1 00:00:31,850 --> 00:00:37,350 - Art Subs - 15 anos fazendo arte para você 2 00:00:37,351 --> 00:00:40,851 Legenda - Murrice² - 3 00:00:40,852 --> 00:00:44,352 Legenda - zumBRAL - 4 00:00:44,353 --> 00:00:47,853 Legenda - willian² - 5 00:00:47,854 --> 00:00:51,354 Legenda - LaCroix - 6 00:00:51,355 --> 00:00:54,855 Legenda - Vekka² - 7 00:00:54,856 --> 00:00:58,356 Legenda - Durenkian - 8 00:00:58,357 --> 00:01:01,857 Revisão - Durenkian - 9 00:01:15,909 --> 00:01:18,412 O programa de hoje nos leva aos bastidores 10 00:01:18,413 --> 00:01:20,268 para testemunharmos, em primeira mão, 11 00:01:20,269 --> 00:01:22,967 a criação, do início ao fim, de uma nova peça 12 00:01:22,968 --> 00:01:24,993 montada no palco Norte Americano. 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,922 Asteroid City não existe. 14 00:01:28,923 --> 00:01:30,931 É um drama imaginário, 15 00:01:30,932 --> 00:01:33,635 criado exclusivamente para esta transmissão. 16 00:01:33,636 --> 00:01:37,556 Os personagens são fictícios, o texto é hipotético, 17 00:01:37,557 --> 00:01:40,225 os eventos são uma fabricação apócrifa, 18 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 mas juntos, apresentam o autêntico funcionamento 19 00:01:43,271 --> 00:01:46,982 de uma produção teatral moderna. 20 00:01:46,983 --> 00:01:50,360 Nossa história começa, claro, com uma fita para datilografia. 21 00:01:50,986 --> 00:01:54,990 Conrad Earp, dramaturgo, nativo do norte do Wyoming, 22 00:01:54,991 --> 00:01:58,118 conhecido por suas criações poéticas e românticas 23 00:01:58,119 --> 00:02:00,787 sobre a vida ao oeste das Montanhas Rochosas. 24 00:02:05,876 --> 00:02:08,211 No entanto, há pouco de divertido 25 00:02:08,212 --> 00:02:10,255 em observar um homem datilografar. 26 00:02:10,256 --> 00:02:13,675 Pulemos, então, os meses solitários e agonizantes 27 00:02:13,676 --> 00:02:17,012 de composição, revisão, polimento, edição, reescrita, 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,516 de recortar, colar, andar, rabiscar e de beber sozinho 29 00:02:20,517 --> 00:02:23,060 e junte-se à nossa companhia, que entrará no palco 30 00:02:23,061 --> 00:02:25,353 para a primeira leitura. 31 00:02:25,354 --> 00:02:30,317 Localização: Teatro Tarkington, Av. Sul-Nordeste, 345. 32 00:02:33,695 --> 00:02:35,945 A cortina sobe em um ponto de ônibus deserto, 33 00:02:35,946 --> 00:02:38,866 no meio do caminho entre a Ravina Seca e a Planície Árida. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,598 A cenografia principal inclui: 35 00:02:41,053 --> 00:02:42,996 uma lanchonete de 12 banquetas, 36 00:02:42,997 --> 00:02:44,957 um posto de combustível de uma só bomba 37 00:02:44,958 --> 00:02:47,709 e um hotel de beira de estrada de dez cabines. 38 00:02:47,710 --> 00:02:49,378 No palco à esquerda, 39 00:02:49,379 --> 00:02:51,046 as Montanhas Tomahawk. 40 00:02:51,047 --> 00:02:53,590 Ponto mais alto, 3.353 m. 41 00:02:53,591 --> 00:02:56,641 No palco à direita, um viaduto de estrada inacabado 42 00:02:56,642 --> 00:02:58,861 de 6 m de altura, desaparecendo 43 00:02:58,862 --> 00:03:01,063 atrás de uma barreira permanente. 44 00:03:01,064 --> 00:03:04,245 No centro, uma cratera de impacto com 300 m de profundidade 45 00:03:04,246 --> 00:03:08,605 e diâmetro cercado por um alambrado baixo. 46 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 Fora do palco, distante, um trem de 650 vagões 47 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 que se arrasta a 8 km/h. 48 00:03:16,822 --> 00:03:18,615 Nota ao eletricista-chefe: 49 00:03:18,616 --> 00:03:20,086 a luz do sol do deserto 50 00:03:20,087 --> 00:03:21,659 não é quente nem fria, 51 00:03:21,660 --> 00:03:23,370 mas sempre limpa 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,665 e, acima de tudo, ela não perdoa. 53 00:03:27,249 --> 00:03:29,585 Elenco: Augie Steenback, 54 00:03:29,586 --> 00:03:32,004 fotógrafo de guerra, 40 e poucos anos. 55 00:03:32,005 --> 00:03:35,090 Seu filho, Woodrow, de 14, também é conhecido como Crânio. 56 00:03:36,008 --> 00:03:39,136 Midge Campbell, quase 40 anos, atriz de filmes. 57 00:03:39,137 --> 00:03:41,430 Sua filha, Dina, de 15 anos. 58 00:03:42,055 --> 00:03:44,057 June Douglas, professora de escola. 59 00:03:44,058 --> 00:03:46,852 Acima, rancheiro de Montana. 60 00:03:46,853 --> 00:03:49,146 Grif Gibson, general cinco estrelas. 61 00:03:49,897 --> 00:03:52,983 Sandy Borden, Roger Cho, J.J. Kellogg. 62 00:03:53,734 --> 00:03:56,069 Clifford, Ricky, Shelly. 63 00:03:57,029 --> 00:04:00,115 Stanley Zak, 65 anos, aposentado. 64 00:04:01,325 --> 00:04:04,912 A peça acontece em setembro de 1955. 65 00:04:04,913 --> 00:04:08,165 O Ato Primeiro, na sexta-feira de manhã, às 7h. 66 00:04:08,166 --> 00:04:10,667 O Ato Segundo, no dia seguinte. 67 00:04:10,668 --> 00:04:13,253 O Ato Terceiro, uma semana depois. 68 00:04:17,298 --> 00:04:21,094 Último trem Para San Fernando 69 00:04:21,095 --> 00:04:24,973 Último trem Para San Fernando 70 00:04:24,974 --> 00:04:29,228 Se você perder esse Nunca conseguirá outro 71 00:04:29,229 --> 00:04:32,648 Bee-dee-bom Para San Fernando 72 00:04:32,649 --> 00:04:34,852 Noite passada Encontrei minha doce Dorothy 73 00:04:34,853 --> 00:04:36,485 Ela disse Amanhã eu me caso 74 00:04:36,486 --> 00:04:38,487 Mas se você for bonzinho 75 00:04:38,488 --> 00:04:40,447 Poderá me levar para sair Hoje à noite 76 00:04:40,448 --> 00:04:42,324 Podemos jantar E voltar a tempo 77 00:04:42,325 --> 00:04:45,786 Para o último trem Para San Fernando 78 00:04:45,787 --> 00:04:49,873 Último trem Para San Fernando 79 00:04:49,874 --> 00:04:53,585 Último trem Para San Fernando 80 00:04:53,586 --> 00:04:57,714 Se você perder esse Nunca conseguirá outro 81 00:04:57,715 --> 00:05:01,844 Bee-dee-bom Para San Fernando 82 00:05:01,845 --> 00:05:03,631 TORANJAS 83 00:05:03,632 --> 00:05:05,444 ABACATES 84 00:05:05,445 --> 00:05:07,445 NOZES PECAN 85 00:05:13,029 --> 00:05:15,679 OGIVA NUCLEAR - NÃO DETONAR SEM APROVAÇÃO PRESIDENCIAL 86 00:05:34,736 --> 00:05:37,316 ASTEROID CITY POPULAÇÃO: 87 87 00:05:42,338 --> 00:05:45,328 LANCHONETE 88 00:05:59,903 --> 00:06:04,004 HOTEL TEMOS VAGAS 89 00:06:06,969 --> 00:06:10,975 RAMPA FECHADA POR TEMPO INDETERMINADO 90 00:06:13,554 --> 00:06:16,660 POSTO E CONVENIÊNCIA 91 00:06:23,660 --> 00:06:24,960 MONUMENTO REGIONAL 92 00:06:24,961 --> 00:06:26,411 METEORITO DAS PLANÍCIES ÁRIDAS 93 00:06:26,412 --> 00:06:28,062 O IMPACTO OCORREU HÁ 5.000 ANOS 94 00:06:33,804 --> 00:06:36,069 CRATERA 95 00:06:42,151 --> 00:06:46,770 ATO PRIMEIRO CENAS 1 A 3 96 00:07:00,252 --> 00:07:01,552 DESLIGUE O MOTOR 97 00:07:11,596 --> 00:07:13,146 GELO, PNEUS, SERVIÇO 98 00:07:25,988 --> 00:07:28,365 É uma cobra morta. 99 00:07:28,366 --> 00:07:30,325 Uma cobra amassada. 100 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 Cutuque a cabeça com esse graveto. 101 00:07:36,290 --> 00:07:37,666 Eu caminho pelas ruas 102 00:07:39,710 --> 00:07:43,130 E os lugares para gays Cheios 103 00:07:43,672 --> 00:07:46,091 Cinco panquecas e um café preto. 104 00:07:46,800 --> 00:07:50,304 Mas de alguma forma Parece 105 00:07:50,305 --> 00:07:53,640 Que meus pensamentos Sempre se perdem 106 00:07:53,641 --> 00:07:55,209 Em nossa última... 107 00:07:55,210 --> 00:07:56,510 Quem precisa fazer xixi? 108 00:07:56,511 --> 00:07:57,970 - Ninguém precisa. - Eu, não. 109 00:07:57,971 --> 00:07:59,671 Nossa velocidade média é de 25 m/s. 110 00:07:59,672 --> 00:08:02,572 Má eficiência do combustível devido à resistência ao vento. 111 00:08:02,573 --> 00:08:04,473 Deve ser a bagagem. Isso segundo dados 112 00:08:04,474 --> 00:08:05,974 de antes da perda de potência. 113 00:08:05,975 --> 00:08:07,855 Lá no alto do céu... 114 00:08:07,856 --> 00:08:09,556 O que as princesinhas querem beber? 115 00:08:09,557 --> 00:08:11,557 - Nada de princesinhas. - Sou um vampiro. 116 00:08:11,558 --> 00:08:13,485 Sou uma múmia que foi enterrada viva... 117 00:08:13,486 --> 00:08:15,344 - Chupo sangue. - ... e voltei à vida 118 00:08:15,345 --> 00:08:17,331 - sem cabeça. - Sou uma fada. 119 00:08:19,249 --> 00:08:21,668 Que tal um copo de leite de morango? 120 00:08:24,296 --> 00:08:25,714 O que foi isso? 121 00:08:25,715 --> 00:08:27,716 Outro teste da bomba atômica. 122 00:08:36,214 --> 00:08:38,664 A MORTE PEGA CARONA EM PNEUS INSEGUROS 123 00:08:43,891 --> 00:08:46,442 Já vi essa combinação de sintomas duas vezes antes 124 00:08:46,443 --> 00:08:48,695 no modelo Estate 52. 125 00:08:48,696 --> 00:08:52,783 Em um caso, a solução era rápida, com uma peça de 75 centavos. 126 00:08:52,784 --> 00:08:54,534 No outro caso, foi uma desmontagem 127 00:08:54,535 --> 00:08:56,913 e remontagem difícil, onerosa e muito trabalhosa 128 00:08:56,914 --> 00:08:59,152 de todo conjunto de tração 129 00:08:59,153 --> 00:09:01,749 e do mecanismo de lubrificação, o que não deu certo. 130 00:09:01,750 --> 00:09:03,050 O motor explodiu 131 00:09:03,051 --> 00:09:05,701 e foi desmontado por inteiro e vendido como sucata. 132 00:09:05,702 --> 00:09:07,002 Ali está. 133 00:09:14,370 --> 00:09:15,888 De que modelo é o nosso? 134 00:09:15,889 --> 00:09:17,558 Estamos prestes a descobrir. 135 00:09:50,215 --> 00:09:51,592 Pegou na primeira. 136 00:09:51,593 --> 00:09:53,177 - Quanto lhe devo? - Nada. 137 00:09:53,178 --> 00:09:54,803 10 dólares pelo guincho. 138 00:10:00,184 --> 00:10:01,560 O que... O que é isso? 139 00:10:02,512 --> 00:10:03,812 Não sei. 140 00:10:16,283 --> 00:10:19,828 Acho que havia um terceiro problema que nunca vimos antes. 141 00:10:26,703 --> 00:10:28,003 Residência dos Zak. 142 00:10:28,004 --> 00:10:29,713 Romulus, aqui é o Augie Steenbeck. 143 00:10:29,714 --> 00:10:31,714 Bom dia, Sr. Augie. O portão está aberto. 144 00:10:31,715 --> 00:10:33,674 - Não, não estamos aí. - Não estão aqui? 145 00:10:33,675 --> 00:10:36,011 - Posso falar com o Sr. Zak? - Sim, Sr. Augie. 146 00:10:52,286 --> 00:10:53,986 - Não estão aqui? - Não estamos aí. 147 00:10:53,987 --> 00:10:56,038 O carro explodiu. Venha buscar as meninas. 148 00:10:56,039 --> 00:10:57,449 O carro explodiu? 149 00:10:57,908 --> 00:10:59,935 Partes do carro explodiram, sim. 150 00:10:59,936 --> 00:11:01,904 - Venha buscá-las. - Não sou motorista. 151 00:11:01,905 --> 00:11:03,205 Sou o avô delas. 152 00:11:03,206 --> 00:11:05,357 - Onde você está? - Em Asteroid City. 153 00:11:05,358 --> 00:11:07,658 Rota Seis da Fazenda, km 120. Venha buscá-las. 154 00:11:07,659 --> 00:11:10,409 - Preciso ficar aqui com Woodrow. - Do que está falando? 155 00:11:10,410 --> 00:11:12,410 A coisa do Woodrow. É nisso que estamos. 156 00:11:13,154 --> 00:11:15,998 CHALÉS BEM-VINDOS, JOVENS OBSERVADORES 157 00:11:19,721 --> 00:11:21,265 - Alô? - Como eles encararam? 158 00:11:25,512 --> 00:11:26,812 Não encararam. 159 00:11:26,813 --> 00:11:28,113 - Não? - Não. 160 00:11:28,114 --> 00:11:29,424 - Não. - Sim. 161 00:11:29,425 --> 00:11:31,675 - Ainda não contou a eles? - Ainda não contei. 162 00:11:31,676 --> 00:11:33,427 - Você prometeu. - Eu sei. 163 00:11:35,487 --> 00:11:36,964 Nunca é a hora. 164 00:11:38,073 --> 00:11:39,533 A hora... 165 00:11:40,409 --> 00:11:42,019 é sempre a errada. 166 00:11:51,329 --> 00:11:52,629 Você está bem? 167 00:11:53,315 --> 00:11:54,615 Não. 168 00:11:58,886 --> 00:12:00,804 Você nunca gostou de mim, não é? 169 00:12:01,430 --> 00:12:03,430 Nunca... te amei. 170 00:12:03,431 --> 00:12:05,881 Sempre achou que eu não era o suficiente para ela. 171 00:12:05,882 --> 00:12:07,632 Sim. Estamos dizendo a mesma coisa. 172 00:12:10,063 --> 00:12:11,465 - Abasteça o Cadilac. - Sim. 173 00:12:11,466 --> 00:12:13,083 - Conte às crianças. - Contarei. 174 00:12:13,084 --> 00:12:14,943 Estarei aí quando chegar. 175 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 É o fim daquele carro. 176 00:12:29,834 --> 00:12:31,934 Andrômeda, veja embaixo dos tapetes. Vamos. 177 00:12:31,935 --> 00:12:33,585 Pandora, veja os bolsos laterais. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,850 Cassiopeia, veja os vãos entre os assentos. 179 00:12:35,851 --> 00:12:37,633 Peguem tudo. O que acha, Woodrow? 180 00:12:37,634 --> 00:12:39,092 Acho que é meio triste. 181 00:12:42,824 --> 00:12:44,124 IMPRENSA FRANCESA 182 00:13:04,564 --> 00:13:09,270 ATO PRIMEIRO CENAS 4 E 5 183 00:13:36,775 --> 00:13:38,569 Parada, 13 minutos. 184 00:13:43,857 --> 00:13:45,157 - Contagem! - Um. 185 00:13:45,158 --> 00:13:46,508 Dois. Três. Quatro. 186 00:13:46,509 --> 00:13:47,911 Cinco. Seis. Sete. Oito. 187 00:13:47,912 --> 00:13:49,496 - Nove. Dez. - Todos presentes. 188 00:13:49,497 --> 00:13:51,597 Vamos agradecer pela viagem segura. Billy? 189 00:13:51,598 --> 00:13:53,998 Pai Celestial, agradecemos pela ótima viagem. 190 00:13:53,999 --> 00:13:55,749 Comi 3 caixas de pipoca caramelizada 191 00:13:55,750 --> 00:13:58,700 comprei um apito canino e um mapa das 13 colônias originais. 192 00:13:58,701 --> 00:14:00,551 Vimos um caminhão atropelar um coiote, 193 00:14:00,552 --> 00:14:02,102 que ficou igual a uma panqueca. 194 00:14:02,103 --> 00:14:03,967 Caramba. O que mais? Paramos 2 vezes 195 00:14:03,968 --> 00:14:05,768 porque Bernice não conseguiu segurar. 196 00:14:05,769 --> 00:14:07,069 - Conseguia sim. - Amém. 197 00:14:07,070 --> 00:14:08,370 Amém. 198 00:14:08,371 --> 00:14:10,132 Hora do almoço. Façam uma só fila. 199 00:14:12,728 --> 00:14:14,396 Deus meu. Está quente. 200 00:14:15,242 --> 00:14:17,192 Estamos no deserto, o que você esperava? 201 00:14:17,193 --> 00:14:19,043 Não sei o que eu esperava, 202 00:14:19,044 --> 00:14:21,094 mas estou murchando como uma petúnia seca. 203 00:14:21,095 --> 00:14:22,529 - Humanos não murcham. - Não? 204 00:14:22,530 --> 00:14:25,782 Não, murchar é um fenômeno em que uma pétala, folha ou caule... 205 00:14:26,083 --> 00:14:27,383 Você me desafia? 206 00:14:27,734 --> 00:14:30,184 - A fazer o quê? - Comer essa pimenta. 207 00:14:30,185 --> 00:14:32,497 - É um experimento. - Não, não coma. 208 00:14:36,000 --> 00:14:37,300 Pimenta. 209 00:14:37,301 --> 00:14:39,171 Meu Jesusinho. É Midge Campbell. 210 00:14:39,172 --> 00:14:40,963 - Onde? Quem? - Bem atrás de você. 211 00:14:40,964 --> 00:14:42,341 Não olhe. 212 00:14:42,866 --> 00:14:44,593 Deve ser o guarda-costas dela. 213 00:14:44,894 --> 00:14:46,929 Sr. Cho, não é? Olá. 214 00:14:46,930 --> 00:14:49,473 Ficará na cabana sete. Bem, na tenda sete. 215 00:14:49,474 --> 00:14:51,391 Aqui está a chave, mas não há porta. 216 00:14:51,392 --> 00:14:53,101 Apenas o tecido. Da tenda. 217 00:14:53,102 --> 00:14:54,503 - Tenda? - Eu sei. 218 00:14:54,504 --> 00:14:56,704 Melhorei o sistema elétrico terça de manhã. 219 00:14:56,705 --> 00:14:58,730 Melhor iluminação, energia para o gelo 220 00:14:58,731 --> 00:15:00,191 e um mata-inseto na parede. 221 00:15:00,192 --> 00:15:03,442 Infelizmente, um erro ocorreu e a cabana sete pegou fogo. 222 00:15:03,443 --> 00:15:06,043 - É uma tenda, agora. - Não queremos dormir nisso. 223 00:15:06,044 --> 00:15:09,800 Claro, entendo. Mas eu garanto que a considerarão bem confortável. 224 00:15:09,801 --> 00:15:13,080 - O jovem senhor passou mal? - Está com sede. 225 00:15:13,081 --> 00:15:14,631 Claro. Eu entendo. 226 00:15:14,632 --> 00:15:17,382 Preferência de suco, por favor? Maçã, laranja ou tomate? 227 00:15:18,752 --> 00:15:20,629 Posso ajudá-lo, senhor? 228 00:15:20,963 --> 00:15:23,006 Essa máquina roubou minha moeda! 229 00:15:23,007 --> 00:15:24,424 Peço perdão. 230 00:15:27,052 --> 00:15:29,388 Ela viveu tanto Que ficou careca 231 00:15:29,389 --> 00:15:31,390 Acabou se acostumando Em não morrer 232 00:15:31,391 --> 00:15:33,141 Ida Red Ida Red 233 00:15:33,142 --> 00:15:35,519 Faço de tudo Por Ida Red 234 00:15:38,976 --> 00:15:40,476 Você deve estar se perguntando 235 00:15:40,477 --> 00:15:42,502 por que não fizemos a mala da sua mãe. 236 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 É porque ela não veio conosco nesta viagem. 237 00:15:47,556 --> 00:15:48,856 Ela não pôde vir. 238 00:15:48,857 --> 00:15:50,272 CHUVEIROS COMUNITÁRIOS 239 00:15:50,273 --> 00:15:51,573 Ficou muito doente. 240 00:15:52,696 --> 00:15:55,096 E, sem rodeios, depois de todas as cirurgias, 241 00:15:55,097 --> 00:15:56,957 terapias e intervenções... 242 00:15:56,958 --> 00:15:59,835 Após dois anos de luta e sofrimento, 243 00:15:59,836 --> 00:16:01,837 ela sucumbiu às doenças. 244 00:16:02,998 --> 00:16:04,298 Desculpem. 245 00:16:04,299 --> 00:16:06,133 Não sabia como contar a vocês antes, 246 00:16:06,134 --> 00:16:08,419 e ainda não sei hoje. 247 00:16:08,420 --> 00:16:09,720 Não sabia o que fazer. 248 00:16:10,179 --> 00:16:11,847 Nunca era hora. 249 00:16:13,950 --> 00:16:16,450 Está dizendo que nossa mãe morreu há três semanas? 250 00:16:19,079 --> 00:16:20,379 Sim. 251 00:16:20,850 --> 00:16:22,524 Quando ela volta? 252 00:16:23,609 --> 00:16:25,260 Ela não vai voltar. 253 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 Digamos que ela está no céu. 254 00:16:28,730 --> 00:16:31,541 Que não existe para mim, claro, mas vocês são episcopais. 255 00:16:33,202 --> 00:16:34,828 Venham. Deixe eu abraçar vocês. 256 00:16:41,043 --> 00:16:43,186 Está bem. Voltem a sentar. 257 00:16:50,302 --> 00:16:52,930 Você já sabia, Woodrow? 258 00:16:55,390 --> 00:16:56,808 Acho que sim. 259 00:16:58,268 --> 00:17:00,020 Ela estava longe há tanto tempo. 260 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 É... 261 00:17:04,900 --> 00:17:06,234 Vamos ficar bem. 262 00:17:06,652 --> 00:17:08,069 O avô de vocês está vindo. 263 00:17:08,070 --> 00:17:10,113 Ficaremos com ele por um tempinho, 264 00:17:10,114 --> 00:17:12,574 que ainda não sabemos exatamente o quanto será. 265 00:17:13,725 --> 00:17:15,686 Ela está aí? 266 00:17:19,990 --> 00:17:21,290 Sim. 267 00:17:21,834 --> 00:17:23,377 Ela está no Tupperware. 268 00:17:25,878 --> 00:17:27,297 Cremada. 269 00:17:32,010 --> 00:17:34,096 Somos órfãos, agora? 270 00:17:36,692 --> 00:17:40,160 - Hã? - Somos órfãos, agora? 271 00:17:41,221 --> 00:17:42,521 Não. 272 00:17:42,522 --> 00:17:44,289 Pois eu ainda estou vivo. 273 00:17:48,068 --> 00:17:50,193 Quando meu pai morreu, minha mãe me disse: 274 00:17:50,194 --> 00:17:51,544 "Ele está nas estrelas". 275 00:17:51,545 --> 00:17:53,572 Eu disse a ela: "A estrela mais próxima, 276 00:17:53,573 --> 00:17:56,423 tirando aquela, está a quatro anos-luz e meio de distância 277 00:17:56,424 --> 00:17:59,124 com uma temperatura na superfície de mais de 5 mil °C". 278 00:18:00,023 --> 00:18:01,873 "Ele não está nas estrelas", eu disse. 279 00:18:01,874 --> 00:18:03,250 "Ele está no chão." 280 00:18:03,750 --> 00:18:05,501 Ela achou que aquilo me confortaria. 281 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Ela era ateia. 282 00:18:07,671 --> 00:18:09,923 A outra coisa que ela diria e é incorreta: 283 00:18:09,924 --> 00:18:11,884 "O tempo cura todas as feridas." 284 00:18:11,885 --> 00:18:13,221 Não. 285 00:18:13,594 --> 00:18:15,179 Ele pode ser um curativo. 286 00:18:16,013 --> 00:18:18,599 Mas seu conceito de tempo é totalmente distorcido. 287 00:18:18,600 --> 00:18:20,264 Acho que com exceção de Woodrow, 288 00:18:20,265 --> 00:18:22,615 vocês não entendem o que 15 minutos significam. 289 00:18:23,103 --> 00:18:26,190 15 minutos são 6.200 horas. 290 00:18:29,269 --> 00:18:30,569 Exato. 291 00:18:31,563 --> 00:18:32,863 A culpa não é de vocês. 292 00:18:39,855 --> 00:18:42,289 Se pudessem comer qualquer coisa agora, 293 00:18:42,290 --> 00:18:43,790 o que escolheriam? 294 00:18:47,419 --> 00:18:49,588 O personagem de Augie Steenbeck, 295 00:18:49,589 --> 00:18:51,798 no conto imaginário que produzimos, 296 00:18:51,799 --> 00:18:54,593 se tornaria famoso e eternamente ligado 297 00:18:54,594 --> 00:18:56,845 ao ator que criou o papel, 298 00:18:56,846 --> 00:18:59,348 um ex-carpinteiro descoberto em um papel pequeno 299 00:18:59,349 --> 00:19:01,683 pelo diretor da peça, Schubert Green. 300 00:19:01,684 --> 00:19:03,684 Terminei as correspondências, Analisse. 301 00:19:03,685 --> 00:19:05,585 Por favor, meu coquetel e meu remédio. 302 00:19:05,586 --> 00:19:08,586 Lembre-se de que o cavalheiro referido pelo Sr. Green chegou. 303 00:19:08,587 --> 00:19:10,108 Mande-o embora. 304 00:19:10,109 --> 00:19:12,151 Coloque-o num hotel ou na Pousada Farol 305 00:19:12,152 --> 00:19:14,905 e diga para ele voltar de manhã, mas não antes das 11h. 306 00:19:14,906 --> 00:19:18,617 O primeiro encontro entre dramaturgo e protagonista é agora, 307 00:19:18,618 --> 00:19:20,285 em nossa rebuscada história, 308 00:19:20,286 --> 00:19:22,871 uma questão de tradição teatral e lenda. 309 00:19:22,872 --> 00:19:25,916 Cenário: fim de tarde, fim de outono, 310 00:19:25,917 --> 00:19:28,961 uma vila litorânea distante da grande metrópole. 311 00:19:28,962 --> 00:19:31,588 Não, de novo? Com licença, perdão. 312 00:19:31,589 --> 00:19:34,258 A Srta. Watson não o informou? Estou indisposto. 313 00:19:34,259 --> 00:19:36,343 Eu sei, mas o sorvete ia derreter. 314 00:19:43,355 --> 00:19:45,605 - O que é isso? - Acho que é o que você gosta. 315 00:19:45,606 --> 00:19:48,356 Sorvete de framboesa da Colher Gelada de East Rotterdam. 316 00:19:48,357 --> 00:19:50,757 Envolvi em serragem, jornal e cascas de amendoim. 317 00:19:50,758 --> 00:19:53,558 Não gaste seu rico dinheirinho em um velho besta como eu. 318 00:19:53,559 --> 00:19:55,111 Me deram US$10 para o ônibus, 319 00:19:55,112 --> 00:19:58,112 então comprei meio balde, peguei carona e embolsei o troco. 320 00:20:03,662 --> 00:20:05,330 Fresco e delicioso. 321 00:20:06,915 --> 00:20:08,567 Há quanto tempo está no serviço? 322 00:20:08,568 --> 00:20:10,918 Serviço? Que serviço? Não sei do que fala. 323 00:20:10,919 --> 00:20:13,319 A menos que tenha sido desinformado de propósito, 324 00:20:13,320 --> 00:20:15,422 acredito que essa insígnia indica a patente 325 00:20:15,423 --> 00:20:16,723 de Cabo de 2ª Classe. 326 00:20:16,724 --> 00:20:19,874 Não, é para o papel de "Soldado 3" em Bugle Boy Blows the Blues. 327 00:20:19,875 --> 00:20:22,025 - Era, na verdade. Terminamos hoje. - Certo. 328 00:20:22,026 --> 00:20:24,975 - Propriedade do Dep. de Figurino. - Não mais. 329 00:20:27,311 --> 00:20:28,896 Como foi, aliás? 330 00:20:30,147 --> 00:20:31,565 - A peça? Horrível. - É? 331 00:20:31,566 --> 00:20:33,650 - Incomoda se eu abrir a janela? - Não. 332 00:20:33,651 --> 00:20:34,986 Está muito quente, não? 333 00:20:34,987 --> 00:20:37,537 Até as margaridas e os ranúnculos estão murchando... 334 00:20:37,538 --> 00:20:39,948 Essa janela emperra. Essa janela emperra! 335 00:20:45,076 --> 00:20:46,830 Você quebrou minha janela. 336 00:20:52,127 --> 00:20:54,379 Por que Augie queima a mão na grelha? 337 00:20:56,496 --> 00:20:58,800 Bom, para dizer a verdade, eu não sei. 338 00:20:58,801 --> 00:21:00,302 Eu não planejei assim. 339 00:21:00,303 --> 00:21:02,262 Ele apenas o fez enquanto eu digitava. 340 00:21:02,263 --> 00:21:04,214 É muito extraordinário para você? 341 00:21:04,215 --> 00:21:06,415 Pelo que li, ele procurava um motivo 342 00:21:06,416 --> 00:21:09,016 para explicar porquê o coração dele batia tão rápido. 343 00:21:10,354 --> 00:21:12,689 Que sentimento interessante. 344 00:21:12,690 --> 00:21:14,445 Amo essa ideia. 345 00:21:14,926 --> 00:21:17,528 Talvez devesse proferi-la. É uma boa frase. 346 00:21:20,697 --> 00:21:23,116 Não, acho que não. Não é necessário. 347 00:21:47,599 --> 00:21:49,226 É fato: não estamos sozinhos. 348 00:21:49,227 --> 00:21:50,828 O alienígena roubou o asteroide. 349 00:21:50,829 --> 00:21:53,379 Há tempos considerado um estilhaço lunar fragmentado 350 00:21:53,380 --> 00:21:56,275 da Lua menor do hipotético planeta Magnavox-27, 351 00:21:56,276 --> 00:21:58,714 agora é considerado um cometinha rebelde, 352 00:21:58,715 --> 00:22:00,616 de acordo com a enciclopédia. 353 00:22:00,617 --> 00:22:02,573 Obviamente que ela diria algo a ele. 354 00:22:02,574 --> 00:22:04,375 Tenho certeza. Sua mãe, digo. 355 00:22:04,376 --> 00:22:07,126 Ela faria que ele contasse a nós os segredos do universo 356 00:22:07,127 --> 00:22:09,204 ou gritaria ou o faria rir. 357 00:22:09,205 --> 00:22:11,081 Ela teria uma hipótese. 358 00:22:11,915 --> 00:22:13,876 Você me lembra ela mais do que nunca. 359 00:22:13,877 --> 00:22:15,419 Ela não era tímida. 360 00:22:15,919 --> 00:22:17,296 Com o tempo você melhorará. 361 00:22:18,046 --> 00:22:21,008 Aliás, acho que suas irmãs podem ser alienígenas também. 362 00:22:25,012 --> 00:22:27,431 Quando conheci sua mãe, ela tinha só 19 anos. 363 00:22:27,432 --> 00:22:29,482 Estava fumando um cigarro, lendo um livro, 364 00:22:29,483 --> 00:22:30,783 tomando banho de sol 365 00:22:30,784 --> 00:22:32,534 numa saída de emergência enferrujada 366 00:22:32,535 --> 00:22:35,235 um lance e meio de escadas abaixo da posição da câmera. 367 00:22:35,236 --> 00:22:38,025 Às vezes, eu ainda acho 368 00:22:38,026 --> 00:22:40,402 que a ouço aqui, 369 00:22:41,111 --> 00:22:42,613 respirando no escuro. 370 00:22:47,117 --> 00:22:48,493 Quem sabe, Woodrow? 371 00:22:49,578 --> 00:22:51,246 Talvez ela esteja nas estrelas. 372 00:23:04,711 --> 00:23:06,011 Você é perfeito. 373 00:23:33,705 --> 00:23:35,415 - Tudo bem? - Sim. 374 00:23:50,216 --> 00:23:55,182 ATO PRIMEIRO CENAS 6 A 9 375 00:23:58,173 --> 00:24:00,027 MILK SHAKES 40 CENTAVOS 376 00:24:08,415 --> 00:24:10,084 Espere, meu chapa! 377 00:24:13,787 --> 00:24:15,455 - Zut alors. - Oh, não. 378 00:24:19,543 --> 00:24:23,213 - Quando é o próximo? - Domingo de manhã, acho. 379 00:24:35,135 --> 00:24:36,435 Beba seu suco. 380 00:24:45,395 --> 00:24:46,795 Você tirou uma foto de mim. 381 00:24:47,404 --> 00:24:48,739 Sim. 382 00:24:49,800 --> 00:24:51,100 Por quê? 383 00:24:51,950 --> 00:24:53,385 Sou fotógrafo. 384 00:24:54,362 --> 00:24:55,662 Você não pediu permissão. 385 00:24:55,663 --> 00:24:58,457 - Nunca peço permissão. - Por que não? 386 00:24:58,916 --> 00:25:01,919 Porque eu trabalho em trincheiras, campos e zonas de batalha. 387 00:25:02,662 --> 00:25:05,255 - É mesmo? - Sim. 388 00:25:05,880 --> 00:25:08,080 Quer dizer que você é fotógrafo de guerra? 389 00:25:08,081 --> 00:25:09,381 No geral, sim. 390 00:25:09,382 --> 00:25:11,512 Às vezes, cubro eventos esportivos. 391 00:25:11,513 --> 00:25:13,639 Meu nome é Augie Steenbeck. 392 00:25:18,519 --> 00:25:19,970 O que vai fazer com isso? 393 00:25:20,305 --> 00:25:21,605 Essa foto. 394 00:25:21,606 --> 00:25:24,942 Bom, se servir para algo, acho que tentarei vendê-la 395 00:25:24,943 --> 00:25:27,577 a uma revista, agora que você falou. 396 00:25:27,578 --> 00:25:29,947 "Midge Campbell comendo um waffle." 397 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Mande-a para mim antes, para aprovação. 398 00:25:36,446 --> 00:25:37,746 Sim. 399 00:25:39,574 --> 00:25:40,874 Esta é Dinah. 400 00:25:41,626 --> 00:25:43,786 - Esse é Woodrow. - Tenho uma pergunta. 401 00:25:43,787 --> 00:25:45,087 Sim. 402 00:25:45,088 --> 00:25:48,173 - Você já levou tiro? - Se eu já levei... 403 00:25:49,132 --> 00:25:51,593 Uma ou duas vezes, de raspão. 404 00:25:51,594 --> 00:25:54,471 Ele foi atingido por estilhaços na nuca. Mostre a ela. 405 00:26:02,596 --> 00:26:04,646 Aliás, não diria que eu lhe perdoo, ainda. 406 00:26:09,490 --> 00:26:12,123 CRATERA HORÁRIO DE ABERTURA 9 - 19H 407 00:26:12,124 --> 00:26:13,880 CERIMÔNIA DE ABERTURA 408 00:26:18,072 --> 00:26:20,872 Sejam bem-vindos, por parte da Divisão Militar-Científica 409 00:26:20,873 --> 00:26:24,251 de Pesquisa e Experimentação, em parceria com Fundação Larkings. 410 00:26:24,252 --> 00:26:25,736 Saudamos vocês. 411 00:26:25,737 --> 00:26:27,637 DIA DO ASTERÓIDE 1955 412 00:26:36,036 --> 00:26:38,347 Todos os anos, comemoramos o Dia do Asteroide 413 00:26:38,348 --> 00:26:40,934 em lembrança ao dia 23 de setembro de 3007 AC, 414 00:26:40,935 --> 00:26:44,146 quando o Meteorito Planícies Áridas atingiu a Terra. 415 00:26:45,147 --> 00:26:47,397 O itinerário para essa celebração de três dias 416 00:26:47,398 --> 00:26:49,736 inclui um tour do observatório recém-reformado 417 00:26:49,737 --> 00:26:51,612 com a Dra. Hickenlooper e sua equipe, 418 00:26:52,279 --> 00:26:54,489 um jantar piquenique com chili e salsicha, 419 00:26:54,490 --> 00:26:56,350 junto a um show de fogos de artifício. 420 00:26:56,351 --> 00:26:57,651 FOGOS DE ARTIFÍCIO 421 00:26:57,652 --> 00:26:59,411 A observação de elipses astronômicas 422 00:26:59,412 --> 00:27:01,904 em seus picos, pouco antes da meia-noite de hoje, 423 00:27:01,905 --> 00:27:05,395 e finalmente, a entrega anual da Bolsa de Estudos Hickenlooper 424 00:27:05,396 --> 00:27:07,711 após o banquete no almoço de segunda-feira. 425 00:27:08,361 --> 00:27:11,013 Agora, começarei entregando as medalhas comemorativas, 426 00:27:11,014 --> 00:27:12,799 mas antes, farei meu discurso, 427 00:27:12,800 --> 00:27:15,888 que vocês também receberão em edição fólio como suvenir. 428 00:27:25,070 --> 00:27:26,370 Capítulo Um. 429 00:27:26,371 --> 00:27:28,721 Caminhava 29 km para a escola, ordenhava cabras, 430 00:27:28,722 --> 00:27:31,172 depenava galinhas, matava aula, pegava vaga-lumes, 431 00:27:31,173 --> 00:27:33,211 nadava pelado no poço, rezava toda noite 432 00:27:33,212 --> 00:27:34,962 e era chicoteado 2 vezes por semana. 433 00:27:34,963 --> 00:27:36,263 Essa era minha vida. 434 00:27:36,264 --> 00:27:37,564 POR UMA AMÉRICA PODEROSA 435 00:27:38,560 --> 00:27:39,860 Capítulo dois. 436 00:27:39,861 --> 00:27:42,361 Meu pai foi à guerra que findaria todas as guerras, 437 00:27:42,362 --> 00:27:44,512 que não acabaram, e o que sobrou dele voltou 438 00:27:44,513 --> 00:27:47,313 numa caixinha com uma bandeirinha. Fim do Capítulo Dois. 439 00:27:47,810 --> 00:27:49,711 Depois, fui à escola militar 440 00:27:49,712 --> 00:27:52,130 e 20 anos se passaram na velocidade de um sonho. 441 00:27:52,131 --> 00:27:54,758 Uma esposa, um filho, uma filha, um poodle. 442 00:27:55,425 --> 00:27:57,553 Capítulo Três. Outra guerra. 443 00:27:57,554 --> 00:27:59,914 Braços e pernas estourados como pipoca, 444 00:27:59,915 --> 00:28:02,474 olhos arrancados, figurativamente e literalmente. 445 00:28:02,475 --> 00:28:04,925 Os homens faziam shows sob as folhas das palmeiras 446 00:28:04,926 --> 00:28:07,770 vestidos como mulheres em saias hula. Essa era a vida. 447 00:28:07,771 --> 00:28:10,148 Enquanto isso, a história de outra pessoa. 448 00:28:10,149 --> 00:28:12,787 Um homem pensa em um número, divide por um trilhão, 449 00:28:12,788 --> 00:28:15,287 coloca na raiz quadrada da circunferência da Terra 450 00:28:15,288 --> 00:28:17,376 vezes a velocidade de um átomo em divisão, 451 00:28:17,377 --> 00:28:18,725 e voilà, progresso. 452 00:28:18,726 --> 00:28:20,677 Eu não sou um cientista. Vocês que são. 453 00:28:20,678 --> 00:28:22,157 Fim do Capítulo Três. 454 00:28:22,661 --> 00:28:25,115 Astrônomos juniores e Cadetes Espaciais, 455 00:28:25,420 --> 00:28:27,713 assistimos paralisados quando vocês entram 456 00:28:27,714 --> 00:28:30,490 em territórios desconhecidos do cérebro e do espírito. 457 00:28:30,858 --> 00:28:33,727 Se vocês queriam viver uma vida boa, tranquila e pacífica, 458 00:28:34,214 --> 00:28:36,216 escolheram a hora errada para nascer. 459 00:28:37,639 --> 00:28:39,084 Esse é o meu discurso. 460 00:28:47,392 --> 00:28:49,301 Fiquem notificados que cada um de vocês 461 00:28:49,302 --> 00:28:50,908 proverá sua própria segurança. 462 00:28:50,909 --> 00:28:53,553 Fiquem alertas às seguintes demonstrações: 463 00:28:54,990 --> 00:28:58,943 A Ricky Cho, por seu trabalho na área de indução aeronáutica, 464 00:28:58,944 --> 00:29:01,325 a Fita do Sucesso "Estrela em Colapso". 465 00:29:01,326 --> 00:29:03,634 A Clifford Kellogg, por seu trabalho no estudo 466 00:29:03,635 --> 00:29:05,245 da desintegração de partículas, 467 00:29:06,630 --> 00:29:09,490 a Insígnia do Triunfo "Buraco Negro". A Dinah Campbell... 468 00:29:09,491 --> 00:29:12,186 É alimentado por radiação cósmica em vez de luz solar. 469 00:29:12,187 --> 00:29:15,088 ...por seu trabalho na área de aceleração botânica... 470 00:29:15,972 --> 00:29:18,509 Infelizmente, isso torna todos os vegetais tóxicos. 471 00:29:18,510 --> 00:29:20,503 ...a Faixa de Honra "Gigante Vermelho". 472 00:29:21,042 --> 00:29:24,350 A Shelly Borden, por seu trabalho no campo da fabricação mineral... 473 00:29:24,351 --> 00:29:26,264 Sintetizei um elemento extraterrestre. 474 00:29:26,265 --> 00:29:28,894 Será adicionado à tabela periódica no ano que vem. 475 00:29:28,895 --> 00:29:30,979 ...a Coroa de Louros "Nebulosa Distante". 476 00:29:31,692 --> 00:29:33,360 A Woodrow Steenbeck, 477 00:29:34,988 --> 00:29:37,847 por seu trabalho na esfera das imagens astronômicas... 478 00:29:43,061 --> 00:29:44,462 Isso pode ter aplicações 479 00:29:44,463 --> 00:29:47,101 no desenvolvimento de publicidade interestelar. 480 00:29:47,102 --> 00:29:49,050 ...a Medalha de Mérito "Anã Branca". 481 00:29:54,718 --> 00:29:56,078 Nosso passeio termina aqui. 482 00:29:56,079 --> 00:29:59,210 Obrigada pela atenção de vocês e obrigada à Fundação Larkings 483 00:29:59,211 --> 00:30:00,882 por seu generoso financiamento. 484 00:30:07,228 --> 00:30:09,355 - O que esses pulsos indicam? - O quê? 485 00:30:09,718 --> 00:30:11,484 Os bipes e blips? Nós não sabemos. 486 00:30:11,485 --> 00:30:14,022 Emissões de rádio indecifráveis do espaço sideral. 487 00:30:14,023 --> 00:30:16,489 - Provavelmente uma pista falsa. - Muda às vezes? 488 00:30:16,490 --> 00:30:18,222 Não que eu saiba. 489 00:30:18,223 --> 00:30:20,366 - É uma data, talvez. - Uma data? 490 00:30:20,367 --> 00:30:22,159 - No calendário galáctico. - Talvez. 491 00:30:22,160 --> 00:30:24,554 Mary, deve ser uma data no calendário galáctico. 492 00:30:24,555 --> 00:30:26,278 - O quê? Uau! - É sempre hoje? 493 00:30:30,550 --> 00:30:35,410 ATO PRIMEIRO CENAS 10 A 12 494 00:30:38,605 --> 00:30:41,009 Agradecemos pelo ketchup e pela mostarda, 495 00:30:41,010 --> 00:30:43,608 pelo tempero e pelas cebolas, 496 00:30:43,609 --> 00:30:45,586 - Pelos picles e... - Contagem. 497 00:30:45,587 --> 00:30:46,922 - Um. - Dois. 498 00:30:46,923 --> 00:30:48,258 - Três. - Quatro. 499 00:30:48,259 --> 00:30:49,605 - Cinco. - Seis. 500 00:30:49,606 --> 00:30:51,361 - Dwight? Onde está Dwight? - Oito. 501 00:30:51,362 --> 00:30:54,079 - Dwight? Dwight? - Há menos de 0,0000% de chance 502 00:30:54,080 --> 00:30:56,209 de vida extraterrestre em todo o universo. 503 00:30:56,210 --> 00:30:57,642 - Dwight! - Fato científico. 504 00:30:57,643 --> 00:30:59,779 E insetos espaciais e vermes microscópicos. 505 00:30:59,780 --> 00:31:01,415 - Discordo bastante. - Eu também. 506 00:31:01,416 --> 00:31:03,603 - Não é um fato científico. - Nem um número. 507 00:31:03,604 --> 00:31:05,501 - Picles por favor. - Que tal o chili? 508 00:31:05,502 --> 00:31:07,149 - Após molho picante. - Obrigado. 509 00:31:07,150 --> 00:31:10,141 Considere as constantes: espaço infinito, tempo imensurável. 510 00:31:10,142 --> 00:31:12,485 A probabilidade aumenta pelo fator infinito. 511 00:31:12,486 --> 00:31:14,637 - Onde pegou isso? - Na máquina da cantina. 512 00:31:14,638 --> 00:31:17,242 - Onde é a máquina da cantina? - Máquina da cantina? 513 00:31:17,628 --> 00:31:20,005 Consegue ver alguma coisa com isso em seu rosto? 514 00:31:22,049 --> 00:31:24,117 Caramba! O que você... 515 00:31:24,118 --> 00:31:26,295 - O que você fez para merecer isso? - Nada. 516 00:31:26,296 --> 00:31:28,055 - Quem bateu em você? - Ninguém. 517 00:31:28,453 --> 00:31:30,922 É maquiagem, para me sentir como minha personagem. 518 00:31:32,055 --> 00:31:34,461 E como ela arruma um olho roxo? Na história. 519 00:31:34,462 --> 00:31:35,984 Ele não está na história. 520 00:31:35,985 --> 00:31:38,081 - É interno. - Certo. 521 00:31:38,082 --> 00:31:40,275 - Mas deveria estar. - Interno... Tudo bem. 522 00:31:40,276 --> 00:31:43,237 A Fundação Larkings reivindica direitos incontestáveis. 523 00:31:43,238 --> 00:31:46,026 Direitos incontestáveis a todas as patentes ou invenções 524 00:31:46,027 --> 00:31:47,965 derivadas de toda e qualquer submissão. 525 00:31:47,966 --> 00:31:51,527 Para jovens, não. Leia os detalhes. Todos os projetos são do Tio Sam. 526 00:31:52,851 --> 00:31:54,248 Eu chamo isso de... 527 00:31:54,249 --> 00:31:57,047 "Órbita Tripla e Retorno sem Queima na Atmosfera". 528 00:32:06,166 --> 00:32:09,538 Por que está sentado aí sozinho? Você! 529 00:32:11,741 --> 00:32:13,116 Você é tímido? 530 00:32:13,608 --> 00:32:15,230 Tive um desabrochar tardio. 531 00:32:15,231 --> 00:32:17,329 Assim me disseram meus pais. 532 00:32:17,330 --> 00:32:19,760 - Você se sente intimidado por nós? - Não. 533 00:32:19,761 --> 00:32:21,447 Façamos um teste de personalidade. 534 00:32:21,448 --> 00:32:23,944 - Como é seu nome mesmo? - Woodrow L. Steenbeck. 535 00:32:23,945 --> 00:32:25,382 O que é o "L"? 536 00:32:25,383 --> 00:32:27,608 - Lindbergh. - Todos olhem para Woodrow. 537 00:32:31,951 --> 00:32:35,007 Concordo. Tímido, mas não intimidado. 538 00:32:35,008 --> 00:32:36,503 Venha aqui, Woodrow. 539 00:32:49,436 --> 00:32:51,603 - Crânio, não é? - Sim, Crânio. 540 00:32:51,604 --> 00:32:53,354 Meio desnecessário dizer, não é? 541 00:32:53,355 --> 00:32:55,900 Todos já sabem que somos anormalmente inteligentes. 542 00:32:55,901 --> 00:32:57,987 Isso é verdade. Minha mãe fez isso comigo. 543 00:32:57,988 --> 00:33:00,850 Era para ser engraçado, segundo o senso de humor dela, 544 00:33:00,851 --> 00:33:02,991 mas não é tão hilário quanto era de início. 545 00:33:02,992 --> 00:33:04,335 É mesmo? Por quê? 546 00:33:04,336 --> 00:33:06,998 Porque ela estava viva na época. Agora, está morta. 547 00:33:12,061 --> 00:33:13,496 Como ela era? 548 00:33:14,434 --> 00:33:15,889 Minha mãe? 549 00:33:16,587 --> 00:33:18,339 Ela era... 550 00:33:23,536 --> 00:33:24,836 Assim. 551 00:33:33,472 --> 00:33:34,890 Quando você a perdeu? 552 00:33:37,530 --> 00:33:40,658 Oficialmente, esta manhã, mas eu acho que já sabia. 553 00:33:41,431 --> 00:33:42,731 Olá. 554 00:33:43,287 --> 00:33:46,640 - O que está fazendo aí em cima? - Apenas curtindo o ar do deserto. 555 00:33:47,233 --> 00:33:48,552 Vocês me desafiam? 556 00:33:48,553 --> 00:33:51,162 - A fazer o quê? - A pular deste bangalô. 557 00:33:51,163 --> 00:33:53,686 - É um experimento. - Não. 558 00:34:00,237 --> 00:34:01,874 Eu amo a gravidade. 559 00:34:01,875 --> 00:34:04,358 Deve ser minha lei favorita da física no momento. 560 00:34:06,897 --> 00:34:08,807 Os artistas do palco, 561 00:34:09,322 --> 00:34:12,428 uma tribo de trovadores e inconformistas. 562 00:34:12,429 --> 00:34:15,525 Eles levam vidas não convencionais, às vezes perigosas, 563 00:34:15,526 --> 00:34:18,475 que nutrem e elevam suas aspirações artísticas 564 00:34:18,476 --> 00:34:20,852 e iluminam a condição humana. 565 00:34:20,853 --> 00:34:22,703 Em seguida, dez semanas depois, 566 00:34:22,704 --> 00:34:25,822 na véspera da primeira mostra pública de Asteroid City, 567 00:34:25,823 --> 00:34:28,511 uma cabine privada a bordo do Expresso Apache 568 00:34:28,512 --> 00:34:30,281 com destino à costa da Califórnia. 569 00:34:31,070 --> 00:34:32,492 Está aberto. 570 00:34:34,819 --> 00:34:36,767 Schubert disse que você tem que voltar. 571 00:34:37,398 --> 00:34:39,870 Se sou tão importante, por que ele mesmo não veio? 572 00:34:39,871 --> 00:34:42,258 Talvez ocupado demais para correr atrás de você. 573 00:34:42,259 --> 00:34:45,257 - Me mandaram. Sabe quem eu sou? - Acho que sim. O suplente. 574 00:34:45,258 --> 00:34:47,758 O suplente. Isso mesmo. Deixe-me apenas... 575 00:34:49,617 --> 00:34:51,891 Ele me mandou ler isso se estiver chorando. 576 00:34:51,892 --> 00:34:53,316 Não, não é esse. Aqui está. 577 00:34:53,317 --> 00:34:55,128 Se estiver ficando louca, leio este. 578 00:34:55,129 --> 00:34:56,472 Me dê os dois. 579 00:34:56,473 --> 00:34:59,125 - Não o foi que... Ele disse, se... - Me dê os dois. 580 00:35:05,609 --> 00:35:09,063 "Diga que ela é uma esnobe metida de classe baixa, sem motivo de ser. 581 00:35:09,064 --> 00:35:10,560 "Se ela for insolente, rebata. 582 00:35:10,561 --> 00:35:13,452 Chame de neurótica com complexo de calcanhar de Aquiles." 583 00:35:13,453 --> 00:35:14,906 Esse é o segundo. 584 00:35:17,258 --> 00:35:19,816 "Diga que ela confia na beleza dela como uma muleta. 585 00:35:19,817 --> 00:35:22,470 "É a sua maior fraqueza. Diga que ela tem o potencial 586 00:35:22,471 --> 00:35:25,748 pela grandeza genuína, mas nunca vai consegui-la." 587 00:35:26,953 --> 00:35:28,253 Algo mais? 588 00:35:30,797 --> 00:35:33,409 Sim. Ele disse que se você for legal e controlada, 589 00:35:33,410 --> 00:35:34,953 que acho que você parece ser, 590 00:35:34,954 --> 00:35:37,170 significa que provavelmente não quer voltar 591 00:35:37,171 --> 00:35:38,906 - e tenho que lhe dar isso. - Leia. 592 00:35:38,907 --> 00:35:40,250 Não foi o que ele disse. 593 00:35:40,251 --> 00:35:42,448 Ele disse que esse é privado. Só vocês dois. 594 00:35:42,449 --> 00:35:44,039 Ele disse que... Ele disse... 595 00:35:50,301 --> 00:35:51,612 "Querida Kim, 596 00:35:51,613 --> 00:35:54,557 "desculpe por ter te chamado de vadia mimada e sem talento, 597 00:35:54,558 --> 00:35:56,698 "quebrado seus óculos e jogado pela janela. 598 00:35:56,699 --> 00:35:59,953 "Como sempre te considerei a atriz viva mais talentosa 599 00:35:59,954 --> 00:36:02,136 "e alguém de grande inteligência e caráter, 600 00:36:02,137 --> 00:36:03,495 "essas declarações e ações 601 00:36:03,496 --> 00:36:05,633 "não refletem meus verdadeiros sentimentos. 602 00:36:05,634 --> 00:36:07,573 "Sim, posso ser uma cobra manipuladora, 603 00:36:07,574 --> 00:36:09,414 "como você já me chamou pelas costas. 604 00:36:09,415 --> 00:36:11,859 "Veja, tenho minhas fontes, mas te amo como irmã, 605 00:36:11,860 --> 00:36:14,363 "menos daquela vez no banheiro ao nos conhecermos, 606 00:36:14,364 --> 00:36:16,526 "que nunca se repetiu, como ambos sabemos. 607 00:36:22,219 --> 00:36:23,539 "Eu nunca quis te machucar 608 00:36:23,540 --> 00:36:25,853 "ou insultá-la ou ofendê-la da forma que for, 609 00:36:25,854 --> 00:36:28,691 "mas tentar, com as ferramentas que tenho, 610 00:36:28,692 --> 00:36:31,384 "fazer meu trabalho, que é garantir que isso funcione. 611 00:36:31,385 --> 00:36:32,720 "Me perdoe. 612 00:36:32,721 --> 00:36:34,870 "Abriremos amanhã à noite, com ou sem você. 613 00:36:34,871 --> 00:36:36,942 "Sem você, toda a nossa dedicada empresa 614 00:36:36,943 --> 00:36:39,728 "sofrerá um desastre completo e uma trágica calamidade, 615 00:36:39,729 --> 00:36:42,809 "assim como um gênio brilhante e frágil chamado Conrad Earp. 616 00:36:43,161 --> 00:36:45,933 "Com você, você desfrutará do triunfo de sua carreira, 617 00:36:45,934 --> 00:36:48,366 "o que não importa nem um pouco. 618 00:36:48,367 --> 00:36:51,712 "Tudo o que importa é cada segundo da vida no palco 619 00:36:51,713 --> 00:36:53,203 "e a nossa amizade. 620 00:36:53,513 --> 00:36:55,740 "Seu servo, seu diretor, e se me permite, 621 00:36:55,741 --> 00:36:57,443 "seu devotado mentor, 622 00:36:57,444 --> 00:36:58,820 Schubert Green." 623 00:37:05,804 --> 00:37:07,556 Qual é o seu nome, suplente? 624 00:37:09,289 --> 00:37:12,690 Eles continuaram durante a noite até Ohio, 625 00:37:12,691 --> 00:37:14,991 então desembarcaram e pegaram o voo de volta, 626 00:37:14,992 --> 00:37:18,039 chegando duas horas antes da cortina se abrir. 627 00:37:18,040 --> 00:37:22,544 O talentoso suplente substituiu imediatamente o Woodrow original. 628 00:37:24,703 --> 00:37:27,086 Eu questiono fortemente se o Silly Putty 629 00:37:27,087 --> 00:37:29,034 de sua filha parece com algo do espaço. 630 00:37:29,035 --> 00:37:30,709 - Não é Silly Putty. - Eu duvido. 631 00:37:30,710 --> 00:37:32,234 É chamado S'morestozium. 632 00:37:32,235 --> 00:37:34,963 - Está ótimo. - Obrigado. É a máquina que faz. 633 00:37:34,964 --> 00:37:36,801 E o que sabe sobre astrogeologia, 634 00:37:36,802 --> 00:37:38,926 J.J., seja lá o que isso signifique? 635 00:37:38,927 --> 00:37:40,260 Só a mantenho funcionando. 636 00:37:40,261 --> 00:37:43,362 - A tese de Shelly tem base em... - Provas ultrapassadas. 637 00:37:43,363 --> 00:37:44,980 - Perdão? - Não é minha opinião. 638 00:37:44,981 --> 00:37:46,881 Gostei do Silly Putty ou S'morestozium. 639 00:37:46,882 --> 00:37:48,182 Só citei o que ele disse. 640 00:37:48,183 --> 00:37:50,812 O projeto de seu filho poderia nos ter matado hoje. 641 00:37:50,813 --> 00:37:53,396 Falou a família do raio eletromagnético da morte. 642 00:37:53,397 --> 00:37:56,084 - É uma arma. Claro que é letal. - Então você admite. 643 00:37:56,085 --> 00:37:59,556 Sem falar da bandeira de Crânio. Ele quer causar a Terceira Guerra? 644 00:37:59,557 --> 00:38:01,365 O cinto de propulsão a jato é seguro. 645 00:38:01,366 --> 00:38:03,277 Eu deixaria um garoto operá-lo. 646 00:38:03,278 --> 00:38:05,229 Eu até deixei Chip, o primo de Ricky, 647 00:38:05,230 --> 00:38:07,680 e ele quebrou o recorde de altitude de voo solo. 648 00:38:08,491 --> 00:38:09,914 Eles são estranhos, não são? 649 00:38:09,915 --> 00:38:12,069 Seus filhos, comparando com pessoas normais. 650 00:38:12,070 --> 00:38:13,376 - Sim. - São mesmo. 651 00:38:13,377 --> 00:38:14,762 É verdade. 652 00:38:15,992 --> 00:38:19,299 Depois, a segunda pessoa diz o nome da primeira e acrescenta outro. 653 00:38:19,300 --> 00:38:21,359 A terceira repete e diz mais um novo nome. 654 00:38:21,360 --> 00:38:23,345 A próxima pessoa continua e por aí vai. 655 00:38:23,346 --> 00:38:25,847 É um jogo de memória, certo? Eu começo. Cleópatra. 656 00:38:25,848 --> 00:38:28,505 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose. Assim? 657 00:38:28,506 --> 00:38:30,058 - Exatamente. - Entendi. 658 00:38:30,059 --> 00:38:32,304 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 659 00:38:32,818 --> 00:38:34,646 Antonie van Leeuwenhoek. 660 00:38:34,980 --> 00:38:38,224 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, Antonie van Leeuwenhoek, 661 00:38:38,696 --> 00:38:40,169 Paracelso. 662 00:38:40,170 --> 00:38:41,904 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 663 00:38:41,905 --> 00:38:44,030 Antonie van Leeuwenhoek, Paracelso, 664 00:38:44,031 --> 00:38:45,909 - Kurt Gödel. - O Círculo de Viena. 665 00:38:45,910 --> 00:38:47,870 - O lógico austríaco. - Correto. 666 00:38:49,333 --> 00:38:50,642 Cleópatra, 667 00:38:51,123 --> 00:38:52,613 Jagadish Chandra Bose, 668 00:38:53,125 --> 00:38:54,699 Antonie van Leeuwenhoek, 669 00:38:55,164 --> 00:38:56,464 Paracelso, 670 00:38:57,087 --> 00:38:58,489 Kurt Gödel, 671 00:38:58,995 --> 00:39:01,334 - William Bragg. - Qual deles? Tem dois. 672 00:39:01,335 --> 00:39:02,641 William Henry Bragg. 673 00:39:02,642 --> 00:39:03,948 - Prefiro o filho. - O pai. 674 00:39:03,949 --> 00:39:06,807 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 675 00:39:06,808 --> 00:39:08,766 - Antonie van... - Leeuwenhoek. 676 00:39:09,099 --> 00:39:11,385 Paracelso, Kurt Gödel, 677 00:39:11,386 --> 00:39:12,810 William Henry Bragg. 678 00:39:13,467 --> 00:39:14,890 - E o novo. - Lord Kelvin. 679 00:39:15,316 --> 00:39:17,024 Cleópatra, Jagadish Chandra Bose, 680 00:39:17,025 --> 00:39:19,361 Antonie van Leeuwenhoek, Paracelso, Kurt Gödel, 681 00:39:19,362 --> 00:39:21,278 William Henry Bragg, Lord Kelvin... 682 00:39:22,154 --> 00:39:23,947 Midge Campbell. Pode ser ela? 683 00:39:23,948 --> 00:39:26,353 Sendo uma pessoa real, pode dizer quem quiser. 684 00:39:26,354 --> 00:39:27,793 Cleópatra, Jagadish Bose... 685 00:39:27,794 --> 00:39:29,494 - Até minha mãe. - Ela é meu ídolo. 686 00:39:29,495 --> 00:39:31,947 Minha vez. Jagadish Bose, Antonie van Leeuwenhoek, 687 00:39:31,948 --> 00:39:34,290 Paracelso, Kurt Gödel, William Bragg, o pai, 688 00:39:34,291 --> 00:39:36,292 Lord Kelvin, o físico matemático, 689 00:39:36,293 --> 00:39:37,874 Midge Campbell, sua mãe, 690 00:39:37,875 --> 00:39:40,309 Konstantin Tsiolkovsky, o cientista de foguetes. 691 00:39:40,310 --> 00:39:43,750 Não sei se esse jogo dará certo conosco. Gênios, quero dizer. 692 00:39:43,751 --> 00:39:46,345 - Acho que pode durar para sempre. - Não me importo. 693 00:39:46,346 --> 00:39:49,231 Na minha escola, nunca que alguém jogaria comigo. 694 00:39:49,232 --> 00:39:52,808 - E os nomes seriam óbvios demais. - Eu sei o meu próximo, Diofanto. 695 00:39:52,809 --> 00:39:54,305 Espere sua vez para dizer. 696 00:39:54,306 --> 00:39:56,082 Tente o inverso, Crânio. 697 00:39:56,083 --> 00:39:57,548 Diga o novo primeiro. 698 00:39:59,895 --> 00:40:01,354 Hojo Tokiyuki, 699 00:40:02,186 --> 00:40:03,795 Konstantin Tsiolkovsky, 700 00:40:04,154 --> 00:40:06,280 Midge Campbell, Lord Kelvin, 701 00:40:06,281 --> 00:40:08,367 William Henry Bragg, Kurt Gödel, 702 00:40:08,799 --> 00:40:11,160 Paracelso, Antonie van Leeuwenhoek, 703 00:40:11,161 --> 00:40:12,788 Jagadish Chandra Bose... 704 00:40:14,911 --> 00:40:16,211 Cleópatra. 705 00:40:19,208 --> 00:40:22,720 ATO PRIMEIRO CENAS 13 a 17 706 00:40:30,556 --> 00:40:32,432 Apague esse cigarro, Dwight! 707 00:40:33,831 --> 00:40:36,516 - Espere. - Vocês deviam ter vergonha. 708 00:40:36,517 --> 00:40:38,215 - Vocês têm? - Sim, senhora, 709 00:40:38,216 --> 00:40:40,155 - mas não demos o cigarro. - Não? 710 00:40:40,156 --> 00:40:43,035 - Ele deve ter pego da máquina. - Dwight! 711 00:40:43,336 --> 00:40:45,036 MELOSO 712 00:40:47,197 --> 00:40:48,691 Quase acredito em você. 713 00:40:48,692 --> 00:40:49,992 Vamos. 714 00:40:52,676 --> 00:40:54,780 - Até logo, Dwight. - Até logo, Dwight. 715 00:41:13,182 --> 00:41:14,850 Alguma vez estive lá? 716 00:41:15,948 --> 00:41:17,561 Alguma vez estive lá? 717 00:41:18,896 --> 00:41:21,148 Alguma vez estive lá? 718 00:41:26,236 --> 00:41:27,860 Memorizando minhas falas. 719 00:41:33,579 --> 00:41:34,879 Aprovada. 720 00:41:55,007 --> 00:41:56,760 Tenho uma cena de nudez. Quer ver? 721 00:41:59,811 --> 00:42:02,309 - Eu disse sim? - Você não disse nada. 722 00:42:02,310 --> 00:42:05,479 - Eu quis dizer sim, a boca travou. - É um monólogo. 723 00:42:05,480 --> 00:42:07,753 Começa quando eu saio do chuveiro. 724 00:42:26,658 --> 00:42:28,943 Quando você me escolheu como secretária, 725 00:42:28,944 --> 00:42:31,259 eu tinha US$111 na minha conta. 726 00:42:31,260 --> 00:42:34,589 Eu morava sozinha com um gato e um periquito em um quitinete. 727 00:42:34,590 --> 00:42:38,139 Vendi o DeSoto para te emprestar a entrada do meu anel de noivado. 728 00:42:38,140 --> 00:42:39,517 Era primavera. 729 00:42:39,518 --> 00:42:41,095 Não estou magoada. 730 00:42:41,096 --> 00:42:42,804 Sei que você é um bom homem. 731 00:42:43,279 --> 00:42:46,056 Não me arrependo. Eu nunca te enganei. 732 00:42:46,788 --> 00:42:49,443 Lembre de mim como um borrão no retrovisor. 733 00:42:49,444 --> 00:42:51,153 Alguma vez estive lá? 734 00:42:51,154 --> 00:42:52,950 Você realmente me viu? 735 00:42:54,908 --> 00:42:56,952 Não consigo mais me ver. 736 00:42:59,296 --> 00:43:00,696 Mas aqui estou. 737 00:43:05,039 --> 00:43:06,461 Vamos nos divorciar. 738 00:43:10,780 --> 00:43:12,346 Será feito com bom gosto, claro. 739 00:43:12,347 --> 00:43:14,630 Cortamos para minhas pernas ao cair a toalha. 740 00:43:16,600 --> 00:43:19,049 Às vezes eles fazem com dublê. 741 00:43:19,050 --> 00:43:20,426 Às vezes. 742 00:43:20,986 --> 00:43:23,100 Aliás, não sei se gosto da barba. 743 00:43:24,520 --> 00:43:26,189 Posso tirar outra foto? 744 00:43:26,190 --> 00:43:27,608 Não para publicação. 745 00:43:28,756 --> 00:43:30,400 Achei que nunca pedia permissão. 746 00:43:34,530 --> 00:43:35,906 Não se mexa. 747 00:43:44,641 --> 00:43:46,893 Prefiro interpretar alcoólatras traumatizadas, 748 00:43:46,894 --> 00:43:50,128 e um dia, ser encontrada sem vida em uma banheira transbordando 749 00:43:50,129 --> 00:43:53,150 com um frasco vazio de soníferos espalhados pelo chão, 750 00:43:53,786 --> 00:43:55,468 mas o triste é que... 751 00:43:55,469 --> 00:43:57,931 na verdade sou uma comediante muito talentosa. 752 00:43:57,932 --> 00:44:00,014 - Isso é verdade. - Você é casado? 753 00:44:00,015 --> 00:44:02,685 Sou viúvo, mas não conte aos meus filhos. 754 00:44:02,686 --> 00:44:04,384 - Por que não? - Eu... 755 00:44:04,385 --> 00:44:06,483 - Eu não ia contar. - Tudo bem. Certo. 756 00:44:06,484 --> 00:44:08,397 - É... - Sinto muito. 757 00:44:08,398 --> 00:44:11,835 Obrigado. Eles até sabem, mas não muito. 758 00:44:16,311 --> 00:44:17,688 IMOBILIÁRIA 759 00:44:19,454 --> 00:44:20,754 IMOBILIÁRIA 760 00:44:20,755 --> 00:44:24,086 O que se consegue nesta jukebox específica, senhor? 761 00:44:24,087 --> 00:44:27,103 Claro. Eu entendo. Esta máquina vende terras. 762 00:44:27,104 --> 00:44:28,919 - Terras, você disse? - Certamente. 763 00:44:28,920 --> 00:44:30,920 As propriedades logo atrás desses chalés. 764 00:44:30,921 --> 00:44:33,382 - Desta máquina de soda aqui? - Certamente. 765 00:44:35,376 --> 00:44:37,629 Não quero chamá-lo de mentiroso na sua cara, 766 00:44:37,630 --> 00:44:39,847 mas isso me parece algum tipo de maracutaia. 767 00:44:39,848 --> 00:44:41,791 Claro. Eu entendo. Não é maracutaia. 768 00:44:41,792 --> 00:44:44,943 Você põe o dinheiro e recebe a escritura autenticada do terreno. 769 00:44:44,944 --> 00:44:46,519 De que tamanho? 770 00:44:46,520 --> 00:44:47,981 Por US$10 em moedas, 771 00:44:47,982 --> 00:44:50,140 cerca de metade de uma quadra de tênis. 772 00:44:54,734 --> 00:44:56,734 CINZAS 1 DE 3 773 00:44:57,280 --> 00:44:58,949 Coloque a poção. 774 00:45:00,197 --> 00:45:02,689 Friskity, triskity, briskity, boo. 775 00:45:02,690 --> 00:45:05,163 Knickerty, knockerty, tockerty, too. 776 00:45:07,285 --> 00:45:11,790 E com esse feitiço, a mamãe volta viva! 777 00:45:12,504 --> 00:45:14,979 Deus salve esses ossos. 778 00:45:21,633 --> 00:45:23,260 O que tem dentro do Tupperware? 779 00:45:28,103 --> 00:45:30,021 Ele finalmente contou para vocês. 780 00:45:41,742 --> 00:45:43,451 Quem é esse velho? 781 00:45:43,452 --> 00:45:45,203 O vovô, eu acho. 782 00:45:45,204 --> 00:45:46,829 Vocês não lembram de mim. 783 00:45:46,830 --> 00:45:48,598 Eu lembro do seu cheiro. 784 00:45:56,643 --> 00:46:00,336 Não abandonaremos minha filha em um motel no meio do deserto, 785 00:46:00,337 --> 00:46:02,651 enterrada perto de chuveiros públicos. 786 00:46:04,055 --> 00:46:06,808 - Vai estragar o funeral! - Irá mandá-la para o inferno! 787 00:46:06,809 --> 00:46:09,536 Se você nos torturar, nós o sacrificaremos. 788 00:46:10,395 --> 00:46:11,787 Eu entendo. 789 00:46:11,788 --> 00:46:14,416 Obrigado pela sua clareza. 790 00:46:15,379 --> 00:46:19,570 Fazemos assim, deixamos ela em paz na terra até amanhã de manhã. 791 00:46:19,571 --> 00:46:23,051 Depois exumamos o Tupperware, trazemos ela conosco no Cadilac 792 00:46:23,052 --> 00:46:25,520 e a enterramos de novo no fim de semana no quintal 793 00:46:25,521 --> 00:46:27,283 junto à sétima cova no Rancho Palms, 794 00:46:27,284 --> 00:46:29,234 onde moro em uma linda casa com piscina. 795 00:46:29,235 --> 00:46:31,500 - De acordo? - Tá bom. 796 00:46:33,187 --> 00:46:35,837 E torcermos para que um coiote não a desenterre antes. 797 00:46:35,838 --> 00:46:37,837 Não temos muito o que fazer. 798 00:46:39,672 --> 00:46:40,972 Vejam só. 799 00:46:50,424 --> 00:46:53,424 OBSERVAÇÃO DE ELIPSES ASTRONÔMICAS MEIA-NOITE 800 00:46:56,842 --> 00:46:58,860 Esta noite, terão uma ótima surpresa. 801 00:46:58,861 --> 00:47:02,382 Não sei quantos de vocês já observaram elipses astronômicas. 802 00:47:02,383 --> 00:47:04,591 Na verdade, podemos levantar as mãos? 803 00:47:05,819 --> 00:47:07,119 Ninguém? 804 00:47:08,246 --> 00:47:09,572 Certo. 805 00:47:09,573 --> 00:47:12,812 Bem, o que verão são três simples 806 00:47:12,813 --> 00:47:15,878 pontos de luz dentro de sua caixa de refração, 807 00:47:15,879 --> 00:47:18,254 o que pode não parecer grande coisa a princípio, 808 00:47:18,255 --> 00:47:21,215 até pensarem como esses pontos conseguiram se transmitir 809 00:47:21,216 --> 00:47:23,291 por mil bilhões de quilômetros no espaço 810 00:47:23,292 --> 00:47:25,470 até aquele pedacinho de papelão preto. 811 00:47:26,253 --> 00:47:29,825 Duas vezes a cada 57 anos, quando a Terra, o Sol, a Lua, 812 00:47:29,826 --> 00:47:31,477 e o plano galáctico da Via Láctea 813 00:47:31,478 --> 00:47:34,478 todos convergem para o mesmo ângulo de interesse orbital, 814 00:47:34,479 --> 00:47:37,508 a radiante energia de três sistemas estelares vizinhos 815 00:47:37,509 --> 00:47:39,650 induz um trânsito eclíptico paralelo, 816 00:47:39,651 --> 00:47:43,941 isso tudo não prova a hipótese de flerte celestial. 817 00:47:43,942 --> 00:47:46,782 O problema, é claro, é que a matemática não funciona. 818 00:47:46,783 --> 00:47:50,834 Talvez, algum dia, um de vocês será o gênio que resolverá essa questão. 819 00:47:50,835 --> 00:47:53,537 O evento começará em 30 segundos. 820 00:47:53,916 --> 00:47:57,735 Se olharem o eclipse diretamente, em vez de usarem a caixa refratora, 821 00:47:57,736 --> 00:47:59,704 além de não verem o efeito, 822 00:47:59,705 --> 00:48:02,883 os feixes ficarão gravados permanentemente na sua retina. 823 00:48:02,884 --> 00:48:04,299 Sei por experiência própria, 824 00:48:04,300 --> 00:48:07,607 pois ainda estão gravados na minha desde o início dos meus 12 anos. 825 00:48:07,608 --> 00:48:09,849 Foi quando percebi que queria ser astrônoma. 826 00:48:09,850 --> 00:48:12,260 Mas aí é outra história. Vamos começar. 827 00:48:38,819 --> 00:48:40,119 Aí está. 828 00:48:42,422 --> 00:48:45,496 Não são cores maravilhosamente luminosas? 829 00:48:45,497 --> 00:48:47,885 Muito empolgante. Todos estão vendo? 830 00:48:47,886 --> 00:48:50,138 Eu não. Só vejo um grampo. 831 00:48:54,505 --> 00:48:55,915 Supimpa! Funcionou. 832 00:48:57,105 --> 00:48:58,405 Você é Shelly? 833 00:48:59,321 --> 00:49:01,943 - Sim, sou. - Sou seu ídolo. Qual sua patente? 834 00:49:02,486 --> 00:49:03,983 Secretária em comando. 835 00:49:04,399 --> 00:49:06,102 Eu já fui da Tropa do Biscoito. 836 00:49:06,103 --> 00:49:07,448 Sério? Caramba! 837 00:49:07,449 --> 00:49:09,738 O que dirão no Esquadrão 75? 838 00:51:57,076 --> 00:52:00,701 O alienígena roubou o asteroide. 839 00:52:03,500 --> 00:52:06,933 FIM DO PRIMEIRO ATO INTERVALO OPCIONAL 840 00:52:10,500 --> 00:52:12,500 PRIMEIRO ENSAIO 841 00:52:12,501 --> 00:52:14,501 CHAMADA DE ELENCO ÀS 8H EM PONTO 842 00:52:15,023 --> 00:52:16,341 Schubert Green. 843 00:52:16,342 --> 00:52:18,890 Nascido Shylock Grzworvszowski. 844 00:52:18,891 --> 00:52:20,723 Diretor, imigrante. 845 00:52:20,724 --> 00:52:24,810 Conhecido pela insaciável energia e entusiasmo voraz. 846 00:52:24,811 --> 00:52:28,245 Uma atriz famosa o descreveu sexualmente como um animal. 847 00:52:28,246 --> 00:52:29,982 Um coelho, especificamente. 848 00:52:29,983 --> 00:52:33,108 E sua demorada, profunda e íntima relação, 849 00:52:33,670 --> 00:52:35,030 era um sucesso. 850 00:52:35,739 --> 00:52:37,196 O que acha, Lunky? 851 00:52:37,608 --> 00:52:38,908 Bom. 852 00:52:44,619 --> 00:52:46,848 Não vou perguntar o que está havendo aqui. 853 00:52:46,849 --> 00:52:50,306 A esposa dele, Polly, trocou-o por um jogador de beisebol 854 00:52:50,307 --> 00:52:52,586 durante a primeira semana de ensaios. 855 00:52:52,997 --> 00:52:54,630 Meus aposentos. 856 00:52:58,964 --> 00:53:00,302 Assine isto. 857 00:53:00,303 --> 00:53:01,603 Ah, não. 858 00:53:05,225 --> 00:53:06,644 É o boletim do Clark. 859 00:53:06,645 --> 00:53:08,823 É. O que achou que fosse? 860 00:53:08,824 --> 00:53:11,168 Achei que talvez já estivéssemos divorciados. 861 00:53:12,223 --> 00:53:14,726 Ainda não, mas acontecerá. 862 00:53:14,727 --> 00:53:16,697 Ele entrou novamente no quadro de honra. 863 00:53:28,325 --> 00:53:29,625 MELOSO 864 00:53:30,802 --> 00:53:32,922 Estou ficando na cobertura do Diego. 865 00:53:32,923 --> 00:53:35,507 Clark está na minha mãe. O apartamento está vazio. 866 00:53:35,508 --> 00:53:37,068 Por que não vai para casa? 867 00:53:37,500 --> 00:53:40,500 Acho que não devo ficar só num local com janelas de verdade. 868 00:53:43,535 --> 00:53:45,528 Eles cortam meu cabelo e me barbeiam. 869 00:53:45,529 --> 00:53:47,433 Lavam meus macacões. 870 00:53:47,929 --> 00:53:50,310 Meu lugar é aqui, por ora. 871 00:53:51,245 --> 00:53:52,650 Bem melhor. 872 00:53:52,651 --> 00:53:53,951 Você fez a luz verde? 873 00:53:58,403 --> 00:54:00,700 Foram ótimos 10 anos, Schubert. 874 00:54:00,701 --> 00:54:02,825 Não me arrependo de um segundo. 875 00:54:02,826 --> 00:54:04,411 Clark ainda te ama. 876 00:54:05,129 --> 00:54:06,618 Eu ainda te amo. 877 00:54:07,717 --> 00:54:09,204 Mas não como antes? 878 00:54:09,935 --> 00:54:11,714 Mas não como antes. 879 00:54:12,138 --> 00:54:15,161 PROPRIEDADE DE ASTEROID CITY FRÁGIL - NÃO AMASSE 880 00:54:20,306 --> 00:54:23,930 Schubert Green vivera no cenário do teatro Tarkington 881 00:54:23,931 --> 00:54:28,000 durante as 785 apresentações de Asteroid City. 882 00:54:28,001 --> 00:54:30,405 As noites sombrias, passava na suíte presidencial 883 00:54:30,406 --> 00:54:31,897 do hotel Nebraska. 884 00:54:32,680 --> 00:54:33,981 Um último apontamento. 885 00:54:33,982 --> 00:54:37,318 Quando Midge sai na quinta cena do terceiro ato, 886 00:54:37,319 --> 00:54:40,405 tente convencê-la a falar só depois de fechar a porta. 887 00:54:41,673 --> 00:54:43,242 Talvez estejamos amaldiçoados. 888 00:54:44,098 --> 00:54:45,398 Farei isso. 889 00:54:50,959 --> 00:54:52,294 Adeus. 890 00:55:03,970 --> 00:55:05,970 ATO SEGUNDO CENAS 1 E 2 891 00:55:09,970 --> 00:55:13,375 QUARENTENA ESTRITA! NÃO ENTRE (NEM SAIA) 892 00:55:18,755 --> 00:55:21,666 ORDENS DA DIVISÃO DE PESQUISA E EXPERIMENTAÇÃO 893 00:55:21,667 --> 00:55:23,820 CIENTÍFICO-MILITAR DOS ESTADOS UNIDOS 894 00:55:28,918 --> 00:55:30,918 CRATERA 895 00:55:38,628 --> 00:55:39,928 Aí vem ele. 896 00:55:41,502 --> 00:55:43,218 Acabei de informar ao presidente. 897 00:55:43,595 --> 00:55:45,997 Ele me autorizou a ler e implementar as normas 898 00:55:45,998 --> 00:55:48,948 do Plano X de Acobertagem Emergencial de Segurança Nacional. 899 00:55:49,873 --> 00:55:52,624 "A diretriz ultrassecreta a seguir foi convertida em lei 900 00:55:52,625 --> 00:55:54,268 em 1º de julho de 1950. 901 00:55:54,770 --> 00:55:58,075 Em eventual encontro inesperado com formas de vida inteligentes 902 00:55:58,076 --> 00:56:00,689 de qualquer outro planeta que não seja a nossa Terra, 903 00:56:00,690 --> 00:56:02,900 os seguintes protocolos devem ser seguidos. 904 00:56:03,398 --> 00:56:06,617 Um: confirme que a forma de vida não está operando sob orientação 905 00:56:06,618 --> 00:56:08,618 de governo estrangeiro hostil terrestre." 906 00:56:08,619 --> 00:56:11,419 Não acho que ele trabalha para Rússia ou China, mas pode. 907 00:56:11,420 --> 00:56:13,166 Ele não me deu essa impressão. 908 00:56:13,167 --> 00:56:16,041 "Dois: confirme se a forma de vida não pretende anexar, 909 00:56:16,042 --> 00:56:18,293 colonizar, vaporizar ou expropriar os recursos 910 00:56:18,294 --> 00:56:20,892 dos territórios soberanos dos EUA." 911 00:56:20,893 --> 00:56:22,934 Duvido. Ele pegou o asteroide e se foi. 912 00:56:22,935 --> 00:56:25,638 "Três: identifique e detenha as potenciais testemunhas, 913 00:56:25,639 --> 00:56:28,489 mantendo-as cativas por período não inferior a uma semana 914 00:56:28,490 --> 00:56:31,308 de sete dias corridos, período no qual serão submetidas 915 00:56:31,309 --> 00:56:35,108 a uma bateria prescrita de exames médicos e psicológicos." 916 00:56:35,109 --> 00:56:37,260 Procedimento padrão. Já vem sendo executado. 917 00:56:37,261 --> 00:56:40,062 "Quatro: proteja o local, cesse a difusão de informações, 918 00:56:40,063 --> 00:56:41,990 colete e transporte as provas 919 00:56:41,991 --> 00:56:44,691 a um armazém subterrâneo secreto hermeticamente vedado. 920 00:56:44,692 --> 00:56:47,643 Negue todos os aspectos do evento, incluindo sua existência, 921 00:56:47,644 --> 00:56:49,395 por período não inferior a 100 anos, 922 00:56:49,396 --> 00:56:51,605 definido como 36.500 dias." 923 00:56:51,606 --> 00:56:53,200 Fim da diretriz. 924 00:56:53,201 --> 00:56:54,502 É bastante clara. 925 00:56:54,503 --> 00:56:56,004 - O que diremos a eles? - Quem? 926 00:56:56,005 --> 00:56:58,855 Aos Jovens Astrônomos, Cadetes do Espaço e seus genitores. 927 00:56:58,856 --> 00:57:00,885 - Midge Campbell. - Midge Campbell. 928 00:57:00,886 --> 00:57:02,878 Dizer que isso não aconteceu? 929 00:57:04,507 --> 00:57:08,759 Não. É óbvio que teremos de criar uma mentira convincente. 930 00:57:11,886 --> 00:57:13,470 Você me desafia? 931 00:57:15,178 --> 00:57:16,482 Desafio a quê? 932 00:57:16,483 --> 00:57:17,783 A apertar esse botão. 933 00:57:19,064 --> 00:57:21,488 Vou quebrar seu pescoço. 934 00:57:21,489 --> 00:57:24,290 Alienígena comendo maçã. Alienígena fazendo polichinelos. 935 00:57:24,291 --> 00:57:26,856 Alienígena de cartola. Alienígena subindo escadas. 936 00:57:26,857 --> 00:57:28,257 Alienígena andando a cavalo… 937 00:57:28,258 --> 00:57:31,310 - Vamos começar de novo. - Já disse 50 vezes. 938 00:57:31,311 --> 00:57:33,067 O alien pegou o asteroide… 939 00:57:33,068 --> 00:57:34,618 - Suposto alien. - Sei o que vi! 940 00:57:34,619 --> 00:57:36,346 - Chama-se "meteorito". - Alien. 941 00:57:36,347 --> 00:57:37,851 Isto é o jornal da sua escola. 942 00:57:37,852 --> 00:57:39,700 Você assinou um artigo criticando 943 00:57:39,701 --> 00:57:41,718 os métodos disciplinares do diretor. 944 00:57:41,719 --> 00:57:44,219 - Qual era sua fonte? - Eu estava na sexta série. 945 00:57:44,220 --> 00:57:46,320 - Responda a pergunta. - Não citarei nomes! 946 00:57:50,791 --> 00:57:53,458 - Você me desafiou! - O que foi que eu disse? 947 00:57:54,010 --> 00:57:56,586 ATO SEGUNDO CENAS 3 A 7 948 00:58:00,020 --> 00:58:01,469 SISTEMA SOLAR 949 00:58:02,399 --> 00:58:03,699 Muito bem. 950 00:58:08,654 --> 00:58:12,201 Tentarei prosseguir com a aula que eu havia preparado na origem 951 00:58:12,202 --> 00:58:14,497 só para manter a ordem diante do acontecido. 952 00:58:14,498 --> 00:58:17,852 Creio que algumas informações que temos sobre o espaço sideral 953 00:58:17,853 --> 00:58:20,118 talvez não sejam mais completamente precisas, 954 00:58:20,119 --> 00:58:23,303 mas, pelo que sabemos, ainda há nove planetas no sistema solar. 955 00:58:23,304 --> 00:58:25,590 - Billy? - Só que agora tem um alien. 956 00:58:26,228 --> 00:58:28,594 Verdade, ao que parece. 957 00:58:28,595 --> 00:58:31,930 Não obstante, Netuno, o quarto maior planeta em diâmetro, 958 00:58:31,931 --> 00:58:35,283 orbita o Sol somente uma vez a cada 165 anos. 959 00:58:35,284 --> 00:58:38,520 - Bernice? - Talvez o alien tenha ido para lá. 960 00:58:39,206 --> 00:58:40,798 É, talvez. 961 00:58:40,799 --> 00:58:44,479 Acho que ninguém sabe para onde ele foi ou de onde veio. 962 00:58:44,480 --> 00:58:45,781 Sim, Dwight? 963 00:58:45,782 --> 00:58:47,932 No início, achei que o alien era meio sonso, 964 00:58:47,933 --> 00:58:50,583 mas agora acho que estava nervoso ao vir para a Terra. 965 00:58:50,584 --> 00:58:52,234 Aposto que nunca tinha vindo aqui. 966 00:58:52,235 --> 00:58:54,991 E por que roubaria o asteroide, se fosse tão cavalheiro? 967 00:58:54,992 --> 00:58:59,300 Essas são dúvidas razoáveis, mas, por ora, vamos estudar Netuno, 968 00:58:59,301 --> 00:59:01,284 pois não tive tempo de preparar uma aula 969 00:59:01,285 --> 00:59:02,709 sobre o assunto em questão. 970 00:59:02,710 --> 00:59:05,630 - O alienígena. - Sim, o alienígena. 971 00:59:06,871 --> 00:59:09,849 E, aliás, não estou tentando evitar suas perguntas. 972 00:59:09,850 --> 00:59:11,693 Quero enfatizar que estão seguros. 973 00:59:11,694 --> 00:59:13,341 Estamos todos aqui, na Terra. 974 00:59:13,342 --> 00:59:15,962 Seus pais foram notificados sobre um certo incidente. 975 00:59:15,963 --> 00:59:18,681 Os EUA continuam em paz. 976 00:59:18,682 --> 00:59:20,348 Sim, Montana? 977 00:59:20,713 --> 00:59:24,061 Gostaria de dar minha opinião, se permitir, June. 978 00:59:25,912 --> 00:59:27,212 Tudo bem. 979 00:59:32,838 --> 00:59:34,854 Acho que o tal alien veio de uma tribo 980 00:59:34,855 --> 00:59:36,703 sobre a qual nada sabemos, não é? 981 00:59:36,704 --> 00:59:39,451 Tudo que dissermos será só pura especulação. 982 00:59:39,452 --> 00:59:41,161 Mas direi o que acho. 983 00:59:41,660 --> 00:59:45,084 Acho que aquele alienígena é totalmente inofensivo. 984 00:59:45,085 --> 00:59:49,643 Que ele só desceu aqui para xeretar o lugar e as pessoas, 985 00:59:49,644 --> 00:59:51,675 com o ânimo de explorar. 986 00:59:52,151 --> 00:59:55,802 Não vejo de modo suspeito um compadre alienígena. 987 00:59:55,803 --> 00:59:57,536 Não, ele não é norte-americano. 988 00:59:57,537 --> 00:59:59,974 Não é uma criatura da verdejante Terra de Deus. 989 00:59:59,975 --> 01:00:03,600 Mas é criatura de algum lugar, assim como nós. 990 01:00:04,005 --> 01:00:06,061 Dito isso, vamos mostrar ao compadre 991 01:00:06,062 --> 01:00:07,648 um pouco de hospitalidade 992 01:00:07,649 --> 01:00:09,811 e caso ele se mostre um mau sujeito, 993 01:00:09,812 --> 01:00:11,385 o que não acredito que seja, 994 01:00:11,386 --> 01:00:13,988 isso será um encargo para as Forças Armadas dos EUA, 995 01:00:13,989 --> 01:00:15,900 e elas nunca perderam uma guerra ainda. 996 01:00:18,327 --> 01:00:19,627 Muito obrigado. 997 01:00:21,872 --> 01:00:23,774 Concordo com Montana. 998 01:00:23,775 --> 01:00:26,414 Agora, Netuno... 999 01:00:36,887 --> 01:00:38,721 Para onde ele foi? 1000 01:00:38,722 --> 01:00:43,301 Bem, acho que ele saiu daqui para lá, 1001 01:00:43,302 --> 01:00:45,437 e depois para lá. E depois... 1002 01:00:46,039 --> 01:00:47,339 Não sei para onde. 1003 01:00:47,340 --> 01:00:49,140 Minha mãe não lembrava qual era qual, 1004 01:00:49,141 --> 01:00:50,623 então inventava constelações. 1005 01:00:51,171 --> 01:00:53,674 Aquela é a Cabideiro. Aquela é a Torneira Vazando. 1006 01:00:53,675 --> 01:00:55,275 Aquela, Ovo Frito Na Espátula. 1007 01:00:55,276 --> 01:00:58,176 Minha mãe é uma constelação, ou parte de uma, pelo menos. 1008 01:00:58,177 --> 01:01:00,877 Uma cientista deu o nome dela a uma estrela hipotética. 1009 01:01:00,878 --> 01:01:02,978 - Como chama? - Midge Campbell X-9 Maior. 1010 01:01:02,979 --> 01:01:04,897 Midge Campbell X-9... Vou procurar. 1011 01:01:04,898 --> 01:01:07,108 Sua mãe era interessada por astronomia? 1012 01:01:07,109 --> 01:01:09,359 Não exatamente. A ela interessa o estrelato. 1013 01:01:09,360 --> 01:01:12,364 Não falo como crítica, aliás. O trabalho dela é ser famosa. 1014 01:01:12,365 --> 01:01:15,017 De todo modo, já cansei da cara, mas amo a voz dela. 1015 01:01:15,527 --> 01:01:16,977 Ela deveria fazer mais rádio. 1016 01:01:17,904 --> 01:01:19,428 Eu nunca tive filhos. 1017 01:01:19,429 --> 01:01:22,473 Às vezes me pergunto se eu deveria ter tido. 1018 01:01:22,474 --> 01:01:24,976 Eu também descobri uma estrela hipotética, aliás. 1019 01:01:24,977 --> 01:01:26,335 - Onde fica? - Qual? 1020 01:01:26,336 --> 01:01:29,314 Bem ali. Parcialmente bloqueada por aquela lâmpada apagada. 1021 01:01:41,660 --> 01:01:43,579 - O que houve? - Não sei. 1022 01:01:56,126 --> 01:01:57,426 Você primeiro. 1023 01:02:05,667 --> 01:02:08,127 Às vezes acho que eu me sentiria mais em casa 1024 01:02:08,128 --> 01:02:10,005 fora da atmosfera da Terra. 1025 01:02:13,852 --> 01:02:15,152 Nossa. 1026 01:02:15,153 --> 01:02:16,720 Eu também. 1027 01:02:23,268 --> 01:02:24,769 A foto saiu? 1028 01:02:28,273 --> 01:02:29,974 Eu quis dizer a outra. 1029 01:02:40,994 --> 01:02:42,329 Tá bom. 1030 01:02:49,495 --> 01:02:50,795 Se sente diferente? 1031 01:02:53,607 --> 01:02:55,509 Ei. Você se sente diferente? 1032 01:02:56,618 --> 01:02:58,470 Não sinto absolutamente nada. 1033 01:02:59,279 --> 01:03:00,999 Eu também não. 1034 01:03:03,800 --> 01:03:05,202 Não sou uma boa mãe. 1035 01:03:06,580 --> 01:03:08,580 Amo minha filha, mas não sou uma boa mãe, 1036 01:03:08,581 --> 01:03:11,081 porque, infelizmente, ela não é minha prioridade. 1037 01:03:11,082 --> 01:03:13,609 Sempre há algo já planejado para fazer em seguida. 1038 01:03:13,610 --> 01:03:15,217 Eu amo minha filha, aliás... 1039 01:03:15,218 --> 01:03:18,064 Eu... Eu... Eu amo todos os meus filhos. 1040 01:03:18,065 --> 01:03:20,508 Vivemos momentos mágicos quando estamos juntos. 1041 01:03:20,509 --> 01:03:22,243 Tenho outra menina e um rapaz. 1042 01:03:22,244 --> 01:03:24,445 Eles moram com meu segundo ex-marido em Utah. 1043 01:03:25,082 --> 01:03:26,776 Ele também quase nunca os vê. 1044 01:03:26,777 --> 01:03:28,683 Eu queria, ao menos, me sentir culpada, 1045 01:03:28,684 --> 01:03:32,129 mas não sinto essa emoção, se eu a entendo corretamente. 1046 01:03:32,130 --> 01:03:33,434 Eu a interpreto, é claro. 1047 01:03:33,435 --> 01:03:35,435 Está dizendo que nunca se sentiu culpada? 1048 01:03:35,436 --> 01:03:36,741 Não que eu saiba. 1049 01:03:36,742 --> 01:03:39,292 Acho que é pela minha história com homens violentos. 1050 01:03:39,293 --> 01:03:42,212 Começando com meu pai, meu irmão... 1051 01:03:42,213 --> 01:03:43,513 e meus tios. 1052 01:03:44,116 --> 01:03:46,927 Também sempre planejo algo para fazer em seguida. 1053 01:03:47,612 --> 01:03:48,936 Geralmente, é uma guerra. 1054 01:03:48,937 --> 01:03:50,998 Ninguém pode competir com isso, não é? 1055 01:03:51,473 --> 01:03:52,791 Provavelmente não. 1056 01:03:53,292 --> 01:03:55,727 Fiz uma turnê com a USO uma vez. Foi emocionante. 1057 01:04:01,800 --> 01:04:04,786 Acho que já sei como nos vejo. 1058 01:04:04,787 --> 01:04:07,639 Digo, acho que agora entendi o que nós somos. 1059 01:04:07,640 --> 01:04:10,070 - Tá. - Dois feridos catastróficos 1060 01:04:10,071 --> 01:04:12,957 que não expressam as profundezas de sua dor porque... 1061 01:04:13,644 --> 01:04:15,044 não queremos. 1062 01:04:15,045 --> 01:04:16,373 Essa é a nossa ligação. 1063 01:04:16,374 --> 01:04:17,774 Você concorda? 1064 01:04:23,447 --> 01:04:24,865 Vamos... 1065 01:04:25,641 --> 01:04:27,509 Vamos mudar de assunto, está bem? 1066 01:04:29,179 --> 01:04:30,479 Está aberta. 1067 01:04:33,957 --> 01:04:35,959 - Oi? - Aqui dentro. 1068 01:04:39,822 --> 01:04:41,567 Oi? Olá. 1069 01:04:41,568 --> 01:04:43,268 Sou o vizinho ao lado, Stanley Zak. 1070 01:04:43,269 --> 01:04:46,844 Queria saber se você e sua filha estão precisando de alguma coisa. 1071 01:04:46,845 --> 01:04:48,229 Obrigada. Acho que não. 1072 01:04:48,230 --> 01:04:50,726 Que experiência estranha está sendo, não? 1073 01:04:50,727 --> 01:04:53,184 Eu fiz faculdade com o seu ex-agente, por sinal. 1074 01:04:53,185 --> 01:04:54,811 - Mort? - Mort. Sim, Mort. 1075 01:04:57,423 --> 01:04:58,941 A foto saiu. 1076 01:04:59,316 --> 01:05:01,401 Sim, saiu. Todas as minhas fotos saem. 1077 01:05:03,612 --> 01:05:07,823 Enfim, como disse, estamos logo ali do outro lado, 1078 01:05:07,824 --> 01:05:10,576 como meu genro parece ter estabelecido. 1079 01:05:10,577 --> 01:05:12,927 Minhas cordiais saudações ao Mort e sua família. 1080 01:05:12,928 --> 01:05:15,378 Farei o possível, quando nos for permitido contato 1081 01:05:15,379 --> 01:05:18,285 com o mundo exterior, embora eu não fale muito com ele. 1082 01:05:19,711 --> 01:05:21,547 Adoro o seu cabelo assim. 1083 01:05:21,852 --> 01:05:23,382 Meu Deus... 1084 01:05:24,364 --> 01:05:26,175 EMPREENDIMENTO ASTEROID CITY LOTE... 1085 01:05:26,176 --> 01:05:28,376 Vê aquele maravilhoso pedaço de terra rachada 1086 01:05:28,377 --> 01:05:30,874 entre os cactos mortos e o leito seco do rio? 1087 01:05:30,875 --> 01:05:32,375 - Acho que sim. - É o seu lote. 1088 01:05:32,376 --> 01:05:34,058 Quanto dele me pertence? 1089 01:05:34,059 --> 01:05:37,103 Na verdade, é um mecanismo financeiro interessante. 1090 01:05:37,104 --> 01:05:39,404 Tecnicamente, você não possui nada de imediato. 1091 01:05:39,405 --> 01:05:42,055 Você possui ações da cidade na forma de um empréstimo, 1092 01:05:42,056 --> 01:05:44,906 com um vencimento de 50 anos, e que, no final, é perdoado. 1093 01:05:44,907 --> 01:05:47,347 - E quanto à água? - Claro, eu entendo. 1094 01:05:47,348 --> 01:05:49,448 Não há água. É uma oportunidade no deserto. 1095 01:05:49,449 --> 01:05:50,849 - Você me desafia? - Já ouvi. 1096 01:05:50,850 --> 01:05:52,600 - É um experimento. - Não ligo mais. 1097 01:05:52,601 --> 01:05:56,306 Eu te desafio ou não. Tanto faz. Faça o que quiser. Eu desisto. 1098 01:06:05,841 --> 01:06:07,717 Qual é o motivo? 1099 01:06:07,718 --> 01:06:09,285 Qual é o sentido? 1100 01:06:09,286 --> 01:06:11,305 Por que você sempre quer ser desafiado? 1101 01:06:15,869 --> 01:06:17,269 Não sei. 1102 01:06:19,104 --> 01:06:23,918 Talvez seja porque eu tema que, sem isso... 1103 01:06:24,454 --> 01:06:28,242 ninguém vai notar... 1104 01:06:28,639 --> 01:06:34,261 minha existência no universo. 1105 01:06:44,881 --> 01:06:46,185 Te desafio a quê? 1106 01:06:46,186 --> 01:06:47,841 É, desafia a quê? 1107 01:06:49,009 --> 01:06:50,901 A subir naquele cacto lá. 1108 01:06:50,902 --> 01:06:52,262 - Deus, não. - Não. 1109 01:06:52,263 --> 01:06:53,884 CHUVEIRO COMUNITÁRIO 1110 01:06:55,008 --> 01:06:56,308 Olá. 1111 01:06:56,892 --> 01:06:58,528 Ah, olá. 1112 01:06:58,529 --> 01:07:01,020 Já nos conhecemos. Sou mãe da Tropeira do Biscoito 1113 01:07:01,021 --> 01:07:02,797 - que te idolatra. - Eu sei. 1114 01:07:02,798 --> 01:07:05,248 Achei que você não me reconheceria sem o uniforme. 1115 01:07:05,817 --> 01:07:07,517 Você estava muito bem naquele filme 1116 01:07:07,518 --> 01:07:09,968 - com a prostituta que tem amnésia - Obrigada. 1117 01:07:09,969 --> 01:07:11,969 e se torna pediatra. Foi muito autêntico. 1118 01:07:11,970 --> 01:07:13,320 Acho que foi meu preferido. 1119 01:07:13,321 --> 01:07:15,647 Não sei porque ninguém mais gostou. 1120 01:07:15,648 --> 01:07:17,837 É, eu também não. Obrigada. 1121 01:07:17,838 --> 01:07:20,838 - Algumas pessoas gostaram. - Sim, sem dúvida. Eu gostei. 1122 01:07:20,839 --> 01:07:22,239 Quem bateu em você? 1123 01:07:26,588 --> 01:07:28,799 Eu não entro aqui? 1124 01:07:31,452 --> 01:07:33,472 Desculpem. Eu não entro aqui. 1125 01:07:33,473 --> 01:07:35,121 É... Quem bateu em você? 1126 01:07:35,122 --> 01:07:37,248 - No outro olho. - É tinta a óleo. 1127 01:07:37,249 --> 01:07:40,318 - Algumas pessoas gostam... - Sem dúvida. 1128 01:07:40,319 --> 01:07:43,146 Achei que tivesse sido seu segundo ex-marido de Utah. 1129 01:07:45,501 --> 01:07:48,084 ATO SEGUNDO CENAS 8 A 10 1130 01:07:56,159 --> 01:07:58,409 Se eu dormir num catre ao invés do sofá-cama, 1131 01:07:58,410 --> 01:08:00,960 pode sobrar espaço para eu montar uma câmara escura. 1132 01:08:00,961 --> 01:08:03,534 - Seria possível? - Depende das medidas. 1133 01:08:03,535 --> 01:08:06,535 - Não é muito. - Posso levar as garotas à escola 1134 01:08:06,536 --> 01:08:07,879 no carrinho de golfe, 1135 01:08:07,880 --> 01:08:10,665 - se eu cruzar o 14º buraco. - É perto assim da escola? 1136 01:08:10,666 --> 01:08:12,842 Como vocês podem sequer pensar nisso? 1137 01:08:12,843 --> 01:08:15,543 FECHADO - QUARENTENA - O mundo nunca mais será o mesmo. 1138 01:08:15,544 --> 01:08:17,395 O que virá a seguir? Ninguém sabe. 1139 01:08:17,396 --> 01:08:19,996 Ele nos visitará novamente? Fará contato? O que dirá? 1140 01:08:19,997 --> 01:08:22,773 Por que ele roubou o asteroide? Para começar, era nosso? 1141 01:08:22,774 --> 01:08:25,762 - Ele gosta da gente? Ninguém sabe. - É verdade. 1142 01:08:25,763 --> 01:08:27,783 O que tem no espaço? Alguma coisa. 1143 01:08:28,258 --> 01:08:30,368 O significado da vida. Talvez haja um. 1144 01:08:30,369 --> 01:08:32,487 Espero que você ainda seja episcopal. 1145 01:08:33,363 --> 01:08:35,140 Você tirou uma foto dele, pai! 1146 01:08:39,661 --> 01:08:41,121 Eu sou fotógrafo. 1147 01:08:45,876 --> 01:08:47,461 Episcopal? 1148 01:08:56,195 --> 01:08:57,995 Você de fato nos quer perto, Stanley? 1149 01:08:57,996 --> 01:09:00,032 Não, mas vocês precisam de mim. 1150 01:09:00,890 --> 01:09:02,551 Ela me amava, sabia? 1151 01:09:02,552 --> 01:09:04,109 Quem disse que ela não o amava? 1152 01:09:04,110 --> 01:09:06,394 Eu estive sozinho nos últimos 12 anos, afinal, 1153 01:09:06,395 --> 01:09:08,981 e lembro que minha esposa bebeu até morrer. 1154 01:09:08,982 --> 01:09:11,401 "Bebeu até..." Não sei o que isso significa. 1155 01:09:12,611 --> 01:09:15,905 Na minha solidão, ou talvez por causa dela, 1156 01:09:15,906 --> 01:09:18,199 eu aprendi a não julgar os outros, 1157 01:09:18,200 --> 01:09:21,161 a aceitar as pessoas como elas são, 1158 01:09:21,662 --> 01:09:25,232 e, principalmente, a ter fé absoluta e inquestionável 1159 01:09:25,233 --> 01:09:28,752 nas pessoas que amo. Não sei se isso te inclui, 1160 01:09:29,294 --> 01:09:32,256 mas incluía a minha filha e seus quatro filhos. 1161 01:09:32,840 --> 01:09:34,465 Então você pode ficar comigo 1162 01:09:34,466 --> 01:09:36,925 pelo tempo que precisar, eu gostando ou não. 1163 01:09:36,926 --> 01:09:38,511 E não gosto, por sinal. 1164 01:09:42,432 --> 01:09:44,349 Pare de nos ajudar. 1165 01:09:44,350 --> 01:09:45,978 Estamos de luto. 1166 01:09:49,589 --> 01:09:51,066 Eu também. 1167 01:10:04,480 --> 01:10:06,081 Você está planejando nos deixar? 1168 01:10:07,032 --> 01:10:10,835 É... 1169 01:10:10,836 --> 01:10:13,815 - Eu estava, só temporariamente. - Como é? 1170 01:10:13,816 --> 01:10:16,797 - Mas eu decidi não fazê-lo. - Eu sabia. Podia sentir. 1171 01:10:16,798 --> 01:10:18,748 Não sou uma ama de leite. Sou avô deles. 1172 01:10:18,749 --> 01:10:20,749 Eu teria contratado uma babá para ajudar. 1173 01:10:20,750 --> 01:10:23,931 Não pretendo mais abandoná-los, nem temporariamente, 1174 01:10:23,932 --> 01:10:25,626 que é o que teria sido. 1175 01:10:27,811 --> 01:10:29,688 Eu te perdoo por ter considerado isso. 1176 01:10:31,187 --> 01:10:32,487 ÓLEO DE MOTOR 1177 01:10:35,827 --> 01:10:39,892 EMERGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL "PLANO DE ACOBERTAGEM X" 1178 01:10:48,980 --> 01:10:51,964 TELEFONE PÚBLICO SUSPENSO SÓ PARA USO OFICIAL 1179 01:10:56,465 --> 01:10:58,135 Boa noite, soldado. 1180 01:10:59,059 --> 01:11:02,325 Pode colocar essa moeda no telefone para mim, por favor? 1181 01:11:02,326 --> 01:11:05,376 Todos os serviços de telefonia foram suspensos até nova ordem. 1182 01:11:05,377 --> 01:11:08,127 Eu sei. A questão é que, antes do rebuliço de ontem, 1183 01:11:08,128 --> 01:11:10,228 fiz uma ligação interurbana para meu primo, 1184 01:11:10,229 --> 01:11:12,260 e a operadora me deixou ficar devendo 1185 01:11:12,261 --> 01:11:13,840 pois eu só tinha 3 centavos. 1186 01:11:13,841 --> 01:11:16,735 Não me sinto bem roubando da companhia telefônica. 1187 01:11:48,547 --> 01:11:50,142 Pode ter outro significado 1188 01:11:50,143 --> 01:11:51,787 - no planeta dele. - É verdade. 1189 01:11:51,788 --> 01:11:54,407 Se ele vier de algum planeta. Ele pode ser nômade. 1190 01:11:54,408 --> 01:11:57,628 Operadora? Kismet-9770. Estação-estação. 1191 01:11:57,629 --> 01:11:59,470 - Permaneça na linha. - Obrigado. 1192 01:12:04,084 --> 01:12:05,408 Alô? Quem é? 1193 01:12:05,409 --> 01:12:07,511 Boa noite, Sra. Weatherford. É Ricky Cho. 1194 01:12:07,512 --> 01:12:09,562 - Posso falar... - Ricky, já passou das 9. 1195 01:12:09,563 --> 01:12:12,363 Ele está tomando o Ovaltine. Não pode esperar até amanhã? 1196 01:12:12,364 --> 01:12:13,964 Receio que não, Sra. Weatherford. 1197 01:12:13,965 --> 01:12:16,895 Eu não lhe incomodaria se não fosse de grande importância 1198 01:12:16,896 --> 01:12:20,173 para o "Bobcat Semanal". Só preciso de um minuto. 1199 01:12:20,174 --> 01:12:22,129 Tudo bem, Ricky. Aguarde na linha. 1200 01:12:22,130 --> 01:12:23,580 Há algum romance entre vocês? 1201 01:12:23,581 --> 01:12:25,281 - Skip, é Ricky Cho! - O quê? Quem? 1202 01:12:25,282 --> 01:12:26,626 - Quem? - Vocês. 1203 01:12:26,627 --> 01:12:28,180 - Você sabe quem. - A gente? 1204 01:12:28,181 --> 01:12:30,781 - Nos conhecemos ontem. - Ela não gosta de mim assim. 1205 01:12:30,782 --> 01:12:33,082 Bem, acho que você é esperto, mas também burro. 1206 01:12:33,083 --> 01:12:34,645 Alô? 1207 01:12:34,646 --> 01:12:36,665 Skip? Ricky. Temos um furo. 1208 01:12:37,835 --> 01:12:41,337 FIM DO SEGUNDO ATO 1209 01:12:45,599 --> 01:12:48,910 Os primeiros indícios da futura existência de Asteroid City 1210 01:12:48,911 --> 01:12:51,161 foram revelados durante um seminário especial, 1211 01:12:51,162 --> 01:12:53,289 a pedido do dramaturgo. 1212 01:12:53,290 --> 01:12:55,626 Conrad Earp, como podemos ajudá-lo? 1213 01:12:55,627 --> 01:12:57,960 Bem, Saltzie, eu gostaria de fazer uma cena 1214 01:12:57,961 --> 01:13:01,172 em que todos os meus personagens são seduzidos, um por um, 1215 01:13:01,173 --> 01:13:03,858 pelo mais profundo e sonhador sono de suas vidas, 1216 01:13:03,859 --> 01:13:05,635 resultante da experiência partilhada 1217 01:13:05,636 --> 01:13:08,471 em torno de um deslumbrante mistério celestial. 1218 01:13:08,472 --> 01:13:10,999 - Uma cena de sono. - Uma cena de sonho. 1219 01:13:11,000 --> 01:13:12,558 Mas não sei como escrevê-la. 1220 01:13:12,559 --> 01:13:14,727 - Ainda. - Ainda. 1221 01:13:14,728 --> 01:13:16,079 Eu pensei que, talvez, 1222 01:13:16,080 --> 01:13:19,565 se você e seus maravilhosos e talentosos jovens improvisassem, 1223 01:13:19,566 --> 01:13:21,276 alguma coisa podia aparecer. 1224 01:13:21,777 --> 01:13:23,886 Quem não ficaria famoso? 1225 01:13:23,887 --> 01:13:27,865 Em um dia qualquer, a chamada na sala de aula de Saltzburg Keitel 1226 01:13:27,866 --> 01:13:31,869 era agora uma lista estonteante de talentos não descobertos... 1227 01:13:31,870 --> 01:13:33,521 Linus Mao. 1228 01:13:33,522 --> 01:13:35,373 Lucretia Shaver. 1229 01:13:35,374 --> 01:13:37,208 Walter Geronimo. 1230 01:13:37,209 --> 01:13:38,709 Asquith Eden. 1231 01:13:38,710 --> 01:13:40,419 Mercedes Ford. 1232 01:13:40,420 --> 01:13:43,173 E até, não oficialmente, Jones Hall. 1233 01:13:44,383 --> 01:13:46,209 Sobre o que é, a peça? 1234 01:13:47,188 --> 01:13:50,138 Infinito... E não sei mais o quê. 1235 01:13:50,465 --> 01:13:51,989 Tem um título? 1236 01:13:51,990 --> 01:13:55,653 Estou dividido. Talvez "Selva Cósmica". 1237 01:13:55,654 --> 01:13:56,978 Gostam desse? 1238 01:13:56,979 --> 01:13:58,521 Não muito. 1239 01:13:58,522 --> 01:14:01,316 Qual é a alternativa? De título, eu digo. 1240 01:14:01,317 --> 01:14:04,402 Bem, é o nome de uma pequena cidade no deserto da Califórnia, 1241 01:14:04,403 --> 01:14:06,028 onde a história se passa. 1242 01:14:06,029 --> 01:14:10,283 Muito bem. Quem aqui já dormiu no palco 1243 01:14:10,284 --> 01:14:13,327 durante uma apresentação, diante de um público pagante? 1244 01:14:13,328 --> 01:14:15,080 Eu. 1245 01:14:15,081 --> 01:14:17,607 Passei metade do segundo ato de "O Peso-galo" 1246 01:14:17,608 --> 01:14:19,458 sobre uma mesa de massagem, sem falas, 1247 01:14:19,459 --> 01:14:21,586 até o último minuto e meio. 1248 01:14:21,587 --> 01:14:24,046 Numa das noites, eu cochilei. 1249 01:14:24,047 --> 01:14:26,324 - De propósito? - Não. 1250 01:14:26,325 --> 01:14:29,051 - Você perdeu a deixa? - Quase. 1251 01:14:29,052 --> 01:14:31,763 Eu ouvi a frase e acordei muito assustado, 1252 01:14:31,764 --> 01:14:33,156 mas eu sabia minhas falas. 1253 01:14:33,157 --> 01:14:35,107 - Bom dia, Schubert. - Bom dia, Saltzie. 1254 01:14:35,108 --> 01:14:37,894 O que traz você aqui hoje? Não o vemos há 6 semanas. 1255 01:14:37,895 --> 01:14:40,021 "Lavanda e Limões" estreou ontem à noite, 1256 01:14:40,022 --> 01:14:43,057 e foi muito bem recebida, devo dizer. 1257 01:14:43,058 --> 01:14:44,358 Estou disponível. 1258 01:14:46,069 --> 01:14:48,421 O que ele ensinou? Um exemplo. 1259 01:14:48,422 --> 01:14:50,364 Sono não é morte. 1260 01:14:50,365 --> 01:14:52,450 O corpo continua ocupado, respirando ar, 1261 01:14:52,451 --> 01:14:54,202 bombeando sangue, pensando. 1262 01:14:54,203 --> 01:14:56,503 Talvez você faça uma visita à sua falecida mãe. 1263 01:14:56,504 --> 01:14:59,232 Talvez você durma com a sua ex-esposa ou marido. 1264 01:14:59,233 --> 01:15:01,000 Talvez você escale o Matterhorn. 1265 01:15:01,001 --> 01:15:03,044 Connie, você acorda com uma cena nova 1266 01:15:03,045 --> 01:15:05,071 quase toda escrita na sua cabeça. 1267 01:15:05,072 --> 01:15:07,998 Schubert, você acorda com uma ressaca. 1268 01:15:07,999 --> 01:15:09,509 Coisas importantes acontecem. 1269 01:15:09,510 --> 01:15:11,594 Há algo a encenar? Acho que sim. 1270 01:15:11,595 --> 01:15:14,298 Vamos trabalhar na cena de fora para dentro. 1271 01:15:14,299 --> 01:15:15,674 Ficar inertes. 1272 01:15:15,675 --> 01:15:16,975 E então sonhar. 1273 01:15:21,021 --> 01:15:22,689 Onde estamos, Connie? E quando? 1274 01:15:22,690 --> 01:15:24,023 Diga! 1275 01:15:24,024 --> 01:15:25,483 Sim, muito bem. 1276 01:15:25,484 --> 01:15:26,926 Uma semana depois. 1277 01:15:26,927 --> 01:15:29,991 A já tênue noção de realidade dos nossos personagens 1278 01:15:29,992 --> 01:15:31,864 mergulha ainda mais em quarentena, 1279 01:15:31,865 --> 01:15:33,908 e o grupo começa a ocupar espaço 1280 01:15:33,909 --> 01:15:36,202 numa das mais peculiares dimensões emocionais. 1281 01:15:36,203 --> 01:15:40,206 Enquanto isso, o bloqueio liderado pelo General Grif Gibson 1282 01:15:40,207 --> 01:15:41,959 foi, ao que parece, 1283 01:15:42,619 --> 01:15:43,919 incompleto. 1284 01:15:49,590 --> 01:15:50,890 ATO TERCEIRO 1285 01:15:50,891 --> 01:15:55,413 A SER APRESENTADO CONTINUAMENTE SEM INTERVALO 1286 01:16:01,700 --> 01:16:04,257 PRESENTES DE ALIENÍGENA À VENDA 1287 01:16:15,960 --> 01:16:17,660 ASTEROID CITY "ALIENÍGENA ESPECIAL" 1288 01:16:17,661 --> 01:16:20,121 Extra! Extra! Última edição! 1289 01:16:20,122 --> 01:16:23,117 Extra! Extra! Última edição! 1290 01:16:23,418 --> 01:16:26,175 ESTUDANTE REVELA HISTÓRIA DE INVASÃO ALIENÍGENA 1291 01:16:26,176 --> 01:16:28,477 E EXPÕE ENCOBRIMENTO MILITAR. 1292 01:16:28,478 --> 01:16:30,878 Espero que vocês saibam que ainda podem enfrentar 1293 01:16:30,879 --> 01:16:33,701 um processo criminal, ou até acusação de traição. 1294 01:16:33,702 --> 01:16:38,306 Eu lutarei até ir à Suprema Corte, se necessário, e vou ganhar. 1295 01:16:38,307 --> 01:16:40,517 Isso acaba de chegar, do presidente. 1296 01:16:41,835 --> 01:16:43,912 Ele está furioso. Muito obrigado, Ricky. 1297 01:16:43,913 --> 01:16:45,521 Não sei o que dizer, General. 1298 01:16:45,522 --> 01:16:47,522 - Me desculpe. - Não peça desculpas, pai. 1299 01:16:47,523 --> 01:16:51,161 O público tem direito à verdade. Este tribunal é uma piada! 1300 01:16:51,162 --> 01:16:52,862 E Steenbeck, que tirou aquela foto? 1301 01:16:52,863 --> 01:16:55,313 Está na primeira página de cada jornal do planeta. 1302 01:16:55,314 --> 01:16:57,864 - Não podemos prendê-lo também? - Infelizmente, não. 1303 01:16:57,865 --> 01:17:00,565 Ele enviou uma cópia para a agência, na terça de manhã, 1304 01:17:00,566 --> 01:17:03,016 e o carteiro pegou antes da gente. Ele é inocente. 1305 01:17:03,017 --> 01:17:05,267 Parece que fez um nu de Midge Campbell também. 1306 01:17:05,268 --> 01:17:07,244 - Midge Campbell? - Midge Campbell. 1307 01:17:08,580 --> 01:17:11,282 Como vocês sabem, seus pais chegaram ontem à noite 1308 01:17:11,283 --> 01:17:14,026 em um helicóptero do exército. Eles estão detidos ali, 1309 01:17:14,027 --> 01:17:16,758 enquanto cientistas do governo explicam a situação, 1310 01:17:16,759 --> 01:17:18,514 embora tudo já esteja nos jornais. 1311 01:17:18,515 --> 01:17:19,915 Eles devem entrar em contato 1312 01:17:19,916 --> 01:17:22,316 por um circuito fechado de TV a qualquer momento. 1313 01:17:22,317 --> 01:17:23,967 Conectamos tudo, mas não funciona. 1314 01:17:24,436 --> 01:17:27,313 Vamos seguir com a aula, então. Billy? 1315 01:17:27,314 --> 01:17:29,023 Eu fiz o disco voador 1316 01:17:29,024 --> 01:17:31,274 com uma calota e uma fôrma de torta de frango. 1317 01:17:31,735 --> 01:17:33,903 Bom trabalho. Muito preciso! 1318 01:17:33,904 --> 01:17:37,015 Júpiter, o quinto e maior planeta do Sistema Solar... 1319 01:17:37,016 --> 01:17:38,341 Sim, Bernice? 1320 01:17:38,342 --> 01:17:40,392 Eu desenhei o alien. em seu planeta natal. 1321 01:17:41,620 --> 01:17:43,789 Muito bem! Ficou lindo. 1322 01:17:44,323 --> 01:17:46,323 Devido a condições atmosféricas extremas, 1323 01:17:46,324 --> 01:17:49,374 uma tempestade anticiclônica assola a superfície de Júpiter... 1324 01:17:49,375 --> 01:17:50,686 Sim, Dwight? 1325 01:17:50,687 --> 01:17:52,287 Eu escrevi uma música sobre ele. 1326 01:17:52,673 --> 01:17:56,551 Bom, talvez não seja a hora para uma apresentação musical. 1327 01:17:56,552 --> 01:17:58,010 Vamos... 1328 01:17:58,311 --> 01:17:59,684 Sim, Montana? 1329 01:17:59,685 --> 01:18:02,611 Desculpe interromper, June. Os rapazes e eu ouvimos Dwight 1330 01:18:02,612 --> 01:18:05,269 esboçando um gorjeio, então aprendemos a tocá-lo. 1331 01:18:12,504 --> 01:18:14,735 Um, dois, três. 1332 01:18:16,414 --> 01:18:21,650 Ó Alien que estás no céu 1333 01:18:21,651 --> 01:18:26,033 Magro e esguio Com cerca de 1,80m 1334 01:18:26,763 --> 01:18:31,439 Embora saibamos Que não somos irmãos dele 1335 01:18:31,440 --> 01:18:33,162 Somos amigos ou inimigos? 1336 01:18:33,700 --> 01:18:35,907 Ou outra coisa? 1337 01:18:36,718 --> 01:18:38,539 Pule em um pé só Como um pernalta 1338 01:18:38,540 --> 01:18:40,390 Dance a dança do astronauta 1339 01:18:40,391 --> 01:18:42,241 Balance em quatro pés Gire em três 1340 01:18:42,242 --> 01:18:44,142 Viva os astronautas da vez 1341 01:18:55,060 --> 01:18:56,427 Vamos, pessoal! 1342 01:18:58,772 --> 01:19:00,531 Pule em um pé só Como um pernalta 1343 01:19:00,532 --> 01:19:02,408 Dance a dança do astronauta 1344 01:19:02,409 --> 01:19:04,143 Balance em quatro pés Gire em três 1345 01:19:04,144 --> 01:19:05,786 Viva os astronautas da vez 1346 01:19:11,710 --> 01:19:14,813 Isso foi feito num rolo antigo que esqueci no porta-luvas. 1347 01:19:15,839 --> 01:19:17,716 "Autorretrato com Shrapnel". 1348 01:19:25,015 --> 01:19:26,617 Faça a página 45. 1349 01:19:37,277 --> 01:19:38,887 "O que você fez? Como pôde?" 1350 01:19:38,888 --> 01:19:40,638 Diz "gritando e chorando." 1351 01:19:40,639 --> 01:19:42,699 - Então grite e chore. - "Como pôde?!" 1352 01:19:44,660 --> 01:19:46,195 "Como eu não poderia?" 1353 01:19:46,196 --> 01:19:47,496 "Como não poderia?" 1354 01:19:47,864 --> 01:19:49,167 "É o que eu te pergunto." 1355 01:19:49,168 --> 01:19:51,499 "Já estava acabado. Você estava livre. 1356 01:19:51,500 --> 01:19:53,250 Qual é o sentido de cometer suicídio 1357 01:19:53,251 --> 01:19:55,295 quando não há mais do que escapar?" 1358 01:19:56,613 --> 01:19:59,323 "Talvez esse fosse o verdadeiro problema." 1359 01:19:59,324 --> 01:20:00,869 Fixe o olhar por um momento. 1360 01:20:02,370 --> 01:20:04,320 E então diga que eu saio quebrando tudo. 1361 01:20:04,321 --> 01:20:05,764 Então quebre tudo. 1362 01:20:10,143 --> 01:20:11,878 "Que desperdício doentio. 1363 01:20:11,879 --> 01:20:14,814 "Pense nas pessoas. Pense nos lugares. 1364 01:20:14,815 --> 01:20:16,915 - Pense no mundo..." - Use sua dor do luto. 1365 01:20:17,526 --> 01:20:19,802 Para o ensaio? Eu nem apareço nesse filme. 1366 01:20:19,803 --> 01:20:21,637 Sou fotógrafo de guerra. 1367 01:20:21,638 --> 01:20:23,073 Use a dor do luto. 1368 01:20:24,609 --> 01:20:25,909 Está bem. 1369 01:20:29,821 --> 01:20:31,515 "Que desperdício doentio. 1370 01:20:33,667 --> 01:20:37,554 "Pense nas pessoas. Pense nos lugares. 1371 01:20:37,555 --> 01:20:40,340 Pense no mundo que você poderia ter conhecido, Dolores." 1372 01:20:42,593 --> 01:20:44,094 Eu já o conheci. 1373 01:20:45,345 --> 01:20:48,140 Ela ainda... Ela é um fantasma? 1374 01:20:51,435 --> 01:20:52,795 Não fica claro. 1375 01:20:55,147 --> 01:20:56,773 Então... 1376 01:20:57,742 --> 01:21:00,042 "Então o legista entra e me manda sair da sala. 1377 01:21:00,043 --> 01:21:01,993 Eu me viro lentamente e fecho a porta." 1378 01:21:01,994 --> 01:21:04,348 "Cena..." Meu sanduíche está queimando. 1379 01:21:20,297 --> 01:21:21,832 Minha filha nos viu. 1380 01:21:21,833 --> 01:21:23,216 O quê? 1381 01:21:23,217 --> 01:21:25,092 Dinah nos viu. 1382 01:21:25,093 --> 01:21:27,446 Ontem, através da janela, do quarto dela. 1383 01:21:36,685 --> 01:21:39,235 Você... disse a ela que estávamos ensaiando de novo? 1384 01:21:40,353 --> 01:21:42,439 Nem pensei nisso. Eu deveria ter dito. 1385 01:21:42,778 --> 01:21:45,213 Mas é tarde demais, porque confessei tudo. 1386 01:21:46,823 --> 01:21:48,200 Ela contou ao Woodrow? 1387 01:21:49,482 --> 01:21:52,411 Difícil saber. Ela sabe guardar segredo. 1388 01:21:52,412 --> 01:21:53,889 Não sei se contará. 1389 01:21:57,167 --> 01:21:59,586 Isso não é o começo de algo, Augie. 1390 01:22:00,348 --> 01:22:01,648 Não é? 1391 01:22:02,813 --> 01:22:04,113 É? 1392 01:22:05,080 --> 01:22:07,379 - Provavelmente não. - A menos que seja. 1393 01:22:07,770 --> 01:22:09,679 Não gostei como aquele cara nos olhou. 1394 01:22:09,680 --> 01:22:11,298 - Que cara? - O alienígena. 1395 01:22:11,299 --> 01:22:14,351 - Como ele... nos olhou? - Como se estivéssemos condenados. 1396 01:22:17,312 --> 01:22:18,772 Talvez estejamos. 1397 01:22:25,112 --> 01:22:26,697 O que você fez? 1398 01:22:26,698 --> 01:22:29,278 - Queimei minha mão na grelha. - Por quê? 1399 01:22:29,279 --> 01:22:31,318 - Não sei bem. - Mostre. 1400 01:22:33,078 --> 01:22:34,496 Queimou mesmo. 1401 01:22:34,976 --> 01:22:36,415 Isso realmente aconteceu. 1402 01:22:46,585 --> 01:22:47,885 Manda. 1403 01:22:54,558 --> 01:22:57,978 Quanto tempo podem nos manter em Asteroid City? Legalmente. 1404 01:22:58,440 --> 01:23:01,064 Não sou advogado, mas diria, o quanto quiserem. 1405 01:23:01,065 --> 01:23:04,701 Teríamos que intimá-los e defender bem o caso. Seis meses a um ano? 1406 01:23:04,702 --> 01:23:07,609 Claro, também abriríamos uma ação civil por perda de renda. 1407 01:23:07,610 --> 01:23:09,280 Talvez devêssemos partir agora. 1408 01:23:09,281 --> 01:23:12,251 Não sei se poderiam nos impedir sem matar alguém. 1409 01:23:12,252 --> 01:23:13,981 Ideia interessante. 1410 01:23:13,982 --> 01:23:17,886 - Qual é a autonomia desse cinto? - Pergunte ao Roger ou ao filho. 1411 01:23:17,887 --> 01:23:20,751 Parece que o processaram por revelar segredos de estado. 1412 01:23:20,752 --> 01:23:22,728 - Nunca provarão. - Não tenho pressa. 1413 01:23:22,729 --> 01:23:24,795 Eu gosto do deserto. Gosto de alienígenas. 1414 01:23:24,796 --> 01:23:26,339 Manda. 1415 01:23:26,340 --> 01:23:29,438 Como pegou isso de volta? Os projetos permanecem confiscados. 1416 01:23:29,439 --> 01:23:31,652 Nenhum Astrônomo tem acesso autorizado sem... 1417 01:23:31,653 --> 01:23:34,640 - Meu filho criou este raio mortal. - Sim, mas as ordens... 1418 01:23:34,641 --> 01:23:36,099 - Para trás! - Calma, pessoal. 1419 01:23:36,100 --> 01:23:37,851 Não estamos mais em Guadalcanal. 1420 01:23:37,852 --> 01:23:39,652 Por favor. A quarentena está difícil. 1421 01:23:39,653 --> 01:23:41,471 - Vou fritá-lo agora! - Você roubou! 1422 01:23:41,472 --> 01:23:42,977 Droga, mande baixarem as armas! 1423 01:23:42,978 --> 01:23:45,650 Baixem as armas! Ouviram? O general Gibson ordenou. 1424 01:23:45,651 --> 01:23:47,027 - Você se casou? - Claro. 1425 01:23:47,028 --> 01:23:49,075 Confiscaremos os projetos mais tarde. 1426 01:23:49,076 --> 01:23:50,476 Provavelmente, após o jantar. 1427 01:23:51,316 --> 01:23:52,616 Tente. 1428 01:23:55,209 --> 01:23:57,866 Tab Hunter, Doris Day, fora, Jack, o Estripador, fora, 1429 01:23:57,867 --> 01:23:59,660 Bing Crosby, Shirley Temple, fora, 1430 01:23:59,661 --> 01:24:02,167 Orson Welles, Lucille Ball, Marlon Brando, fora, 1431 01:24:02,168 --> 01:24:04,021 Rainha Elizabeth, Mickey Mantle, fora, 1432 01:24:04,022 --> 01:24:06,375 Yul Brynner, Louis Armstrong, Lana Turner, fora, 1433 01:24:06,376 --> 01:24:08,168 Betty Grable, Ella Fitzgerald, fora, 1434 01:24:08,169 --> 01:24:10,049 Rock Hudson, Jerry Lewis, fora, 1435 01:24:10,050 --> 01:24:12,218 Greta Garbo, Karl Marx, Joana d'Arc, fora, 1436 01:24:12,219 --> 01:24:14,028 Charles Darwin, Walter Pidgeon, fora, 1437 01:24:14,029 --> 01:24:15,806 Emily Dickinson, Galileu, fora... 1438 01:24:17,890 --> 01:24:21,395 Quem roubou meu radiotelescópio, o receptor de tratamento de sinal 1439 01:24:21,396 --> 01:24:24,075 e toda a minha rede de monitoramento espectrográfico? 1440 01:24:25,566 --> 01:24:27,608 Estão tentando contatar o alienígena. 1441 01:24:27,609 --> 01:24:30,528 Eu entendo, mas e a Dra. Hickenlooper? 1442 01:24:30,529 --> 01:24:33,223 Se tentam contatar o alienígena, me incluam. 1443 01:24:33,615 --> 01:24:35,658 Tiveram notícias dele? 1444 01:24:35,659 --> 01:24:36,965 Não. 1445 01:24:37,458 --> 01:24:38,817 O que é tudo isso? 1446 01:24:39,210 --> 01:24:41,456 Pus a bandeira americana por patriotismo. 1447 01:24:41,457 --> 01:24:45,085 Precisamos passar uma mensagem. Universal, não só aos terráqueos. 1448 01:24:45,086 --> 01:24:47,229 Já pensamos em tudo que podíamos: 1449 01:24:47,230 --> 01:24:50,399 cruz, estrela, trevo da sorte, letras, números, hieróglifos. 1450 01:24:50,400 --> 01:24:52,301 Para que projetar uma estrela na lua? 1451 01:24:52,302 --> 01:24:53,774 - Exato. - Pergunta séria. 1452 01:24:53,775 --> 01:24:56,575 - Que tal "E = mc²"? Eles conhecem. - É fácil demais. 1453 01:24:56,576 --> 01:24:59,849 Essa é a nossa chance de sermos úteis em nossas vidas. 1454 01:24:59,850 --> 01:25:01,402 Entendo o que quer dizer. 1455 01:25:01,403 --> 01:25:02,723 De quem era a vez? 1456 01:25:02,724 --> 01:25:05,087 Eu estava na metade. É melhor recomeçar. 1457 01:25:05,490 --> 01:25:07,023 Uma palavrinha, Woodrow. 1458 01:25:07,024 --> 01:25:09,567 Sobre os ajustes do espectrógrafo. 1459 01:25:09,568 --> 01:25:11,228 Por aqui, se não se importa. 1460 01:25:12,624 --> 01:25:15,657 O adesivo de advertência indica que o... 1461 01:25:18,785 --> 01:25:21,288 Tudo vale a pena em sua vida. 1462 01:25:21,663 --> 01:25:23,290 - Me refiro a isto. - Certo. 1463 01:25:23,291 --> 01:25:25,937 Sua curiosidade é seu bem maior. Confie nela. 1464 01:25:25,938 --> 01:25:27,794 - Certo. - Confie na sua curiosidade. 1465 01:25:27,795 --> 01:25:30,300 Meu laboratório sempre estará à sua disposição. 1466 01:25:30,301 --> 01:25:32,007 Depois que tudo isso acabar, claro. 1467 01:25:32,008 --> 01:25:34,060 Você poderia ser meu pupilo, se quiser. 1468 01:25:34,061 --> 01:25:36,846 Talvez possamos provar a teoria do flerte celestial 1469 01:25:36,847 --> 01:25:39,626 - e, enfim, acertar os cálculos. - Vamos tentar. 1470 01:25:39,627 --> 01:25:42,969 Acho que vejo os pontos do espaço gravados em seus olhos. 1471 01:25:42,970 --> 01:25:45,694 RETINOPATIA SOLAR DA MÁCULA DIREITA 1472 01:25:46,230 --> 01:25:47,688 Lamento por sua mãe. 1473 01:25:47,689 --> 01:25:50,389 Também sinto falta da minha e ela morreu há 46 anos. 1474 01:25:51,686 --> 01:25:52,986 Obrigado. 1475 01:25:55,909 --> 01:25:57,698 Já solicitei à Assembleia Estadual 1476 01:25:57,699 --> 01:25:59,909 para mudar o nome da cidade de Asteroid City 1477 01:25:59,910 --> 01:26:01,619 para Pouso Alienígena, EUA. 1478 01:26:01,620 --> 01:26:04,205 Este município pode vir a ser o centro 1479 01:26:04,206 --> 01:26:07,291 de uma vasta comunidade de Astrônomos e Cadetes Espaciais. 1480 01:26:07,292 --> 01:26:10,087 É uma oferta histórica. 1481 01:26:13,386 --> 01:26:15,460 ASSEMBLEIA EXTRAORDINÁRIA 1482 01:26:15,871 --> 01:26:19,345 Como sabem, o Dia do Asteroide foi suspenso semana passada 1483 01:26:19,346 --> 01:26:21,973 devido à situação em que nos encontramos. 1484 01:26:21,974 --> 01:26:23,809 No entanto, tenho um anúncio a fazer. 1485 01:26:23,810 --> 01:26:27,229 Dra. Hickenlooper e a Divisão de Pesquisa em Ciências Militares, 1486 01:26:27,230 --> 01:26:28,980 em conjunto com a Fundação Larkings, 1487 01:26:28,981 --> 01:26:33,318 selecionou oficialmente o ganhador da bolsa Hickenlooper deste ano, 1488 01:26:34,004 --> 01:26:36,654 e vocês todos vão para casa amanhã cedo. 1489 01:26:36,655 --> 01:26:40,158 O presidente optou por suspender a quarentena por decreto executivo. 1490 01:26:42,995 --> 01:26:46,780 Aproveito esta oportunidade, e, aliás, todos os projetos deste ano, 1491 01:26:46,781 --> 01:26:50,418 deixando de lado minhas diferenças de opinião com Ricky Cho, 1492 01:26:50,419 --> 01:26:53,265 foram do mais alto gabarito, sem exceção, 1493 01:26:53,266 --> 01:26:55,431 para declarar oficialmente... 1494 01:26:55,432 --> 01:26:56,911 O que está havendo? 1495 01:26:56,912 --> 01:26:58,462 - O que está havendo? - Não sei. 1496 01:26:58,780 --> 01:27:00,080 É hoje novamente. 1497 01:27:34,164 --> 01:27:35,564 Foi inventariado. 1498 01:27:40,307 --> 01:27:43,459 Pelo disposto no Plano X de Acobertagem Emergencial, 1499 01:27:43,460 --> 01:27:45,419 a suspensão da quarentena, que anunciei, 1500 01:27:45,420 --> 01:27:47,286 está cancelada ou pelo menos adiada 1501 01:27:47,287 --> 01:27:49,645 devido ao evento inesperado que acabou de... 1502 01:28:01,573 --> 01:28:03,073 DESCONHECIDO 1503 01:28:17,339 --> 01:28:19,725 Por que Augie queimou a mão na grelha? 1504 01:28:20,457 --> 01:28:22,261 Eu ainda não entendo a peça. 1505 01:28:23,950 --> 01:28:25,250 O quê? 1506 01:28:30,669 --> 01:28:32,669 PROIBIDO FUMAR 1507 01:28:33,772 --> 01:28:35,274 Aonde vai? 1508 01:28:36,460 --> 01:28:37,878 Eu volto já. 1509 01:28:39,174 --> 01:28:42,030 Não o interpreto como um alien, e, sim, como uma metáfora. 1510 01:28:42,031 --> 01:28:43,933 - É como interpreto. - Metáfora de quê? 1511 01:28:43,934 --> 01:28:46,409 Ainda não sei. Nós não definimos. 1512 01:28:46,410 --> 01:28:48,536 Schubert. Schubert. 1513 01:28:48,537 --> 01:28:50,663 - Schubert! Schubert! - Sim. 1514 01:28:50,664 --> 01:28:53,000 O que houve? Está atuando? 1515 01:28:53,001 --> 01:28:55,043 Em teoria, mas é a cena onde o presidente 1516 01:28:55,044 --> 01:28:56,796 não aceita a renúncia do Gibson. 1517 01:28:56,797 --> 01:28:58,720 Tenho tempo até minha próxima fala. 1518 01:28:58,721 --> 01:29:01,450 - Preciso que responda uma coisa. - Certo. 1519 01:29:01,451 --> 01:29:03,108 Estou interpretando direito? 1520 01:29:05,382 --> 01:29:07,856 Bem, eu disse antes, são muitos detalhes, 1521 01:29:07,857 --> 01:29:11,058 o cachimbo, o isqueiro, a câmera, a sobrancelha, 1522 01:29:11,059 --> 01:29:13,019 mas tirando isso, no geral, 1523 01:29:13,020 --> 01:29:15,147 respondendo à sua pergunta... Sente-se. 1524 01:29:17,983 --> 01:29:19,310 Você está indo bem. 1525 01:29:19,311 --> 01:29:21,812 Na minha opinião, não só você se tornou Augie, 1526 01:29:21,813 --> 01:29:23,190 como ele se tornou você. 1527 01:29:23,191 --> 01:29:24,683 - Me sinto perdido. - Bom. 1528 01:29:24,684 --> 01:29:25,990 Ele é um cara tão ferido. 1529 01:29:25,991 --> 01:29:28,899 Sinto meu coração sendo partido, meu próprio coração, 1530 01:29:28,900 --> 01:29:30,070 - toda noite. - Bom. 1531 01:29:30,071 --> 01:29:31,700 - Devo continuar assim? - Sim. 1532 01:29:31,701 --> 01:29:33,529 - Sem saber de nada? - Sim. 1533 01:29:33,530 --> 01:29:35,204 Não devia haver uma resposta 1534 01:29:35,205 --> 01:29:37,961 no cosmo infinito? Woodrow menciona o sentido da vida. 1535 01:29:37,962 --> 01:29:40,500 - "Talvez haja um." - Isso. É a minha pergunta. 1536 01:29:42,508 --> 01:29:44,585 Eu ainda não entendo a peça. 1537 01:29:44,586 --> 01:29:47,663 Não importa. Apenas continue contando a história. 1538 01:29:49,174 --> 01:29:52,140 - Está interpretando bem. - Preciso de um ar fresco. 1539 01:29:53,258 --> 01:29:55,354 Certo, mas não vai encontrar um. 1540 01:29:58,384 --> 01:29:59,684 Certo. 1541 01:30:19,496 --> 01:30:20,796 Olá. 1542 01:30:24,586 --> 01:30:26,786 É você, a esposa que interpretou minha atriz. 1543 01:30:27,266 --> 01:30:29,524 Minha cena foi cortada depois de um ensaio. 1544 01:30:30,806 --> 01:30:32,494 Ainda usamos sua foto. 1545 01:30:36,646 --> 01:30:38,455 Você lembra do diálogo? 1546 01:30:39,970 --> 01:30:41,270 Não. 1547 01:30:42,776 --> 01:30:45,730 Nos encontramos em um sonho no planeta alienígena. 1548 01:30:46,047 --> 01:30:47,780 Magnavox-27. 1549 01:30:47,781 --> 01:30:49,867 Na verdade, é uma das luas dele. 1550 01:30:51,201 --> 01:30:54,320 Você diz: "Você falou com o alienígena?" 1551 01:30:55,038 --> 01:30:57,099 Eu digo: "Ainda não". 1552 01:30:57,791 --> 01:30:59,162 Você diz: 1553 01:30:59,163 --> 01:31:00,465 "Por que não? Tinha certeza 1554 01:31:00,466 --> 01:31:02,370 que gritaria com ele ou o faria rir." 1555 01:31:03,271 --> 01:31:06,895 Eu digo: "Ou perguntaria a ele os segredos do universo?" 1556 01:31:07,503 --> 01:31:09,380 Você diz: "Exatamente". 1557 01:31:11,043 --> 01:31:13,490 Eu digo: "Eu acho que ele é tímido." 1558 01:31:15,178 --> 01:31:16,621 Você diz: 1559 01:31:16,622 --> 01:31:19,674 "Woodrow também é, mas tenho certeza de que ele superará isso. 1560 01:31:19,675 --> 01:31:22,270 Pelo menos espero que sim, sem uma mãe." 1561 01:31:24,276 --> 01:31:25,576 Eu digo: 1562 01:31:26,481 --> 01:31:28,174 "Ele ainda não amadureceu, 1563 01:31:28,175 --> 01:31:31,950 mas talvez eu pense que você precisará me substituir." 1564 01:31:32,991 --> 01:31:34,410 Você diz: 1565 01:31:34,411 --> 01:31:37,206 "O quê? Por quê? Como? Não posso." 1566 01:31:38,804 --> 01:31:40,104 Eu digo: 1567 01:31:40,537 --> 01:31:43,061 "Talvez eu pense que você precise tentar. 1568 01:31:45,842 --> 01:31:47,694 Eu não vou voltar, Augie." 1569 01:31:50,636 --> 01:31:53,347 Então, você tira uma foto minha, começa chorar 1570 01:31:54,264 --> 01:31:55,766 e eu digo... 1571 01:31:58,810 --> 01:32:00,646 "Espero que isso apareça." 1572 01:32:04,267 --> 01:32:05,567 E eu digo, 1573 01:32:06,527 --> 01:32:08,463 "Em todas as minhas fotos, aparece." 1574 01:32:22,042 --> 01:32:23,835 Boa memória. Por que eles cortaram? 1575 01:32:23,836 --> 01:32:25,136 Economia de tempo. 1576 01:32:25,137 --> 01:32:27,337 Agora sou Primeira Dama na Espera de Consorte 1577 01:32:27,338 --> 01:32:28,788 em Fruto de Vinho Atrofiante. 1578 01:32:28,789 --> 01:32:30,089 Você perdeu sua deixa. 1579 01:32:30,090 --> 01:32:32,510 June e o caubói já estão nos amassos na estação. 1580 01:32:32,511 --> 01:32:34,847 Estão enfaixando a mão do suplente agora. 1581 01:32:36,682 --> 01:32:38,445 Ah, é você. 1582 01:32:38,446 --> 01:32:40,309 Quase fizemos uma cena juntos. 1583 01:32:40,310 --> 01:32:41,610 - Oi. - Oi. 1584 01:32:45,274 --> 01:32:48,526 Com 6 meses de atividade, a companhia recebeu a notícia, 1585 01:32:48,527 --> 01:32:51,195 um catastrófico acidente de carro. 1586 01:32:51,196 --> 01:32:54,428 Conrad Earp, dramaturgo, tanto em paixão 1587 01:32:54,429 --> 01:32:57,743 quanto em imaginação, morreu aos 50 anos. 1588 01:32:57,744 --> 01:33:00,989 Eu gostaria de fazer uma cena em que todos os meus personagens 1589 01:33:00,990 --> 01:33:02,320 são seduzidos, um por um, 1590 01:33:02,321 --> 01:33:04,874 pelo mais profundo e sonhador sono de suas vidas, 1591 01:33:04,875 --> 01:33:06,737 resultante da experiência partilhada 1592 01:33:06,738 --> 01:33:09,184 em torno de um deslumbrante mistério celestial... 1593 01:33:12,467 --> 01:33:14,717 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1594 01:33:14,718 --> 01:33:17,347 - O que foi isso? - O que está acontecendo. 1595 01:33:18,142 --> 01:33:20,126 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1596 01:33:20,127 --> 01:33:21,427 - O quê? - Não é verdade. 1597 01:33:21,428 --> 01:33:22,728 - Repita. - E daí? 1598 01:33:23,437 --> 01:33:25,439 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1599 01:33:25,440 --> 01:33:26,740 - Para quê? - Melhor não. 1600 01:33:26,741 --> 01:33:28,057 - Claro. - Sim! 1601 01:33:28,058 --> 01:33:30,308 - Você não vai acordar... - Sem pegar no sono. 1602 01:33:30,309 --> 01:33:32,612 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1603 01:33:32,613 --> 01:33:34,780 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1604 01:33:34,781 --> 01:33:36,866 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1605 01:33:36,867 --> 01:33:39,285 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1606 01:33:39,286 --> 01:33:41,662 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1607 01:33:41,663 --> 01:33:44,040 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1608 01:33:44,041 --> 01:33:46,334 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1609 01:33:46,335 --> 01:33:48,711 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1610 01:33:48,712 --> 01:33:51,130 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1611 01:33:51,131 --> 01:33:53,633 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1612 01:33:53,634 --> 01:33:55,801 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1613 01:33:55,802 --> 01:33:58,221 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1614 01:33:58,222 --> 01:34:00,724 Você não vai acordar sem pegar no sono. 1615 01:34:09,985 --> 01:34:15,936 EPÍLOGO 1616 01:34:16,237 --> 01:34:21,542 SUSPENSO 1617 01:34:29,294 --> 01:34:33,005 Em algum lugar há um música Com volume fraco 1618 01:34:33,006 --> 01:34:35,843 Em algum lugar há um paraíso Com a Lua alta... 1619 01:34:36,218 --> 01:34:38,804 Para onde foram eles? 1620 01:34:39,930 --> 01:34:41,390 Bom dia, Sr. Steenbeck. 1621 01:34:41,391 --> 01:34:43,432 Que suco prefere maçã, laranja ou tomate? 1622 01:34:43,433 --> 01:34:45,268 Aonde foram? Todo mundo? 1623 01:34:45,269 --> 01:34:46,728 Claro. Eu entendo. 1624 01:34:47,145 --> 01:34:49,806 O presidente suspendeu a quarentena à meia-noite. 1625 01:34:49,807 --> 01:34:52,079 Mandou todos para casa, as tropas, os caubóis, 1626 01:34:52,080 --> 01:34:54,180 os Astrônomos Júnior, os Cadetes Espaciais. 1627 01:34:54,181 --> 01:34:56,487 Você está livre para voltar seja de onde vier. 1628 01:34:56,488 --> 01:34:58,031 Temos 11 saídas esta manhã. 1629 01:34:58,400 --> 01:34:59,700 Imagino que dormiu demais. 1630 01:34:59,701 --> 01:35:01,902 Eles até devolveram os projetos de ciência. 1631 01:35:04,788 --> 01:35:06,415 - Tomate. - Já trago. 1632 01:35:13,630 --> 01:35:17,049 O planejado foi desenterrar e levar com a gente. 1633 01:35:17,050 --> 01:35:20,052 Como eu disse, vamos exumar o Tupperware. 1634 01:35:20,053 --> 01:35:23,207 Nós não temos nenhum direito de enterrar neste lote. 1635 01:35:23,208 --> 01:35:25,058 Eu até questionaria se este é um lote. 1636 01:35:25,059 --> 01:35:26,359 Não é. 1637 01:35:26,360 --> 01:35:28,910 - Não mate as cinzas da mãe! - Ele está matando ela. 1638 01:35:28,911 --> 01:35:31,106 Não. Deixe-nos rezar. 1639 01:35:35,194 --> 01:35:36,653 Vô! 1640 01:35:38,363 --> 01:35:41,073 Querido Pai Celestial, nós lhe agradecemos pela vida 1641 01:35:41,074 --> 01:35:44,869 desta maravilhosa mulher que foi uma vez uma menina 1642 01:35:44,870 --> 01:35:47,380 como estas três bruxas em treinamento. 1643 01:35:47,381 --> 01:35:49,081 - Treinamento, não. - Somos bruxas. 1644 01:35:49,082 --> 01:35:50,750 Parte bruxas, parte alienígenas. 1645 01:35:50,751 --> 01:35:53,169 Como essas três bruxas simultaneamente. 1646 01:35:53,170 --> 01:35:56,047 Não tínhamos intenção de enterrá-la para sempre 1647 01:35:56,048 --> 01:35:58,049 próximo a este cacto anônimo, 1648 01:35:58,050 --> 01:35:59,634 mas não tenho mais forças 1649 01:35:59,635 --> 01:36:02,637 para lutar pela dignidade dela e Augie também não. 1650 01:36:02,638 --> 01:36:04,472 - Você tem? - Não. 1651 01:36:04,473 --> 01:36:07,600 Então atenderemos aos desejos de suas filhas cabeça dura. 1652 01:36:07,601 --> 01:36:09,770 Woodrow, algum adeus final? 1653 01:36:11,063 --> 01:36:12,806 Não acredito mais em Deus. 1654 01:36:12,807 --> 01:36:14,107 É muito justo. 1655 01:36:14,691 --> 01:36:16,777 - Amém. - Amém. 1656 01:36:17,319 --> 01:36:19,987 Friskity, triskity, briskity, boo, 1657 01:36:19,988 --> 01:36:23,115 knickerty, knockerty, tockerty, too. 1658 01:36:23,116 --> 01:36:25,368 Mamãe está enterrada. 1659 01:36:25,369 --> 01:36:27,745 Façam a reza para a Mama. 1660 01:36:27,746 --> 01:36:30,165 Mama, rezaremos, também. 1661 01:36:30,534 --> 01:36:31,834 Você é linda... 1662 01:36:33,001 --> 01:36:35,294 Cinco panquecas e três cafés. 1663 01:36:35,295 --> 01:36:36,595 Obrigado. 1664 01:36:39,925 --> 01:36:41,343 Quem precisa mijar? 1665 01:36:43,337 --> 01:36:45,137 Que tal um copo de morango com leite? 1666 01:36:45,138 --> 01:36:46,438 Sim, por favor. 1667 01:36:48,475 --> 01:36:50,970 Alguém ganhou aquela bolsa de estudos? 1668 01:36:50,971 --> 01:36:52,271 Eu. 1669 01:36:53,146 --> 01:36:54,869 - Quando. - Ontem à noite. 1670 01:36:54,870 --> 01:36:57,733 O General Gibson me filou indo ao banheiro comunitário. 1671 01:36:57,734 --> 01:36:59,695 Acho que ele só queria pôr um fim nisso. 1672 01:36:59,696 --> 01:37:02,096 Na verdade é um aceite normal de dimensão padrão. 1673 01:37:02,097 --> 01:37:03,824 O grande é só para mostrar. 1674 01:37:04,408 --> 01:37:06,068 Parabéns, Woodrow. 1675 01:37:06,069 --> 01:37:07,369 Isso é estupendo. 1676 01:37:07,370 --> 01:37:09,871 - Você é um tipo de gênio. - Eu concordo. 1677 01:37:09,872 --> 01:37:12,499 Deve ser algum tipo de crânio. 1678 01:37:14,084 --> 01:37:15,752 Tem algum tipo de tira? 1679 01:37:15,753 --> 01:37:17,170 É ajustável. 1680 01:37:17,171 --> 01:37:18,589 Como planeja usar? 1681 01:37:20,549 --> 01:37:22,499 É provável que eu use na minha namorada. 1682 01:37:26,680 --> 01:37:28,849 O que escreve nesse caderninho? 1683 01:37:30,519 --> 01:37:32,519 O projeto do próximo ano, é confidencial. 1684 01:37:32,520 --> 01:37:34,687 - Olha só! - Isso é possível? 1685 01:37:34,688 --> 01:37:36,647 Isso é possível? 1686 01:37:36,648 --> 01:37:38,998 Midge Campbell deixou o endereço dela para você. 1687 01:37:40,152 --> 01:37:42,029 É só um número de caixa postal. 1688 01:37:44,858 --> 01:37:46,408 O que houve naquela noite, vi... 1689 01:37:46,409 --> 01:37:47,950 Não é da sua conta, Stanley. 1690 01:37:47,951 --> 01:37:49,744 Eu sei. Claro que não. 1691 01:37:49,745 --> 01:37:51,246 Perguntei porque Woodrow contou 1692 01:37:51,247 --> 01:37:52,997 - que Dinah contou. - Entendo. 1693 01:37:52,998 --> 01:37:54,624 Entendo. 1694 01:37:54,625 --> 01:37:56,793 Fiz advocacia com o antigo agente dela. 1695 01:37:57,211 --> 01:37:58,545 Seja com for, nada contra. 1696 01:37:59,463 --> 01:38:01,673 Na verdade ela é uma comediante talentosa. 1697 01:38:02,459 --> 01:38:03,759 É verdade. 1698 01:38:07,721 --> 01:38:09,556 Mais um teste de bomba. 1699 01:38:32,746 --> 01:38:34,830 Trem de carga Trem de carga 1700 01:38:34,831 --> 01:38:36,707 Indo muito rápido 1701 01:38:36,708 --> 01:38:38,668 Trem de carga Trem de carga 1702 01:38:38,669 --> 01:38:40,711 Indo muito rápido 1703 01:38:40,712 --> 01:38:43,422 Não sei Em que trem ele está 1704 01:38:43,423 --> 01:38:46,175 Não quer me dizer Onde ele foi 1705 01:38:46,176 --> 01:38:47,761 Woodrow, vamos. 1706 01:38:55,561 --> 01:38:57,144 Não sei para onde 1707 01:38:57,145 --> 01:38:59,397 Ele está indo 1708 01:38:59,398 --> 01:39:01,023 O que ele fez 1709 01:39:01,024 --> 01:39:03,276 Contra a lei 1710 01:39:03,277 --> 01:39:06,445 Não traz futuro Não traz esperança 1711 01:39:06,446 --> 01:39:10,075 Nada a não ser a corda 1712 01:39:18,250 --> 01:39:20,084 Trem de carga Trem de carga 1713 01:39:20,085 --> 01:39:21,919 Indo muito rápido 1714 01:39:21,920 --> 01:39:24,046 Trem de carga Trem de carga 1715 01:39:24,047 --> 01:39:25,882 Indo muito rápido 1716 01:39:25,883 --> 01:39:28,843 Não sei em que trem ele está 1717 01:39:28,844 --> 01:39:30,595 Não quer me dizer 1718 01:39:30,596 --> 01:39:32,639 Onde ele foi 1719 01:39:41,064 --> 01:39:44,484 Ele perdeu a cabeça Perdeu a vida 1720 01:39:45,068 --> 01:39:48,238 Ele matou seu amigo Em uma briga mortal 1721 01:39:48,780 --> 01:39:51,949 Ele deve continuar rolando Como rola o firmamento 1722 01:39:51,950 --> 01:39:55,954 Só esperando até morrer 1723 01:40:03,879 --> 01:40:05,796 Trem de carga Trem de carga 1724 01:40:05,797 --> 01:40:07,673 Indo muito rápido 1725 01:40:07,674 --> 01:40:09,592 Trem de carga Trem de carga 1726 01:40:09,593 --> 01:40:11,552 Indo muito rápido 1727 01:40:11,553 --> 01:40:14,680 Não sei em que trem ele está 1728 01:40:14,681 --> 01:40:18,602 Não quer me dizer Onde ele foi 1729 01:40:26,860 --> 01:40:30,821 Quando ele morrer Apenas o enterre, por favor 1730 01:40:30,822 --> 01:40:34,659 Rua abaixo Na velha Chestnut Street 1731 01:40:34,660 --> 01:40:37,954 Álamos sobre a cabeça e pés 1732 01:40:37,955 --> 01:40:42,042 E conte que ele foi dormir 1733 01:40:49,758 --> 01:40:51,759 Trem de carga Trem de carga 1734 01:40:51,760 --> 01:40:53,553 Indo muito rápido 1735 01:40:53,554 --> 01:40:55,555 Trem de carga Trem de carga 1736 01:40:55,556 --> 01:40:57,557 Indo muito rápido 1737 01:40:57,558 --> 01:41:00,643 Não sei em que trem ele está 1738 01:41:00,644 --> 01:41:04,356 Não quer me dizer Onde ele foi 1739 01:41:16,004 --> 01:41:21,004 - Art Subs - 15 anos fazendo arte para você 1740 01:41:21,005 --> 01:41:26,005 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1741 01:41:26,006 --> 01:41:31,006 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 1742 01:41:31,007 --> 01:41:36,007 Continue assistindo. Não terminou, ainda... 1743 01:41:40,976 --> 01:41:43,562 Você 1744 01:41:47,316 --> 01:41:49,902 Você não vai acordar 1745 01:41:50,819 --> 01:41:53,614 Sem pegar no sono 1746 01:41:54,573 --> 01:41:57,242 Você não consegue se apaixonar 1747 01:41:58,118 --> 01:42:01,954 E cair de pé 1748 01:42:01,955 --> 01:42:05,125 Você nunca cheira as rosas 1749 01:42:05,626 --> 01:42:08,504 Se nunca plantou uma semente 1750 01:42:09,338 --> 01:42:12,340 Você não vai acordar 1751 01:42:12,341 --> 01:42:16,470 Sem pegar no sono 1752 01:42:20,516 --> 01:42:23,185 Não consegue fazer uma entrada 1753 01:42:24,353 --> 01:42:26,438 Se continuar a perder Sua deixa 1754 01:42:28,690 --> 01:42:31,025 E não vai escolher um vencedor 1755 01:42:31,026 --> 01:42:34,321 Até aprender como escolher 1756 01:42:35,822 --> 01:42:38,492 Nunca achará um tesouro 1757 01:42:39,076 --> 01:42:41,537 Sem cavar fundo 1758 01:42:42,412 --> 01:42:45,123 E você não vai acordar 1759 01:42:45,791 --> 01:42:49,169 Sem pegar no sono 1760 01:42:53,131 --> 01:42:56,426 Oh, você nunca 1761 01:42:56,802 --> 01:42:59,304 Terá lembranças 1762 01:43:00,514 --> 01:43:03,141 Que valham a pena 1763 01:43:06,645 --> 01:43:10,983 Oh, você nunca 1764 01:43:11,316 --> 01:43:13,485 Achará a verdade 1765 01:43:14,611 --> 01:43:17,990 Que está buscando 1766 01:43:25,038 --> 01:43:28,417 Enquanto está dormindo 1767 01:43:33,088 --> 01:43:37,300 Mas você não vai acordar 1768 01:43:37,301 --> 01:43:40,387 Sem pegar no sono 1769 01:43:41,180 --> 01:43:44,725 Então vá viver seus sonhos 1770 01:43:45,184 --> 01:43:47,727 E os viva profundamente 1771 01:43:47,728 --> 01:43:51,523 Alguns contam dinheiro 1772 01:43:52,524 --> 01:43:56,403 E alguns contam carneiros 1773 01:43:57,779 --> 01:44:01,575 Oh, você não vai acordar 1774 01:44:01,950 --> 01:44:07,950 Sem pegar no sono 1775 01:44:13,086 --> 01:44:16,256 Sem pegar no sono