1 00:02:01,791 --> 00:02:08,291 POBRES CRIATURAS 2 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 Adós. 3 00:04:49,458 --> 00:04:51,166 ¡Adós! 4 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 Adós. 5 00:04:56,541 --> 00:04:58,500 -Adiós. -Adós. 6 00:05:01,666 --> 00:05:05,458 Un cúmulo de órganos sin la chispa del yo de un cerebro... 7 00:05:05,625 --> 00:05:07,708 o el bombeo de sangre de un corazón. 8 00:05:07,875 --> 00:05:10,708 Es una bandeja de carnicero para un almuerzo dominical. 9 00:05:11,166 --> 00:05:15,625 Bueno, ¿a quién le gustaría reconstruir los órganos? 10 00:05:15,791 --> 00:05:20,791 ¿Y quién puede distinguir lo humano de lo animal, si hay alguna diferencia? 11 00:05:23,958 --> 00:05:24,791 Vamos. 12 00:05:25,500 --> 00:05:28,833 Armaban rompecabezas cuando eran niños, ¿no? 13 00:05:29,000 --> 00:05:33,291 Me parece a mí, ¿o es muy difícil concentrarse cuando habla el monstruo? 14 00:05:34,625 --> 00:05:36,500 Es un cirujano extraordinario. 15 00:05:36,666 --> 00:05:39,583 Su investigación es innovadora. Su padre fundó este lugar. 16 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 ¿Te confundiste y crees estar incluido en esta charla, Max McCandles? 17 00:05:43,916 --> 00:05:46,083 Tu proximidad no hace que lo estés. 18 00:05:46,250 --> 00:05:48,666 Vete a la mierda, viejo amigo. Consíguete un traje. 19 00:05:51,250 --> 00:05:54,666 ¿De veras cree que ahí va el hígado, señor? 20 00:05:55,250 --> 00:05:59,500 ¿Puedo preguntar para qué sirve ponerlos de nuevo, señor? 21 00:05:59,666 --> 00:06:01,250 Me divierte. 22 00:06:02,083 --> 00:06:04,166 ¡Sr. Max McCandles! 23 00:06:04,333 --> 00:06:06,625 Camine conmigo luego de la clase. 24 00:06:12,333 --> 00:06:13,333 Su artículo. 25 00:06:14,333 --> 00:06:15,416 ¿Le gustó, señor? 26 00:06:15,583 --> 00:06:20,583 Muestra signos de una mente convencional esforzándose hasta rozar la mediocridad. 27 00:06:20,750 --> 00:06:23,416 -Gracias. -Necesito un ayudante en un proyecto. 28 00:06:23,583 --> 00:06:24,416 Eso me encantaría. 29 00:06:25,458 --> 00:06:27,416 -¿Es religioso? -Creo en Dios. 30 00:06:27,583 --> 00:06:30,625 -¿En mí o la deidad? -Es broma, le dicen God, Dios en inglés. 31 00:06:30,791 --> 00:06:32,250 Yo inventé esa broma. 32 00:06:32,416 --> 00:06:34,583 No necesito que me la expliquen. 33 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 Es el trabajo del diablo. 34 00:06:36,916 --> 00:06:38,625 ¿Pensó en dejarse la barba? 35 00:06:38,791 --> 00:06:40,916 Parezco un perro grande con corbata. 36 00:06:41,083 --> 00:06:42,291 A los niños les gustan los perros. 37 00:06:42,916 --> 00:06:44,041 Este trabajo. 38 00:06:44,208 --> 00:06:45,583 Sí. Venga. 39 00:07:11,500 --> 00:07:13,166 ¡God! 40 00:07:14,375 --> 00:07:15,375 God. 41 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 -Hola. -Hola. 42 00:07:19,416 --> 00:07:22,375 Bella, él es el Sr. McCandles. 43 00:07:22,541 --> 00:07:24,000 Hola, Bella. 44 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 -Sague. -Sangre. 45 00:07:30,375 --> 00:07:31,625 -Sague. -Sangre. 46 00:07:31,791 --> 00:07:33,291 -Sangre. -Maravilloso. 47 00:07:33,458 --> 00:07:34,666 Estoy bien. 48 00:07:39,791 --> 00:07:41,625 Qué retrasada tan bonita. 49 00:07:42,375 --> 00:07:44,958 Sufrió una lesión cerebral. 50 00:07:45,125 --> 00:07:46,333 La curé. 51 00:07:46,500 --> 00:07:49,833 Su edad mental y su cuerpo no están bien sincronizados. 52 00:07:50,000 --> 00:07:54,250 Avanza con el lenguaje. Progresa aceleradamente. 53 00:07:54,958 --> 00:07:56,708 Es deslumbrante. 54 00:07:57,625 --> 00:08:00,916 Necesito anotar minuciosamente su progreso. 55 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 ¿Lo hará por mí? 56 00:08:03,250 --> 00:08:04,125 Sería un honor. 57 00:08:04,291 --> 00:08:05,375 ¡Pi! 58 00:08:06,416 --> 00:08:07,291 ¡Pi! 59 00:08:07,458 --> 00:08:10,458 Sí. Es emocionante, Bella. 60 00:08:11,250 --> 00:08:13,166 "Pi pi". Creo que se está haciendo... 61 00:08:13,333 --> 00:08:14,708 ¡Sra. Prim! 62 00:08:16,833 --> 00:08:17,833 Pipí. 63 00:09:14,750 --> 00:09:16,791 ¿No te gustan los arenques? 64 00:09:22,750 --> 00:09:25,375 Yo tengo debilidad por ellos. 65 00:09:25,541 --> 00:09:29,000 Me gustan por la mañana... 66 00:09:51,458 --> 00:09:52,833 ¿Bella también corta? 67 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Solo los muertos para Bella. 68 00:09:55,166 --> 00:09:56,000 Solo los muertos. 69 00:09:56,166 --> 00:09:57,333 Solo los muertos. 70 00:09:57,500 --> 00:09:58,833 Solo los muertos. 71 00:10:19,000 --> 00:10:21,291 ¡Estruja! Estruja. 72 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 ¡Polliperro! 73 00:10:26,000 --> 00:10:27,083 ¡Polliperro! 74 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 ¡Corre! 75 00:10:33,041 --> 00:10:34,041 Polliperro. 76 00:10:51,500 --> 00:10:54,083 Recopila 15 palabras por día. 77 00:10:54,958 --> 00:10:57,583 Su coordinación es inestable en el mejor de los casos. 78 00:10:57,750 --> 00:10:59,333 Por las tardes, progresa. 79 00:11:00,791 --> 00:11:03,166 Su pelo crece 2,5 cm cada dos días. 80 00:11:03,333 --> 00:11:05,333 -Aquí tengo un diagrama del pelo. -Excelente. 81 00:11:05,500 --> 00:11:08,250 Ya puede irse. Hasta mañana. 82 00:11:09,166 --> 00:11:11,250 Señor, ¿de dónde vino ella? 83 00:11:12,541 --> 00:11:15,000 Creo que su trabajo es recopilar datos. 84 00:11:15,166 --> 00:11:18,583 Cuando añada que haga preguntas necias, le avisaré. 85 00:11:22,500 --> 00:11:26,125 "Y entonces, cuando volvieron del bosque... 86 00:11:26,291 --> 00:11:29,916 "ella se reunió con su mami y su papi. 87 00:11:31,000 --> 00:11:35,416 "Esa noche, en la cena comieron pastel hasta hartarse. 88 00:11:36,125 --> 00:11:39,625 "Estaban muy felices de volver a estar juntos". 89 00:11:42,500 --> 00:11:44,416 ¿Tú ser mi papi, God? 90 00:11:45,500 --> 00:11:47,583 -Yo... -Prim dijo que no. 91 00:11:48,458 --> 00:11:50,041 Bella es de ninguna parte. 92 00:11:51,333 --> 00:11:53,875 ¿Dónde es ninguna parte? 93 00:11:54,708 --> 00:11:56,208 Eres huérfana. 94 00:11:56,791 --> 00:11:58,375 Tus padres murieron. 95 00:11:59,791 --> 00:12:02,458 Entonces, ¿mataste a mis padres, God? 96 00:12:02,625 --> 00:12:03,500 No. 97 00:12:04,208 --> 00:12:06,041 Eran mis amigos. 98 00:12:06,958 --> 00:12:09,583 Eran exploradores valientes... 99 00:12:10,750 --> 00:12:14,666 y los mató un deslizamiento de tierra en Sudamérica. 100 00:12:15,500 --> 00:12:18,958 Superaron los límites de lo conocido... 101 00:12:19,125 --> 00:12:20,875 y pagaron el precio. 102 00:12:21,541 --> 00:12:23,750 Pero es la única manera de vivir, Bella. 103 00:12:24,750 --> 00:12:27,916 Te confiaron a mí para que te cuidara. 104 00:12:30,333 --> 00:12:31,333 ¿Muertos? 105 00:12:32,750 --> 00:12:34,750 Eso me temo, querida. 106 00:12:36,625 --> 00:12:38,041 Pobre Bella. 107 00:12:40,041 --> 00:12:41,583 Pero quiero a God. 108 00:12:47,333 --> 00:12:48,708 Duerme aquí. 109 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 No. 110 00:13:02,541 --> 00:13:05,416 Buenas noches, querida Bella. 111 00:13:09,791 --> 00:13:11,500 Aquí, mis padres. 112 00:13:12,208 --> 00:13:13,625 En Perú, sí. 113 00:13:16,041 --> 00:13:18,125 ¿Por qué anotas cada nuez que como? 114 00:13:18,291 --> 00:13:20,458 Debo anotar tu ingesta nutricional. 115 00:13:26,416 --> 00:13:27,750 ¿Cuántas? 116 00:13:33,625 --> 00:13:35,833 Cuéntale a Bella otros lugares. 117 00:13:36,583 --> 00:13:39,333 Eso es Lisboa, Portugal. 118 00:13:40,125 --> 00:13:42,250 El sur de Francia. Los Alpes. 119 00:13:46,541 --> 00:13:47,875 Australia. 120 00:13:48,041 --> 00:13:50,958 Lejana y peligrosa, por la gente y por los animales. 121 00:13:51,125 --> 00:13:53,291 Bella quiere ver mundo. 122 00:13:56,083 --> 00:13:57,125 Simplemente... 123 00:13:58,791 --> 00:13:59,916 Bella. 124 00:14:03,958 --> 00:14:07,333 Bella, no creo que nos permitan subir aquí. 125 00:14:07,500 --> 00:14:08,541 Vamos... 126 00:14:23,416 --> 00:14:24,416 Bella. 127 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 Bella. 128 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 No. 129 00:14:33,000 --> 00:14:34,791 Es peligroso, Bella. 130 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 Bella. 131 00:14:54,041 --> 00:14:55,291 No, Bella. 132 00:15:15,666 --> 00:15:16,583 God. 133 00:15:18,541 --> 00:15:20,250 Afuera debo ir. 134 00:15:21,208 --> 00:15:24,166 ¿Afuera? No, estamos trabajando. 135 00:15:24,833 --> 00:15:25,750 ¿Quieres cortar dedos? 136 00:15:26,500 --> 00:15:27,958 Candles me lleva. Candles. 137 00:15:28,125 --> 00:15:29,375 Claro que puedo. Si... 138 00:15:29,541 --> 00:15:30,708 No. 139 00:15:30,875 --> 00:15:32,041 Sí. ¡Afuera! 140 00:15:32,208 --> 00:15:33,958 ¿Alguna vez estuvo afuera? 141 00:15:34,125 --> 00:15:35,000 No. 142 00:15:35,166 --> 00:15:38,791 Creé un mundo perfectamente entretenido y seguro para Bella. 143 00:15:39,458 --> 00:15:40,333 Ahora. 144 00:15:41,583 --> 00:15:43,250 -Bella. -¡Ahora! 145 00:15:46,375 --> 00:15:47,291 ¡Ahora! 146 00:15:47,458 --> 00:15:48,375 Bella. 147 00:16:15,500 --> 00:16:19,666 Afuera hay muchas cosas que pueden matarte, Bella. 148 00:16:19,833 --> 00:16:20,666 ¿Matar muerta? 149 00:16:20,833 --> 00:16:23,958 Serpientes, carruajes, pájaros de cara afilada, terremotos... 150 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 inhalar semillas de hierba tóxica. 151 00:16:53,375 --> 00:16:54,416 Bella. 152 00:16:55,958 --> 00:16:56,958 Bella. 153 00:17:18,000 --> 00:17:20,250 Bella. Mira. 154 00:17:30,666 --> 00:17:32,416 -Mátala. -¿Qué? 155 00:17:45,791 --> 00:17:47,666 ¿Por qué tienes pulgares tan raros, God? 156 00:17:52,583 --> 00:17:54,583 Una vez, cuando era chiquito... 157 00:17:55,250 --> 00:17:58,625 mi padre me clavó los pulgares en una cajita de hierro... 158 00:17:58,791 --> 00:18:01,916 para ver si podía retrasar el crecimiento de los huesos. 159 00:18:03,333 --> 00:18:05,708 El dolor era tan grande... 160 00:18:05,875 --> 00:18:08,000 que, para no llorar... 161 00:18:08,166 --> 00:18:11,208 me miraba los otros dedos... 162 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 y, simplemente por observación... 163 00:18:14,750 --> 00:18:18,333 empezaba a descifrar los elementos epidérmicos. 164 00:18:19,333 --> 00:18:20,750 Cuando regresó... 165 00:18:20,916 --> 00:18:24,041 para su sorpresa, yo sonreía. 166 00:18:25,916 --> 00:18:26,875 Santo Dios. 167 00:18:27,041 --> 00:18:30,291 Él era un hombre con una mente poco convencional. 168 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 Es hora de irnos. 169 00:18:41,333 --> 00:18:43,625 Se acerca una tormenta. 170 00:18:48,250 --> 00:18:49,833 ¿Por qué tiene que asustarla tanto? 171 00:18:50,000 --> 00:18:51,208 Ella es un experimento... 172 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 debo controlar las condiciones... 173 00:18:53,250 --> 00:18:56,500 o nuestros resultados no serán correctos. 174 00:19:08,500 --> 00:19:10,125 ¡Detente! God, ¡vamos! 175 00:19:10,291 --> 00:19:11,250 No, Bella. 176 00:19:11,416 --> 00:19:13,000 Bella quiere salir por un helado. 177 00:19:13,166 --> 00:19:14,000 No. 178 00:19:14,166 --> 00:19:15,375 ¡Bella quiere! 179 00:19:15,541 --> 00:19:17,875 La cara que tengo. La gente se asusta de God. 180 00:19:18,041 --> 00:19:18,916 Se ríe de God. 181 00:19:19,083 --> 00:19:20,375 God encantador. 182 00:19:20,541 --> 00:19:21,875 Gustarme la cara de perro. 183 00:19:24,500 --> 00:19:25,416 Claro. 184 00:19:26,291 --> 00:19:27,708 -¡Para! Yo caminar. -¡No! 185 00:19:30,750 --> 00:19:33,000 ¿Ahora no? ¿Nunca? 186 00:19:33,666 --> 00:19:34,875 Simplemente no. 187 00:19:42,416 --> 00:19:44,791 -¡Bella! -¡No! 188 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 -¡No! -¡Bella! 189 00:19:49,375 --> 00:19:50,208 ¡No! 190 00:19:54,708 --> 00:19:56,833 -Perdón. -¡No! 191 00:19:57,000 --> 00:19:58,416 ¡No! 192 00:20:12,166 --> 00:20:14,083 Lo lamento, querida. 193 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Madre de Dios. 194 00:21:37,208 --> 00:21:39,000 funcionalidad reservada 195 00:21:48,208 --> 00:21:49,500 ¿Qué le hizo? 196 00:21:50,125 --> 00:21:51,416 ¿Por qué la esconde? 197 00:21:51,958 --> 00:21:54,083 Dígame qué significa esto o iré a la policía. 198 00:21:57,083 --> 00:22:00,166 Lo haré. Porque es una historia feliz. 199 00:22:18,041 --> 00:22:21,875 Es raro conseguir un cadáver, muerto, pero muy cerca a estar vivo. 200 00:22:22,041 --> 00:22:24,541 Aún no tenía rigor mortis. 201 00:22:24,708 --> 00:22:27,208 El cadáver casi no se había enfriado. 202 00:22:27,916 --> 00:22:29,250 No tenía pulso. 203 00:22:29,833 --> 00:22:32,875 Pero tenía cierta actividad eléctrica, y hubiera podido salvarla. 204 00:22:33,041 --> 00:22:34,291 Pero no lo hizo. 205 00:22:36,000 --> 00:22:38,166 Desconocía la vida que había dejado... 206 00:22:38,333 --> 00:22:42,125 salvo que la odiaba tanto que había elegido quitársela... 207 00:22:42,291 --> 00:22:43,375 para siempre. 208 00:22:44,250 --> 00:22:45,125 ¿Qué iba a sentir... 209 00:22:45,875 --> 00:22:50,500 si la sacaban a la fuerza de su eternidad vacía y cuidadosamente elegida... 210 00:22:50,666 --> 00:22:53,500 y la obligaban a ingresar en uno de nuestros manicomios... 211 00:22:53,666 --> 00:22:57,458 reformatorios o cárceles mal equipados y faltos de personal? 212 00:22:58,583 --> 00:23:03,416 En esta nación cristiana, el suicidio se considera una locura o un delito. 213 00:23:03,583 --> 00:23:05,958 ¿Quién era yo para decidir su destino? 214 00:23:06,583 --> 00:23:10,166 Pero también hubo un reconocimiento de mi parte. 215 00:23:10,791 --> 00:23:13,291 Toda mi investigación había culminado en este momento. 216 00:23:13,458 --> 00:23:16,041 El destino me había traído un cadáver... 217 00:23:16,208 --> 00:23:17,208 y un bebé vivo. 218 00:23:17,375 --> 00:23:18,625 Era obvio. 219 00:23:18,791 --> 00:23:19,708 ¿Lo era? 220 00:23:19,875 --> 00:23:21,375 Sacar el cerebro del bebé... 221 00:23:21,541 --> 00:23:24,791 y ponerlo en la mujer adulta, reanimarla y observarla. 222 00:23:25,416 --> 00:23:26,666 ¡Por Dios! 223 00:24:19,166 --> 00:24:20,541 ¿Ella sabe? 224 00:24:20,708 --> 00:24:21,958 No. 225 00:24:22,125 --> 00:24:23,000 ¿Quién era? 226 00:24:23,541 --> 00:24:24,625 Ni idea. 227 00:24:25,916 --> 00:24:28,958 Pero ¿preferiría que el mundo no tuviera a Bella? 228 00:27:08,625 --> 00:27:09,708 ¿Señora Prim? 229 00:27:10,583 --> 00:27:12,583 Bella descubre la felicidad cuando quiere. 230 00:27:14,583 --> 00:27:16,791 Tienes una cara amarga, pero te arreglaré. 231 00:27:18,291 --> 00:27:19,416 Cierra los ojos. 232 00:27:22,125 --> 00:27:24,916 -¡No! -Espera. Tarda un instante. 233 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 Me agarró los genitales. 234 00:27:28,875 --> 00:27:29,875 ¡Está loca! 235 00:27:30,041 --> 00:27:30,875 Bella. 236 00:27:31,041 --> 00:27:33,083 Bella descubrió algo que debo compartir. 237 00:27:33,250 --> 00:27:34,083 Observa. 238 00:27:34,583 --> 00:27:37,083 -¿Y si me meto un pepino? -No. 239 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 ¡Bella! 240 00:27:41,208 --> 00:27:43,500 Deja de frotarte sola. 241 00:27:43,666 --> 00:27:44,500 ¿Qué? 242 00:27:44,666 --> 00:27:47,541 Eso no se hace en la sociedad educada. 243 00:27:52,083 --> 00:27:54,000 No lo hagas. 244 00:28:03,500 --> 00:28:05,625 ¿Qué es eso? 245 00:28:06,375 --> 00:28:09,500 Mi padre me extirpó las glándulas oxínticas y pilóricas. 246 00:28:09,666 --> 00:28:12,208 Debo fabricar mis propios jugos gástricos. 247 00:28:12,791 --> 00:28:14,125 ¿Por qué haría eso? 248 00:28:14,291 --> 00:28:16,708 Para descubrir algo desconocido. 249 00:28:16,875 --> 00:28:19,500 Resulta que las necesitamos. Idealmente. 250 00:28:21,250 --> 00:28:22,291 Bella... 251 00:28:23,333 --> 00:28:24,750 no comiste nada. 252 00:28:26,083 --> 00:28:27,708 No lo hagas. 253 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 Buenas noches. 254 00:28:38,708 --> 00:28:39,708 Buenas noches. 255 00:28:57,750 --> 00:29:02,125 En realidad soy un poco romántico, Max. 256 00:29:02,708 --> 00:29:03,666 ¿Qué? 257 00:29:03,833 --> 00:29:06,500 Creo ver amor entre Bella y tú. 258 00:29:08,166 --> 00:29:09,458 Yo... Ella es... 259 00:29:09,625 --> 00:29:12,083 Quizá deberías casarte con ella. 260 00:29:12,416 --> 00:29:13,250 ¿Qué? 261 00:29:13,416 --> 00:29:14,750 Creo que te ama. 262 00:29:17,125 --> 00:29:20,375 Vi gente que se mira con amor... 263 00:29:20,541 --> 00:29:21,583 como observador. 264 00:29:21,750 --> 00:29:23,875 No fui el sujeto, claro. Lo vi. 265 00:29:25,333 --> 00:29:26,333 ¿Sí? 266 00:29:28,041 --> 00:29:28,875 Yo... 267 00:29:29,416 --> 00:29:32,208 Siento algo por ella. 268 00:29:32,375 --> 00:29:33,916 Entonces, ¿lo harías? 269 00:29:34,708 --> 00:29:36,666 Lleva afuera a Bella. 270 00:29:37,916 --> 00:29:38,958 Bella... 271 00:29:40,958 --> 00:29:41,833 Yo... 272 00:29:44,708 --> 00:29:45,708 ¿Te sientes raro? 273 00:29:52,333 --> 00:29:53,166 Hazle eso a Bella. 274 00:29:59,458 --> 00:30:01,333 Me preguntaba... 275 00:30:01,500 --> 00:30:03,916 si usted la criaba para que sea su amante. 276 00:30:04,083 --> 00:30:06,416 Sé que es un mal pensamiento indigno de mí. 277 00:30:07,666 --> 00:30:10,833 Entonces, ¿no se acuesta con ella? 278 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 La eyaculación espermática solo me induce a la homeostasis... 279 00:30:16,375 --> 00:30:20,375 si la acompaña una estimulación larga de los centros nerviosos superiores... 280 00:30:20,541 --> 00:30:24,458 que al presionar las glándulas endocrinas me cambia la química de la sangre... 281 00:30:24,625 --> 00:30:26,750 no por unos minutos intermitentes... 282 00:30:26,916 --> 00:30:28,250 sino durante varios días. 283 00:30:29,750 --> 00:30:30,625 ¿Qué? 284 00:30:30,791 --> 00:30:33,041 Soy eunuco y no puedo acostarme con ella. 285 00:30:33,416 --> 00:30:36,250 Para obtener una respuesta sexual del cuerpo... 286 00:30:36,416 --> 00:30:40,083 necesitaría la misma electricidad que requiere el norte de Londres. 287 00:30:40,791 --> 00:30:43,500 Además, mis sentimientos paternales... 288 00:30:43,666 --> 00:30:46,041 pesan más que mis pensamientos sexuales. 289 00:30:47,750 --> 00:30:50,375 Me disculpo por mis malos pensamientos. 290 00:30:50,541 --> 00:30:51,583 No son malos. 291 00:30:51,750 --> 00:30:55,916 Toda la sexualidad de los hombres es básicamente inmoral. 292 00:30:56,083 --> 00:30:57,875 No toda, señor. 293 00:30:58,041 --> 00:30:59,833 ¿Deseas casarte con ella o no? 294 00:31:01,375 --> 00:31:04,083 Deseo casarme contigo. Sé mi esposa. 295 00:31:12,250 --> 00:31:14,458 Toquémonos mutuamente los genitales. 296 00:31:14,625 --> 00:31:16,041 No. 297 00:31:16,208 --> 00:31:18,291 No deseo aprovecharme de ti. 298 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 Eres especial. 299 00:31:20,250 --> 00:31:21,416 Cuando estemos casados. 300 00:31:28,333 --> 00:31:29,375 Con una condición. 301 00:31:29,541 --> 00:31:32,166 Ella también debe desearlo, entiendo. 302 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Con dos condiciones, entonces. 303 00:31:34,041 --> 00:31:35,250 La que dijiste... 304 00:31:35,416 --> 00:31:39,250 y debes vivir aquí, conmigo, siempre. 305 00:31:40,583 --> 00:31:43,250 Haré redactar un contrato. 306 00:31:48,000 --> 00:31:52,333 Este contrato atestigua 307 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Qué contrato raro. 308 00:32:10,833 --> 00:32:12,750 Tiene varios errores ortográficos. 309 00:32:13,791 --> 00:32:17,083 Le aseguro que es irrelevante para la validez legal. 310 00:32:18,833 --> 00:32:23,000 Debe ser una gran mujer para necesitar tal vinculación. 311 00:32:27,833 --> 00:32:30,000 Si me disculpa, necesito ir al tocador. 312 00:32:31,791 --> 00:32:34,458 ¿Tienes cinco años que no puedes aguantarte? 313 00:32:34,875 --> 00:32:39,125 Tengo la vejiga débil, señor. Igual que mi padre y mi abuelo. 314 00:32:39,291 --> 00:32:41,708 Puedes tener cáncer de próstata. Averígualo. 315 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Lo haré. 316 00:33:49,250 --> 00:33:52,500 Es la Srta. Bella Baxter, según su contrato, no hay duda. 317 00:33:53,291 --> 00:33:55,250 Buenas tardes, visitante. 318 00:33:56,208 --> 00:33:57,291 ¿Quiere mi sombrero? 319 00:33:58,125 --> 00:33:59,416 ¿Me quedaría bien? 320 00:34:00,083 --> 00:34:01,083 ¡Sí! 321 00:34:02,375 --> 00:34:04,083 Es ridículamente bueno. 322 00:34:04,250 --> 00:34:05,375 Debía conocer a la mujer... 323 00:34:05,541 --> 00:34:09,166 que inspiró semejante contrato de matrimonio que la aprisiona. 324 00:34:10,083 --> 00:34:11,250 ¿Qué quiere decir? 325 00:34:11,416 --> 00:34:12,375 Vivirás aquí... 326 00:34:12,541 --> 00:34:15,833 viajarás con el Sr. Max McCandles y Baxter al extranjero... 327 00:34:16,000 --> 00:34:17,875 pero no podrás salir a la ciudad. 328 00:34:18,458 --> 00:34:19,708 Ya veo. 329 00:34:20,833 --> 00:34:22,083 Me quieren mucho. 330 00:34:22,250 --> 00:34:23,750 Entiendo la razón. 331 00:34:24,208 --> 00:34:25,958 Debo pellizcarte para ver si eres real. 332 00:34:26,125 --> 00:34:27,125 No me... 333 00:34:30,791 --> 00:34:32,000 ¿Quién eres? 334 00:34:34,750 --> 00:34:36,750 El Sr. Duncan Wedderburn. 335 00:35:07,625 --> 00:35:08,458 Abre. 336 00:35:19,000 --> 00:35:20,291 ¿Cómo llegaste aquí? 337 00:35:22,583 --> 00:35:23,500 Escalé. 338 00:35:42,416 --> 00:35:43,791 ¿Me miraste mucho tiempo? 339 00:35:43,958 --> 00:35:45,250 No mucho. 340 00:35:45,416 --> 00:35:48,833 No me viste frotarme sola para conseguir felicidad, ¿no? 341 00:35:49,916 --> 00:35:51,958 No es de buena educación, lo sé. 342 00:35:57,125 --> 00:35:59,333 No me importa la sociedad educada. 343 00:35:59,500 --> 00:36:00,625 Es muy aburrida. 344 00:36:01,416 --> 00:36:02,750 Te destruye el alma. 345 00:36:03,875 --> 00:36:05,375 God no cree en el alma. 346 00:36:06,833 --> 00:36:10,041 God, Dios en inglés, es el autor de la idea del alma. 347 00:36:10,541 --> 00:36:12,083 ¿Godwin Baxter? 348 00:36:12,250 --> 00:36:14,041 Ese perro quemado. 349 00:36:14,208 --> 00:36:15,750 ¿Cuál es la historia? 350 00:36:16,583 --> 00:36:19,166 Eres una prisionera y pretendo liberarte. 351 00:36:21,541 --> 00:36:24,125 Hay algo en ti, algún ser hambriento... 352 00:36:24,291 --> 00:36:27,000 de experiencia, libertad, caricias. 353 00:36:27,166 --> 00:36:29,250 De ver lo desconocido y conocerlo. 354 00:36:30,041 --> 00:36:32,375 Te preguntarás por qué estoy aquí. 355 00:36:33,541 --> 00:36:36,583 El viernes parto a Lisboa. Me gustaría que vinieras. 356 00:36:36,750 --> 00:36:38,375 ¿La Lisboa de Portugal? 357 00:36:38,541 --> 00:36:40,583 Hablo de esa Lisboa. 358 00:36:42,250 --> 00:36:43,500 God nunca lo permitirá. 359 00:36:46,000 --> 00:36:47,708 Por eso no le pregunto a él. 360 00:36:49,375 --> 00:36:50,583 Te lo pregunto a ti. 361 00:36:52,791 --> 00:36:54,958 Bella no está a salvo contigo. 362 00:36:55,125 --> 00:36:58,291 No, en lo absoluto. 363 00:37:13,333 --> 00:37:16,708 ¿Me das un momento de tu valioso tiempo, querido God? 364 00:37:16,875 --> 00:37:18,166 Claro, Bella. 365 00:37:18,333 --> 00:37:20,916 Quería darte una gran noticia. 366 00:37:21,083 --> 00:37:23,166 Bella está muerta de emoción. 367 00:37:23,583 --> 00:37:24,458 ¿De qué se trata? 368 00:37:24,625 --> 00:37:26,416 Esta medianoche... 369 00:37:27,166 --> 00:37:30,708 me escaparé en secreto con un tal Duncan Wedderburn. 370 00:37:30,875 --> 00:37:31,916 ¿Qué? 371 00:37:32,083 --> 00:37:33,375 Querrás detenerme. 372 00:37:33,541 --> 00:37:34,541 Te detendré. 373 00:37:34,708 --> 00:37:36,458 Controlas demasiado a Bella. 374 00:37:37,166 --> 00:37:38,875 Debo ir hacia las aguas. 375 00:37:39,041 --> 00:37:40,041 Podemos viajar. 376 00:37:40,208 --> 00:37:43,000 Tú, Max y yo, con quién, te recuerdo... 377 00:37:43,166 --> 00:37:44,458 estás comprometida. 378 00:37:44,625 --> 00:37:46,291 Me casaré con Max... 379 00:37:46,458 --> 00:37:48,958 ya que me parece adecuado para eso... 380 00:37:49,125 --> 00:37:52,791 pero antes tendré una aventura con Duncan Wedderburn... 381 00:37:52,958 --> 00:37:56,583 a quien creo que poco le importa el daño que me haga... 382 00:37:56,750 --> 00:38:00,333 pero que también será interesante. 383 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 No puedo dejarte ir. 384 00:38:08,833 --> 00:38:10,791 Bésame y déjame ir. 385 00:38:11,666 --> 00:38:12,750 Si no lo haces... 386 00:38:13,500 --> 00:38:17,166 las entrañas de Bella se pudrirán de odio. 387 00:38:17,333 --> 00:38:19,541 -¿Odio? -Odio. 388 00:38:28,083 --> 00:38:29,916 Deshaz las maletas, Prim. 389 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 Godwin me contó tu plan. 390 00:38:32,125 --> 00:38:33,250 No te culpo, Bella. 391 00:38:33,416 --> 00:38:35,166 Ese tipo es un canalla y un libertino. 392 00:38:35,333 --> 00:38:38,125 Tiene formas maliciosas de manipular a una mujer ingenua. 393 00:38:38,291 --> 00:38:40,708 Sobre todo con los ojos sobre los míos. 394 00:38:40,875 --> 00:38:43,625 Y las manos entre las piernas de Bella... 395 00:38:44,125 --> 00:38:46,208 y susurra palabras que no oigo... 396 00:38:46,375 --> 00:38:48,291 pero me calientan el cuerpo. 397 00:38:48,458 --> 00:38:49,833 Por Dios, Bella. 398 00:38:50,000 --> 00:38:51,375 Estamos comprometidos. 399 00:38:51,541 --> 00:38:52,291 Te amo. 400 00:38:52,458 --> 00:38:54,500 Y cuando vuelva, nos casaremos... 401 00:38:54,708 --> 00:38:56,791 y seremos felices como dos palomas en una rama. 402 00:38:56,958 --> 00:38:58,708 -¿Necesito sombrero de viaje? -¡No! 403 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 Esto no es aceptable. 404 00:39:00,875 --> 00:39:02,208 ¡No puede ser! 405 00:39:02,375 --> 00:39:03,666 Yo me encargaré de ese tipo. 406 00:39:04,375 --> 00:39:08,208 ¡Golpearé su bella cara hasta que sea una papilla de sangre y huesos! 407 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Max, te sonrojaste... 408 00:39:10,250 --> 00:39:12,541 y yo también al ver a un Max distinto. 409 00:39:12,750 --> 00:39:13,458 Discúlpame... 410 00:39:13,666 --> 00:39:17,000 pero no dejaré que un hombre con malas intenciones... 411 00:39:17,166 --> 00:39:19,708 y nada para ti en su corazón te engañe. 412 00:39:19,875 --> 00:39:22,666 Le romperé la maldita cabeza. 413 00:39:38,083 --> 00:39:39,291 ¿Bella? Es... 414 00:39:43,750 --> 00:39:44,666 Bella. 415 00:39:52,958 --> 00:39:55,333 Adiós, palomo. 416 00:39:56,000 --> 00:39:58,083 Te veré luego de la gran aventura. 417 00:40:00,208 --> 00:40:01,041 ¿God? 418 00:40:41,875 --> 00:40:42,791 Se fue. 419 00:40:43,833 --> 00:40:46,333 Estoy desayunando oporto. 420 00:40:46,500 --> 00:40:48,458 Es extrañamente delicioso. 421 00:40:48,625 --> 00:40:50,291 ¿Por qué no la detuvo? 422 00:40:51,291 --> 00:40:53,458 Ella tiene libre albedrío. 423 00:40:58,000 --> 00:40:59,875 Ahora anda por ahí afuera. Sola. 424 00:41:00,041 --> 00:41:01,916 Va a estar bien. 425 00:41:02,083 --> 00:41:04,041 Soy un tonto. Debí detenerla. 426 00:41:04,208 --> 00:41:06,166 Somos hombres de ciencia. 427 00:41:07,208 --> 00:41:10,791 Esta emotividad es indecorosa. 428 00:41:14,375 --> 00:41:15,916 Solo espero que esté bien. 429 00:41:38,208 --> 00:41:40,583 Eres la mujer más hermosa que he visto. 430 00:41:41,333 --> 00:41:43,166 No mentiré, estuve con muchas. 431 00:41:43,708 --> 00:41:47,000 La Sra. Prim dijo que eras un lobo con olor a cien mujeres. 432 00:41:47,166 --> 00:41:48,541 Subestima el número. 433 00:41:49,166 --> 00:41:51,666 Bien. Ostras. 434 00:41:51,833 --> 00:41:53,416 ¿Ya las habías probado? 435 00:41:53,583 --> 00:41:54,750 No. 436 00:41:59,125 --> 00:42:01,041 Quitar la valva, tirarla y beber champán. 437 00:42:12,041 --> 00:42:12,958 Divertidísimo. 438 00:42:16,541 --> 00:42:17,708 Divertidísimo. 439 00:42:21,458 --> 00:42:22,625 Espera. Bella. 440 00:42:26,583 --> 00:42:31,458 LISBOA 441 00:42:32,000 --> 00:42:34,958 Las monjas y los monjes almidonaban su ropa con las claras... 442 00:42:35,125 --> 00:42:37,291 y hacían estas tartas con las yemas. 443 00:42:37,916 --> 00:42:39,000 ¿Cómo se comen? 444 00:42:39,166 --> 00:42:40,791 Por la boca. 445 00:42:40,958 --> 00:42:43,875 No deben comerse delicadamente de a pedacitos... 446 00:42:44,041 --> 00:42:46,916 sino metérsela con ganas, como la vida misma. 447 00:42:53,375 --> 00:42:54,666 Es increíble. 448 00:42:55,791 --> 00:42:57,666 ¿Quién las hizo? Necesitamos más. 449 00:42:57,916 --> 00:43:00,375 No más. Una es suficiente. Más es demasiado. 450 00:43:01,375 --> 00:43:02,708 Es hora de la siesta. 451 00:43:02,875 --> 00:43:04,458 ¿Qué es la siesta? 452 00:43:31,333 --> 00:43:33,791 ¿Por qué la gente no hace esto... 453 00:43:33,958 --> 00:43:35,250 siempre? 454 00:43:36,500 --> 00:43:39,083 A riesgo de pecar de inmodestia... 455 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 acabas de ser penetrada tres veces por el mejor. 456 00:43:42,250 --> 00:43:45,041 Probablemente, ningún otro te lleve al éxtasis al que te llevé. 457 00:43:46,791 --> 00:43:47,958 Me das lástima. 458 00:43:49,541 --> 00:43:53,041 Entonces, solo contigo haré saltos furiosos. 459 00:43:53,916 --> 00:43:55,416 ¿Saltos furiosos? 460 00:43:56,083 --> 00:43:57,166 Me encanta. 461 00:43:57,583 --> 00:43:59,000 Ya descansé. 462 00:43:59,791 --> 00:44:00,833 Hagámoslo otra vez. 463 00:44:01,000 --> 00:44:02,125 ¿Otra vez? 464 00:44:02,833 --> 00:44:04,375 Por desgracia... 465 00:44:04,541 --> 00:44:06,083 hasta yo tengo mis límites. 466 00:44:06,250 --> 00:44:08,541 Los hombres no pueden hacerlo tantas veces. 467 00:44:08,708 --> 00:44:10,916 ¿Es un problema fisiológico? 468 00:44:11,666 --> 00:44:13,125 ¿Una debilidad masculina? 469 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Bueno... 470 00:44:17,833 --> 00:44:19,291 Quizá. 471 00:44:20,833 --> 00:44:22,791 Te aconsejo, si no es demasiado tarde... 472 00:44:22,958 --> 00:44:24,708 que no te enamores de mí. 473 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 No tengo mucho que ofrecer... 474 00:44:27,000 --> 00:44:28,708 en cuanto a fidelidad. 475 00:44:28,916 --> 00:44:30,041 Solo aventura. 476 00:44:30,208 --> 00:44:31,375 Ya veo. 477 00:44:32,916 --> 00:44:34,041 Durmamos. 478 00:45:02,791 --> 00:45:03,791 ¿Un taxi, señora? 479 00:48:44,458 --> 00:48:45,416 Buenas noches... 480 00:48:47,333 --> 00:48:48,208 Duncan Wedderburn. 481 00:48:48,708 --> 00:48:50,750 ¿Dónde estabas, Bella? Desapareciste. 482 00:48:51,458 --> 00:48:52,666 No desaparecí. 483 00:48:53,416 --> 00:48:55,375 Nadie puede desaparecer. 484 00:48:55,875 --> 00:48:56,833 ¿Qué? 485 00:48:57,000 --> 00:48:58,625 ¿Ellos pueden? ¿Desaparecer? 486 00:48:58,791 --> 00:49:01,791 No, claro que no. ¿De qué diablos hablas...? 487 00:49:01,958 --> 00:49:02,875 ¿Dónde estabas? 488 00:49:03,041 --> 00:49:06,708 Quería una tarta y me ocurrió una aventura. 489 00:49:06,875 --> 00:49:09,791 No sabía cómo volver y entonces, lo oí. 490 00:49:09,958 --> 00:49:10,791 El tranvía. 491 00:49:10,958 --> 00:49:13,708 Caminé hacia el ruido y lo hallé. 492 00:49:13,875 --> 00:49:15,375 Asombró a Bella. 493 00:49:15,541 --> 00:49:17,000 Tengo sangre de exploradora. 494 00:49:17,583 --> 00:49:19,041 Es peligroso que salgas sin mí. 495 00:49:19,208 --> 00:49:22,458 Me aventuré en ella y solo encontré azúcar y violencia. 496 00:49:22,625 --> 00:49:24,125 Es encantador. 497 00:49:24,291 --> 00:49:25,375 Estoy bien. 498 00:49:26,041 --> 00:49:30,041 Debo acostarme y tú debes acostarte sobre mí y dar saltos furiosos. 499 00:49:34,166 --> 00:49:34,958 Kitty. 500 00:49:36,166 --> 00:49:38,541 ¿Viste la nueva obra de Wilde en Londres? 501 00:49:38,708 --> 00:49:39,916 Es muy ingeniosa. 502 00:49:40,083 --> 00:49:41,208 Me encantó. 503 00:49:41,375 --> 00:49:42,958 "Un bolso de mano". 504 00:49:47,666 --> 00:49:48,625 Bella. 505 00:49:50,000 --> 00:49:50,958 ¿Qué? 506 00:49:52,291 --> 00:49:55,125 ¿Por qué me lo llevo a la boca si es repugnante? 507 00:49:55,708 --> 00:49:57,875 Se lo había dicho antes a Gerald. 508 00:49:59,583 --> 00:50:01,666 Si entienden mi insinuación. 509 00:50:02,958 --> 00:50:04,250 Eres traviesa. 510 00:50:04,416 --> 00:50:06,458 Porque te refieres a su pene. 511 00:50:08,833 --> 00:50:10,708 El de Duncan puede ser salado a veces. 512 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Dios mío, Bella. 513 00:50:17,708 --> 00:50:19,250 Debo ir a golpear a ese bebé. 514 00:50:23,958 --> 00:50:24,791 Bella. 515 00:50:29,708 --> 00:50:32,000 Tu comportamiento es inaceptable. 516 00:50:32,166 --> 00:50:33,291 ¿Quieres comportarte? 517 00:50:33,458 --> 00:50:35,625 La comida me cagó la garganta... 518 00:50:35,791 --> 00:50:37,291 el bebé me molestó... 519 00:50:37,458 --> 00:50:39,708 y la mujer me aburrió con su charla. 520 00:50:39,875 --> 00:50:41,041 Volverás a la mesa... 521 00:50:41,208 --> 00:50:44,000 y solo dirás las tres frases siguientes: 522 00:50:44,166 --> 00:50:46,333 "¡Qué maravilla!", "Me encantó"... 523 00:50:46,500 --> 00:50:50,125 y "¿Cómo hicieron para que el hojaldre esté tan crocante?". ¿Sí? 524 00:50:50,791 --> 00:50:52,250 Lastimas a Bella. 525 00:50:52,416 --> 00:50:53,666 Perdón. 526 00:50:53,833 --> 00:50:55,791 La razón no alcanza. 527 00:50:55,958 --> 00:50:56,750 Vámonos. 528 00:51:14,333 --> 00:51:16,833 ¿Estás disfrutando de Lisboa, Bella? 529 00:51:18,958 --> 00:51:19,916 Me encantó. 530 00:51:22,041 --> 00:51:24,500 Kitty, ¿cómo está tu querido padre? 531 00:51:25,083 --> 00:51:26,000 Muy mal. 532 00:51:26,708 --> 00:51:28,500 Temo que no llegue a fin de año. 533 00:51:28,875 --> 00:51:29,958 Qué maravilla. 534 00:51:30,583 --> 00:51:32,541 ¿Cómo hicieron para que el hojaldre esté tan crocante? 535 00:51:51,583 --> 00:51:52,750 Santo Dios. 536 00:51:53,583 --> 00:51:54,666 ¿Qué pasa? 537 00:51:55,791 --> 00:51:56,875 Es de ella. 538 00:52:00,208 --> 00:52:02,625 "Yo bien. Lisboa. 539 00:52:03,125 --> 00:52:06,083 "Tarta de azúcar lamerme todo el día". 540 00:52:07,625 --> 00:52:09,583 Espero que todo eso sea una frase. 541 00:52:10,041 --> 00:52:10,791 -¿Crees que tienen...? -¿Sexo? 542 00:52:10,958 --> 00:52:11,791 Sí. 543 00:52:13,416 --> 00:52:14,208 También... 544 00:52:14,916 --> 00:52:16,291 le hace una felación a un tranvía. 545 00:52:16,500 --> 00:52:18,000 QUERIDO GOD YO BIEN. LISBOA 546 00:53:29,041 --> 00:53:32,291 ¿También te duele la cabeza, Duncan Wedderburn? 547 00:53:32,458 --> 00:53:34,916 Y también me muero de hambre para cenar. 548 00:53:35,083 --> 00:53:36,666 ¿Dónde mierda estabas? 549 00:53:40,000 --> 00:53:41,791 ¿Victoria Blessington? 550 00:53:43,291 --> 00:53:45,166 Hace años que no te veo. 551 00:53:45,333 --> 00:53:47,125 Y aún no la viste... 552 00:53:47,291 --> 00:53:49,625 porque soy Bella Baxter... 553 00:53:49,791 --> 00:53:51,500 extraña dama emplumada. 554 00:53:51,666 --> 00:53:54,416 Me disculpo. Hubiera jurado que eras ella. 555 00:53:59,416 --> 00:54:00,416 Bien. 556 00:54:00,583 --> 00:54:01,791 ¿Vamos? 557 00:54:03,000 --> 00:54:05,208 El bistec, el pescado... 558 00:54:05,375 --> 00:54:07,500 las cositas de caramelo en las ollas... 559 00:54:07,666 --> 00:54:10,083 que tienen los viejos manchados de allá. 560 00:54:10,250 --> 00:54:11,916 No quiero caramelo en ollas. 561 00:54:12,291 --> 00:54:14,500 Claro que no. Era todo para Bella. 562 00:54:15,000 --> 00:54:16,125 Pide lo que desees. 563 00:54:17,500 --> 00:54:20,625 Te enojas por las salidas y aventuras de Bella. 564 00:54:20,791 --> 00:54:22,958 Pero debemos descubrir por capricho... 565 00:54:23,125 --> 00:54:26,000 como le dijo Duncan Wedderburn a Bella Baxter... 566 00:54:26,208 --> 00:54:27,708 el primer día del romance de Lisboa. 567 00:54:28,541 --> 00:54:29,291 Touché. 568 00:54:29,458 --> 00:54:31,750 Nunca viví fuera de la casa de God. 569 00:54:31,916 --> 00:54:32,625 ¿Qué? 570 00:54:32,791 --> 00:54:35,166 Bella tiene mucho por descubrir... 571 00:54:35,333 --> 00:54:37,500 y la cara triste que tienes... 572 00:54:37,958 --> 00:54:41,000 me hace descubrir sentimientos de rabia hacia ti. 573 00:54:42,708 --> 00:54:43,583 Correcto. 574 00:54:45,750 --> 00:54:47,083 Me convertí en lo que odio... 575 00:54:47,250 --> 00:54:49,625 un amante que es un súcubo posesivo. 576 00:54:51,208 --> 00:54:53,541 Me quité a muchas así de encima, y ahora soy yo. 577 00:54:54,083 --> 00:54:54,916 ¡Mierda! 578 00:56:02,416 --> 00:56:05,458 Eres alguien libre que vive el momento, como yo. 579 00:56:08,458 --> 00:56:09,708 ¿Por qué lo sigues haciendo? 580 00:56:10,791 --> 00:56:12,958 Hay un hombre que me guiña el ojo repetidamente. 581 00:56:13,875 --> 00:56:15,291 Le devuelvo el guiño. 582 00:56:15,458 --> 00:56:16,833 Por cortesía. 583 00:56:29,000 --> 00:56:31,708 Vamos a bailar en la ciudad. Acompáñanos. 584 00:56:31,875 --> 00:56:33,958 Nunca bailé en la ciudad. 585 00:56:46,625 --> 00:56:48,250 -¡Duncan! -¡No puedo! 586 00:57:02,416 --> 00:57:03,250 Estás loca. 587 00:57:03,416 --> 00:57:06,333 ¡Deja de hablar! ¡Tus sonidos enojan a Bella! 588 00:57:06,500 --> 00:57:07,750 No dejaré de hablar. 589 00:57:07,916 --> 00:57:08,916 Si quiero decir algo... 590 00:57:09,083 --> 00:57:10,000 Ay. 591 00:57:18,000 --> 00:57:18,791 Bien. 592 00:57:22,875 --> 00:57:23,625 ¿Qué es esto? 593 00:57:27,000 --> 00:57:29,291 Un hombre me enseñaba a jugar ajedrez... 594 00:57:29,458 --> 00:57:34,083 y dijo que pensaba que quizá yo tuviera la piel más suave que había tocado. 595 00:57:34,250 --> 00:57:38,666 Le dije que si la tenía, probara con la de la cara interna de los muslos... 596 00:57:38,833 --> 00:57:42,000 ya que ahí la epidermis es más fina. 597 00:57:42,166 --> 00:57:43,250 Hicimos la prueba... 598 00:57:43,416 --> 00:57:45,500 y era la más suave de todas. 599 00:57:46,291 --> 00:57:49,583 Me pregunté si no eran igual de suaves. 600 00:57:49,750 --> 00:57:51,208 Y no lo eran. 601 00:57:51,375 --> 00:57:54,416 Me aseguré de anotarlo, recordando cuál era cual. 602 00:57:54,583 --> 00:57:55,416 suave más suave 603 00:58:00,750 --> 00:58:04,000 ¿Qué pasa con el juego de lengua que ibas a hacer? 604 00:58:07,958 --> 00:58:09,541 ¿No lo harás? 605 00:58:27,708 --> 00:58:28,750 Tú... 606 00:58:31,291 --> 00:58:32,541 Estás preocupado. 607 00:58:34,083 --> 00:58:35,291 ¿Se acostó contigo? 608 00:58:36,125 --> 00:58:37,791 No, estuvimos contra la pared. 609 00:58:38,791 --> 00:58:40,416 ¿Le saltaste furiosa? 610 00:58:40,583 --> 00:58:43,750 No, me lamió rápido el clítoris. 611 00:58:43,916 --> 00:58:47,666 Tenía calentura que necesitaba liberar. Fue a petición mía. 612 00:58:51,000 --> 00:58:53,166 También puedes jugar con la lengua conmigo... 613 00:58:53,333 --> 00:58:58,166 así que no entiendo este sentimiento complicado. 614 00:59:01,416 --> 00:59:02,958 ¿Ahora lloras? 615 00:59:11,458 --> 00:59:15,416 Qué persona tan confusa eres, Duncan Wedderburn. 616 00:59:15,583 --> 00:59:16,875 Un hígado. 617 00:59:26,416 --> 00:59:29,125 Una pequeña incisión... 618 00:59:29,708 --> 00:59:32,875 es todo lo que se necesita. 619 00:59:46,791 --> 00:59:48,750 Cloroformicé cabras toda la mañana. 620 00:59:48,916 --> 00:59:51,333 Quizá haya aspirado demasiado. 621 00:59:51,500 --> 00:59:56,375 Me atreveré a sugerir que está molesto por la ausencia de Bella. 622 00:59:56,541 --> 00:59:58,166 Los litros de oporto... 623 00:59:58,333 --> 00:59:59,916 los sollozos que oigo de noche. 624 01:00:00,083 --> 01:00:02,958 ¡Dios mío, hombre! Parloteas como un imbécil. 625 01:00:03,125 --> 01:00:04,416 ¡Ella se fue! 626 01:00:05,791 --> 01:00:07,666 Soy un hombre de ciencia. 627 01:00:07,833 --> 01:00:10,916 Solo tengo que dedicarme a continuar el proyecto. 628 01:00:11,083 --> 01:00:14,083 Eso es todo. Debo pasar a lo siguiente. 629 01:00:14,250 --> 01:00:16,625 Debemos dejar de lado los sentimientos. 630 01:00:17,458 --> 01:00:20,333 ¿Crees que mi padre podría haberme marcado... 631 01:00:20,500 --> 01:00:23,208 con hierros candentes los genitales como lo hizo... 632 01:00:23,375 --> 01:00:26,458 si no hubiera antepuesto la ciencia y el progreso? 633 01:00:26,625 --> 01:00:27,375 ¿Lo marcó? 634 01:00:29,916 --> 01:00:32,083 Busquemos un cadáver. 635 01:00:33,416 --> 01:00:34,666 ¿Un qué? 636 01:00:57,833 --> 01:00:59,000 Hola. Buenos días. 637 01:01:01,666 --> 01:01:03,125 Buenos días, querida. 638 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 No apoyé mucho tu espíritu aventurero. 639 01:01:10,916 --> 01:01:12,541 Así que te tengo una sorpresa. 640 01:01:21,083 --> 01:01:22,041 Entra. 641 01:01:36,458 --> 01:01:39,375 -¿Cambiamos de hotel? -Mira por la ventana, Bella. 642 01:01:51,083 --> 01:01:53,000 -¿Estamos en un barco? -Así es. 643 01:01:54,208 --> 01:01:58,416 -Quieres atrapar a Bella en el mar. -Quiero darte una nueva aventura. 644 01:01:58,583 --> 01:02:01,125 Es verdad que serás más fácil de encontrar. 645 01:02:01,291 --> 01:02:03,833 Ven, desvísteme. 646 01:02:04,000 --> 01:02:04,958 Móntame. 647 01:02:05,875 --> 01:02:08,333 Y luego tomaremos cócteles en la cubierta de proa. 648 01:02:27,291 --> 01:02:28,291 Bella. 649 01:02:32,500 --> 01:02:33,333 Bella. 650 01:02:38,041 --> 01:02:38,875 Bella. 651 01:02:40,041 --> 01:02:40,916 ¡Bella! 652 01:02:41,875 --> 01:02:44,375 Azul. 653 01:04:23,583 --> 01:04:24,708 ¿Me cagas encima? 654 01:04:25,291 --> 01:04:26,083 ¡Cabrón! 655 01:04:30,833 --> 01:04:31,750 Señora. 656 01:04:33,541 --> 01:04:35,041 ¿Cuándo paramos? 657 01:04:36,583 --> 01:04:38,416 En Atenas. En tres días. 658 01:05:00,958 --> 01:05:05,750 EL BARCO 659 01:05:06,625 --> 01:05:08,916 Esa mujer está ardiendo, mira. 660 01:05:11,958 --> 01:05:13,166 Sé que estás molesta conmigo. 661 01:05:13,333 --> 01:05:16,125 Perdona que te haya secuestrado, pero fue por amor. 662 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 Fue una broma romántica. No seas tan zorra. 663 01:05:19,541 --> 01:05:22,000 -Quiero un trago. -Claro, querida. 664 01:05:22,166 --> 01:05:25,375 El barco es divertido, todo un mundo por explorar. 665 01:05:26,291 --> 01:05:28,083 ¿Me amas? Yo te amo. 666 01:05:29,291 --> 01:05:33,375 Describe los elementos que debería buscar en mi interior para estar segura. 667 01:05:34,583 --> 01:05:35,916 Lo sientes o no. 668 01:05:36,083 --> 01:05:39,666 Así que no tiene una base empírica, como diría God. 669 01:05:40,416 --> 01:05:43,041 -¿Cómo juzgarlo empíricamente? -¿De qué hablas? 670 01:05:43,208 --> 01:05:44,166 ¿Quién eres? 671 01:05:44,333 --> 01:05:46,958 No sabes qué son los plátanos, nunca oíste hablar del ajedrez... 672 01:05:47,125 --> 01:05:48,750 pero sabes qué significa "empíricamente". 673 01:05:48,916 --> 01:05:51,500 Bella quiere un trago. Lo dije dos veces. 674 01:05:51,666 --> 01:05:54,125 Nunca sentí algo así. 675 01:05:54,291 --> 01:05:55,708 ¿Te pasa lo mismo? 676 01:05:57,791 --> 01:05:59,458 Empíricamente sí. 677 01:06:03,083 --> 01:06:04,958 Me quedé sin tinta. 678 01:06:09,875 --> 01:06:11,375 Entonces, tendrás tinta, mi amor. 679 01:06:24,541 --> 01:06:27,083 Hola, señora mayor interesante. 680 01:06:27,250 --> 01:06:28,875 Debo tocarle el pelo. 681 01:06:31,291 --> 01:06:33,000 Yo también te observé el pelo. 682 01:06:33,166 --> 01:06:37,166 Parece seda sobre un huevo brillante translúcido. 683 01:06:37,666 --> 01:06:40,208 Son palabras elegantes que, de algún modo, me excitan. 684 01:06:40,375 --> 01:06:43,208 Vi que estás con un tipo guapo por allí. 685 01:06:43,375 --> 01:06:45,500 De dientes blancos y pene duro. 686 01:06:46,708 --> 01:06:48,041 Duncan Wedderburn. 687 01:06:48,208 --> 01:06:51,541 Los dientes también son duros. El pene también es blanco. 688 01:06:51,708 --> 01:06:53,666 -Sexo del bueno, espero. -Solo lo hago con él. 689 01:06:53,833 --> 01:06:58,166 Pero me produce sensaciones excepcionales en todo el cuerpo... 690 01:06:58,333 --> 01:07:00,500 que me hacen gritar de felicidad. 691 01:07:00,666 --> 01:07:04,583 También deseo tirarle el cuerpo, su forma, su cadáver al mar. 692 01:07:05,208 --> 01:07:06,541 ¿Este hombre te salta sobre el cuerpo? 693 01:07:07,125 --> 01:07:08,458 No, él no. 694 01:07:08,625 --> 01:07:10,625 No dormí con nadie en 20 años. 695 01:07:10,791 --> 01:07:11,750 ¿Qué? 696 01:07:12,416 --> 01:07:13,583 Eso es horrible. 697 01:07:13,750 --> 01:07:15,583 No me preocupa mucho. 698 01:07:16,250 --> 01:07:17,750 Con el paso de los años... 699 01:07:17,916 --> 01:07:20,541 me preocupa mucho lo que tengo entre los oídos. 700 01:07:21,125 --> 01:07:23,083 Lo que tengo entre las piernas... 701 01:07:24,583 --> 01:07:25,666 mucho menos. 702 01:07:25,833 --> 01:07:28,083 Es una racionalización desesperada, Martha. 703 01:07:28,250 --> 01:07:30,458 Él es Harry Astley. 704 01:07:30,625 --> 01:07:33,666 No te tomes muy a pecho lo que dice. 705 01:07:34,125 --> 01:07:35,250 Es cínico. 706 01:07:35,833 --> 01:07:36,916 Señora. 707 01:07:37,416 --> 01:07:39,000 Me llamo Bella Baxter. 708 01:07:39,958 --> 01:07:42,291 No sé qué es eso de "cínico". 709 01:07:42,458 --> 01:07:43,250 Bella. 710 01:07:44,041 --> 01:07:44,875 Tinta. 711 01:07:45,041 --> 01:07:49,166 Duncan Wedderburn, hice amigos, colegas, camaradas. 712 01:07:49,333 --> 01:07:50,791 Harry Astley. 713 01:07:50,958 --> 01:07:52,458 Ella es Martha. 714 01:07:52,625 --> 01:07:55,750 Es mi nueva amiga que no durmió con nadie en 20 años. 715 01:07:55,916 --> 01:07:57,500 ¿No es asombroso? 716 01:07:57,666 --> 01:08:01,125 Espero que uses las manos entre las piernas para ser feliz. 717 01:08:01,291 --> 01:08:04,750 Por Dios, Bella, no puedes hablar así. 718 01:08:04,916 --> 01:08:07,000 Modales de la sociedad. Lo olvidé. 719 01:08:07,166 --> 01:08:08,625 La sociedad educada... 720 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 te destruirá. 721 01:08:10,375 --> 01:08:12,500 -¿Sí? -Sí, hay algo de cierto en eso. 722 01:08:12,666 --> 01:08:14,458 Todos coincidimos en eso. 723 01:08:14,625 --> 01:08:16,958 En cuanto a tu pregunta sobre la mano. 724 01:08:17,125 --> 01:08:18,958 De vez en cuando, sí. 725 01:08:19,125 --> 01:08:21,375 Son noticias muy tranquilizadoras. 726 01:08:22,208 --> 01:08:24,708 -Cenaremos todos juntos. -En realidad... 727 01:08:25,208 --> 01:08:27,416 Estamos en un barco, no podemos escapar... 728 01:08:27,583 --> 01:08:30,666 y hay un mundo para gozar, atravesar, circunnavegar. 729 01:08:31,583 --> 01:08:33,708 ¿O ella no puede tener amigos, Sr. Wedderburn? 730 01:08:34,833 --> 01:08:35,958 Será un placer. 731 01:08:39,083 --> 01:08:40,375 Cásate conmigo. 732 01:08:40,541 --> 01:08:41,375 ¿Qué? 733 01:08:41,541 --> 01:08:42,875 Quería abandonarte. 734 01:08:43,041 --> 01:08:45,583 Despacharte luego de unos meses, pero no puedo. 735 01:08:45,750 --> 01:08:48,416 Dime que te casarás conmigo. Nadie capturó mi corazón. Tú sí. 736 01:08:49,833 --> 01:08:51,083 Es algo difícil. 737 01:08:51,250 --> 01:08:53,666 Estoy comprometida con el Sr. Max McCandles. 738 01:08:54,958 --> 01:08:55,791 ¿Qué? 739 01:08:56,500 --> 01:08:59,000 Le concedí la mano a otro. 740 01:08:59,708 --> 01:09:02,625 Es un dicho que oí, pero no entendí. 741 01:09:02,791 --> 01:09:05,958 No tomas solo la mano, sino todo, ¿verdad? 742 01:09:06,125 --> 01:09:08,708 Huiste de él conmigo. 743 01:09:08,875 --> 01:09:12,125 Un recuento de eventos, cuyo objetivo se me escapa. 744 01:09:12,291 --> 01:09:13,583 Me elegiste a mí y no a él. 745 01:09:13,750 --> 01:09:15,250 Por ahora. 746 01:09:15,416 --> 01:09:16,458 Por diversión. 747 01:09:16,625 --> 01:09:19,291 ¡Te tiraré por la borda! 748 01:09:19,458 --> 01:09:22,416 ¿Deseas casarte conmigo o matarme? 749 01:09:23,250 --> 01:09:25,250 -¿Esa es la propuesta? -No. 750 01:09:41,291 --> 01:09:42,708 Voy al casino. 751 01:09:54,083 --> 01:09:55,166 Está bien. 752 01:09:55,916 --> 01:09:57,125 Está aprendiendo. 753 01:09:57,291 --> 01:09:58,875 Probemos otra vez. 754 01:09:59,375 --> 01:10:02,916 La motricidad gruesa se desarrollará lentamente... 755 01:10:03,375 --> 01:10:05,791 pero tú progresarás rápido. 756 01:10:07,791 --> 01:10:08,833 Felicity. 757 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 No tan rápido. 758 01:10:25,833 --> 01:10:27,708 Estoy leyendo a Emerson. 759 01:10:27,875 --> 01:10:30,291 Habla de la superación de los hombres. 760 01:10:30,458 --> 01:10:33,541 No se por qué no aconseja a las mujeres. 761 01:10:33,708 --> 01:10:35,291 Quizá no conoce a ninguna. 762 01:10:36,333 --> 01:10:39,041 Intenta leer a Goethe. 763 01:10:39,208 --> 01:10:41,750 La filosofía es una pérdida de tiempo, Bella. 764 01:10:41,916 --> 01:10:44,125 ¿De veras? Dime más. 765 01:10:44,291 --> 01:10:46,208 No, Harry, desgraciado. 766 01:10:46,375 --> 01:10:47,333 Es integral. 767 01:10:48,375 --> 01:10:51,458 La gente y la sociedad pueden mejorar. 768 01:10:52,458 --> 01:10:56,291 El objetivo de todos es mejorar, avanzar, progresar, crecer. 769 01:10:57,250 --> 01:10:59,833 Lo reconozco en mí, y sirvo de ejemplo para todos. 770 01:11:00,000 --> 01:11:04,041 Créeme, indudablemente eres única, Bella, en todos los sentidos. 771 01:11:04,208 --> 01:11:07,750 Pero esta mejora mediante la filosofía... 772 01:11:07,916 --> 01:11:12,000 se trata de gente que huye del hecho de que todos somos bestias crueles. 773 01:11:12,166 --> 01:11:14,458 Nacemos y morimos así. 774 01:11:15,500 --> 01:11:17,291 Es una visión sombría de las cosas, Harry. 775 01:11:17,458 --> 01:11:18,375 Bella... 776 01:11:19,916 --> 01:11:21,375 tomemos aire... 777 01:11:22,916 --> 01:11:24,541 en nuestro camarote. 778 01:11:25,166 --> 01:11:26,250 Pero ellos discuten... 779 01:11:26,416 --> 01:11:29,208 y las ideas revolotean en la cabeza y el corazón de Bella... 780 01:11:29,375 --> 01:11:31,000 como luces en una tormenta. 781 01:11:33,666 --> 01:11:36,083 Ahora siempre estás leyendo, Bella. 782 01:11:36,625 --> 01:11:40,166 Estás perdiendo parte de tu adorable forma de expresarte. 783 01:11:40,333 --> 01:11:42,000 Soy un festín cambiante... 784 01:11:42,166 --> 01:11:43,416 como todos nosotros. 785 01:11:43,583 --> 01:11:46,416 Aparentemente, coincido con Emerson y no con Harry. 786 01:11:46,583 --> 01:11:47,875 Ven. Simplemente ven. 787 01:11:49,500 --> 01:11:51,166 Me tapas el sol. 788 01:11:51,333 --> 01:11:52,791 ¿Qué? 789 01:12:31,541 --> 01:12:32,500 Ven. 790 01:12:34,250 --> 01:12:36,041 Estoy ocupado bebiendo mucho. 791 01:12:39,875 --> 01:12:41,875 Estoy ocupado perdiendo mucho. 792 01:13:21,125 --> 01:13:22,708 Debo encontrarme con Martha. 793 01:13:24,458 --> 01:13:25,708 Martha. 794 01:13:26,666 --> 01:13:28,208 Ella es el problema. 795 01:13:28,750 --> 01:13:32,458 Tiraré por la borda a esa bolsa perfumada de carne. 796 01:13:33,541 --> 01:13:34,666 Te reto a que lo hagas. 797 01:13:45,083 --> 01:13:46,541 ¡Martha! 798 01:13:47,666 --> 01:13:49,000 ¿Dónde está? 799 01:13:49,166 --> 01:13:50,750 ¿Dónde estás? Mierda. 800 01:13:50,916 --> 01:13:52,291 ¿Dónde está? 801 01:13:53,250 --> 01:13:56,125 -¿Adónde vas? -Se irá por la borda. 802 01:13:56,291 --> 01:13:57,416 ¡Maravilloso! 803 01:13:57,583 --> 01:13:59,666 Nunca imaginé que me asesinaran. 804 01:13:59,833 --> 01:14:00,833 Qué dramático. 805 01:14:01,416 --> 01:14:04,250 Ella parece feliz de morir. Lamento meterme en su camino. 806 01:14:09,250 --> 01:14:11,458 Qué emocionante. 807 01:14:29,333 --> 01:14:30,791 Estaré en el bar. 808 01:15:04,583 --> 01:15:07,208 Me hiciste pensar, meditar... 809 01:15:08,083 --> 01:15:10,916 divagar sobre ideas equivocadas... 810 01:15:11,083 --> 01:15:14,250 erróneas y disparatadamente molestas... 811 01:15:14,750 --> 01:15:16,125 que no me dejan dormir. 812 01:15:16,291 --> 01:15:17,416 Entonces... 813 01:15:19,291 --> 01:15:21,416 Dices que todos son crueles. 814 01:15:21,583 --> 01:15:24,166 Y yo no estoy de acuerdo, reniego... 815 01:15:24,333 --> 01:15:25,375 y digo que no. 816 01:15:26,625 --> 01:15:28,625 Pero cuando estoy con Duncan... 817 01:15:28,791 --> 01:15:31,333 me brota la crueldad. 818 01:15:31,750 --> 01:15:33,250 Eso demuestra buen juicio. 819 01:15:34,250 --> 01:15:35,750 Es un imbécil guapo. 820 01:15:35,916 --> 01:15:36,875 No. 821 01:15:37,541 --> 01:15:39,166 No quiero ser cruel. 822 01:15:40,250 --> 01:15:43,000 Debo mejorar ese aspecto de mí. 823 01:15:43,166 --> 01:15:44,708 No conoces el mundo. 824 01:15:45,291 --> 01:15:46,375 Y le temes. 825 01:15:48,791 --> 01:15:50,375 No le temo. 826 01:15:50,791 --> 01:15:52,958 ¿Quieres ver cómo es en realidad el mundo? 827 01:15:53,583 --> 01:15:54,416 Te lo mostraré. 828 01:15:55,166 --> 01:15:56,083 Sí. 829 01:15:56,791 --> 01:15:57,791 Claro. 830 01:16:32,291 --> 01:16:36,333 ALEJANDRÍA 831 01:16:44,666 --> 01:16:45,666 ¿Oyes eso? 832 01:16:49,291 --> 01:16:50,291 ¿Qué es? 833 01:17:11,708 --> 01:17:13,208 Hay muchos bebés muertos. 834 01:17:14,208 --> 01:17:15,416 Debe ser el calor. 835 01:17:17,166 --> 01:17:18,583 Debemos ir a ayudarlos. 836 01:17:19,666 --> 01:17:21,000 ¿Cómo lo haremos? 837 01:17:23,875 --> 01:17:25,166 Si vamos allí... 838 01:17:25,333 --> 01:17:28,833 nos atarán, nos robarán y nos violarán. 839 01:17:29,000 --> 01:17:31,166 Y si estuvieran aquí y nosotros allí... 840 01:17:31,791 --> 01:17:33,166 les haríamos lo mismo. 841 01:17:37,708 --> 01:17:38,500 Bella. 842 01:17:39,583 --> 01:17:40,541 Bella. 843 01:17:41,500 --> 01:17:42,500 Bella. 844 01:19:25,000 --> 01:19:26,291 Estamos soltando amarras, señora. 845 01:19:26,791 --> 01:19:28,291 Pero tengo que volver. 846 01:19:29,375 --> 01:19:33,166 Debo darle este dinero a los pobres que viven cerca del hotel... 847 01:19:33,333 --> 01:19:34,875 en lo que llaman una barriada. 848 01:19:36,125 --> 01:19:37,541 Nos quedaremos en tierra, señora. 849 01:19:38,500 --> 01:19:39,958 Podríamos hacerlo por usted. 850 01:19:40,666 --> 01:19:41,500 ¿Sí? 851 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 Claro. 852 01:19:43,083 --> 01:19:44,666 Es generoso de su parte. 853 01:19:45,250 --> 01:19:46,333 Necesitan dinero. 854 01:19:46,833 --> 01:19:48,041 Todos lo necesitan. 855 01:19:53,708 --> 01:19:54,750 Gracias. 856 01:20:11,916 --> 01:20:15,333 ¡Usted! Traiga al capitán. Hallaremos al maldito ladrón. 857 01:20:15,500 --> 01:20:16,333 ¡Bella! 858 01:20:18,166 --> 01:20:19,208 ¡Nos robaron! 859 01:20:20,083 --> 01:20:21,333 Gané. 860 01:20:21,500 --> 01:20:22,958 Gané todo... 861 01:20:23,125 --> 01:20:24,583 como nunca antes. 862 01:20:24,750 --> 01:20:26,916 Y ahora se esfumó. 863 01:20:27,083 --> 01:20:28,791 No te robaron. 864 01:20:28,958 --> 01:20:30,791 -Lo tomé yo. -¿Para qué? 865 01:20:31,375 --> 01:20:32,416 Lo tomé yo. 866 01:20:34,333 --> 01:20:35,625 Estoy agotada. 867 01:20:37,625 --> 01:20:39,958 O quizá solo mi espíritu lo está. 868 01:20:40,833 --> 01:20:43,458 El alma se me ha derrumbado, arrugado... 869 01:20:43,666 --> 01:20:46,458 aplastado, Duncan Wedderburn... 870 01:20:47,250 --> 01:20:48,833 por las cosas que vi. 871 01:20:52,000 --> 01:20:55,458 -¿Ya no necesita al capitán? -Vete antes de que te rompa los dientes. 872 01:20:56,916 --> 01:20:58,083 Claro, señor. 873 01:21:01,750 --> 01:21:02,791 ¿Dónde está? 874 01:21:03,541 --> 01:21:05,083 Lo escondiste por seguridad. 875 01:21:05,250 --> 01:21:08,625 Estaba borracho y lo dejé por todas partes. Qué alivio. 876 01:21:09,291 --> 01:21:11,041 No lo escondí. 877 01:21:11,833 --> 01:21:15,208 Se lo di a esa pobre gente de ahí afuera. 878 01:21:15,791 --> 01:21:18,916 El dinero es una enfermedad... 879 01:21:19,458 --> 01:21:21,125 al igual que la escasez del mismo. 880 01:21:22,541 --> 01:21:24,041 Y ¿quién soy yo... 881 01:21:24,750 --> 01:21:26,708 acostada sobre un colchón de plumas... 882 01:21:27,916 --> 01:21:29,458 mientras bebés muertos... 883 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 yacen en una zanja? 884 01:21:33,375 --> 01:21:34,416 Duncan. 885 01:21:36,166 --> 01:21:38,000 ¿Tú qué? 886 01:21:39,625 --> 01:21:42,666 Espero un abrazo de consuelo. 887 01:21:43,541 --> 01:21:44,375 Tú... 888 01:21:44,583 --> 01:21:47,166 Necesito ofrecer algo al mundo. 889 01:21:48,125 --> 01:21:49,625 Y aún no tengo nada. 890 01:21:50,916 --> 01:21:52,125 Salvo algo de dinero. 891 01:21:54,083 --> 01:21:56,875 Es un mal día para Bella Baxter. 892 01:21:57,958 --> 01:22:01,250 ¿Dónde está mi maldito dinero? 893 01:22:01,416 --> 01:22:02,541 Acabo de decírtelo. 894 01:22:02,750 --> 01:22:05,458 Se lo di a los pobres. 895 01:22:06,916 --> 01:22:09,166 Pensé que te había dicho que te fueras a la mierda. 896 01:22:10,500 --> 01:22:11,750 El camarero me informa... 897 01:22:11,916 --> 01:22:14,791 que quizá no tengan fondos para saldar su cuenta. 898 01:22:15,458 --> 01:22:17,208 -Yo... -Quizá sea cierto. 899 01:22:18,083 --> 01:22:20,041 Se lo di todo a unos buenos hombres... 900 01:22:21,083 --> 01:22:22,416 para que se lo dieran... 901 01:22:22,916 --> 01:22:24,375 a los pobres de las barriadas. 902 01:22:25,000 --> 01:22:27,166 Los bajarán en el próximo puerto... 903 01:22:27,333 --> 01:22:29,458 y les darán las raciones de la tripulación hasta entonces. 904 01:22:29,625 --> 01:22:31,500 -Buenas noches. -¿Cómo se atreve? 905 01:22:42,666 --> 01:22:46,125 "Bebés ciegos muertos... 906 01:22:47,583 --> 01:22:48,916 "mordí a Harry. 907 01:22:50,750 --> 01:22:52,416 "Tenía la boca... 908 01:22:52,583 --> 01:22:56,000 "llena de sangre". 909 01:22:57,333 --> 01:22:58,458 Pobre Bella. 910 01:23:00,291 --> 01:23:01,500 Está destrozada. 911 01:23:01,666 --> 01:23:05,875 BEBÉS CIEGOS MUERTOS - MORDÍ A HARRY ASTLEY - TENÍA LA BOCA LLENA DE SANGRE 912 01:23:06,750 --> 01:23:08,500 -¿Cómo está la mano? -Bien. 913 01:23:09,041 --> 01:23:10,083 Lo lamento. 914 01:23:10,250 --> 01:23:11,958 Tratabas de ayudarme a entender. 915 01:23:12,125 --> 01:23:14,666 No. En realidad quería hacerte daño. 916 01:23:15,875 --> 01:23:19,916 No soportaba ver tanta felicidad tonta y hermosa en alguien. 917 01:23:20,416 --> 01:23:21,666 Fue cruel de mi parte. 918 01:23:22,333 --> 01:23:23,500 No lo lamento. 919 01:23:24,375 --> 01:23:26,208 Si conozco el mundo, puedo mejorarlo. 920 01:23:26,375 --> 01:23:27,500 No puedes. 921 01:23:28,000 --> 01:23:29,416 Esa es la idea esencial. 922 01:23:30,041 --> 01:23:31,750 No aceptes la mentira de la religión... 923 01:23:31,916 --> 01:23:32,750 el socialismo... 924 01:23:33,291 --> 01:23:34,375 el capitalismo. 925 01:23:34,833 --> 01:23:36,416 Somos una especie jodida. 926 01:23:36,666 --> 01:23:38,875 Conócelo. La esperanza es aplastable. 927 01:23:39,041 --> 01:23:40,250 El realismo no. 928 01:23:40,750 --> 01:23:42,458 Protégete con la verdad. 929 01:23:44,250 --> 01:23:46,375 Comprendo lo que eres ahora, Harry. 930 01:23:46,541 --> 01:23:49,625 Un niño quebrantado que no soporta el dolor del mundo. 931 01:23:51,541 --> 01:23:52,666 Supongo que sí. 932 01:24:01,875 --> 01:24:03,041 Adiós, Harry. 933 01:24:03,250 --> 01:24:04,916 Nos bajan en Marsella. 934 01:24:05,750 --> 01:24:07,250 ¿Por qué te quedas con él? 935 01:24:07,833 --> 01:24:09,333 Siempre pienso que será mejor. 936 01:24:11,250 --> 01:24:12,375 Claro que sí. 937 01:24:28,833 --> 01:24:31,500 Oí hablar muy bien de la belleza de París. 938 01:24:34,750 --> 01:24:37,416 Mataré a tu perro a patadas. 939 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 Maldito... 940 01:24:42,375 --> 01:24:44,000 París sin dinero. 941 01:24:44,458 --> 01:24:47,375 -¿Qué sugieres que hagamos, Bella? -Conseguiré un hotel. 942 01:24:47,541 --> 01:24:48,583 Descuida. 943 01:24:49,208 --> 01:24:50,791 ¿Con qué? No tenemos dinero. 944 01:24:52,666 --> 01:24:55,250 ¿No es un experimento interesante? 945 01:24:55,416 --> 01:24:56,333 No tenemos nada. 946 01:24:56,958 --> 01:24:58,833 -¿Cómo viviremos ahora? -¡No lo sé! 947 01:24:59,000 --> 01:25:00,916 Exacto, ese es el experimento. 948 01:25:01,333 --> 01:25:02,541 Ahora somos los pobres. 949 01:25:03,750 --> 01:25:06,125 Muchos aventureros se toparon con estas adversidades. 950 01:25:06,708 --> 01:25:08,083 Robinson Crusoe, por ejemplo. 951 01:25:08,625 --> 01:25:11,208 Zorra egoísta, desconsiderada y descuidada. 952 01:25:11,458 --> 01:25:13,625 No soy desconsiderada, Duncan. 953 01:25:14,250 --> 01:25:15,666 Y aunque mi capacidad... 954 01:25:15,833 --> 01:25:18,916 para pensar las cosas hasta llegar a conclusiones lógicas no es... 955 01:25:19,541 --> 01:25:20,708 muy fuerte... 956 01:25:21,125 --> 01:25:23,166 ayudé a esa gente que sufría. 957 01:25:23,583 --> 01:25:24,583 Nos arruiné... 958 01:25:25,000 --> 01:25:26,250 como señalaste... 959 01:25:26,791 --> 01:25:29,083 pero mis acciones son bienintencionadas. 960 01:25:29,250 --> 01:25:31,333 Cierra el pico. 961 01:25:32,208 --> 01:25:33,583 Conseguiré un hotel. 962 01:25:38,916 --> 01:25:40,333 Buenas tardes, señora. 963 01:25:40,500 --> 01:25:43,666 Buenos días, mi fresca y querida rosa inglesa. 964 01:25:44,625 --> 01:25:45,666 ¿Es un hotel? 965 01:25:45,875 --> 01:25:46,958 Tenemos cuartos. 966 01:25:47,458 --> 01:25:48,666 ¿Buscas trabajo? 967 01:25:48,833 --> 01:25:49,875 ¿Cuánto cuesta un cuarto? 968 01:25:50,041 --> 01:25:52,125 Te cobraré 10 francos la hora. 969 01:25:52,291 --> 01:25:54,333 Tú cóbrales 30. 970 01:25:54,500 --> 01:25:55,625 Todos contentos. 971 01:25:56,250 --> 01:25:57,250 Ya veo. 972 01:25:57,750 --> 01:25:59,166 Monsieur Chapelle. 973 01:25:59,333 --> 01:26:00,333 Recién llegada de Londres. 974 01:26:02,333 --> 01:26:03,333 Hola. 975 01:26:09,083 --> 01:26:10,291 Puedes irte. 976 01:26:10,750 --> 01:26:12,291 Ahora estoy confundida. 977 01:26:12,458 --> 01:26:14,083 ¿No viniste a trabajar? 978 01:26:14,250 --> 01:26:15,458 Vamos. 979 01:26:15,625 --> 01:26:18,083 Yace con él, deja que te penetre un poco... 980 01:26:18,250 --> 01:26:19,625 y gana unos francos. 981 01:26:19,791 --> 01:26:20,625 Ya veo. 982 01:26:21,625 --> 01:26:22,916 ¿Me pagaría por esto? 983 01:26:23,416 --> 01:26:24,416 Sí. 984 01:26:24,958 --> 01:26:26,416 Si necesitas dinero... 985 01:26:26,583 --> 01:26:28,666 es la ruta más corta para conseguirlo. 986 01:26:29,666 --> 01:26:32,541 Nunca me penetró otro hombre... 987 01:26:33,208 --> 01:26:34,666 pero igual me pregunté cómo sería. 988 01:26:35,583 --> 01:26:37,000 Y necesito fondos. 989 01:26:38,416 --> 01:26:41,875 Creo que es una confluencia de circunstancias... 990 01:26:42,041 --> 01:26:44,041 que considero casi del destino. 991 01:26:44,500 --> 01:26:45,833 Manos a la obra. 992 01:26:48,500 --> 01:26:49,750 Cuarto 16. 993 01:27:27,458 --> 01:27:28,583 ¿Cómo te llamas? 994 01:27:36,625 --> 01:27:37,791 Misterioso. 995 01:28:05,541 --> 01:28:07,166 Deberías calentarme un poco... 996 01:28:40,250 --> 01:28:41,083 Buenos días, señor. 997 01:28:41,541 --> 01:28:43,000 ¿Un éclair au chocolat? 998 01:28:44,375 --> 01:28:46,916 Conseguí algo de dinero e iluminación. 999 01:28:47,791 --> 01:28:48,833 ¿Lo robaste? 1000 01:28:49,250 --> 01:28:52,041 Siempre dijiste que eras el mejor del mundo en la cama... 1001 01:28:52,250 --> 01:28:56,041 y yo nunca conocí a otro, así que no sabía si era cierto. 1002 01:28:56,583 --> 01:28:57,791 Pero ahora lo sé. 1003 01:28:58,416 --> 01:28:59,666 Y él estuvo muy mal... 1004 01:29:00,125 --> 01:29:03,250 hizo ruidos impíos mientras se introducía en mí. 1005 01:29:03,416 --> 01:29:06,958 Y solo consiguió tres empujones, Duncan Wedderburn. 1006 01:29:07,166 --> 01:29:08,583 Aguanté la risa... 1007 01:29:08,750 --> 01:29:10,583 por cortesía, claro. 1008 01:29:10,750 --> 01:29:12,791 Tomé su dinero. Le agradecí. 1009 01:29:12,958 --> 01:29:15,375 Me reí yendo a comprar estos eclairs... 1010 01:29:15,541 --> 01:29:16,666 y recordé con cariño... 1011 01:29:17,541 --> 01:29:20,166 nuestras feroces noches de sudor. 1012 01:29:21,750 --> 01:29:23,375 ¿Te acostaste por dinero? 1013 01:29:23,541 --> 01:29:25,083 Y como experimento. 1014 01:29:25,916 --> 01:29:30,000 Es bueno para nuestra relación porque me hace sentir feliz contigo. 1015 01:29:30,166 --> 01:29:33,875 Últimamente, tuve el corazón apagado con tu persona llorona y malhablada. 1016 01:29:35,708 --> 01:29:38,250 Eres un monstruo. Una puta y un monstruo. 1017 01:29:38,416 --> 01:29:39,875 Un demonio enviado del infierno... 1018 01:29:40,083 --> 01:29:41,625 para despedazarme el espíritu. 1019 01:29:41,791 --> 01:29:44,541 Para castigar mis pequeños pecados... 1020 01:29:44,708 --> 01:29:46,375 con un tsunami de destrucción. 1021 01:29:46,541 --> 01:29:48,333 Para lastimarme jugando con mis emociones... 1022 01:29:48,500 --> 01:29:49,333 y arruinarme. 1023 01:29:49,500 --> 01:29:51,416 Te miro y solo veo fealdad. 1024 01:29:52,916 --> 01:29:55,875 Lo último no venía a cuento y no tenía sentido... 1025 01:29:56,041 --> 01:29:58,666 ya que tus odas a mi belleza fueron aburridas... 1026 01:29:58,833 --> 01:29:59,875 pero constantes. 1027 01:30:00,458 --> 01:30:02,708 ¿Y el simple acto... 1028 01:30:02,875 --> 01:30:05,333 de dejar que un extraño cabalgue sobre mí... 1029 01:30:05,500 --> 01:30:06,541 borró todo eso? 1030 01:30:08,875 --> 01:30:09,875 ¡Mierda! 1031 01:30:10,041 --> 01:30:12,125 Te prostituiste. 1032 01:30:12,625 --> 01:30:14,875 Y ahora me explicarás que es malo. 1033 01:30:15,250 --> 01:30:16,458 ¿Nunca recibiré elogios contigo? 1034 01:30:16,625 --> 01:30:19,333 Es lo peor que puede hacer una mujer. 1035 01:30:20,750 --> 01:30:22,541 No deberíamos casarnos nunca. 1036 01:30:23,416 --> 01:30:25,666 Soy imperfecta y experimentadora. 1037 01:30:25,833 --> 01:30:28,625 Necesitaré un esposo más indulgente. 1038 01:30:29,250 --> 01:30:30,583 ¡Zorra! 1039 01:30:30,750 --> 01:30:32,333 Ahora veo que no eres así. 1040 01:30:33,166 --> 01:30:34,583 Nuestra aventura terminó. 1041 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 Te reservaré un pasaje a Londres. 1042 01:30:37,666 --> 01:30:39,083 ¿Tenías dinero... 1043 01:30:39,791 --> 01:30:40,833 todo este tiempo? 1044 01:30:41,000 --> 01:30:42,250 Es el dinero de God. 1045 01:30:43,291 --> 01:30:44,333 Para emergencias. 1046 01:30:44,500 --> 01:30:46,833 ¡Hace semanas vivimos una emergencia! 1047 01:30:47,000 --> 01:30:48,791 Creí en ti todo el tiempo... 1048 01:30:49,291 --> 01:30:50,916 que estabas listo para la ocasión. 1049 01:30:51,375 --> 01:30:54,666 Pero veo que fue un error, y que tienes algo quebrantado. 1050 01:30:54,833 --> 01:30:57,041 ¡Tú lo quebrantaste! 1051 01:30:57,208 --> 01:30:59,416 Esta conversación se volvió circular. 1052 01:30:59,583 --> 01:31:02,000 ¡Zorra! 1053 01:31:08,208 --> 01:31:10,541 Sra. Swiney, analicé mi situación. 1054 01:31:10,708 --> 01:31:12,291 Necesito sexo y dinero. 1055 01:31:12,791 --> 01:31:14,000 Podría tomar un amante... 1056 01:31:14,166 --> 01:31:15,916 otro Wedderburn que me mantenga... 1057 01:31:16,083 --> 01:31:18,166 pero puede requerir muchísima atención. 1058 01:31:18,333 --> 01:31:20,041 O bien, 20 minutos por vez... 1059 01:31:20,208 --> 01:31:22,333 y tener el resto del día para estudiar el mundo... 1060 01:31:22,500 --> 01:31:23,666 y cómo mejorarlo. 1061 01:31:24,208 --> 01:31:26,541 Por lo tanto, busco empleo... 1062 01:31:26,708 --> 01:31:29,625 en su institución de fornicación que huele a moho. 1063 01:31:29,791 --> 01:31:32,750 Una mujer que traza su rumbo hacia la libertad. 1064 01:31:33,500 --> 01:31:34,958 Qué encantador. 1065 01:31:35,750 --> 01:31:36,750 Ven. 1066 01:31:40,291 --> 01:31:42,500 Monsieur Saveur. 1067 01:31:44,250 --> 01:31:45,291 Un filet mignon. 1068 01:31:45,875 --> 01:31:47,833 Un corte de primera. 1069 01:32:00,833 --> 01:32:02,125 Bella. 1070 01:32:03,916 --> 01:32:05,500 Di "formidable" al final. 1071 01:32:05,666 --> 01:32:06,625 Reglas de la casa. 1072 01:32:35,583 --> 01:32:37,125 ¿Ese olor es tuyo? 1073 01:33:11,916 --> 01:33:13,041 Formidable. 1074 01:33:25,958 --> 01:33:27,125 Para el olor. 1075 01:33:28,083 --> 01:33:30,083 Y té. Porque el té es agradable. 1076 01:33:34,166 --> 01:33:35,375 Fue brutal... 1077 01:33:35,875 --> 01:33:37,375 de una forma raramente no desagradable. 1078 01:33:41,458 --> 01:33:42,500 Un panfleto. 1079 01:33:43,791 --> 01:33:44,958 -Lee. -¿Qué es eso? 1080 01:33:45,125 --> 01:33:47,791 Une personne qui veut... cambiar el mundo pour le meilleur. 1081 01:33:47,958 --> 01:33:49,833 Mejorarlo. Un mundo mejor. 1082 01:33:50,875 --> 01:33:52,625 Entonces, yo también lo soy. 1083 01:34:03,708 --> 01:34:04,583 Sra. Swiney... 1084 01:34:04,958 --> 01:34:06,666 este sistema en el que formamos... 1085 01:34:06,833 --> 01:34:10,458 ¿espera que suba con un hombre aunque me parezca desagradable... 1086 01:34:10,625 --> 01:34:12,666 y por eso me entristezca... 1087 01:34:12,833 --> 01:34:14,291 cuando deje que me salte encima? 1088 01:34:14,458 --> 01:34:16,875 Así son las cosas, querida. 1089 01:34:19,958 --> 01:34:21,416 Vaya, qué bonita estás. 1090 01:34:21,583 --> 01:34:23,750 Te sienta bien que te penetren con violenta pasión. 1091 01:34:24,625 --> 01:34:25,666 Supongo que sí. 1092 01:34:30,541 --> 01:34:32,916 ¿No prefiere que elijan las mujeres? 1093 01:34:33,333 --> 01:34:35,875 Sería una muestra de entusiasmo hacia usted. 1094 01:34:36,750 --> 01:34:39,333 No tendría la sensación de que están horrorizadas... 1095 01:34:39,500 --> 01:34:40,541 cuando salta sobre ellas. 1096 01:34:44,791 --> 01:34:47,375 Bella es nueva y quizá esté trastornada. 1097 01:34:51,458 --> 01:34:53,000 Como dice God, mi padre... 1098 01:34:53,333 --> 01:34:56,041 solo es así hasta que descubrimos la nueva forma de ser... 1099 01:34:56,208 --> 01:34:58,916 y luego es como es hasta que descubrimos la nueva forma de ser... 1100 01:34:59,083 --> 01:35:01,166 y así hasta que el mundo ya no es plano... 1101 01:35:01,333 --> 01:35:04,416 la electricidad ilumina la noche y los zapatos ya no se atan con cintas. 1102 01:35:05,625 --> 01:35:07,333 Como socialista, coincido plenamente. 1103 01:35:08,458 --> 01:35:10,958 Toinette, tienes una boca muy inteligente. 1104 01:35:11,500 --> 01:35:14,375 Monsieur Mersault la disfrutará gratis. 1105 01:35:14,916 --> 01:35:16,500 Ve. Ahora. 1106 01:35:17,208 --> 01:35:19,666 Bella, ven un momento a mi despacho. 1107 01:35:21,750 --> 01:35:24,458 Tienes unos lóbulos que se ven muy deliciosos. 1108 01:35:25,541 --> 01:35:26,458 Gracias. 1109 01:35:26,625 --> 01:35:27,625 Debo... 1110 01:35:31,416 --> 01:35:33,375 Lo lamento. Te hice sangrar. 1111 01:35:34,208 --> 01:35:35,291 Ten. 1112 01:35:37,833 --> 01:35:42,125 A veces cedo a mis impulsos cuando veo belleza joven. 1113 01:35:42,291 --> 01:35:43,791 Porque un día, querida... 1114 01:35:43,958 --> 01:35:46,958 serás una cáscara vieja y arrugada. 1115 01:35:47,125 --> 01:35:51,541 Y nadie querrá pagarte por sexo ni tenerlo gratis. 1116 01:35:52,208 --> 01:35:54,875 Aún creo que seríamos más felices si pudiéramos elegir. 1117 01:35:55,041 --> 01:35:56,500 Eres idealista. 1118 01:35:56,666 --> 01:35:57,833 Como yo. 1119 01:35:58,458 --> 01:36:00,750 Qué encantadora eres. 1120 01:36:00,916 --> 01:36:05,166 Pero a veces debemos ceder a las exigencias del mundo. 1121 01:36:05,333 --> 01:36:07,041 Luchar contra él, tratar de vencerlo. 1122 01:36:07,208 --> 01:36:09,500 -¿Crees lo mismo que yo? -Claro. 1123 01:36:09,666 --> 01:36:13,791 Pero algunos hombres disfrutan de que no te guste. 1124 01:36:13,958 --> 01:36:14,833 ¿Qué? 1125 01:36:16,541 --> 01:36:17,625 -Eso es... -Enfermizo. 1126 01:36:17,791 --> 01:36:19,583 Pero es un buen negocio. 1127 01:36:20,208 --> 01:36:21,458 Acompáñame. 1128 01:36:26,458 --> 01:36:27,875 Mi nieta. 1129 01:36:28,666 --> 01:36:31,958 Enferma y alicaída. Necesita mucha atención médica. 1130 01:36:32,125 --> 01:36:36,791 Mi decisión de darte a elegir pondrá en peligro mi negocio. 1131 01:36:36,958 --> 01:36:38,583 Su salud. Su vida. 1132 01:36:38,750 --> 01:36:41,125 -¿Eso quieres, Bella? -Claro que no. 1133 01:36:41,291 --> 01:36:43,083 ¿No? Eres muy adorable. 1134 01:36:45,208 --> 01:36:46,916 Creí que venías por los lóbulos. 1135 01:36:48,791 --> 01:36:50,125 Debemos trabajar. 1136 01:36:50,958 --> 01:36:53,250 Ganar dinero. 1137 01:36:53,416 --> 01:36:56,750 Pero más que eso, debemos experimentar todo... 1138 01:36:56,916 --> 01:36:58,125 no solo lo bueno. 1139 01:36:58,291 --> 01:37:01,458 Sino la degradación, el horror, la tristeza... 1140 01:37:01,625 --> 01:37:04,083 Eso nos hace personas completas, Bella. 1141 01:37:04,250 --> 01:37:06,375 Nos convierte en personas sustanciosas... 1142 01:37:06,541 --> 01:37:08,833 no en niñas huidizas e intocables. 1143 01:37:10,208 --> 01:37:11,958 Entonces, podemos conocer el mundo. 1144 01:37:13,041 --> 01:37:15,083 Y cuando lo conocemos... 1145 01:37:15,250 --> 01:37:17,333 el mundo es nuestro. 1146 01:37:18,375 --> 01:37:19,500 Quiero eso. 1147 01:37:20,166 --> 01:37:21,625 Ahora... 1148 01:37:21,791 --> 01:37:23,583 ve a acostarte con alguien... 1149 01:37:23,750 --> 01:37:26,583 y tráeme 10 francos. 1150 01:37:30,375 --> 01:37:32,750 Primero, sugiero un pequeño test. 1151 01:37:33,583 --> 01:37:34,458 ¿Un test? 1152 01:37:35,250 --> 01:37:37,041 Cuéntame un recuerdo de la infancia. 1153 01:37:39,875 --> 01:37:41,458 Luego, cuento un chiste. 1154 01:37:42,750 --> 01:37:44,375 Luego, una olfateada rápida... 1155 01:37:44,541 --> 01:37:47,708 y si hace falta, un baño rápido de aceite de lavanda. 1156 01:37:47,875 --> 01:37:52,458 Y todo esto mejorará la experiencia haciéndola formidable. 1157 01:37:55,666 --> 01:37:57,500 Non, yo cuento el chiste. 1158 01:37:57,666 --> 01:37:58,833 Tú el recuerdo. 1159 01:38:09,041 --> 01:38:13,125 Cuando eras chico en Grecia, ¿te caíste de la bicicleta? 1160 01:38:19,791 --> 01:38:21,541 Sangre. Por la pierna. 1161 01:38:25,625 --> 01:38:26,625 ¿Alegría? 1162 01:38:26,791 --> 01:38:28,375 Viste la sangre con alegría. 1163 01:38:29,833 --> 01:38:30,916 Toc, toc. 1164 01:38:34,333 --> 01:38:35,583 ¿Queso le ofrece? 1165 01:38:46,291 --> 01:38:47,375 Lo sabes. 1166 01:38:51,708 --> 01:38:53,000 Hueles bien. 1167 01:38:53,166 --> 01:38:54,083 Echemos un polvo. 1168 01:39:39,625 --> 01:39:42,041 Dios te dio un don, amigo mío. 1169 01:40:22,791 --> 01:40:24,875 Es un trabajo muy poco elegante. 1170 01:40:25,041 --> 01:40:26,875 ¿Haces esto cuando añoras tu casa? 1171 01:40:42,041 --> 01:40:42,916 ¿Qué deseas? 1172 01:40:43,083 --> 01:40:45,958 Mis hijos están en edad de recibir educación. Sexual. 1173 01:40:47,583 --> 01:40:48,666 Se los demostraré. 1174 01:40:49,500 --> 01:40:50,458 Ya veo. 1175 01:40:58,250 --> 01:40:59,208 A veces. 1176 01:41:13,833 --> 01:41:16,000 ¿Me acuesto, me inclino, me pongo a horcajadas? 1177 01:41:16,333 --> 01:41:17,791 Comencemos con algo simple. 1178 01:41:52,750 --> 01:41:54,125 Para ayudar... 1179 01:41:54,291 --> 01:41:56,041 -un dedo en el trasero. -No. 1180 01:41:56,208 --> 01:41:58,250 O un poco de asfixia puede servir. 1181 01:42:26,083 --> 01:42:27,416 ¡Vete a casa! 1182 01:42:34,958 --> 01:42:36,208 ¡Bella! 1183 01:42:37,625 --> 01:42:39,458 La Sra. Swiney tenía razón. 1184 01:42:39,625 --> 01:42:42,375 Estoy descubriendo facetas mías que desconocía. 1185 01:42:42,541 --> 01:42:44,083 Es una forma de verlo. 1186 01:42:44,833 --> 01:42:48,083 La variedad de deseos que se manifiestan es fascinante. 1187 01:42:48,250 --> 01:42:49,083 ¿Estuviste con el hombre... 1188 01:42:49,250 --> 01:42:51,875 que te mete un trozo de piña en la boca y te cubre de polvo? 1189 01:42:53,541 --> 01:42:54,375 Bella. 1190 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Casi estoy listo para perdonarte. 1191 01:42:57,541 --> 01:42:58,791 Reservé pasajes para casa... 1192 01:42:58,958 --> 01:43:01,500 y le dije a mi madre que prepare nuestro lecho nupcial. 1193 01:43:02,625 --> 01:43:04,375 ¿Te acostaste con el tipo con manos de gancho? 1194 01:43:04,541 --> 01:43:06,041 Lo hiciste. ¡Lo sé! 1195 01:43:06,750 --> 01:43:09,208 Le di una paliza a ese tipo. 1196 01:43:09,375 --> 01:43:11,250 Duncan. Creía que te habías ido. 1197 01:43:11,416 --> 01:43:13,791 Volví al barco, pero me empezó a doler y vomité... 1198 01:43:14,083 --> 01:43:15,250 así que vine a salvarte. 1199 01:43:15,416 --> 01:43:16,625 Hola, Duncan. 1200 01:43:19,916 --> 01:43:21,125 Vete a casa. 1201 01:43:21,291 --> 01:43:22,750 Nuestro tiempo terminó. 1202 01:43:22,916 --> 01:43:23,833 Te miro y solo... 1203 01:43:24,000 --> 01:43:26,166 me pregunto cómo te quise alguna vez. 1204 01:43:27,208 --> 01:43:29,000 Y debemos ir a la reunión socialista. 1205 01:43:31,791 --> 01:43:33,125 Son unas putas. 1206 01:43:33,291 --> 01:43:35,583 Somos nuestros medios de producción. 1207 01:43:35,750 --> 01:43:36,833 Vete. 1208 01:43:49,458 --> 01:43:50,375 Pie. 1209 01:43:52,458 --> 01:43:53,625 Pinta, pie. 1210 01:43:53,791 --> 01:43:54,791 Muy bien. 1211 01:43:58,291 --> 01:44:00,666 El lenguaje es lento pero mejora. 1212 01:44:00,833 --> 01:44:01,833 Pintura. Pie. 1213 01:44:02,000 --> 01:44:02,916 Genio. 1214 01:44:03,875 --> 01:44:05,750 No sea tan cruel con ella. 1215 01:44:05,916 --> 01:44:07,458 Cometí un error con Bella. 1216 01:44:07,625 --> 01:44:09,500 Dejé que se desarrollen sentimientos. 1217 01:44:10,291 --> 01:44:13,916 No hay ninguno para ella. No es distinta al perro pollo. 1218 01:44:14,083 --> 01:44:15,000 Pie. 1219 01:44:15,166 --> 01:44:17,083 Es mejor así, quizá... 1220 01:44:17,250 --> 01:44:20,250 y da una idea de la frialdad de mi padre hacia mí. 1221 01:44:20,416 --> 01:44:23,041 Era una necesidad de la ciencia. 1222 01:44:23,208 --> 01:44:24,333 Dios santo, amigo. 1223 01:44:24,541 --> 01:44:27,083 -Pie. -No espero que me entiendas... 1224 01:44:27,250 --> 01:44:28,500 doctor de pueblo. 1225 01:44:29,708 --> 01:44:32,208 A propósito, necesito que me operes. 1226 01:44:32,666 --> 01:44:34,916 ¿Debo poner un corazón que late en su forma monstruosa? 1227 01:44:35,833 --> 01:44:37,083 Si tienes tiempo... 1228 01:44:37,916 --> 01:44:39,166 mientras sacas... 1229 01:44:41,250 --> 01:44:42,333 esto. 1230 01:44:59,666 --> 01:45:02,375 Quitaré algunos quistes de alrededor del tumor. 1231 01:45:02,541 --> 01:45:05,083 No hace falta. Puedes cerrarme. 1232 01:45:05,916 --> 01:45:08,500 Se extendió. Veo pequeños pólipos. 1233 01:45:11,666 --> 01:45:12,958 Estoy muriendo. 1234 01:45:13,125 --> 01:45:15,458 ¿Cómo decírselo al paciente? 1235 01:45:16,291 --> 01:45:17,291 Baxter... 1236 01:45:17,458 --> 01:45:20,500 ¡No llores en la herida! Me matarás más rápido con la sepsis. 1237 01:45:21,208 --> 01:45:22,041 Cállate ahora. 1238 01:45:22,208 --> 01:45:23,625 Y ciérrame. 1239 01:45:25,250 --> 01:45:26,625 Encuéntrala. 1240 01:45:32,041 --> 01:45:33,625 Está cerrado. 1241 01:45:40,791 --> 01:45:42,666 Chocolate caliente, querida. 1242 01:45:42,833 --> 01:45:44,916 Y pain au chocolat. 1243 01:45:53,291 --> 01:45:54,375 Eres mi favorita. 1244 01:45:56,708 --> 01:45:59,333 Te oí decírselo a las demás. 1245 01:45:59,500 --> 01:46:02,916 Somos máquinas que alimentas con elogios y chocolate. 1246 01:46:03,083 --> 01:46:05,250 Son mis hijas, las alimento con amor. 1247 01:46:11,875 --> 01:46:14,833 Sucedió algo terrible, Swiney. 1248 01:46:15,458 --> 01:46:17,416 No siento casi nada. 1249 01:46:18,916 --> 01:46:22,125 Mi empatía se arrastra hacia lo que describiría... 1250 01:46:22,291 --> 01:46:24,416 como rabia despectiva. 1251 01:46:24,583 --> 01:46:26,333 Es fabuloso. 1252 01:46:26,500 --> 01:46:27,333 ¿Sí? 1253 01:46:30,416 --> 01:46:32,458 Estás en el período oscuro. 1254 01:46:33,333 --> 01:46:36,250 Antes de que la luz y la sabiduría vengan a ti. 1255 01:46:37,625 --> 01:46:39,458 Debes forjarte mientras lo atraviesas... 1256 01:46:40,250 --> 01:46:41,833 y una vez en el otro lado... 1257 01:46:42,500 --> 01:46:46,458 estarás agradecida de este momento, pero debes seguir adelante. 1258 01:46:46,666 --> 01:46:47,708 Ya veo. 1259 01:48:03,625 --> 01:48:05,041 Tienes una cicatriz posparto. 1260 01:48:08,041 --> 01:48:09,333 Mi bebé está con ma maman. 1261 01:48:11,625 --> 01:48:12,791 No tengo un bebé. 1262 01:48:14,125 --> 01:48:16,291 Es la cicatriz de un accidente. 1263 01:48:16,458 --> 01:48:18,875 Pero no eres la primera que comete ese error. 1264 01:48:19,041 --> 01:48:20,125 ¿Por qué mentir? 1265 01:48:21,083 --> 01:48:22,250 No miento. 1266 01:48:23,000 --> 01:48:24,750 Mi Godwin me lo dijo él mismo. 1267 01:48:42,666 --> 01:48:43,791 Wedderburn. 1268 01:49:08,791 --> 01:49:09,916 Buenos días, señor. 1269 01:49:14,500 --> 01:49:16,333 Le escribió al Sr. Godwin Baxter. 1270 01:49:16,666 --> 01:49:18,958 Él soltó a un demonio por el mundo. 1271 01:49:19,125 --> 01:49:22,541 Un demonio envuelto en un cuerpo seductor e insaciable... 1272 01:49:22,708 --> 01:49:25,708 y una mente que te despedaza con sus críticas punto por punto... 1273 01:49:25,875 --> 01:49:29,416 como a un muñeco de trapo ensangrentado cagado por un elefante. 1274 01:49:29,583 --> 01:49:30,333 Bella. 1275 01:49:31,083 --> 01:49:32,166 ¿Dónde está? 1276 01:49:32,333 --> 01:49:33,291 ¿Quién es usted? 1277 01:49:33,458 --> 01:49:35,125 Su prometido, señor. 1278 01:49:39,291 --> 01:49:42,000 Es obvio que las cosas no terminaron bien entre ambos. 1279 01:49:42,166 --> 01:49:43,208 ¿No? 1280 01:49:44,000 --> 01:49:45,333 Ella me destruyó. 1281 01:49:45,500 --> 01:49:48,416 Todos somos dueños de nuestro propio barco. 1282 01:49:48,583 --> 01:49:49,333 Así es. 1283 01:49:49,500 --> 01:49:52,708 Usted no me gusta, ni lo que dice. 1284 01:49:52,875 --> 01:49:54,125 Ese Godwin Baxter. 1285 01:49:54,291 --> 01:49:56,333 Él lo sabía, y me la encajó. 1286 01:49:56,500 --> 01:49:57,375 Él me atrapó. 1287 01:49:59,375 --> 01:50:00,125 ¿Dónde está? 1288 01:50:00,291 --> 01:50:03,208 No se la desearía ni a mi peor enemigo. 1289 01:50:05,000 --> 01:50:07,666 Lo salvaré de ella, señor. 1290 01:50:21,291 --> 01:50:23,625 Perdone mi frustración. Dígamelo. 1291 01:50:23,791 --> 01:50:25,500 No me duele. 1292 01:50:25,666 --> 01:50:27,916 No tengo entrañas. 1293 01:50:28,083 --> 01:50:29,875 Ella me vació. 1294 01:50:30,041 --> 01:50:32,250 El alma. ¡Mi cuenta bancaria! 1295 01:50:32,833 --> 01:50:34,125 ¡Soy un bicho! ¡Un caparazón! 1296 01:50:34,291 --> 01:50:35,291 ¿Cantamos? 1297 01:50:35,458 --> 01:50:37,625 Oh, somos marineros... 1298 01:50:37,791 --> 01:50:38,708 No... 1299 01:50:40,833 --> 01:50:42,250 No me duele. 1300 01:50:44,375 --> 01:50:46,208 No quiero que sea así. 1301 01:50:47,583 --> 01:50:48,625 Usted me obliga. 1302 01:50:48,833 --> 01:50:51,333 "Todos somos dueños de nuestro propio barco". 1303 01:50:51,500 --> 01:50:54,291 Es un maldito imbécil. 1304 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 Por favor. 1305 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 Se lo pido tan educadamente como puedo. 1306 01:50:57,750 --> 01:50:59,583 ¿Dónde está? 1307 01:51:17,958 --> 01:51:20,708 Q. E. P. D. pronto Ven 1308 01:51:22,500 --> 01:51:26,541 LONDRES 1309 01:51:55,875 --> 01:51:57,625 Volvió la puta. 1310 01:52:02,791 --> 01:52:03,625 ¿God? 1311 01:52:03,791 --> 01:52:05,083 ¡Bella! 1312 01:52:05,250 --> 01:52:06,708 Me escribió Max. 1313 01:52:06,875 --> 01:52:09,166 -¿Estás enfermo? -No. Estoy muriendo. 1314 01:52:09,333 --> 01:52:13,125 Es una diferencia sutil, pero que me tomo en serio como médico. 1315 01:52:13,291 --> 01:52:15,000 Es agradable verte. 1316 01:52:15,166 --> 01:52:16,000 No puedes morir. 1317 01:52:16,166 --> 01:52:18,375 Los datos empíricos dicen otra cosa. 1318 01:52:19,750 --> 01:52:20,625 Te extrañé. 1319 01:52:21,916 --> 01:52:24,833 Ahora tengo que acostarme. 1320 01:52:31,041 --> 01:52:32,833 No solo traigo cosas buenas. 1321 01:52:34,416 --> 01:52:37,125 También traigo enojo y preguntas difíciles. 1322 01:52:38,833 --> 01:52:40,333 ¿Tenía un bebé dentro de mí? 1323 01:52:41,250 --> 01:52:42,500 Y si es así, ¿dónde está? 1324 01:52:42,666 --> 01:52:43,750 Ya veo. 1325 01:52:44,875 --> 01:52:48,583 Técnicamente, tú eres tu bebé. 1326 01:52:48,750 --> 01:52:51,458 Y también, supongo que eres tu madre. 1327 01:52:51,625 --> 01:52:53,458 Y también ninguna de las dos. 1328 01:52:53,625 --> 01:52:55,416 Ningún recuerdo sobrevive. 1329 01:52:55,583 --> 01:52:57,250 Ni ninguna experiencia. 1330 01:52:58,250 --> 01:53:00,333 ¿Cómo que soy madre e hija? 1331 01:53:18,458 --> 01:53:20,041 Lo sabías y no dijiste nada. 1332 01:53:20,208 --> 01:53:23,250 No vi una buena razón para hacerlo. 1333 01:53:23,416 --> 01:53:24,541 Y fuiste muy cobarde para hacerlo. 1334 01:53:24,708 --> 01:53:26,333 También, un poco. 1335 01:53:27,833 --> 01:53:29,375 Quería estar contigo... 1336 01:53:29,833 --> 01:53:32,166 y no sabía si lo entenderías. 1337 01:53:32,333 --> 01:53:35,750 Y Baxter lo hace a uno prisionero de él. 1338 01:53:35,916 --> 01:53:37,125 Y yo... 1339 01:53:40,416 --> 01:53:41,250 lo lamento. 1340 01:53:52,250 --> 01:53:53,166 Bam. 1341 01:53:54,375 --> 01:53:55,416 Bam. 1342 01:53:56,583 --> 01:53:57,500 Bam. 1343 01:53:58,708 --> 01:53:59,708 Bam. 1344 01:54:00,875 --> 01:54:01,958 Bam. 1345 01:54:02,916 --> 01:54:03,875 Bam. 1346 01:54:05,166 --> 01:54:06,166 Bam. 1347 01:54:06,333 --> 01:54:07,333 ¿Quién es? 1348 01:54:07,500 --> 01:54:09,500 Bell es puta 1349 01:54:09,708 --> 01:54:11,791 -Bell es puta -Veo que me diste a conocer, Prim. 1350 01:54:11,958 --> 01:54:13,833 -Pero ella me cae bien. -Bell es puta 1351 01:54:14,000 --> 01:54:15,916 -Ya basta, Felicity... -Bell es puta 1352 01:54:16,666 --> 01:54:17,541 Maldita. 1353 01:54:19,083 --> 01:54:19,916 ¿Otra? 1354 01:54:20,791 --> 01:54:21,833 Te extrañábamos. 1355 01:54:22,208 --> 01:54:23,541 Monstruos. 1356 01:54:25,333 --> 01:54:26,833 Maldita sea. 1357 01:54:27,000 --> 01:54:28,958 Bell es puta 1358 01:54:29,125 --> 01:54:30,750 Bell es puta 1359 01:55:08,458 --> 01:55:11,375 Es difícil estar en el lugar de querer golpear a alguien... 1360 01:55:11,541 --> 01:55:13,416 que ya sufre un dolor evidente. 1361 01:55:13,583 --> 01:55:16,375 No hay duda de que es un enigma. 1362 01:55:18,125 --> 01:55:22,083 ¿Preferirías ser un trozo gris de carne con un anzuelo en la nariz? 1363 01:55:22,250 --> 01:55:25,166 Me sentiré bien un segundo, pero mal por más tiempo... 1364 01:55:26,625 --> 01:55:28,208 ¿Tenía un anzuelo en la nariz? 1365 01:55:28,375 --> 01:55:29,416 Así es. 1366 01:55:31,625 --> 01:55:33,500 Entonces, soy tu creación... 1367 01:55:35,333 --> 01:55:36,375 como la otra. 1368 01:55:36,541 --> 01:55:38,041 Ninguna de las dos lo es. 1369 01:55:38,208 --> 01:55:41,083 Ella vaga por los pasillos con un martillo y una canción... 1370 01:55:41,250 --> 01:55:42,833 y eso no es cosa mía. 1371 01:55:43,458 --> 01:55:45,625 Leí las tarjetas y cartas que enviaste... 1372 01:55:45,791 --> 01:55:49,208 y te vi crear intrépidamente a Bella Baxter con admiración. 1373 01:55:49,375 --> 01:55:53,083 Encuentro fascinante estar viva, así que te perdonaré el acto... 1374 01:55:53,916 --> 01:55:56,166 pero siempre odiaré las mentiras y trampas que siguieron. 1375 01:55:57,125 --> 01:55:58,291 Entendido. 1376 01:56:03,750 --> 01:56:04,875 Me alegra verte. 1377 01:56:05,041 --> 01:56:06,333 Igualmente. 1378 01:56:07,791 --> 01:56:10,958 Ira, confusión y disonancia cerebral aparte, te extrañé. 1379 01:56:12,291 --> 01:56:14,333 Llegué a casa, olí el formaldehído... 1380 01:56:14,500 --> 01:56:15,958 y supe lo que sigue. 1381 01:56:18,666 --> 01:56:19,958 Seré médica. 1382 01:56:21,333 --> 01:56:23,416 Mi consultorio es tuyo. 1383 01:56:25,291 --> 01:56:26,583 Una vez, mi padre me dijo... 1384 01:56:27,833 --> 01:56:30,791 opera siempre con compasión. 1385 01:56:30,958 --> 01:56:32,958 Era un maldito idiota. 1386 01:56:33,125 --> 01:56:35,583 Pero no es un mal consejo. 1387 01:56:38,750 --> 01:56:40,375 No le queda mucho. 1388 01:56:41,416 --> 01:56:42,541 Lo sé. 1389 01:56:43,916 --> 01:56:45,833 No mencionaste nuestros esponsales. 1390 01:56:47,666 --> 01:56:49,583 Eras mucho más joven. 1391 01:56:50,750 --> 01:56:52,041 No hay compromiso. 1392 01:56:52,208 --> 01:56:55,208 Estaba hipnotizado por ti, y Baxter se aprovechó. 1393 01:56:55,375 --> 01:56:57,125 ¿Ya no estás hipnotizado? 1394 01:56:57,541 --> 01:57:00,375 Sigo estándolo. 1395 01:57:00,958 --> 01:57:02,416 Fui una puta, ¿entiendes? 1396 01:57:03,375 --> 01:57:05,666 Penes dentro de mí por dinero. 1397 01:57:05,833 --> 01:57:06,958 ¿Te parece bien? 1398 01:57:07,791 --> 01:57:10,125 ¿Lo de puta desafía el deseo... 1399 01:57:10,291 --> 01:57:12,125 de propiedad de los hombres? 1400 01:57:12,291 --> 01:57:14,666 Wedderburn se puso muy llorón y malhablado... 1401 01:57:14,833 --> 01:57:16,375 al descubrir que me prostituía. 1402 01:57:17,000 --> 01:57:20,750 Yo solo estoy celoso del tiempo que los hombres pasan contigo... 1403 01:57:20,916 --> 01:57:23,958 en lugar de tener alguna acusación moral contra ti. 1404 01:57:24,125 --> 01:57:25,666 Es tu cuerpo, Bella Baxter. 1405 01:57:25,833 --> 01:57:27,541 Es tuyo para darlo libremente. 1406 01:57:28,583 --> 01:57:30,083 Cobraba 30 francos. 1407 01:57:30,541 --> 01:57:32,833 Me parece poco. 1408 01:57:34,041 --> 01:57:36,750 ¿Crees que la gente puede mejorar, Max? 1409 01:57:36,916 --> 01:57:37,750 Sí. 1410 01:57:37,916 --> 01:57:40,875 Tal como un cuerpo humano puede curarse de una dolencia... 1411 01:57:41,041 --> 01:57:44,375 los hombres y las mujeres pueden curarse de sus defectos. 1412 01:57:46,583 --> 01:57:48,500 ¿Te casarías conmigo, Max McCandles? 1413 01:57:50,750 --> 01:57:51,625 Sí. 1414 01:57:59,000 --> 01:58:00,541 Necesitaremos menos la lengua en adelante... 1415 01:58:00,708 --> 01:58:02,416 pero estuvo bastante bien. 1416 01:58:02,583 --> 01:58:04,416 Tomaré nota. 1417 01:58:06,291 --> 01:58:09,541 ¿Te hiciste revisar por si tenías alguna enfermedad? 1418 01:58:09,708 --> 01:58:11,458 No, pero lo haré. 1419 01:58:12,125 --> 01:58:14,291 Disfruto del amor práctico que tenemos. 1420 01:58:16,208 --> 01:58:19,375 Pero te aseguro que el mío también es apasionado. 1421 01:58:20,208 --> 01:58:21,541 Eres adorable. 1422 01:58:22,333 --> 01:58:23,500 Siempre lo fuiste. 1423 01:58:33,416 --> 01:58:34,750 God, estás caminando. 1424 01:58:34,916 --> 01:58:38,416 Me inyecté 5 mg de heroína por los dedos de los pies para el dolor... 1425 01:58:38,583 --> 01:58:39,875 anfetaminas para la energía... 1426 01:58:40,041 --> 01:58:43,666 y cocaína porque tengo debilidad por ella. 1427 01:58:43,833 --> 01:58:46,833 Vine para acompañarte al altar. 1428 01:58:59,500 --> 01:59:02,333 Y por los poderes que me confiere la iglesia... 1429 01:59:02,500 --> 01:59:04,250 formalizaré esta unión. 1430 01:59:05,375 --> 01:59:09,208 Bella Baxter, ¿acepta a este hombre como su esposo? 1431 01:59:09,375 --> 01:59:12,166 ¿Nos perdimos la parte en la que alguien se oponía? 1432 01:59:12,791 --> 01:59:17,708 ¿O la eliminaron en algún tipo de falsa modernización del catecismo? 1433 01:59:21,041 --> 01:59:22,458 Hola, Victoria. 1434 01:59:23,208 --> 01:59:24,250 Te ves bien. 1435 01:59:25,416 --> 01:59:27,375 ¿Se refiere a mí, señor? 1436 01:59:27,541 --> 01:59:30,250 Un hombre normalmente no se presenta a su esposa. 1437 01:59:30,416 --> 01:59:31,875 Pero si debo... 1438 01:59:33,250 --> 01:59:34,750 Él es su God. 1439 01:59:35,375 --> 01:59:37,958 No sé si él está en su poder o ella en el suyo. 1440 01:59:38,125 --> 01:59:40,125 Es obra del diablo. ¡Mire! 1441 01:59:40,291 --> 01:59:43,166 No tose aire como alguien normal, sino sangre. 1442 01:59:43,333 --> 01:59:45,125 Tiene cáncer, maldito idiota. 1443 01:59:46,958 --> 01:59:47,791 Duncan. 1444 01:59:47,958 --> 01:59:50,125 ¡No poses tus ojos en mí, demonio! 1445 01:59:52,333 --> 01:59:55,750 Como iba diciendo, soy el general Alfred Blessington. 1446 01:59:56,541 --> 01:59:58,166 "Alfie" para ti. 1447 01:59:58,333 --> 01:59:59,791 ¿De veras no me reconoces? 1448 02:00:01,083 --> 02:00:03,250 Cuando el Sr. Wedderburn puso tu foto en el periódico... 1449 02:00:03,416 --> 02:00:07,833 Recordé que esa vieja pájara del hotel te llamó Victoria Blessington... 1450 02:00:08,000 --> 02:00:12,250 y resolví este diabólico puzle de mierda. 1451 02:00:14,250 --> 02:00:16,083 -Eres... -Tu querido Alfie. 1452 02:00:16,750 --> 02:00:21,416 Te fuiste con la mente confusa e histérica por tu embarazo. 1453 02:00:22,625 --> 02:00:25,541 Al descubrir tu ausencia, me sentí destripado. 1454 02:00:26,208 --> 02:00:28,708 Destripé hombres en el campo de batalla... 1455 02:00:28,875 --> 02:00:33,208 y siempre imaginé un latido sordo y hueco... 1456 02:00:33,708 --> 02:00:35,750 y así fue. 1457 02:00:36,625 --> 02:00:41,291 También hay un hedor, pero eso no sirve como metáfora aquí. 1458 02:00:42,666 --> 02:00:44,500 Pero aquí estás, querida. 1459 02:00:45,541 --> 02:00:46,416 Aquí estás. 1460 02:00:46,958 --> 02:00:47,875 Por Dios. 1461 02:00:48,041 --> 02:00:49,833 No te recuerdo. 1462 02:00:50,708 --> 02:00:52,291 Soy Bella Baxter. 1463 02:00:52,458 --> 02:00:53,541 Es hiriente. 1464 02:00:54,208 --> 02:00:55,666 Pero quizá te golpeaste la cabeza... 1465 02:00:55,833 --> 02:00:58,041 y estos hombres se aprovecharon de ti. 1466 02:00:58,208 --> 02:00:59,958 Váyase, señor. Por favor. 1467 02:01:01,708 --> 02:01:04,083 -¿Eras mi esposo? -Tu querido Alfie. 1468 02:01:04,250 --> 02:01:06,375 Bella, lo lamento. 1469 02:01:12,541 --> 02:01:14,208 En realidad, me gustaría irme. 1470 02:01:14,791 --> 02:01:15,625 ¿Qué? 1471 02:01:15,791 --> 02:01:16,666 ¿Bella? 1472 02:01:20,500 --> 02:01:22,041 ¿Tiene carruaje, señor? 1473 02:01:23,166 --> 02:01:24,250 Sí. 1474 02:01:24,416 --> 02:01:25,375 Entonces, vámonos. 1475 02:01:25,541 --> 02:01:26,416 ¡Bella! 1476 02:01:26,583 --> 02:01:27,833 Déjame ir, God. 1477 02:01:28,583 --> 02:01:30,083 Max, no me detendrás. 1478 02:01:39,291 --> 02:01:41,333 Es bueno tenerte de vuelta, Victoria. 1479 02:01:57,791 --> 02:01:59,500 No me llevo bien con los sirvientes. 1480 02:01:59,666 --> 02:02:01,083 Temo un levantamiento. 1481 02:02:11,166 --> 02:02:12,666 ¿Recuerdas a David, querida? 1482 02:02:14,875 --> 02:02:17,125 Allison, mira quién regresó. 1483 02:02:23,750 --> 02:02:24,958 ¿Me conoces? 1484 02:02:26,791 --> 02:02:28,166 Háblame de mí. 1485 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 ¿Era amable? 1486 02:02:58,708 --> 02:03:02,500 mierda 1487 02:03:09,083 --> 02:03:09,916 Come. 1488 02:03:11,458 --> 02:03:12,666 Toda tu comida favorita. 1489 02:03:12,833 --> 02:03:14,750 Arenques, ganso... 1490 02:03:15,541 --> 02:03:18,083 lengua, champán. 1491 02:03:18,875 --> 02:03:19,875 Te extrañé. 1492 02:03:21,958 --> 02:03:23,958 ¿Cuál era la fuente de la infelicidad? 1493 02:03:25,750 --> 02:03:27,958 ¿Qué la llevó a saltar del puente? 1494 02:03:30,833 --> 02:03:32,500 Odiabas al bebé. 1495 02:03:32,666 --> 02:03:34,250 Lo llamabas "el monstruo". 1496 02:03:35,458 --> 02:03:36,541 Ya veo. 1497 02:03:38,208 --> 02:03:40,500 Noté una falta de instinto maternal. 1498 02:03:42,166 --> 02:03:44,000 Y aun así, me alegra tenerte en casa. 1499 02:03:46,666 --> 02:03:47,791 ¿Cómo nos conocimos? 1500 02:03:48,458 --> 02:03:49,958 En un baile. 1501 02:03:50,125 --> 02:03:51,541 ¿Por qué nos gustamos? 1502 02:03:53,125 --> 02:03:54,958 Nos gustaba pasar buenos momentos. 1503 02:03:56,750 --> 02:03:57,625 Mira. 1504 02:03:59,166 --> 02:04:01,125 Allison, ¡la sopa! 1505 02:04:10,916 --> 02:04:11,625 ¡Rex! 1506 02:04:17,583 --> 02:04:18,375 ¡Mierda! 1507 02:04:18,541 --> 02:04:19,625 Allison... 1508 02:04:20,375 --> 02:04:22,041 comeremos algo de queso cuando puedas. 1509 02:04:28,541 --> 02:04:30,041 ¿Te gusta la crueldad? 1510 02:04:32,250 --> 02:04:35,208 -No era alguien amable, parece. -¿Amable? 1511 02:04:35,833 --> 02:04:37,916 Nunca serías tan aburrida, Victoria. 1512 02:04:38,083 --> 02:04:39,250 Es una idea atroz. 1513 02:04:40,458 --> 02:04:41,875 Wedderburn dijo que fuiste puta. 1514 02:04:42,041 --> 02:04:43,833 -Creo que eso fue parte... -Lo fui. 1515 02:04:44,000 --> 02:04:44,833 En París. 1516 02:04:45,375 --> 02:04:47,791 Me cansé de eso, pero era fascinante. 1517 02:04:49,125 --> 02:04:51,750 -Claro. -Estos arenques son raramente deliciosos. 1518 02:04:52,500 --> 02:04:54,291 Son avinagrados o algo así. 1519 02:05:01,291 --> 02:05:03,375 El matrimonio es un desafío constante. 1520 02:05:04,000 --> 02:05:06,500 Sometemos a algunos y otros nos someten. 1521 02:05:09,166 --> 02:05:11,291 Intentaré perdonarte por prostituirte. 1522 02:05:12,000 --> 02:05:15,125 A menudo, tu histeria sexual estaba fuera de control. 1523 02:05:15,833 --> 02:05:17,750 Y por matar a nuestro hijo nonato. 1524 02:05:18,791 --> 02:05:21,250 Cuando enumero las formas en que me dañaste... 1525 02:05:21,416 --> 02:05:25,416 el mismísimo Jesucristo te golpearía la cabeza con un bate. 1526 02:05:29,208 --> 02:05:31,000 Fuiste bendecida con un marido indulgente. 1527 02:05:32,833 --> 02:05:34,666 Yo no te dañé, Alfie... 1528 02:05:35,250 --> 02:05:36,625 ya que no te conozco. 1529 02:05:36,791 --> 02:05:40,708 Tienes suerte. Tuve mucha experiencia en el campo de batalla con la amnesia. 1530 02:05:40,875 --> 02:05:43,583 O son hombres que desean olvidar dónde estaban... 1531 02:05:43,750 --> 02:05:45,666 o una bala de mortero les explotó cerca... 1532 02:05:45,833 --> 02:05:47,875 haciéndoles sonar el cráneo como una campana. 1533 02:05:48,875 --> 02:05:51,750 Sugiero que nos quedemos cerca de casa varios meses... 1534 02:05:51,916 --> 02:05:53,083 quizá un año. 1535 02:05:55,875 --> 02:05:57,541 Hasta que te recuperes del todo. 1536 02:06:00,166 --> 02:06:03,708 Me iré cuando quiera, pero me halaga tu deseo de atraparme. 1537 02:06:05,916 --> 02:06:07,083 No eres el primero. 1538 02:06:09,166 --> 02:06:11,375 Tendré que dispararte en la cabeza... 1539 02:06:12,000 --> 02:06:13,833 si intentas irte, cariño. 1540 02:06:14,000 --> 02:06:15,666 ¿En la parte delantera o trasera? 1541 02:06:15,833 --> 02:06:17,166 La trasera. 1542 02:06:17,333 --> 02:06:18,708 Para estar seguro de que te ibas... 1543 02:06:18,875 --> 02:06:20,666 y yo no me había precipitado. 1544 02:06:26,208 --> 02:06:27,750 Te extrañé. 1545 02:06:31,666 --> 02:06:33,458 Entonces, ¿soy una prisionera? 1546 02:06:34,166 --> 02:06:37,166 Esta conversación tomó un rumbo desafortunado. 1547 02:06:38,208 --> 02:06:40,958 Estoy seguro de que serás tan feliz como antes. 1548 02:06:42,291 --> 02:06:44,833 ¿Como antes de que me tirara de un puente? 1549 02:06:51,166 --> 02:06:53,875 Sospecho que te caíste buscando peces. 1550 02:06:55,583 --> 02:06:58,250 ¿Por qué quieres retenerme si no quiero quedarme? 1551 02:06:58,875 --> 02:07:03,208 Si hay que ahogarse, que sea en el río del amor. 1552 02:07:13,000 --> 02:07:13,916 David... 1553 02:07:15,291 --> 02:07:17,458 ¿parece que terminé de comer ese faisán? 1554 02:07:17,916 --> 02:07:19,750 Fue un error de juicio, señor. 1555 02:07:20,375 --> 02:07:21,916 Me disculpo. 1556 02:07:30,250 --> 02:07:32,125 ¿El postre, cariño? 1557 02:08:30,416 --> 02:08:32,000 ¿Sale fácilmente? 1558 02:08:32,166 --> 02:08:33,583 Como un botón de un traje. 1559 02:08:34,958 --> 02:08:37,250 Vi cómo lo hacían en África con piedras afiladas... 1560 02:08:37,416 --> 02:08:41,083 pero me hice mi propio aparato que es más preciso. 1561 02:08:42,875 --> 02:08:44,250 ¿Solo saco el capuchón del clítoris... 1562 02:08:44,416 --> 02:08:46,000 o también el clítoris? 1563 02:08:46,166 --> 02:08:47,958 Todo el paquete infernal. 1564 02:08:48,125 --> 02:08:50,041 La calmará mucho. 1565 02:08:50,208 --> 02:08:51,750 Esta vez lo lograremos. 1566 02:08:52,541 --> 02:08:54,708 La sedaré y la llevaré a tu consultorio esta tarde. 1567 02:09:05,583 --> 02:09:07,875 Victoria, ¡querida! 1568 02:09:09,208 --> 02:09:10,375 ¿Dónde estás? 1569 02:09:15,875 --> 02:09:17,250 Justo a tiempo. 1570 02:09:17,416 --> 02:09:18,291 Un martini. 1571 02:09:18,458 --> 02:09:19,708 Mejor no. 1572 02:09:20,250 --> 02:09:22,166 Sin embargo, me gustaría irme. 1573 02:09:22,625 --> 02:09:24,666 Encontré interesante nuestro tiempo juntos... 1574 02:09:24,833 --> 02:09:27,375 pero averigüé por qué salté del puente. 1575 02:09:28,208 --> 02:09:30,750 Quiero ir a ver a mi casi muerto God. 1576 02:09:31,375 --> 02:09:32,333 Qué idea adorable. 1577 02:09:32,500 --> 02:09:34,000 Por desgracia, querida... 1578 02:09:34,166 --> 02:09:37,250 mi vida está dedicada a la toma de territorio. 1579 02:09:37,416 --> 02:09:38,250 Tú eres mía... 1580 02:09:38,416 --> 02:09:40,500 y eso es todo. 1581 02:09:41,250 --> 02:09:42,708 No soy un territorio. 1582 02:09:42,875 --> 02:09:46,500 La raíz del problema la tienes entre las piernas. 1583 02:09:46,666 --> 02:09:47,666 La quitaré... 1584 02:09:47,833 --> 02:09:50,666 y ya no te distraerá ni te desviará. 1585 02:09:50,833 --> 02:09:53,916 Un hombre pasa la vida luchando contra sus pulsiones sexuales. 1586 02:09:54,083 --> 02:09:57,208 Es una maldición y, al mismo tiempo, el trabajo de su vida. 1587 02:09:57,375 --> 02:09:59,416 El trabajo de una mujer son los hijos. 1588 02:09:59,583 --> 02:10:02,583 Quiero librarte de ese paquete infernal que tienes entre las piernas... 1589 02:10:02,750 --> 02:10:05,000 para luego plantar una semilla en ti. 1590 02:10:05,166 --> 02:10:07,416 Déjame explicarte lo que pasó. 1591 02:10:07,583 --> 02:10:11,416 Victoria, tu esposa, se tiró de un puente y murió. 1592 02:10:11,583 --> 02:10:14,625 Godwin Baxter la encontró, la llevó a su consultorio. 1593 02:10:14,791 --> 02:10:17,916 Luego extrajo al bebé, le quitó el cerebro... 1594 02:10:18,083 --> 02:10:21,041 me lo trasplantó a la cabeza y me reanimó. 1595 02:10:21,500 --> 02:10:23,916 Te traeré el archivo. Es fascinante. 1596 02:10:24,083 --> 02:10:25,875 Sin embargo, conservaré mi nueva vida... 1597 02:10:26,041 --> 02:10:28,416 y el viejo clítoris encantador, gracias. 1598 02:10:28,583 --> 02:10:30,208 Si llamaras un carruaje para mí. 1599 02:10:31,041 --> 02:10:32,041 Hablan y hablan... 1600 02:10:32,208 --> 02:10:34,750 pero, en algún momento, solo queda sacar un arma. 1601 02:10:36,333 --> 02:10:37,791 Así son las mujeres. 1602 02:10:50,750 --> 02:10:51,625 ¿Vas a ceder? 1603 02:10:52,791 --> 02:10:55,750 Preferiría que me dispararas en el maldito corazón. 1604 02:10:55,916 --> 02:10:58,208 Lo haré si es necesario. 1605 02:10:59,833 --> 02:11:01,416 Bebe, cariño. 1606 02:11:02,291 --> 02:11:03,250 Cloroformo y ginebra. 1607 02:11:13,083 --> 02:11:16,875 En cierto modo, sería un alivio librarme de mi yo aventurero. 1608 02:11:17,375 --> 02:11:19,833 Dale un buen trago, y esa libertad será tuya. 1609 02:11:32,583 --> 02:11:33,583 Mierda. 1610 02:11:48,333 --> 02:11:49,333 ¿Max? 1611 02:11:52,541 --> 02:11:55,625 Max. Debemos llevarlo al consultorio. 1612 02:11:56,500 --> 02:11:57,708 Si no, morirá. 1613 02:11:57,875 --> 02:11:58,958 Sangra mucho. 1614 02:11:59,125 --> 02:12:01,208 Date por muerta. 1615 02:12:02,333 --> 02:12:03,916 Bella, si sobrevive... 1616 02:12:04,083 --> 02:12:07,541 no me parece que sea alguien que no tome represalias. 1617 02:12:08,041 --> 02:12:09,750 No lo veré desangrarse hasta morir. 1618 02:12:10,291 --> 02:12:12,333 Pero concuerdo, podría beneficiarse de la mejora. 1619 02:12:25,375 --> 02:12:27,375 Saqué la bala y paré la hemorragia. 1620 02:12:27,958 --> 02:12:29,291 Tengo las notas. 1621 02:12:37,375 --> 02:12:39,791 Nunca estoy más feliz que cuando estoy aquí. 1622 02:13:12,541 --> 02:13:14,000 Bella. 1623 02:13:14,166 --> 02:13:15,375 Regresaste. 1624 02:13:21,291 --> 02:13:23,750 Era la historia de otra persona... 1625 02:13:24,958 --> 02:13:26,458 no la de Bella Baxter. 1626 02:13:34,416 --> 02:13:37,375 Toda mi vida, la gente me miró... 1627 02:13:37,541 --> 02:13:39,500 con horror, lástima... 1628 02:13:41,208 --> 02:13:42,375 excepto tú. 1629 02:13:49,916 --> 02:13:52,000 Es muy interesante... 1630 02:13:54,041 --> 02:13:55,666 todo lo que está pasando. 1631 02:14:55,541 --> 02:14:57,458 El examen de anatomía me pone nerviosa. 1632 02:14:57,625 --> 02:15:00,041 Te puse a prueba varias veces. Lo sabes. 1633 02:15:01,458 --> 02:15:03,458 Nadie sabe más de anatomía que tú. 1634 02:15:08,083 --> 02:15:09,208 Señoras, ¿ginebra? 1635 02:15:10,416 --> 02:15:11,083 Por favor. 1636 02:15:11,625 --> 02:15:12,458 ¿Ginebra? 1637 02:15:15,291 --> 02:15:17,708 Deberíamos traerle agua al general. 1638 02:15:23,916 --> 02:15:24,750 Felicity... 1639 02:15:26,125 --> 02:15:26,958 agua. 1640 02:16:21,291 --> 02:16:28,291 POBRES CRIATURAS 1641 02:21:40,208 --> 02:21:45,875 POBRES CRIATURAS