Nemám ho. 985 01:46:53,645 --> 01:46:55,331 To je jazva z jednej nehody. 986 01:46:56,017 --> 01:46:57,971 Ale nie si prvá, kto sa pomýlil. 987 01:46:58,469 --> 01:46:59,409 Prečo klameš? 988 01:47:00,564 --> 01:47:01,563 Neklamem. 989 01:47:02,418 --> 01:47:04,127 Povedal mi to sám Godwin. 990 01:47:05,362 --> 01:47:07,562 - Otec? - Áno. 991 01:47:08,140 --> 01:47:08,750 Dobre. 992 01:47:21,750 --> 01:47:22,879 Z Wedderburnu. 993 01:47:47,608 --> 01:47:48,911 {\an8}Dobrý deň pane. 994 01:47:53,414 --> 01:47:55,497 Napísali ste pánovi Godwinovi Baxterovi? 995 01:47:55,697 --> 01:47:57,594 Poslal do sveta démona, diabolskú krysu, zvodné telo 996 01:47:57,702 --> 01:48:02,569 ktoré vás nikdy neomrzí a myseľ, ktorá ničí ľudí... 997 01:48:02,651 --> 01:48:07,864 Spievaj pieseň krvavého a spáleného slona... 998 01:48:08,355 --> 01:48:10,432 Bella. Kde je? 999 01:48:10,936 --> 01:48:11,707 Kto ste? 1000 01:48:12,213 --> 01:48:13,638 Som jej snúbenec, pane. 1001 01:48:17,985 --> 01:48:20,755 Očividne to medzi vami dvoma neskončilo dobre. 1002 01:48:20,839 --> 01:48:23,924 Či to skončilo to zle?...zlomila ma. 1003 01:48:24,914 --> 01:48:27,887 Všetci sme kapitáni svojich lodí, pane. Chápem vás. 1004 01:48:27,969 --> 01:48:30,356 Nepáčia sa mi vaše slová. 1005 01:48:31,282 --> 01:48:35,709 Ten Godwin Baxter viete, hodil to na mňa a chytil ma. 1006 01:48:37,723 --> 01:48:38,691 Kde je? 1007 01:48:38,733 --> 01:48:41,756 "Neprial by som to ani svojmu najhoršiemu nepriateľovi." 1008 01:48:43,347 --> 01:48:45,994 Musím vás pred ňou uchrániť, pane. 1009 01:48:59,320 --> 01:49:02,488 Prosím, odpustite mi moje podráždenie... Povedzte mi to! 1010 01:49:02,529 --> 01:49:03,598 Neublížim vám. 1011 01:49:03,680 --> 01:49:07,754 Nemám odvahu, Bella ma proste vyšťavila. 1012 01:49:07,755 --> 01:49:13,092 Moju dušu, môj bankový účet! Nemám nič, mám vám to zaspievať? 1013 01:49:17,879 --> 01:49:20,039 - Prestaň! - Som v pasci na smrť. 1014 01:49:22,495 --> 01:49:29,135 - Vysvetli umelcovi, ktorý nerozumel vete. - "Kapitáni svojich lodí"... 1015 01:49:29,177 --> 01:49:32,477 Takú hlúposť nemôžete len tak vymyslieť! 1016 01:49:32,682 --> 01:49:37,041 Pozrite, pýtam sa vás tak zdvorilo, ako len môžem: Kde je to tam? 1017 01:49:46,332 --> 01:49:47,298 List. 1018 01:49:49,429 --> 01:49:50,447 Ďakujem. 1019 01:49:55,541 --> 01:49:57,742 NECH ODPOČÍVA V POKOJI 1020 01:49:59,950 --> 01:50:03,987 {\an8}LONDÍN 1021 01:50:33,115 --> 01:50:34,472 Tá kurva je späť! 1022 01:50:39,873 --> 01:50:41,672 - Bože! - Bella! 1023 01:50:42,325 --> 01:50:43,524 Napísal mi Max. 1024 01:50:43,954 --> 01:50:44,972 Si chorý? 1025 01:50:44,973 --> 01:50:49,984 Nie, zomieram. Rozdiel je nepatrný, nemusíš sa obávať. 1026 01:50:50,168 --> 01:50:53,000 - Je z teba skúsený človek. - Nemôžeš zomrieť. 1027 01:50:53,082 --> 01:50:55,235 Empirické dôkazy hovoria o opaku. 1028 01:50:56,723 --> 01:50:57,945 Chýbala si mi. 1029 01:50:59,080 --> 01:51:01,676 Teraz... už musím ísť spať. 1030 01:51:07,841 --> 01:51:14,115 Dostala som ponuku a čelila som ťažkostiam. 1031 01:51:15,549 --> 01:51:19,242 Niekde som otehotnela? Ak ano, tak kde je moje dieťa? 1032 01:51:19,466 --> 01:51:27,533 Ja to vidím tak že technicky ty si to dieťatko, ale myslím že si aj jeho mamou. 1033 01:51:28,243 --> 01:51:34,069 Nie si ani jedno ani druhé. Nezostali žiadne spomienky ani zážitky. 1034 01:51:34,909 --> 01:51:36,560 Čo tým myslíš, matka aj dcéra? 1035 01:51:54,860 --> 01:51:56,612 Vedel si to a nepovedal si mi to. 1036 01:51:56,735 --> 01:51:59,505 Nemal som na to dôvod. 1037 01:51:59,714 --> 01:52:02,574 - Možno si veľmi zbabelý. - Aj to, ale len čiastočne. 1038 01:52:04,029 --> 01:52:08,347 Vieš, napriek tomu som chcel som byť s tebou. Prajem si aby prišiel čas, keď to pochopíš. 1039 01:52:08,348 --> 01:52:13,074 A Baxter tu zo mňa urobil nejakého väzňa a ja... 1040 01:52:16,635 --> 01:52:17,530 Prepáč. 1041 01:52:42,239 --> 01:52:43,305 Kto to je? 1042 01:52:43,718 --> 01:52:45,340 Dobrý deň suka. 1043 01:52:45,929 --> 01:52:47,584 Vidím, že si ma už predstavila, Prim. 1044 01:52:48,062 --> 01:52:51,300 No, toto sa mi páči viac. Už stačilo... 1045 01:52:52,790 --> 01:52:53,534 Sakra! 1046 01:52:54,967 --> 01:52:56,108 Tá druhá je kto? 1047 01:52:56,384 --> 01:52:57,565 Bola osamelá. 1048 01:52:57,820 --> 01:52:59,124 To monštrum? 1049 01:53:02,425 --> 01:53:06,580 Buch suka, buch suka. 1050 01:53:43,336 --> 01:53:45,477 Je ťažké byť v pozícii, keď 1051 01:53:45,518 --> 01:53:48,062 chcete udrieť niekoho, kto to už bolí. 1052 01:53:48,412 --> 01:53:51,223 Som si istý, že sa na to treba pozrieť. 1053 01:53:52,780 --> 01:53:56,236 Bolo by lepšie zostať hromadou mäsa s háčikom v ústach? 1054 01:53:56,894 --> 01:54:00,152 Čím viac o tom premýšľam, tým viac sa k tomu prikláňam. 1055 01:54:01,280 --> 01:54:04,172 - Naozaj som mala háčik v nose? - Ano, mala si. 1056 01:54:06,211 --> 01:54:08,206 Takže som tvoj výtvor? 1057 01:54:09,878 --> 01:54:12,445 - Ako ten druhý? - Žiadny nie je. 1058 01:54:12,870 --> 01:54:17,062 Chodí po dome a spieva s kladivom v rukách, ja som to nikdy nerobil. 1059 01:54:17,662 --> 01:54:20,300 Čítal som tvoje listy a karty a s nadšením 1060 01:54:20,341 --> 01:54:23,046 som ťa pozoroval, ako si nebojácne stvorila Bellu Baxterovú. 1061 01:54:23,729 --> 01:54:26,984 Je pre mňa fascinujúce byť nažive, takže odpúšťam tvoje činy. 1062 01:54:28,129 --> 01:54:30,655 Ale ty dobre vieš že ja neznášam klamstvá a hlavne to, čo prišlo potom. 1063 01:54:31,068 --> 01:54:32,370 Chápem. 1064 01:54:37,465 --> 01:54:40,113 - Som rád, že ťa znovu vidím. - Ja tiež. 1065 01:54:41,458 --> 01:54:44,921 Napriek hnevu, zmätku a nesúladu si mi chýbal. 1066 01:54:46,211 --> 01:54:49,424 Prišla som domov, zacítila formaldehyd a v tej chvíli som hneď vedela, čo bude nasledovať. 1067 01:54:52,333 --> 01:54:53,572 Budem doktorka. 1068 01:54:54,935 --> 01:54:56,736 Moja operácia je tvoja. 1069 01:54:58,852 --> 01:55:00,258 Ako mi raz povedal môj otec... 1070 01:55:01,448 --> 01:55:03,684 Vždy rež so súcitom. 1071 01:55:04,501 --> 01:55:05,973 Bol to zasraný idiot. 1072 01:55:06,415 --> 01:55:08,731 Ale jeho rada bola dobrá. 1073 01:55:12,035 --> 01:55:13,622 Nezostáva mu veľa času. 1074 01:55:14,674 --> 01:55:15,241 Viem. 1075 01:55:17,128 --> 01:55:18,961 Nespomenul si mu naše zasnúbenie. 1076 01:55:20,778 --> 01:55:24,868 Bola si mladšia. Nemám žiadny dôvod to urobiť. 1077 01:55:25,069 --> 01:55:27,998 Zaujala si ma a tak som to využil. 1078 01:55:28,130 --> 01:55:32,652 - Ako dlho si bol fascinovaný? - Ešte stále som fascinovaný. 1079 01:55:33,862 --> 01:55:36,245 Chápeš, že som bola kurvou? 1080 01:55:36,376 --> 01:55:38,255 Penisy vo mne, za peniaze. 1081 01:55:38,601 --> 01:55:40,148 Vyrovnáš sa s tým? 1082 01:55:40,714 --> 01:55:44,828 Prostitúcia odpudzuje mužov ktorí chcú spolupatričnosť. 1083 01:55:45,070 --> 01:55:47,002 Wedderburn sa stal oveľa ufňukanejším a drzejším 1084 01:55:47,086 --> 01:55:49,309 keď sa dozvedel o mojom smilstve. 1085 01:55:49,660 --> 01:55:53,161 Radšej by som žiarlil na tých mužov, ktorí boli s tebou, 1086 01:55:53,539 --> 01:55:56,060 ako by som ťa za čokoľvek odsudzoval. 1087 01:55:56,710 --> 01:55:59,846 Je to tvoje telo, Bella Baxter. Je len na tebe ako s ním zaobchádzaš. 1088 01:56:00,866 --> 01:56:05,013 - Zvyčajne si účtujem 30 frankov. - No, to vyzerá dosť lacno. 1089 01:56:06,408 --> 01:56:08,520 Myslíš si, že sa človek môže zlepšiť, Max? 1090 01:56:08,975 --> 01:56:12,889 Verím, že choroba sa dá vyliečiť. 1091 01:56:12,930 --> 01:56:16,594 Muži a ženy sa navzájom dopĺňajú. 1092 01:56:18,795 --> 01:56:20,709 Chceš aby som bola tvoja manželka, Max McCandles? 1093 01:56:22,586 --> 01:56:23,350 Isteže. 1094 01:56:30,667 --> 01:56:33,897 Na budúce menej jazyka, ale bolo celkom príjemné. 1095 01:56:34,001 --> 01:56:40,717 Budem to mať na pamäti. Bola si testovaná na... choroby? 1096 01:56:41,125 --> 01:56:45,688 Zatiaľ nie, ale pozriem sa na to. Užívam si našu praktickú lásku. 1097 01:56:47,018 --> 01:56:50,449 Chcem ťa len uistiť, že som tiež vášnivý. 1098 01:56:51,489 --> 01:56:54,789 Si rozkošný. A vždy si bol. 1099 01:57:04,573 --> 01:57:05,957 Bože, ty si prišiel! 1100 01:57:06,041 --> 01:57:10,110 Vzal som si päť miligramov heroínu do prstov na nohách proti bolesti... 1101 01:57:10,270 --> 01:57:14,268 a kokaín na energiu, pretože kokaínu holdujem. 1102 01:57:14,753 --> 01:57:17,604 Prišiel som ťa odprevadiť k oltáru. 1103 01:57:30,119 --> 01:57:34,741 S autoritou, ktorú mi cirkev dala, žehnám tomuto spojeniu. 1104 01:57:35,877 --> 01:57:39,658 Súhlasíte, Bella Baxter, aby ste si vzali tohto muža za svojho zákonného manžela? 1105 01:57:39,818 --> 01:57:42,432 Prehliadate tých, ktorí majú namietky? 1106 01:57:43,078 --> 01:57:48,048 Alebo to už bolo z katechizmu odstránené? 1107 01:57:51,146 --> 01:57:52,612 Už je to nejaký čas, Victoria. 1108 01:57:53,306 --> 01:57:54,527 Zdá sa, že sa ti darí. 1109 01:57:55,343 --> 01:57:57,194 Hovoríte so mnou, pane? 1110 01:57:57,502 --> 01:58:01,781 Normálne sa manžel svojej žene nepredstavuje, ale ak je to potrebné... 1111 01:58:03,183 --> 01:58:04,367 To je Godwin! 1112 01:58:05,129 --> 01:58:09,297 Je to pod jeho kontrolou? Alebo to bola ruka diabla? 1113 01:58:09,523 --> 01:58:12,782 Pozri! Krváca v posvätnom dome! 1114 01:58:12,824 --> 01:58:15,065 Máš rakovinu, ty zasraný idiot. 1115 01:58:16,654 --> 01:58:19,587 - Duncan. - Nepozeraj sa na mňa ty démon! 1116 01:58:21,927 --> 01:58:25,340 Takže ja som generál Alfred Blessington. 1117 01:58:25,863 --> 01:58:27,249 Pre teba, Alfie. 1118 01:58:27,819 --> 01:58:29,571 Naozaj ma nespoznávaš? 1119 01:58:30,265 --> 01:58:33,626 Keď pán Wedderburn dal tvoju fotku do novín... 1120 01:58:33,667 --> 01:58:37,068 Pamätám si, že ťa v hoteli volali Victoria Blessingtonová! 1121 01:58:37,069 --> 01:58:41,633 Po tvojom diabolskom orgiastickom rituále! 1122 01:58:43,154 --> 01:58:45,299 - Potom ty... - Môj drahý Alfie. 1123 01:58:45,505 --> 01:58:50,597 Utiekla si vo veľmi zlom duševnom stave. V tom čase si bola tehotná. 1124 01:58:51,370 --> 01:58:54,344 Keď som zistil tvoju neprítomnosť, bol som ako rozbitý pohár. 1125 01:58:54,785 --> 01:58:58,372 Bol som zničený. Na bojisku som sa cítil ako porazený. 1126 01:58:59,196 --> 01:59:01,803 Tupá, pulzujúca bolesť v srdci. 1127 01:59:02,252 --> 01:59:04,207 Tak to bolo. 1128 01:59:05,309 --> 01:59:09,587 Bolí ma to, nie je to vhodná metafora. 1129 01:59:11,273 --> 01:59:15,020 Ale teraz si tu, miláčik si tu? 1130 01:59:15,388 --> 01:59:18,240 - Bože... - Vôbec ťa nespoznávam. 1131 01:59:19,096 --> 01:59:20,603 Som Bella Baxter. 1132 01:59:20,970 --> 01:59:26,389 Strašné, velmi nepekne si si poranila hlavu a títo dvaja to využili. 1133 01:59:26,477 --> 01:59:28,152 Prosím, odíďte pane. 1134 01:59:29,854 --> 01:59:30,732 Bol si môj manžel. 1135 01:59:31,525 --> 01:59:33,480 - Tvoj drahý Alfie. - Bella. 1136 01:59:33,521 --> 01:59:34,394 Prepáč. 1137 01:59:40,326 --> 01:59:42,199 Vlastne by som chcela odísť. 1138 01:59:42,404 --> 01:59:44,115 - Čo? - Bella? 1139 01:59:48,231 --> 01:59:49,820 Prišli ste na koči, pane? 1140 01:59:52,004 --> 01:59:53,633 - Tak, poďme. - Bella! 1141 01:59:54,058 --> 01:59:57,888 Nechaj ma ísť, God. Max, nezastavíš ma? 1142 02:00:06,667 --> 02:00:08,418 Som rád, že si späť, Victoria. 1143 02:00:25,001 --> 02:00:26,793 So služobníctvom sme si už dlho nesadli. 1144 02:00:26,876 --> 02:00:28,724 Bojím sa vzbury. 1145 02:00:37,928 --> 02:00:39,516 Pamätáš si na Davida, zlatko? 1146 02:00:41,626 --> 02:00:43,867 Alison, pozri, kto je späť. 1147 02:00:50,184 --> 02:00:51,486 Poznáš ma. 1148 02:00:53,086 --> 02:00:54,500 Povedz mi niečo o mne. 1149 02:00:57,070 --> 02:00:58,740 Bola som k tebe milá? 1150 02:01:34,641 --> 02:01:37,940 Jedz. Všetko, čo máš rada. 1151 02:01:38,307 --> 02:01:42,973 Sleď, hus, jazyk, šampanské. 1152 02:01:44,368 --> 02:01:45,205 Chýbala si mi. 1153 02:01:47,395 --> 02:01:53,181 Čo bolo koreňom nešťastia? Čo ma prinútilo skočiť z mosta? 1154 02:01:56,171 --> 02:01:59,307 Nenávidela si toho chlapca. Nazvala si ho monštrum. 1155 02:02:00,734 --> 02:02:05,304 Vidím. Chýbajúci materinský inštinkt 1156 02:02:07,213 --> 02:02:08,794 Aj tak som rád, že si doma. 1157 02:02:11,521 --> 02:02:14,308 - Kde sme sa stretli? - Tancovali sme spolu. 1158 02:02:14,955 --> 02:02:19,432 - Prečo sme sa mali radi? - Zdieľali sme veľa krásnych momentov. 1159 02:02:21,411 --> 02:02:22,388 Čo? 1160 02:02:23,716 --> 02:02:25,712 Alison! polievka. 1161 02:02:35,727 --> 02:02:36,786 Smej sa! 1162 02:02:41,850 --> 02:02:42,663 Sakra! 1163 02:02:42,909 --> 02:02:43,656 Alison. 1164 02:02:44,498 --> 02:02:46,453 Prineste sem toľko syra, koľko len môžete. 1165 02:02:52,746 --> 02:02:54,701 Miluješ krutosť. 1166 02:02:56,412 --> 02:02:58,310 Nevyzeráš ako milý človek. 1167 02:02:59,621 --> 02:03:02,996 "Milý"? Nikdy si nebola taká nudná, Victoria. Strašná predstava. 1168 02:03:04,192 --> 02:03:07,292 Wedderburn povedal, že si bola prostitútka. Mám podozrenie si že... 1169 02:03:07,333 --> 02:03:08,457 Bola som v Paríži. 1170 02:03:08,865 --> 02:03:11,269 Pracovala som tamna čiastočný úväzok. Bolo to fascinujúce. 1171 02:03:13,159 --> 02:03:15,521 - Jasné. - Prekvapivo chutný sleď. 1172 02:03:16,215 --> 02:03:18,050 Ocot alebo čo... 1173 02:03:24,773 --> 02:03:26,850 Manželstvo je neustály boj. 1174 02:03:27,624 --> 02:03:29,960 Niekomu sa klaniame, niekomu sa neklaniame. 1175 02:03:32,473 --> 02:03:34,738 Pokúsim sa ti odpustiť to smilstvo. 1176 02:03:35,326 --> 02:03:37,774 Tvoja sexuálna hystéria bola často nemožná. 1177 02:03:39,034 --> 02:03:41,016 Aj vraždu nášho nenarodeného dieťaťa. 1178 02:03:41,927 --> 02:03:44,389 Keby som mal vymenoval všetky tvoje prehrešky voči mne, 1179 02:03:44,620 --> 02:03:48,397 pravdepodobne by ťa udrel pálkou po hlave sám Ježiš Kristus. 1180 02:03:52,134 --> 02:03:53,507 Bol k tebe poslaný všetko odpúšťajúci manžel. 1181 02:03:55,540 --> 02:03:59,181 Neublížila som ti, Alfie. Ani ťa poriadne nepoznám . 1182 02:03:59,287 --> 02:04:03,034 Máš šťastie, so stratou pamäti na bojisku mám bohaté skúsenosti. 1183 02:04:03,443 --> 02:04:06,810 Ak v blízkosti zabudnutého človeka vybuchne bomba... 1184 02:04:06,892 --> 02:04:10,119 zvoní mu v ušiach tak ako kostolné zvony na Ukrajine. 1185 02:04:11,225 --> 02:04:15,208 Navrhujem ti zostať v blízkosti domova niekoľko mesiacov, možno rok. 1186 02:04:18,071 --> 02:04:19,709 Kým sa úplne neuzdravíš. 1187 02:04:22,349 --> 02:04:25,962 Pôjdem, kam budem chcieť, ale lichotí mi tvoja túžba uväzniť ma. 1188 02:04:27,856 --> 02:04:29,118 Nie si prvý. 1189 02:04:31,151 --> 02:04:35,244 Ak sa pokúsiš odísť, budem ťa musieť streliť do hlavy. 1190 02:04:35,715 --> 02:04:37,473 Do čela alebo dozadu na krk? 1191 02:04:37,711 --> 02:04:38,688 Do zadnej časti krku. 1192 02:04:39,063 --> 02:04:41,801 Stále si si istá že chceš odísť? 1193 02:04:47,996 --> 02:04:49,422 Chýbala si mi. 1194 02:04:53,115 --> 02:04:54,581 Som teda tvoj väzeň? 1195 02:04:55,905 --> 02:04:59,001 Tento rozhovor nabral zlý spád. 1196 02:04:59,498 --> 02:05:02,798 Som si istý, že budeš šťastná ako predtým. 1197 02:05:03,765 --> 02:05:06,494 Ako predtým, než som skočila z toho mosta? 1198 02:05:12,485 --> 02:05:14,968 Myslím, že si spadla pri pohľade na ryby. 1199 02:05:16,764 --> 02:05:19,487 Prečo si ma chceš nechať, keď ja tu nechcem zostať? 1200 02:05:19,983 --> 02:05:24,016 Ak sa chceš utopiť, nech je to v rieke lásky. 1201 02:05:33,711 --> 02:05:34,688 David. 1202 02:05:35,979 --> 02:05:37,886 Vyzerá bažant ako ohlodaná kosť? 1203 02:05:38,523 --> 02:05:40,331 Mýlil som sa, pane. 1204 02:05:40,968 --> 02:05:42,231 Ospravedlňujem sa. 1205 02:05:50,707 --> 02:05:52,540 Dezert, zlatko? 1206 02:06:53,867 --> 02:06:56,088 Jednoduché nastavenie ako hračka. 1207 02:06:56,681 --> 02:06:59,184 Je to precízny stroj, ktorý dokáže zničiť aj skaly. 1208 02:07:02,160 --> 02:07:04,468 Len trochu stlačiť alebo až do hlavy? 1209 02:07:05,249 --> 02:07:07,888 - Až po koreň - Pokúsim sa 1210 02:07:09,214 --> 02:07:10,843 Tentoraz sa nám to podarí. 1211 02:07:11,541 --> 02:07:14,555 Donesiem lieky na spanie, dnes večer bude operácia. 1212 02:07:24,366 --> 02:07:26,365 Víťazstvo! Drahá! 1213 02:07:27,922 --> 02:07:28,939 Kde si? 1214 02:07:34,278 --> 02:07:36,763 Práve včas. Martini, dáš si. 1215 02:07:36,927 --> 02:07:38,108 Neprosím si. 1216 02:07:38,616 --> 02:07:40,367 Ale chcela by som odísť. 1217 02:07:41,024 --> 02:07:45,463 Náš spoločný čas bol zábavný, no prišla som na to prečo som skočila z mosta. 1218 02:07:46,400 --> 02:07:48,844 Chcem vidieť môjho Goda polomŕtveho. 1219 02:07:49,518 --> 02:07:52,053 Nápad je úžasný. Žiaľ, môj drahá, 1220 02:07:52,300 --> 02:07:54,965 mojou úlohou je zabezpečiť územie. 1221 02:07:55,508 --> 02:07:58,400 Si celá moja a to je celý príbeh. 1222 02:07:59,066 --> 02:08:00,491 Ja nie som tvoje územie. 1223 02:08:00,766 --> 02:08:04,268 Koreň problému je medzi tvojimi nohami. 1224 02:08:04,514 --> 02:08:08,140 Odstránime ho a už ťa nikdy nebude rozptyľovať ani vykoľajovať. 1225 02:08:08,629 --> 02:08:11,684 Vidíš, muž celý život zápasí so svojimi sexuálnymi túžbami. 1226 02:08:11,685 --> 02:08:14,781 Je to prekliatie, ale je to aj jeho celoživotné dielo. 1227 02:08:15,027 --> 02:08:16,900 Životným dielom ženy sú deti. 1228 02:08:17,146 --> 02:08:19,812 Mám v úmysle oslobodiť ťa z toho pekla medzi 1229 02:08:19,894 --> 02:08:22,003 tvojimi nohami a hneď potom do teba zasadím semienko. 1230 02:08:22,974 --> 02:08:24,427 Dovoľ mi vysvetliť ti, čo sa stalo. 1231 02:08:25,051 --> 02:08:28,467 Victoria, tvoja manželka, skočila z mosta a zomrela. 1232 02:08:28,800 --> 02:08:31,977 Godwin Baxter ju našiel a vzal na operáciu. 1233 02:08:31,978 --> 02:08:37,808 Potom vytiahol dieťa von, vybral mu mozog a transplantoval jej ho do hlavy a tým oživil aj mňa. 1234 02:08:38,254 --> 02:08:40,622 Prinesiem ti jeho poznámky, sú celkom zaujímavé. 1235 02:08:41,024 --> 02:08:44,999 Ale chcem si ponechať svoj nový život a môj starý klitoris, ďakujem. 1236 02:08:45,788 --> 02:08:47,219 Dáš mi kočiar? 1237 02:08:47,789 --> 02:08:51,700 Ďakujem ti za ten skvelý rozhovor ale mne nezostáva mi nič iné, ako namieriť zbraň. 1238 02:08:53,086 --> 02:08:54,512 To je jediný spôsob, ako to ukončiť. 1239 02:09:07,307 --> 02:09:08,569 Budeš mi slúžiť? 1240 02:09:08,978 --> 02:09:11,585 Radšej ma streľ priamo do srdca. 1241 02:09:12,006 --> 02:09:14,613 Ak budem musieť tak ťa kurva zastrelím. 1242 02:09:15,946 --> 02:09:17,861 Vypi si tvoje nápoje, zlatko. 1243 02:09:18,350 --> 02:09:20,183 Chloroform s ginom. 1244 02:09:29,285 --> 02:09:32,724 V istom zmysle mi to dáva pokoj a umožní mi to skúmať samú seba. 1245 02:09:33,442 --> 02:09:35,717 Napi sa a budeš slobodná. 1246 02:09:48,356 --> 02:09:49,373 Do šľaka! 1247 02:10:03,677 --> 02:10:04,776 Max! 1248 02:10:07,792 --> 02:10:08,810 Max. 1249 02:10:09,029 --> 02:10:10,903 Musím dostať Alfieho na operačnú sálu. 1250 02:10:11,964 --> 02:10:14,233 Ak to neurobíme, zomrie. Veľmi krváca. 1251 02:10:14,381 --> 02:10:16,281 Si mŕtvy muž. 1252 02:10:17,669 --> 02:10:22,639 Bella, ak ešte žije nemyslím si že je to ten typ muža, ktorému by sme mali pomôct. 1253 02:10:23,210 --> 02:10:24,644 Ale ja ho nechcem zabiť. 1254 02:10:25,416 --> 02:10:27,105 Ale súhlasím, stále je sa kde zlepšovať. 1255 02:10:40,162 --> 02:10:42,320 Vytiahol som guľku a zastavil krvácanie. 1256 02:10:42,723 --> 02:10:43,664 Máš tie poznámky. 1257 02:10:51,898 --> 02:10:54,301 Som najšťastnejšia len keď som tu s tebou. 1258 02:11:26,447 --> 02:11:28,760 Bella vrátila si sa. 1259 02:11:35,050 --> 02:11:40,061 Toto bol príbeh niekoho iného. Nie Belly Baxterovej. 1260 02:11:47,683 --> 02:11:52,611 Celý môj život sa na mňa ľudia pozerali s ľútosťou. 1261 02:11:54,291 --> 02:11:55,161 A ty... 1262 02:12:02,964 --> 02:12:08,424 Všetko, čo sa deje je veľmi zaujímavé... 1263 02:13:03,978 --> 02:13:04,995 Ďakujem. 1264 02:13:07,334 --> 02:13:09,411 Pred skúškou z anatómie som akosi znervóznela. 1265 02:13:09,576 --> 02:13:11,970 Testoval som ťa veľakrát. Ty to vieš. 1266 02:13:13,242 --> 02:13:16,175 Nikto nepozná anatómiu lepšie ako ty. Prisahám. 1267 02:13:16,373 --> 02:13:18,002 To je isté. 1268 02:13:19,634 --> 02:13:21,262 Dámy, dáte si gin? 1269 02:13:21,841 --> 02:13:22,981 Prosím. 1270 02:13:23,226 --> 02:13:24,284 Ženeva? 1271 02:13:26,812 --> 02:13:28,971 Mali by sme mu dať artézku vodu. 1272 02:13:35,166 --> 02:13:36,265 Šťastie. 1273 02:13:37,366 --> 02:13:38,424 Voda. 1274 02:13:38,507 --> 02:14:06,607 Preložil: Yibehiy615 1275 02:13:49,590 --> 02:14:06,690 www.Opensubtitles.org