1 00:00:07,244 --> 00:00:12,744 - Art Subs - 15 anos fazendo arte para você 2 00:00:12,746 --> 00:00:16,246 Legenda - Murrice² - 3 00:00:16,248 --> 00:00:19,748 Legenda - zumBRAL - 4 00:00:19,750 --> 00:00:23,250 Legenda - willian² - 5 00:00:23,252 --> 00:00:26,752 Legenda - LaCroix - 6 00:00:26,754 --> 00:00:30,254 Legenda - Vekka² - 7 00:00:30,256 --> 00:00:33,756 Legenda - Durenkian - 8 00:00:33,758 --> 00:00:37,258 Revisão - Durenkian - 9 00:00:51,499 --> 00:00:54,002 O programa de hoje nos leva aos bastidores 10 00:00:54,003 --> 00:00:55,858 para testemunharmos, em primeira mão, 11 00:00:55,859 --> 00:00:58,557 a criação, do início ao fim, de uma nova peça 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,583 montada no palco Norte Americano. 13 00:01:01,801 --> 00:01:04,512 Asteroid City não existe. 14 00:01:04,513 --> 00:01:06,521 É um drama imaginário, 15 00:01:06,522 --> 00:01:09,225 criado exclusivamente para esta transmissão. 16 00:01:09,226 --> 00:01:13,146 Os personagens são fictícios, o texto é hipotético, 17 00:01:13,147 --> 00:01:15,815 os eventos são uma fabricação apócrifa, 18 00:01:16,191 --> 00:01:18,860 mas juntos, apresentam o autêntico funcionamento 19 00:01:18,861 --> 00:01:22,572 de uma produção teatral moderna. 20 00:01:22,573 --> 00:01:25,950 Nossa história começa, claro, com uma fita para datilografia. 21 00:01:26,576 --> 00:01:30,580 Conrad Earp, dramaturgo, nativo do norte do Wyoming, 22 00:01:30,581 --> 00:01:33,708 conhecido por suas criações poéticas e românticas 23 00:01:33,709 --> 00:01:36,377 sobre a vida ao oeste das Montanhas Rochosas. 24 00:01:41,466 --> 00:01:43,801 No entanto, há pouco de divertido 25 00:01:43,802 --> 00:01:45,845 em observar um homem datilografar. 26 00:01:45,846 --> 00:01:49,265 Pulemos, então, os meses solitários e agonizantes 27 00:01:49,266 --> 00:01:52,602 de composição, revisão, polimento, edição, reescrita, 28 00:01:52,603 --> 00:01:56,106 de recortar, colar, andar, rabiscar e de beber sozinho 29 00:01:56,107 --> 00:01:58,650 e junte-se à nossa companhia, que entrará no palco 30 00:01:58,651 --> 00:02:00,943 para a primeira leitura. 31 00:02:00,944 --> 00:02:05,907 Localização: Teatro Tarkington, Av. Sul-Nordeste, 345. 32 00:02:09,285 --> 00:02:11,535 A cortina sobe em um ponto de ônibus deserto, 33 00:02:11,536 --> 00:02:14,456 no meio do caminho entre a Ravina Seca e a Planície Árida. 34 00:02:14,457 --> 00:02:16,188 A cenografia principal inclui: 35 00:02:16,643 --> 00:02:18,586 uma lanchonete de 12 banquetas, 36 00:02:18,587 --> 00:02:20,547 um posto de combustível de uma só bomba 37 00:02:20,548 --> 00:02:23,299 e um hotel de beira de estrada de dez cabines. 38 00:02:23,300 --> 00:02:24,968 No palco à esquerda, 39 00:02:24,969 --> 00:02:26,636 as Montanhas Tomahawk. 40 00:02:26,637 --> 00:02:29,180 Ponto mais alto, 3.353 m. 41 00:02:29,181 --> 00:02:32,231 No palco à direita, um viaduto de estrada inacabado 42 00:02:32,232 --> 00:02:34,451 de 6 m de altura, desaparecendo 43 00:02:34,452 --> 00:02:36,653 atrás de uma barreira permanente. 44 00:02:36,654 --> 00:02:39,835 No centro, uma cratera de impacto com 300 m de profundidade 45 00:02:39,836 --> 00:02:44,195 e diâmetro cercado por um alambrado baixo. 46 00:02:45,905 --> 00:02:48,950 Fora do palco, distante, um trem de 650 vagões 47 00:02:48,951 --> 00:02:51,453 que se arrasta a 8 km/h. 48 00:02:52,412 --> 00:02:54,205 Nota ao eletricista-chefe: 49 00:02:54,206 --> 00:02:55,676 a luz do sol do deserto 50 00:02:55,677 --> 00:02:57,249 não é quente nem fria, 51 00:02:57,250 --> 00:02:58,960 mas sempre limpa 52 00:02:59,919 --> 00:03:02,255 e, acima de tudo, ela não perdoa. 53 00:03:02,839 --> 00:03:05,175 Elenco: Augie Steenback, 54 00:03:05,176 --> 00:03:07,594 fotógrafo de guerra, 40 e poucos anos. 55 00:03:07,595 --> 00:03:10,680 Seu filho, Woodrow, de 14, também é conhecido como Crânio. 56 00:03:11,598 --> 00:03:14,726 Midge Campbell, quase 40 anos, atriz de filmes. 57 00:03:14,727 --> 00:03:17,020 Sua filha, Dina, de 15 anos. 58 00:03:17,645 --> 00:03:19,647 June Douglas, professora de escola. 59 00:03:19,648 --> 00:03:22,442 Acima, rancheiro de Montana. 60 00:03:22,443 --> 00:03:24,736 Grif Gibson, general cinco estrelas. 61 00:03:25,487 --> 00:03:28,573 Sandy Borden, Roger Cho, J.J. Kellogg. 62 00:03:29,324 --> 00:03:31,659 Clifford, Ricky, Shelly. 63 00:03:32,619 --> 00:03:35,705 Stanley Zak, 65 anos, aposentado. 64 00:03:36,915 --> 00:03:40,502 A peça acontece em setembro de 1955. 65 00:03:40,503 --> 00:03:43,755 O Ato Primeiro, na sexta-feira de manhã, às 7h. 66 00:03:43,756 --> 00:03:46,257 O Ato Segundo, no dia seguinte. 67 00:03:46,258 --> 00:03:48,843 O Ato Terceiro, uma semana depois. 68 00:03:52,888 --> 00:03:56,684 Último trem Para San Fernando 69 00:03:56,685 --> 00:04:00,563 Último trem Para San Fernando 70 00:04:00,564 --> 00:04:04,818 Se você perder esse Nunca conseguirá outro 71 00:04:04,819 --> 00:04:08,238 Bee-dee-bom Para San Fernando 72 00:04:08,239 --> 00:04:10,442 Noite passada Encontrei minha doce Dorothy 73 00:04:10,443 --> 00:04:12,075 Ela disse Amanhã eu me caso 74 00:04:12,076 --> 00:04:14,077 Mas se você for bonzinho 75 00:04:14,078 --> 00:04:16,037 Poderá me levar para sair Hoje à noite 76 00:04:16,038 --> 00:04:17,914 Podemos jantar E voltar a tempo 77 00:04:17,915 --> 00:04:21,376 Para o último trem Para San Fernando 78 00:04:21,377 --> 00:04:25,463 Último trem Para San Fernando 79 00:04:25,464 --> 00:04:29,175 Último trem Para San Fernando 80 00:04:29,176 --> 00:04:33,304 Se você perder esse Nunca conseguirá outro 81 00:04:33,305 --> 00:04:37,434 Bee-dee-bom Para San Fernando 82 00:04:37,435 --> 00:04:39,221 TORANJAS 83 00:04:39,222 --> 00:04:41,034 ABACATES 84 00:04:41,035 --> 00:04:43,035 NOZES PECAN 85 00:04:48,619 --> 00:04:51,269 OGIVA NUCLEAR - NÃO DETONAR SEM APROVAÇÃO PRESIDENCIAL 86 00:05:10,326 --> 00:05:12,906 ASTEROID CITY POPULAÇÃO: 87 87 00:05:17,928 --> 00:05:20,918 LANCHONETE 88 00:05:35,493 --> 00:05:39,594 HOTEL TEMOS VAGAS 89 00:05:42,559 --> 00:05:46,565 RAMPA FECHADA POR TEMPO INDETERMINADO 90 00:05:49,144 --> 00:05:52,250 POSTO E CONVENIÊNCIA 91 00:05:59,250 --> 00:06:00,550 MONUMENTO REGIONAL 92 00:06:00,551 --> 00:06:02,001 METEORITO DAS PLANÍCIES ÁRIDAS 93 00:06:02,002 --> 00:06:03,652 O IMPACTO OCORREU HÁ 5.000 ANOS 94 00:06:09,394 --> 00:06:11,659 CRATERA 95 00:06:17,741 --> 00:06:22,360 ATO PRIMEIRO CENAS 1 A 3 96 00:06:35,842 --> 00:06:37,142 DESLIGUE O MOTOR 97 00:06:47,186 --> 00:06:48,736 GELO, PNEUS, SERVIÇO 98 00:07:01,578 --> 00:07:03,955 É uma cobra morta. 99 00:07:03,956 --> 00:07:05,915 Uma cobra amassada. 100 00:07:06,458 --> 00:07:08,877 Cutuque a cabeça com esse graveto. 101 00:07:11,880 --> 00:07:13,256 Eu caminho pelas ruas 102 00:07:15,300 --> 00:07:18,720 E os lugares para gays Cheios 103 00:07:19,262 --> 00:07:21,681 Cinco panquecas e um café preto. 104 00:07:22,390 --> 00:07:25,894 Mas de alguma forma Parece 105 00:07:25,895 --> 00:07:29,230 Que meus pensamentos Sempre se perdem 106 00:07:29,231 --> 00:07:30,799 Em nossa última... 107 00:07:30,800 --> 00:07:32,100 Quem precisa fazer xixi? 108 00:07:32,101 --> 00:07:33,560 - Ninguém precisa. - Eu, não. 109 00:07:33,561 --> 00:07:35,261 Nossa velocidade média é de 25 m/s. 110 00:07:35,262 --> 00:07:38,162 Má eficiência do combustível devido à resistência ao vento. 111 00:07:38,163 --> 00:07:40,063 Deve ser a bagagem. Isso segundo dados 112 00:07:40,064 --> 00:07:41,564 de antes da perda de potência. 113 00:07:41,565 --> 00:07:43,445 Lá no alto do céu... 114 00:07:43,446 --> 00:07:45,146 O que as princesinhas querem beber? 115 00:07:45,147 --> 00:07:47,147 - Nada de princesinhas. - Sou um vampiro. 116 00:07:47,148 --> 00:07:49,075 Sou uma múmia que foi enterrada viva... 117 00:07:49,076 --> 00:07:50,934 - Chupo sangue. - ... e voltei à vida 118 00:07:50,935 --> 00:07:52,921 - sem cabeça. - Sou uma fada. 119 00:07:54,839 --> 00:07:57,258 Que tal um copo de leite de morango? 120 00:07:59,886 --> 00:08:01,304 O que foi isso? 121 00:08:01,305 --> 00:08:03,306 Outro teste da bomba atômica. 122 00:08:11,804 --> 00:08:14,254 A MORTE PEGA CARONA EM PNEUS INSEGUROS 123 00:08:19,481 --> 00:08:22,032 Já vi essa combinação de sintomas duas vezes antes 124 00:08:22,033 --> 00:08:24,285 no modelo Estate 52. 125 00:08:24,286 --> 00:08:28,373 Em um caso, a solução era rápida, com uma peça de 75 centavos. 126 00:08:28,374 --> 00:08:30,124 No outro caso, foi uma desmontagem 127 00:08:30,125 --> 00:08:32,503 e remontagem difícil, onerosa e muito trabalhosa 128 00:08:32,504 --> 00:08:34,742 de todo conjunto de tração 129 00:08:34,743 --> 00:08:37,339 e do mecanismo de lubrificação, o que não deu certo. 130 00:08:37,340 --> 00:08:38,640 O motor explodiu 131 00:08:38,641 --> 00:08:41,291 e foi desmontado por inteiro e vendido como sucata. 132 00:08:41,292 --> 00:08:42,592 Ali está. 133 00:08:49,960 --> 00:08:51,478 De que modelo é o nosso? 134 00:08:51,479 --> 00:08:53,148 Estamos prestes a descobrir. 135 00:09:25,805 --> 00:09:27,182 Pegou na primeira. 136 00:09:27,183 --> 00:09:28,767 - Quanto lhe devo? - Nada. 137 00:09:28,768 --> 00:09:30,393 10 dólares pelo guincho. 138 00:09:35,774 --> 00:09:37,150 O que... O que é isso? 139 00:09:38,102 --> 00:09:39,402 Não sei. 140 00:09:51,873 --> 00:09:55,418 Acho que havia um terceiro problema que nunca vimos antes. 141 00:10:02,293 --> 00:10:03,593 Residência dos Zak. 142 00:10:03,594 --> 00:10:05,303 Romulus, aqui é o Augie Steenbeck. 143 00:10:05,304 --> 00:10:07,304 Bom dia, Sr. Augie. O portão está aberto. 144 00:10:07,305 --> 00:10:09,264 - Não, não estamos aí. - Não estão aqui? 145 00:10:09,265 --> 00:10:11,601 - Posso falar com o Sr. Zak? - Sim, Sr. Augie. 146 00:10:27,876 --> 00:10:29,576 - Não estão aqui? - Não estamos aí. 147 00:10:29,577 --> 00:10:31,628 O carro explodiu. Venha buscar as meninas. 148 00:10:31,629 --> 00:10:33,039 O carro explodiu? 149 00:10:33,498 --> 00:10:35,525 Partes do carro explodiram, sim. 150 00:10:35,526 --> 00:10:37,494 - Venha buscá-las. - Não sou motorista. 151 00:10:37,495 --> 00:10:38,795 Sou o avô delas. 152 00:10:38,796 --> 00:10:40,947 - Onde você está? - Em Asteroid City. 153 00:10:40,948 --> 00:10:43,248 Rota Seis da Fazenda, km 120. Venha buscá-las. 154 00:10:43,249 --> 00:10:45,999 - Preciso ficar aqui com Woodrow. - Do que está falando? 155 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 A coisa do Woodrow. É nisso que estamos. 156 00:10:48,744 --> 00:10:51,588 CHALÉS BEM-VINDOS, JOVENS OBSERVADORES 157 00:10:55,311 --> 00:10:56,855 - Alô? - Como eles encararam? 158 00:11:01,102 --> 00:11:02,402 Não encararam. 159 00:11:02,403 --> 00:11:03,703 - Não? - Não. 160 00:11:03,704 --> 00:11:05,014 - Não. - Sim. 161 00:11:05,015 --> 00:11:07,265 - Ainda não contou a eles? - Ainda não contei. 162 00:11:07,266 --> 00:11:09,017 - Você prometeu. - Eu sei. 163 00:11:11,077 --> 00:11:12,554 Nunca é a hora. 164 00:11:13,663 --> 00:11:15,123 A hora... 165 00:11:15,999 --> 00:11:17,609 é sempre a errada. 166 00:11:26,919 --> 00:11:28,219 Você está bem? 167 00:11:28,905 --> 00:11:30,205 Não. 168 00:11:34,476 --> 00:11:36,394 Você nunca gostou de mim, não é? 169 00:11:37,020 --> 00:11:39,020 Nunca... te amei. 170 00:11:39,021 --> 00:11:41,471 Sempre achou que eu não era o suficiente para ela. 171 00:11:41,472 --> 00:11:43,222 Sim. Estamos dizendo a mesma coisa. 172 00:11:45,653 --> 00:11:47,055 - Abasteça o Cadilac. - Sim. 173 00:11:47,056 --> 00:11:48,673 - Conte às crianças. - Contarei. 174 00:11:48,674 --> 00:11:50,533 Estarei aí quando chegar. 175 00:12:03,797 --> 00:12:05,423 É o fim daquele carro. 176 00:12:05,424 --> 00:12:07,524 Andrômeda, veja embaixo dos tapetes. Vamos. 177 00:12:07,525 --> 00:12:09,175 Pandora, veja os bolsos laterais. 178 00:12:09,176 --> 00:12:11,440 Cassiopeia, veja os vãos entre os assentos. 179 00:12:11,441 --> 00:12:13,223 Peguem tudo. O que acha, Woodrow? 180 00:12:13,224 --> 00:12:14,682 Acho que é meio triste. 181 00:12:18,414 --> 00:12:19,714 IMPRENSA FRANCESA 182 00:12:40,154 --> 00:12:44,860 ATO PRIMEIRO CENAS 4 E 5 183 00:13:12,365 --> 00:13:14,159 Parada, 13 minutos. 184 00:13:19,447 --> 00:13:20,747 - Contagem! - Um. 185 00:13:20,748 --> 00:13:22,098 Dois. Três. Quatro. 186 00:13:22,099 --> 00:13:23,501 Cinco. Seis. Sete. Oito. 187 00:13:23,502 --> 00:13:25,086 - Nove. Dez. - Todos presentes. 188 00:13:25,087 --> 00:13:27,187 Vamos agradecer pela viagem segura. Billy? 189 00:13:27,188 --> 00:13:29,588 Pai Celestial, agradecemos pela ótima viagem. 190 00:13:29,589 --> 00:13:31,339 Comi 3 caixas de pipoca caramelizada 191 00:13:31,340 --> 00:13:34,290 comprei um apito canino e um mapa das 13 colônias originais. 192 00:13:34,291 --> 00:13:36,141 Vimos um caminhão atropelar um coiote, 193 00:13:36,142 --> 00:13:37,692 que ficou igual a uma panqueca. 194 00:13:37,693 --> 00:13:39,557 Caramba. O que mais? Paramos 2 vezes 195 00:13:39,558 --> 00:13:41,358 porque Bernice não conseguiu segurar. 196 00:13:41,359 --> 00:13:42,659 - Conseguia sim. - Amém. 197 00:13:42,660 --> 00:13:43,960 Amém. 198 00:13:43,961 --> 00:13:45,722 Hora do almoço. Façam uma só fila. 199 00:13:48,318 --> 00:13:49,986 Deus meu. Está quente. 200 00:13:50,832 --> 00:13:52,782 Estamos no deserto, o que você esperava? 201 00:13:52,783 --> 00:13:54,633 Não sei o que eu esperava, 202 00:13:54,634 --> 00:13:56,684 mas estou murchando como uma petúnia seca. 203 00:13:56,685 --> 00:13:58,119 - Humanos não murcham. - Não? 204 00:13:58,120 --> 00:14:01,372 Não, murchar é um fenômeno em que uma pétala, folha ou caule... 205 00:14:01,673 --> 00:14:02,973 Você me desafia? 206 00:14:03,324 --> 00:14:05,774 - A fazer o quê? - Comer essa pimenta. 207 00:14:05,775 --> 00:14:08,087 - É um experimento. - Não, não coma. 208 00:14:11,590 --> 00:14:12,890 Pimenta. 209 00:14:12,891 --> 00:14:14,761 Meu Jesusinho. É Midge Campbell. 210 00:14:14,762 --> 00:14:16,553 - Onde? Quem? - Bem atrás de você. 211 00:14:16,554 --> 00:14:17,931 Não olhe. 212 00:14:18,456 --> 00:14:20,183 Deve ser o guarda-costas dela. 213 00:14:20,484 --> 00:14:22,519 Sr. Cho, não é? Olá. 214 00:14:22,520 --> 00:14:25,063 Ficará na cabana sete. Bem, na tenda sete. 215 00:14:25,064 --> 00:14:26,981 Aqui está a chave, mas não há porta. 216 00:14:26,982 --> 00:14:28,691 Apenas o tecido. Da tenda. 217 00:14:28,692 --> 00:14:30,093 - Tenda? - Eu sei. 218 00:14:30,094 --> 00:14:32,294 Melhorei o sistema elétrico terça de manhã. 219 00:14:32,295 --> 00:14:34,320 Melhor iluminação, energia para o gelo 220 00:14:34,321 --> 00:14:35,781 e um mata-inseto na parede. 221 00:14:35,782 --> 00:14:39,032 Infelizmente, um erro ocorreu e a cabana sete pegou fogo. 222 00:14:39,033 --> 00:14:41,633 - É uma tenda, agora. - Não queremos dormir nisso. 223 00:14:41,634 --> 00:14:45,390 Claro, entendo. Mas eu garanto que a considerarão bem confortável. 224 00:14:45,391 --> 00:14:48,670 - O jovem senhor passou mal? - Está com sede. 225 00:14:48,671 --> 00:14:50,221 Claro. Eu entendo. 226 00:14:50,222 --> 00:14:52,972 Preferência de suco, por favor? Maçã, laranja ou tomate? 227 00:14:54,342 --> 00:14:56,219 Posso ajudá-lo, senhor? 228 00:14:56,553 --> 00:14:58,596 Essa máquina roubou minha moeda! 229 00:14:58,597 --> 00:15:00,014 Peço perdão. 230 00:15:02,642 --> 00:15:04,978 Ela viveu tanto Que ficou careca 231 00:15:04,979 --> 00:15:06,980 Acabou se acostumando Em não morrer 232 00:15:06,981 --> 00:15:08,731 Ida Red Ida Red 233 00:15:08,732 --> 00:15:11,109 Faço de tudo Por Ida Red 234 00:15:14,566 --> 00:15:16,066 Você deve estar se perguntando 235 00:15:16,067 --> 00:15:18,092 por que não fizemos a mala da sua mãe. 236 00:15:19,701 --> 00:15:22,328 É porque ela não veio conosco nesta viagem. 237 00:15:23,146 --> 00:15:24,446 Ela não pôde vir. 238 00:15:24,447 --> 00:15:25,862 CHUVEIROS COMUNITÁRIOS 239 00:15:25,863 --> 00:15:27,163 Ficou muito doente. 240 00:15:28,286 --> 00:15:30,686 E, sem rodeios, depois de todas as cirurgias, 241 00:15:30,687 --> 00:15:32,547 terapias e intervenções... 242 00:15:32,548 --> 00:15:35,425 Após dois anos de luta e sofrimento, 243 00:15:35,426 --> 00:15:37,427 ela sucumbiu às doenças. 244 00:15:38,588 --> 00:15:39,888 Desculpem. 245 00:15:39,889 --> 00:15:41,723 Não sabia como contar a vocês antes, 246 00:15:41,724 --> 00:15:44,009 e ainda não sei hoje. 247 00:15:44,010 --> 00:15:45,310 Não sabia o que fazer. 248 00:15:45,769 --> 00:15:47,437 Nunca era hora. 249 00:15:49,540 --> 00:15:52,040 Está dizendo que nossa mãe morreu há três semanas? 250 00:15:54,669 --> 00:15:55,969 Sim. 251 00:15:56,440 --> 00:15:58,114 Quando ela volta? 252 00:15:59,199 --> 00:16:00,850 Ela não vai voltar. 253 00:16:02,118 --> 00:16:03,620 Digamos que ela está no céu. 254 00:16:04,320 --> 00:16:07,131 Que não existe para mim, claro, mas vocês são episcopais. 255 00:16:08,792 --> 00:16:10,418 Venham. Deixe eu abraçar vocês. 256 00:16:16,633 --> 00:16:18,776 Está bem. Voltem a sentar. 257 00:16:25,892 --> 00:16:28,520 Você já sabia, Woodrow? 258 00:16:30,980 --> 00:16:32,398 Acho que sim. 259 00:16:33,858 --> 00:16:35,610 Ela estava longe há tanto tempo. 260 00:16:38,363 --> 00:16:39,697 É... 261 00:16:40,490 --> 00:16:41,824 Vamos ficar bem. 262 00:16:42,242 --> 00:16:43,659 O avô de vocês está vindo. 263 00:16:43,660 --> 00:16:45,703 Ficaremos com ele por um tempinho, 264 00:16:45,704 --> 00:16:48,164 que ainda não sabemos exatamente o quanto será. 265 00:16:49,315 --> 00:16:51,276 Ela está aí? 266 00:16:55,580 --> 00:16:56,880 Sim. 267 00:16:57,424 --> 00:16:58,967 Ela está no Tupperware. 268 00:17:01,468 --> 00:17:02,887 Cremada. 269 00:17:07,600 --> 00:17:09,686 Somos órfãos, agora? 270 00:17:12,282 --> 00:17:15,750 - Hã? - Somos órfãos, agora? 271 00:17:16,811 --> 00:17:18,111 Não. 272 00:17:18,112 --> 00:17:19,879 Pois eu ainda estou vivo. 273 00:17:23,658 --> 00:17:25,783 Quando meu pai morreu, minha mãe me disse: 274 00:17:25,784 --> 00:17:27,134 "Ele está nas estrelas". 275 00:17:27,135 --> 00:17:29,162 Eu disse a ela: "A estrela mais próxima, 276 00:17:29,163 --> 00:17:32,013 tirando aquela, está a quatro anos-luz e meio de distância 277 00:17:32,014 --> 00:17:34,714 com uma temperatura na superfície de mais de 5 mil °C". 278 00:17:35,613 --> 00:17:37,463 "Ele não está nas estrelas", eu disse. 279 00:17:37,464 --> 00:17:38,840 "Ele está no chão." 280 00:17:39,340 --> 00:17:41,091 Ela achou que aquilo me confortaria. 281 00:17:41,092 --> 00:17:42,635 Ela era ateia. 282 00:17:43,261 --> 00:17:45,513 A outra coisa que ela diria e é incorreta: 283 00:17:45,514 --> 00:17:47,474 "O tempo cura todas as feridas." 284 00:17:47,475 --> 00:17:48,811 Não. 285 00:17:49,184 --> 00:17:50,769 Ele pode ser um curativo. 286 00:17:51,603 --> 00:17:54,189 Mas seu conceito de tempo é totalmente distorcido. 287 00:17:54,190 --> 00:17:55,854 Acho que com exceção de Woodrow, 288 00:17:55,855 --> 00:17:58,205 vocês não entendem o que 15 minutos significam. 289 00:17:58,693 --> 00:18:01,780 15 minutos são 6.200 horas. 290 00:18:04,859 --> 00:18:06,159 Exato. 291 00:18:07,153 --> 00:18:08,453 A culpa não é de vocês. 292 00:18:15,445 --> 00:18:17,879 Se pudessem comer qualquer coisa agora, 293 00:18:17,880 --> 00:18:19,380 o que escolheriam? 294 00:18:23,009 --> 00:18:25,178 O personagem de Augie Steenbeck, 295 00:18:25,179 --> 00:18:27,388 no conto imaginário que produzimos, 296 00:18:27,389 --> 00:18:30,183 se tornaria famoso e eternamente ligado 297 00:18:30,184 --> 00:18:32,435 ao ator que criou o papel, 298 00:18:32,436 --> 00:18:34,938 um ex-carpinteiro descoberto em um papel pequeno 299 00:18:34,939 --> 00:18:37,273 pelo diretor da peça, Schubert Green. 300 00:18:37,274 --> 00:18:39,274 Terminei as correspondências, Analisse. 301 00:18:39,275 --> 00:18:41,175 Por favor, meu coquetel e meu remédio. 302 00:18:41,176 --> 00:18:44,176 Lembre-se de que o cavalheiro referido pelo Sr. Green chegou. 303 00:18:44,177 --> 00:18:45,698 Mande-o embora. 304 00:18:45,699 --> 00:18:47,741 Coloque-o num hotel ou na Pousada Farol 305 00:18:47,742 --> 00:18:50,495 e diga para ele voltar de manhã, mas não antes das 11h. 306 00:18:50,496 --> 00:18:54,207 O primeiro encontro entre dramaturgo e protagonista é agora, 307 00:18:54,208 --> 00:18:55,875 em nossa rebuscada história, 308 00:18:55,876 --> 00:18:58,461 uma questão de tradição teatral e lenda. 309 00:18:58,462 --> 00:19:01,506 Cenário: fim de tarde, fim de outono, 310 00:19:01,507 --> 00:19:04,551 uma vila litorânea distante da grande metrópole. 311 00:19:04,552 --> 00:19:07,178 Não, de novo? Com licença, perdão. 312 00:19:07,179 --> 00:19:09,848 A Srta. Watson não o informou? Estou indisposto. 313 00:19:09,849 --> 00:19:11,933 Eu sei, mas o sorvete ia derreter. 314 00:19:18,945 --> 00:19:21,195 - O que é isso? - Acho que é o que você gosta. 315 00:19:21,196 --> 00:19:23,946 Sorvete de framboesa da Colher Gelada de East Rotterdam. 316 00:19:23,947 --> 00:19:26,347 Envolvi em serragem, jornal e cascas de amendoim. 317 00:19:26,348 --> 00:19:29,148 Não gaste seu rico dinheirinho em um velho besta como eu. 318 00:19:29,149 --> 00:19:30,701 Me deram US$10 para o ônibus, 319 00:19:30,702 --> 00:19:33,702 então comprei meio balde, peguei carona e embolsei o troco. 320 00:19:39,252 --> 00:19:40,920 Fresco e delicioso. 321 00:19:42,505 --> 00:19:44,157 Há quanto tempo está no serviço? 322 00:19:44,158 --> 00:19:46,508 Serviço? Que serviço? Não sei do que fala. 323 00:19:46,509 --> 00:19:48,909 A menos que tenha sido desinformado de propósito, 324 00:19:48,910 --> 00:19:51,012 acredito que essa insígnia indica a patente 325 00:19:51,013 --> 00:19:52,313 de Cabo de 2ª Classe. 326 00:19:52,314 --> 00:19:55,464 Não, é para o papel de "Soldado 3" em Bugle Boy Blows the Blues. 327 00:19:55,465 --> 00:19:57,615 - Era, na verdade. Terminamos hoje. - Certo. 328 00:19:57,616 --> 00:20:00,565 - Propriedade do Dep. de Figurino. - Não mais. 329 00:20:02,901 --> 00:20:04,486 Como foi, aliás? 330 00:20:05,737 --> 00:20:07,155 - A peça? Horrível. - É? 331 00:20:07,156 --> 00:20:09,240 - Incomoda se eu abrir a janela? - Não. 332 00:20:09,241 --> 00:20:10,576 Está muito quente, não? 333 00:20:10,577 --> 00:20:13,127 Até as margaridas e os ranúnculos estão murchando... 334 00:20:13,128 --> 00:20:15,538 Essa janela emperra. Essa janela emperra! 335 00:20:20,666 --> 00:20:22,420 Você quebrou minha janela. 336 00:20:27,717 --> 00:20:29,969 Por que Augie queima a mão na grelha? 337 00:20:32,086 --> 00:20:34,390 Bom, para dizer a verdade, eu não sei. 338 00:20:34,391 --> 00:20:35,892 Eu não planejei assim. 339 00:20:35,893 --> 00:20:37,852 Ele apenas o fez enquanto eu digitava. 340 00:20:37,853 --> 00:20:39,804 É muito extraordinário para você? 341 00:20:39,805 --> 00:20:42,005 Pelo que li, ele procurava um motivo 342 00:20:42,006 --> 00:20:44,606 para explicar porquê o coração dele batia tão rápido. 343 00:20:45,944 --> 00:20:48,279 Que sentimento interessante. 344 00:20:48,280 --> 00:20:50,035 Amo essa ideia. 345 00:20:50,516 --> 00:20:53,118 Talvez devesse proferi-la. É uma boa frase. 346 00:20:56,287 --> 00:20:58,706 Não, acho que não. Não é necessário. 347 00:21:23,189 --> 00:21:24,816 É fato: não estamos sozinhos. 348 00:21:24,817 --> 00:21:26,418 O alienígena roubou o asteroide. 349 00:21:26,419 --> 00:21:28,969 Há tempos considerado um estilhaço lunar fragmentado 350 00:21:28,970 --> 00:21:31,865 da Lua menor do hipotético planeta Magnavox-27, 351 00:21:31,866 --> 00:21:34,304 agora é considerado um cometinha rebelde, 352 00:21:34,305 --> 00:21:36,206 de acordo com a enciclopédia. 353 00:21:36,207 --> 00:21:38,163 Obviamente que ela diria algo a ele. 354 00:21:38,164 --> 00:21:39,965 Tenho certeza. Sua mãe, digo. 355 00:21:39,966 --> 00:21:42,716 Ela faria que ele contasse a nós os segredos do universo 356 00:21:42,717 --> 00:21:44,794 ou gritaria ou o faria rir. 357 00:21:44,795 --> 00:21:46,671 Ela teria uma hipótese. 358 00:21:47,505 --> 00:21:49,466 Você me lembra ela mais do que nunca. 359 00:21:49,467 --> 00:21:51,009 Ela não era tímida. 360 00:21:51,509 --> 00:21:52,886 Com o tempo você melhorará. 361 00:21:53,636 --> 00:21:56,598 Aliás, acho que suas irmãs podem ser alienígenas também. 362 00:22:00,602 --> 00:22:03,021 Quando conheci sua mãe, ela tinha só 19 anos. 363 00:22:03,022 --> 00:22:05,072 Estava fumando um cigarro, lendo um livro, 364 00:22:05,073 --> 00:22:06,373 tomando banho de sol 365 00:22:06,374 --> 00:22:08,124 numa saída de emergência enferrujada 366 00:22:08,125 --> 00:22:10,825 um lance e meio de escadas abaixo da posição da câmera. 367 00:22:10,826 --> 00:22:13,615 Às vezes, eu ainda acho 368 00:22:13,616 --> 00:22:15,992 que a ouço aqui, 369 00:22:16,701 --> 00:22:18,203 respirando no escuro. 370 00:22:22,707 --> 00:22:24,083 Quem sabe, Woodrow? 371 00:22:25,168 --> 00:22:26,836 Talvez ela esteja nas estrelas. 372 00:22:40,301 --> 00:22:41,601 Você é perfeito. 373 00:23:09,295 --> 00:23:11,005 - Tudo bem? - Sim. 374 00:23:25,806 --> 00:23:30,772 ATO PRIMEIRO CENAS 6 A 9 375 00:23:33,763 --> 00:23:35,617 MILK SHAKES 40 CENTAVOS 376 00:23:44,005 --> 00:23:45,674 Espere, meu chapa! 377 00:23:49,377 --> 00:23:51,045 - Zut alors. - Oh, não. 378 00:23:55,133 --> 00:23:58,803 - Quando é o próximo? - Domingo de manhã, acho. 379 00:24:10,725 --> 00:24:12,025 Beba seu suco. 380 00:24:20,985 --> 00:24:22,385 Você tirou uma foto de mim. 381 00:24:22,994 --> 00:24:24,329 Sim. 382 00:24:25,390 --> 00:24:26,690 Por quê? 383 00:24:27,540 --> 00:24:28,975 Sou fotógrafo. 384 00:24:29,952 --> 00:24:31,252 Você não pediu permissão. 385 00:24:31,253 --> 00:24:34,047 - Nunca peço permissão. - Por que não? 386 00:24:34,506 --> 00:24:37,509 Porque eu trabalho em trincheiras, campos e zonas de batalha. 387 00:24:38,252 --> 00:24:40,845 - É mesmo? - Sim. 388 00:24:41,470 --> 00:24:43,670 Quer dizer que você é fotógrafo de guerra? 389 00:24:43,671 --> 00:24:44,971 No geral, sim. 390 00:24:44,972 --> 00:24:47,102 Às vezes, cubro eventos esportivos. 391 00:24:47,103 --> 00:24:49,229 Meu nome é Augie Steenbeck. 392 00:24:54,109 --> 00:24:55,560 O que vai fazer com isso? 393 00:24:55,895 --> 00:24:57,195 Essa foto. 394 00:24:57,196 --> 00:25:00,532 Bom, se servir para algo, acho que tentarei vendê-la 395 00:25:00,533 --> 00:25:03,167 a uma revista, agora que você falou. 396 00:25:03,168 --> 00:25:05,537 "Midge Campbell comendo um waffle." 397 00:25:08,623 --> 00:25:11,084 Mande-a para mim antes, para aprovação. 398 00:25:12,036 --> 00:25:13,336 Sim. 399 00:25:15,164 --> 00:25:16,464 Esta é Dinah. 400 00:25:17,216 --> 00:25:19,376 - Esse é Woodrow. - Tenho uma pergunta. 401 00:25:19,377 --> 00:25:20,677 Sim. 402 00:25:20,678 --> 00:25:23,763 - Você já levou tiro? - Se eu já levei... 403 00:25:24,722 --> 00:25:27,183 Uma ou duas vezes, de raspão. 404 00:25:27,184 --> 00:25:30,061 Ele foi atingido por estilhaços na nuca. Mostre a ela. 405 00:25:38,186 --> 00:25:40,236 Aliás, não diria que eu lhe perdoo, ainda. 406 00:25:45,080 --> 00:25:47,713 CRATERA HORÁRIO DE ABERTURA 9 - 19H 407 00:25:47,714 --> 00:25:49,470 CERIMÔNIA DE ABERTURA 408 00:25:53,662 --> 00:25:56,462 Sejam bem-vindos, por parte da Divisão Militar-Científica 409 00:25:56,463 --> 00:25:59,841 de Pesquisa e Experimentação, em parceria com Fundação Larkings. 410 00:25:59,842 --> 00:26:01,326 Saudamos vocês. 411 00:26:01,327 --> 00:26:03,227 DIA DO ASTERÓIDE 1955 412 00:26:11,626 --> 00:26:13,937 Todos os anos, comemoramos o Dia do Asteroide 413 00:26:13,938 --> 00:26:16,524 em lembrança ao dia 23 de setembro de 3007 AC, 414 00:26:16,525 --> 00:26:19,736 quando o Meteorito Planícies Áridas atingiu a Terra. 415 00:26:20,737 --> 00:26:22,987 O itinerário para essa celebração de três dias 416 00:26:22,988 --> 00:26:25,326 inclui um tour do observatório recém-reformado 417 00:26:25,327 --> 00:26:27,202 com a Dra. Hickenlooper e sua equipe, 418 00:26:27,869 --> 00:26:30,079 um jantar piquenique com chili e salsicha, 419 00:26:30,080 --> 00:26:31,940 junto a um show de fogos de artifício. 420 00:26:31,941 --> 00:26:33,241 FOGOS DE ARTIFÍCIO 421 00:26:33,242 --> 00:26:35,001 A observação de elipses astronômicas 422 00:26:35,002 --> 00:26:37,494 em seus picos, pouco antes da meia-noite de hoje, 423 00:26:37,495 --> 00:26:40,985 e finalmente, a entrega anual da Bolsa de Estudos Hickenlooper 424 00:26:40,986 --> 00:26:43,301 após o banquete no almoço de segunda-feira. 425 00:26:43,951 --> 00:26:46,603 Agora, começarei entregando as medalhas comemorativas, 426 00:26:46,604 --> 00:26:48,389 mas antes, farei meu discurso, 427 00:26:48,390 --> 00:26:51,478 que vocês também receberão em edição fólio como suvenir. 428 00:27:00,660 --> 00:27:01,960 Capítulo Um. 429 00:27:01,961 --> 00:27:04,311 Caminhava 29 km para a escola, ordenhava cabras, 430 00:27:04,312 --> 00:27:06,762 depenava galinhas, matava aula, pegava vaga-lumes, 431 00:27:06,763 --> 00:27:08,801 nadava pelado no poço, rezava toda noite 432 00:27:08,802 --> 00:27:10,552 e era chicoteado 2 vezes por semana. 433 00:27:10,553 --> 00:27:11,853 Essa era minha vida. 434 00:27:11,854 --> 00:27:13,154 POR UMA AMÉRICA PODEROSA 435 00:27:14,150 --> 00:27:15,450 Capítulo dois. 436 00:27:15,451 --> 00:27:17,951 Meu pai foi à guerra que findaria todas as guerras, 437 00:27:17,952 --> 00:27:20,102 que não acabaram, e o que sobrou dele voltou 438 00:27:20,103 --> 00:27:22,903 numa caixinha com uma bandeirinha. Fim do Capítulo Dois. 439 00:27:23,400 --> 00:27:25,301 Depois, fui à escola militar 440 00:27:25,302 --> 00:27:27,720 e 20 anos se passaram na velocidade de um sonho. 441 00:27:27,721 --> 00:27:30,348 Uma esposa, um filho, uma filha, um poodle. 442 00:27:31,015 --> 00:27:33,143 Capítulo Três. Outra guerra. 443 00:27:33,144 --> 00:27:35,504 Braços e pernas estourados como pipoca, 444 00:27:35,505 --> 00:27:38,064 olhos arrancados, figurativamente e literalmente. 445 00:27:38,065 --> 00:27:40,515 Os homens faziam shows sob as folhas das palmeiras 446 00:27:40,516 --> 00:27:43,360 vestidos como mulheres em saias hula. Essa era a vida. 447 00:27:43,361 --> 00:27:45,738 Enquanto isso, a história de outra pessoa. 448 00:27:45,739 --> 00:27:48,377 Um homem pensa em um número, divide por um trilhão, 449 00:27:48,378 --> 00:27:50,877 coloca na raiz quadrada da circunferência da Terra 450 00:27:50,878 --> 00:27:52,966 vezes a velocidade de um átomo em divisão, 451 00:27:52,967 --> 00:27:54,315 e voilà, progresso. 452 00:27:54,316 --> 00:27:56,267 Eu não sou um cientista. Vocês que são. 453 00:27:56,268 --> 00:27:57,747 Fim do Capítulo Três. 454 00:27:58,251 --> 00:28:00,705 Astrônomos juniores e Cadetes Espaciais, 455 00:28:01,010 --> 00:28:03,303 assistimos paralisados quando vocês entram 456 00:28:03,304 --> 00:28:06,080 em territórios desconhecidos do cérebro e do espírito. 457 00:28:06,448 --> 00:28:09,317 Se vocês queriam viver uma vida boa, tranquila e pacífica, 458 00:28:09,804 --> 00:28:11,806 escolheram a hora errada para nascer. 459 00:28:13,229 --> 00:28:14,674 Esse é o meu discurso. 460 00:28:22,982 --> 00:28:24,891 Fiquem notificados que cada um de vocês 461 00:28:24,892 --> 00:28:26,498 proverá sua própria segurança. 462 00:28:26,499 --> 00:28:29,143 Fiquem alertas às seguintes demonstrações: 463 00:28:30,580 --> 00:28:34,533 A Ricky Cho, por seu trabalho na área de indução aeronáutica, 464 00:28:34,534 --> 00:28:36,915 a Fita do Sucesso "Estrela em Colapso". 465 00:28:36,916 --> 00:28:39,224 A Clifford Kellogg, por seu trabalho no estudo 466 00:28:39,225 --> 00:28:40,835 da desintegração de partículas, 467 00:28:42,220 --> 00:28:45,080 a Insígnia do Triunfo "Buraco Negro". A Dinah Campbell... 468 00:28:45,081 --> 00:28:47,776 É alimentado por radiação cósmica em vez de luz solar. 469 00:28:47,777 --> 00:28:50,678 ...por seu trabalho na área de aceleração botânica... 470 00:28:51,562 --> 00:28:54,099 Infelizmente, isso torna todos os vegetais tóxicos. 471 00:28:54,100 --> 00:28:56,093 ...a Faixa de Honra "Gigante Vermelho". 472 00:28:56,632 --> 00:28:59,940 A Shelly Borden, por seu trabalho no campo da fabricação mineral... 473 00:28:59,941 --> 00:29:01,854 Sintetizei um elemento extraterrestre. 474 00:29:01,855 --> 00:29:04,484 Será adicionado à tabela periódica no ano que vem. 475 00:29:04,485 --> 00:29:06,569 ...a Coroa de Louros "Nebulosa Distante". 476 00:29:07,282 --> 00:29:08,950 A Woodrow Steenbeck, 477 00:29:10,578 --> 00:29:13,437 por seu trabalho na esfera das imagens astronômicas... 478 00:29:18,651 --> 00:29:20,052 Isso pode ter aplicações 479 00:29:20,053 --> 00:29:22,691 no desenvolvimento de publicidade interestelar. 480 00:29:22,692 --> 00:29:24,640 ...a Medalha de Mérito "Anã Branca". 481 00:29:30,308 --> 00:29:31,668 Nosso passeio termina aqui. 482 00:29:31,669 --> 00:29:34,800 Obrigada pela atenção de vocês e obrigada à Fundação Larkings 483 00:29:34,801 --> 00:29:36,472 por seu generoso financiamento. 484 00:29:42,818 --> 00:29:44,945 - O que esses pulsos indicam? - O quê? 485 00:29:45,308 --> 00:29:47,074 Os bipes e blips? Nós não sabemos. 486 00:29:47,075 --> 00:29:49,612 Emissões de rádio indecifráveis do espaço sideral. 487 00:29:49,613 --> 00:29:52,079 - Provavelmente uma pista falsa. - Muda às vezes? 488 00:29:52,080 --> 00:29:53,812 Não que eu saiba. 489 00:29:53,813 --> 00:29:55,956 - É uma data, talvez. - Uma data? 490 00:29:55,957 --> 00:29:57,749 - No calendário galáctico. - Talvez. 491 00:29:57,750 --> 00:30:00,144 Mary, deve ser uma data no calendário galáctico. 492 00:30:00,145 --> 00:30:01,868 - O quê? Uau! - É sempre hoje? 493 00:30:06,140 --> 00:30:11,000 ATO PRIMEIRO CENAS 10 A 12 494 00:30:14,195 --> 00:30:16,599 Agradecemos pelo ketchup e pela mostarda, 495 00:30:16,600 --> 00:30:19,198 pelo tempero e pelas cebolas, 496 00:30:19,199 --> 00:30:21,176 - Pelos picles e... - Contagem. 497 00:30:21,177 --> 00:30:22,512 - Um. - Dois. 498 00:30:22,513 --> 00:30:23,848 - Três. - Quatro. 499 00:30:23,849 --> 00:30:25,195 - Cinco. - Seis. 500 00:30:25,196 --> 00:30:26,951 - Dwight? Onde está Dwight? - Oito. 501 00:30:26,952 --> 00:30:29,669 - Dwight? Dwight? - Há menos de 0,0000% de chance 502 00:30:29,670 --> 00:30:31,799 de vida extraterrestre em todo o universo. 503 00:30:31,800 --> 00:30:33,232 - Dwight! - Fato científico. 504 00:30:33,233 --> 00:30:35,369 E insetos espaciais e vermes microscópicos. 505 00:30:35,370 --> 00:30:37,005 - Discordo bastante. - Eu também. 506 00:30:37,006 --> 00:30:39,193 - Não é um fato científico. - Nem um número. 507 00:30:39,194 --> 00:30:41,091 - Picles por favor. - Que tal o chili? 508 00:30:41,092 --> 00:30:42,739 - Após molho picante. - Obrigado. 509 00:30:42,740 --> 00:30:45,731 Considere as constantes: espaço infinito, tempo imensurável. 510 00:30:45,732 --> 00:30:48,075 A probabilidade aumenta pelo fator infinito. 511 00:30:48,076 --> 00:30:50,227 - Onde pegou isso? - Na máquina da cantina. 512 00:30:50,228 --> 00:30:52,832 - Onde é a máquina da cantina? - Máquina da cantina? 513 00:30:53,218 --> 00:30:55,595 Consegue ver alguma coisa com isso em seu rosto? 514 00:30:57,639 --> 00:30:59,707 Caramba! O que você... 515 00:30:59,708 --> 00:31:01,885 - O que você fez para merecer isso? - Nada. 516 00:31:01,886 --> 00:31:03,645 - Quem bateu em você? - Ninguém. 517 00:31:04,043 --> 00:31:06,512 É maquiagem, para me sentir como minha personagem. 518 00:31:07,645 --> 00:31:10,051 E como ela arruma um olho roxo? Na história. 519 00:31:10,052 --> 00:31:11,574 Ele não está na história. 520 00:31:11,575 --> 00:31:13,671 - É interno. - Certo. 521 00:31:13,672 --> 00:31:15,865 - Mas deveria estar. - Interno... Tudo bem. 522 00:31:15,866 --> 00:31:18,827 A Fundação Larkings reivindica direitos incontestáveis. 523 00:31:18,828 --> 00:31:21,616 Direitos incontestáveis a todas as patentes ou invenções 524 00:31:21,617 --> 00:31:23,555 derivadas de toda e qualquer submissão. 525 00:31:23,556 --> 00:31:27,117 Para jovens, não. Leia os detalhes. Todos os projetos são do Tio Sam. 526 00:31:28,441 --> 00:31:29,838 Eu chamo isso de... 527 00:31:29,839 --> 00:31:32,637 "Órbita Tripla e Retorno sem Queima na Atmosfera". 528 00:31:41,756 --> 00:31:45,128 Por que está sentado aí sozinho? Você! 529 00:31:47,331 --> 00:31:48,706 Você é tímido? 530 00:31:49,198 --> 00:31:50,820 Tive um desabrochar tardio. 531 00:31:50,821 --> 00:31:52,919 Assim me disseram meus pais. 532 00:31:52,920 --> 00:31:55,350 - Você se sente intimidado por nós? - Não. 533 00:31:55,351 --> 00:31:57,037 Façamos um teste de personalidade. 534 00:31:57,038 --> 00:31:59,534 - Como é seu nome mesmo? - Woodrow L. Steenbeck. 535 00:31:59,535 --> 00:32:00,972 O que é o "L"? 536 00:32:00,973 --> 00:32:03,198 - Lindbergh. - Todos olhem para Woodrow. 537 00:32:07,541 --> 00:32:10,597 Concordo. Tímido, mas não intimidado. 538 00:32:10,598 --> 00:32:12,093 Venha aqui, Woodrow. 539 00:32:25,026 --> 00:32:27,193 - Crânio, não é? - Sim, Crânio. 540 00:32:27,194 --> 00:32:28,944 Meio desnecessário dizer, não é? 541 00:32:28,945 --> 00:32:31,490 Todos já sabem que somos anormalmente inteligentes. 542 00:32:31,491 --> 00:32:33,577 Isso é verdade. Minha mãe fez isso comigo. 543 00:32:33,578 --> 00:32:36,440 Era para ser engraçado, segundo o senso de humor dela, 544 00:32:36,441 --> 00:32:38,581 mas não é tão hilário quanto era de início. 545 00:32:38,582 --> 00:32:39,925 É mesmo? Por quê? 546 00:32:39,926 --> 00:32:42,588 Porque ela estava viva na época. Agora, está morta. 547 00:32:47,651 --> 00:32:49,086 Como ela era? 548 00:32:50,024 --> 00:32:51,479 Minha mãe? 549 00:32:52,177 --> 00:32:53,929 Ela era... 550 00:32:59,126 --> 00:33:00,426 Assim. 551 00:33:09,062 --> 00:33:10,480 Quando você a perdeu? 552 00:33:13,120 --> 00:33:16,248 Oficialmente, esta manhã, mas eu acho que já sabia. 553 00:33:17,021 --> 00:33:18,321 Olá. 554 00:33:18,877 --> 00:33:22,230 - O que está fazendo aí em cima? - Apenas curtindo o ar do deserto. 555 00:33:22,823 --> 00:33:24,142 Vocês me desafiam? 556 00:33:24,143 --> 00:33:26,752 - A fazer o quê? - A pular deste bangalô. 557 00:33:26,753 --> 00:33:29,276 - É um experimento. - Não. 558 00:33:35,827 --> 00:33:37,464 Eu amo a gravidade. 559 00:33:37,465 --> 00:33:39,948 Deve ser minha lei favorita da física no momento. 560 00:33:42,487 --> 00:33:44,397 Os artistas do palco, 561 00:33:44,912 --> 00:33:48,018 uma tribo de trovadores e inconformistas. 562 00:33:48,019 --> 00:33:51,115 Eles levam vidas não convencionais, às vezes perigosas, 563 00:33:51,116 --> 00:33:54,065 que nutrem e elevam suas aspirações artísticas 564 00:33:54,066 --> 00:33:56,442 e iluminam a condição humana. 565 00:33:56,443 --> 00:33:58,293 Em seguida, dez semanas depois, 566 00:33:58,294 --> 00:34:01,412 na véspera da primeira mostra pública de Asteroid City, 567 00:34:01,413 --> 00:34:04,101 uma cabine privada a bordo do Expresso Apache 568 00:34:04,102 --> 00:34:05,871 com destino à costa da Califórnia. 569 00:34:06,660 --> 00:34:08,082 Está aberto. 570 00:34:10,409 --> 00:34:12,357 Schubert disse que você tem que voltar. 571 00:34:12,988 --> 00:34:15,460 Se sou tão importante, por que ele mesmo não veio? 572 00:34:15,461 --> 00:34:17,848 Talvez ocupado demais para correr atrás de você. 573 00:34:17,849 --> 00:34:20,847 - Me mandaram. Sabe quem eu sou? - Acho que sim. O suplente. 574 00:34:20,848 --> 00:34:23,348 O suplente. Isso mesmo. Deixe-me apenas... 575 00:34:25,207 --> 00:34:27,481 Ele me mandou ler isso se estiver chorando. 576 00:34:27,482 --> 00:34:28,906 Não, não é esse. Aqui está. 577 00:34:28,907 --> 00:34:30,718 Se estiver ficando louca, leio este. 578 00:34:30,719 --> 00:34:32,062 Me dê os dois. 579 00:34:32,063 --> 00:34:34,715 - Não o foi que... Ele disse, se... - Me dê os dois. 580 00:34:41,199 --> 00:34:44,653 "Diga que ela é uma esnobe metida de classe baixa, sem motivo de ser. 581 00:34:44,654 --> 00:34:46,150 "Se ela for insolente, rebata. 582 00:34:46,151 --> 00:34:49,042 Chame de neurótica com complexo de calcanhar de Aquiles." 583 00:34:49,043 --> 00:34:50,496 Esse é o segundo. 584 00:34:52,848 --> 00:34:55,406 "Diga que ela confia na beleza dela como uma muleta. 585 00:34:55,407 --> 00:34:58,060 "É a sua maior fraqueza. Diga que ela tem o potencial 586 00:34:58,061 --> 00:35:01,338 pela grandeza genuína, mas nunca vai consegui-la." 587 00:35:02,543 --> 00:35:03,843 Algo mais? 588 00:35:06,387 --> 00:35:08,999 Sim. Ele disse que se você for legal e controlada, 589 00:35:09,000 --> 00:35:10,543 que acho que você parece ser, 590 00:35:10,544 --> 00:35:12,760 significa que provavelmente não quer voltar 591 00:35:12,761 --> 00:35:14,496 - e tenho que lhe dar isso. - Leia. 592 00:35:14,497 --> 00:35:15,840 Não foi o que ele disse. 593 00:35:15,841 --> 00:35:18,038 Ele disse que esse é privado. Só vocês dois. 594 00:35:18,039 --> 00:35:19,629 Ele disse que... Ele disse... 595 00:35:25,891 --> 00:35:27,202 "Querida Kim, 596 00:35:27,203 --> 00:35:30,147 "desculpe por ter te chamado de vadia mimada e sem talento, 597 00:35:30,148 --> 00:35:32,288 "quebrado seus óculos e jogado pela janela. 598 00:35:32,289 --> 00:35:35,543 "Como sempre te considerei a atriz viva mais talentosa 599 00:35:35,544 --> 00:35:37,726 "e alguém de grande inteligência e caráter, 600 00:35:37,727 --> 00:35:39,085 "essas declarações e ações 601 00:35:39,086 --> 00:35:41,223 "não refletem meus verdadeiros sentimentos. 602 00:35:41,224 --> 00:35:43,163 "Sim, posso ser uma cobra manipuladora, 603 00:35:43,164 --> 00:35:45,004 "como você já me chamou pelas costas. 604 00:35:45,005 --> 00:35:47,449 "Veja, tenho minhas fontes, mas te amo como irmã, 605 00:35:47,450 --> 00:35:49,953 "menos daquela vez no banheiro ao nos conhecermos, 606 00:35:49,954 --> 00:35:52,116 "que nunca se repetiu, como ambos sabemos. 607 00:35:57,809 --> 00:35:59,129 "Eu nunca quis te machucar 608 00:35:59,130 --> 00:36:01,443 "ou insultá-la ou ofendê-la da forma que for, 609 00:36:01,444 --> 00:36:04,281 "mas tentar, com as ferramentas que tenho, 610 00:36:04,282 --> 00:36:06,974 "fazer meu trabalho, que é garantir que isso funcione. 611 00:36:06,975 --> 00:36:08,310 "Me perdoe. 612 00:36:08,311 --> 00:36:10,460 "Abriremos amanhã à noite, com ou sem você. 613 00:36:10,461 --> 00:36:12,532 "Sem você, toda a nossa dedicada empresa 614 00:36:12,533 --> 00:36:15,318 "sofrerá um desastre completo e uma trágica calamidade, 615 00:36:15,319 --> 00:36:18,399 "assim como um gênio brilhante e frágil chamado Conrad Earp. 616 00:36:18,751 --> 00:36:21,523 "Com você, você desfrutará do triunfo de sua carreira, 617 00:36:21,524 --> 00:36:23,956 "o que não importa nem um pouco. 618 00:36:23,957 --> 00:36:27,302 "Tudo o que importa é cada segundo da vida no palco 619 00:36:27,303 --> 00:36:28,793 "e a nossa amizade. 620 00:36:29,103 --> 00:36:31,330 "Seu servo, seu diretor, e se me permite, 621 00:36:31,331 --> 00:36:33,033 "seu devotado mentor, 622 00:36:33,034 --> 00:36:34,410 Schubert Green." 623 00:36:41,394 --> 00:36:43,146 Qual é o seu nome, suplente? 624 00:36:44,879 --> 00:36:48,280 Eles continuaram durante a noite até Ohio, 625 00:36:48,281 --> 00:36:50,581 então desembarcaram e pegaram o voo de volta, 626 00:36:50,582 --> 00:36:53,629 chegando duas horas antes da cortina se abrir. 627 00:36:53,630 --> 00:36:58,134 O talentoso suplente substituiu imediatamente o Woodrow original. 628 00:37:00,293 --> 00:37:02,676 Eu questiono fortemente se o Silly Putty 629 00:37:02,677 --> 00:37:04,624 de sua filha parece com algo do espaço. 630 00:37:04,625 --> 00:37:06,299 - Não é Silly Putty. - Eu duvido. 631 00:37:06,300 --> 00:37:07,824 É chamado S'morestozium. 632 00:37:07,825 --> 00:37:10,553 - Está ótimo. - Obrigado. É a máquina que faz. 633 00:37:10,554 --> 00:37:12,391 E o que sabe sobre astrogeologia, 634 00:37:12,392 --> 00:37:14,516 J.J., seja lá o que isso signifique? 635 00:37:14,517 --> 00:37:15,850 Só a mantenho funcionando. 636 00:37:15,851 --> 00:37:18,952 - A tese de Shelly tem base em... - Provas ultrapassadas. 637 00:37:18,953 --> 00:37:20,570 - Perdão? - Não é minha opinião. 638 00:37:20,571 --> 00:37:22,471 Gostei do Silly Putty ou S'morestozium. 639 00:37:22,472 --> 00:37:23,772 Só citei o que ele disse. 640 00:37:23,773 --> 00:37:26,402 O projeto de seu filho poderia nos ter matado hoje. 641 00:37:26,403 --> 00:37:28,986 Falou a família do raio eletromagnético da morte. 642 00:37:28,987 --> 00:37:31,674 - É uma arma. Claro que é letal. - Então você admite. 643 00:37:31,675 --> 00:37:35,146 Sem falar da bandeira de Crânio. Ele quer causar a Terceira Guerra? 644 00:37:35,147 --> 00:37:36,955 O cinto de propulsão a jato é seguro. 645 00:37:36,956 --> 00:37:38,867 Eu deixaria um garoto operá-lo. 646 00:37:38,868 --> 00:37:40,819 Eu até deixei Chip, o primo de Ricky, 647 00:37:40,820 --> 00:37:43,270 e ele quebrou o recorde de altitude de voo solo. 648 00:37:44,081 --> 00:37:45,504 Eles são estranhos, não são? 649 00:37:45,505 --> 00:37:47,659 Seus filhos, comparando com pessoas normais. 650 00:37:47,660 --> 00:37:48,966 - Sim. - São mesmo. 651 00:37:48,967 --> 00:37:50,352 É verdade. 652 00:37:51,582 --> 00:37:54,889 Depois, a segunda pessoa diz o nome da primeira e acrescenta outro. 653 00:37:54,890 --> 00:37:56,949 A terceira repete e diz mais um novo nome. 654 00:37:56,950 --> 00:37:58,935 A próxima pessoa continua e por aí vai. 655 00:37:58,936 --> 00:38:01,437 É um jogo de memória, certo? Eu começo. Cleópatra. 656 00:38:01,438 --> 00:38:04,095 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose. Assim? 657 00:38:04,096 --> 00:38:05,648 - Exatamente. - Entendi. 658 00:38:05,649 --> 00:38:07,894 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 659 00:38:08,408 --> 00:38:10,236 Antonie van Leeuwenhoek. 660 00:38:10,570 --> 00:38:13,814 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, Antonie van Leeuwenhoek, 661 00:38:14,286 --> 00:38:15,759 Paracelso. 662 00:38:15,760 --> 00:38:17,494 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 663 00:38:17,495 --> 00:38:19,620 Antonie van Leeuwenhoek, Paracelso, 664 00:38:19,621 --> 00:38:21,499 - Kurt Gödel. - O Círculo de Viena. 665 00:38:21,500 --> 00:38:23,460 - O lógico austríaco. - Correto. 666 00:38:24,923 --> 00:38:26,232 Cleópatra, 667 00:38:26,713 --> 00:38:28,203 Jagadish Chandra Bose, 668 00:38:28,715 --> 00:38:30,289 Antonie van Leeuwenhoek, 669 00:38:30,754 --> 00:38:32,054 Paracelso, 670 00:38:32,677 --> 00:38:34,079 Kurt Gödel, 671 00:38:34,585 --> 00:38:36,924 - William Bragg. - Qual deles? Tem dois. 672 00:38:36,925 --> 00:38:38,231 William Henry Bragg. 673 00:38:38,232 --> 00:38:39,538 - Prefiro o filho. - O pai. 674 00:38:39,539 --> 00:38:42,397 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 675 00:38:42,398 --> 00:38:44,356 - Antonie van... - Leeuwenhoek. 676 00:38:44,689 --> 00:38:46,975 Paracelso, Kurt Gödel, 677 00:38:46,976 --> 00:38:48,400 William Henry Bragg. 678 00:38:49,057 --> 00:38:50,480 - E o novo. - Lord Kelvin. 679 00:38:50,906 --> 00:38:52,614 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 680 00:38:52,615 --> 00:38:54,951 Antonie van Leeuwenhoek, Paracelso, Kurt Gödel, 681 00:38:54,952 --> 00:38:56,868 William Henry Bragg, Lord Kelvin... 682 00:38:57,744 --> 00:38:59,537 Midge Campbell. Pode ser ela? 683 00:38:59,538 --> 00:39:01,943 Sendo uma pessoa real, pode dizer quem quiser. 684 00:39:01,944 --> 00:39:03,383 Cleópatra, Jagadish Bose... 685 00:39:03,384 --> 00:39:05,084 - Até minha mãe. - Ela é meu ídolo. 686 00:39:05,085 --> 00:39:07,537 Minha vez. Jagadish Bose, Antonie van Leeuwenhoek, 687 00:39:07,538 --> 00:39:09,880 Paracelso, Kurt Gödel, William Bragg, o pai, 688 00:39:09,881 --> 00:39:11,882 Lord Kelvin, o físico matemático, 689 00:39:11,883 --> 00:39:13,464 Midge Campbell, sua mãe, 690 00:39:13,465 --> 00:39:15,899 Konstantin Tsiolkovsky, o cientista de foguetes. 691 00:39:15,900 --> 00:39:19,340 Não sei se esse jogo dará certo conosco. Gênios, quero dizer. 692 00:39:19,341 --> 00:39:21,935 - Acho que pode durar para sempre. - Não me importo. 693 00:39:21,936 --> 00:39:24,821 Na minha escola, nunca que alguém jogaria comigo. 694 00:39:24,822 --> 00:39:28,398 - E os nomes seriam óbvios demais. - Eu sei o meu próximo, Diofanto. 695 00:39:28,399 --> 00:39:29,895 Espere sua vez para dizer. 696 00:39:29,896 --> 00:39:31,672 Tente o inverso, Crânio. 697 00:39:31,673 --> 00:39:33,138 Diga o novo primeiro. 698 00:39:35,485 --> 00:39:36,944 Hojo Tokiyuki, 699 00:39:37,776 --> 00:39:39,385 Konstantin Tsiolkovsky, 700 00:39:39,744 --> 00:39:41,870 Midge Campbell, Lord Kelvin, 701 00:39:41,871 --> 00:39:43,957 William Henry Bragg, Kurt Gödel, 702 00:39:44,389 --> 00:39:46,750 Paracelso, Antonie van Leeuwenhoek, 703 00:39:46,751 --> 00:39:48,378 Jagadish Chandra Bose... 704 00:39:50,501 --> 00:39:51,801 Cleópatra. 705 00:39:54,798 --> 00:39:58,310 ATO PRIMEIRO CENAS 13 a 17 706 00:40:06,146 --> 00:40:08,022 Apague esse cigarro, Dwight! 707 00:40:09,421 --> 00:40:12,106 - Espere. - Vocês deviam ter vergonha. 708 00:40:12,107 --> 00:40:13,805 - Vocês têm? - Sim, senhora, 709 00:40:13,806 --> 00:40:15,745 - mas não demos o cigarro. - Não? 710 00:40:15,746 --> 00:40:18,625 - Ele deve ter pego da máquina. - Dwight! 711 00:40:18,926 --> 00:40:20,626 MELOSO 712 00:40:22,787 --> 00:40:24,281 Quase acredito em você. 713 00:40:24,282 --> 00:40:25,582 Vamos. 714 00:40:28,266 --> 00:40:30,370 - Até logo, Dwight. - Até logo, Dwight. 715 00:40:48,772 --> 00:40:50,440 Alguma vez estive lá? 716 00:40:51,538 --> 00:40:53,151 Alguma vez estive lá? 717 00:40:54,486 --> 00:40:56,738 Alguma vez estive lá? 718 00:41:01,826 --> 00:41:03,450 Memorizando minhas falas. 719 00:41:09,169 --> 00:41:10,469 Aprovada. 720 00:41:30,597 --> 00:41:32,350 Tenho uma cena de nudez. Quer ver? 721 00:41:35,401 --> 00:41:37,899 - Eu disse sim? - Você não disse nada. 722 00:41:37,900 --> 00:41:41,069 - Eu quis dizer sim, a boca travou. - É um monólogo. 723 00:41:41,070 --> 00:41:43,343 Começa quando eu saio do chuveiro. 724 00:42:02,248 --> 00:42:04,533 Quando você me escolheu como secretária, 725 00:42:04,534 --> 00:42:06,849 eu tinha US$111 na minha conta. 726 00:42:06,850 --> 00:42:10,179 Eu morava sozinha com um gato e um periquito em um quitinete. 727 00:42:10,180 --> 00:42:13,729 Vendi o DeSoto para te emprestar a entrada do meu anel de noivado. 728 00:42:13,730 --> 00:42:15,107 Era primavera. 729 00:42:15,108 --> 00:42:16,685 Não estou magoada. 730 00:42:16,686 --> 00:42:18,394 Sei que você é um bom homem. 731 00:42:18,869 --> 00:42:21,646 Não me arrependo. Eu nunca te enganei. 732 00:42:22,378 --> 00:42:25,033 Lembre de mim como um borrão no retrovisor. 733 00:42:25,034 --> 00:42:26,743 Alguma vez estive lá? 734 00:42:26,744 --> 00:42:28,540 Você realmente me viu? 735 00:42:30,498 --> 00:42:32,542 Não consigo mais me ver. 736 00:42:34,886 --> 00:42:36,286 Mas aqui estou. 737 00:42:40,629 --> 00:42:42,051 Vamos nos divorciar. 738 00:42:46,370 --> 00:42:47,936 Será feito com bom gosto, claro. 739 00:42:47,937 --> 00:42:50,220 Cortamos para minhas pernas ao cair a toalha. 740 00:42:52,190 --> 00:42:54,639 Às vezes eles fazem com dublê. 741 00:42:54,640 --> 00:42:56,016 Às vezes. 742 00:42:56,576 --> 00:42:58,690 Aliás, não sei se gosto da barba. 743 00:43:00,110 --> 00:43:01,779 Posso tirar outra foto? 744 00:43:01,780 --> 00:43:03,198 Não para publicação. 745 00:43:04,346 --> 00:43:05,990 Achei que nunca pedia permissão. 746 00:43:10,120 --> 00:43:11,496 Não se mexa. 747 00:43:20,231 --> 00:43:22,483 Prefiro interpretar alcoólatras traumatizadas, 748 00:43:22,484 --> 00:43:25,718 e um dia, ser encontrada sem vida em uma banheira transbordando 749 00:43:25,719 --> 00:43:28,740 com um frasco vazio de soníferos espalhados pelo chão, 750 00:43:29,376 --> 00:43:31,058 mas o triste é que... 751 00:43:31,059 --> 00:43:33,521 na verdade sou uma comediante muito talentosa. 752 00:43:33,522 --> 00:43:35,604 - Isso é verdade. - Você é casado? 753 00:43:35,605 --> 00:43:38,275 Sou viúvo, mas não conte aos meus filhos. 754 00:43:38,276 --> 00:43:39,974 - Por que não? - Eu... 755 00:43:39,975 --> 00:43:42,073 - Eu não ia contar. - Tudo bem. Certo. 756 00:43:42,074 --> 00:43:43,987 - É... - Sinto muito. 757 00:43:43,988 --> 00:43:47,425 Obrigado. Eles até sabem, mas não muito. 758 00:43:51,901 --> 00:43:53,278 IMOBILIÁRIA 759 00:43:55,044 --> 00:43:56,344 IMOBILIÁRIA 760 00:43:56,345 --> 00:43:59,676 O que se consegue nesta jukebox específica, senhor? 761 00:43:59,677 --> 00:44:02,693 Claro. Eu entendo. Esta máquina vende terras. 762 00:44:02,694 --> 00:44:04,509 - Terras, você disse? - Certamente. 763 00:44:04,510 --> 00:44:06,510 As propriedades logo atrás desses chalés. 764 00:44:06,511 --> 00:44:08,972 - Desta máquina de soda aqui? - Certamente. 765 00:44:10,966 --> 00:44:13,219 Não quero chamá-lo de mentiroso na sua cara, 766 00:44:13,220 --> 00:44:15,437 mas isso me parece algum tipo de maracutaia. 767 00:44:15,438 --> 00:44:17,381 Claro. Eu entendo. Não é maracutaia. 768 00:44:17,382 --> 00:44:20,533 Você põe o dinheiro e recebe a escritura autenticada do terreno. 769 00:44:20,534 --> 00:44:22,109 De que tamanho? 770 00:44:22,110 --> 00:44:23,571 Por US$10 em moedas, 771 00:44:23,572 --> 00:44:25,730 cerca de metade de uma quadra de tênis. 772 00:44:30,324 --> 00:44:32,324 CINZAS 1 DE 3 773 00:44:32,870 --> 00:44:34,539 Coloque a poção. 774 00:44:35,787 --> 00:44:38,279 Friskity, triskity, briskity, boo. 775 00:44:38,280 --> 00:44:40,753 Knickerty, knockerty, tockerty, too. 776 00:44:42,875 --> 00:44:47,380 E com esse feitiço, a mamãe volta viva! 777 00:44:48,094 --> 00:44:50,569 Deus salve esses ossos. 778 00:44:57,223 --> 00:44:58,850 O que tem dentro do Tupperware? 779 00:45:03,693 --> 00:45:05,611 Ele finalmente contou para vocês. 780 00:45:17,332 --> 00:45:19,041 Quem é esse velho? 781 00:45:19,042 --> 00:45:20,793 O vovô, eu acho. 782 00:45:20,794 --> 00:45:22,419 Vocês não lembram de mim. 783 00:45:22,420 --> 00:45:24,188 Eu lembro do seu cheiro. 784 00:45:32,233 --> 00:45:35,926 Não abandonaremos minha filha em um motel no meio do deserto, 785 00:45:35,927 --> 00:45:38,241 enterrada perto de chuveiros públicos. 786 00:45:39,645 --> 00:45:42,398 - Vai estragar o funeral! - Irá mandá-la para o inferno! 787 00:45:42,399 --> 00:45:45,126 Se você nos torturar, nós o sacrificaremos. 788 00:45:45,985 --> 00:45:47,377 Eu entendo. 789 00:45:47,378 --> 00:45:50,006 Obrigado pela sua clareza. 790 00:45:50,969 --> 00:45:55,160 Fazemos assim, deixamos ela em paz na terra até amanhã de manhã. 791 00:45:55,161 --> 00:45:58,641 Depois exumamos o Tupperware, trazemos ela conosco no Cadilac 792 00:45:58,642 --> 00:46:01,110 e a enterramos de novo no fim de semana no quintal 793 00:46:01,111 --> 00:46:02,873 junto à sétima cova no Rancho Palms, 794 00:46:02,874 --> 00:46:04,824 onde moro em uma linda casa com piscina. 795 00:46:04,825 --> 00:46:07,090 - De acordo? - Tá bom. 796 00:46:08,777 --> 00:46:11,427 E torcermos para que um coiote não a desenterre antes. 797 00:46:11,428 --> 00:46:13,427 Não temos muito o que fazer. 798 00:46:15,262 --> 00:46:16,562 Vejam só. 799 00:46:26,014 --> 00:46:29,014 OBSERVAÇÃO DE ELIPSES ASTRONÔMICAS MEIA-NOITE 800 00:46:32,432 --> 00:46:34,450 Esta noite, terão uma ótima surpresa. 801 00:46:34,451 --> 00:46:37,972 Não sei quantos de vocês já observaram elipses astronômicas. 802 00:46:37,973 --> 00:46:40,181 Na verdade, podemos levantar as mãos? 803 00:46:41,409 --> 00:46:42,709 Ninguém? 804 00:46:43,836 --> 00:46:45,162 Certo. 805 00:46:45,163 --> 00:46:48,402 Bem, o que verão são três simples 806 00:46:48,403 --> 00:46:51,468 pontos de luz dentro de sua caixa de refração, 807 00:46:51,469 --> 00:46:53,844 o que pode não parecer grande coisa a princípio, 808 00:46:53,845 --> 00:46:56,805 até pensarem como esses pontos conseguiram se transmitir 809 00:46:56,806 --> 00:46:58,881 por mil bilhões de quilômetros no espaço 810 00:46:58,882 --> 00:47:01,060 até aquele pedacinho de papelão preto. 811 00:47:01,843 --> 00:47:05,415 Duas vezes a cada 57 anos, quando a Terra, o Sol, a Lua, 812 00:47:05,416 --> 00:47:07,067 e o plano galáctico da Via Láctea 813 00:47:07,068 --> 00:47:10,068 todos convergem para o mesmo ângulo de interesse orbital, 814 00:47:10,069 --> 00:47:13,098 a radiante energia de três sistemas estelares vizinhos 815 00:47:13,099 --> 00:47:15,240 induz um trânsito eclíptico paralelo, 816 00:47:15,241 --> 00:47:19,531 isso tudo não prova a hipótese de flerte celestial. 817 00:47:19,532 --> 00:47:22,372 O problema, é claro, é que a matemática não funciona. 818 00:47:22,373 --> 00:47:26,424 Talvez, algum dia, um de vocês será o gênio que resolverá essa questão. 819 00:47:26,425 --> 00:47:29,127 O evento começará em 30 segundos. 820 00:47:29,506 --> 00:47:33,325 Se olharem o eclipse diretamente, em vez de usarem a caixa refratora, 821 00:47:33,326 --> 00:47:35,294 além de não verem o efeito, 822 00:47:35,295 --> 00:47:38,473 os feixes ficarão gravados permanentemente na sua retina. 823 00:47:38,474 --> 00:47:39,889 Sei por experiência própria, 824 00:47:39,890 --> 00:47:43,197 pois ainda estão gravados na minha desde o início dos meus 12 anos. 825 00:47:43,198 --> 00:47:45,439 Foi quando percebi que queria ser astrônoma. 826 00:47:45,440 --> 00:47:47,850 Mas aí é outra história. Vamos começar. 827 00:48:14,409 --> 00:48:15,709 Aí está. 828 00:48:18,012 --> 00:48:21,086 Não são cores maravilhosamente luminosas? 829 00:48:21,087 --> 00:48:23,475 Muito empolgante. Todos estão vendo? 830 00:48:23,476 --> 00:48:25,728 Eu não. Só vejo um grampo. 831 00:48:30,095 --> 00:48:31,505 Supimpa! Funcionou. 832 00:48:32,695 --> 00:48:33,995 Você é Shelly? 833 00:48:34,911 --> 00:48:37,533 - Sim, sou. - Sou seu ídolo. Qual sua patente? 834 00:48:38,076 --> 00:48:39,573 Secretária em comando. 835 00:48:39,989 --> 00:48:41,692 Eu já fui da Tropa do Biscoito. 836 00:48:41,693 --> 00:48:43,038 Sério? Caramba! 837 00:48:43,039 --> 00:48:45,328 O que dirão no Esquadrão 75? 838 00:51:32,666 --> 00:51:36,291 O alienígena roubou o asteroide. 839 00:51:39,090 --> 00:51:42,523 FIM DO PRIMEIRO ATO INTERVALO OPCIONAL 840 00:51:46,090 --> 00:51:48,090 PRIMEIRO ENSAIO 841 00:51:48,091 --> 00:51:50,091 CHAMADA DE ELENCO ÀS 8H EM PONTO 842 00:51:50,613 --> 00:51:51,931 Schubert Green. 843 00:51:51,932 --> 00:51:54,480 Nascido Shylock Grzworvszowski. 844 00:51:54,481 --> 00:51:56,313 Diretor, imigrante. 845 00:51:56,314 --> 00:52:00,400 Conhecido pela insaciável energia e entusiasmo voraz. 846 00:52:00,401 --> 00:52:03,835 Uma atriz famosa o descreveu sexualmente como um animal. 847 00:52:03,836 --> 00:52:05,572 Um coelho, especificamente. 848 00:52:05,573 --> 00:52:08,698 E sua demorada, profunda e íntima relação, 849 00:52:09,260 --> 00:52:10,620 era um sucesso. 850 00:52:11,329 --> 00:52:12,786 O que acha, Lunky? 851 00:52:13,198 --> 00:52:14,498 Bom. 852 00:52:20,209 --> 00:52:22,438 Não vou perguntar o que está havendo aqui. 853 00:52:22,439 --> 00:52:25,896 A esposa dele, Polly, trocou-o por um jogador de beisebol 854 00:52:25,897 --> 00:52:28,176 durante a primeira semana de ensaios. 855 00:52:28,587 --> 00:52:30,220 Meus aposentos. 856 00:52:34,554 --> 00:52:35,892 Assine isto. 857 00:52:35,893 --> 00:52:37,193 Ah, não. 858 00:52:40,815 --> 00:52:42,234 É o boletim do Clark. 859 00:52:42,235 --> 00:52:44,413 É. O que achou que fosse? 860 00:52:44,414 --> 00:52:46,758 Achei que talvez já estivéssemos divorciados. 861 00:52:47,813 --> 00:52:50,316 Ainda não, mas acontecerá. 862 00:52:50,317 --> 00:52:52,287 Ele entrou novamente no quadro de honra. 863 00:53:03,915 --> 00:53:05,215 MELOSO 864 00:53:06,392 --> 00:53:08,512 Estou ficando na cobertura do Diego. 865 00:53:08,513 --> 00:53:11,097 Clark está na minha mãe. O apartamento está vazio. 866 00:53:11,098 --> 00:53:12,658 Por que não vai para casa? 867 00:53:13,090 --> 00:53:16,090 Acho que não devo ficar só num local com janelas de verdade. 868 00:53:19,125 --> 00:53:21,118 Eles cortam meu cabelo e me barbeiam. 869 00:53:21,119 --> 00:53:23,023 Lavam meus macacões. 870 00:53:23,519 --> 00:53:25,900 Meu lugar é aqui, por ora. 871 00:53:26,835 --> 00:53:28,240 Bem melhor. 872 00:53:28,241 --> 00:53:29,541 Você fez a luz verde? 873 00:53:33,993 --> 00:53:36,290 Foram ótimos 10 anos, Schubert. 874 00:53:36,291 --> 00:53:38,415 Não me arrependo de um segundo. 875 00:53:38,416 --> 00:53:40,001 Clark ainda te ama. 876 00:53:40,719 --> 00:53:42,208 Eu ainda te amo. 877 00:53:43,307 --> 00:53:44,794 Mas não como antes? 878 00:53:45,525 --> 00:53:47,304 Mas não como antes. 879 00:53:47,728 --> 00:53:50,751 PROPRIEDADE DE ASTEROID CITY FRÁGIL - NÃO AMASSE 880 00:53:55,896 --> 00:53:59,520 Schubert Green vivera no cenário do teatro Tarkington 881 00:53:59,521 --> 00:54:03,590 durante as 785 apresentações de Asteroid City. 882 00:54:03,591 --> 00:54:05,995 As noites sombrias, passava na suíte presidencial 883 00:54:05,996 --> 00:54:07,487 do hotel Nebraska. 884 00:54:08,270 --> 00:54:09,571 Um último apontamento. 885 00:54:09,572 --> 00:54:12,908 Quando Midge sai na quinta cena do terceiro ato, 886 00:54:12,909 --> 00:54:15,995 tente convencê-la a falar só depois de fechar a porta. 887 00:54:17,263 --> 00:54:18,832 Talvez estejamos amaldiçoados. 888 00:54:19,688 --> 00:54:20,988 Farei isso. 889 00:54:26,549 --> 00:54:27,884 Adeus. 890 00:54:39,560 --> 00:54:41,560 ATO SEGUNDO CENAS 1 E 2 891 00:54:45,560 --> 00:54:48,965 QUARENTENA ESTRITA! NÃO ENTRE (NEM SAIA) 892 00:54:54,345 --> 00:54:57,256 ORDENS DA DIVISÃO DE PESQUISA E EXPERIMENTAÇÃO 893 00:54:57,257 --> 00:54:59,410 CIENTÍFICO-MILITAR DOS ESTADOS UNIDOS 894 00:55:04,508 --> 00:55:06,508 CRATERA 895 00:55:14,218 --> 00:55:15,518 Aí vem ele. 896 00:55:17,092 --> 00:55:18,808 Acabei de informar ao presidente. 897 00:55:19,185 --> 00:55:21,587 Ele me autorizou a ler e implementar as normas 898 00:55:21,588 --> 00:55:24,538 do Plano X de Acobertagem Emergencial de Segurança Nacional. 899 00:55:25,463 --> 00:55:28,214 "A diretriz ultrassecreta a seguir foi convertida em lei 900 00:55:28,215 --> 00:55:29,858 em 1º de julho de 1950. 901 00:55:30,360 --> 00:55:33,665 Em eventual encontro inesperado com formas de vida inteligentes 902 00:55:33,666 --> 00:55:36,279 de qualquer outro planeta que não seja a nossa Terra, 903 00:55:36,280 --> 00:55:38,490 os seguintes protocolos devem ser seguidos. 904 00:55:38,988 --> 00:55:42,207 Um: confirme que a forma de vida não está operando sob orientação 905 00:55:42,208 --> 00:55:44,208 de governo estrangeiro hostil terrestre." 906 00:55:44,209 --> 00:55:47,009 Não acho que ele trabalha para Rússia ou China, mas pode. 907 00:55:47,010 --> 00:55:48,756 Ele não me deu essa impressão. 908 00:55:48,757 --> 00:55:51,631 "Dois: confirme se a forma de vida não pretende anexar, 909 00:55:51,632 --> 00:55:53,883 colonizar, vaporizar ou expropriar os recursos 910 00:55:53,884 --> 00:55:56,482 dos territórios soberanos dos EUA." 911 00:55:56,483 --> 00:55:58,524 Duvido. Ele pegou o asteroide e se foi. 912 00:55:58,525 --> 00:56:01,228 "Três: identifique e detenha as potenciais testemunhas, 913 00:56:01,229 --> 00:56:04,079 mantendo-as cativas por período não inferior a uma semana 914 00:56:04,080 --> 00:56:06,898 de sete dias corridos, período no qual serão submetidas 915 00:56:06,899 --> 00:56:10,698 a uma bateria prescrita de exames médicos e psicológicos." 916 00:56:10,699 --> 00:56:12,850 Procedimento padrão. Já vem sendo executado. 917 00:56:12,851 --> 00:56:15,652 "Quatro: proteja o local, cesse a difusão de informações, 918 00:56:15,653 --> 00:56:17,580 colete e transporte as provas 919 00:56:17,581 --> 00:56:20,281 a um armazém subterrâneo secreto hermeticamente vedado. 920 00:56:20,282 --> 00:56:23,233 Negue todos os aspectos do evento, incluindo sua existência, 921 00:56:23,234 --> 00:56:24,985 por período não inferior a 100 anos, 922 00:56:24,986 --> 00:56:27,195 definido como 36.500 dias." 923 00:56:27,196 --> 00:56:28,790 Fim da diretriz. 924 00:56:28,791 --> 00:56:30,092 É bastante clara. 925 00:56:30,093 --> 00:56:31,594 - O que diremos a eles? - Quem? 926 00:56:31,595 --> 00:56:34,445 Aos Jovens Astrônomos, Cadetes do Espaço e seus genitores. 927 00:56:34,446 --> 00:56:36,475 - Midge Campbell. - Midge Campbell. 928 00:56:36,476 --> 00:56:38,468 Dizer que isso não aconteceu? 929 00:56:40,097 --> 00:56:44,349 Não. É óbvio que teremos de criar uma mentira convincente. 930 00:56:47,476 --> 00:56:49,060 Você me desafia? 931 00:56:50,768 --> 00:56:52,072 Desafio a quê? 932 00:56:52,073 --> 00:56:53,373 A apertar esse botão. 933 00:56:54,654 --> 00:56:57,078 Vou quebrar seu pescoço. 934 00:56:57,079 --> 00:56:59,880 Alienígena comendo maçã. Alienígena fazendo polichinelos. 935 00:56:59,881 --> 00:57:02,446 Alienígena de cartola. Alienígena subindo escadas. 936 00:57:02,447 --> 00:57:03,847 Alienígena andando a cavalo… 937 00:57:03,848 --> 00:57:06,900 - Vamos começar de novo. - Já disse 50 vezes. 938 00:57:06,901 --> 00:57:08,657 O alien pegou o asteroide… 939 00:57:08,658 --> 00:57:10,208 - Suposto alien. - Sei o que vi! 940 00:57:10,209 --> 00:57:11,936 - Chama-se "meteorito". - Alien. 941 00:57:11,937 --> 00:57:13,441 Isto é o jornal da sua escola. 942 00:57:13,442 --> 00:57:15,290 Você assinou um artigo criticando 943 00:57:15,291 --> 00:57:17,308 os métodos disciplinares do diretor. 944 00:57:17,309 --> 00:57:19,809 - Qual era sua fonte? - Eu estava na sexta série. 945 00:57:19,810 --> 00:57:21,910 - Responda a pergunta. - Não citarei nomes! 946 00:57:26,381 --> 00:57:29,048 - Você me desafiou! - O que foi que eu disse? 947 00:57:29,600 --> 00:57:32,176 ATO SEGUNDO CENAS 3 A 7 948 00:57:35,610 --> 00:57:37,059 SISTEMA SOLAR 949 00:57:37,989 --> 00:57:39,289 Muito bem. 950 00:57:44,244 --> 00:57:47,791 Tentarei prosseguir com a aula que eu havia preparado na origem 951 00:57:47,792 --> 00:57:50,087 só para manter a ordem diante do acontecido. 952 00:57:50,088 --> 00:57:53,442 Creio que algumas informações que temos sobre o espaço sideral 953 00:57:53,443 --> 00:57:55,708 talvez não sejam mais completamente precisas, 954 00:57:55,709 --> 00:57:58,893 mas, pelo que sabemos, ainda há nove planetas no sistema solar. 955 00:57:58,894 --> 00:58:01,180 - Billy? - Só que agora tem um alien. 956 00:58:01,818 --> 00:58:04,184 Verdade, ao que parece. 957 00:58:04,185 --> 00:58:07,520 Não obstante, Netuno, o quarto maior planeta em diâmetro, 958 00:58:07,521 --> 00:58:10,873 orbita o Sol somente uma vez a cada 165 anos. 959 00:58:10,874 --> 00:58:14,110 - Bernice? - Talvez o alien tenha ido para lá. 960 00:58:14,796 --> 00:58:16,388 É, talvez. 961 00:58:16,389 --> 00:58:20,069 Acho que ninguém sabe para onde ele foi ou de onde veio. 962 00:58:20,070 --> 00:58:21,371 Sim, Dwight? 963 00:58:21,372 --> 00:58:23,522 No início, achei que o alien era meio sonso, 964 00:58:23,523 --> 00:58:26,173 mas agora acho que estava nervoso ao vir para a Terra. 965 00:58:26,174 --> 00:58:27,824 Aposto que nunca tinha vindo aqui. 966 00:58:27,825 --> 00:58:30,581 E por que roubaria o asteroide, se fosse tão cavalheiro? 967 00:58:30,582 --> 00:58:34,890 Essas são dúvidas razoáveis, mas, por ora, vamos estudar Netuno, 968 00:58:34,891 --> 00:58:36,874 pois não tive tempo de preparar uma aula 969 00:58:36,875 --> 00:58:38,299 sobre o assunto em questão. 970 00:58:38,300 --> 00:58:41,220 - O alienígena. - Sim, o alienígena. 971 00:58:42,461 --> 00:58:45,439 E, aliás, não estou tentando evitar suas perguntas. 972 00:58:45,440 --> 00:58:47,283 Quero enfatizar que estão seguros. 973 00:58:47,284 --> 00:58:48,931 Estamos todos aqui, na Terra. 974 00:58:48,932 --> 00:58:51,552 Seus pais foram notificados sobre um certo incidente. 975 00:58:51,553 --> 00:58:54,271 Os EUA continuam em paz. 976 00:58:54,272 --> 00:58:55,938 Sim, Montana? 977 00:58:56,303 --> 00:58:59,651 Gostaria de dar minha opinião, se permitir, June. 978 00:59:01,502 --> 00:59:02,802 Tudo bem. 979 00:59:08,428 --> 00:59:10,444 Acho que o tal alien veio de uma tribo 980 00:59:10,445 --> 00:59:12,293 sobre a qual nada sabemos, não é? 981 00:59:12,294 --> 00:59:15,041 Tudo que dissermos será só pura especulação. 982 00:59:15,042 --> 00:59:16,751 Mas direi o que acho. 983 00:59:17,250 --> 00:59:20,674 Acho que aquele alienígena é totalmente inofensivo. 984 00:59:20,675 --> 00:59:25,233 Que ele só desceu aqui para xeretar o lugar e as pessoas, 985 00:59:25,234 --> 00:59:27,265 com o ânimo de explorar. 986 00:59:27,741 --> 00:59:31,392 Não vejo de modo suspeito um compadre alienígena. 987 00:59:31,393 --> 00:59:33,126 Não, ele não é norte-americano. 988 00:59:33,127 --> 00:59:35,564 Não é uma criatura da verdejante Terra de Deus. 989 00:59:35,565 --> 00:59:39,190 Mas é criatura de algum lugar, assim como nós. 990 00:59:39,595 --> 00:59:41,651 Dito isso, vamos mostrar ao compadre 991 00:59:41,652 --> 00:59:43,238 um pouco de hospitalidade 992 00:59:43,239 --> 00:59:45,401 e caso ele se mostre um mau sujeito, 993 00:59:45,402 --> 00:59:46,975 o que não acredito que seja, 994 00:59:46,976 --> 00:59:49,578 isso será um encargo para as Forças Armadas dos EUA, 995 00:59:49,579 --> 00:59:51,490 e elas nunca perderam uma guerra ainda. 996 00:59:53,917 --> 00:59:55,217 Muito obrigado. 997 00:59:57,462 --> 00:59:59,364 Concordo com Montana. 998 00:59:59,365 --> 01:00:02,004 Agora, Netuno... 999 01:00:12,477 --> 01:00:14,311 Para onde ele foi? 1000 01:00:14,312 --> 01:00:18,891 Bem, acho que ele saiu daqui para lá, 1001 01:00:18,892 --> 01:00:21,027 e depois para lá. E depois... 1002 01:00:21,629 --> 01:00:22,929 Não sei para onde. 1003 01:00:22,930 --> 01:00:24,730 Minha mãe não lembrava qual era qual, 1004 01:00:24,731 --> 01:00:26,213 então inventava constelações. 1005 01:00:26,761 --> 01:00:29,264 Aquela é a Cabideiro. Aquela é a Torneira Vazando. 1006 01:00:29,265 --> 01:00:30,865 Aquela, Ovo Frito Na Espátula. 1007 01:00:30,866 --> 01:00:33,766 Minha mãe é uma constelação, ou parte de uma, pelo menos. 1008 01:00:33,767 --> 01:00:36,467 Uma cientista deu o nome dela a uma estrela hipotética. 1009 01:00:36,468 --> 01:00:38,568 - Como chama? - Midge Campbell X-9 Maior. 1010 01:00:38,569 --> 01:00:40,487 Midge Campbell X-9... Vou procurar. 1011 01:00:40,488 --> 01:00:42,698 Sua mãe era interessada por astronomia? 1012 01:00:42,699 --> 01:00:44,949 Não exatamente. A ela interessa o estrelato. 1013 01:00:44,950 --> 01:00:47,954 Não falo como crítica, aliás. O trabalho dela é ser famosa. 1014 01:00:47,955 --> 01:00:50,607 De todo modo, já cansei da cara, mas amo a voz dela. 1015 01:00:51,117 --> 01:00:52,567 Ela deveria fazer mais rádio. 1016 01:00:53,494 --> 01:00:55,018 Eu nunca tive filhos. 1017 01:00:55,019 --> 01:00:58,063 Às vezes me pergunto se eu deveria ter tido. 1018 01:00:58,064 --> 01:01:00,566 Eu também descobri uma estrela hipotética, aliás. 1019 01:01:00,567 --> 01:01:01,925 - Onde fica? - Qual? 1020 01:01:01,926 --> 01:01:04,904 Bem ali. Parcialmente bloqueada por aquela lâmpada apagada. 1021 01:01:17,250 --> 01:01:19,169 - O que houve? - Não sei. 1022 01:01:31,716 --> 01:01:33,016 Você primeiro. 1023 01:01:41,257 --> 01:01:43,717 Às vezes acho que eu me sentiria mais em casa 1024 01:01:43,718 --> 01:01:45,595 fora da atmosfera da Terra. 1025 01:01:49,442 --> 01:01:50,742 Nossa. 1026 01:01:50,743 --> 01:01:52,310 Eu também. 1027 01:01:58,858 --> 01:02:00,359 A foto saiu? 1028 01:02:03,863 --> 01:02:05,564 Eu quis dizer a outra. 1029 01:02:16,584 --> 01:02:17,919 Tá bom. 1030 01:02:25,085 --> 01:02:26,385 Se sente diferente? 1031 01:02:29,197 --> 01:02:31,099 Ei. Você se sente diferente? 1032 01:02:32,208 --> 01:02:34,060 Não sinto absolutamente nada. 1033 01:02:34,869 --> 01:02:36,589 Eu também não. 1034 01:02:39,390 --> 01:02:40,792 Não sou uma boa mãe. 1035 01:02:42,170 --> 01:02:44,170 Amo minha filha, mas não sou uma boa mãe, 1036 01:02:44,171 --> 01:02:46,671 porque, infelizmente, ela não é minha prioridade. 1037 01:02:46,672 --> 01:02:49,199 Sempre há algo já planejado para fazer em seguida. 1038 01:02:49,200 --> 01:02:50,807 Eu amo minha filha, aliás... 1039 01:02:50,808 --> 01:02:53,654 Eu... Eu... Eu amo todos os meus filhos. 1040 01:02:53,655 --> 01:02:56,098 Vivemos momentos mágicos quando estamos juntos. 1041 01:02:56,099 --> 01:02:57,833 Tenho outra menina e um rapaz. 1042 01:02:57,834 --> 01:03:00,035 Eles moram com meu segundo ex-marido em Utah. 1043 01:03:00,672 --> 01:03:02,366 Ele também quase nunca os vê. 1044 01:03:02,367 --> 01:03:04,273 Eu queria, ao menos, me sentir culpada, 1045 01:03:04,274 --> 01:03:07,719 mas não sinto essa emoção, se eu a entendo corretamente. 1046 01:03:07,720 --> 01:03:09,024 Eu a interpreto, é claro. 1047 01:03:09,025 --> 01:03:11,025 Está dizendo que nunca se sentiu culpada? 1048 01:03:11,026 --> 01:03:12,331 Não que eu saiba. 1049 01:03:12,332 --> 01:03:14,882 Acho que é pela minha história com homens violentos. 1050 01:03:14,883 --> 01:03:17,802 Começando com meu pai, meu irmão... 1051 01:03:17,803 --> 01:03:19,103 e meus tios. 1052 01:03:19,706 --> 01:03:22,517 Também sempre planejo algo para fazer em seguida. 1053 01:03:23,202 --> 01:03:24,526 Geralmente, é uma guerra. 1054 01:03:24,527 --> 01:03:26,588 Ninguém pode competir com isso, não é? 1055 01:03:27,063 --> 01:03:28,381 Provavelmente não. 1056 01:03:28,882 --> 01:03:31,317 Fiz uma turnê com a USO uma vez. Foi emocionante. 1057 01:03:37,390 --> 01:03:40,376 Acho que já sei como nos vejo. 1058 01:03:40,377 --> 01:03:43,229 Digo, acho que agora entendi o que nós somos. 1059 01:03:43,230 --> 01:03:45,660 - Tá. - Dois feridos catastróficos 1060 01:03:45,661 --> 01:03:48,547 que não expressam as profundezas de sua dor porque... 1061 01:03:49,234 --> 01:03:50,634 não queremos. 1062 01:03:50,635 --> 01:03:51,963 Essa é a nossa ligação. 1063 01:03:51,964 --> 01:03:53,364 Você concorda? 1064 01:03:59,037 --> 01:04:00,455 Vamos... 1065 01:04:01,231 --> 01:04:03,099 Vamos mudar de assunto, está bem? 1066 01:04:04,769 --> 01:04:06,069 Está aberta. 1067 01:04:09,547 --> 01:04:11,549 - Oi? - Aqui dentro. 1068 01:04:15,412 --> 01:04:17,157 Oi? Olá. 1069 01:04:17,158 --> 01:04:18,858 Sou o vizinho ao lado, Stanley Zak. 1070 01:04:18,859 --> 01:04:22,434 Queria saber se você e sua filha estão precisando de alguma coisa. 1071 01:04:22,435 --> 01:04:23,819 Obrigada. Acho que não. 1072 01:04:23,820 --> 01:04:26,316 Que experiência estranha está sendo, não? 1073 01:04:26,317 --> 01:04:28,774 Eu fiz faculdade com o seu ex-agente, por sinal. 1074 01:04:28,775 --> 01:04:30,401 - Mort? - Mort. Sim, Mort. 1075 01:04:33,013 --> 01:04:34,531 A foto saiu. 1076 01:04:34,906 --> 01:04:36,991 Sim, saiu. Todas as minhas fotos saem. 1077 01:04:39,202 --> 01:04:43,413 Enfim, como disse, estamos logo ali do outro lado, 1078 01:04:43,414 --> 01:04:46,166 como meu genro parece ter estabelecido. 1079 01:04:46,167 --> 01:04:48,517 Minhas cordiais saudações ao Mort e sua família. 1080 01:04:48,518 --> 01:04:50,968 Farei o possível, quando nos for permitido contato 1081 01:04:50,969 --> 01:04:53,875 com o mundo exterior, embora eu não fale muito com ele. 1082 01:04:55,301 --> 01:04:57,137 Adoro o seu cabelo assim. 1083 01:04:57,442 --> 01:04:58,972 Meu Deus... 1084 01:04:59,954 --> 01:05:01,765 EMPREENDIMENTO ASTEROID CITY LOTE... 1085 01:05:01,766 --> 01:05:03,966 Vê aquele maravilhoso pedaço de terra rachada 1086 01:05:03,967 --> 01:05:06,464 entre os cactos mortos e o leito seco do rio? 1087 01:05:06,465 --> 01:05:07,965 - Acho que sim. - É o seu lote. 1088 01:05:07,966 --> 01:05:09,648 Quanto dele me pertence? 1089 01:05:09,649 --> 01:05:12,693 Na verdade, é um mecanismo financeiro interessante. 1090 01:05:12,694 --> 01:05:14,994 Tecnicamente, você não possui nada de imediato. 1091 01:05:14,995 --> 01:05:17,645 Você possui ações da cidade na forma de um empréstimo, 1092 01:05:17,646 --> 01:05:20,496 com um vencimento de 50 anos, e que, no final, é perdoado. 1093 01:05:20,497 --> 01:05:22,937 - E quanto à água? - Claro, eu entendo. 1094 01:05:22,938 --> 01:05:25,038 Não há água. É uma oportunidade no deserto. 1095 01:05:25,039 --> 01:05:26,439 - Você me desafia? - Já ouvi. 1096 01:05:26,440 --> 01:05:28,190 - É um experimento. - Não ligo mais. 1097 01:05:28,191 --> 01:05:31,896 Eu te desafio ou não. Tanto faz. Faça o que quiser. Eu desisto. 1098 01:05:41,431 --> 01:05:43,307 Qual é o motivo? 1099 01:05:43,308 --> 01:05:44,875 Qual é o sentido? 1100 01:05:44,876 --> 01:05:46,895 Por que você sempre quer ser desafiado? 1101 01:05:51,459 --> 01:05:52,859 Não sei. 1102 01:05:54,694 --> 01:05:59,508 Talvez seja porque eu tema que, sem isso... 1103 01:06:00,044 --> 01:06:03,832 ninguém vai notar... 1104 01:06:04,229 --> 01:06:09,851 minha existência no universo. 1105 01:06:20,471 --> 01:06:21,775 Te desafio a quê? 1106 01:06:21,776 --> 01:06:23,431 É, desafia a quê? 1107 01:06:24,599 --> 01:06:26,491 A subir naquele cacto lá. 1108 01:06:26,492 --> 01:06:27,852 - Deus, não. - Não. 1109 01:06:27,853 --> 01:06:29,474 CHUVEIRO COMUNITÁRIO 1110 01:06:30,598 --> 01:06:31,898 Olá. 1111 01:06:32,482 --> 01:06:34,118 Ah, olá. 1112 01:06:34,119 --> 01:06:36,610 Já nos conhecemos. Sou mãe da Tropeira do Biscoito 1113 01:06:36,611 --> 01:06:38,387 - que te idolatra. - Eu sei. 1114 01:06:38,388 --> 01:06:40,838 Achei que você não me reconheceria sem o uniforme. 1115 01:06:41,407 --> 01:06:43,107 Você estava muito bem naquele filme 1116 01:06:43,108 --> 01:06:45,558 - com a prostituta que tem amnésia - Obrigada. 1117 01:06:45,559 --> 01:06:47,559 e se torna pediatra. Foi muito autêntico. 1118 01:06:47,560 --> 01:06:48,910 Acho que foi meu preferido. 1119 01:06:48,911 --> 01:06:51,237 Não sei porque ninguém mais gostou. 1120 01:06:51,238 --> 01:06:53,427 É, eu também não. Obrigada. 1121 01:06:53,428 --> 01:06:56,428 - Algumas pessoas gostaram. - Sim, sem dúvida. Eu gostei. 1122 01:06:56,429 --> 01:06:57,829 Quem bateu em você? 1123 01:07:02,178 --> 01:07:04,389 Eu não entro aqui? 1124 01:07:07,042 --> 01:07:09,062 Desculpem. Eu não entro aqui. 1125 01:07:09,063 --> 01:07:10,711 É... Quem bateu em você? 1126 01:07:10,712 --> 01:07:12,838 - No outro olho. - É tinta a óleo. 1127 01:07:12,839 --> 01:07:15,908 - Algumas pessoas gostam... - Sem dúvida. 1128 01:07:15,909 --> 01:07:18,736 Achei que tivesse sido seu segundo ex-marido de Utah. 1129 01:07:21,091 --> 01:07:23,674 ATO SEGUNDO CENAS 8 A 10 1130 01:07:31,749 --> 01:07:33,999 Se eu dormir num catre ao invés do sofá-cama, 1131 01:07:34,000 --> 01:07:36,550 pode sobrar espaço para eu montar uma câmara escura. 1132 01:07:36,551 --> 01:07:39,124 - Seria possível? - Depende das medidas. 1133 01:07:39,125 --> 01:07:42,125 - Não é muito. - Posso levar as garotas à escola 1134 01:07:42,126 --> 01:07:43,469 no carrinho de golfe, 1135 01:07:43,470 --> 01:07:46,255 - se eu cruzar o 14º buraco. - É perto assim da escola? 1136 01:07:46,256 --> 01:07:48,432 Como vocês podem sequer pensar nisso? 1137 01:07:48,433 --> 01:07:51,133 FECHADO - QUARENTENA - O mundo nunca mais será o mesmo. 1138 01:07:51,134 --> 01:07:52,985 O que virá a seguir? Ninguém sabe. 1139 01:07:52,986 --> 01:07:55,586 Ele nos visitará novamente? Fará contato? O que dirá? 1140 01:07:55,587 --> 01:07:58,363 Por que ele roubou o asteroide? Para começar, era nosso? 1141 01:07:58,364 --> 01:08:01,352 - Ele gosta da gente? Ninguém sabe. - É verdade. 1142 01:08:01,353 --> 01:08:03,373 O que tem no espaço? Alguma coisa. 1143 01:08:03,848 --> 01:08:05,958 O significado da vida. Talvez haja um. 1144 01:08:05,959 --> 01:08:08,077 Espero que você ainda seja episcopal. 1145 01:08:08,953 --> 01:08:10,730 Você tirou uma foto dele, pai! 1146 01:08:15,251 --> 01:08:16,711 Eu sou fotógrafo. 1147 01:08:21,466 --> 01:08:23,051 Episcopal? 1148 01:08:31,785 --> 01:08:33,585 Você de fato nos quer perto, Stanley? 1149 01:08:33,586 --> 01:08:35,622 Não, mas vocês precisam de mim. 1150 01:08:36,480 --> 01:08:38,141 Ela me amava, sabia? 1151 01:08:38,142 --> 01:08:39,699 Quem disse que ela não o amava? 1152 01:08:39,700 --> 01:08:41,984 Eu estive sozinho nos últimos 12 anos, afinal, 1153 01:08:41,985 --> 01:08:44,571 e lembro que minha esposa bebeu até morrer. 1154 01:08:44,572 --> 01:08:46,991 "Bebeu até..." Não sei o que isso significa. 1155 01:08:48,201 --> 01:08:51,495 Na minha solidão, ou talvez por causa dela, 1156 01:08:51,496 --> 01:08:53,789 eu aprendi a não julgar os outros, 1157 01:08:53,790 --> 01:08:56,751 a aceitar as pessoas como elas são, 1158 01:08:57,252 --> 01:09:00,822 e, principalmente, a ter fé absoluta e inquestionável 1159 01:09:00,823 --> 01:09:04,342 nas pessoas que amo. Não sei se isso te inclui, 1160 01:09:04,884 --> 01:09:07,846 mas incluía a minha filha e seus quatro filhos. 1161 01:09:08,430 --> 01:09:10,055 Então você pode ficar comigo 1162 01:09:10,056 --> 01:09:12,515 pelo tempo que precisar, eu gostando ou não. 1163 01:09:12,516 --> 01:09:14,101 E não gosto, por sinal. 1164 01:09:18,022 --> 01:09:19,939 Pare de nos ajudar. 1165 01:09:19,940 --> 01:09:21,568 Estamos de luto. 1166 01:09:25,179 --> 01:09:26,656 Eu também. 1167 01:09:40,070 --> 01:09:41,671 Você está planejando nos deixar? 1168 01:09:42,622 --> 01:09:46,425 É... 1169 01:09:46,426 --> 01:09:49,405 - Eu estava, só temporariamente. - Como é? 1170 01:09:49,406 --> 01:09:52,387 - Mas eu decidi não fazê-lo. - Eu sabia. Podia sentir. 1171 01:09:52,388 --> 01:09:54,338 Não sou uma ama de leite. Sou avô deles. 1172 01:09:54,339 --> 01:09:56,339 Eu teria contratado uma babá para ajudar. 1173 01:09:56,340 --> 01:09:59,521 Não pretendo mais abandoná-los, nem temporariamente, 1174 01:09:59,522 --> 01:10:01,216 que é o que teria sido. 1175 01:10:03,401 --> 01:10:05,278 Eu te perdoo por ter considerado isso. 1176 01:10:06,777 --> 01:10:08,077 ÓLEO DE MOTOR 1177 01:10:11,417 --> 01:10:15,482 EMERGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL "PLANO DE ACOBERTAGEM X" 1178 01:10:24,570 --> 01:10:27,554 TELEFONE PÚBLICO SUSPENSO SÓ PARA USO OFICIAL 1179 01:10:32,055 --> 01:10:33,725 Boa noite, soldado. 1180 01:10:34,649 --> 01:10:37,915 Pode colocar essa moeda no telefone para mim, por favor? 1181 01:10:37,916 --> 01:10:40,966 Todos os serviços de telefonia foram suspensos até nova ordem. 1182 01:10:40,967 --> 01:10:43,717 Eu sei. A questão é que, antes do rebuliço de ontem, 1183 01:10:43,718 --> 01:10:45,818 fiz uma ligação interurbana para meu primo, 1184 01:10:45,819 --> 01:10:47,850 e a operadora me deixou ficar devendo 1185 01:10:47,851 --> 01:10:49,430 pois eu só tinha 3 centavos. 1186 01:10:49,431 --> 01:10:52,325 Não me sinto bem roubando da companhia telefônica. 1187 01:11:24,137 --> 01:11:25,732 Pode ter outro significado 1188 01:11:25,733 --> 01:11:27,377 - no planeta dele. - É verdade. 1189 01:11:27,378 --> 01:11:29,997 Se ele vier de algum planeta. Ele pode ser nômade. 1190 01:11:29,998 --> 01:11:33,218 Operadora? Kismet-9770. Estação-estação. 1191 01:11:33,219 --> 01:11:35,060 - Permaneça na linha. - Obrigado. 1192 01:11:39,674 --> 01:11:40,998 Alô? Quem é? 1193 01:11:40,999 --> 01:11:43,101 Boa noite, Sra. Weatherford. É Ricky Cho. 1194 01:11:43,102 --> 01:11:45,152 - Posso falar... - Ricky, já passou das 9. 1195 01:11:45,153 --> 01:11:47,953 Ele está tomando o Ovaltine. Não pode esperar até amanhã? 1196 01:11:47,954 --> 01:11:49,554 Receio que não, Sra. Weatherford. 1197 01:11:49,555 --> 01:11:52,485 Eu não lhe incomodaria se não fosse de grande importância 1198 01:11:52,486 --> 01:11:55,763 para o "Bobcat Semanal". Só preciso de um minuto. 1199 01:11:55,764 --> 01:11:57,719 Tudo bem, Ricky. Aguarde na linha. 1200 01:11:57,720 --> 01:11:59,170 Há algum romance entre vocês? 1201 01:11:59,171 --> 01:12:00,871 - Skip, é Ricky Cho! - O quê? Quem? 1202 01:12:00,872 --> 01:12:02,216 - Quem? - Vocês. 1203 01:12:02,217 --> 01:12:03,770 - Você sabe quem. - A gente? 1204 01:12:03,771 --> 01:12:06,371 - Nos conhecemos ontem. - Ela não gosta de mim assim. 1205 01:12:06,372 --> 01:12:08,672 Bem, acho que você é esperto, mas também burro. 1206 01:12:08,673 --> 01:12:10,235 Alô? 1207 01:12:10,236 --> 01:12:12,255 Skip? Ricky. Temos um furo. 1208 01:12:13,425 --> 01:12:16,927 FIM DO SEGUNDO ATO 1209 01:12:21,189 --> 01:12:24,500 Os primeiros indícios da futura existência de Asteroid City 1210 01:12:24,501 --> 01:12:26,751 foram revelados durante um seminário especial, 1211 01:12:26,752 --> 01:12:28,879 a pedido do dramaturgo. 1212 01:12:28,880 --> 01:12:31,216 Conrad Earp, como podemos ajudá-lo? 1213 01:12:31,217 --> 01:12:33,550 Bem, Saltzie, eu gostaria de fazer uma cena 1214 01:12:33,551 --> 01:12:36,762 em que todos os meus personagens são seduzidos, um por um, 1215 01:12:36,763 --> 01:12:39,448 pelo mais profundo e sonhador sono de suas vidas, 1216 01:12:39,449 --> 01:12:41,225 resultante da experiência partilhada 1217 01:12:41,226 --> 01:12:44,061 em torno de um deslumbrante mistério celestial. 1218 01:12:44,062 --> 01:12:46,589 - Uma cena de sono. - Uma cena de sonho. 1219 01:12:46,590 --> 01:12:48,148 Mas não sei como escrevê-la. 1220 01:12:48,149 --> 01:12:50,317 - Ainda. - Ainda. 1221 01:12:50,318 --> 01:12:51,669 Eu pensei que, talvez, 1222 01:12:51,670 --> 01:12:55,155 se você e seus maravilhosos e talentosos jovens improvisassem, 1223 01:12:55,156 --> 01:12:56,866 alguma coisa podia aparecer. 1224 01:12:57,367 --> 01:12:59,476 Quem não ficaria famoso? 1225 01:12:59,477 --> 01:13:03,455 Em um dia qualquer, a chamada na sala de aula de Saltzburg Keitel 1226 01:13:03,456 --> 01:13:07,459 era agora uma lista estonteante de talentos não descobertos... 1227 01:13:07,460 --> 01:13:09,111 Linus Mao. 1228 01:13:09,112 --> 01:13:10,963 Lucretia Shaver. 1229 01:13:10,964 --> 01:13:12,798 Walter Geronimo. 1230 01:13:12,799 --> 01:13:14,299 Asquith Eden. 1231 01:13:14,300 --> 01:13:16,009 Mercedes Ford. 1232 01:13:16,010 --> 01:13:18,763 E até, não oficialmente, Jones Hall. 1233 01:13:19,973 --> 01:13:21,799 Sobre o que é, a peça? 1234 01:13:22,778 --> 01:13:25,728 Infinito... E não sei mais o quê. 1235 01:13:26,055 --> 01:13:27,579 Tem um título? 1236 01:13:27,580 --> 01:13:31,243 Estou dividido. Talvez "Selva Cósmica". 1237 01:13:31,244 --> 01:13:32,568 Gostam desse? 1238 01:13:32,569 --> 01:13:34,111 Não muito. 1239 01:13:34,112 --> 01:13:36,906 Qual é a alternativa? De título, eu digo. 1240 01:13:36,907 --> 01:13:39,992 Bem, é o nome de uma pequena cidade no deserto da Califórnia, 1241 01:13:39,993 --> 01:13:41,618 onde a história se passa. 1242 01:13:41,619 --> 01:13:45,873 Muito bem. Quem aqui já dormiu no palco 1243 01:13:45,874 --> 01:13:48,917 durante uma apresentação, diante de um público pagante? 1244 01:13:48,918 --> 01:13:50,670 Eu. 1245 01:13:50,671 --> 01:13:53,197 Passei metade do segundo ato de "O Peso-galo" 1246 01:13:53,198 --> 01:13:55,048 sobre uma mesa de massagem, sem falas, 1247 01:13:55,049 --> 01:13:57,176 até o último minuto e meio. 1248 01:13:57,177 --> 01:13:59,636 Numa das noites, eu cochilei. 1249 01:13:59,637 --> 01:14:01,914 - De propósito? - Não. 1250 01:14:01,915 --> 01:14:04,641 - Você perdeu a deixa? - Quase. 1251 01:14:04,642 --> 01:14:07,353 Eu ouvi a frase e acordei muito assustado, 1252 01:14:07,354 --> 01:14:08,746 mas eu sabia minhas falas. 1253 01:14:08,747 --> 01:14:10,697 - Bom dia, Schubert. - Bom dia, Saltzie. 1254 01:14:10,698 --> 01:14:13,484 O que traz você aqui hoje? Não o vemos há 6 semanas. 1255 01:14:13,485 --> 01:14:15,611 "Lavanda e Limões" estreou ontem à noite, 1256 01:14:15,612 --> 01:14:18,647 e foi muito bem recebida, devo dizer. 1257 01:14:18,648 --> 01:14:19,948 Estou disponível. 1258 01:14:21,659 --> 01:14:24,011 O que ele ensinou? Um exemplo. 1259 01:14:24,012 --> 01:14:25,954 Sono não é morte. 1260 01:14:25,955 --> 01:14:28,040 O corpo continua ocupado, respirando ar, 1261 01:14:28,041 --> 01:14:29,792 bombeando sangue, pensando. 1262 01:14:29,793 --> 01:14:32,093 Talvez você faça uma visita à sua falecida mãe. 1263 01:14:32,094 --> 01:14:34,822 Talvez você durma com a sua ex-esposa ou marido. 1264 01:14:34,823 --> 01:14:36,590 Talvez você escale o Matterhorn. 1265 01:14:36,591 --> 01:14:38,634 Connie, você acorda com uma cena nova 1266 01:14:38,635 --> 01:14:40,661 quase toda escrita na sua cabeça. 1267 01:14:40,662 --> 01:14:43,588 Schubert, você acorda com uma ressaca. 1268 01:14:43,589 --> 01:14:45,099 Coisas importantes acontecem. 1269 01:14:45,100 --> 01:14:47,184 Há algo a encenar? Acho que sim. 1270 01:14:47,185 --> 01:14:49,888 Vamos trabalhar na cena de fora para dentro. 1271 01:14:49,889 --> 01:14:51,264 Ficar inertes. 1272 01:14:51,265 --> 01:14:52,565 E então sonhar. 1273 01:14:56,611 --> 01:14:58,279 Onde estamos, Connie? E quando? 1274 01:14:58,280 --> 01:14:59,613 Diga! 1275 01:14:59,614 --> 01:15:01,073 Sim, muito bem. 1276 01:15:01,074 --> 01:15:02,516 Uma semana depois. 1277 01:15:02,517 --> 01:15:05,581 A já tênue noção de realidade dos nossos personagens 1278 01:15:05,582 --> 01:15:07,454 mergulha ainda mais em quarentena, 1279 01:15:07,455 --> 01:15:09,498 e o grupo começa a ocupar espaço 1280 01:15:09,499 --> 01:15:11,792 numa das mais peculiares dimensões emocionais. 1281 01:15:11,793 --> 01:15:15,796 Enquanto isso, o bloqueio liderado pelo General Grif Gibson 1282 01:15:15,797 --> 01:15:17,549 foi, ao que parece, 1283 01:15:18,209 --> 01:15:19,509 incompleto. 1284 01:15:25,180 --> 01:15:26,480 ATO TERCEIRO 1285 01:15:26,481 --> 01:15:31,003 A SER APRESENTADO CONTINUAMENTE SEM INTERVALO 1286 01:15:37,290 --> 01:15:39,847 PRESENTES DE ALIENÍGENA À VENDA 1287 01:15:51,550 --> 01:15:53,250 ASTEROID CITY "ALIENÍGENA ESPECIAL" 1288 01:15:53,251 --> 01:15:55,711 Extra! Extra! Última edição! 1289 01:15:55,712 --> 01:15:58,707 Extra! Extra! Última edição! 1290 01:15:59,008 --> 01:16:01,765 ESTUDANTE REVELA HISTÓRIA DE INVASÃO ALIENÍGENA 1291 01:16:01,766 --> 01:16:04,067 E EXPÕE ENCOBRIMENTO MILITAR. 1292 01:16:04,068 --> 01:16:06,468 Espero que vocês saibam que ainda podem enfrentar 1293 01:16:06,469 --> 01:16:09,291 um processo criminal, ou até acusação de traição. 1294 01:16:09,292 --> 01:16:13,896 Eu lutarei até ir à Suprema Corte, se necessário, e vou ganhar. 1295 01:16:13,897 --> 01:16:16,107 Isso acaba de chegar, do presidente. 1296 01:16:17,425 --> 01:16:19,502 Ele está furioso. Muito obrigado, Ricky. 1297 01:16:19,503 --> 01:16:21,111 Não sei o que dizer, General. 1298 01:16:21,112 --> 01:16:23,112 - Me desculpe. - Não peça desculpas, pai. 1299 01:16:23,113 --> 01:16:26,751 O público tem direito à verdade. Este tribunal é uma piada! 1300 01:16:26,752 --> 01:16:28,452 E Steenbeck, que tirou aquela foto? 1301 01:16:28,453 --> 01:16:30,903 Está na primeira página de cada jornal do planeta. 1302 01:16:30,904 --> 01:16:33,454 - Não podemos prendê-lo também? - Infelizmente, não. 1303 01:16:33,455 --> 01:16:36,155 Ele enviou uma cópia para a agência, na terça de manhã, 1304 01:16:36,156 --> 01:16:38,606 e o carteiro pegou antes da gente. Ele é inocente. 1305 01:16:38,607 --> 01:16:40,857 Parece que fez um nu de Midge Campbell também. 1306 01:16:40,858 --> 01:16:42,834 - Midge Campbell? - Midge Campbell. 1307 01:16:44,170 --> 01:16:46,872 Como vocês sabem, seus pais chegaram ontem à noite 1308 01:16:46,873 --> 01:16:49,616 em um helicóptero do exército. Eles estão detidos ali, 1309 01:16:49,617 --> 01:16:52,348 enquanto cientistas do governo explicam a situação, 1310 01:16:52,349 --> 01:16:54,104 embora tudo já esteja nos jornais. 1311 01:16:54,105 --> 01:16:55,505 Eles devem entrar em contato 1312 01:16:55,506 --> 01:16:57,906 por um circuito fechado de TV a qualquer momento. 1313 01:16:57,907 --> 01:16:59,557 Conectamos tudo, mas não funciona. 1314 01:17:00,026 --> 01:17:02,903 Vamos seguir com a aula, então. Billy? 1315 01:17:02,904 --> 01:17:04,613 Eu fiz o disco voador 1316 01:17:04,614 --> 01:17:06,864 com uma calota e uma fôrma de torta de frango. 1317 01:17:07,325 --> 01:17:09,493 Bom trabalho. Muito preciso! 1318 01:17:09,494 --> 01:17:12,605 Júpiter, o quinto e maior planeta do Sistema Solar... 1319 01:17:12,606 --> 01:17:13,931 Sim, Bernice? 1320 01:17:13,932 --> 01:17:15,982 Eu desenhei o alien. em seu planeta natal. 1321 01:17:17,210 --> 01:17:19,379 Muito bem! Ficou lindo. 1322 01:17:19,913 --> 01:17:21,913 Devido a condições atmosféricas extremas, 1323 01:17:21,914 --> 01:17:24,964 uma tempestade anticiclônica assola a superfície de Júpiter... 1324 01:17:24,965 --> 01:17:26,276 Sim, Dwight? 1325 01:17:26,277 --> 01:17:27,877 Eu escrevi uma música sobre ele. 1326 01:17:28,263 --> 01:17:32,141 Bom, talvez não seja a hora para uma apresentação musical. 1327 01:17:32,142 --> 01:17:33,600 Vamos... 1328 01:17:33,901 --> 01:17:35,274 Sim, Montana? 1329 01:17:35,275 --> 01:17:38,201 Desculpe interromper, June. Os rapazes e eu ouvimos Dwight 1330 01:17:38,202 --> 01:17:40,859 esboçando um gorjeio, então aprendemos a tocá-lo. 1331 01:17:48,094 --> 01:17:50,325 Um, dois, três. 1332 01:17:52,004 --> 01:17:57,240 Ó Alien que estás no céu 1333 01:17:57,241 --> 01:18:01,623 Magro e esguio Com cerca de 1,80m 1334 01:18:02,353 --> 01:18:07,029 Embora saibamos Que não somos irmãos dele 1335 01:18:07,030 --> 01:18:08,752 Somos amigos ou inimigos? 1336 01:18:09,290 --> 01:18:11,497 Ou outra coisa? 1337 01:18:12,308 --> 01:18:14,129 Pule em um pé só Como um pernalta 1338 01:18:14,130 --> 01:18:15,980 Dance a dança do astronauta 1339 01:18:15,981 --> 01:18:17,831 Balance em quatro pés Gire em três 1340 01:18:17,832 --> 01:18:19,732 Viva os astronautas da vez 1341 01:18:30,650 --> 01:18:32,017 Vamos, pessoal! 1342 01:18:34,362 --> 01:18:36,121 Pule em um pé só Como um pernalta 1343 01:18:36,122 --> 01:18:37,998 Dance a dança do astronauta 1344 01:18:37,999 --> 01:18:39,733 Balance em quatro pés Gire em três 1345 01:18:39,734 --> 01:18:41,376 Viva os astronautas da vez 1346 01:18:47,300 --> 01:18:50,403 Isso foi feito num rolo antigo que esqueci no porta-luvas. 1347 01:18:51,429 --> 01:18:53,306 "Autorretrato com Shrapnel". 1348 01:19:00,605 --> 01:19:02,207 Faça a página 45. 1349 01:19:12,867 --> 01:19:14,477 "O que você fez? Como pôde?" 1350 01:19:14,478 --> 01:19:16,228 Diz "gritando e chorando." 1351 01:19:16,229 --> 01:19:18,289 - Então grite e chore. - "Como pôde?!" 1352 01:19:20,250 --> 01:19:21,785 "Como eu não poderia?" 1353 01:19:21,786 --> 01:19:23,086 "Como não poderia?" 1354 01:19:23,454 --> 01:19:24,757 "É o que eu te pergunto." 1355 01:19:24,758 --> 01:19:27,089 "Já estava acabado. Você estava livre. 1356 01:19:27,090 --> 01:19:28,840 Qual é o sentido de cometer suicídio 1357 01:19:28,841 --> 01:19:30,885 quando não há mais do que escapar?" 1358 01:19:32,203 --> 01:19:34,913 "Talvez esse fosse o verdadeiro problema." 1359 01:19:34,914 --> 01:19:36,459 Fixe o olhar por um momento. 1360 01:19:37,960 --> 01:19:39,910 E então diga que eu saio quebrando tudo. 1361 01:19:39,911 --> 01:19:41,354 Então quebre tudo. 1362 01:19:45,733 --> 01:19:47,468 "Que desperdício doentio. 1363 01:19:47,469 --> 01:19:50,404 "Pense nas pessoas. Pense nos lugares. 1364 01:19:50,405 --> 01:19:52,505 - Pense no mundo..." - Use sua dor do luto. 1365 01:19:53,116 --> 01:19:55,392 Para o ensaio? Eu nem apareço nesse filme. 1366 01:19:55,393 --> 01:19:57,227 Sou fotógrafo de guerra. 1367 01:19:57,228 --> 01:19:58,663 Use a dor do luto. 1368 01:20:00,199 --> 01:20:01,499 Está bem. 1369 01:20:05,411 --> 01:20:07,105 "Que desperdício doentio. 1370 01:20:09,257 --> 01:20:13,144 "Pense nas pessoas. Pense nos lugares. 1371 01:20:13,145 --> 01:20:15,930 Pense no mundo que você poderia ter conhecido, Dolores." 1372 01:20:18,183 --> 01:20:19,684 Eu já o conheci. 1373 01:20:20,935 --> 01:20:23,730 Ela ainda... Ela é um fantasma? 1374 01:20:27,025 --> 01:20:28,385 Não fica claro. 1375 01:20:30,737 --> 01:20:32,363 Então... 1376 01:20:33,332 --> 01:20:35,632 "Então o legista entra e me manda sair da sala. 1377 01:20:35,633 --> 01:20:37,583 Eu me viro lentamente e fecho a porta." 1378 01:20:37,584 --> 01:20:39,938 "Cena..." Meu sanduíche está queimando. 1379 01:20:55,887 --> 01:20:57,422 Minha filha nos viu. 1380 01:20:57,423 --> 01:20:58,806 O quê? 1381 01:20:58,807 --> 01:21:00,682 Dinah nos viu. 1382 01:21:00,683 --> 01:21:03,036 Ontem, através da janela, do quarto dela. 1383 01:21:12,275 --> 01:21:14,825 Você... disse a ela que estávamos ensaiando de novo? 1384 01:21:15,943 --> 01:21:18,029 Nem pensei nisso. Eu deveria ter dito. 1385 01:21:18,368 --> 01:21:20,803 Mas é tarde demais, porque confessei tudo. 1386 01:21:22,413 --> 01:21:23,790 Ela contou ao Woodrow? 1387 01:21:25,072 --> 01:21:28,001 Difícil saber. Ela sabe guardar segredo. 1388 01:21:28,002 --> 01:21:29,479 Não sei se contará. 1389 01:21:32,757 --> 01:21:35,176 Isso não é o começo de algo, Augie. 1390 01:21:35,938 --> 01:21:37,238 Não é? 1391 01:21:38,403 --> 01:21:39,703 É? 1392 01:21:40,670 --> 01:21:42,969 - Provavelmente não. - A menos que seja. 1393 01:21:43,360 --> 01:21:45,269 Não gostei como aquele cara nos olhou. 1394 01:21:45,270 --> 01:21:46,888 - Que cara? - O alienígena. 1395 01:21:46,889 --> 01:21:49,941 - Como ele... nos olhou? - Como se estivéssemos condenados. 1396 01:21:52,902 --> 01:21:54,362 Talvez estejamos. 1397 01:22:00,702 --> 01:22:02,287 O que você fez? 1398 01:22:02,288 --> 01:22:04,868 - Queimei minha mão na grelha. - Por quê? 1399 01:22:04,869 --> 01:22:06,908 - Não sei bem. - Mostre. 1400 01:22:08,668 --> 01:22:10,086 Queimou mesmo. 1401 01:22:10,566 --> 01:22:12,005 Isso realmente aconteceu. 1402 01:22:22,175 --> 01:22:23,475 Manda. 1403 01:22:30,148 --> 01:22:33,568 Quanto tempo podem nos manter em Asteroid City? Legalmente. 1404 01:22:34,030 --> 01:22:36,654 Não sou advogado, mas diria, o quanto quiserem. 1405 01:22:36,655 --> 01:22:40,291 Teríamos que intimá-los e defender bem o caso. Seis meses a um ano? 1406 01:22:40,292 --> 01:22:43,199 Claro, também abriríamos uma ação civil por perda de renda. 1407 01:22:43,200 --> 01:22:44,870 Talvez devêssemos partir agora. 1408 01:22:44,871 --> 01:22:47,841 Não sei se poderiam nos impedir sem matar alguém. 1409 01:22:47,842 --> 01:22:49,571 Ideia interessante. 1410 01:22:49,572 --> 01:22:53,476 - Qual é a autonomia desse cinto? - Pergunte ao Roger ou ao filho. 1411 01:22:53,477 --> 01:22:56,341 Parece que o processaram por revelar segredos de estado. 1412 01:22:56,342 --> 01:22:58,318 - Nunca provarão. - Não tenho pressa. 1413 01:22:58,319 --> 01:23:00,385 Eu gosto do deserto. Gosto de alienígenas. 1414 01:23:00,386 --> 01:23:01,929 Manda. 1415 01:23:01,930 --> 01:23:05,028 Como pegou isso de volta? Os projetos permanecem confiscados. 1416 01:23:05,029 --> 01:23:07,242 Nenhum Astrônomo tem acesso autorizado sem... 1417 01:23:07,243 --> 01:23:10,230 - Meu filho criou este raio mortal. - Sim, mas as ordens... 1418 01:23:10,231 --> 01:23:11,689 - Para trás! - Calma, pessoal. 1419 01:23:11,690 --> 01:23:13,441 Não estamos mais em Guadalcanal. 1420 01:23:13,442 --> 01:23:15,242 Por favor. A quarentena está difícil. 1421 01:23:15,243 --> 01:23:17,061 - Vou fritá-lo agora! - Você roubou! 1422 01:23:17,062 --> 01:23:18,567 Droga, mande baixarem as armas! 1423 01:23:18,568 --> 01:23:21,240 Baixem as armas! Ouviram? O general Gibson ordenou. 1424 01:23:21,241 --> 01:23:22,617 - Você se casou? - Claro. 1425 01:23:22,618 --> 01:23:24,665 Confiscaremos os projetos mais tarde. 1426 01:23:24,666 --> 01:23:26,066 Provavelmente, após o jantar. 1427 01:23:26,906 --> 01:23:28,206 Tente. 1428 01:23:30,799 --> 01:23:33,456 Tab Hunter, Doris Day, fora, Jack, o Estripador, fora, 1429 01:23:33,457 --> 01:23:35,250 Bing Crosby, Shirley Temple, fora, 1430 01:23:35,251 --> 01:23:37,757 Orson Welles, Lucille Ball, Marlon Brando, fora, 1431 01:23:37,758 --> 01:23:39,611 Rainha Elizabeth, Mickey Mantle, fora, 1432 01:23:39,612 --> 01:23:41,965 Yul Brynner, Louis Armstrong, Lana Turner, fora, 1433 01:23:41,966 --> 01:23:43,758 Betty Grable, Ella Fitzgerald, fora, 1434 01:23:43,759 --> 01:23:45,639 Rock Hudson, Jerry Lewis, fora, 1435 01:23:45,640 --> 01:23:47,808 Greta Garbo, Karl Marx, Joana d'Arc, fora, 1436 01:23:47,809 --> 01:23:49,618 Charles Darwin, Walter Pidgeon, fora, 1437 01:23:49,619 --> 01:23:51,396 Emily Dickinson, Galileu, fora... 1438 01:23:53,480 --> 01:23:56,985 Quem roubou meu radiotelescópio, o receptor de tratamento de sinal 1439 01:23:56,986 --> 01:23:59,665 e toda a minha rede de monitoramento espectrográfico? 1440 01:24:01,156 --> 01:24:03,198 Estão tentando contatar o alienígena. 1441 01:24:03,199 --> 01:24:06,118 Eu entendo, mas e a Dra. Hickenlooper? 1442 01:24:06,119 --> 01:24:08,813 Se tentam contatar o alienígena, me incluam. 1443 01:24:09,205 --> 01:24:11,248 Tiveram notícias dele? 1444 01:24:11,249 --> 01:24:12,555 Não. 1445 01:24:13,048 --> 01:24:14,407 O que é tudo isso? 1446 01:24:14,800 --> 01:24:17,046 Pus a bandeira americana por patriotismo. 1447 01:24:17,047 --> 01:24:20,675 Precisamos passar uma mensagem. Universal, não só aos terráqueos. 1448 01:24:20,676 --> 01:24:22,819 Já pensamos em tudo que podíamos: 1449 01:24:22,820 --> 01:24:25,989 cruz, estrela, trevo da sorte, letras, números, hieróglifos. 1450 01:24:25,990 --> 01:24:27,891 Para que projetar uma estrela na lua? 1451 01:24:27,892 --> 01:24:29,364 - Exato. - Pergunta séria. 1452 01:24:29,365 --> 01:24:32,165 - Que tal "E = mc²"? Eles conhecem. - É fácil demais. 1453 01:24:32,166 --> 01:24:35,439 Essa é a nossa chance de sermos úteis em nossas vidas. 1454 01:24:35,440 --> 01:24:36,992 Entendo o que quer dizer. 1455 01:24:36,993 --> 01:24:38,313 De quem era a vez? 1456 01:24:38,314 --> 01:24:40,677 Eu estava na metade. É melhor recomeçar. 1457 01:24:41,080 --> 01:24:42,613 Uma palavrinha, Woodrow. 1458 01:24:42,614 --> 01:24:45,157 Sobre os ajustes do espectrógrafo. 1459 01:24:45,158 --> 01:24:46,818 Por aqui, se não se importa. 1460 01:24:48,214 --> 01:24:51,247 O adesivo de advertência indica que o... 1461 01:24:54,375 --> 01:24:56,878 Tudo vale a pena em sua vida. 1462 01:24:57,253 --> 01:24:58,880 - Me refiro a isto. - Certo. 1463 01:24:58,881 --> 01:25:01,527 Sua curiosidade é seu bem maior. Confie nela. 1464 01:25:01,528 --> 01:25:03,384 - Certo. - Confie na sua curiosidade. 1465 01:25:03,385 --> 01:25:05,890 Meu laboratório sempre estará à sua disposição. 1466 01:25:05,891 --> 01:25:07,597 Depois que tudo isso acabar, claro. 1467 01:25:07,598 --> 01:25:09,650 Você poderia ser meu pupilo, se quiser. 1468 01:25:09,651 --> 01:25:12,436 Talvez possamos provar a teoria do flerte celestial 1469 01:25:12,437 --> 01:25:15,216 - e, enfim, acertar os cálculos. - Vamos tentar. 1470 01:25:15,217 --> 01:25:18,559 Acho que vejo os pontos do espaço gravados em seus olhos. 1471 01:25:18,560 --> 01:25:21,284 RETINOPATIA SOLAR DA MÁCULA DIREITA 1472 01:25:21,820 --> 01:25:23,278 Lamento por sua mãe. 1473 01:25:23,279 --> 01:25:25,979 Também sinto falta da minha e ela morreu há 46 anos. 1474 01:25:27,276 --> 01:25:28,576 Obrigado. 1475 01:25:31,499 --> 01:25:33,288 Já solicitei à Assembleia Estadual 1476 01:25:33,289 --> 01:25:35,499 para mudar o nome da cidade de Asteroid City 1477 01:25:35,500 --> 01:25:37,209 para Pouso Alienígena, EUA. 1478 01:25:37,210 --> 01:25:39,795 Este município pode vir a ser o centro 1479 01:25:39,796 --> 01:25:42,881 de uma vasta comunidade de Astrônomos e Cadetes Espaciais. 1480 01:25:42,882 --> 01:25:45,677 É uma oferta histórica. 1481 01:25:48,976 --> 01:25:51,050 ASSEMBLEIA EXTRAORDINÁRIA 1482 01:25:51,461 --> 01:25:54,935 Como sabem, o Dia do Asteroide foi suspenso semana passada 1483 01:25:54,936 --> 01:25:57,563 devido à situação em que nos encontramos. 1484 01:25:57,564 --> 01:25:59,399 No entanto, tenho um anúncio a fazer. 1485 01:25:59,400 --> 01:26:02,819 Dra. Hickenlooper e a Divisão de Pesquisa em Ciências Militares, 1486 01:26:02,820 --> 01:26:04,570 em conjunto com a Fundação Larkings, 1487 01:26:04,571 --> 01:26:08,908 selecionou oficialmente o ganhador da bolsa Hickenlooper deste ano, 1488 01:26:09,594 --> 01:26:12,244 e vocês todos vão para casa amanhã cedo. 1489 01:26:12,245 --> 01:26:15,748 O presidente optou por suspender a quarentena por decreto executivo. 1490 01:26:18,585 --> 01:26:22,370 Aproveito esta oportunidade, e, aliás, todos os projetos deste ano, 1491 01:26:22,371 --> 01:26:26,008 deixando de lado minhas diferenças de opinião com Ricky Cho, 1492 01:26:26,009 --> 01:26:28,855 foram do mais alto gabarito, sem exceção, 1493 01:26:28,856 --> 01:26:31,021 para declarar oficialmente... 1494 01:26:31,022 --> 01:26:32,501 O que está havendo? 1495 01:26:32,502 --> 01:26:34,052 - O que está havendo? - Não sei. 1496 01:26:34,370 --> 01:26:35,670 É hoje novamente. 1497 01:27:09,754 --> 01:27:11,154 Foi inventariado. 1498 01:27:15,897 --> 01:27:19,049 Pelo disposto no Plano X de Acobertagem Emergencial, 1499 01:27:19,050 --> 01:27:21,009 a suspensão da quarentena, que anunciei, 1500 01:27:21,010 --> 01:27:22,876 está cancelada ou pelo menos adiada 1501 01:27:22,877 --> 01:27:25,235 devido ao evento inesperado que acabou de... 1502 01:27:37,163 --> 01:27:38,663 DESCONHECIDO 1503 01:27:52,929 --> 01:27:55,315 Por que Augie queimou a mão na grelha? 1504 01:27:56,047 --> 01:27:57,851 Eu ainda não entendo a peça. 1505 01:27:59,540 --> 01:28:00,840 O quê? 1506 01:28:06,259 --> 01:28:08,259 PROIBIDO FUMAR 1507 01:28:09,362 --> 01:28:10,864 Aonde vai? 1508 01:28:12,050 --> 01:28:13,468 Eu volto já. 1509 01:28:14,764 --> 01:28:17,620 Não o interpreto como um alien, e, sim, como uma metáfora. 1510 01:28:17,621 --> 01:28:19,523 - É como interpreto. - Metáfora de quê? 1511 01:28:19,524 --> 01:28:21,999 Ainda não sei. Nós não definimos. 1512 01:28:22,000 --> 01:28:24,126 Schubert. Schubert. 1513 01:28:24,127 --> 01:28:26,253 - Schubert! Schubert! - Sim. 1514 01:28:26,254 --> 01:28:28,590 O que houve? Está atuando? 1515 01:28:28,591 --> 01:28:30,633 Em teoria, mas é a cena onde o presidente 1516 01:28:30,634 --> 01:28:32,386 não aceita a renúncia do Gibson. 1517 01:28:32,387 --> 01:28:34,310 Tenho tempo até minha próxima fala. 1518 01:28:34,311 --> 01:28:37,040 - Preciso que responda uma coisa. - Certo. 1519 01:28:37,041 --> 01:28:38,698 Estou interpretando direito? 1520 01:28:40,972 --> 01:28:43,446 Bem, eu disse antes, são muitos detalhes, 1521 01:28:43,447 --> 01:28:46,648 o cachimbo, o isqueiro, a câmera, a sobrancelha, 1522 01:28:46,649 --> 01:28:48,609 mas tirando isso, no geral, 1523 01:28:48,610 --> 01:28:50,737 respondendo à sua pergunta... Sente-se. 1524 01:28:53,573 --> 01:28:54,900 Você está indo bem. 1525 01:28:54,901 --> 01:28:57,402 Na minha opinião, não só você se tornou Augie, 1526 01:28:57,403 --> 01:28:58,780 como ele se tornou você. 1527 01:28:58,781 --> 01:29:00,273 - Me sinto perdido. - Bom. 1528 01:29:00,274 --> 01:29:01,580 Ele é um cara tão ferido. 1529 01:29:01,581 --> 01:29:04,489 Sinto meu coração sendo partido, meu próprio coração, 1530 01:29:04,490 --> 01:29:05,660 - toda noite. - Bom. 1531 01:29:05,661 --> 01:29:07,290 - Devo continuar assim? - Sim. 1532 01:29:07,291 --> 01:29:09,119 - Sem saber de nada? - Sim. 1533 01:29:09,120 --> 01:29:10,794 Não devia haver uma resposta 1534 01:29:10,795 --> 01:29:13,551 no cosmo infinito? Woodrow menciona o sentido da vida. 1535 01:29:13,552 --> 01:29:16,090 - "Talvez haja um." - Isso. É a minha pergunta. 1536 01:29:18,098 --> 01:29:20,175 Eu ainda não entendo a peça. 1537 01:29:20,176 --> 01:29:23,253 Não importa. Apenas continue contando a história. 1538 01:29:24,764 --> 01:29:27,730 - Está interpretando bem. - Preciso de um ar fresco. 1539 01:29:28,848 --> 01:29:30,944 Certo, mas não vai encontrar um. 1540 01:29:33,974 --> 01:29:35,274 Certo. 1541 01:29:55,086 --> 01:29:56,386 Olá. 1542 01:30:00,176 --> 01:30:02,376 É você, a esposa que interpretou minha atriz. 1543 01:30:02,856 --> 01:30:05,114 Minha cena foi cortada depois de um ensaio. 1544 01:30:06,396 --> 01:30:08,084 Ainda usamos sua foto. 1545 01:30:12,236 --> 01:30:14,045 Você lembra do diálogo? 1546 01:30:15,560 --> 01:30:16,860 Não. 1547 01:30:18,366 --> 01:30:21,320 Nos encontramos em um sonho no planeta alienígena. 1548 01:30:21,637 --> 01:30:23,370 Magnavox-27. 1549 01:30:23,371 --> 01:30:25,457 Na verdade, é uma das luas dele. 1550 01:30:26,791 --> 01:30:29,910 Você diz: "Você falou com o alienígena?" 1551 01:30:30,628 --> 01:30:32,689 Eu digo: "Ainda não". 1552 01:30:33,381 --> 01:30:34,752 Você diz: 1553 01:30:34,753 --> 01:30:36,055 "Por que não? Tinha certeza 1554 01:30:36,056 --> 01:30:37,960 que gritaria com ele ou o faria rir." 1555 01:30:38,861 --> 01:30:42,485 Eu digo: "Ou perguntaria a ele os segredos do universo?" 1556 01:30:43,093 --> 01:30:44,970 Você diz: "Exatamente". 1557 01:30:46,633 --> 01:30:49,080 Eu digo: "Eu acho que ele é tímido." 1558 01:30:50,768 --> 01:30:52,211 Você diz: 1559 01:30:52,212 --> 01:30:55,264 "Woodrow também é, mas tenho certeza de que ele superará isso. 1560 01:30:55,265 --> 01:30:57,860 Pelo menos espero que sim, sem uma mãe." 1561 01:30:59,866 --> 01:31:01,166 Eu digo: 1562 01:31:02,071 --> 01:31:03,764 "Ele ainda não amadureceu, 1563 01:31:03,765 --> 01:31:07,540 mas talvez eu pense que você precisará me substituir." 1564 01:31:08,581 --> 01:31:10,000 Você diz: 1565 01:31:10,001 --> 01:31:12,796 "O quê? Por quê? Como? Não posso." 1566 01:31:14,394 --> 01:31:15,694 Eu digo: 1567 01:31:16,127 --> 01:31:18,651 "Talvez eu pense que você precise tentar. 1568 01:31:21,432 --> 01:31:23,284 Eu não vou voltar, Augie." 1569 01:31:26,226 --> 01:31:28,937 Então, você tira uma foto minha, começa chorar 1570 01:31:29,854 --> 01:31:31,356 e eu digo... 1571 01:31:34,400 --> 01:31:36,236 "Espero que isso apareça." 1572 01:31:39,857 --> 01:31:41,157 E eu digo, 1573 01:31:42,117 --> 01:31:44,053 "Em todas as minhas fotos, aparece." 1574 01:31:57,632 --> 01:31:59,425 Boa memória. Por que eles cortaram? 1575 01:31:59,426 --> 01:32:00,726 Economia de tempo. 1576 01:32:00,727 --> 01:32:02,927 Agora sou Primeira Dama na Espera de Consorte 1577 01:32:02,928 --> 01:32:04,378 em Fruto de Vinho Atrofiante. 1578 01:32:04,379 --> 01:32:05,679 Você perdeu sua deixa. 1579 01:32:05,680 --> 01:32:08,100 June e o caubói já estão nos amassos na estação. 1580 01:32:08,101 --> 01:32:10,437 Estão enfaixando a mão do suplente agora. 1581 01:32:12,272 --> 01:32:14,035 Ah, é você. 1582 01:32:14,036 --> 01:32:15,899 Quase fizemos uma cena juntos. 1583 01:32:15,900 --> 01:32:17,200 - Oi. - Oi. 1584 01:32:20,864 --> 01:32:24,116 Com 6 meses de atividade, a companhia recebeu a notícia, 1585 01:32:24,117 --> 01:32:26,785 um catastrófico acidente de carro. 1586 01:32:26,786 --> 01:32:30,018 Conrad Earp, dramaturgo, tanto em paixão 1587 01:32:30,019 --> 01:32:33,333 quanto em imaginação, morreu aos 50 anos. 1588 01:32:33,334 --> 01:32:36,579 Eu gostaria de fazer uma cena em que todos os meus personagens 1589 01:32:36,580 --> 01:32:37,910 são seduzidos, um por um, 1590 01:32:37,911 --> 01:32:40,464 pelo mais profundo e sonhador sono de suas vidas, 1591 01:32:40,465 --> 01:32:42,327 resultante da experiência partilhada 1592 01:32:42,328 --> 01:32:44,774 em torno de um deslumbrante mistério celestial... 1593 01:32:48,057 --> 01:32:50,307 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1594 01:32:50,308 --> 01:32:52,937 - O que foi isso? - O que está acontecendo. 1595 01:32:53,732 --> 01:32:55,716 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1596 01:32:55,717 --> 01:32:57,017 - O quê? - Não é verdade. 1597 01:32:57,018 --> 01:32:58,318 - Repita. - E daí? 1598 01:32:59,027 --> 01:33:01,029 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1599 01:33:01,030 --> 01:33:02,330 - Para quê? - Melhor não. 1600 01:33:02,331 --> 01:33:03,647 - Claro. - Sim! 1601 01:33:03,648 --> 01:33:05,898 - Você não vai acordar... - Sem pegar no sono. 1602 01:33:05,899 --> 01:33:08,202 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1603 01:33:08,203 --> 01:33:10,370 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1604 01:33:10,371 --> 01:33:12,456 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1605 01:33:12,457 --> 01:33:14,875 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1606 01:33:14,876 --> 01:33:17,252 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1607 01:33:17,253 --> 01:33:19,630 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1608 01:33:19,631 --> 01:33:21,924 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1609 01:33:21,925 --> 01:33:24,301 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1610 01:33:24,302 --> 01:33:26,720 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1611 01:33:26,721 --> 01:33:29,223 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1612 01:33:29,224 --> 01:33:31,391 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1613 01:33:31,392 --> 01:33:33,811 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1614 01:33:33,812 --> 01:33:36,314 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1615 01:33:45,575 --> 01:33:51,526 EPÍLOGO 1616 01:33:51,827 --> 01:33:57,132 SUSPENSO 1617 01:34:04,884 --> 01:34:08,595 Em algum lugar há um música Com volume fraco 1618 01:34:08,596 --> 01:34:11,433 Em algum lugar há um paraíso Com a Lua alta... 1619 01:34:11,808 --> 01:34:14,394 Para onde foram eles? 1620 01:34:15,520 --> 01:34:16,980 Bom dia, Sr. Steenbeck. 1621 01:34:16,981 --> 01:34:19,022 Que suco prefere maçã, laranja ou tomate? 1622 01:34:19,023 --> 01:34:20,858 Aonde foram? Todo mundo? 1623 01:34:20,859 --> 01:34:22,318 Claro. Eu entendo. 1624 01:34:22,735 --> 01:34:25,396 O presidente suspendeu a quarentena à meia-noite. 1625 01:34:25,397 --> 01:34:27,669 Mandou todos para casa, as tropas, os caubóis, 1626 01:34:27,670 --> 01:34:29,770 os Astrônomos Júnior, os Cadetes Espaciais. 1627 01:34:29,771 --> 01:34:32,077 Você está livre para voltar seja de onde vier. 1628 01:34:32,078 --> 01:34:33,621 Temos 11 saídas esta manhã. 1629 01:34:33,990 --> 01:34:35,290 Imagino que dormiu demais. 1630 01:34:35,291 --> 01:34:37,492 Eles até devolveram os projetos de ciência. 1631 01:34:40,378 --> 01:34:42,005 - Tomate. - Já trago. 1632 01:34:49,220 --> 01:34:52,639 O planejado foi desenterrar e levar com a gente. 1633 01:34:52,640 --> 01:34:55,642 Como eu disse, vamos exumar o Tupperware. 1634 01:34:55,643 --> 01:34:58,797 Nós não temos nenhum direito de enterrar neste lote. 1635 01:34:58,798 --> 01:35:00,648 Eu até questionaria se este é um lote. 1636 01:35:00,649 --> 01:35:01,949 Não é. 1637 01:35:01,950 --> 01:35:04,500 - Não mate as cinzas da mãe! - Ele está matando ela. 1638 01:35:04,501 --> 01:35:06,696 Não. Deixe-nos rezar. 1639 01:35:10,784 --> 01:35:12,243 Vô! 1640 01:35:13,953 --> 01:35:16,663 Querido Pai Celestial, nós lhe agradecemos pela vida 1641 01:35:16,664 --> 01:35:20,459 desta maravilhosa mulher que foi uma vez uma menina 1642 01:35:20,460 --> 01:35:22,970 como estas três bruxas em treinamento. 1643 01:35:22,971 --> 01:35:24,671 - Treinamento, não. - Somos bruxas. 1644 01:35:24,672 --> 01:35:26,340 Parte bruxas, parte alienígenas. 1645 01:35:26,341 --> 01:35:28,759 Como essas três bruxas simultaneamente. 1646 01:35:28,760 --> 01:35:31,637 Não tínhamos intenção de enterrá-la para sempre 1647 01:35:31,638 --> 01:35:33,639 próximo a este cacto anônimo, 1648 01:35:33,640 --> 01:35:35,224 mas não tenho mais forças 1649 01:35:35,225 --> 01:35:38,227 para lutar pela dignidade dela e Augie também não. 1650 01:35:38,228 --> 01:35:40,062 - Você tem? - Não. 1651 01:35:40,063 --> 01:35:43,190 Então atenderemos aos desejos de suas filhas cabeça dura. 1652 01:35:43,191 --> 01:35:45,360 Woodrow, algum adeus final? 1653 01:35:46,653 --> 01:35:48,396 Não acredito mais em Deus. 1654 01:35:48,397 --> 01:35:49,697 É muito justo. 1655 01:35:50,281 --> 01:35:52,367 - Amém. - Amém. 1656 01:35:52,909 --> 01:35:55,577 Friskity, triskity, briskity, boo, 1657 01:35:55,578 --> 01:35:58,705 knickerty, knockerty, tockerty, too. 1658 01:35:58,706 --> 01:36:00,958 Mamãe está enterrada. 1659 01:36:00,959 --> 01:36:03,335 Façam a reza para a Mama. 1660 01:36:03,336 --> 01:36:05,755 Mama, rezaremos, também. 1661 01:36:06,124 --> 01:36:07,424 Você é linda... 1662 01:36:08,591 --> 01:36:10,884 Cinco panquecas e três cafés. 1663 01:36:10,885 --> 01:36:12,185 Obrigado. 1664 01:36:15,515 --> 01:36:16,933 Quem precisa mijar? 1665 01:36:18,927 --> 01:36:20,727 Que tal um copo de morango com leite? 1666 01:36:20,728 --> 01:36:22,028 Sim, por favor. 1667 01:36:24,065 --> 01:36:26,560 Alguém ganhou aquela bolsa de estudos? 1668 01:36:26,561 --> 01:36:27,861 Eu. 1669 01:36:28,736 --> 01:36:30,459 - Quando. - Ontem à noite. 1670 01:36:30,460 --> 01:36:33,323 O General Gibson me filou indo ao banheiro comunitário. 1671 01:36:33,324 --> 01:36:35,285 Acho que ele só queria pôr um fim nisso. 1672 01:36:35,286 --> 01:36:37,686 Na verdade é um aceite normal de dimensão padrão. 1673 01:36:37,687 --> 01:36:39,414 O grande é só para mostrar. 1674 01:36:39,998 --> 01:36:41,658 Parabéns, Woodrow. 1675 01:36:41,659 --> 01:36:42,959 Isso é estupendo. 1676 01:36:42,960 --> 01:36:45,461 - Você é um tipo de gênio. - Eu concordo. 1677 01:36:45,462 --> 01:36:48,089 Deve ser algum tipo de crânio. 1678 01:36:49,674 --> 01:36:51,342 Tem algum tipo de tira? 1679 01:36:51,343 --> 01:36:52,760 É ajustável. 1680 01:36:52,761 --> 01:36:54,179 Como planeja usar? 1681 01:36:56,139 --> 01:36:58,089 É provável que eu use na minha namorada. 1682 01:37:02,270 --> 01:37:04,439 O que escreve nesse caderninho? 1683 01:37:06,109 --> 01:37:08,109 O projeto do próximo ano, é confidencial. 1684 01:37:08,110 --> 01:37:10,277 - Olha só! - Isso é possível? 1685 01:37:10,278 --> 01:37:12,237 Isso é possível? 1686 01:37:12,238 --> 01:37:14,588 Midge Campbell deixou o endereço dela para você. 1687 01:37:15,742 --> 01:37:17,619 É só um número de caixa postal. 1688 01:37:20,448 --> 01:37:21,998 O que houve naquela noite, vi... 1689 01:37:21,999 --> 01:37:23,540 Não é da sua conta, Stanley. 1690 01:37:23,541 --> 01:37:25,334 Eu sei. Claro que não. 1691 01:37:25,335 --> 01:37:26,836 Perguntei porque Woodrow contou 1692 01:37:26,837 --> 01:37:28,587 - que Dinah contou. - Entendo. 1693 01:37:28,588 --> 01:37:30,214 Entendo. 1694 01:37:30,215 --> 01:37:32,383 Fiz advocacia com o antigo agente dela. 1695 01:37:32,801 --> 01:37:34,135 Seja com for, nada contra. 1696 01:37:35,053 --> 01:37:37,263 Na verdade ela é uma comediante talentosa. 1697 01:37:38,049 --> 01:37:39,349 É verdade. 1698 01:37:43,311 --> 01:37:45,146 Mais um teste de bomba. 1699 01:38:08,336 --> 01:38:10,420 Trem de carga Trem de carga 1700 01:38:10,421 --> 01:38:12,297 Indo muito rápido 1701 01:38:12,298 --> 01:38:14,258 Trem de carga Trem de carga 1702 01:38:14,259 --> 01:38:16,301 Indo muito rápido 1703 01:38:16,302 --> 01:38:19,012 Não sei Em que trem ele está 1704 01:38:19,013 --> 01:38:21,765 Não quer me dizer Onde ele foi 1705 01:38:21,766 --> 01:38:23,351 Woodrow, vamos. 1706 01:38:31,151 --> 01:38:32,734 Não sei para onde 1707 01:38:32,735 --> 01:38:34,987 Ele está indo 1708 01:38:34,988 --> 01:38:36,613 O que ele fez 1709 01:38:36,614 --> 01:38:38,866 Contra a lei 1710 01:38:38,867 --> 01:38:42,035 Não traz futuro Não traz esperança 1711 01:38:42,036 --> 01:38:45,665 Nada a não ser a corda 1712 01:38:53,840 --> 01:38:55,674 Trem de carga Trem de carga 1713 01:38:55,675 --> 01:38:57,509 Indo muito rápido 1714 01:38:57,510 --> 01:38:59,636 Trem de carga Trem de carga 1715 01:38:59,637 --> 01:39:01,472 Indo muito rápido 1716 01:39:01,473 --> 01:39:04,433 Não sei em que trem ele está 1717 01:39:04,434 --> 01:39:06,185 Não quer me dizer 1718 01:39:06,186 --> 01:39:08,229 Onde ele foi 1719 01:39:16,654 --> 01:39:20,074 Ele perdeu a cabeça Perdeu a vida 1720 01:39:20,658 --> 01:39:23,828 Ele matou seu amigo Em uma briga mortal 1721 01:39:24,370 --> 01:39:27,539 Ele deve continuar rolando Como rola o firmamento 1722 01:39:27,540 --> 01:39:31,544 Só esperando até morrer 1723 01:39:39,469 --> 01:39:41,386 Trem de carga Trem de carga 1724 01:39:41,387 --> 01:39:43,263 Indo muito rápido 1725 01:39:43,264 --> 01:39:45,182 Trem de carga Trem de carga 1726 01:39:45,183 --> 01:39:47,142 Indo muito rápido 1727 01:39:47,143 --> 01:39:50,270 Não sei em que trem ele está 1728 01:39:50,271 --> 01:39:54,192 Não quer me dizer Onde ele foi 1729 01:40:02,450 --> 01:40:06,411 Quando ele morrer Apenas o enterre, por favor 1730 01:40:06,412 --> 01:40:10,249 Rua abaixo Na velha Chestnut Street 1731 01:40:10,250 --> 01:40:13,544 Álamos sobre a cabeça e pés 1732 01:40:13,545 --> 01:40:17,632 E conte que ele foi dormir 1733 01:40:25,348 --> 01:40:27,349 Trem de carga Trem de carga 1734 01:40:27,350 --> 01:40:29,143 Indo muito rápido 1735 01:40:29,144 --> 01:40:31,145 Trem de carga Trem de carga 1736 01:40:31,146 --> 01:40:33,147 Indo muito rápido 1737 01:40:33,148 --> 01:40:36,233 Não sei em que trem ele está 1738 01:40:36,234 --> 01:40:39,946 Não quer me dizer Onde ele foi 1739 01:40:51,594 --> 01:40:56,594 - Art Subs - 15 anos fazendo arte para você 1740 01:40:56,595 --> 01:41:01,595 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1741 01:41:01,596 --> 01:41:06,596 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 1742 01:41:06,597 --> 01:41:11,597 Continue assistindo. Não terminou, ainda... 1743 01:41:16,566 --> 01:41:19,152 Você 1744 01:41:22,906 --> 01:41:25,492 Você não vai acordar 1745 01:41:26,409 --> 01:41:29,204 Sem pegar no sono 1746 01:41:30,163 --> 01:41:32,832 Você não consegue se apaixonar 1747 01:41:33,708 --> 01:41:37,544 E cair de pé 1748 01:41:37,545 --> 01:41:40,715 Você nunca cheira as rosas 1749 01:41:41,216 --> 01:41:44,094 Se nunca plantou uma semente 1750 01:41:44,928 --> 01:41:47,930 Você não vai acordar 1751 01:41:47,931 --> 01:41:52,060 Sem pegar no sono 1752 01:41:56,106 --> 01:41:58,775 Não consegue fazer uma entrada 1753 01:41:59,943 --> 01:42:02,028 Se continuar a perder Sua deixa 1754 01:42:04,280 --> 01:42:06,615 E não vai escolher um vencedor 1755 01:42:06,616 --> 01:42:09,911 Até aprender como escolher 1756 01:42:11,412 --> 01:42:14,082 Nunca achará um tesouro 1757 01:42:14,666 --> 01:42:17,127 Sem cavar fundo 1758 01:42:18,002 --> 01:42:20,713 E você não vai acordar 1759 01:42:21,381 --> 01:42:24,759 Sem pegar no sono 1760 01:42:28,721 --> 01:42:32,016 Oh, você nunca 1761 01:42:32,392 --> 01:42:34,894 Terá lembranças 1762 01:42:36,104 --> 01:42:38,731 Que valham a pena 1763 01:42:42,235 --> 01:42:46,573 Oh, você nunca 1764 01:42:46,906 --> 01:42:49,075 Achará a verdade 1765 01:42:50,201 --> 01:42:53,580 Que está buscando 1766 01:43:00,628 --> 01:43:04,007 Enquanto está dormindo 1767 01:43:08,678 --> 01:43:12,890 Mas você não vai acordar 1768 01:43:12,891 --> 01:43:15,977 Sem pegar no sono 1769 01:43:16,770 --> 01:43:20,315 Então vá viver seus sonhos 1770 01:43:20,774 --> 01:43:23,317 E os viva profundamente 1771 01:43:23,318 --> 01:43:27,113 Alguns contam dinheiro 1772 01:43:28,114 --> 01:43:31,993 E alguns contam carneiros 1773 01:43:33,369 --> 01:43:37,165 Oh, você não vai acordar 1774 01:43:37,540 --> 01:43:43,540 Sem pegar no sono 1775 01:43:48,676 --> 01:43:51,846 Sem pegar no sono