1
00:00:08,101 --> 00:00:24,501
Link na stiahnutie:
https://did.li/QkW5q
2
00:01:10,184 --> 00:01:16,410
{\an8}ÚBOHÉ STVORENIA
3
00:03:54,439 --> 00:03:55,579
Ocko.
4
00:03:56,581 --> 00:03:57,884
Otec!
5
00:04:01,043 --> 00:04:01,999
Ocko.
6
00:04:04,038 --> 00:04:05,055
Ocko!
7
00:04:08,275 --> 00:04:11,400
Množstvo orgánov bez iskry sebauvedomenia
8
00:04:11,441 --> 00:04:14,224
z mozgu alebo prietoku krvi zo srdca.
9
00:04:14,225 --> 00:04:21,885
Mäsiarsky podnos na nedeľný obed.
Kto by nechcel obnoviť orgány?
10
00:04:21,886 --> 00:04:26,816
A kto rozozná človeka od zvieraťa?
Je v tom nejaký rozdiel?
11
00:04:30,318 --> 00:04:34,474
Ale no tak, no tak!
Riešili ste hádanky ako deti? Alebo nie?
12
00:04:35,590 --> 00:04:39,423
Naozaj som tu jediný, kto sa ťažko
sústreďuje keď toto monštrum rozpráva?
13
00:04:40,587 --> 00:04:43,297
Je to výnimočný chirurg.
Jeho výskum je inovatívny.
14
00:04:43,338 --> 00:04:45,842
Toto miesto založil ešte jeho otec.
15
00:04:45,843 --> 00:04:48,791
Dostávate sa do nepríjemnej
pozície pán Max McCandles...
16
00:04:50,263 --> 00:04:53,399
Fyzická blízkosť toho snoba vám ubližuje.
Znevažuje vášho priateľa.
17
00:04:53,968 --> 00:04:55,225
Vyzerá ako potkan v obleku.
18
00:04:57,367 --> 00:05:00,761
Naozaj si myslíte, že sa tam
nachádza pečeň, pane?
19
00:05:01,373 --> 00:05:05,203
Môžem sa vás spýtať, prečo
nedáte to srdce naspäť, pane?
20
00:05:05,440 --> 00:05:06,797
Pretože ma to baví...
21
00:05:08,033 --> 00:05:12,282
Pán Max McCandles, prídte
za mnou po prednáške.
22
00:05:18,106 --> 00:05:19,057
Váš článok.
23
00:05:19,980 --> 00:05:21,405
Páčil sa vám, pane?
24
00:05:21,493 --> 00:05:26,133
Vo vede je ťažké nájsťinteligenciu,
ktorá presahuje priemernosť.
25
00:05:26,215 --> 00:05:29,433
- Ďakujem vám Pane.
- Potrebujem asistenta na ten projekt.
26
00:05:29,434 --> 00:05:30,533
Ja by som rád...
27
00:05:30,574 --> 00:05:33,018
- Ste veriaci?
- Ano, verím v Boha.
28
00:05:33,019 --> 00:05:34,274
Mne alebo v Božstvu?
29
00:05:34,649 --> 00:05:35,949
- Verím vám, ak to nie je nejaký žart.
30
00:05:36,086 --> 00:05:39,623
Nie je to vtip.Nepotrebujem dedičstvo môjho otca,
aby som mohol uskutočniť svoj výskum.
31
00:05:40,980 --> 00:05:44,239
Povedzte mi, premýšľali ste o tom,
že si necháte narásť bradu, pane?
32
00:05:44,240 --> 00:05:47,577
- Budem vyzerať ako pes v kravate.
- Deti milujú psov.
33
00:05:48,398 --> 00:05:50,937
- Len som žartoval...
- No dobre, poď už.
34
00:06:17,756 --> 00:06:18,557
No nie!
35
00:06:21,282 --> 00:06:24,011
- Ahoj kráska.
- Be-ella.
36
00:06:24,529 --> 00:06:27,136
Bella, toto je pán McCandles.
37
00:06:27,585 --> 00:06:28,895
Ahoj Bella.
38
00:06:33,956 --> 00:06:35,545
- Krv.
- Krv.
39
00:06:35,546 --> 00:06:36,971
- Krv.
- Krv!
40
00:06:36,972 --> 00:06:40,271
- Krv.
- Áno, je to v poriadku, som v poriadku.
41
00:06:44,674 --> 00:06:46,791
Je veľmi roztomilá aj keď je retardovaná.
42
00:06:47,240 --> 00:06:51,192
Mala poranený mozog.
Opravil som jej ho.
43
00:06:51,308 --> 00:06:54,670
Jej mentálny vek a jej telo
nie ešte plne synchronizované.
44
00:06:54,987 --> 00:06:56,087
Učí sa rozprávať.
45
00:06:56,246 --> 00:06:59,072
Vyvíja sa zrýchleným tempom.
46
00:06:59,456 --> 00:07:01,534
Je prekrásna.
47
00:07:02,199 --> 00:07:05,495
Jej rast si vyžaduje
starostlivú pozornosť.
48
00:07:05,618 --> 00:07:08,918
- Pomôžeš mi s ňou?
- Bola by to pre mňa česť.
49
00:07:08,919 --> 00:07:11,997
My! My!
50
00:07:12,081 --> 00:07:14,949
Áno si rozkošná. Bella.
51
00:07:16,138 --> 00:07:19,194
- My... Teda, ona si...
- Myslí si, že ste jej priateľ.
52
00:07:21,280 --> 00:07:22,298
Postarajte sa o ňu.
53
00:08:18,820 --> 00:08:20,572
Nemáš rada slede?
54
00:08:26,695 --> 00:08:29,425
Ja len rád rozprávam.
55
00:08:29,540 --> 00:08:33,002
Od samého rána sa cítim tak skvele...
56
00:08:54,557 --> 00:08:56,512
Bella bude rozprávať.
57
00:08:56,692 --> 00:08:58,239
Len mŕtvi milujú Bellu.
58
00:08:58,846 --> 00:09:00,905
- Iba mŕtvi.
- Iba mŕtvi.
59
00:09:22,489 --> 00:09:25,413
Skvelé, skvelé, skvelé!
60
00:09:27,088 --> 00:09:27,845
Pes!
61
00:09:29,319 --> 00:09:30,296
Pes!
62
00:09:32,212 --> 00:09:33,271
Pes!
63
00:09:36,353 --> 00:09:37,071
Pes.
64
00:09:54,750 --> 00:09:56,865
Bella sa naučí 15 slov denne.
65
00:09:58,398 --> 00:10:00,585
Koordinácia je prinajlepšom nestabilná.
66
00:10:00,828 --> 00:10:03,149
Je tu však poznať pokrok.
67
00:10:03,713 --> 00:10:07,416
Vlasy jej narastú každé dva dni o jeden palec.
Rozhodol som sa to napísať.
68
00:10:07,737 --> 00:10:09,488
Výborne. Môžete ísť.
69
00:10:10,151 --> 00:10:11,128
Uvidíme sa zajtra.
70
00:10:11,942 --> 00:10:14,300
Pane... Odkiaľ Bella pochádza?
71
00:10:15,472 --> 00:10:18,231
Vašou úlohou je zbierať dáta.
72
00:10:18,272 --> 00:10:20,985
Ak zistím nejaký pokrok,
znova sa vám ozvem.
73
00:10:55,346 --> 00:11:02,379
{\an8}A tak, keď sa vrátili z lesa,
stretla sa so svojou mamou a otcom.
74
00:11:03,556 --> 00:11:07,758
{\an8}V ten večer mali na
večeru koláč a spolu zaspali.
75
00:11:08,702 --> 00:11:11,763
{\an8}Boli veľmi šťastní, že sú opäť spolu.
76
00:11:15,157 --> 00:11:16,816
Si môj otec, God?
77
00:11:17,800 --> 00:11:19,916
- Ja...
- Alebo chceš ním byť.
78
00:11:20,788 --> 00:11:22,394
Neviem kto som.
79
00:11:23,564 --> 00:11:24,908
Kto je potom môj otec?
80
00:11:25,525 --> 00:11:26,282
No?
81
00:11:27,063 --> 00:11:30,354
Si sirota.
Tvoji rodičia zomreli.
82
00:11:32,190 --> 00:11:34,371
A ty si zabil mojich rodičov, God?
83
00:11:34,999 --> 00:11:38,226
Nie. Oni boli moji priatelia.
84
00:11:39,274 --> 00:11:41,785
Boli to odvážni dobrodruhovia.
85
00:11:43,051 --> 00:11:46,419
Zahynuli pri zosuve pôdy v Južnej Amerike.
86
00:11:47,774 --> 00:11:52,762
Prekročili hranice neznámeho.
Získali večný život ale zaplatili zaň vysokou cenou.
87
00:11:53,830 --> 00:11:55,712
Ale to je jediný spôsob, ako žiť, Bella.
88
00:11:57,081 --> 00:11:59,652
Poslali ťa do mojej starostlivosti.
89
00:12:02,431 --> 00:12:03,277
Umreli.
90
00:12:04,867 --> 00:12:06,781
Obávam sa, že áno, drahá.
91
00:12:08,719 --> 00:12:09,912
Chudák Bella.
92
00:12:12,002 --> 00:12:13,326
Milujem ťa God.
93
00:12:19,381 --> 00:12:20,493
Budeš tu spať?
94
00:12:22,517 --> 00:12:23,434
Nie.
95
00:12:34,437 --> 00:12:36,924
Dobrú noc, drahá Bella.
96
00:12:41,275 --> 00:12:42,997
- Tu.
- Rodičia.
97
00:12:43,796 --> 00:12:45,146
Peru. Áno.
98
00:12:47,608 --> 00:12:49,881
Prečo stále píšeš do tej knihy?
99
00:12:49,882 --> 00:12:51,944
Musím si zapisovať tvoju dennú výživu.
100
00:12:58,030 --> 00:12:59,088
Do kedy?
101
00:13:04,837 --> 00:13:07,241
Povedz Belle aj o iných miestach.
102
00:13:08,004 --> 00:13:13,361
To je Lisabon, Portugalsko,
juh Francúzska, Alpy,
103
00:13:18,179 --> 00:13:19,032
Austrália.
104
00:13:19,434 --> 00:13:22,550
Vzdialená a nebezpečná
pre ľudí aj zvieratá.
105
00:13:22,551 --> 00:13:24,466
Bella by chcela vidieť svet.
106
00:13:27,156 --> 00:13:28,215
Sama nie...
107
00:13:30,002 --> 00:13:30,670
Bella.
108
00:13:34,999 --> 00:13:38,624
Bella, myslím že tam hore nesmieme ísť.
109
00:13:54,050 --> 00:13:55,149
Bella.
110
00:13:58,343 --> 00:13:59,214
Bella!
111
00:14:00,747 --> 00:14:01,929
Bella.
112
00:14:03,762 --> 00:14:05,432
Bella! Je to nebezpečné.
113
00:14:46,007 --> 00:14:47,106
God!
114
00:14:48,901 --> 00:14:50,571
Chcem ísť von.
115
00:14:51,486 --> 00:14:56,218
Von? Mám tu prácu, musím
prišiť tie odrezané prsty.
116
00:14:56,862 --> 00:14:58,379
Hej, no tak vezmi ma von, poď už!
117
00:14:58,497 --> 00:15:00,696
Samozrejme, ihneď ako to
bude možné, pôjdeme.
118
00:15:01,222 --> 00:15:02,145
Áno, von.
119
00:15:02,688 --> 00:15:05,377
- Bola si už niekedy vonku?
- Nie.
120
00:15:05,465 --> 00:15:09,498
Vytvoril som tu pre Bellu dokonalý,
šťastný a bezpečný svet.
121
00:15:09,765 --> 00:15:10,212
Nie.
122
00:15:11,831 --> 00:15:13,908
- Bella...
- Nie!
123
00:15:16,492 --> 00:15:17,469
Nie!
124
00:15:17,699 --> 00:15:18,555
Bella.
125
00:15:45,143 --> 00:15:49,339
Vieš... na tomto svete existuje
toľko vecí, ktoré ťa môžu zabiť, Bella.
126
00:15:49,442 --> 00:15:50,611
Akože budem mŕtva?
127
00:15:50,744 --> 00:15:56,578
Hady, vozy, vtáky s ostrými
zobákmi, jedovaté rastliny.
128
00:16:23,022 --> 00:16:23,872
Bella?
129
00:16:25,504 --> 00:16:26,173
Bella?
130
00:16:47,302 --> 00:16:49,501
Bella. Pozri.
131
00:16:59,669 --> 00:17:00,466
Môžem.
132
00:17:00,974 --> 00:17:01,992
Čo?
133
00:17:14,885 --> 00:17:16,613
Prečo je palec božský?
134
00:17:21,362 --> 00:17:26,051
Raz, keď som bol
veľmi malý, mi otec vložil palce do malej
135
00:17:26,133 --> 00:17:31,117
železnej skrinky, aby zistil,
či dokáže obnoviť cyklus rastu kostí.
136
00:17:32,258 --> 00:17:36,261
Je to dosť bolestivé na to,
aby ťa to rozplakalo.
137
00:17:36,914 --> 00:17:39,723
Pozrel som sa pozorne na ostatné prsty.
138
00:17:40,842 --> 00:17:42,748
A proste pozorovaním som si začal
139
00:17:43,388 --> 00:17:46,608
všímať ako sa prekonávajú
epidemiologické faktory.
140
00:17:47,782 --> 00:17:52,141
Keď sa vrátil, bol prekvapený
že som sa usmieval.
141
00:17:54,379 --> 00:17:58,534
Bol to muž nekonvenčného myslenia.
142
00:18:06,548 --> 00:18:08,137
Je čas ísť,
143
00:18:09,638 --> 00:18:11,713
prichádza búrka.
144
00:18:16,321 --> 00:18:17,856
Prečo ju tak desíte?
145
00:18:18,073 --> 00:18:20,946
Je to experiment a ja musím kontrolovať
146
00:18:21,028 --> 00:18:24,128
podmienky, inak výsledky nebudú čisté.
147
00:18:36,775 --> 00:18:38,363
Stojte! Chcem ísť von!
148
00:18:38,612 --> 00:18:41,044
- Nie, Bella.
- Bella chce jesť zmrzlinu.
149
00:18:41,554 --> 00:18:43,202
- Nie.
- Ale Bella to chce!
150
00:18:43,764 --> 00:18:46,709
Moja tvár. Ľudia sa boja Goda.
Smejú sa Godovi.
151
00:18:47,157 --> 00:18:49,688
Boh ťa miluje.
Páči sa mu tá psačia tvár.
152
00:18:52,373 --> 00:18:53,094
To je pravda.
153
00:18:54,233 --> 00:18:55,520
- Zastavte koč!
- Nie...
154
00:18:58,664 --> 00:19:01,020
Nie teraz? Alebo nie - nikdy?
155
00:19:01,564 --> 00:19:02,724
Proste nie.
156
00:19:10,513 --> 00:19:12,173
Nie!
157
00:19:12,625 --> 00:19:15,231
- Nie! Nie! Nie!
- Bella!
158
00:19:17,313 --> 00:19:17,825
Nie!
159
00:19:21,915 --> 00:19:24,114
- Prestaň, prestaň.
- Nie! Nie!
160
00:19:24,115 --> 00:19:26,601
Nie! Nie!
161
00:19:39,711 --> 00:19:41,339
Prepáč zlatko.
162
00:19:43,745 --> 00:19:45,007
Pane Bože!
163
00:21:14,840 --> 00:21:17,725
Čo si jej urobil? Prečo ju skrývaš?
164
00:21:18,511 --> 00:21:20,629
Ak mi nepovieš, čo to malo
znamenať, pôjdem na políciu.
165
00:21:23,488 --> 00:21:26,706
Poviem ti to, pretože
máš dnes šťastný deň.
166
00:21:40,871 --> 00:21:43,753
(Pôvodné telo Belly: Tehotná žena, ktorá spáchala samovraždu)
167
00:21:44,442 --> 00:21:48,272
Jej telo, hoci mŕtve bolo
veľmi blízko k životu.
168
00:21:48,545 --> 00:21:53,046
Telo bez známky života ledva vychladlo.
169
00:21:54,065 --> 00:21:58,865
Nemala pulz, ale elektrický
šok ju mohol oživiť.
170
00:21:59,496 --> 00:22:00,601
Ale Bella...
171
00:22:02,108 --> 00:22:05,645
O svojom živote nevedela
nič jedine že...
172
00:22:05,727 --> 00:22:09,560
ho tak velmi nenávidela a tak jedného
dňa sa ho rozhodla navždy opustiť.
173
00:22:10,380 --> 00:22:12,928
Aké by to bolo, keby ju niekto oslobodil
174
00:22:13,259 --> 00:22:16,132
z temnej večnosti,
ktorú si sama vybrala...?
175
00:22:16,624 --> 00:22:19,724
Poslali by ju do jedných z našich
176
00:22:19,765 --> 00:22:23,146
azylových domov, kde nie je personál
ani vybavenie?
177
00:22:23,868 --> 00:22:26,309
Koniec koncov, v tejto kresťanskej krajine
178
00:22:26,350 --> 00:22:29,001
sa samovražda rovná šialenstvu a zločinu.
179
00:22:29,313 --> 00:22:31,768
Kto som ja, aby som
rozhodoval o jej osude?
180
00:22:32,018 --> 00:22:36,009
Potom som si
však uvedomil niečo z mojej strany.
181
00:22:36,133 --> 00:22:38,862
Celý môj výskum dospel až sem.
182
00:22:38,863 --> 00:22:42,887
Osud mi priniesol mŕtvolu a živé dieťa.
183
00:22:43,034 --> 00:22:43,888
Všetko riadi osud.
184
00:22:44,516 --> 00:22:45,637
Čo?
185
00:22:45,678 --> 00:22:49,160
Odobratie mozgu z dieťaťa a jeho
následná transplantácia dospelému človeku.
186
00:22:49,161 --> 00:22:50,495
Bolo to dielo Boha, ktorý vzkriesil ženu.
187
00:22:51,208 --> 00:22:51,986
Ježiš.
188
00:23:44,127 --> 00:23:45,154
Bella o tom vie?
189
00:23:45,409 --> 00:23:47,812
- Bella nič nevie.
- Uľavilo by sa vám.
190
00:23:48,266 --> 00:23:53,190
Nič také.
A ty nechceš Bellu na svete?
191
00:26:30,023 --> 00:26:34,450
- Pani Prim, Ste šťastná?
- Ano.
192
00:26:35,889 --> 00:26:37,973
Vyzeráte zatrpknuto, ale ja to napravím.
193
00:26:39,570 --> 00:26:40,543
Zatvorte oči.
194
00:26:42,776 --> 00:26:43,793
Ou... to nie!
195
00:26:44,168 --> 00:26:45,852
O chvílu budete šťastná.
196
00:26:47,625 --> 00:26:49,700
Chytila ma za moje ochlpenie!
197
00:26:50,948 --> 00:26:51,844
Bella?
198
00:26:52,047 --> 00:26:54,872
Bella sa dotkla jej genitálií a
ja sa musím s vami to podeliť. Pozri.
199
00:26:55,490 --> 00:26:57,770
- Čo to robíš? Nie!
- Tu.
200
00:26:59,360 --> 00:27:04,167
Bella. Bella, okamžite sa prestaň dotýkať.
201
00:27:04,292 --> 00:27:05,055
Prečo?
202
00:27:05,340 --> 00:27:08,149
V slušnej spoločnosti sa to proste nerobí.
203
00:27:13,313 --> 00:27:14,369
Len to nerob!
204
00:27:23,786 --> 00:27:25,679
- Je to zlá vec.
- Čo?
205
00:27:26,532 --> 00:27:31,983
Otec mi vyrezal obličku, takže
odvtedy mám problémy s toxínmi.
206
00:27:32,952 --> 00:27:34,287
A prečo to urobil?
207
00:27:34,400 --> 00:27:36,863
Chcel objaviť niečo, čo nikto nevedel.
208
00:27:36,966 --> 00:27:39,403
Ukázalo sa, že ideálne potrebujeme obidve.
209
00:27:41,232 --> 00:27:44,565
Bella, prečo neješ?
210
00:27:45,877 --> 00:27:47,175
Nerob to.
211
00:27:55,512 --> 00:27:56,501
Dobrú noc.
212
00:28:17,000 --> 00:28:20,448
Vieš, v skutočnosti som romantik, Max.
213
00:28:21,576 --> 00:28:22,514
Čože?
214
00:28:22,946 --> 00:28:25,245
Myslím, že medzi tebou
a Bellou vidím lásku.
215
00:28:27,100 --> 00:28:28,210
Ty a Bella ste do seba zamilovaní.
216
00:28:28,292 --> 00:28:30,207
Možno by si si ju mal vziať.
217
00:28:31,467 --> 00:28:33,300
- Čo?
- Myslím, že ťa miluje.
218
00:28:35,908 --> 00:28:40,919
Nie raz som videl ľudí, ktorí
sa na seba s láskou pozerali.
219
00:28:41,247 --> 00:28:42,965
A to je niečo, čo uznávam.
220
00:28:44,064 --> 00:28:45,163
Je to tak?
221
00:28:46,747 --> 00:28:50,943
Áno, niečo k nej cítim.
222
00:28:51,026 --> 00:28:52,533
Takže môžem s tebou počítať?
223
00:28:53,145 --> 00:28:55,426
Vezmite Bellu von...
224
00:28:56,360 --> 00:28:56,838
Nie.
225
00:28:57,542 --> 00:28:58,311
Nie.
226
00:28:59,211 --> 00:28:59,983
Ja...
227
00:29:02,950 --> 00:29:03,933
Cítiš to?
228
00:29:10,218 --> 00:29:11,400
Urob to aj Belle.
229
00:29:17,187 --> 00:29:21,749
Myslel som, že ju možno vychovávaš preto,
aby sa raz stala tvojou milenkou.
230
00:29:21,832 --> 00:29:24,194
Čierne, nehodné myšlienky, ja viem.
231
00:29:25,514 --> 00:29:28,976
Takže si s ňou nespal?
232
00:29:29,955 --> 00:29:33,495
Kvôli poranenu miechy som
si udržal sexuálnu homeostázu.
233
00:29:33,536 --> 00:29:38,307
Vykonal som nervovú
stimuláciu vyššieho rádu.
234
00:29:38,308 --> 00:29:42,219
Môj tlak na vývodové žľazy
zmenil chémiu v mojej krvi.
235
00:29:42,219 --> 00:29:45,805
Nie na pár kŕčovitých minút,
ale na mnoho dní.
236
00:29:47,143 --> 00:29:47,900
Čo?
237
00:29:48,081 --> 00:29:50,328
Som eunuch, nemám žiadnu sexuálnu túžbu!
238
00:29:50,778 --> 00:29:54,148
Potreboval by som načerpať
toľko elektriny ako má sever
239
00:29:54,197 --> 00:29:57,638
Londýna, aby vyvolal
sexuálnu odozvu v mojom tele.
240
00:29:57,949 --> 00:30:00,987
Okrem toho city k môjmu otcovi
241
00:30:01,069 --> 00:30:02,971
tlmia aj moje sexuálne myšlienky.
242
00:30:04,915 --> 00:30:07,480
Ospravedlňujem sa za svoje
temné myšlienky.
243
00:30:07,562 --> 00:30:08,745
Neboli temné!
244
00:30:08,745 --> 00:30:14,733
- Všetci muži sú sexuálne znepokojení.
- Nie všetci.
245
00:30:14,733 --> 00:30:16,471
Máš záujem vziať si ju
za ženu, áno alebo nie?
246
00:30:18,075 --> 00:30:19,159
Chcem sa s tebou oženiť.
247
00:30:20,068 --> 00:30:20,983
Buď mojou ženou.
248
00:30:28,665 --> 00:30:30,873
Mali by sme sa dotýkať
našich pohlavných orgánov.
249
00:30:30,873 --> 00:30:37,673
Nie, nie. Nechcem ťa využívať.
Si výnimočná. Keď príde čas...
250
00:30:44,317 --> 00:30:48,068
- Aké podmienky má Bella?
- Rozumiem.
251
00:30:48,318 --> 00:30:55,079
Takže má 2 podmienky. Necestovať s ňou do
zahraničia a že tu s nami budeš navždy bývať.
252
00:30:56,334 --> 00:31:00,240
Pripravím právnu dohodu.
253
00:31:25,213 --> 00:31:27,781
- Ide o neobvyklú zmluvu.
- Sú tu pravopisné chyby.
254
00:31:28,086 --> 00:31:32,277
To nemá vplyv na jej
právnu silu, uisťujem vás.
255
00:31:34,103 --> 00:31:37,902
Musí to byť výnimočná žena,
ktorá si zaslúži takúto zmluvu.
256
00:31:42,908 --> 00:31:45,307
Ak vám to nebude vadiť
odskočím si na záchod.
257
00:31:46,758 --> 00:31:49,647
Čo máte päť rokov
že neviete udržať moč?
258
00:31:49,871 --> 00:31:53,251
Tak ako môj otec predo
mnou a jeho otec pred ním.
259
00:31:54,290 --> 00:31:56,695
Môžno máte rakovinu prostaty.
260
00:31:57,232 --> 00:31:58,026
Dobrá rada.
261
00:33:01,998 --> 00:33:05,803
Dovoľte mi zaručiť sa, že moja
zmluva s vami Bella Baxter je istá.
262
00:33:06,599 --> 00:33:08,567
Dobré popoludnie,
prišiel si k nám na návštevu?
263
00:33:09,413 --> 00:33:12,627
- Chceš môj klobúk?
- Pristane mi?
264
00:33:13,243 --> 00:33:14,324
Ánóóóó!
265
00:33:15,469 --> 00:33:17,345
Aké srandovné!
266
00:33:17,600 --> 00:33:22,446
Nikdy som si nemyslel, že by som si
mohol vziať takú atraktívnu ženu.
267
00:33:22,895 --> 00:33:24,283
O čom to rozprávaš?
268
00:33:24,371 --> 00:33:26,741
„Musí tu žiť a nesmie s
vami cestovať do zahraničia.
269
00:33:26,823 --> 00:33:28,714
Podpisaní páni Max McCandle a pán Baxter.
270
00:33:28,795 --> 00:33:30,749
A tiež nesmiete chodiť s nimi do mesta.
271
00:33:31,361 --> 00:33:32,332
Vidím.
272
00:33:33,742 --> 00:33:36,628
- Oni ma veľmi ma milujú.
- Chápem prečo.
273
00:33:36,820 --> 00:33:40,567
- Ale ja som vás musel vidieť na vlastné oči.
- Nerozumiem!
274
00:33:43,415 --> 00:33:44,758
Kto si?
275
00:33:47,339 --> 00:33:49,244
Pán Duncan Wedderburn.
276
00:34:30,745 --> 00:34:32,146
Ako si sa sem dostal?
277
00:34:34,117 --> 00:34:35,442
Vyliezol som.
278
00:34:53,502 --> 00:34:55,877
- Už dlho sa na mňa pozeráš?
- Myslím, že nie.
279
00:34:56,517 --> 00:35:00,225
Dúfam, že si sa nepozeral,
ako som pracovala na svojom šťastí.
280
00:35:00,497 --> 00:35:02,615
Viem, že je to neslušné.
281
00:35:07,879 --> 00:35:13,746
Nezaujíma ma slušná spoločnosť.
Je veľmi nudná. Kazí mi moju dušu.
282
00:35:14,278 --> 00:35:16,274
God si to nemyslí.
283
00:35:17,689 --> 00:35:20,990
Myslím, že to vymyslel sám God.
284
00:35:21,348 --> 00:35:22,372
Godwin Baxter.
285
00:35:23,128 --> 00:35:26,019
Zlý pes. Aký je tvoj príbeh?
286
00:35:27,333 --> 00:35:29,992
Si väzeň a ja som ten čo ťa oslobodí.
287
00:35:32,268 --> 00:35:37,605
Vidím vo tebe smäd po
zážitku slobody, po dotykoch.
288
00:35:37,687 --> 00:35:39,169
Chceš zažiť niečo nové.
289
00:35:40,357 --> 00:35:42,498
Prečo som prišiel, pýtala si sa ma?
Odpoviem ti.
290
00:35:43,759 --> 00:35:46,588
V piatok idem do Lisabonu a
chcel by som aby si išla so mnou.
291
00:35:47,061 --> 00:35:50,393
- Lisabon Portugalsko?
- Áno, hovorím o Lisabone.
292
00:35:52,255 --> 00:35:53,965
God to nikdy nedovolí.
293
00:35:55,984 --> 00:36:00,710
Jeho sa nebudem pýtať... Pýtam sa teba.
294
00:36:02,667 --> 00:36:04,622
Nemyslím si, že je bezpečné byť s tebou.
295
00:36:04,729 --> 00:36:08,012
No, vlastne... Áno,
296
00:36:22,675 --> 00:36:25,708
Môžeš mi venovať chvíľku času, God?
297
00:36:26,043 --> 00:36:27,044
Jasne Bella.
298
00:36:27,576 --> 00:36:29,673
Chcem sa s tebou podeliť o dôležité veci.
299
00:36:30,253 --> 00:36:32,222
Bella dostala závraty vzrušenia.
300
00:36:32,740 --> 00:36:35,596
- Čo to znamená?
- Dnes o polnoci...
301
00:36:36,203 --> 00:36:39,706
tajne utečiem s priateľom.
302
00:36:39,788 --> 00:36:42,199
- Čože?
- Nemôžeš ma zastaviť.
303
00:36:42,281 --> 00:36:43,461
To si píš, že ťa zastavím!
304
00:36:43,665 --> 00:36:45,145
Si príliš tvrdý na Bellu.
305
00:36:45,956 --> 00:36:47,764
Chcem uvoľniť svoje putá
a vydám sa na oceán.
306
00:36:47,980 --> 00:36:53,316
Vezmeš si Maxa a budeme cestovať.
Ty, ja a Max s ktorým si zasnúbená.
307
00:36:53,317 --> 00:36:57,595
Manželstvo s Maxom...bude určite skvelé.
308
00:36:57,596 --> 00:37:01,189
Ale najprv uskutočním dobrodružstvo
s Duncanom Wetterburnom,
309
00:37:01,456 --> 00:37:08,999
mám pocit že mi to trochu uškodí,
ale bude tiež zaujímavé.
310
00:37:09,139 --> 00:37:10,634
Nemôžem ťa nechať odísť.
311
00:37:17,195 --> 00:37:19,354
Pobozkaj ma a nechaj ma ísť.
312
00:37:20,022 --> 00:37:21,157
A ak nie...
313
00:37:21,611 --> 00:37:25,389
Bellino vnútro bude hniť nenávisťou.
314
00:37:25,767 --> 00:37:26,907
- Nenávisť?
- Nenávisť!
315
00:37:36,077 --> 00:37:37,560
Vybaľ tie kufre, Brin.
316
00:37:38,258 --> 00:37:41,150
Godwin mi povedal o tvojom pláne.
Neobviňujem ťa. Bella.
317
00:37:41,273 --> 00:37:43,003
Ten muž je to prefíkaný zlodej.
318
00:37:43,086 --> 00:37:46,060
Má zákerné spôsoby, ako si
získať dôveru naivnej ženy.
319
00:37:46,142 --> 00:37:48,382
Boli to hlavne jeho oči na mne.
320
00:37:48,709 --> 00:37:51,466
Jeho ruky mi šepkali lásku
medzi mojimi nohami.
321
00:37:51,684 --> 00:37:56,083
Je to ten šepot slov, ktoré nepočujem
ale zapálili moje telo.
322
00:37:56,084 --> 00:38:00,036
Bože Môj, Bella. Sme zasnúbení. Ľúbim ťa.
323
00:38:00,037 --> 00:38:01,702
Keď sa vrátim, vezmeme sa.
324
00:38:02,034 --> 00:38:05,400
Budeme spolu šťastní ako dve hrdličky na konári.
Mám si so sebou vziať aj cestovný klobúk?
325
00:38:05,582 --> 00:38:08,973
Nie, toto nebude fungovať. Proste ostaň.
326
00:38:09,914 --> 00:38:11,462
S týmto mužom sa porozprávam osobne.
327
00:38:11,896 --> 00:38:15,300
Udriem ho päsťou do tváre, ostane
z nej len miazga krvi a kostí.
328
00:38:15,863 --> 00:38:17,043
Max, Nevzrušuj sa tak!
329
00:38:17,682 --> 00:38:20,059
Prestaň zo seba robiť šialeného Maxa.
330
00:38:20,060 --> 00:38:23,669
Prepáč, ale ja nedovolím
aby ťa oklamal človek
331
00:38:23,710 --> 00:38:26,547
ktorý má v mysli len zlé
úmysly a v srdci je prázdny.
332
00:38:26,995 --> 00:38:29,236
Rozbijem mu tú jeho posratú hlavu.
333
00:38:32,854 --> 00:38:33,994
Čo?
334
00:38:44,712 --> 00:38:46,708
Bella, prosím, nie...
335
00:38:59,178 --> 00:39:04,853
Zbohom, môj malý holúbok.
Uvidíme sa po mojom veľkom dobrodružstve.
336
00:39:06,431 --> 00:39:07,102
God.
337
00:39:47,472 --> 00:39:48,269
Odišla.
338
00:39:49,476 --> 00:39:54,243
Namiesto raňajok som začal piť.
Chutí mi to tak zvláštne.
339
00:39:54,244 --> 00:39:55,873
Prečo si ju nezastavil?
340
00:39:56,679 --> 00:39:58,467
Je to bytosť so slobodnou vôľou.
341
00:40:03,072 --> 00:40:06,798
- Teraz je tam sama vonku.
- Bude v poriadku.
342
00:40:06,881 --> 00:40:10,783
- Bol som blázon. Mal som ju zastaviť.
- Sme len ľudia vedy.
343
00:40:12,255 --> 00:40:15,759
Tento typ emocionality je nepríjemný.
344
00:40:19,142 --> 00:40:21,300
Dúfam, že je s ňou všetko v poriadku.
345
00:40:42,546 --> 00:40:44,779
Si tá najkrajšia žena, akú som kedy videl.
346
00:40:45,587 --> 00:40:47,315
Neklamem, bol som s mnohými.
347
00:40:47,869 --> 00:40:51,128
Pani primárka povedala,
že si vlk a cíti z teba 100 žien.
348
00:40:51,244 --> 00:40:52,629
Určite preháňa.
349
00:40:53,534 --> 00:40:54,261
Dobre,
350
00:40:55,205 --> 00:40:57,040
Ustrice. Vyskúšala si ich niekedy?
351
00:40:57,572 --> 00:40:58,631
Ešte nie.
352
00:41:03,314 --> 00:41:04,953
Prehltni ich jedným dúškom.
353
00:41:15,819 --> 00:41:17,366
Výborne.
354
00:41:20,089 --> 00:41:21,596
Chcem ešte.
355
00:41:29,841 --> 00:41:34,657
{\an8}LISABON
356
00:41:35,244 --> 00:41:37,857
Mnísi, mníšky a hviezdy tohto mesta
357
00:41:37,898 --> 00:41:40,734
sú ako vajce a žĺtky v týchto buchtách.
358
00:41:40,979 --> 00:41:43,912
- Ale ako ich jedia?
- Predpokladám, že cez ústa.
359
00:41:44,076 --> 00:41:49,751
Nemali by sa jesť po malých
kúskoch, ale hltavo, ako život sám.
360
00:41:56,502 --> 00:42:00,454
To je neuveriteľné.
kto ich vyrába? Viac pre nás.
361
00:42:00,538 --> 00:42:03,390
Nikdy viac. Stačí jeden.
Viac je príliš veľa.
362
00:42:04,261 --> 00:42:05,808
Je čas na spánok.
363
00:42:05,809 --> 00:42:07,113
Prečo je spánok?
364
00:42:33,097 --> 00:42:37,212
Ako to, že to ľudia nerobia stále?
365
00:42:39,071 --> 00:42:40,835
Je to od teba bezohľadné, ale...
366
00:42:40,919 --> 00:42:44,593
minul som na teba 3x viac
peňazí ako sa mi zvyčajne stáva.
367
00:42:44,814 --> 00:42:47,535
Nie každý chlap by ťa
dostal na vrchol tak ako ja.
368
00:42:49,358 --> 00:42:50,393
Je mi ťa ľúto.
369
00:42:51,903 --> 00:42:55,442
Pretože ťa milujem tak
si dáme na chvílku pauzu.
370
00:42:56,439 --> 00:42:59,351
"Divoko skáčeš." Milujem to.
371
00:42:59,727 --> 00:43:02,977
Už som si oddýchla.
Urobme to znova.
372
00:43:03,177 --> 00:43:07,856
Znova?
Bohužiaľ aj ja mám svoje hranice.
373
00:43:08,560 --> 00:43:10,818
Muži to nemôžu len tak zopakovať.
374
00:43:10,987 --> 00:43:15,236
Je to fyziologický problém?
Slabosť u mužov?
375
00:43:16,226 --> 00:43:17,366
No...
376
00:43:20,056 --> 00:43:21,124
Pravdepodobne.
377
00:43:22,898 --> 00:43:26,600
Radím ti, ešte nie je neskoro, nezamiluj sa do mňa.
378
00:43:27,443 --> 00:43:31,799
Z hľadiska súdržnosti ti nemám
čo ponúknuť, iba dobrodružstvo.
379
00:43:32,222 --> 00:43:32,912
Chápem.
380
00:43:34,901 --> 00:43:35,971
Choď spať.
381
00:44:04,461 --> 00:44:05,560
Madam?
382
00:47:43,736 --> 00:47:44,958
Dobrý večer.
383
00:47:46,830 --> 00:47:47,989
Duncan Wedderburn.
384
00:47:48,153 --> 00:47:50,132
Bella, kde si bola? Proste si zmizla.
385
00:47:50,779 --> 00:47:51,658
Nezmizla som.
386
00:47:52,802 --> 00:47:54,567
Nikto nemôže len tak zmiznúť.
387
00:47:55,162 --> 00:47:56,619
- Čo?
- Je to tak?
388
00:47:56,911 --> 00:47:57,808
Zmiznúť?
389
00:47:57,890 --> 00:48:00,700
Čo? Samozrejme, že nie.
O čom to do pekla hovoríš?
390
00:48:01,071 --> 00:48:02,211
Kde si bola?
391
00:48:02,293 --> 00:48:05,465
Mala som chuť na tortu a
potom sa stalo niečo neobvyklé.
392
00:48:05,941 --> 00:48:08,501
Nevedela som, ako sa mám vrátiť späť...
Zablúdila som.
393
00:48:09,108 --> 00:48:14,132
Je to mesto plné hluku,
Ale bol to sladký, vzrušujúci a fascinujúci zážitok pre Bellu.
394
00:48:14,701 --> 00:48:16,069
Až mi vrela krv.
395
00:48:16,529 --> 00:48:18,199
Bella, je nebezpečné ísť von bezo mňa.
396
00:48:18,241 --> 00:48:21,187
Pustila som sa do dobrodružstva
a našla som len cukor a násilie.
397
00:48:21,841 --> 00:48:24,324
Bolo to veľmi očarujúce. Som v pohode.
398
00:48:25,264 --> 00:48:29,000
Teraz si ľahnem a ty si ľahni
na mňa a zase si divoko zaskáčeme.
399
00:48:33,251 --> 00:48:38,955
Kitty, videla si tú Wildeovu novú hru v Londýne?
Bolo to neskutočne zábavné.
400
00:48:39,037 --> 00:48:42,179
Naozaj sa mi to veľmi páčilo.
401
00:48:46,412 --> 00:48:47,120
Bella.
402
00:48:48,624 --> 00:48:53,391
Čo? Prečo si to mám dávať do úst,
keď je to také nechutné?
403
00:48:54,113 --> 00:48:56,298
Aj ja som to isté raz povedala Geraldovi.
404
00:48:58,448 --> 00:49:00,916
Veď ty vieš na čo myslím.
405
00:49:01,421 --> 00:49:02,887
Bola si taká nežná.
406
00:49:03,012 --> 00:49:05,538
Oh, ja viem hovoríš o jeho penise.
407
00:49:07,276 --> 00:49:09,666
Duncan ho má niekedy taký slaný.
408
00:49:13,117 --> 00:49:14,584
Preboha.
409
00:49:16,011 --> 00:49:17,732
Idem dať facku tomu hlučnému dieťaťu.
410
00:49:28,040 --> 00:49:29,885
Tvoje správanie je prehnané.
411
00:49:30,360 --> 00:49:31,622
Správaj sa slušne!
412
00:49:31,829 --> 00:49:37,900
Jedlo je zlé, dieťa otravné a tá
žena ma nudí tými hlúpimi rečami.
413
00:49:37,989 --> 00:49:41,864
Vráť sa ku stolu a
povedz maximálne 3 frázy.
414
00:49:42,649 --> 00:49:47,578
"Zábavné" chutné" Alebo "To pečivo je chrumkavé."
Jasné?
415
00:49:48,802 --> 00:49:51,302
- Si si vedomý že ubližuješ Belle?
- Prepáč mi to.
416
00:49:52,183 --> 00:49:53,947
Nie si v obraze.
417
00:49:54,354 --> 00:49:55,412
Poďme.
418
00:50:12,165 --> 00:50:14,773
Tešíš sa na Lisabon, Bella?
419
00:50:16,880 --> 00:50:17,954
Chutné.
420
00:50:19,923 --> 00:50:22,607
Kitty, ako sa má tvoj otec?
421
00:50:22,898 --> 00:50:26,729
Je veľmi chorý.
Nie som si istá, či prežije tento rok.
422
00:50:26,811 --> 00:50:30,392
Aké je to chutné.
Ako ste dosiahli, že to pečivo je také chrumkavé?
423
00:50:49,399 --> 00:50:52,046
- Bože Môj!
- Čo je to?
424
00:50:53,289 --> 00:50:54,429
Je to od Belly.
425
00:50:57,860 --> 00:51:03,215
"Som v poriadku. Lisabon.
Sladké koláče. Každý deň sexujem."
426
00:51:04,934 --> 00:51:07,326
Aspoň tak je to tu napísané,
znie to ako jedna veta.
427
00:51:07,410 --> 00:51:08,756
- Myslíš si, že pri tom súložila?
- Ano.
428
00:51:10,916 --> 00:51:13,849
A je tu aj obrázok fajčenia vláčika.
429
00:52:55,824 --> 00:52:58,612
Aj teba bolí hlava, Duncan Wedderburn?
430
00:52:59,165 --> 00:53:03,040
- Páni, umieram od hladu.
- Kde si sakra bola?
431
00:53:06,500 --> 00:53:08,133
Victoria Blessingtonová?
432
00:53:09,698 --> 00:53:11,392
Tak dávno som ťa nevidela!
433
00:53:11,757 --> 00:53:17,828
Prešiel nejaký čas...
Volám sa Bella Baxter a som slobodná žena.
434
00:53:17,910 --> 00:53:20,476
Prepáčte, zmýlila som si vás,
myslela som si že ste ona.
435
00:53:25,662 --> 00:53:27,862
No, pôjdeme sa niekam najesť?
436
00:53:29,292 --> 00:53:36,300
Steaky, ryby a karamelová omáčka,
guláš v hrnci, všetko čo tí starí ľudia tam jedia.
437
00:53:36,424 --> 00:53:38,110
Dá sa to jesť?
438
00:53:38,543 --> 00:53:42,536
Samozrejme, že nie. To je
pre Bellu. Ty si objednaj, čo chceš.
439
00:53:43,270 --> 00:53:46,314
Ty máš na starosti
prechádzky a dobrodružstvá.
440
00:53:46,611 --> 00:53:49,978
Musíme začať s rozmarmi,
ako povedal Duncan Wedderburn
441
00:53:50,019 --> 00:53:53,756
Belle Baxter v prvý deň lisabonskej aféry.
442
00:53:54,068 --> 00:53:55,249
Pokračuj.
443
00:53:55,250 --> 00:53:57,898
Pochop že som nikdy nežila
mimo Godovho domu.
444
00:53:57,980 --> 00:54:00,506
- Čo?
-" Bella stále objavuje niečo nové ."
445
00:54:00,907 --> 00:54:06,611
A tvoja smutná tvár ma núti
objaviť pocity hnevu voči tebe.
446
00:54:08,245 --> 00:54:15,009
Tak je, stal som sa tým čo ja neznášam.
Som len priľnavý milovník parazitov.
447
00:54:16,385 --> 00:54:19,969
Vždy som ich preklínal a teraz som aj ja taký istý.
Sakra!
448
00:55:27,162 --> 00:55:30,218
Ty si ako ja, si slobodná bytosť.
449
00:55:33,351 --> 00:55:34,898
A dobrý tanečník.
450
00:55:35,693 --> 00:55:40,052
Ten muž na mňa opakovane žmurká.
Bella mu žmurká naspäť.
451
00:55:40,332 --> 00:55:41,921
To je naša hra.
452
00:55:53,720 --> 00:55:56,490
Poďme sa spolu zabaviť, pridajte sa k nám!
453
00:55:56,728 --> 00:55:59,010
Ešte som nikdy predtým k nikomu nepridala.
454
00:56:27,034 --> 00:56:31,108
- Si blázon.
- Mlč! Tvoje zvuky Bellu hnevajú.
455
00:56:31,109 --> 00:56:33,591
Nehovor nezmysly, musím to vyriešiť.
456
00:56:47,080 --> 00:56:48,001
Čo to má byť?
457
00:56:51,287 --> 00:56:53,019
Jeden muž ma naučil šach.
458
00:56:53,576 --> 00:56:57,530
A povedal mi, že mám tú najjemnejšiu
pokožku, akej sa kedy dotkol.
459
00:56:58,575 --> 00:57:02,386
A povedal mi, že by to chcel
otestovať na vnútornej strane...
460
00:57:03,024 --> 00:57:06,345
stehien, kde je pokožka najtenšia.
461
00:57:06,570 --> 00:57:09,768
Po kontrole mi povedal že
je skutočne najjemnejšia.
462
00:57:10,339 --> 00:57:15,105
V porovnaní so ženami z minulosti.
Bola som teda presvedčená, že moje „tam" je výnimočné.
463
00:57:15,473 --> 00:57:18,740
Je to jemnejšie než u akejkoľvek ženy.
464
00:57:24,304 --> 00:57:27,726
Bol by si šťastný, keby som
ti to urobila mojím jazykom
465
00:57:31,901 --> 00:57:33,418
Chcel by si to?
466
00:57:54,877 --> 00:57:56,000
Máš s tým problém?
467
00:57:57,785 --> 00:57:58,866
Spala si s ním?
468
00:57:59,812 --> 00:58:01,318
Nie, boli sme pri stene.
469
00:58:02,281 --> 00:58:06,529
- Skákala si s ním na divoko?
- Nie, len mi lízal klitoris.
470
00:58:07,375 --> 00:58:11,233
Cítila som teplo a urobila
som len to, čo bolo potrebné.
471
00:58:14,476 --> 00:58:21,565
Aj ty ma môžeš lízať, takže
nechápem tvoje komplikované pocity.
472
00:58:24,657 --> 00:58:26,285
Prečo plačeš?
473
00:58:34,569 --> 00:58:38,459
Si zvláštny človek Duncan Wedderburn.
474
00:58:38,895 --> 00:58:39,807
Pečeň.
475
00:58:49,403 --> 00:58:55,922
Je to malý rez, a to je všetko
čo k tomu potrebujete.
476
00:59:09,588 --> 00:59:13,191
Išlo o krvnú zrazeninu spôsobenú alkoholom.
Musel som toho mať v sebe priveľa.
477
00:59:14,328 --> 00:59:18,851
Dovolil by som si hádať.
Ste naštvaný na Bellinu neprítomnosť?
478
00:59:19,218 --> 00:59:22,533
V poslednej dobe počujem v noci vzlyky.
479
00:59:22,682 --> 00:59:26,693
Rozprávaš ako imbecil!
Bella je preč!
480
00:59:28,608 --> 00:59:33,823
Som vedec. Ja sa len potrebujem
zapojiť do projektu a pokračovať v ňom.
481
00:59:33,912 --> 00:59:36,651
To je všetko.
Musíme prejsť k ďalšej veci.
482
00:59:36,733 --> 00:59:39,430
Musíme opustiť naše pocity.
483
00:59:40,072 --> 00:59:44,010
Myslíte si že môj otec len tak označil moje
pohlavné orgány horúcim železom
484
00:59:44,126 --> 00:59:49,097
keby neuprednostnil vedu a pokrok?
485
00:59:49,246 --> 00:59:50,223
Sú označené?
486
00:59:52,313 --> 00:59:54,072
Poďme nájsť ďalšie telo.
487
00:59:55,922 --> 00:59:56,925
{\an8}A čo potom?
488
01:00:20,064 --> 01:00:21,204
Dobrý deň.
489
01:00:23,636 --> 01:00:25,061
Dobré ráno drahá.
490
01:00:29,436 --> 01:00:32,600
Zabudol som podporiť
tvojho dobrodružného ducha.
491
01:00:32,839 --> 01:00:34,461
Tak som ti pripravil prekvapenie.
492
01:00:42,897 --> 01:00:43,821
Vlez tam.
493
01:00:58,250 --> 01:00:59,800
Zmenili sme hotel?
494
01:01:00,063 --> 01:01:01,855
Pozri sa z okna, Bella.
495
01:01:12,569 --> 01:01:14,362
- Sme na lodi?
- Budeme spolu navždy.
496
01:01:15,506 --> 01:01:17,461
Chceš žiť s Bellou na mori?
497
01:01:17,462 --> 01:01:19,988
Doprajme si nové dobrodružstvo.
498
01:01:20,080 --> 01:01:23,492
Ale bude ľahšie ťa nájsť.
Tak poď.
499
01:01:23,574 --> 01:01:26,024
Len na mňa skoč, zajazdi si na mne.
500
01:01:27,332 --> 01:01:29,567
A potom si dáme kokteily na terase.
501
01:01:48,501 --> 01:01:49,601
Bella!
502
01:01:54,003 --> 01:01:54,889
Bella.
503
01:01:59,178 --> 01:02:00,155
Bella.
504
01:02:01,022 --> 01:02:02,080
Bella!
505
01:02:03,087 --> 01:02:05,437
Modrá, modrá, modrá.
506
01:03:43,683 --> 01:03:44,817
Prepáčte?
507
01:03:50,723 --> 01:03:51,700
Pani?
508
01:03:53,341 --> 01:03:54,777
Kde sa plavíme?
509
01:03:56,404 --> 01:03:58,376
Do Atén budeme tam o tri dni.
510
01:04:20,049 --> 01:04:25,058
{\an8}LOĎ
511
01:04:25,661 --> 01:04:27,553
Pozri Bella, moje nároky sú vysoké...
512
01:04:30,918 --> 01:04:35,195
Viem, že si bola naštvaná, je mi to
ľúto že som ťa uniesol, bolo to z čistej lásky.
513
01:04:35,416 --> 01:04:37,774
Bol to len taký romantický vtip.
Prosím, odpusť mi.
514
01:04:38,293 --> 01:04:39,592
Chcem sa napiť.
515
01:04:39,674 --> 01:04:44,115
Isteže zlatko. Táto loď je zábavná
a toto je cesta okolo sveta.
516
01:04:45,333 --> 01:04:46,936
Miluješ ma? Ľúbim ťa.
517
01:04:48,303 --> 01:04:52,214
Prejdem k veci. Popíš mi prvky, ktoré by som
mala v sebe hľadať, aby som bola v bezpečí.
518
01:04:53,262 --> 01:04:54,546
To je príliš veľa na mňa láska.
519
01:04:54,895 --> 01:04:57,726
Neexistuje žiadny dôkaz,
že Boh stvoril vesmír.
520
01:04:59,048 --> 01:05:00,547
Ako to empiricky posúdiť?
521
01:05:00,588 --> 01:05:02,550
O čom to do pekla hovoríš? Kto si?
522
01:05:02,907 --> 01:05:05,075
Nevieš, čo sú to banány,
nikdy si nepočula o šachu
523
01:05:05,116 --> 01:05:07,182
ako je teda možné že
poznáš slovo „empiricky“.
524
01:05:07,442 --> 01:05:10,024
- Bella sa chce napiť.
- Už si mi to povedala 2x.
525
01:05:10,132 --> 01:05:14,186
Nikdy predtým som sa takto necítil.
Môžeš mi to slovo zopakovať?
526
01:05:16,000 --> 01:05:18,016
Asi je to empirické.
527
01:05:21,175 --> 01:05:22,450
Minul sa mi atrament.
528
01:05:23,236 --> 01:05:24,156
Ano, vidím.
529
01:05:27,858 --> 01:05:29,528
Prinesiem ti viac atramentu, láska.
530
01:05:42,242 --> 01:05:46,560
Páni, aká zaujímavá stará dáma tu sedí.
Možem sa dotknúť vašich vlasov?
531
01:05:48,762 --> 01:05:54,751
Aj ja som si všimla vaše vlasy, sú ako
hodváb na priehľadnom lesklom vajíčku.
532
01:05:55,037 --> 01:05:57,644
Tie krásne slová vo mne
vyvolávajú veľké emócie.
533
01:05:57,849 --> 01:06:02,941
Včera som vás tu videla s jedným mužom.
Má pekné biele zuby a zaiste má aj silný penis.
534
01:06:03,635 --> 01:06:08,606
Duncan Wedderburn si rád čistí zuby.
A aj jeho penis je čistý.
535
01:06:08,607 --> 01:06:11,132
- Je dobrý v posteli?
- Je ako oheň.
536
01:06:11,133 --> 01:06:14,041
Celým telom cítim blaženú rozkoš
537
01:06:14,082 --> 01:06:16,942
v mojom tele a tak
dosiahnem svoj vrchol.
538
01:06:17,367 --> 01:06:21,563
Chcela by som hodiť jeho telo alebo
možno jeho mŕtvolu do mora.
539
01:06:22,130 --> 01:06:23,659
Tento muž skáče po vašom tele?
540
01:06:24,072 --> 01:06:27,531
Nie, už 20 rokov som s nikým nespala.
541
01:06:27,727 --> 01:06:32,739
- Čo? To je hrozné.
- Už na to nemám chuť, nezaujíma ma to.
542
01:06:33,070 --> 01:06:35,486
Po tých rokoch sa teraz viac zaujímam
543
01:06:35,527 --> 01:06:37,877
o to, čo mám medzi ušami.
544
01:06:37,878 --> 01:06:42,523
A o to čo mám medzi nohami... až tak nie.
545
01:06:42,605 --> 01:06:44,927
Aká zúfalá racionalizácia, Martha.
546
01:06:44,928 --> 01:06:51,628
Oh, toto je Harry Astley.
Neber jeho slová príliš vážne, je to cynik.
547
01:06:52,113 --> 01:06:52,878
Madam.
548
01:06:53,737 --> 01:06:58,584
Som Bella Baxter.
Neviem čo je to "cynik".
549
01:06:58,701 --> 01:07:00,860
Bella. Atrament.
550
01:07:00,983 --> 01:07:05,342
Duncan Wedderburn.
Našla som si tu priateľov, kolegov a kamarátov.
551
01:07:05,424 --> 01:07:06,563
Harry Asley.
552
01:07:06,973 --> 01:07:10,049
Toto je Martha. Je
to moja nová kamarátka, ktorá
553
01:07:10,090 --> 01:07:12,840
ho nemala v zadku už 20 rokov.
Nie je to úžasné?
554
01:07:13,533 --> 01:07:16,915
Dúfam, že aspoň používaš ruku
medzi nohami, aby si bola šťastná.
555
01:07:16,957 --> 01:07:20,459
Bella, nemôžeš takto hovoriť.
556
01:07:20,460 --> 01:07:25,487
- Slušná spoločnosť.
- Slušná spoločnosť ktorá ťa zničí.
557
01:07:25,798 --> 01:07:28,121
- Je to pravda?
- Áno, je v tom kus pravdy.
558
01:07:28,122 --> 01:07:34,078
Na tom sa všetci zhodneme.
Čo sa týka otázky ruky, áno, niekedy.
559
01:07:34,641 --> 01:07:38,599
Toto je veľmi povzbudivá správa.
Všetci budeme spolu večerať.
560
01:07:38,797 --> 01:07:39,896
Ano skutočnosti...
561
01:07:40,101 --> 01:07:43,219
sme všetci v tejto diere z ktorej
nemôžeme nikam uniknúť
562
01:07:43,260 --> 01:07:46,254
ale tu je svet, ktorý si môžeme
užívať cestovaním po celej planéte.
563
01:07:46,554 --> 01:07:49,039
Život bez priateľov nie je
životom, že pán Wedderburn?
564
01:07:49,395 --> 01:07:50,657
Tešilo ma.
565
01:07:54,279 --> 01:07:55,378
Vezmi si ma.
566
01:07:55,559 --> 01:07:56,373
Čože?
567
01:07:56,537 --> 01:08:00,176
Chcel som ťa po pár mesiacoch opustiť
a poslať domov, ale teraz to už nechcem.
568
01:08:00,881 --> 01:08:03,376
Povedz, že sa za mňa vydáš.
Ešte nikto si nezískal moje srdce viac ako ty.
569
01:08:04,687 --> 01:08:08,470
Je to pre mňa ťažké, pretože som
zasnúbená s pánom Maxom McCandlesom.
570
01:08:09,821 --> 01:08:10,451
Čo?
571
01:08:11,133 --> 01:08:16,999
Moja ruka patrí niekomu inému. Už som počula
tento výraz, ale nerozumela som mu.
572
01:08:17,366 --> 01:08:20,368
Neberie sa len tá jedna ruka, že?
573
01:08:20,580 --> 01:08:22,861
Utiekla si od neho so mnou.
574
01:08:23,269 --> 01:08:26,151
Je to opis udalostí, ktorých
významu ja nerozumiem.
575
01:08:26,388 --> 01:08:30,296
- Ty si si vybrala mňa a nie jeho.
- Iba pre zábavu, nie na vždy.
576
01:08:30,850 --> 01:08:32,837
Sakra, hodím ťa cez palubu...
577
01:08:33,700 --> 01:08:38,299
Takže si ma chceš vziať alebo ma ideš zabiť?
To je ten tvoj návrh?
578
01:08:38,381 --> 01:08:39,146
Nie.
579
01:08:55,183 --> 01:08:56,485
Preboha!
580
01:09:07,821 --> 01:09:10,795
Nevadí, ide sa ďalej.
581
01:09:11,053 --> 01:09:14,434
Otestujem tvoju hrubú motoriku, tvoje schopnosti
582
01:09:14,516 --> 01:09:19,272
by sa mali pomaly zlepšovať.
Pokrok je rýchly
583
01:09:21,187 --> 01:09:22,028
Felicity!
(Nový experimentálny človek)
584
01:09:26,281 --> 01:09:27,304
Nie tak rýchlo.
585
01:09:38,796 --> 01:09:43,068
Čítam Emersona.
Píše tu o napravení človeka.
586
01:09:43,313 --> 01:09:48,039
Neviem, prečo nedáva rady ženám.
Možno žiadne nepozná.
587
01:09:49,018 --> 01:09:51,503
Skúste si prečítať Goetheho.
588
01:09:51,830 --> 01:09:54,396
Filozofia je strata času, Bella.
589
01:09:54,593 --> 01:09:56,637
Povedz mi o tom viac...
590
01:09:56,883 --> 01:10:00,123
Nie, nie Harry, ty si cynik...
A to je celé.
591
01:10:00,881 --> 01:10:03,972
Ľudia aj spoločnosť sa môžu zlepšiť.
592
01:10:04,828 --> 01:10:08,985
Cieľom každého je zlepšovať sa,
napredovať a rásť.
593
01:10:09,571 --> 01:10:12,203
Viem to na sebe a som si istá,
že som príkladom pre všetkých.
594
01:10:12,298 --> 01:10:16,167
Ver mi Bella, si určite jedinečná a to
vo všetkých smeroch.
595
01:10:16,361 --> 01:10:19,511
Ale toto zdokonaľovanie prostredníctvom
filozofie je len márnym pokusom...
596
01:10:20,306 --> 01:10:23,729
človeka uniknúť z reality,
že všetci sme kruté zvery.
597
01:10:24,306 --> 01:10:26,465
Tak sme sa narodili
a tak aj zomrieme.
598
01:10:27,541 --> 01:10:29,496
To je príliš temný pohľad na veci, Harry.
599
01:10:29,672 --> 01:10:36,028
Bella, poď na chvíľku z tohoto
vzduchu do našej kabíny.
600
01:10:37,116 --> 01:10:39,899
Tí dvaja sa hádajú a
tie myšlienky preletia
601
01:10:39,982 --> 01:10:42,576
Bellinou hlavou a srdcom
ako požiar v búrke.
602
01:10:42,657 --> 01:10:43,404
Oh...
603
01:10:45,429 --> 01:10:47,584
Zmenila si sa, Bella.
604
01:10:48,159 --> 01:10:51,744
Stratila si časť za svojho
očarujúceho spôsobu reči.
605
01:10:51,826 --> 01:10:54,964
Neustále sa mením, ako každý.
606
01:10:55,046 --> 01:10:57,987
Podľa Emersona zrejme. Harry nesúhlasí.
607
01:10:58,028 --> 01:10:59,242
No ták, poď už.
608
01:11:00,949 --> 01:11:02,375
Zakrývaš mi slnko.
609
01:11:02,828 --> 01:11:03,542
Čo?
610
01:11:41,947 --> 01:11:42,697
Poďme.
611
01:11:44,188 --> 01:11:46,958
Som zaneprázdnený silným pitím.
612
01:11:50,015 --> 01:11:51,781
A zaneprázdnený ťažkou stratou.
613
01:12:30,579 --> 01:12:32,575
Chcela som ísť za Martou.
614
01:12:33,905 --> 01:12:35,004
Za Marthou.
615
01:12:36,117 --> 01:12:41,494
Ona je problémová. Nepáči sa mi tá
starenka, mal by som ju hodiť cez palubu.
616
01:12:42,841 --> 01:12:44,591
Trúfaš si to urobiť?
617
01:12:54,087 --> 01:12:55,471
Marta!
618
01:12:56,613 --> 01:12:57,590
Kde je?
619
01:12:59,628 --> 01:13:00,727
Kde je?
620
01:13:02,115 --> 01:13:03,050
Kam ideš?
621
01:13:03,051 --> 01:13:04,924
Hodím ju cez palubu!
622
01:13:04,925 --> 01:13:09,937
Páni aké úžasné, nikdy som si nevedela
predstaviť, že ma niekto zabije. Aké dramatické.
623
01:13:10,036 --> 01:13:12,871
Zdá sa, že je šťastná že zomrie.
Prepáčte mi že vás vyrušujem.
624
01:13:37,363 --> 01:13:38,659
Urobím to znova.
625
01:14:12,094 --> 01:14:17,268
Prinútil si ma premýšľať, premýšľať,
chrániť sa pred nesprávnymi nápadmi...
626
01:14:17,269 --> 01:14:23,707
Bola som zmätená a nemohla som zaspať.
627
01:14:23,708 --> 01:14:24,685
A?
628
01:14:26,437 --> 01:14:32,589
Tvrdíš že všetci sú krutí, ale ja
nie som proti len ti hovorím, že to tak nie je.
629
01:14:33,487 --> 01:14:38,131
Ale keď som
s Duncanom, krutosť sa vo mne vznáša.
630
01:14:38,621 --> 01:14:42,654
To je dobrý úsudok.
A ten Duncan je debil.
631
01:14:42,696 --> 01:14:49,539
Nie. Nechcem byť krutá.
V tomto zmysle chcem byť lepšia.
632
01:14:50,158 --> 01:14:53,187
Ty nepoznáš svet ale bojíš sa ho.
633
01:14:55,506 --> 01:14:57,135
Nebojím sa.
634
01:14:57,462 --> 01:15:01,577
Chceš vidieť aký je tento svet v skutočnosti?
Ukážem ti ho.
635
01:15:01,862 --> 01:15:04,003
Áno, prirodzene.
636
01:15:38,007 --> 01:15:42,064
{\an8}ALEXANDRIA
637
01:15:50,095 --> 01:15:51,161
Počuješ to?
638
01:15:54,503 --> 01:15:55,581
Čo je to?
639
01:16:16,804 --> 01:16:18,555
Veľa mŕtvych detí.
640
01:16:19,244 --> 01:16:20,257
To je z tých horúčav.
641
01:16:21,974 --> 01:16:23,521
Musíme im pomôcť.
642
01:16:24,514 --> 01:16:25,801
Ako to chceš urobiť?
643
01:16:28,590 --> 01:16:32,660
Ak tam pôjdeme dole, zbijú nás,
okradnú a znásilnia.
644
01:16:33,765 --> 01:16:38,042
A keby boli oni tu a my tam,
urobili by sme im to isté.
645
01:16:42,200 --> 01:16:43,259
Bella?
646
01:16:44,196 --> 01:16:45,092
Bella.
647
01:16:45,949 --> 01:16:46,967
Bella!
648
01:18:27,245 --> 01:18:28,671
Práve odplávame, madam.
649
01:18:29,488 --> 01:18:30,814
Ale ja sa tam musím vrátiť.
650
01:18:31,706 --> 01:18:34,361
Tieto peniaze musím dať
chudobným ľuďom, ktorí bývajú vedľa
651
01:18:34,402 --> 01:18:37,043
hotela, v takzvaných slumoch.
652
01:18:38,228 --> 01:18:41,976
Zostanem tu na zemi, madam.
Môžem im ich dať za vás.
653
01:18:42,668 --> 01:18:43,808
Chceli by ste to naozaj urobiť?
654
01:18:43,890 --> 01:18:46,660
Jasne. Je to od vás veľmi štedré.
655
01:18:47,027 --> 01:18:48,494
Potrebujú peniaze.
656
01:18:48,706 --> 01:18:49,805
Každý ich potrebuje.
657
01:18:55,421 --> 01:18:56,521
Ďakujem.
658
01:19:13,147 --> 01:19:16,818
Ty! Priveď mi kapitána. Nájdite mi
toho prekliateho zlodeja.
659
01:19:16,902 --> 01:19:17,505
Bella!
660
01:19:19,634 --> 01:19:20,543
Okradli nás!
661
01:19:21,509 --> 01:19:28,028
Nikdy predtým sa mi nič podobné nestalo.
A teraz je to všetko preč.
662
01:19:28,321 --> 01:19:30,919
Nikto ťa neokradol, ja som ich zobrala.
663
01:19:31,132 --> 01:19:31,734
Čo?
664
01:19:32,527 --> 01:19:33,348
Bola som to ja.
665
01:19:35,288 --> 01:19:36,680
Som tak unavená.
666
01:19:38,671 --> 01:19:44,535
Myslím, že môj duch sa zlomil vo chvíli,
keď som stratila svoju dušu.
667
01:19:44,790 --> 01:19:49,615
Vráskavá, zdrvená a deprimovaná tým,
čo som dnes videla.
668
01:19:52,729 --> 01:19:54,818
Takže kapitán už nie je potrebný, pane?
669
01:19:54,859 --> 01:19:56,331
Vypadni, lebo ti vylámem zuby!
670
01:19:57,374 --> 01:19:58,473
Áno Pane.
671
01:20:02,338 --> 01:20:05,113
Kde si to dala?
Skryla si ich niekde do bezpečia?
672
01:20:05,687 --> 01:20:09,028
A ja som ich nezodpovedne nechal na očiach.
Povedz mi, kde sú?
673
01:20:09,558 --> 01:20:15,425
Ja som nič neschovala,
dala som ich tým chudobným ľuďom.
674
01:20:15,914 --> 01:20:21,456
Peniaze samé o sebe sú choroba,
všetko je o ich nedostatku.
675
01:20:22,435 --> 01:20:26,536
Aj ja tu ležím na matraci...
676
01:20:27,557 --> 01:20:31,112
ako tie mŕtve deti...v priekope.
677
01:20:33,192 --> 01:20:34,251
Duncan...
678
01:20:36,046 --> 01:20:37,486
Čo mám robiť?
679
01:20:39,263 --> 01:20:42,318
Čakám na upokojujúce objatie.
680
01:20:44,370 --> 01:20:51,622
Musela som svetu niečo ponúknuť.
Ale ja nemám nič... okrem peňazí.
681
01:20:53,307 --> 01:20:55,913
Dnes je zlý deň pre Bellu Baxterovú.
682
01:20:57,330 --> 01:21:00,304
Kde mám kurva moje peniaze?
683
01:21:00,842 --> 01:21:04,834
Už som ti to raz povedala, že som ich
dala tým chudobným a úbohým ľuďom.
684
01:21:06,458 --> 01:21:08,372
Povedal som ti, aby si odišiel!
685
01:21:09,787 --> 01:21:12,034
Dôstojník ma informoval, že možno nemáte
686
01:21:12,075 --> 01:21:14,112
dostatok finančných prostriedkov
na zaplatenie účtu, pane.
687
01:21:14,607 --> 01:21:19,058
Asi to bude pravda.
Všetko som dala nejakému láskavému mužovi.
688
01:21:20,082 --> 01:21:23,189
Aby to mohol dať tým chudákom.
689
01:21:23,898 --> 01:21:28,163
V ďalšom prístave vás vylodia a tam sa
budete musiet uspokojiť s prídelom, pane.
690
01:21:28,893 --> 01:21:29,658
Klaniam sa.
691
01:21:29,740 --> 01:21:30,635
Ako sa opovažujete!
692
01:21:41,053 --> 01:21:44,597
"Mŕtve a slepé deti."
693
01:21:46,121 --> 01:21:54,188
"Harry mi to ukázal.
Priekopy boli plné krvi."
694
01:21:55,694 --> 01:21:56,875
Chudák Bella.
695
01:21:58,508 --> 01:21:59,852
Je preťažená.
696
01:22:04,939 --> 01:22:07,709
- Čo tvoja ruka?
- V pohode. Prepáč.
697
01:22:08,254 --> 01:22:09,947
- Snažil si sa mi pomôcť pochopiť.
- Nie.
698
01:22:10,162 --> 01:22:12,810
Vlastne som ti chcel ublížiť.
699
01:22:13,861 --> 01:22:17,853
Nevydržal by som sa pozerať na niekoho
takého hlúpeho a krásne šťastného.
700
01:22:18,189 --> 01:22:19,343
Bolo to odo mňa kruté.
701
01:22:20,219 --> 01:22:25,420
- Ak spoznám svet, dokážem to lepšie.
- To nie je dôležité.
702
01:22:25,512 --> 01:22:26,896
Je to len pocit.
703
01:22:27,725 --> 01:22:31,962
Neprijímaj klamstvá náboženstva,
socializmu aj kapitalizmu.
704
01:22:32,351 --> 01:22:35,120
Sme nepríjemný druh. Nauč sa to.
705
01:22:35,304 --> 01:22:37,499
Sme len zvieratá a naše nádeje sú zničené.
706
01:22:38,149 --> 01:22:39,901
Chráňte sa pravdou.
707
01:22:41,620 --> 01:22:43,493
Teraz už chápem, kto si, Harry.
708
01:22:43,914 --> 01:22:47,378
Si len zlomené dieťa,
čo neznesie bolesť tohto sveta.
709
01:22:48,751 --> 01:22:50,136
Asi to tak bude.
710
01:22:58,816 --> 01:23:01,830
Zbohom Harry. V Marseille nás vyhodia.
711
01:23:02,483 --> 01:23:04,357
Prečo s ním zostávaš?
712
01:23:04,515 --> 01:23:06,247
Stále si myslím, že sa to raz zlepší.
713
01:23:08,168 --> 01:23:09,269
Som si istý, že to zvládneš.
714
01:23:19,386 --> 01:23:22,709
{\an8}PARÍŽ
715
01:23:25,268 --> 01:23:27,949
Veľa som počula o kráse Paríža.
716
01:23:31,317 --> 01:23:33,639
Zabijem toho skurveného psa!
717
01:23:38,723 --> 01:23:42,431
V Paríži bez peňazí...
Čo navrhuješ, aby sme urobili, Bella?
718
01:23:42,432 --> 01:23:44,753
Nájdeme nejaký hotel, neboj sa.
719
01:23:44,754 --> 01:23:46,997
Aký hotel? Nemáme peniaze.
720
01:23:48,747 --> 01:23:50,864
Ale toto bude pre mňa
zaujímavý experiment.
721
01:23:51,641 --> 01:23:53,840
Povedz mi, ako máme teraz žiť?
722
01:23:53,841 --> 01:23:56,774
- Neviem!
- Presne tak, to je ten experiment.
723
01:23:57,183 --> 01:23:58,486
Nie sme chudobní.
724
01:23:59,424 --> 01:24:01,896
Mnoho dobrodruhov čelilo
takýmto ťažkostiam.
725
01:24:02,422 --> 01:24:04,394
Napríklad aj Robinson Crusoe.
726
01:24:04,395 --> 01:24:06,753
Sebecká, bezohľadná, neopatrná hlupaňa.
727
01:24:06,930 --> 01:24:11,259
Nie som bezohľadná, Duncan.
Len môj spôsob uvažovania
728
01:24:11,341 --> 01:24:14,421
o veciach nie je
veľmi rozvinutý.
729
01:24:15,373 --> 01:24:16,199
Napriek tomu...
730
01:24:16,658 --> 01:24:18,597
som pomohla tým, ktorí trpeli.
731
01:24:18,942 --> 01:24:21,509
Zničila som nás, presne ako si to povedal.
732
01:24:22,120 --> 01:24:24,565
Ale moje činy
pochádzajú z tých najlepších úmyslov.
733
01:24:24,647 --> 01:24:28,657
- Prestaň s tým kurva, zmlkni!
- Pôjdem do hotela.
734
01:24:33,993 --> 01:24:35,546
Dobrý večer pani.
735
01:24:35,745 --> 01:24:38,878
Ahoj, čo ťa sem priviedlo moja drahá
čerstvá anglická ruža.
736
01:24:39,859 --> 01:24:40,877
Je to hotel?
737
01:24:40,961 --> 01:24:43,530
Máme tu izby.
Hľadáš nejakú prácu?
738
01:24:43,813 --> 01:24:45,093
Koľko za izbu?
739
01:24:45,281 --> 01:24:50,441
Tebe zaplatím 10 frankov za hodinu.
Ostatným účtujem 30. Všetci sú u nás spokojní.
740
01:24:51,051 --> 01:24:52,016
Vidím.
741
01:24:52,528 --> 01:24:55,909
Máme tu nové dievča z Londýna.
742
01:24:56,140 --> 01:24:57,729
Teší ma. Ahoj.
743
01:25:03,723 --> 01:25:04,772
Tak čo? Ideš?
744
01:25:05,335 --> 01:25:07,127
Nejako som z toho zmätená.
745
01:25:07,244 --> 01:25:09,611
Neprišla si snáď do práce?
Tak poď už!
746
01:25:09,893 --> 01:25:13,762
Vyspi sa s ním, zabávaj
ho a on ti dobre zaplatí.
747
01:25:14,415 --> 01:25:17,191
Vážne... Zaplatí mi za to?
748
01:25:17,736 --> 01:25:22,594
Áno, ak potrebuješ peniaze,
tak toto je pre teba tá najkratšia cesta.
749
01:25:23,672 --> 01:25:28,402
Nikdy som nespala s cudzím
mužom, nemôžem tomu uveriť.
750
01:25:29,574 --> 01:25:31,203
Ale peniaze potrebujem...
751
01:25:32,345 --> 01:25:38,049
Túto zhodu okolností
považujem takmer za osudovú.
752
01:25:38,294 --> 01:25:39,301
Poďme na to.
753
01:25:42,118 --> 01:25:43,543
{\an8}Izba č.16
754
01:26:06,626 --> 01:26:07,686
Môžeme začať?
755
01:26:20,309 --> 01:26:21,571
Ako sa voláš?
756
01:26:29,108 --> 01:26:30,818
Tajomný...
757
01:26:57,769 --> 01:26:59,753
Nemohol by si ma pred tým zahriať...?
758
01:27:23,371 --> 01:27:24,308
Ďakujem.
759
01:27:31,982 --> 01:27:34,621
Pozri! Mám čokoládový koláč.
760
01:27:35,733 --> 01:27:38,666
Dostala som peniaze a nejaké osvietenie.
761
01:27:39,684 --> 01:27:40,528
Ukradla si ich?
762
01:27:40,610 --> 01:27:43,441
Vždy si mi tvrdil, že
si najlepší v posteli ale...
763
01:27:43,730 --> 01:27:47,013
ja som stretla niekoho iného,takže som
rozmýšlala či je to vôbec pravda.
764
01:27:47,905 --> 01:27:50,882
Ale teraz to už viem. Bol to taký chudý.
765
01:27:51,198 --> 01:27:54,426
Keď sa ku mne pritisol,
začal vydávať také bezbožné zvuky.
766
01:27:54,669 --> 01:27:58,036
A jediné, čo dokázal boli tri zatlačenia.
767
01:27:58,417 --> 01:28:01,178
Začala som sa smiať, zdvorilo samozrejme.
Vzala som si jeho peniaze...
768
01:28:01,802 --> 01:28:06,030
poďakovala som mu a išla
som si kúpiť tieto koláče.
769
01:28:06,366 --> 01:28:11,011
Práve som si spomenula na naše
vášnivé a prepotené noci.
770
01:28:12,584 --> 01:28:14,214
Jebem na také peniaze!
771
01:28:14,390 --> 01:28:17,884
Toto je experiment a je veľmi
užitočný pre náš vzťah...
772
01:28:17,925 --> 01:28:20,527
pretože moje srdce sa
obracia smerom k tebe.
773
01:28:20,828 --> 01:28:24,658
V poslednej dobe sa to vo mne ukľudnilo,
ale ty si neustále taký hádavý a nahnevaný.
774
01:28:26,126 --> 01:28:27,348
Si monštrum.
775
01:28:27,349 --> 01:28:32,086
Ty si ten pojebaný démon
poslaný z pekla, aby zničil môjho
776
01:28:32,127 --> 01:28:36,720
ducha a potrestal moje skutky.
Zničila si moje srdce ako tsunami.
777
01:28:36,812 --> 01:28:39,403
Zobrala a rozdrvila ho.
Už nič k tebe necítim.
778
01:28:39,444 --> 01:28:41,792
Ked sa na teba pozerám už
nevidím nič iné ako ohavnosť.
779
01:28:43,255 --> 01:28:45,865
Tvoja posledná veta bola
nevhodná a nezmyselná...
780
01:28:46,536 --> 01:28:49,870
pretože tvoje ódy na moju krásu
boli nudné, ale konštantné.
781
01:28:50,589 --> 01:28:53,961
A tento prostý akt, keď som
na sebe nechala jazdiť
782
01:28:54,002 --> 01:28:56,841
cudzieho človeka má zničiť našu minulosť?
783
01:28:59,107 --> 01:29:02,439
Do šľaka! Ovládaj sa!
784
01:29:02,870 --> 01:29:06,699
Odhalila som ti moje previnenia,
tak sa rozíďme.
785
01:29:06,700 --> 01:29:09,348
Toto je to najhoršie, čo môže žena urobiť!
786
01:29:10,531 --> 01:29:12,445
Určite by sme sa nemali brať.
787
01:29:13,383 --> 01:29:16,295
Som nedokonalá
a experimentálna osoba a potrebujem
788
01:29:16,336 --> 01:29:18,521
manžela s viac zhovievavou povahou.
789
01:29:19,246 --> 01:29:20,386
Kurva!
790
01:29:20,762 --> 01:29:24,580
Teraz vidím, že si sa len pretvaroval.
Naše dobrodružstvo sa týmto skončilo.
791
01:29:25,174 --> 01:29:30,765
- Zarezervujem ti letenku do Londýna.
- Ty si mala celý ten čas u seba peniaze?
792
01:29:30,920 --> 01:29:34,016
Toto sú božie peniaze. Pre prípad núdze.
793
01:29:34,017 --> 01:29:36,623
Je to šialené, ale teraz
je z teba čarodejnica!
794
01:29:36,624 --> 01:29:40,698
Celý ten čas som ti verila,
že to zvládneš.
795
01:29:41,026 --> 01:29:44,488
Teraz však vidím, že som sa mýlila a
je evidentné, že sa v tebe niečo zlomilo.
796
01:29:44,489 --> 01:29:46,566
To ty si niečo vo mne zlomila!
797
01:29:46,990 --> 01:29:49,056
Zdá sa mi, že tento
rozhovor sa stal narušeným.
798
01:29:49,179 --> 01:29:51,344
Ty kurváááá!
799
01:29:57,502 --> 01:30:01,862
Pani Swineyová, prehodnotila som svoju
situáciu. Potrebujem sex a peniaze.
800
01:30:02,188 --> 01:30:07,444
Potrebujem milenca, ktorý
nevyžaduje príliš veľa pozornosti.
801
01:30:07,689 --> 01:30:12,714
20 minút postačí a zvyšok času budem
študovať svet a ako ho zlepšiť.
802
01:30:13,353 --> 01:30:18,854
Preto si hľadám
prácu a pýtam sa na vhodný rozvrh.
803
01:30:18,854 --> 01:30:21,992
Si žena, ktorá urobila
krok k svojej slobode.
804
01:30:22,814 --> 01:30:25,625
Aká si rozkošná! Tak poď.
805
01:30:29,327 --> 01:30:31,567
Ach, pán Savier.
806
01:30:33,212 --> 01:30:34,394
Filet Mignon.
807
01:30:34,912 --> 01:30:38,294
Aký pekný kúsok!
Ďakujem.
808
01:30:39,638 --> 01:30:40,779
Čo by si rád?
809
01:30:49,628 --> 01:30:50,686
Bella.
810
01:30:52,827 --> 01:30:55,435
Na konci povedz "impozantné".
Domový poriadok.
811
01:31:24,356 --> 01:31:25,850
Je to tvoja vôňa?
812
01:32:00,360 --> 01:32:03,008
- Ohromujúce.
- Ďakujem.
813
01:32:11,904 --> 01:32:14,837
Levanduľová vreckovka.
Je to kvôli zápachu.
814
01:32:16,176 --> 01:32:19,924
A čaj pre teba pretože si Angličanka.
815
01:32:20,452 --> 01:32:21,260
Mersí.
816
01:32:22,392 --> 01:32:23,429
Bolo to brutálne.
817
01:32:24,056 --> 01:32:26,214
Také zvláštne, ale nebolo
mi to nepríjemné.
818
01:32:29,394 --> 01:32:32,205
Brožúry - Som socialista.
Prečítaj si ich.
819
01:32:32,206 --> 01:32:33,072
Čo je to?
820
01:32:33,113 --> 01:32:35,831
Je to o človeku, ktorý chce
zmeniť svet k lepšiemu.
821
01:32:35,832 --> 01:32:37,868
Urob to lepšie. Lepší svet.
822
01:32:38,725 --> 01:32:40,314
To aj ja môžem?
823
01:32:51,525 --> 01:32:54,254
Madam Swineyová, nepáči sa mi tento systém
výberu ako si muži si slobodne vyberajú ženy.
824
01:32:54,678 --> 01:32:58,155
Čakáte odo mňa, že pôjdem hore s mužom,
aj keď viem že mi je to bude nepríjemné.
825
01:32:58,353 --> 01:33:02,006
Tie divoké skoky sú niekedy
pre mňa veľmi nepríjemné.
826
01:33:02,130 --> 01:33:04,044
To je normálne, drahá.
827
01:33:07,735 --> 01:33:11,361
Si pekná, preto ťa dávam na prvé miesto.
828
01:33:12,495 --> 01:33:13,675
No to dáva zmysel.
829
01:33:13,806 --> 01:33:17,024
A tu je naše nové dievča. Bella.
830
01:33:18,217 --> 01:33:20,376
Neboli by ste radšej,
keby si ženy vybrali vás?
831
01:33:20,816 --> 01:33:23,133
Koniec koncov, bol by to
pre vás znak nadšenia.
832
01:33:24,067 --> 01:33:27,470
Nebudete mať z toho desivý pocit,
že budete zhrozený, keď na vás skočia?
833
01:33:27,626 --> 01:33:29,812
Hrôza?
Čo do pekla?
834
01:33:29,813 --> 01:33:32,050
Nebude to žiadna hrôza, pán Meursault.
835
01:33:32,091 --> 01:33:34,536
Bella je tu nová a trochu
jej chýba inteligencia.
836
01:33:35,478 --> 01:33:37,435
A stále nechápe, ako sa to robí.
837
01:33:38,833 --> 01:33:40,745
Ako povedal God, môj otec
"Budem tvojim sprievodcom."
838
01:33:40,848 --> 01:33:43,323
"Dovtedy kým nenájdeš cestu."
839
01:33:43,559 --> 01:33:46,370
A bude to tak, kým neobjavíme nový spôsob.
840
01:33:46,371 --> 01:33:49,218
A tak to bude pokračovať,
dokým svet už nebude plochý
841
01:33:49,306 --> 01:33:51,642
v noci sa rozsvieti a topánky
sa už nebudú zaväzovať šnúrkami.
842
01:33:52,094 --> 01:33:54,624
Ako socialista s ňou plne súhlasím.
843
01:33:55,130 --> 01:33:55,740
Úplne.
844
01:33:55,840 --> 01:33:58,305
Keďže máš také šikovné ústočká...
845
01:33:58,692 --> 01:34:01,910
Monsieur Meursault si to
užije s tebou zadarmo.
846
01:34:02,083 --> 01:34:03,590
Teraz hneď.
847
01:34:03,989 --> 01:34:06,597
Bella, poď do mojej kancelárie.
848
01:34:08,669 --> 01:34:11,308
Máš také chutné laloky.
849
01:34:12,610 --> 01:34:13,349
Ďakujem.
850
01:34:13,433 --> 01:34:14,059
No ták.
851
01:34:18,469 --> 01:34:20,498
Oh, prepáč mi krvácaš.
852
01:34:21,058 --> 01:34:21,905
Nech sa páči.
853
01:34:24,712 --> 01:34:27,867
Niekedy nemôžem nevidieť
krásu, krásu mladosti.
854
01:34:28,246 --> 01:34:33,063
Pretože jedného dňa, moja milá, sa staneš
starou a vráskavou ženou.
855
01:34:33,747 --> 01:34:37,899
A nikto ti nič nezaplatí, ani
zadarmo ťa nebudú chcieť.
856
01:34:38,563 --> 01:34:41,492
Stále si myslím, že by sme mohli byť všetci
šťastnejší. Je len na nás ako sa rozhodneme.
857
01:34:41,586 --> 01:34:44,274
Si idealista... presne ako ja.
858
01:34:45,053 --> 01:34:46,967
Len reagujeme na potreby sveta.
859
01:34:47,538 --> 01:34:50,615
Niekedy však musíme ustúpiť
požiadavkám tohoto sveta,
860
01:34:50,656 --> 01:34:53,772
niekedy proti nemu musíme bojovať,
snažiť sa ho poraziť.
861
01:34:53,772 --> 01:34:55,564
- Takže súhlasíte so mnou?
- Samozrejme!
862
01:34:55,687 --> 01:34:59,943
Niektorým mužom sa však páči to,
keď sa to nepáči práve vám.
863
01:35:00,351 --> 01:35:01,246
Čože?
864
01:35:03,162 --> 01:35:05,827
Myslím, že je to asi dobré pre biznis.
865
01:35:06,553 --> 01:35:07,490
Pravdepodobne.
866
01:35:12,858 --> 01:35:18,357
Moja vnučka... je chorá a slabá, potrebuje lekársku pomoc.
867
01:35:18,481 --> 01:35:21,584
Čokoľvek urobíš, všetko pôjde dolu vodou.
868
01:35:23,233 --> 01:35:26,438
A s tým súvisí aj tvoje zdravie
a aj tvoj život. Je to to čo chceš Bella?
869
01:35:26,849 --> 01:35:30,068
- Samozrejme, že nie.
- No nie, si taká milá!
870
01:35:31,535 --> 01:35:34,457
Myslela som si, že mi ideš
znova uhryznúť moje laloky.
871
01:35:34,836 --> 01:35:36,343
Musíme pracovať.
872
01:35:37,037 --> 01:35:39,114
Musíme zarábať peniaze.
873
01:35:39,522 --> 01:35:42,903
Ale viac ako to, musíme to všetko zažiť.
874
01:35:42,904 --> 01:35:47,209
ale aj poníženia, hrôzy, smútok.
875
01:35:47,454 --> 01:35:49,450
To nás robí dokonalými, Bella.
876
01:35:50,031 --> 01:35:51,306
Vážni ľudia.
877
01:35:52,317 --> 01:35:54,720
A nie výstredné, neporušené dievčatá.
878
01:35:56,155 --> 01:35:57,907
Takto môžeme spoznať svet.
879
01:35:59,055 --> 01:36:02,626
A keď spoznáme svet, svet bude náš.
880
01:36:03,986 --> 01:36:05,329
Chcem to.
881
01:36:06,023 --> 01:36:07,000
No...
882
01:36:07,496 --> 01:36:11,174
Tak choď s niekým do
análu a prines mi 10 frankov.
883
01:36:16,114 --> 01:36:18,516
Na začiatok navrhujem krátky prieskum.
884
01:36:19,189 --> 01:36:20,329
Prieskum?
885
01:36:20,870 --> 01:36:24,781
Povieš mi jeden zážitok z detstva,
ktorý si najlepšie pamätáš.
886
01:36:25,435 --> 01:36:26,953
A ja ti za to poviem vtip.
887
01:36:27,145 --> 01:36:28,204
Klop, klop. "Kto je tam?"
888
01:36:28,409 --> 01:36:29,997
Ked ho tam pocítim...
889
01:36:30,079 --> 01:36:33,297
rýchle ho ponorím do levanduľového oleja.
890
01:36:33,298 --> 01:36:37,902
Malo by to zlepšiť zážitok a urobiť ho
„impozantným“.
891
01:36:38,437 --> 01:36:39,251
Klop, klop. "Kto je tam?"
892
01:36:39,711 --> 01:36:40,525
Klop, klop. "Kto je tam?"
893
01:36:41,178 --> 01:36:44,233
Nie, to bol vtip, nepamätáš sa.
894
01:36:45,127 --> 01:36:46,104
Teraz ty, ideš.
895
01:36:54,484 --> 01:36:58,111
Keď si bol dieťa, spadol si v Grécku z bicykla.
896
01:36:58,195 --> 01:36:59,001
Ano.
897
01:37:04,897 --> 01:37:05,752
Krv.
898
01:37:10,736 --> 01:37:11,590
Šťastný?
899
01:37:12,071 --> 01:37:14,309
- Tešil si sa z pohladu na na krv.
- Ano.
900
01:37:14,973 --> 01:37:16,888
- Klop, klop.
- "Kto je tam?"
901
01:37:17,311 --> 01:37:18,059
Syr.
902
01:37:18,248 --> 01:37:19,266
Aký syr?
903
01:37:19,701 --> 01:37:21,046
Syr na stretávku.
904
01:37:31,359 --> 01:37:32,416
Poznali ste ho?
905
01:37:36,748 --> 01:37:37,684
Voniaš dobre,
906
01:37:37,995 --> 01:37:39,013
Poď do zadku.
907
01:38:24,203 --> 01:38:26,565
Boh ťa požehnal, priateľ môj.
908
01:38:29,717 --> 01:38:30,863
Je to skôr kliatba.
909
01:39:07,062 --> 01:39:08,609
Veľmi hrubý rez.
910
01:39:09,155 --> 01:39:11,313
Toto jedávaš, keď ti chýba domov?
911
01:39:25,810 --> 01:39:26,781
Čo by ste rád?
912
01:39:26,955 --> 01:39:30,132
Moje deti sem prišli na sexuálnu výchovu.
913
01:39:31,200 --> 01:39:32,340
Chcem im to demonštrovať.
914
01:39:32,886 --> 01:39:33,985
To vidím.
915
01:39:34,581 --> 01:39:40,815
Ak sa hráte so ženskými prsiami,
vzruší sa váš penis.
916
01:39:41,975 --> 01:39:43,053
V niektorých prípadoch...
917
01:39:43,692 --> 01:39:47,684
ak penis nie je vzrušený,
môžete požiadať o pomoc.
918
01:39:51,796 --> 01:39:53,629
Podporuje to prietok krvi.
919
01:39:56,156 --> 01:39:59,633
- Po dosiahnutí tvrdosti...
- Ležať, stáť, nabok?
920
01:39:59,820 --> 01:40:01,734
Začnime niečím jednoduchým.
921
01:40:06,873 --> 01:40:08,462
Začnime postupne.
922
01:40:11,206 --> 01:40:13,968
Väčšinou dodržiavam štvorštvrťový čas.
923
01:40:34,367 --> 01:40:35,913
Používate aj ústa?
924
01:40:35,996 --> 01:40:41,345
Niekedy môže pomôcť prst
v zadku alebo niečo podobné.
925
01:40:47,283 --> 01:40:49,351
Brilantné. Brilantné.
926
01:41:09,080 --> 01:41:10,840
Poď domov!
927
01:41:17,193 --> 01:41:19,143
Bellaaa!
928
01:41:20,400 --> 01:41:24,964
Swiney mal pravdu.
Objavujem v sebe veci dosiaľ nepoznané.
929
01:41:25,250 --> 01:41:27,205
Videla si, ako sa pozerá na moje kozy?
930
01:41:27,450 --> 01:41:30,874
Myslím si, že prejav
túžob je veľmi zaujímavý.
931
01:41:30,915 --> 01:41:34,376
Požiadali ťa niekedy,
aby si si dala do úst ananás?
932
01:41:34,377 --> 01:41:36,862
- Ano, raz sa mi to stalo.
- Bella!
933
01:41:38,312 --> 01:41:43,812
Bella, som pripravený ti odpustiť.
Oddelil som kajutu od manželskej posteli.
934
01:41:44,912 --> 01:41:48,415
Spala si s tým chlapom
s tým chvostom na hlave?
935
01:41:49,022 --> 01:41:51,588
Urobil som z neho kašu!
936
01:41:51,972 --> 01:41:53,667
Duncan, myslela som si, že si preč.
937
01:41:54,001 --> 01:41:57,591
Na lodi mi prišlo zle a zvracal som a
vrátil som sa, aby som ťa zachránil.
938
01:41:57,919 --> 01:42:01,266
- Prestaň žobrať, nevyzeráš dobre.
- Nie.
939
01:42:02,116 --> 01:42:04,736
Choď domov, Duncan. Náš čas vypršal.
Pozerám sa na teba a
940
01:42:05,342 --> 01:42:08,372
necítim nič k tebe, iba som zmätená
z toho, ako som ťa mohla chcieť.
941
01:42:08,473 --> 01:42:11,080
No už je čas, aby sme išli
na stretnutie socialistov.
942
01:42:13,898 --> 01:42:15,038
Ste obyčajné kurvy!
943
01:42:15,492 --> 01:42:18,691
Máme vlastné výrobné prostriedky.
Vypadni!
944
01:42:31,461 --> 01:42:35,202
Džbán. Pollitrový džbán.
945
01:42:35,310 --> 01:42:36,448
Veľmi dobre.
946
01:42:40,327 --> 01:42:42,567
Jazyk sa postupne zlepšuje,
ale aj reč je lepšia.
947
01:42:42,769 --> 01:42:43,910
Nádoba na farbu.
948
01:42:43,992 --> 01:42:44,969
Výborne.
949
01:42:45,868 --> 01:42:47,584
Nemôžeš byť k nej taký krutý?
950
01:42:47,865 --> 01:42:51,263
Urobil som chybu s Bellou.
Teraz už nechávam pocity rozvíjať sa.
951
01:42:51,980 --> 01:42:55,433
Nie je v nej láska, nelíši sa od kurčiat.
952
01:42:56,015 --> 01:42:58,296
- Džbán.
- Možno je to takto lepšie.
953
01:42:58,826 --> 01:43:04,284
To vysvetľuje krutosť môjho otca voči mne.
Pre vedu to bolo potrebné.
954
01:43:04,763 --> 01:43:05,862
Dobrý Bože, fajn...
955
01:43:06,317 --> 01:43:09,860
Nečakám, že to mestský doktor pochopí.
956
01:43:11,271 --> 01:43:13,988
Mimochodom, potrebujem,
aby si ma operoval.
957
01:43:14,244 --> 01:43:16,888
Vložiť živé srdce do tvojho
monštruózneho tela?
958
01:43:17,076 --> 01:43:23,513
Ak máš čas, odrež mi... toto.
959
01:43:40,929 --> 01:43:46,210
- Mám odstrániť aj okolité tkanivo?
- Nie je potreba.- Postačí mi keď to zavrieš.
960
01:43:47,102 --> 01:43:49,669
Bolo to predĺžené. Je to len malý polyp.
961
01:43:52,792 --> 01:43:53,932
Zomieram.
962
01:43:54,478 --> 01:43:57,004
Ako to povedať môjmu učňovi, však?
963
01:43:57,467 --> 01:43:58,639
Baxter, ja...
964
01:43:58,729 --> 01:44:01,741
Neplač mi do rany, rob rýchlejšie
lebo ma zabiješ sepsou!
965
01:44:02,488 --> 01:44:04,233
Drž hubu a zaši ma.
966
01:44:06,482 --> 01:44:07,663
Nájdi ju.
967
01:44:13,037 --> 01:44:14,707
Nerušiť.
968
01:44:21,728 --> 01:44:25,679
Horúca čokoláda, moja drahá, čokoláda.
969
01:44:34,204 --> 01:44:35,451
Si moja obľúbená.
970
01:44:37,593 --> 01:44:39,490
Počula som, že si to povedala aj ostatným.
971
01:44:40,202 --> 01:44:43,745
Sme stroje poháňané chválou a čokoládou.
972
01:44:43,746 --> 01:44:45,787
Sú to moje dievčatá,
dávam im za to moju lásku.
973
01:44:52,467 --> 01:44:57,559
Stalo sa niečo hrozné
ja... necítim takmer nič.
974
01:44:59,652 --> 01:45:04,986
Môj súcit sa mení na niečo,
čo by som nazvala ako pohŕdavý hnev.
975
01:45:05,112 --> 01:45:07,776
- To je úžasné!
- Ako čo?
976
01:45:10,952 --> 01:45:15,496
Si v temnej fáze.
Skôr ako k tebe príde svetlo a
977
01:45:15,580 --> 01:45:19,717
múdrosť, musíš to prekonať.
978
01:45:20,653 --> 01:45:23,466
A keď sa prídeš na
druhú stranu, budeš za
979
01:45:23,507 --> 01:45:26,234
tento čas vďačná, no nemala
by si s tým prestať.
980
01:46:39,720 --> 01:46:42,825
- Kde je tvoje decko?
- Aké decko?
981
01:46:43,408 --> 01:46:44,424
Máš tam jazvu od dieťaťa.
982
01:46:45,097 --> 01:46:46,191
Ja ju mám tiež, tu.
983
01:46:47,613 --> 01:46:49,954
Tu sa pozri.
984
01:46:51,071 --> 01:46:52,317
Nemám ho.
985
01:46:53,645 --> 01:46:55,331
To je jazva z jednej nehody.
986
01:46:56,017 --> 01:46:57,971
Ale nie si prvá, kto sa pomýlil.
987
01:46:58,469 --> 01:46:59,409
Prečo klameš?
988
01:47:00,564 --> 01:47:01,563
Neklamem.
989
01:47:02,418 --> 01:47:04,127
Povedal mi to sám Godwin.
990
01:47:05,362 --> 01:47:07,562
- Otec?
- Áno.
991
01:47:08,140 --> 01:47:08,750
Dobre.
992
01:47:21,750 --> 01:47:22,879
Z Wedderburnu.
993
01:47:47,608 --> 01:47:48,911
{\an8}Dobrý deň pane.
994
01:47:53,414 --> 01:47:55,497
Napísali ste pánovi Godwinovi Baxterovi?
995
01:47:55,697 --> 01:47:57,594
Poslal do sveta
démona, diabolskú krysu, zvodné telo
996
01:47:57,702 --> 01:48:02,569
ktoré vás
nikdy neomrzí a myseľ, ktorá ničí ľudí...
997
01:48:02,651 --> 01:48:07,864
Spievaj pieseň krvavého
a spáleného slona...
998
01:48:08,355 --> 01:48:10,432
Bella. Kde je?
999
01:48:10,936 --> 01:48:11,707
Kto ste?
1000
01:48:12,213 --> 01:48:13,638
Som jej snúbenec, pane.
1001
01:48:17,985 --> 01:48:20,755
Očividne to medzi vami
dvoma neskončilo dobre.
1002
01:48:20,839 --> 01:48:23,924
Či to skončilo to zle?...zlomila ma.
1003
01:48:24,914 --> 01:48:27,887
Všetci sme kapitáni svojich lodí, pane.
Chápem vás.
1004
01:48:27,969 --> 01:48:30,356
Nepáčia sa mi vaše slová.
1005
01:48:31,282 --> 01:48:35,709
Ten Godwin Baxter viete, hodil
to na mňa a chytil ma.
1006
01:48:37,723 --> 01:48:38,691
Kde je?
1007
01:48:38,733 --> 01:48:41,756
"Neprial by som to ani svojmu
najhoršiemu nepriateľovi."
1008
01:48:43,347 --> 01:48:45,994
Musím vás pred ňou uchrániť, pane.
1009
01:48:59,320 --> 01:49:02,488
Prosím, odpustite mi moje podráždenie...
Povedzte mi to!
1010
01:49:02,529 --> 01:49:03,598
Neublížim vám.
1011
01:49:03,680 --> 01:49:07,754
Nemám odvahu, Bella ma proste vyšťavila.
1012
01:49:07,755 --> 01:49:13,092
Moju dušu, môj bankový účet!
Nemám nič, mám vám to zaspievať?
1013
01:49:17,879 --> 01:49:20,039
- Prestaň!
- Som v pasci na smrť.
1014
01:49:22,495 --> 01:49:29,135
- Vysvetli umelcovi, ktorý nerozumel vete.
- "Kapitáni svojich lodí"...
1015
01:49:29,177 --> 01:49:32,477
Takú hlúposť nemôžete len tak vymyslieť!
1016
01:49:32,682 --> 01:49:37,041
Pozrite, pýtam sa vás tak zdvorilo, ako len môžem:
Kde je to tam?
1017
01:49:46,332 --> 01:49:47,298
List.
1018
01:49:49,429 --> 01:49:50,447
Ďakujem.
1019
01:49:55,541 --> 01:49:57,742
NECH ODPOČÍVA V POKOJI
1020
01:49:59,950 --> 01:50:03,987
{\an8}LONDÍN
1021
01:50:33,115 --> 01:50:34,472
Tá kurva je späť!
1022
01:50:39,873 --> 01:50:41,672
- Bože!
- Bella!
1023
01:50:42,325 --> 01:50:43,524
Napísal mi Max.
1024
01:50:43,954 --> 01:50:44,972
Si chorý?
1025
01:50:44,973 --> 01:50:49,984
Nie, zomieram.
Rozdiel je nepatrný, nemusíš sa obávať.
1026
01:50:50,168 --> 01:50:53,000
- Je z teba skúsený človek.
- Nemôžeš zomrieť.
1027
01:50:53,082 --> 01:50:55,235
Empirické dôkazy hovoria o opaku.
1028
01:50:56,723 --> 01:50:57,945
Chýbala si mi.
1029
01:50:59,080 --> 01:51:01,676
Teraz... už musím ísť spať.
1030
01:51:07,841 --> 01:51:14,115
Dostala som ponuku
a čelila som ťažkostiam.
1031
01:51:15,549 --> 01:51:19,242
Niekde som otehotnela?
Ak ano, tak kde je moje dieťa?
1032
01:51:19,466 --> 01:51:27,533
Ja to vidím tak že technicky ty si to
dieťatko, ale myslím že si aj jeho mamou.
1033
01:51:28,243 --> 01:51:34,069
Nie si ani jedno ani druhé.
Nezostali žiadne spomienky ani zážitky.
1034
01:51:34,909 --> 01:51:36,560
Čo tým myslíš, matka aj dcéra?
1035
01:51:54,860 --> 01:51:56,612
Vedel si to a nepovedal si mi to.
1036
01:51:56,735 --> 01:51:59,505
Nemal som na to dôvod.
1037
01:51:59,714 --> 01:52:02,574
- Možno si veľmi zbabelý.
- Aj to, ale len čiastočne.
1038
01:52:04,029 --> 01:52:08,347
Vieš, napriek tomu som chcel som byť s tebou.
Prajem si aby prišiel čas, keď to pochopíš.
1039
01:52:08,348 --> 01:52:13,074
A Baxter tu zo mňa urobil
nejakého väzňa a ja...
1040
01:52:16,635 --> 01:52:17,530
Prepáč.
1041
01:52:42,239 --> 01:52:43,305
Kto to je?
1042
01:52:43,718 --> 01:52:45,340
Dobrý deň suka.
1043
01:52:45,929 --> 01:52:47,584
Vidím, že si ma už predstavila, Prim.
1044
01:52:48,062 --> 01:52:51,300
No, toto sa mi páči viac.
Už stačilo...
1045
01:52:52,790 --> 01:52:53,534
Sakra!
1046
01:52:54,967 --> 01:52:56,108
Tá druhá je kto?
1047
01:52:56,384 --> 01:52:57,565
Bola osamelá.
1048
01:52:57,820 --> 01:52:59,124
To monštrum?
1049
01:53:02,425 --> 01:53:06,580
Buch suka, buch suka.
1050
01:53:43,336 --> 01:53:45,477
Je ťažké byť v pozícii, keď
1051
01:53:45,518 --> 01:53:48,062
chcete udrieť niekoho, kto to už bolí.
1052
01:53:48,412 --> 01:53:51,223
Som si istý, že sa na to treba pozrieť.
1053
01:53:52,780 --> 01:53:56,236
Bolo by lepšie zostať hromadou
mäsa s háčikom v ústach?
1054
01:53:56,894 --> 01:54:00,152
Čím viac o tom premýšľam,
tým viac sa k tomu prikláňam.
1055
01:54:01,280 --> 01:54:04,172
- Naozaj som mala háčik v nose?
- Ano, mala si.
1056
01:54:06,211 --> 01:54:08,206
Takže som tvoj výtvor?
1057
01:54:09,878 --> 01:54:12,445
- Ako ten druhý?
- Žiadny nie je.
1058
01:54:12,870 --> 01:54:17,062
Chodí po dome a spieva s kladivom
v rukách, ja som to nikdy nerobil.
1059
01:54:17,662 --> 01:54:20,300
Čítal som tvoje listy a karty a s nadšením
1060
01:54:20,341 --> 01:54:23,046
som ťa pozoroval, ako
si nebojácne stvorila Bellu Baxterovú.
1061
01:54:23,729 --> 01:54:26,984
Je pre mňa fascinujúce byť
nažive, takže odpúšťam tvoje činy.
1062
01:54:28,129 --> 01:54:30,655
Ale ty dobre vieš že ja neznášam klamstvá
a hlavne to, čo prišlo potom.
1063
01:54:31,068 --> 01:54:32,370
Chápem.
1064
01:54:37,465 --> 01:54:40,113
- Som rád, že ťa znovu vidím.
- Ja tiež.
1065
01:54:41,458 --> 01:54:44,921
Napriek hnevu, zmätku
a nesúladu si mi chýbal.
1066
01:54:46,211 --> 01:54:49,424
Prišla som domov, zacítila formaldehyd
a v tej chvíli som hneď vedela, čo bude nasledovať.
1067
01:54:52,333 --> 01:54:53,572
Budem doktorka.
1068
01:54:54,935 --> 01:54:56,736
Moja operácia je tvoja.
1069
01:54:58,852 --> 01:55:00,258
Ako mi raz povedal môj otec...
1070
01:55:01,448 --> 01:55:03,684
Vždy rež so súcitom.
1071
01:55:04,501 --> 01:55:05,973
Bol to zasraný idiot.
1072
01:55:06,415 --> 01:55:08,731
Ale jeho rada bola dobrá.
1073
01:55:12,035 --> 01:55:13,622
Nezostáva mu veľa času.
1074
01:55:14,674 --> 01:55:15,241
Viem.
1075
01:55:17,128 --> 01:55:18,961
Nespomenul si mu naše zasnúbenie.
1076
01:55:20,778 --> 01:55:24,868
Bola si mladšia.
Nemám žiadny dôvod to urobiť.
1077
01:55:25,069 --> 01:55:27,998
Zaujala si ma a tak som to využil.
1078
01:55:28,130 --> 01:55:32,652
- Ako dlho si bol fascinovaný?
- Ešte stále som fascinovaný.
1079
01:55:33,862 --> 01:55:36,245
Chápeš, že som bola kurvou?
1080
01:55:36,376 --> 01:55:38,255
Penisy vo mne, za peniaze.
1081
01:55:38,601 --> 01:55:40,148
Vyrovnáš sa s tým?
1082
01:55:40,714 --> 01:55:44,828
Prostitúcia odpudzuje mužov
ktorí chcú spolupatričnosť.
1083
01:55:45,070 --> 01:55:47,002
Wedderburn sa stal oveľa
ufňukanejším a drzejším
1084
01:55:47,086 --> 01:55:49,309
keď sa dozvedel o mojom smilstve.
1085
01:55:49,660 --> 01:55:53,161
Radšej by som žiarlil na
tých mužov, ktorí boli s tebou,
1086
01:55:53,539 --> 01:55:56,060
ako by som ťa za čokoľvek odsudzoval.
1087
01:55:56,710 --> 01:55:59,846
Je to tvoje telo, Bella Baxter.
Je len na tebe ako s ním zaobchádzaš.
1088
01:56:00,866 --> 01:56:05,013
- Zvyčajne si účtujem 30 frankov.
- No, to vyzerá dosť lacno.
1089
01:56:06,408 --> 01:56:08,520
Myslíš si, že sa človek môže zlepšiť, Max?
1090
01:56:08,975 --> 01:56:12,889
Verím, že choroba sa dá vyliečiť.
1091
01:56:12,930 --> 01:56:16,594
Muži a ženy sa navzájom dopĺňajú.
1092
01:56:18,795 --> 01:56:20,709
Chceš aby som bola tvoja
manželka, Max McCandles?
1093
01:56:22,586 --> 01:56:23,350
Isteže.
1094
01:56:30,667 --> 01:56:33,897
Na budúce menej jazyka,
ale bolo celkom príjemné.
1095
01:56:34,001 --> 01:56:40,717
Budem to mať na pamäti.
Bola si testovaná na... choroby?
1096
01:56:41,125 --> 01:56:45,688
Zatiaľ nie, ale pozriem sa na to.
Užívam si našu praktickú lásku.
1097
01:56:47,018 --> 01:56:50,449
Chcem ťa len uistiť, že som tiež vášnivý.
1098
01:56:51,489 --> 01:56:54,789
Si rozkošný. A vždy si bol.
1099
01:57:04,573 --> 01:57:05,957
Bože, ty si prišiel!
1100
01:57:06,041 --> 01:57:10,110
Vzal som si päť miligramov heroínu
do prstov na nohách proti bolesti...
1101
01:57:10,270 --> 01:57:14,268
a kokaín na energiu, pretože kokaínu holdujem.
1102
01:57:14,753 --> 01:57:17,604
Prišiel som ťa odprevadiť k oltáru.
1103
01:57:30,119 --> 01:57:34,741
S autoritou, ktorú mi cirkev dala,
žehnám tomuto spojeniu.
1104
01:57:35,877 --> 01:57:39,658
Súhlasíte, Bella Baxter, aby ste si vzali
tohto muža za svojho zákonného manžela?
1105
01:57:39,818 --> 01:57:42,432
Prehliadate tých, ktorí majú namietky?
1106
01:57:43,078 --> 01:57:48,048
Alebo to už bolo z katechizmu odstránené?
1107
01:57:51,146 --> 01:57:52,612
Už je to nejaký čas, Victoria.
1108
01:57:53,306 --> 01:57:54,527
Zdá sa, že sa ti darí.
1109
01:57:55,343 --> 01:57:57,194
Hovoríte so mnou, pane?
1110
01:57:57,502 --> 01:58:01,781
Normálne sa manžel svojej žene
nepredstavuje, ale ak je to potrebné...
1111
01:58:03,183 --> 01:58:04,367
To je Godwin!
1112
01:58:05,129 --> 01:58:09,297
Je to pod jeho kontrolou?
Alebo to bola ruka diabla?
1113
01:58:09,523 --> 01:58:12,782
Pozri! Krváca v posvätnom dome!
1114
01:58:12,824 --> 01:58:15,065
Máš rakovinu, ty zasraný idiot.
1115
01:58:16,654 --> 01:58:19,587
- Duncan.
- Nepozeraj sa na mňa ty démon!
1116
01:58:21,927 --> 01:58:25,340
Takže ja som generál Alfred Blessington.
1117
01:58:25,863 --> 01:58:27,249
Pre teba, Alfie.
1118
01:58:27,819 --> 01:58:29,571
Naozaj ma nespoznávaš?
1119
01:58:30,265 --> 01:58:33,626
Keď pán Wedderburn
dal tvoju fotku do novín...
1120
01:58:33,667 --> 01:58:37,068
Pamätám si, že ťa v hoteli
volali Victoria Blessingtonová!
1121
01:58:37,069 --> 01:58:41,633
Po tvojom diabolskom orgiastickom rituále!
1122
01:58:43,154 --> 01:58:45,299
- Potom ty...
- Môj drahý Alfie.
1123
01:58:45,505 --> 01:58:50,597
Utiekla si vo veľmi zlom duševnom stave.
V tom čase si bola tehotná.
1124
01:58:51,370 --> 01:58:54,344
Keď som zistil tvoju neprítomnosť,
bol som ako rozbitý pohár.
1125
01:58:54,785 --> 01:58:58,372
Bol som zničený.
Na bojisku som sa cítil ako porazený.
1126
01:58:59,196 --> 01:59:01,803
Tupá, pulzujúca bolesť v srdci.
1127
01:59:02,252 --> 01:59:04,207
Tak to bolo.
1128
01:59:05,309 --> 01:59:09,587
Bolí ma to, nie je to vhodná metafora.
1129
01:59:11,273 --> 01:59:15,020
Ale teraz si tu, miláčik si tu?
1130
01:59:15,388 --> 01:59:18,240
- Bože...
- Vôbec ťa nespoznávam.
1131
01:59:19,096 --> 01:59:20,603
Som Bella Baxter.
1132
01:59:20,970 --> 01:59:26,389
Strašné, velmi nepekne si si poranila
hlavu a títo dvaja to využili.
1133
01:59:26,477 --> 01:59:28,152
Prosím, odíďte pane.
1134
01:59:29,854 --> 01:59:30,732
Bol si môj manžel.
1135
01:59:31,525 --> 01:59:33,480
- Tvoj drahý Alfie.
- Bella.
1136
01:59:33,521 --> 01:59:34,394
Prepáč.
1137
01:59:40,326 --> 01:59:42,199
Vlastne by som chcela odísť.
1138
01:59:42,404 --> 01:59:44,115
- Čo?
- Bella?
1139
01:59:48,231 --> 01:59:49,820
Prišli ste na koči, pane?
1140
01:59:52,004 --> 01:59:53,633
- Tak, poďme.
- Bella!
1141
01:59:54,058 --> 01:59:57,888
Nechaj ma ísť, God.
Max, nezastavíš ma?
1142
02:00:06,667 --> 02:00:08,418
Som rád, že si späť, Victoria.
1143
02:00:25,001 --> 02:00:26,793
So služobníctvom sme si už dlho nesadli.
1144
02:00:26,876 --> 02:00:28,724
Bojím sa vzbury.
1145
02:00:37,928 --> 02:00:39,516
Pamätáš si na Davida, zlatko?
1146
02:00:41,626 --> 02:00:43,867
Alison, pozri, kto je späť.
1147
02:00:50,184 --> 02:00:51,486
Poznáš ma.
1148
02:00:53,086 --> 02:00:54,500
Povedz mi niečo o mne.
1149
02:00:57,070 --> 02:00:58,740
Bola som k tebe milá?
1150
02:01:34,641 --> 02:01:37,940
Jedz. Všetko, čo máš rada.
1151
02:01:38,307 --> 02:01:42,973
Sleď, hus, jazyk, šampanské.
1152
02:01:44,368 --> 02:01:45,205
Chýbala si mi.
1153
02:01:47,395 --> 02:01:53,181
Čo bolo koreňom nešťastia?
Čo ma prinútilo skočiť z mosta?
1154
02:01:56,171 --> 02:01:59,307
Nenávidela si toho chlapca.
Nazvala si ho monštrum.
1155
02:02:00,734 --> 02:02:05,304
Vidím. Chýbajúci materinský inštinkt
1156
02:02:07,213 --> 02:02:08,794
Aj tak som rád, že si doma.
1157
02:02:11,521 --> 02:02:14,308
- Kde sme sa stretli?
- Tancovali sme spolu.
1158
02:02:14,955 --> 02:02:19,432
- Prečo sme sa mali radi?
- Zdieľali sme veľa krásnych momentov.
1159
02:02:21,411 --> 02:02:22,388
Čo?
1160
02:02:23,716 --> 02:02:25,712
Alison! polievka.
1161
02:02:35,727 --> 02:02:36,786
Smej sa!
1162
02:02:41,850 --> 02:02:42,663
Sakra!
1163
02:02:42,909 --> 02:02:43,656
Alison.
1164
02:02:44,498 --> 02:02:46,453
Prineste sem toľko syra, koľko len môžete.
1165
02:02:52,746 --> 02:02:54,701
Miluješ krutosť.
1166
02:02:56,412 --> 02:02:58,310
Nevyzeráš ako milý človek.
1167
02:02:59,621 --> 02:03:02,996
"Milý"? Nikdy si nebola taká
nudná, Victoria. Strašná predstava.
1168
02:03:04,192 --> 02:03:07,292
Wedderburn povedal, že si
bola prostitútka. Mám podozrenie si že...
1169
02:03:07,333 --> 02:03:08,457
Bola som v Paríži.
1170
02:03:08,865 --> 02:03:11,269
Pracovala som tamna čiastočný úväzok.
Bolo to fascinujúce.
1171
02:03:13,159 --> 02:03:15,521
- Jasné.
- Prekvapivo chutný sleď.
1172
02:03:16,215 --> 02:03:18,050
Ocot alebo čo...
1173
02:03:24,773 --> 02:03:26,850
Manželstvo je neustály boj.
1174
02:03:27,624 --> 02:03:29,960
Niekomu sa klaniame,
niekomu sa neklaniame.
1175
02:03:32,473 --> 02:03:34,738
Pokúsim sa ti odpustiť to smilstvo.
1176
02:03:35,326 --> 02:03:37,774
Tvoja sexuálna hystéria
bola často nemožná.
1177
02:03:39,034 --> 02:03:41,016
Aj vraždu nášho nenarodeného dieťaťa.
1178
02:03:41,927 --> 02:03:44,389
Keby som mal vymenoval
všetky tvoje prehrešky voči mne,
1179
02:03:44,620 --> 02:03:48,397
pravdepodobne by ťa udrel pálkou
po hlave sám Ježiš Kristus.
1180
02:03:52,134 --> 02:03:53,507
Bol k tebe poslaný
všetko odpúšťajúci manžel.
1181
02:03:55,540 --> 02:03:59,181
Neublížila som ti, Alfie.
Ani ťa poriadne nepoznám .
1182
02:03:59,287 --> 02:04:03,034
Máš šťastie, so stratou pamäti
na bojisku mám bohaté skúsenosti.
1183
02:04:03,443 --> 02:04:06,810
Ak v blízkosti zabudnutého
človeka vybuchne bomba...
1184
02:04:06,892 --> 02:04:10,119
zvoní mu v ušiach tak ako
kostolné zvony na Ukrajine.
1185
02:04:11,225 --> 02:04:15,208
Navrhujem ti zostať v blízkosti
domova niekoľko mesiacov, možno rok.
1186
02:04:18,071 --> 02:04:19,709
Kým sa úplne neuzdravíš.
1187
02:04:22,349 --> 02:04:25,962
Pôjdem, kam budem chcieť, ale
lichotí mi tvoja túžba uväzniť ma.
1188
02:04:27,856 --> 02:04:29,118
Nie si prvý.
1189
02:04:31,151 --> 02:04:35,244
Ak sa pokúsiš odísť,
budem ťa musieť streliť do hlavy.
1190
02:04:35,715 --> 02:04:37,473
Do čela alebo dozadu na krk?
1191
02:04:37,711 --> 02:04:38,688
Do zadnej časti krku.
1192
02:04:39,063 --> 02:04:41,801
Stále si si istá že chceš odísť?
1193
02:04:47,996 --> 02:04:49,422
Chýbala si mi.
1194
02:04:53,115 --> 02:04:54,581
Som teda tvoj väzeň?
1195
02:04:55,905 --> 02:04:59,001
Tento rozhovor nabral zlý spád.
1196
02:04:59,498 --> 02:05:02,798
Som si istý, že budeš šťastná ako predtým.
1197
02:05:03,765 --> 02:05:06,494
Ako predtým, než som skočila z toho mosta?
1198
02:05:12,485 --> 02:05:14,968
Myslím, že si spadla pri pohľade na ryby.
1199
02:05:16,764 --> 02:05:19,487
Prečo si ma chceš nechať,
keď ja tu nechcem zostať?
1200
02:05:19,983 --> 02:05:24,016
Ak sa chceš utopiť,
nech je to v rieke lásky.
1201
02:05:33,711 --> 02:05:34,688
David.
1202
02:05:35,979 --> 02:05:37,886
Vyzerá bažant ako ohlodaná kosť?
1203
02:05:38,523 --> 02:05:40,331
Mýlil som sa, pane.
1204
02:05:40,968 --> 02:05:42,231
Ospravedlňujem sa.
1205
02:05:50,707 --> 02:05:52,540
Dezert, zlatko?
1206
02:06:53,867 --> 02:06:56,088
Jednoduché nastavenie ako hračka.
1207
02:06:56,681 --> 02:06:59,184
Je to precízny stroj,
ktorý dokáže zničiť aj skaly.
1208
02:07:02,160 --> 02:07:04,468
Len trochu stlačiť alebo až do hlavy?
1209
02:07:05,249 --> 02:07:07,888
- Až po koreň
- Pokúsim sa
1210
02:07:09,214 --> 02:07:10,843
Tentoraz sa nám to podarí.
1211
02:07:11,541 --> 02:07:14,555
Donesiem lieky na spanie,
dnes večer bude operácia.
1212
02:07:24,366 --> 02:07:26,365
Víťazstvo! Drahá!
1213
02:07:27,922 --> 02:07:28,939
Kde si?
1214
02:07:34,278 --> 02:07:36,763
Práve včas.
Martini, dáš si.
1215
02:07:36,927 --> 02:07:38,108
Neprosím si.
1216
02:07:38,616 --> 02:07:40,367
Ale chcela by som odísť.
1217
02:07:41,024 --> 02:07:45,463
Náš spoločný čas bol zábavný, no prišla
som na to prečo som skočila z mosta.
1218
02:07:46,400 --> 02:07:48,844
Chcem vidieť môjho Goda polomŕtveho.
1219
02:07:49,518 --> 02:07:52,053
Nápad je úžasný. Žiaľ, môj drahá,
1220
02:07:52,300 --> 02:07:54,965
mojou úlohou je zabezpečiť územie.
1221
02:07:55,508 --> 02:07:58,400
Si celá moja a to je celý príbeh.
1222
02:07:59,066 --> 02:08:00,491
Ja nie som tvoje územie.
1223
02:08:00,766 --> 02:08:04,268
Koreň problému je medzi tvojimi nohami.
1224
02:08:04,514 --> 02:08:08,140
Odstránime ho a už ťa nikdy nebude
rozptyľovať ani vykoľajovať.
1225
02:08:08,629 --> 02:08:11,684
Vidíš, muž celý život zápasí so
svojimi sexuálnymi túžbami.
1226
02:08:11,685 --> 02:08:14,781
Je to prekliatie, ale
je to aj jeho celoživotné dielo.
1227
02:08:15,027 --> 02:08:16,900
Životným dielom ženy sú deti.
1228
02:08:17,146 --> 02:08:19,812
Mám v úmysle oslobodiť
ťa z toho pekla medzi
1229
02:08:19,894 --> 02:08:22,003
tvojimi nohami a hneď potom
do teba zasadím semienko.
1230
02:08:22,974 --> 02:08:24,427
Dovoľ mi vysvetliť ti, čo sa stalo.
1231
02:08:25,051 --> 02:08:28,467
Victoria, tvoja manželka,
skočila z mosta a zomrela.
1232
02:08:28,800 --> 02:08:31,977
Godwin Baxter ju našiel
a vzal na operáciu.
1233
02:08:31,978 --> 02:08:37,808
Potom vytiahol dieťa von, vybral mu mozog a
transplantoval jej ho do hlavy a tým oživil aj mňa.
1234
02:08:38,254 --> 02:08:40,622
Prinesiem ti jeho poznámky,
sú celkom zaujímavé.
1235
02:08:41,024 --> 02:08:44,999
Ale chcem si ponechať svoj nový
život a môj starý klitoris, ďakujem.
1236
02:08:45,788 --> 02:08:47,219
Dáš mi kočiar?
1237
02:08:47,789 --> 02:08:51,700
Ďakujem ti za ten skvelý rozhovor ale mne
nezostáva mi nič iné, ako namieriť zbraň.
1238
02:08:53,086 --> 02:08:54,512
To je jediný spôsob, ako to ukončiť.
1239
02:09:07,307 --> 02:09:08,569
Budeš mi slúžiť?
1240
02:09:08,978 --> 02:09:11,585
Radšej ma streľ priamo do srdca.
1241
02:09:12,006 --> 02:09:14,613
Ak budem musieť tak ťa kurva zastrelím.
1242
02:09:15,946 --> 02:09:17,861
Vypi si tvoje nápoje, zlatko.
1243
02:09:18,350 --> 02:09:20,183
Chloroform s ginom.
1244
02:09:29,285 --> 02:09:32,724
V istom zmysle mi to dáva pokoj
a umožní mi to skúmať samú seba.
1245
02:09:33,442 --> 02:09:35,717
Napi sa a budeš slobodná.
1246
02:09:48,356 --> 02:09:49,373
Do šľaka!
1247
02:10:03,677 --> 02:10:04,776
Max!
1248
02:10:07,792 --> 02:10:08,810
Max.
1249
02:10:09,029 --> 02:10:10,903
Musím dostať Alfieho na operačnú sálu.
1250
02:10:11,964 --> 02:10:14,233
Ak to neurobíme, zomrie.
Veľmi krváca.
1251
02:10:14,381 --> 02:10:16,281
Si mŕtvy muž.
1252
02:10:17,669 --> 02:10:22,639
Bella, ak ešte žije nemyslím si že je to
ten typ muža, ktorému by sme mali pomôct.
1253
02:10:23,210 --> 02:10:24,644
Ale ja ho nechcem zabiť.
1254
02:10:25,416 --> 02:10:27,105
Ale súhlasím, stále je sa kde zlepšovať.
1255
02:10:40,162 --> 02:10:42,320
Vytiahol som guľku a zastavil krvácanie.
1256
02:10:42,723 --> 02:10:43,664
Máš tie poznámky.
1257
02:10:51,898 --> 02:10:54,301
Som najšťastnejšia len keď som tu s tebou.
1258
02:11:26,447 --> 02:11:28,760
Bella vrátila si sa.
1259
02:11:35,050 --> 02:11:40,061
Toto bol príbeh niekoho iného.
Nie Belly Baxterovej.
1260
02:11:47,683 --> 02:11:52,611
Celý môj život sa na mňa
ľudia pozerali s ľútosťou.
1261
02:11:54,291 --> 02:11:55,161
A ty...
1262
02:12:02,964 --> 02:12:08,424
Všetko, čo sa deje je veľmi zaujímavé...
1263
02:13:03,978 --> 02:13:04,995
Ďakujem.
1264
02:13:07,334 --> 02:13:09,411
Pred skúškou z anatómie
som akosi znervóznela.
1265
02:13:09,576 --> 02:13:11,970
Testoval som ťa veľakrát.
Ty to vieš.
1266
02:13:13,242 --> 02:13:16,175
Nikto nepozná anatómiu lepšie ako ty.
Prisahám.
1267
02:13:16,373 --> 02:13:18,002
To je isté.
1268
02:13:19,634 --> 02:13:21,262
Dámy, dáte si gin?
1269
02:13:21,841 --> 02:13:22,981
Prosím.
1270
02:13:23,226 --> 02:13:24,284
Ženeva?
1271
02:13:26,812 --> 02:13:28,971
Mali by sme mu dať artézku vodu.
1272
02:13:35,166 --> 02:13:36,265
Šťastie.
1273
02:13:37,366 --> 02:13:38,424
Voda.
1274
02:13:38,507 --> 02:14:06,607
Preložil: Yibehiy615
1275
02:13:49,590 --> 02:14:06,690
www.Opensubtitles.org