1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,708 --> 00:00:30,083
{\an8}- Готов, милый? Поехали.
- Всегда. Давай.
4
00:00:30,166 --> 00:00:33,291
- Они так удивятся. Выпрями трость.
- Вперед. Да.
5
00:00:33,375 --> 00:00:35,541
- Готов? Пять, шесть, семь...
- Восемь.
6
00:01:02,916 --> 00:01:06,583
Эй, детишки. Пора снимать
ежегодное рождественское видео.
7
00:01:07,791 --> 00:01:09,041
Не сейчас, мам.
8
00:01:09,708 --> 00:01:11,625
В смысле? Раньше вы их обожали.
9
00:01:11,708 --> 00:01:13,208
Ключевое слово - раньше.
10
00:01:13,291 --> 00:01:15,541
Мы как-то староваты для этого. Стыдно.
11
00:01:15,625 --> 00:01:18,208
А ты, приятель? Давай. Уайетт, слышишь?
12
00:01:18,291 --> 00:01:20,083
Хватай гитару, давай снимать!
13
00:01:20,166 --> 00:01:21,916
Пап, меня из-за тебя убили.
14
00:01:22,000 --> 00:01:24,958
- Не вернешься к нам в реальный мир?
- Пять минут.
15
00:01:25,041 --> 00:01:28,541
Я пробовал реальный мир...
Предпочитаю цифровой.
16
00:01:29,208 --> 00:01:30,708
- Майлс?
- Майлс.
17
00:01:30,791 --> 00:01:32,458
- Ты-то с нами?
- Майлс!
18
00:01:33,625 --> 00:01:35,375
- Пиклс.
- Где Пиклс?
19
00:01:37,041 --> 00:01:38,625
- Боже.
- Пиклс.
20
00:01:38,708 --> 00:01:40,708
Дерево не твоя территория.
21
00:01:40,791 --> 00:01:43,333
Милый, осторожнее.
Твоя трость. Зацепился.
22
00:01:45,333 --> 00:01:47,375
Я в порядке. Всё нормально.
23
00:01:56,041 --> 00:01:59,958
Слушай, Билл. Когда наша семья
отказалась от Рождества?
24
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
Новое правило в доме: никакой мишуры.
25
00:02:02,750 --> 00:02:06,083
Си-Си ведь обожала
снимать праздничные видео.
26
00:02:07,125 --> 00:02:08,625
Эта штука повсюду.
27
00:02:08,708 --> 00:02:12,041
А у Уайетта талант артиста.
И движения как у Джаггера.
28
00:02:12,125 --> 00:02:15,166
Как из такой мелкой псины
выходит столько мочи?
29
00:02:15,250 --> 00:02:17,458
Меня беспокоит,
что мы оторваны друг от друга.
30
00:02:17,541 --> 00:02:19,000
Ты что-то спрашивала?
31
00:02:19,583 --> 00:02:21,125
- Что?
- Прости?
32
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
- Ничего.
- Не слышу... Что?
33
00:02:23,416 --> 00:02:24,625
Нет.
34
00:02:25,458 --> 00:02:26,916
- Спокойной ночи.
- Ага.
35
00:02:28,541 --> 00:02:31,666
{\an8}Доброе утро, Лос-Анджелес.
Всего три дня до Рождества
36
00:02:31,750 --> 00:02:34,250
{\an8}и очередных жарких праздников
на нашем Юге.
37
00:02:34,333 --> 00:02:38,583
Не забудь нас, Санта-Клаус.
Температура - 24, ртуть поднимается.
38
00:02:38,666 --> 00:02:40,958
Кстати, и вы поднимите вечером глаза:
39
00:02:41,041 --> 00:02:43,708
парад планет случается раз в жизни.
40
00:02:43,791 --> 00:02:48,958
И, конечно, продолжайте слушать
99.3 KMCG, чтобы поймать дух Рождества.
41
00:02:49,041 --> 00:02:51,833
Х орошие идеи, команда.
Но без меня не начинаем.
42
00:02:51,916 --> 00:02:53,625
Я ими займусь, когда вернусь.
43
00:02:53,708 --> 00:02:54,916
Си-Си!
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,208
Божечки.
45
00:02:56,291 --> 00:02:58,416
По-твоему, нормально так жить?
46
00:02:58,500 --> 00:03:01,875
Мам, я готовлюсь к игре.
Не надо мне лекции о чистоте.
47
00:03:01,958 --> 00:03:04,791
Всё взаимосвязано.
Комната в беспорядке означает...
48
00:03:04,875 --> 00:03:06,875
Беспорядок в голове. Да, я знаю.
49
00:03:06,958 --> 00:03:09,375
Это влияет на всё, включая твой футбол.
50
00:03:09,458 --> 00:03:10,875
А еще на твои оценки.
51
00:03:10,958 --> 00:03:12,833
Если хочу играть за сборную,
52
00:03:12,916 --> 00:03:15,583
надо тренироваться,
а не заниматься уборкой.
53
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
Принимай.
54
00:03:18,333 --> 00:03:20,083
Его нельзя хватать руками.
55
00:03:20,166 --> 00:03:22,208
На кухне через 12 минут.
56
00:03:22,291 --> 00:03:23,125
Эй, Билл?
57
00:03:31,666 --> 00:03:33,708
- Билл. Всё нормально?
- Да.
58
00:03:33,791 --> 00:03:36,458
Вот отвисаем тут.
Малыш ведь обожает Camaro.
59
00:03:36,541 --> 00:03:38,041
- А, малыш.
- Где мамуля?
60
00:03:38,125 --> 00:03:40,083
Теперь-то прокатишься на ней?
61
00:03:40,166 --> 00:03:41,541
- Похвастаешься?
- Чего?
62
00:03:41,625 --> 00:03:44,041
Столько машину не для езды чинят.
63
00:03:44,125 --> 00:03:48,666
Ты ее едва трогаешь.
Просто купаешься в ее силе и красоте.
64
00:03:48,750 --> 00:03:49,916
Как искупаешься,
65
00:03:50,000 --> 00:03:53,458
проследи, чтобы Уайетт встал,
оделся и был готов к встрече.
66
00:03:57,708 --> 00:03:59,375
Спок, безупречная работа,
67
00:03:59,458 --> 00:04:02,833
но я понял, почему твоя линза
не преломляет свет как надо.
68
00:04:03,416 --> 00:04:04,916
Ты забыл взять С в квадрат.
69
00:04:05,000 --> 00:04:06,208
Великолепная работа.
70
00:04:06,291 --> 00:04:11,708
Нет, великолепен
мой голографический Чаризард 1999 года.
71
00:04:11,791 --> 00:04:13,708
Очень тебе завидую.
72
00:04:13,791 --> 00:04:16,416
Уайетт, семейная встреча внизу. Пошли!
73
00:04:17,000 --> 00:04:18,875
Кто это? Твои умные друзья?
74
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
Алгебратаны?
75
00:04:22,541 --> 00:04:25,958
Ребят, мне пора.
Спок, скажи Илону, что он мне должен.
76
00:04:26,458 --> 00:04:30,208
Кстати, я тут подумал,
может, после уроков потусуемся?
77
00:04:30,708 --> 00:04:32,041
Научу тебя водить.
78
00:04:32,125 --> 00:04:34,541
Бензиновые моторы -
плевок в лицо науке.
79
00:04:34,625 --> 00:04:38,166
И ты же знаешь. Я боюсь водить.
80
00:04:38,250 --> 00:04:40,916
И еще готовлюсь к собеседованию в Йель.
81
00:04:41,000 --> 00:04:42,416
Сачковать никак нельзя.
82
00:04:43,625 --> 00:04:45,583
Максимально врубаюсь.
83
00:04:45,666 --> 00:04:47,625
Поможешь мне с одной задачей?
84
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
- Шучу, ты не сможешь.
- Не могу.
85
00:04:50,083 --> 00:04:51,958
Я объявляю собрание открытым.
86
00:04:52,041 --> 00:04:54,375
У нас впереди несколько важных дней.
87
00:04:54,458 --> 00:04:57,500
- Си-Си, слушаешь?
- Да, просто ищу домашку.
88
00:04:57,583 --> 00:05:02,416
Выполненное или то, что надо сделать,
так как уроки начнутся через 20 минут?
89
00:05:02,500 --> 00:05:03,875
Второй вариант, мам.
90
00:05:03,958 --> 00:05:06,333
Когда ты узнаешь, что уже поступил?
91
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
Буду рада помочь тебе собраться.
92
00:05:08,416 --> 00:05:12,041
Слышу сарказм, который считается
самой низкой формой юмора.
93
00:05:12,125 --> 00:05:15,958
Едем дальше. Если много болтать,
он начинает ворчать.
94
00:05:16,041 --> 00:05:18,500
Так. Завтра важнейший день для Уокеров.
95
00:05:18,583 --> 00:05:20,250
Интервью Уайетта в Йель,
96
00:05:20,333 --> 00:05:22,375
у Си-Си футбольный матч,
97
00:05:22,458 --> 00:05:24,208
у меня на работе презентация...
98
00:05:24,291 --> 00:05:26,708
Не забудь про планетарий после школы.
99
00:05:26,791 --> 00:05:28,833
И об этом. Идем на штуку Уайетта.
100
00:05:28,916 --> 00:05:32,958
У меня репетиция. «Отец или мертвец»
играют на школьной вечеринке.
101
00:05:33,041 --> 00:05:34,750
Вдруг это мой второй шанс?
102
00:05:34,833 --> 00:05:37,166
Я не хочу идти на фигню Уайетта.
103
00:05:37,250 --> 00:05:38,958
Пятерной парад планет.
104
00:05:39,041 --> 00:05:41,541
Галактическое средоточие
высшего порядка.
105
00:05:41,625 --> 00:05:43,416
Это мой межзвездный белый кит.
106
00:05:43,500 --> 00:05:45,458
Серьезно, кто его настоящий отец?
107
00:05:45,541 --> 00:05:48,333
Вам, может,
и плевать на Рождество, а мне - нет.
108
00:05:48,416 --> 00:05:51,375
Так что сегодня
мы все идем в планетарий.
109
00:05:51,458 --> 00:05:53,833
Хочу фотку в милом праздничном свитере.
110
00:05:53,916 --> 00:05:56,541
Организуем счастливые
семейные воспоминания.
111
00:05:57,666 --> 00:05:59,208
Можно закрыть заседание?
112
00:05:59,791 --> 00:06:00,666
Заседание закрыто.
113
00:06:07,083 --> 00:06:08,916
- Эйва!
- Си-Си!
114
00:06:11,833 --> 00:06:15,750
Давай, Си-Си!
115
00:06:16,291 --> 00:06:17,875
Эй, погоди.
116
00:06:17,958 --> 00:06:18,875
Йоу.
117
00:06:18,958 --> 00:06:22,000
- Положь руки на задницу.
- Эй, я понял!
118
00:06:22,083 --> 00:06:23,875
- Я спартанец!
- Где он, блин?
119
00:06:24,583 --> 00:06:26,250
- Обещаю вам...
- Я Хантер Дрю!
120
00:06:26,333 --> 00:06:28,041
Я спартанец!
121
00:06:36,208 --> 00:06:38,833
Давай, Си-Си!
122
00:07:15,750 --> 00:07:17,416
Фига! Уокер.
123
00:07:17,500 --> 00:07:20,083
Стоишь в коридоре и пялишься на Ариану?
124
00:07:20,166 --> 00:07:24,500
Слышь, Ариана!
Он сейчас штанишки себе зальет!
125
00:07:24,583 --> 00:07:25,916
Извини. Я обещаю...
126
00:07:29,083 --> 00:07:31,666
Тебя сейчас уничтожили, сынок!
127
00:07:33,541 --> 00:07:35,583
Неудачник ты, Уокер.
128
00:07:47,875 --> 00:07:49,833
Раз, два, три.
129
00:07:59,250 --> 00:08:00,125
Так.
130
00:08:01,250 --> 00:08:03,375
Стоп на секундочку.
131
00:08:04,458 --> 00:08:07,041
Вы чувствуете напряжение
в этом помещении?
132
00:08:07,125 --> 00:08:09,916
Надо расслабиться.
Бросьте музыку, свои ноты.
133
00:08:10,000 --> 00:08:12,125
Уберите. Эмма, чего руку поднимаешь?
134
00:08:12,208 --> 00:08:14,666
Прими анархию.
Просто скажи. Чего у тебя?
135
00:08:14,750 --> 00:08:16,833
Как нам играть без нот?
136
00:08:16,916 --> 00:08:20,041
Как Люк Скайуокер вынес
«Звезду смерти» без наводчика?
137
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
Ничего не поняла.
Я родилась в 2008-м.
138
00:08:23,041 --> 00:08:23,916
Ясно.
139
00:08:24,625 --> 00:08:25,458
Бакстер?
140
00:08:25,541 --> 00:08:27,166
- Он использовал Силу.
- Да!
141
00:08:27,250 --> 00:08:28,333
А что такое Сила?
142
00:08:28,416 --> 00:08:32,666
Сила - это загадочная энергия
143
00:08:32,750 --> 00:08:35,291
внутри каждого из нас, и это хорошо.
144
00:08:35,375 --> 00:08:37,875
Ребят, вы в группе.
Вы не играете отдельно.
145
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
Вы, ребята, вместе. Вы одно целое.
146
00:08:40,833 --> 00:08:44,375
Так что забудьте о своих мыслях
и узрите сердце каждого.
147
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Ты пройдись в ее шкуре.
Пройдись в его шкуре.
148
00:08:47,333 --> 00:08:51,208
Попытайтесь почувствовать,
что значит быть коллективом.
149
00:08:51,291 --> 00:08:55,666
Давайте. Воздадим Джеку Уайту
заслуженную честь.
150
00:08:55,750 --> 00:08:56,583
Вперед.
151
00:08:58,791 --> 00:09:00,416
Барабаны, пожалуйста.
152
00:09:01,250 --> 00:09:02,083
Да.
153
00:09:02,708 --> 00:09:03,750
Мелодия, скрипки.
154
00:09:09,166 --> 00:09:11,791
Деревянные духовые.
Выкладывайте. Поехали.
155
00:09:11,875 --> 00:09:13,083
Чувствуете?
156
00:09:13,166 --> 00:09:14,333
Ну вот.
157
00:09:14,416 --> 00:09:16,375
Тарелки, приготовились. Тарелки.
158
00:09:31,250 --> 00:09:32,333
Теперь чувствуете?
159
00:09:33,083 --> 00:09:34,625
Что... Это...
160
00:09:35,208 --> 00:09:37,500
Что-то случилось. Я на минутку.
161
00:09:38,208 --> 00:09:41,833
Маккракен, ты за главного.
Сыграйте Jingle Bells. Я сейчас.
162
00:09:45,958 --> 00:09:49,041
Ребят, что за экстренная встреча
«Отца или мертвеца»?
163
00:09:49,125 --> 00:09:51,916
Только не говори,
что снова вывихнул себе кисть.
164
00:09:52,000 --> 00:09:55,833
Нет, на нас вышли из телешоу
«Думаешь, умеешь лабать рок?»
165
00:09:55,916 --> 00:09:58,250
- Что?
- Зовут на прослушивание! Да!
166
00:09:58,333 --> 00:10:00,833
Давайте без шуток.
Я сейчас очень ранимый.
167
00:10:00,916 --> 00:10:03,666
Телевизионщики приедут сюда
на танцы в пятницу
168
00:10:03,750 --> 00:10:04,916
с прямым эфиром.
169
00:10:05,000 --> 00:10:07,083
«Отец или мертвец» прославится!
170
00:10:07,166 --> 00:10:09,208
Что? Офигеть!
171
00:10:09,291 --> 00:10:11,166
- Невероятно. Погнали!
- Да!
172
00:10:30,208 --> 00:10:34,000
Придется постараться,
если решил уделать меня хитами 90-х.
173
00:10:34,083 --> 00:10:34,916
А ты молодец.
174
00:10:35,000 --> 00:10:36,708
- Твои любимые.
- Спасибо.
175
00:10:37,416 --> 00:10:41,583
Какое праздничное печенье без M&M's?
Будь добр, оцени жест!
176
00:10:42,125 --> 00:10:44,375
- Вот она. Доброе утро, Кара.
- Доброе.
177
00:10:44,458 --> 00:10:47,083
Тройной джаггернаут,
замешан как ты любишь.
178
00:10:47,166 --> 00:10:48,583
- Молоко овсяное?
- А то.
179
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
- Спасибо.
- Мы научились.
180
00:10:51,291 --> 00:10:54,500
Представляешь, босс?
Меня укусила змея моего сына.
181
00:10:54,583 --> 00:10:56,875
Вот и доверяй потом зоомагазину.
182
00:10:56,958 --> 00:11:00,500
Мне сказали, она безобидная.
Оказалось, что это водяная змея.
183
00:11:01,000 --> 00:11:03,500
Очень боюсь,
что это испортит презентацию.
184
00:11:03,583 --> 00:11:06,333
Вовсе нет. Еле видно же.
185
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
Никто и не заметит.
186
00:11:08,333 --> 00:11:09,875
- Спасибо.
- С Рождеством.
187
00:11:09,958 --> 00:11:11,416
Я не обознался?
188
00:11:24,666 --> 00:11:26,791
- Готова к презентации?
- Теперь да.
189
00:11:26,875 --> 00:11:29,375
- Держи. Твои любимые.
- Большое спасибо.
190
00:11:29,458 --> 00:11:31,041
- С Рождеством.
- И тебя.
191
00:11:31,125 --> 00:11:33,666
The Molson Group звонили
насчет презентации,
192
00:11:33,750 --> 00:11:36,583
и мистер Хейнс хочет встречу
с вами и партнерами,
193
00:11:36,666 --> 00:11:39,708
цитирую: «После того,
как закроем сделку».
194
00:11:39,791 --> 00:11:43,250
Ты станешь первой женщиной-партнером
в истории этой фирмы.
195
00:11:43,333 --> 00:11:44,708
Если закрою Molson.
196
00:11:44,791 --> 00:11:45,833
Закроешь.
197
00:11:45,916 --> 00:11:48,541
Нет, если Стив утащит их у меня.
198
00:11:48,625 --> 00:11:50,000
- Привет, Стив.
- Джесс!
199
00:11:50,083 --> 00:11:53,458
Ого, классная укладка.
Так у тебя нос кажется меньше.
200
00:11:53,541 --> 00:11:56,666
- Изучил презентацию, что я отправила?
- Да, изучил.
201
00:11:56,750 --> 00:12:00,833
Честно, я обожаю редактировать
твои работы. Чувствую себя умнее.
202
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
Есть замечания?
203
00:12:03,625 --> 00:12:04,458
Нет.
204
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Давайте завтра
покажем им класс. Хорошо?
205
00:12:08,291 --> 00:12:09,625
- Да, сэр.
- Вы готовы?
206
00:12:09,708 --> 00:12:12,916
Кстати, закроете сделку -
один из вас станет партнером.
207
00:12:13,458 --> 00:12:14,291
Партнером.
208
00:12:15,375 --> 00:12:16,250
Удачи.
209
00:12:18,916 --> 00:12:19,791
Иди мечтай.
210
00:12:20,791 --> 00:12:22,500
Знай, мы всегда поможем.
211
00:12:22,583 --> 00:12:25,208
Вы, ребята, лучшие.
Думаю, всё под контролем.
212
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
Я знаю, ты любишь всё делать сама.
213
00:12:27,375 --> 00:12:28,208
Да уж.
214
00:12:28,708 --> 00:12:31,958
Ты очень милая,
но в итоге это моя ответственность.
215
00:12:32,041 --> 00:12:33,625
- Есть, капитан.
- Ага.
216
00:12:35,916 --> 00:12:38,333
Вот так, Си-Си. Проталкивай мяч.
217
00:12:39,791 --> 00:12:40,625
Боже!
218
00:12:43,916 --> 00:12:46,625
Реально лучшая футболистка,
что я видела.
219
00:12:46,708 --> 00:12:47,583
Без обид.
220
00:12:55,541 --> 00:12:56,583
Да!
221
00:12:57,166 --> 00:12:59,583
Эй, Уокер.
222
00:12:59,666 --> 00:13:02,000
Война 1812 года просит пушку вернуть.
223
00:13:02,083 --> 00:13:04,416
- Спасибо, тренер.
- Вот это удар!
224
00:13:05,458 --> 00:13:07,000
У меня для тебя сюрприз.
225
00:13:07,083 --> 00:13:11,500
Завтра на игру придет скаут сборной.
226
00:13:12,083 --> 00:13:13,250
Вы серьезно?
227
00:13:13,333 --> 00:13:17,291
Твоя мама не обрадуется,
так как придется прийти, но это шанс
228
00:13:17,375 --> 00:13:18,791
всей твоей жизни.
229
00:13:18,875 --> 00:13:22,583
Сыграешь безупречно, мы победим -
и тебе не о чем беспокоиться.
230
00:13:23,333 --> 00:13:26,375
Так и сделай!
Не будь, как я, когда у меня был шанс.
231
00:13:26,458 --> 00:13:29,250
Я морочилась о том,
что может пойти не так.
232
00:13:29,333 --> 00:13:32,333
Разница простая:
мировая спортивная слава
233
00:13:32,916 --> 00:13:36,083
и школьный тренер
по футболу и училка по физике.
234
00:13:37,750 --> 00:13:39,208
Спасибо большое.
235
00:13:39,291 --> 00:13:41,333
Так что завтра просто будь собой.
236
00:13:41,416 --> 00:13:42,291
- Ладно?
- Ага.
237
00:13:42,375 --> 00:13:44,916
- И всё будет хорошо.
- Всё будет хорошо.
238
00:13:45,000 --> 00:13:46,500
Чудно. Горжусь тобой.
239
00:13:46,583 --> 00:13:47,541
Ты справишься.
240
00:13:49,291 --> 00:13:51,666
Сборная? Си, это же охренительно.
241
00:13:51,750 --> 00:13:53,458
Эйва, нам пора!
242
00:13:53,541 --> 00:13:56,000
Мамуля опаздывает на микродермабразию.
243
00:13:56,083 --> 00:13:57,041
Хорошо, мам.
244
00:13:57,125 --> 00:13:58,833
Как думаешь, что скажет мама?
245
00:13:58,916 --> 00:14:04,041
Скажет так: «Я Джесс Уокер.
Определенно человек, а не робот.
246
00:14:04,125 --> 00:14:07,041
Математически разумнее
отказаться от мечты
247
00:14:07,125 --> 00:14:10,083
ради скучной жизни, идентичной моей».
248
00:14:11,208 --> 00:14:13,958
Си-Си, мишутка.
Привет, милая. Пора ехать.
249
00:14:14,041 --> 00:14:15,541
Планеты ждать не будут.
250
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
Ну...
251
00:14:21,125 --> 00:14:26,250
Привет! Я Анжелика,
и я заехала в ваш город.
252
00:14:26,333 --> 00:14:29,458
У меня есть всё,
что нужно для Рождества.
253
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
Си-Си, прошу.
254
00:14:30,458 --> 00:14:34,458
Заходите на гадание
во время парада планет.
255
00:14:34,541 --> 00:14:35,750
Будет волшебно.
256
00:14:35,833 --> 00:14:39,333
Кажется, этой семье
не помешает рождественская магия.
257
00:14:39,416 --> 00:14:41,708
Она так каждой семье говорит. Идем.
258
00:14:41,791 --> 00:14:43,750
- Спасибо вам.
- Мама в стрессе.
259
00:14:43,833 --> 00:14:45,500
Уверена, вы много работаете.
260
00:14:45,583 --> 00:14:47,375
Откуда она знает, мам?
261
00:14:47,458 --> 00:14:50,291
Если бы сказала так
про папу, это был бы сексизм.
262
00:14:50,375 --> 00:14:52,708
Это не магия, а показной либерализм.
263
00:14:52,791 --> 00:14:55,375
У нас мало времени
с этим малышом. Нам пора.
264
00:14:55,458 --> 00:14:57,875
- Мы только на парад пришли.
- Ладно.
265
00:14:57,958 --> 00:15:01,041
Только не забудьте открыть свои сердца
266
00:15:01,125 --> 00:15:03,750
и посмотреть на вещи
через призму друг друга.
267
00:15:03,833 --> 00:15:07,250
- Ага.
- И получите как раз то, что вам нужно.
268
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
- Хорошо, спасибо.
- Пока.
269
00:15:10,666 --> 00:15:11,500
Пошли.
270
00:15:20,250 --> 00:15:23,416
Мы быстро перекусим.
Увидимся в зале с телескопом.
271
00:15:24,291 --> 00:15:25,833
Уайетт, чего спотыкаешься?
272
00:15:31,250 --> 00:15:33,166
- Ого.
- Купить тебе мороженое?
273
00:15:33,250 --> 00:15:36,458
Мороженое?
Ты же знаешь, я не особо по молочке.
274
00:15:36,541 --> 00:15:38,791
- Потому что сдерживаешься, мам.
- Ну...
275
00:15:38,875 --> 00:15:40,791
Дай этому случиться. Все пукают.
276
00:15:40,875 --> 00:15:43,416
- Не я.
- Зачем ты себя мучаешь?
277
00:15:43,500 --> 00:15:46,750
Просто съешь мороженое
и живи в своем теле.
278
00:15:46,833 --> 00:15:47,833
Ага.
279
00:15:48,333 --> 00:15:51,291
Так. Ты чего такая милая со мной?
280
00:15:51,875 --> 00:15:56,458
А дочь не может купить маме мороженое,
не вызывая подозрений?
281
00:15:56,541 --> 00:15:58,125
Не совсем, нет.
282
00:16:03,083 --> 00:16:08,666
Завтра на игру приедет
скаут национальной сборной,
283
00:16:08,750 --> 00:16:13,125
и тренер считает,
что у меня хорошие шансы попасть в нее.
284
00:16:14,083 --> 00:16:16,541
Ух ты. Поздравляю.
285
00:16:17,791 --> 00:16:21,958
Но, если всё получится,
в следующем году придется уехать.
286
00:16:24,666 --> 00:16:25,791
А как же колледж?
287
00:16:27,375 --> 00:16:30,208
Си-Си, я знаю,
как много для тебя значит футбол.
288
00:16:30,291 --> 00:16:31,750
- Да ну?
- Поверь, знаю.
289
00:16:31,833 --> 00:16:34,041
На юношеской Олимпиаде
я была чуть старше тебя.
290
00:16:34,125 --> 00:16:38,208
Знаю, мам. И сожалею, что ты отказалась
от карьеры из-за травмы плеча,
291
00:16:38,291 --> 00:16:40,666
но это совсем другое.
292
00:16:40,750 --> 00:16:41,583
Вовсе нет.
293
00:16:41,666 --> 00:16:45,708
Мне пришлось начинать с нуля.
Я лишь пытаюсь защитить тебя от этого.
294
00:16:45,791 --> 00:16:48,750
- Поставь себя...
- Ненавижу, когда ты так говоришь.
295
00:16:48,833 --> 00:16:50,250
Мы разные люди.
296
00:16:50,333 --> 00:16:53,500
Ты просто хочешь,
чтобы я стала тобой. Меня это душит.
297
00:16:54,083 --> 00:16:54,916
Си-Си.
298
00:16:55,791 --> 00:16:57,916
Завтра интервью в Йель. Нервничаешь?
299
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
Очень нервничаю.
300
00:16:59,375 --> 00:17:01,750
Боюсь, это вызовет приступ глоссофобии.
301
00:17:01,833 --> 00:17:04,625
Ого, не знал,
что ты боишься блестящих вещей.
302
00:17:05,208 --> 00:17:06,958
Это страх публичных выступлений.
303
00:17:07,666 --> 00:17:08,750
Точно.
304
00:17:09,250 --> 00:17:11,958
Ну... А знаешь что?
305
00:17:12,041 --> 00:17:15,500
Представь,
что это семейное рождественское видео.
306
00:17:15,583 --> 00:17:18,833
С семьей ты не так боишься.
На них ты был молодцом.
307
00:17:18,916 --> 00:17:22,291
На этих видео бесстрашный артист.
Уже я-то знаю. Так ведь?
308
00:17:23,791 --> 00:17:26,250
Но тут, конечно, возникает вопрос...
309
00:17:27,458 --> 00:17:29,125
Ты точно готов к колледжу?
310
00:17:29,625 --> 00:17:33,625
Ты ведь всего лишь подросток.
У тебя еще столько жизни впереди.
311
00:17:33,708 --> 00:17:36,750
Я бы сейчас всё отдал,
чтобы быть на твоем месте.
312
00:17:37,666 --> 00:17:41,333
Не поэтому ты выбрал работу,
напоминающую о твоих лучших годах?
313
00:17:42,833 --> 00:17:43,666
Ого.
314
00:17:46,500 --> 00:17:47,333
Извините.
315
00:17:49,458 --> 00:17:50,583
То еще веселье.
316
00:17:50,666 --> 00:17:54,375
Мама думает, мне легко,
но она без понятия, каково быть мной.
317
00:17:54,458 --> 00:17:55,791
Да уж, понимаю.
318
00:17:55,875 --> 00:17:57,750
Папа ждет от меня веселые
319
00:17:57,833 --> 00:18:02,083
бесшабашные годы в школе, как и у него,
но проблема в том, что я не он.
320
00:18:02,166 --> 00:18:07,000
Что мы, как родители, сделали не так,
что наши подростки хотят уехать от нас?
321
00:18:07,083 --> 00:18:09,250
Билл, это наше последнее Рождество.
322
00:18:09,333 --> 00:18:10,958
Парад скоро начнется. Идем.
323
00:18:11,875 --> 00:18:13,166
Следующая группа.
324
00:18:17,208 --> 00:18:18,125
Ого.
325
00:18:19,625 --> 00:18:20,708
Возьми Пиклс.
326
00:18:22,333 --> 00:18:23,291
Аккуратно.
327
00:18:23,916 --> 00:18:25,458
- Выход слева.
- Хорошо.
328
00:18:25,541 --> 00:18:28,125
Вот отстой.
Я реально не хотела приходить.
329
00:18:28,208 --> 00:18:30,333
Речь здесь не о тебе.
330
00:18:30,416 --> 00:18:33,416
- Ты с семьей.
- Мой белый кит. Невероятно.
331
00:18:33,500 --> 00:18:35,166
Уайетт, буду признателен...
332
00:18:35,250 --> 00:18:38,208
...плевать, но это важно
твоему брату, а мы семья.
333
00:18:38,291 --> 00:18:39,958
Мы никогда не делаем то...
334
00:18:40,041 --> 00:18:42,541
Ноль забот. Ты встаешь, пьешь Gatorade...
335
00:18:42,625 --> 00:18:43,875
Побыла бы ты мной.
336
00:18:43,958 --> 00:18:47,416
Сама мной хоть день побудь.
Ты бы не дожила до обеда.
337
00:18:47,500 --> 00:18:49,333
Ты не представляешь мои усилия.
338
00:18:49,416 --> 00:18:50,750
Мне надо думать о работе.
339
00:18:50,833 --> 00:18:53,375
Вот бы ты понял, каково быть мной.
340
00:18:53,458 --> 00:18:56,333
- Поверь, я тоже был юным.
- Лет 10 000 назад?
341
00:18:56,416 --> 00:18:57,625
Честно, я только за.
342
00:18:57,708 --> 00:19:00,541
Съел бы кучу пончиков
и грамма бы не набрал.
343
00:19:00,625 --> 00:19:02,750
Я хочу фото. Сфоткаться хочу.
344
00:19:02,833 --> 00:19:04,166
- Ладно.
- Чудно, фото.
345
00:19:04,250 --> 00:19:05,125
Хорошо.
346
00:19:07,250 --> 00:19:09,375
- Что?
- Сфоткаете нас, пожалуйста?
347
00:19:09,458 --> 00:19:11,000
С большим удовольствием.
348
00:19:11,083 --> 00:19:13,541
- Передай... С улыбкой!
- Лучше не постить.
349
00:19:13,625 --> 00:19:15,875
- ...милой даме.
- Лучше свою блевотину выпью.
350
00:19:16,375 --> 00:19:17,208
Спасибо.
351
00:19:17,291 --> 00:19:18,875
Делайте что я говорю.
352
00:19:18,958 --> 00:19:21,541
Поднимитесь, вот так. Не шалим. Выше.
353
00:19:21,625 --> 00:19:24,791
Ты направо, ты налево. Хорошо.
354
00:19:24,875 --> 00:19:27,791
Так, папа, втянули живот.
А то он, знаете ли...
355
00:19:27,875 --> 00:19:29,791
- Закройте его собачкой.
- Ладно.
356
00:19:29,875 --> 00:19:34,958
Так. Все скажите «С Рождеством».
357
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
С Рождеством.
358
00:19:56,666 --> 00:19:57,708
Мам!
359
00:19:59,666 --> 00:20:01,125
Майлс!
360
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Осторожно!
361
00:20:14,958 --> 00:20:16,000
С ума сойти.
362
00:20:17,041 --> 00:20:19,875
- Уокеры, все целы?
- Мы сломали телескоп?
363
00:20:19,958 --> 00:20:21,333
Мама, ты издеваешься?
364
00:20:21,416 --> 00:20:23,375
- Ты живая, Си-Си?
- Как неловко.
365
00:20:23,458 --> 00:20:26,375
- Все целы?
- Мам, это позор.
366
00:20:26,458 --> 00:20:27,500
Пошли отсюда.
367
00:20:54,458 --> 00:20:55,375
Уайетт.
368
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Пиклс.
369
00:21:01,750 --> 00:21:02,708
Пиклс, тише...
370
00:21:16,833 --> 00:21:18,541
- Как ты тут оказалась?
- Что?
371
00:21:19,458 --> 00:21:21,333
- Ты чего в моей постели?
- А ты в моей?
372
00:21:22,750 --> 00:21:23,583
Погоди.
373
00:21:24,375 --> 00:21:27,041
- Как я тут оказался, пап?
- Как я тут оказался, мам?
374
00:21:30,416 --> 00:21:32,625
- Чего это я мама?
- Чего это я папа?
375
00:21:32,708 --> 00:21:34,666
- Так ты мама.
- Так ты папа.
376
00:21:34,750 --> 00:21:37,291
- Хватит, не мама я.
- Хватит, не папа я.
377
00:21:37,375 --> 00:21:39,208
Нет, я не мама!
378
00:21:39,291 --> 00:21:41,125
Вы чего там раскричались?
379
00:21:42,375 --> 00:21:44,708
Билл? Билл, скажи им, пожалуйста...
380
00:21:53,875 --> 00:21:56,083
Си-Си, я просила тебя убирать мячи.
381
00:22:11,708 --> 00:22:15,750
Либо это мультивселенная, и мы прошли
через разветвленную мембрану
382
00:22:15,833 --> 00:22:18,958
моста Эйнштейна-Розена
в параллельную реальность...
383
00:22:19,041 --> 00:22:21,583
- Папа такое не лечит, пап.
- Или мы спим.
384
00:22:22,416 --> 00:22:24,708
А это просто сон, и надо проснуться.
385
00:22:24,791 --> 00:22:25,958
Ударь меня.
386
00:22:27,041 --> 00:22:29,125
- Конечно.
- Дед Мороз!
387
00:22:30,083 --> 00:22:31,041
Прости, пап.
388
00:22:32,916 --> 00:22:34,500
- Что происходит?
- Это я.
389
00:22:36,416 --> 00:22:37,458
Си-Си?
390
00:22:38,333 --> 00:22:39,208
Мам?
391
00:22:41,083 --> 00:22:43,250
- Что?
- Mi familia.
392
00:22:43,916 --> 00:22:47,125
Ну и вечер. Я понимаю,
что старею, когда пью один бокал
393
00:22:47,208 --> 00:22:49,166
и просыпаюсь в постельке сынули.
394
00:22:51,833 --> 00:22:52,750
Что-то не так.
395
00:23:01,541 --> 00:23:02,416
Си-Си?
396
00:23:04,208 --> 00:23:05,041
Мам?
397
00:23:05,791 --> 00:23:06,625
Уайетт?
398
00:23:07,458 --> 00:23:08,291
Папа?
399
00:23:13,666 --> 00:23:16,000
- Си-Си, есть успехи?
- Нет.
400
00:23:16,083 --> 00:23:20,166
Это уникальная ситуация,
такого раньше вообще не было.
401
00:23:20,250 --> 00:23:23,083
А то. Ни один ребенок
не просыпался большим.
402
00:23:23,166 --> 00:23:24,041
Да, жесть.
403
00:23:24,125 --> 00:23:26,166
Ты мне говоришь? Мне снова 17.
404
00:23:26,250 --> 00:23:27,333
А я «Из 13 в 30».
405
00:23:27,416 --> 00:23:29,500
Ясно, что выходить такими нельзя.
406
00:23:29,583 --> 00:23:32,750
Пойдем наверх,
включим Nirvana и расслабимся. Лады?
407
00:23:32,833 --> 00:23:35,000
Нет, у меня сегодня презентация.
408
00:23:35,625 --> 00:23:38,666
Если меня там не будет,
то прощай партнерство.
409
00:23:39,791 --> 00:23:41,500
Мое собеседование в Йеле!
410
00:23:41,583 --> 00:23:44,375
А у меня репетиция с группой.
Нельзя пропускать.
411
00:23:44,458 --> 00:23:46,708
Ты не сыграешь за меня.
412
00:23:46,791 --> 00:23:48,333
А я не сыграю вот так.
413
00:23:48,416 --> 00:23:49,500
Ну...
414
00:23:49,583 --> 00:23:50,416
Господи.
415
00:23:53,625 --> 00:23:56,416
Так. А помните,
как планеты выстроились?
416
00:23:56,500 --> 00:23:58,791
Была жуткая вспышка. Видимо, оно. Так?
417
00:23:58,875 --> 00:24:00,958
А когда ты смотрела...
418
00:24:01,041 --> 00:24:03,750
Ты сказала, я не знаю, как тебе тяжело.
419
00:24:03,833 --> 00:24:05,916
«Хотела бы я быть тобой».
420
00:24:07,791 --> 00:24:08,791
А ты сказал...
421
00:24:08,875 --> 00:24:10,750
«Ты не знаешь, каково быть мной».
422
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Надо добраться до телескопа
и всё исправить.
423
00:24:13,625 --> 00:24:15,041
А что с Пиклсом?
424
00:24:21,125 --> 00:24:22,416
А что с Майлсом?
425
00:24:25,916 --> 00:24:27,041
Майлс - это Пиклс.
426
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
А Пиклс - Майлс.
427
00:24:29,333 --> 00:24:30,166
Вперед!
428
00:24:30,250 --> 00:24:31,083
Пиклс!
429
00:24:32,666 --> 00:24:33,666
О, Пиклс.
430
00:24:36,958 --> 00:24:38,083
Майлс!
431
00:24:38,166 --> 00:24:39,666
За ним!
432
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
Я описалась, что ли?
433
00:25:02,583 --> 00:25:05,250
Одна из радостей родов.
Спасибо тебе за это.
434
00:25:05,333 --> 00:25:07,666
Я как будто Человек-паук!
435
00:25:09,916 --> 00:25:12,375
- Где Уайетт?
- Судороги!
436
00:25:15,625 --> 00:25:18,500
Кажется, я порвал квадрицепс.
Оба порвал.
437
00:25:24,458 --> 00:25:26,458
Пиклс! Вернись!
438
00:25:27,625 --> 00:25:28,541
Майлс!
439
00:25:28,625 --> 00:25:29,500
Пиклс, нет!
440
00:25:32,541 --> 00:25:35,250
Боже. Спасибо, Рольф. Большое спасибо.
441
00:25:37,000 --> 00:25:38,583
Ты такой заботливый сосед.
442
00:25:38,666 --> 00:25:42,583
Спасибо, что спас моего малыша.
То есть пса. Дай сюда. Отдай мне
443
00:25:42,666 --> 00:25:44,541
моего ребенка. Дай...
444
00:25:45,125 --> 00:25:45,958
Нет.
445
00:25:46,708 --> 00:25:47,833
- Отпусти.
- Ладно.
446
00:25:47,916 --> 00:25:49,250
Боже ты мой. Спасибо.
447
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Может, поводок и купаться?
448
00:25:51,041 --> 00:25:52,541
Мой третий ребенок.
449
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
- Что бы я делала...
- Это особенный пес.
450
00:25:55,833 --> 00:25:57,416
- Да просто...
- Ты там?
451
00:25:58,416 --> 00:26:01,916
Джесс, если захочешь,
я с радостью подрессирую вашего пса.
452
00:26:02,000 --> 00:26:06,125
Собаке нужна альфа-энергия, которой...
453
00:26:08,250 --> 00:26:09,791
...у Билла нет.
454
00:26:09,875 --> 00:26:11,541
- Что?
- Дисциплина.
455
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
Хаос.
456
00:26:15,208 --> 00:26:17,458
- Ясно. Спасибо, Рольф. Учтем.
- Да.
457
00:26:17,541 --> 00:26:19,000
- Спасибо.
- Счастливо.
458
00:26:19,083 --> 00:26:20,875
Хорошего дня, Уокеры.
459
00:26:20,958 --> 00:26:22,625
И поводок. И искупать.
460
00:26:24,416 --> 00:26:26,708
У меня вообще нет пор.
461
00:26:26,791 --> 00:26:28,333
Ай, мам!
462
00:26:29,208 --> 00:26:30,541
Тобой быть больно.
463
00:26:31,041 --> 00:26:33,708
Ого. Мам, глянь на свои булки.
464
00:26:34,291 --> 00:26:36,333
Кто знал, что ты такой пирожочек?
465
00:26:36,416 --> 00:26:37,333
Си-Си...
466
00:26:39,583 --> 00:26:41,708
Си-Си Уокер, у тебя есть татуировка?
467
00:26:42,291 --> 00:26:44,625
Зато это милая совушка, так ведь?
468
00:26:53,416 --> 00:26:55,250
Вот это надо прикрыть.
469
00:26:55,750 --> 00:26:58,291
По всему лицу. Намазывай. Вот так.
470
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
Ладно.
471
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
- Это...
- Ага, Уайетт, нормально.
472
00:27:02,708 --> 00:27:04,833
- Идеально.
- Чего так чешется?
473
00:27:04,916 --> 00:27:06,250
По всему телу... Что за...
474
00:27:09,833 --> 00:27:11,750
Пап, у тебя соски волосатые!
475
00:27:11,833 --> 00:27:13,458
Перестань. Что ты...
476
00:27:13,541 --> 00:27:16,041
Ни одна старшеклассница
не клюнет на такое.
477
00:27:17,750 --> 00:27:18,625
Фу.
478
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
- Ни в коем случае.
- Нет.
479
00:27:22,750 --> 00:27:24,750
Нельзя в этом в школу. Мне конец.
480
00:27:24,833 --> 00:27:27,333
- А ты наденешь это на работу?
- Ты похожа на куклу.
481
00:27:27,416 --> 00:27:30,291
- Это папины шорты? Нет.
- А ты Нэнси Пелоси?
482
00:27:30,375 --> 00:27:32,541
- Ты вся в краске.
- Ты же художница.
483
00:27:32,625 --> 00:27:34,666
- Одевайся соответствующе.
- Нет.
484
00:27:34,750 --> 00:27:37,666
Я не стану партнером,
если приду как подросток.
485
00:27:37,750 --> 00:27:41,708
А надо преклоняться перед патриархатом?
Одеваться для мужиков.
486
00:27:41,791 --> 00:27:45,708
Ты и твои идеалы. Так тебе скажу.
Идеалы на хлеб не намазать.
487
00:27:46,291 --> 00:27:48,458
- Ты выщипала мне брови?
- Нет.
488
00:27:50,041 --> 00:27:50,958
Да.
489
00:27:51,041 --> 00:27:55,625
Слушай, мы обе согласимся, что не хотим
портить друг другу жизнь сегодня.
490
00:27:55,708 --> 00:27:56,875
Удачи с этим, мам.
491
00:27:56,958 --> 00:27:59,208
Дома одевайся как угодно,
492
00:27:59,291 --> 00:28:02,125
но только не на мою презентацию.
Так нельзя.
493
00:28:02,708 --> 00:28:04,708
- Ладно. Идет.
- Идет? По рукам.
494
00:28:04,791 --> 00:28:07,250
Но можешь убрать Марту Стюарт, а то...
495
00:28:07,333 --> 00:28:08,333
Вот не надо.
496
00:28:08,416 --> 00:28:09,791
Так, Уокеры,
497
00:28:09,875 --> 00:28:12,875
поехали к телескопу
и попросим всё вернуть обратно.
498
00:28:15,125 --> 00:28:16,375
Ты что делаешь?
499
00:28:16,458 --> 00:28:17,708
Я поведу.
500
00:28:17,791 --> 00:28:20,250
Не поведешь. Ты выглядишь на шесть лет.
501
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Что будем делать?
502
00:28:27,458 --> 00:28:28,333
Что?
503
00:28:48,958 --> 00:28:50,666
Извините, выставка закрыта.
504
00:28:50,750 --> 00:28:53,583
Какая-то неуклюжая семья
вчера снесла телескоп.
505
00:28:53,666 --> 00:28:56,833
И явно белые,
от чернокожих таких проблем не бывает.
506
00:28:56,916 --> 00:28:58,875
Вы же его почините?
507
00:28:58,958 --> 00:29:01,708
Починим ли?
А что у меня на рубашке написано?
508
00:29:01,791 --> 00:29:03,041
Сколько это займет?
509
00:29:03,625 --> 00:29:05,458
Ну, четыре-пять часов работы.
510
00:29:05,541 --> 00:29:06,916
- Ясно.
- Да. Ладно.
511
00:29:07,000 --> 00:29:08,833
Наверное, неделю. Полторы.
512
00:29:11,041 --> 00:29:12,208
Это...
513
00:29:12,291 --> 00:29:14,083
Ребят, я разберусь. Спокойно.
514
00:29:15,250 --> 00:29:19,500
Сэр, если вы успеете всё сделать
к вечеру, я в долгу не останусь.
515
00:29:20,541 --> 00:29:22,750
Сколько у тебя чеддера, пацан?
516
00:29:25,083 --> 00:29:27,041
Секунду. Есть у кого чеддер?
517
00:29:27,125 --> 00:29:28,541
У меня нет сыра.
518
00:29:28,625 --> 00:29:29,875
- Нет.
- Сыра?
519
00:29:29,958 --> 00:29:31,166
Это сленг, дорогой.
520
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
Переводом можно?
521
00:29:34,166 --> 00:29:35,416
- Перевод?
- Можно ли...
522
00:29:35,500 --> 00:29:37,750
- Да, можно переводом.
- Да? Отлично.
523
00:29:37,833 --> 00:29:41,375
Запустим его к вечеру.
Не успокоимся, пока не закончим.
524
00:29:41,458 --> 00:29:42,500
Пойдем пообедаем.
525
00:29:43,958 --> 00:29:45,666
- Потрясающе.
- Хорошо.
526
00:29:46,250 --> 00:29:49,958
Спасибо за помощь, Рольф.
У нашей семьи впереди трудный день.
527
00:29:50,041 --> 00:29:54,083
Ни о чём не беспокойтесь.
Ваш щенок и малыш в надежных руках.
528
00:29:55,666 --> 00:29:58,416
Рольф, ты когда-нибудь сидел с детьми?
529
00:29:58,500 --> 00:30:01,083
Да, конечно.
Я сам когда-то был ребенком.
530
00:30:01,166 --> 00:30:02,791
Всё, разбежались, мальчики.
531
00:30:12,541 --> 00:30:16,625
Как видите, я уже уложил ребенка спать.
532
00:30:16,708 --> 00:30:18,125
Ауф видерзейн. Покеда.
533
00:30:26,166 --> 00:30:27,041
Так.
534
00:30:33,125 --> 00:30:36,416
Боже, юбка узкая и колется.
Не знаю, как ты ее носишь.
535
00:30:36,500 --> 00:30:38,833
Я будто завернута в стеклопластик.
536
00:30:38,916 --> 00:30:41,458
- У меня аллергия.
- Не трогай. Соберись.
537
00:30:41,541 --> 00:30:45,166
Мы справимся. Ты похожа на меня.
Говоришь как я. Ведешь себя...
538
00:30:47,791 --> 00:30:49,500
Си-Си, что ты ела?
539
00:30:49,583 --> 00:30:51,666
Извини, загасила Gatorade по пути.
540
00:30:53,208 --> 00:30:54,875
Надевай туфли.
541
00:30:56,708 --> 00:30:57,791
Делай как я.
542
00:30:57,875 --> 00:30:58,958
- Всё хорошо?
- Да.
543
00:31:00,166 --> 00:31:02,208
Так, это Гас. Поздоровайся с ним.
544
00:31:02,291 --> 00:31:03,125
Привет, Гас.
545
00:31:19,666 --> 00:31:21,750
- Ладно.
- Нет, мам.
546
00:31:21,833 --> 00:31:24,750
- Не надо так. Спасибо.
- Это же «Pony». Ginuwine.
547
00:31:24,833 --> 00:31:25,916
Спасибо.
548
00:31:26,916 --> 00:31:27,750
А тачка где?
549
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
Так, мы справимся. Просто продолжай...
550
00:31:40,541 --> 00:31:41,625
Милая. Давай.
551
00:31:43,125 --> 00:31:44,666
- Встряхнись.
- Всё норм.
552
00:31:45,833 --> 00:31:47,791
- Ты жива.
- Я в порядке.
553
00:31:48,750 --> 00:31:51,375
- Боже, Си-Си! Что ты тут делаешь?
- Привет.
554
00:31:54,125 --> 00:31:55,541
Это новая игра такая?
555
00:31:55,625 --> 00:31:57,583
Моя помощница Кара. Дай ей сумку.
556
00:31:57,666 --> 00:31:59,000
Извини, Кэрри.
557
00:31:59,083 --> 00:32:00,208
- Кара.
- Кара.
558
00:32:00,291 --> 00:32:02,041
Прости. Я слегка не в себе.
559
00:32:02,750 --> 00:32:04,875
Вчера вечером я чутка перебрала.
560
00:32:04,958 --> 00:32:07,000
Мать, поздравляю. Наконец-то!
561
00:32:08,625 --> 00:32:10,750
- Ужасно, да?
- Да.
562
00:32:11,333 --> 00:32:12,833
Нет. Я просто...
563
00:32:12,916 --> 00:32:14,333
- Надо выдавить.
- Что...
564
00:32:14,416 --> 00:32:15,333
Просто взять и...
565
00:32:16,833 --> 00:32:18,416
- О нет!
- Нет.
566
00:32:18,500 --> 00:32:20,041
Так шрамы остаются.
567
00:32:20,125 --> 00:32:21,750
Я не обознался?
568
00:32:26,625 --> 00:32:27,500
Прости!
569
00:32:28,083 --> 00:32:31,750
Извини. Нельзя так делать.
Не делай так, иначе получишь.
570
00:32:31,833 --> 00:32:33,250
- Я...
- Джесс.
571
00:32:33,333 --> 00:32:36,125
Джесс. Важный день, Джесс. Все ждут.
572
00:32:36,208 --> 00:32:37,708
Не подведи нас.
573
00:32:38,541 --> 00:32:41,125
Да, я... Она сейчас будет.
574
00:32:41,208 --> 00:32:42,166
Класс.
575
00:32:42,833 --> 00:32:45,750
- Что за существо?
- Я ее дочь, Си-Си.
576
00:32:45,833 --> 00:32:47,458
А, вижу сходство.
577
00:32:47,541 --> 00:32:49,000
У тебя тоже большой нос.
578
00:32:49,875 --> 00:32:52,083
- Да я...
- Ты его нос видела?
579
00:32:53,041 --> 00:32:55,000
Нам нужна секунда на подготовку.
580
00:32:55,083 --> 00:32:56,750
И я поверила, что мы сможем?
581
00:32:56,833 --> 00:32:58,666
А куда делась мисс Я смогу?
582
00:32:58,750 --> 00:33:00,166
Она упала с лестницы.
583
00:33:00,916 --> 00:33:02,458
Дай мне секунду.
584
00:33:02,541 --> 00:33:05,000
Я жутко нервничаю. Мне нужен шоколад.
585
00:33:05,083 --> 00:33:07,958
- Шоколад. Мне нужен шоколад.
- Листочки.
586
00:33:08,041 --> 00:33:10,125
Так, Листочки с заметками. Ладно.
587
00:33:10,208 --> 00:33:11,833
МОРОЖЕНОЕ
588
00:33:18,791 --> 00:33:20,000
О да.
589
00:33:30,000 --> 00:33:31,458
Как же вкусно.
590
00:33:31,541 --> 00:33:33,166
Холодно.
591
00:33:34,583 --> 00:33:36,625
Так. Си-Си посмотри на меня.
592
00:33:36,708 --> 00:33:39,208
Я написала всю речь на листочках.
593
00:33:39,291 --> 00:33:40,916
Тебе надо лишь прочесть их.
594
00:33:41,000 --> 00:33:42,791
Я не шарю в архитектуре, мам.
595
00:33:42,875 --> 00:33:45,666
Мы Уокеры, а Уокеры никогда не сдаются.
596
00:33:45,750 --> 00:33:48,583
Неправда. Мы вечно выключаем кино
еще до конца.
597
00:33:48,666 --> 00:33:54,250
Всё, что тебе надо сделать,
это прийти на собрание и прочитать их.
598
00:33:56,000 --> 00:34:01,041
- Будь боссом.
- Быть боссом.
599
00:34:01,125 --> 00:34:02,875
- Будь боссом.
- Быть боссом. Погнали!
600
00:34:05,916 --> 00:34:07,625
Пап, нельзя вот так заходить.
601
00:34:07,708 --> 00:34:10,833
Опусти голову,
никому не смотри в глаза.
602
00:34:10,916 --> 00:34:12,041
- Чего?
- Да.
603
00:34:12,125 --> 00:34:14,125
- А то нарвешься.
- В смысле?
604
00:34:14,208 --> 00:34:18,791
Крайне важно не стоять на одном месте
меньше четырех секунд или больше семи.
605
00:34:18,875 --> 00:34:20,958
Привет. Рагглс, какие дела, чувак?
606
00:34:21,041 --> 00:34:24,333
Клево сыграл в ту пятницу.
Серьезно. Прям Аарон Дональд.
607
00:34:24,416 --> 00:34:28,041
- Спасибо. Но зад я себе отморозил.
- Конечно. Не сомневаюсь.
608
00:34:31,750 --> 00:34:33,250
- Иди сюда.
- Что?
609
00:34:33,333 --> 00:34:35,833
- Ты что творишь?
- Новости.
610
00:34:35,916 --> 00:34:38,291
Твой отец - жокей, а школа - мой конек.
611
00:34:38,375 --> 00:34:41,708
Метафоры тут неуместны, пап.
Иначе нас могут прикончить.
612
00:34:41,791 --> 00:34:42,708
- Я...
- Наблюдай.
613
00:34:43,416 --> 00:34:44,833
Привет, дамы? Как вы?
614
00:34:44,916 --> 00:34:46,708
Привет!
615
00:34:59,416 --> 00:35:00,625
Три! Трехочковый!
616
00:35:02,875 --> 00:35:03,833
Так.
617
00:35:07,583 --> 00:35:08,416
Нет.
618
00:35:08,500 --> 00:35:10,791
Мы не едим мусор. Это вредно.
619
00:35:11,291 --> 00:35:13,083
Нет. Эй. Прекрати!
620
00:35:13,166 --> 00:35:14,625
Это вода для песика.
621
00:35:15,208 --> 00:35:17,291
Не пей собачью воду. Нет.
622
00:35:26,708 --> 00:35:28,333
Позволю тебе уединиться.
623
00:35:35,708 --> 00:35:38,041
Если хотите, я всё сделаю.
624
00:35:38,916 --> 00:35:40,208
Вот и она.
625
00:35:40,291 --> 00:35:41,625
Как раз не вовремя.
626
00:35:42,500 --> 00:35:44,166
Да. Итак.
627
00:35:44,250 --> 00:35:48,208
Питер, я благодарю вас
и всех в The Molson Group за то,
628
00:35:48,291 --> 00:35:49,958
что вы пришли сегодня.
629
00:35:50,041 --> 00:35:51,833
- Начинайте.
- Чудно.
630
00:35:51,916 --> 00:35:56,583
Наш руководитель проекта
и суперзвезда, Джесс Уокер,
631
00:35:56,666 --> 00:35:58,625
представит нам презентацию.
632
00:35:58,708 --> 00:36:00,583
Джесс? Джесс, мы готовы.
633
00:36:01,666 --> 00:36:02,625
- Джесс.
- Давай.
634
00:36:02,708 --> 00:36:03,791
Вам понравится.
635
00:36:13,625 --> 00:36:15,375
Спасибо вам, что пришли.
636
00:36:15,458 --> 00:36:17,083
- Да.
- Я начну.
637
00:36:18,458 --> 00:36:21,166
Во-первых, спасибо, что пришли.
638
00:36:21,833 --> 00:36:24,083
Во-вторых, я расскажу об этой фирме,
639
00:36:24,166 --> 00:36:27,833
потому что мы в этой фирме
хотим превосходить ожидания.
640
00:36:28,583 --> 00:36:33,750
Мы хотим сочетать красоту,
функциональность и инновации.
641
00:36:34,583 --> 00:36:39,791
Здесь, в этой фирме,
у нас нет опыта строительства... У нас...
642
00:36:39,875 --> 00:36:41,583
- Она в порядке?
- Всё хорошо.
643
00:36:41,666 --> 00:36:43,750
Здесь, в этой фирме, в Atlas...
644
00:36:43,833 --> 00:36:45,083
Листочки.
645
00:36:46,041 --> 00:36:46,875
Листочки.
646
00:36:49,125 --> 00:36:51,083
- Знаю, но ничего не вижу.
- Очки.
647
00:36:51,166 --> 00:36:52,041
Точно.
648
00:36:55,375 --> 00:36:56,208
Итак.
649
00:36:57,333 --> 00:36:58,250
Я помогу.
650
00:36:58,333 --> 00:37:01,083
- Я справлюсь.
- Спокойно, без паники.
651
00:37:02,041 --> 00:37:03,958
Погодите. Всё, не волнуемся.
652
00:37:04,041 --> 00:37:06,541
Знаете что? Давайте я ее перехвачу?
653
00:37:06,625 --> 00:37:07,666
Нет!
654
00:37:08,458 --> 00:37:09,291
Простите?
655
00:37:10,291 --> 00:37:11,125
Реально?
656
00:37:12,791 --> 00:37:14,958
- Пардон. Продолжайте.
- В чём дело?
657
00:37:15,041 --> 00:37:17,208
Я расскажу о самом здании.
658
00:37:18,375 --> 00:37:19,916
Вот что важно.
659
00:37:20,000 --> 00:37:21,333
- Да.
- За этим здесь.
660
00:37:21,416 --> 00:37:24,208
- Да.
- У нее есть крыша и стены.
661
00:37:27,125 --> 00:37:28,583
И есть церковь.
662
00:37:29,583 --> 00:37:30,791
Вот шпиль.
663
00:37:31,833 --> 00:37:33,000
Дверь распахни,
664
00:37:33,791 --> 00:37:34,916
всех удиви.
665
00:37:49,458 --> 00:37:50,375
Знаете что?
666
00:37:50,458 --> 00:37:53,291
Вам повезло, я люблю посмеяться
не меньше других.
667
00:37:54,458 --> 00:37:55,375
Правда?
668
00:37:55,458 --> 00:37:56,375
Нет, не совсем.
669
00:37:57,916 --> 00:38:00,333
- Знаете что? Хватит. Спасибо.
- Питер.
670
00:38:00,416 --> 00:38:02,208
- Пусть подгонят машину.
- Нет.
671
00:38:02,291 --> 00:38:04,958
Подождите. Думаю,
мама пытается сказать,
672
00:38:05,041 --> 00:38:07,541
что мы сочетаем форму
и функциональность
673
00:38:07,625 --> 00:38:09,833
через многоярусный сад
южного контрфорса,
674
00:38:09,916 --> 00:38:12,291
поддерживая при этом
центральную галерею.
675
00:38:13,083 --> 00:38:14,791
Кто эта умная девушка?
676
00:38:14,875 --> 00:38:15,708
Я ее дочь.
677
00:38:15,791 --> 00:38:20,416
А мои умственные способности
связаны с тем, как меня воспитала мать.
678
00:38:21,375 --> 00:38:23,791
- Откройте. Дайте гляну.
- Что с тобой?
679
00:38:23,875 --> 00:38:26,208
Видимо,
мороженое попалось просроченное.
680
00:38:26,708 --> 00:38:28,041
- Я...
- Мороженое?
681
00:38:28,125 --> 00:38:30,541
Я не переношу лактозу. Значит, ты тоже.
682
00:38:30,625 --> 00:38:33,166
Всё очень плохо.
Кажется, я не сдержусь.
683
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
Сдержишься. Знаешь почему?
684
00:38:35,083 --> 00:38:36,958
В этом желудке 40 лет пердежа.
685
00:38:37,041 --> 00:38:39,875
Ты не спустишь его
в важнейший день моей карьеры.
686
00:38:39,958 --> 00:38:41,916
- Я не хочу его спускать.
- Дыши.
687
00:38:42,000 --> 00:38:44,208
- Джесс, ты в порядке?
- Не спущу.
688
00:38:44,291 --> 00:38:49,291
Джесс, продолжишь
рассказывать мистеру Молсону о проекте?
689
00:38:50,791 --> 00:38:51,791
Да.
690
00:38:52,791 --> 00:38:54,958
Я тут, простите. Мне просто нужно...
691
00:38:58,375 --> 00:38:59,208
Я справлюсь.
692
00:39:04,875 --> 00:39:08,291
Я должна жить в своем теле! Простите!
693
00:39:09,166 --> 00:39:10,416
Господи!
694
00:39:15,083 --> 00:39:16,750
Она дико извиняется.
695
00:39:17,708 --> 00:39:20,875
Неужели мое будущее
рухнуло у меня на глазах?
696
00:39:20,958 --> 00:39:23,458
Это в прошлом.
Сосредоточимся на настоящем.
697
00:39:23,541 --> 00:39:27,416
- Ты сыграешь в футбол за меня.
- Клиент. Мое партнерство.
698
00:39:27,500 --> 00:39:30,833
Почему ты не попросила о помощи?
Там же твои подчиненные.
699
00:39:30,916 --> 00:39:34,041
Да, Си-Си, технически.
Но в итоге моя обязанность...
700
00:39:34,125 --> 00:39:36,708
Забей. Слушай.
Можешь держаться в стороне,
701
00:39:36,791 --> 00:39:41,000
бегать, но, если тебе передадут мяч,
ради бога, пасуй его обратно.
702
00:39:41,083 --> 00:39:42,958
Си-Си, я думаю, я справлюсь.
703
00:39:43,041 --> 00:39:46,250
И постарайся не вести себя странно
с моими друзьями.
704
00:39:46,333 --> 00:39:48,750
Веришь или нет, в школе я была крутой.
705
00:39:48,833 --> 00:39:50,333
Не верю я тебе.
706
00:39:54,833 --> 00:39:57,375
Привет! Ты справишься, Си-Си!
707
00:39:58,333 --> 00:39:59,750
Надери им задницы.
708
00:39:59,833 --> 00:40:01,750
Задницы будут надраны.
709
00:40:01,833 --> 00:40:04,166
- Удачи сегодня, Си-Си.
- Спасибо.
710
00:40:07,500 --> 00:40:13,750
Давай, Си-Си!
711
00:40:15,833 --> 00:40:18,125
Всё норм, СиСи? Ты будто нервничаешь.
712
00:40:18,208 --> 00:40:21,500
Да, всё нормально.
Просто не люблю бурное веселье.
713
00:40:21,583 --> 00:40:23,750
Ясно. Кстати, как тебе татуировка?
714
00:40:23,833 --> 00:40:25,625
- Я себе тоже набью.
- Не надо.
715
00:40:25,708 --> 00:40:28,541
Безответственное
и иррациональное решение,
716
00:40:28,625 --> 00:40:30,333
о котором я тут же пожалела.
717
00:40:30,416 --> 00:40:32,833
Мама увидела? Психанула, поди.
718
00:40:33,416 --> 00:40:37,875
Нет. Как и положено хорошей матери,
она позволяет детям совершать ошибки.
719
00:40:38,500 --> 00:40:40,416
Угарно, говоришь прямо как она.
720
00:40:40,500 --> 00:40:43,208
«Я Джесс Уокер, мать века,
721
00:40:43,291 --> 00:40:46,625
и я позволяю своим детям
совершать ошибки».
722
00:40:47,291 --> 00:40:49,375
Пошли, автобус уходит. Пора играть.
723
00:40:54,083 --> 00:40:56,166
- Да?
- Привет, Рольф, это Си-Си.
724
00:40:56,250 --> 00:40:57,166
Как дела?
725
00:40:57,916 --> 00:41:01,583
Ужасно сложно, но я всё исправлю.
Не бойтесь, Рольф у руля.
726
00:41:01,666 --> 00:41:04,625
В смысле «ужасно сложно»?
У тебя ребенок и пес.
727
00:41:04,708 --> 00:41:05,791
Присмотри за ними.
728
00:41:05,875 --> 00:41:08,375
Я буду действовать
гораздо более твердо.
729
00:41:08,458 --> 00:41:11,583
Не надо быть твердым.
Соберись. Я приеду после игры.
730
00:41:11,666 --> 00:41:14,083
Мне пора дальше дрессировать. Чао.
731
00:41:14,166 --> 00:41:15,125
Рольф!
732
00:41:18,041 --> 00:41:21,625
Добро пожаловать.
Сегодня чудесный день на стадионе BMO.
733
00:41:21,708 --> 00:41:24,541
«Единороги» из Люси Джонс
против своих главных соперниц,
734
00:41:24,625 --> 00:41:28,791
«Сорвиголовами» из Бродвика
за титул чемпионов Южной Калифорнии.
735
00:41:28,875 --> 00:41:30,083
Вперёд, «Единороги».
736
00:41:30,166 --> 00:41:33,041
Во главе «Единорогов» -
капитан Си-Си Уокер.
737
00:41:33,125 --> 00:41:36,583
Она была лучшей в США
в первом году и с тех пор не сдает.
738
00:41:36,666 --> 00:41:39,791
Не забывайте о «Сорвиголовах».
Их секретное оружие -
739
00:41:39,875 --> 00:41:41,583
Жизель и Алисса Томпсоны,
740
00:41:41,666 --> 00:41:43,916
Острые сестры. Но я этого не говорил.
741
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Это невыносимо.
Давай, мам, не подведи меня.
742
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Кажется, это Алекс Салливан.
743
00:41:51,333 --> 00:41:53,416
Скаут сборной США.
744
00:41:55,666 --> 00:41:56,625
Привет, подруга.
745
00:41:57,208 --> 00:41:59,708
Боже. Надо собраться.
746
00:42:00,291 --> 00:42:02,916
Привет, миссис Дженк... Привет, Кэрри.
747
00:42:03,000 --> 00:42:07,208
Клевый прикид с кепкой задом наперед!
Очень празднично. Как раз на игру.
748
00:42:07,291 --> 00:42:09,791
Я сегодня слегка нервничаю,
если честно.
749
00:42:09,875 --> 00:42:13,125
А знаешь что?
Я принесла немножко вина на игру.
750
00:42:13,208 --> 00:42:14,958
- Вина?
- Да.
751
00:42:15,458 --> 00:42:18,041
Нет. Я сосредоточена
на игре, но спасибо.
752
00:42:18,541 --> 00:42:21,500
Точно, забыла.
Супермама сосредоточена на игре.
753
00:42:21,583 --> 00:42:24,791
Знает имена всех игроков.
Я вот никого не знаю.
754
00:42:29,000 --> 00:42:29,833
Так.
755
00:42:30,333 --> 00:42:31,958
Ты к этому явно не готов.
756
00:42:32,041 --> 00:42:35,291
Да всё норм. Я учился в колледже.
Уж интервью пройду.
757
00:42:35,375 --> 00:42:38,166
Ты учился в Университете Аризоны.
А это Йель.
758
00:42:38,250 --> 00:42:41,458
Говорят, что универ Аризоны -
Йель Юго-Западного Темпе.
759
00:42:41,541 --> 00:42:42,375
Не...
760
00:42:43,416 --> 00:42:44,583
- Уайетт.
- Да.
761
00:42:45,458 --> 00:42:47,666
Прошу прощения. Вот Уайетт.
762
00:42:47,750 --> 00:42:50,583
Я мужчина.
Взрослый мужчина во взрослом теле,
763
00:42:50,666 --> 00:42:53,041
с волосами на теле. Такой же, как вы.
764
00:42:53,125 --> 00:42:56,875
Я, вообще, скандинав.
Без волос так-то. Вас зовут Уайетт?
765
00:42:57,458 --> 00:43:00,250
Нет. Потому что я мужчина,
а Уайетт - ребенок.
766
00:43:00,333 --> 00:43:01,458
Вот Уайетт.
767
00:43:02,083 --> 00:43:04,416
Ладно. Мы готовы тебя принять.
768
00:43:04,500 --> 00:43:06,958
Хорошо, я сейчас. Большое вам спасибо.
769
00:43:08,166 --> 00:43:10,708
Блин, возьми себя в руки. Ты чего?
770
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
Хорошо? Расслабься, лады?
771
00:43:12,875 --> 00:43:15,416
Кто всегда побеждает в «Рискуй»?
772
00:43:15,500 --> 00:43:17,708
- Я.
- Да, а кроме тебя?
773
00:43:17,791 --> 00:43:19,833
- Мама.
- Но я-то побеждал Си-Си?
774
00:43:19,916 --> 00:43:21,125
Да ей плевать.
775
00:43:21,208 --> 00:43:25,125
А когда мы смотрим «Это торт?»,
я всегда всё первый понимаю.
776
00:43:25,208 --> 00:43:27,000
В этом ты чертовски хорош.
777
00:43:27,083 --> 00:43:28,708
Спасибо. Пожелай мне удачи?
778
00:43:29,208 --> 00:43:32,166
Девяносто минут.
779
00:43:35,041 --> 00:43:36,416
И поехали.
780
00:43:36,500 --> 00:43:38,291
Вперёд, «Единороги»! Давайте!
781
00:43:39,125 --> 00:43:40,708
И ее первое касание...
782
00:43:42,833 --> 00:43:45,250
Она хватает мяч руками.
783
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Она поймала мяч.
784
00:43:50,375 --> 00:43:51,333
Она его поймала.
785
00:43:51,416 --> 00:43:52,875
Боже, ты в порядке?
786
00:43:53,625 --> 00:43:55,958
Он видел, что поймала. Что она творит?
787
00:43:56,833 --> 00:43:58,208
Она сегодня выдает.
788
00:43:58,708 --> 00:44:02,083
Фишка в том,
что надо смотреть на планшете,
789
00:44:02,166 --> 00:44:05,500
а потом делать снимок экрана
и увеличить его.
790
00:44:06,291 --> 00:44:07,958
Если видно следы от кисти,
791
00:44:09,000 --> 00:44:10,125
ясно, что это торт.
792
00:44:15,000 --> 00:44:16,791
- Спокойно.
- Да, не срываемся.
793
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
Это... из фильма «Танец-вспышка»?
794
00:44:23,208 --> 00:44:26,291
Уайетт, из вежливости,
если хочешь начать сначала...
795
00:44:26,375 --> 00:44:27,208
Да не нужно.
796
00:44:28,083 --> 00:44:30,750
- Нет? Хочешь продолжить...
- Да.
797
00:44:32,541 --> 00:44:34,541
Язык тела вообще не тот.
798
00:44:34,625 --> 00:44:37,041
Это не наслаждение. Это осуждение.
799
00:44:37,125 --> 00:44:38,583
Привет, мистер Уокер?
800
00:44:38,666 --> 00:44:42,791
Когда в группу пришел Дэйв Грол,
они записали Nevermind весной 1991-го.
801
00:44:42,875 --> 00:44:43,791
Ариана.
802
00:44:43,875 --> 00:44:45,291
- Это Уайетт?
- Да.
803
00:44:46,666 --> 00:44:48,875
Да. Уайетт там. Здесь его нет.
804
00:44:48,958 --> 00:44:51,458
Я рада за его интервью в Йель. Просто...
805
00:44:51,958 --> 00:44:53,541
Грустно, что он уедет.
806
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
- Расстроишься?
- Конечно.
807
00:44:55,875 --> 00:44:58,833
Мы же всю жизнь жили
в квартале друг от друга.
808
00:44:58,916 --> 00:45:01,500
В детстве мы всегда играли вместе.
809
00:45:01,583 --> 00:45:05,333
Даже рождественского мишку
передавали каждый год.
810
00:45:05,916 --> 00:45:07,666
- Ты помнишь это?
- Конечно.
811
00:45:07,750 --> 00:45:11,083
Он такой добрый
и заботливый, а таких правда мало.
812
00:45:11,166 --> 00:45:12,916
И жесткий. Занимается карате.
813
00:45:13,708 --> 00:45:17,041
Да. Две желтые полоски,
а должен быть уже желтый пояс.
814
00:45:17,125 --> 00:45:21,541
Сэнсэй сказал, он заплакал на экзамене,
что бред, он так-то почти не плачет.
815
00:45:22,125 --> 00:45:23,875
- Отдавай Си-Си!
- Боже.
816
00:45:24,458 --> 00:45:28,791
Ты помнишь, я говорила, что у нас
с Джоном проблемка в отношениях?
817
00:45:28,875 --> 00:45:31,625
Я выдала штуку,
что ты советовала в колледже.
818
00:45:31,708 --> 00:45:33,333
Сработало. Я спустилась...
819
00:45:52,375 --> 00:45:55,375
Острые сестры на пару сносят Уокер!
820
00:45:56,125 --> 00:45:59,041
Красная карточка!
Ее срубили сзади. Ты же видел?
821
00:45:59,125 --> 00:46:00,125
- Видел?
- Да.
822
00:46:00,208 --> 00:46:03,291
Вряд ли скаут сборной
доволен таким выступлением.
823
00:46:03,375 --> 00:46:05,500
- Дашь мне вина?
- Конечно.
824
00:46:06,833 --> 00:46:08,250
Было бы упущением,
825
00:46:08,333 --> 00:46:11,166
если бы мы не обсудили
интереснейшую работу,
826
00:46:11,250 --> 00:46:14,500
которую ты ведешь над гипотезой Римана.
827
00:46:15,375 --> 00:46:16,250
Я ее решил.
828
00:46:19,875 --> 00:46:23,291
Одну из 23 нерешенных проблем
Гильберта?
829
00:46:23,375 --> 00:46:24,833
Да, теперь у лошары 22.
830
00:46:25,416 --> 00:46:28,625
Ясно, но лошара умер 80 лет назад.
831
00:46:28,708 --> 00:46:33,333
Я сам в свое время занимался Риманом.
Мне любопытно, к чему ты склоняешься?
832
00:46:34,000 --> 00:46:35,166
Правда или ложь?
833
00:46:36,416 --> 00:46:37,416
Ложь.
834
00:46:37,500 --> 00:46:39,958
- Айра.
- Вот с... Блин.
835
00:46:40,041 --> 00:46:41,041
Выдохни.
836
00:46:41,125 --> 00:46:44,666
Институт Клэя предлагает миллион тому,
кто решит Римана.
837
00:46:44,750 --> 00:46:48,041
Мы будем рады
посмотреть на твои работы.
838
00:46:48,125 --> 00:46:48,958
Очень.
839
00:46:52,583 --> 00:46:53,500
Риман?
840
00:46:55,958 --> 00:46:57,708
Я думал, вы сказали «Редман».
841
00:46:57,791 --> 00:47:00,541
Я решил его гипотезу.
842
00:47:00,625 --> 00:47:03,833
- Гипотезу Редмана?
- Гипотезу Редмана?
843
00:47:03,916 --> 00:47:05,208
Из Wu-Tang?
844
00:47:09,875 --> 00:47:10,708
Давай.
845
00:47:10,791 --> 00:47:14,125
Си-Си Уокер проспала
и пропустила мяч между ног.
846
00:47:17,166 --> 00:47:19,208
«Сорвиголовы» ведут со счетом 1:0.
847
00:47:19,291 --> 00:47:20,583
Боже, это невыносимо.
848
00:47:20,666 --> 00:47:22,541
Ты разрушаешь мою жизнь!
849
00:47:23,041 --> 00:47:26,083
Когда родители орут с боковой,
это напрягает детей.
850
00:47:26,166 --> 00:47:28,750
Она родила троих
и пашет 60 часов в неделю.
851
00:47:28,833 --> 00:47:31,666
Уж конструктивную критику переживет.
852
00:47:31,750 --> 00:47:33,916
Я сваливаю отсюда.
853
00:47:34,000 --> 00:47:36,708
Да. Вот молодчина.
854
00:47:38,000 --> 00:47:38,833
Си-Си, я иду.
855
00:47:38,916 --> 00:47:41,583
- Похоже, у нас мамочка-выручалочка.
- Пардон!
856
00:47:43,875 --> 00:47:45,416
«Черный ястреб» сбит.
857
00:47:45,500 --> 00:47:47,416
А на бутылке стикер Minecraft?
858
00:47:47,500 --> 00:47:49,166
- Да, люблю его.
- Правда?
859
00:47:49,666 --> 00:47:50,958
- Да.
- А «Дюну»?
860
00:47:51,041 --> 00:47:53,041
Вы про оригинальную или новую?
861
00:47:53,125 --> 00:47:56,541
- Я так-то про роман.
- Фрэнк Герберт - мой любимый автор.
862
00:47:57,250 --> 00:47:58,208
Чего?
863
00:47:59,625 --> 00:48:02,791
А ты часом не вегетарианка,
готовая есть клонированное мясо?
864
00:48:02,875 --> 00:48:03,833
Разумеется.
865
00:48:03,916 --> 00:48:07,916
Разумеется. Скажи?
Единственный этичный и разумный способ.
866
00:48:08,000 --> 00:48:10,958
- Как относишься к киборгам?
- Роботы меня пугают.
867
00:48:11,041 --> 00:48:12,750
- Конечно. Глупо это.
- Нет.
868
00:48:12,833 --> 00:48:15,416
А Уайетт захочет
пойти на вечеринку Хантера?
869
00:48:16,541 --> 00:48:18,041
У Хантера Дрю вечеринка?
870
00:48:18,541 --> 00:48:20,166
Может, пообщаемся там.
871
00:48:21,000 --> 00:48:22,916
Думаю, вполне возможно.
872
00:48:23,000 --> 00:48:25,125
Клево. Увидимся, мистер Уокер.
873
00:48:25,625 --> 00:48:26,666
Пока.
874
00:48:28,541 --> 00:48:31,916
Не вставай на стул. Что?
875
00:48:32,000 --> 00:48:34,291
- Зажимайте!
- Зажимайте! Миссис Уокер.
876
00:48:34,375 --> 00:48:35,375
Простите.
877
00:48:36,166 --> 00:48:37,166
Резче!
878
00:48:37,250 --> 00:48:38,916
- Пас и бегом.
- Пас и бегом.
879
00:48:39,000 --> 00:48:40,541
Давай! Серьезно. Я сама.
880
00:48:40,625 --> 00:48:42,000
- Блин.
- Извините.
881
00:48:42,583 --> 00:48:44,416
- Обводи!
- Обводи!
882
00:48:44,500 --> 00:48:45,458
- Бей!
- Бей!
883
00:48:46,625 --> 00:48:48,166
- Гол!
- Гол!
884
00:48:51,458 --> 00:48:54,250
Так, миссис Уокер,
я ценю ваш энтузиазм,
885
00:48:54,333 --> 00:48:57,333
но родителям сюда нельзя.
После того самого иска.
886
00:48:57,416 --> 00:48:58,833
- Вы в курсе.
- Простите.
887
00:49:00,375 --> 00:49:02,625
Давайте, собрались. Все сюда.
888
00:49:02,708 --> 00:49:05,166
Так. Вам сюда нельзя. Отойдите.
889
00:49:05,250 --> 00:49:07,166
Вы выкладываетесь, но надо еще.
890
00:49:07,250 --> 00:49:09,166
Давите в центре. Играем в свою...
891
00:49:09,250 --> 00:49:12,666
Извините. Я думаю,
надо перейти с 4-4-2 на 4-3-3.
892
00:49:12,750 --> 00:49:16,625
Нужен дополнительный нападающий,
если хотим создавать моменты.
893
00:49:16,708 --> 00:49:19,083
- Дайте доску.
- Это моя доска.
894
00:49:19,166 --> 00:49:22,375
После паса от Эйвы,
нападающие должны подниматься выше.
895
00:49:22,458 --> 00:49:24,958
Они перегрузят зону,
а соседняя откроется.
896
00:49:25,041 --> 00:49:26,916
Мы ждали этого с детского сада.
897
00:49:27,000 --> 00:49:27,833
Чего?
898
00:49:27,916 --> 00:49:29,916
«Команда» на счет три.
899
00:49:30,000 --> 00:49:31,875
- Раз, два, три.
- Команда!
900
00:49:32,458 --> 00:49:35,666
Они перешли с 4-4-2 на 4-3-3.
901
00:49:35,750 --> 00:49:37,291
Отдайте Си-Си мяч.
902
00:49:37,375 --> 00:49:39,416
- Она готова. Она открыта!
- Пасуй.
903
00:49:40,500 --> 00:49:43,125
Си-Си Уокер получает передачу.
Она открыта.
904
00:49:43,708 --> 00:49:45,291
- Есть!
- Давай! Погнали!
905
00:49:45,375 --> 00:49:46,583
- Вперед!
- Давай!
906
00:49:46,666 --> 00:49:49,791
- Шанс на победный гол.
- Молодец, Си-Си! Ты сможешь!
907
00:49:58,083 --> 00:49:59,750
Ты не можешь... Бей, Си-Си!
908
00:49:59,833 --> 00:50:02,416
Ну же! Давай, мам. Ну!
Что ты делаешь, мам?
909
00:50:02,500 --> 00:50:03,666
Что она делает?
910
00:50:04,166 --> 00:50:05,416
- Ты в порядке?
- Нет.
911
00:50:05,500 --> 00:50:06,416
Что она делает?
912
00:50:06,500 --> 00:50:08,833
Кажется, она помогает вратарю.
913
00:50:08,916 --> 00:50:10,083
Давай помогу.
914
00:50:10,166 --> 00:50:14,791
И вот надежды Си-Си Уокер на сборную
рухнули прямо у нас на глазах.
915
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
Печальный день. Это уж точно.
916
00:50:24,041 --> 00:50:25,833
Си-Си, я же извинилась.
917
00:50:28,041 --> 00:50:30,916
Ты всегда говорила,
что футбол не карьера.
918
00:50:31,000 --> 00:50:32,625
Благодаря тебе так и будет.
919
00:50:32,708 --> 00:50:35,875
Милая, у тебя будут еще шансы
попасть в сборную.
920
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Ты не понимаешь.
921
00:50:37,458 --> 00:50:42,125
Потому что тебе плевать на меня
и на то, что делает меня счастливой.
922
00:50:42,666 --> 00:50:46,791
Ты просто хочешь, чтобы я была как ты,
думала и поступала как ты.
923
00:50:48,250 --> 00:50:49,833
Дело не в сборной.
924
00:50:51,500 --> 00:50:53,291
Я просто хочу сбежать от тебя.
925
00:51:05,833 --> 00:51:08,791
Вот прицепился. Пусти.
926
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Что?
927
00:51:17,458 --> 00:51:19,166
Чего тебе?
928
00:51:19,958 --> 00:51:21,875
Подгузник на тебя надеть?
929
00:51:22,916 --> 00:51:25,583
Если понял, гавкни дважды.
930
00:51:26,916 --> 00:51:27,750
Ого.
931
00:51:27,833 --> 00:51:30,333
Супер. Всё готово.
932
00:51:39,333 --> 00:51:41,041
Он сам меня попросил.
933
00:51:45,625 --> 00:51:49,041
Мне кажется, пес и малыш
многовато времени проводят вместе.
934
00:51:50,166 --> 00:51:53,375
Ладно, оставим этот день позади
и вернемся в свои тела.
935
00:51:53,875 --> 00:51:55,000
Вроде всё отлично.
936
00:51:55,083 --> 00:51:57,166
Врубайте. Давайте начинать шоу.
937
00:51:58,166 --> 00:52:00,666
К сожалению, старушка пока не готова.
938
00:52:01,500 --> 00:52:02,333
Простите?
939
00:52:02,416 --> 00:52:05,833
Мы собрали телескоп,
но не можем найти пятую линзу.
940
00:52:06,416 --> 00:52:08,625
Она с четвертак. Та еще дрянь.
941
00:52:08,708 --> 00:52:10,083
Мы везде искали.
942
00:52:10,166 --> 00:52:12,000
- Ее нет.
- Так поставьте новую.
943
00:52:12,083 --> 00:52:14,958
Это ахроматическая
двояковыпуклая полевая линза.
944
00:52:15,041 --> 00:52:16,666
Она из оксида тория.
945
00:52:16,750 --> 00:52:19,125
С кристаллической структурой
фторида кальция.
946
00:52:19,208 --> 00:52:21,291
С высоким коэффициентом рефракции.
947
00:52:21,375 --> 00:52:22,416
И низким рассеиванием...
948
00:52:22,500 --> 00:52:24,458
...для минимизации
хроматических искажений.
949
00:52:24,541 --> 00:52:26,750
Это можно купить в LensCrafters или...
950
00:52:26,833 --> 00:52:28,916
Фигушки, у них такого не купишь.
951
00:52:29,000 --> 00:52:32,208
- Их делают вручную в Швейцарии.
- Точнее, в Лозанне.
952
00:52:33,166 --> 00:52:35,458
И парад планет продлится еще один.
953
00:52:36,416 --> 00:52:37,625
Следующий глянете.
954
00:52:38,333 --> 00:52:39,500
Очень смешно.
955
00:52:40,000 --> 00:52:41,083
Что смешного?
956
00:52:41,666 --> 00:52:44,625
Следующий парад планет
случится в 2162 году.
957
00:52:48,708 --> 00:52:51,875
А вот и моя любимая семья.
958
00:52:51,958 --> 00:52:54,041
Все прочувствовали дух Рождества?
959
00:52:54,125 --> 00:52:55,125
Определенно нет.
960
00:52:55,208 --> 00:52:57,958
Тогда, может,
рождественские песни помогут?
961
00:52:58,041 --> 00:53:01,916
- Мне вот помогают.
- Нет. У нас ЧП. Вы серьезно?
962
00:53:02,000 --> 00:53:04,458
Вам же надо исправить то,
что сломалось.
963
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
Да, нужно починить телескоп,
964
00:53:06,375 --> 00:53:09,041
но нужно найти особую линзу...
965
00:53:09,125 --> 00:53:10,833
Спок!
966
00:53:10,916 --> 00:53:12,833
Шансов мало, но он мне должен,
967
00:53:12,916 --> 00:53:15,833
а у SpaceX должны
уметь делать такую линзу.
968
00:53:15,916 --> 00:53:16,958
- Хорошо.
- Да.
969
00:53:17,041 --> 00:53:18,000
Я вызову такси.
970
00:53:21,041 --> 00:53:21,875
Знаете что?
971
00:53:21,958 --> 00:53:23,375
Вы еще и водитель такси?
972
00:53:23,458 --> 00:53:25,083
Давайте. Поехали.
973
00:53:35,291 --> 00:53:37,500
Ладно, Уокеры, давайте поспим.
974
00:53:37,583 --> 00:53:39,791
Уайетт, что такое? Что происходит?
975
00:53:41,291 --> 00:53:44,416
Я сегодня разговаривал с Арианой,
976
00:53:44,500 --> 00:53:46,625
и она пригласила меня, то есть тебя,
977
00:53:47,583 --> 00:53:50,083
на вечеринку у Хантера Дрю,
978
00:53:50,833 --> 00:53:53,208
и я просто
979
00:53:53,833 --> 00:53:56,125
надеялся вернуться в свое тело, чтобы...
980
00:53:57,250 --> 00:53:58,666
Не люблю я вечеринки.
981
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
- Нет.
- Да.
982
00:54:05,916 --> 00:54:07,833
- Нет.
- Да. Да ладно тебе.
983
00:54:09,666 --> 00:54:10,500
Ради Уайетта.
984
00:54:11,208 --> 00:54:13,833
Почему вблизи всё размыто?
985
00:54:14,875 --> 00:54:15,791
Я не...
986
00:54:17,375 --> 00:54:19,625
Уже полночь, что ли? Я жутко устал.
987
00:54:20,875 --> 00:54:22,500
Сейчас только 19:45.
988
00:54:23,833 --> 00:54:25,583
Прикольно даже, правда?
989
00:54:25,666 --> 00:54:28,958
Обидно, если это самое прикольное,
что я делал за последние годы?
990
00:54:30,083 --> 00:54:31,000
Джимми, прыгай!
991
00:54:33,958 --> 00:54:34,833
Джимми!
992
00:54:35,583 --> 00:54:37,125
Позвонить его маме?
993
00:54:37,666 --> 00:54:39,041
Уверен, Джимми в норме.
994
00:54:39,125 --> 00:54:41,250
- Веселимся!
- Он вроде не шевелится.
995
00:54:50,541 --> 00:54:51,541
Что ты делаешь?
996
00:54:52,041 --> 00:54:54,833
Я поняла, что у меня
мамины отпечатки и лицо,
997
00:54:54,916 --> 00:54:58,375
так что одним касанием могу
свозить команду на «Коачеллу».
998
00:54:58,458 --> 00:55:00,958
Стоит $12 000. Покупаем!
999
00:55:01,041 --> 00:55:02,000
Ого. Так.
1000
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
Глянем, что у тут папы.
1001
00:55:04,666 --> 00:55:05,875
- Глянем.
- Я в деле.
1002
00:55:06,916 --> 00:55:08,791
Ой, тут колоноскопия.
1003
00:55:09,625 --> 00:55:11,291
- Чего с ними...
- Мать!
1004
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Да!
1005
00:55:13,500 --> 00:55:17,500
- Ежемесячный мамкин вечер начинается!
- Да...
1006
00:55:17,583 --> 00:55:18,750
И Билл тут.
1007
00:55:18,833 --> 00:55:20,916
- Тут ее муж.
- Мне пора.
1008
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
- Останься.
- Хочешь, чтобы Билл остался?
1009
00:55:24,083 --> 00:55:26,166
- Беспрецедентно.
- Билл остается.
1010
00:55:26,250 --> 00:55:28,791
Умираю с голоду.
Ты вечно превосходишь себя.
1011
00:55:28,875 --> 00:55:31,125
Показывай, что ты приготовила на ужин.
1012
00:55:31,208 --> 00:55:32,416
Что я приготовила?
1013
00:55:33,333 --> 00:55:35,166
- Давай.
- Да, хорошо. Простите.
1014
00:55:35,750 --> 00:55:37,000
Боже.
1015
00:55:38,041 --> 00:55:39,541
Да что с вами такое?
1016
00:55:39,625 --> 00:55:42,083
Я еще на матче
волноваться за тебя начала.
1017
00:55:42,166 --> 00:55:45,333
- Я понимаю, когда человеку плохо.
- И соседи болтают.
1018
00:55:45,416 --> 00:55:46,958
- Нет.
- Да.
1019
00:55:47,041 --> 00:55:48,750
Давайте-ка откроем вино.
1020
00:55:58,958 --> 00:56:00,416
- Что?
- Ариана идет.
1021
00:56:00,500 --> 00:56:01,916
- Какой план?
- В смысле?
1022
00:56:02,000 --> 00:56:04,291
Не хочу, чтобы ты всё портил Уайетту.
1023
00:56:04,375 --> 00:56:06,541
Я справлюсь, ясно? Расслабься.
1024
00:56:06,625 --> 00:56:07,458
Привет.
1025
00:56:10,416 --> 00:56:11,375
Мандраж.
1026
00:56:13,458 --> 00:56:15,458
- Привет, Ариана.
- Привет, Си-Си.
1027
00:56:16,000 --> 00:56:18,500
Как ты? Слышала,
на матче всё пошло не так.
1028
00:56:20,000 --> 00:56:21,333
- Ты норм?
- Я отлично.
1029
00:56:21,416 --> 00:56:23,833
А одета как с барахолки. Сомневаюсь.
1030
00:56:23,916 --> 00:56:25,375
Простите за вторжение...
1031
00:56:25,458 --> 00:56:27,250
Мне нужно поговорить со своей
1032
00:56:27,750 --> 00:56:30,416
женой-супругой прямо сейчас на кухне.
1033
00:56:30,500 --> 00:56:31,875
- Схожу на кухню.
- Что?
1034
00:56:31,958 --> 00:56:33,416
У нас полная жара!
1035
00:56:33,500 --> 00:56:36,125
Даже не представляете,
настоящая страсть.
1036
00:56:36,208 --> 00:56:38,791
- Страсть?
- Совет от моей доулы по интиму.
1037
00:56:38,875 --> 00:56:41,583
Говорит, надо целоваться
минимум 12 раз в день,
1038
00:56:41,666 --> 00:56:43,625
чтобы поддерживать отношения
1039
00:56:43,708 --> 00:56:46,291
Она начала работать с Гарри и Меган.
1040
00:56:46,375 --> 00:56:48,958
Мы уже целовались весь день.
Раз 14 точно.
1041
00:56:49,041 --> 00:56:50,333
- Не думаю.
- Да.
1042
00:56:50,416 --> 00:56:51,833
Может, поцелуетесь?
1043
00:56:51,916 --> 00:56:53,083
Что тут происходит?
1044
00:56:53,166 --> 00:56:54,583
Кажись, нас раскусили.
1045
00:56:55,208 --> 00:56:56,083
- Что?
- Да.
1046
00:56:56,166 --> 00:56:58,500
- Меня же не было две минуты.
- Знаю.
1047
00:56:58,583 --> 00:56:59,958
Придется поцеловаться.
1048
00:57:01,333 --> 00:57:02,333
Ни за что.
1049
00:57:02,416 --> 00:57:04,458
- Просим, рот в рот.
- Давайте.
1050
00:57:04,541 --> 00:57:06,791
Поцелуй меня. Давай уже. Уайетт.
1051
00:57:06,875 --> 00:57:09,958
- Целуй!
- Спасите свой брак.
1052
00:57:10,041 --> 00:57:11,541
Они как стая волков.
1053
00:57:11,625 --> 00:57:13,458
- Придется.
- Не хочу я.
1054
00:57:13,541 --> 00:57:14,625
У нас нет выбора.
1055
00:57:15,625 --> 00:57:16,791
Мне жаль, Уайетт.
1056
00:57:16,875 --> 00:57:20,041
Будь мужиком. По-быстрому.
Просто поцелуй. Давай.
1057
00:57:20,125 --> 00:57:23,416
- Боритесь за любовь.
- Меньше слов, больше поцелуев.
1058
00:57:23,500 --> 00:57:25,166
- Ну же.
- Показывайте.
1059
00:57:25,250 --> 00:57:26,083
Это полезно.
1060
00:57:26,583 --> 00:57:27,416
Давай.
1061
00:57:30,666 --> 00:57:31,500
Нет.
1062
00:57:32,000 --> 00:57:33,583
- Боже.
- Как игуана прям.
1063
00:57:34,791 --> 00:57:36,125
- Целуются.
- Боже мой.
1064
00:57:48,625 --> 00:57:50,833
Нам надо поговорить на кухне.
1065
00:57:51,416 --> 00:57:53,500
Так дико хочется его засосать.
1066
00:57:55,083 --> 00:57:56,291
Будешь?
1067
00:57:56,375 --> 00:57:57,541
Ой, нет, спасибо.
1068
00:57:57,625 --> 00:57:58,958
Точно не после шести.
1069
00:57:59,041 --> 00:58:03,666
Из-за колоноскопии и полипов
моему сердцу и без того тяжело.
1070
00:58:03,750 --> 00:58:05,541
- Прости.
- Есть проблемы хуже.
1071
00:58:05,625 --> 00:58:08,333
- Родителей нет.
- Чего? Он не могли уйти.
1072
00:58:08,416 --> 00:58:10,083
А вот не знаю - ушли.
1073
00:58:10,166 --> 00:58:11,208
Что будем делать?
1074
00:58:11,291 --> 00:58:15,125
- Для начала прогоним бешеных мамаш.
- Они пришли на мамин ужин.
1075
00:58:15,625 --> 00:58:18,750
Ясно. Значит,
если накормим их, то они свалят.
1076
00:58:19,291 --> 00:58:20,125
Да.
1077
00:58:22,166 --> 00:58:24,083
Приготовим им, мама же готовит.
1078
00:58:24,166 --> 00:58:26,583
Я тысячу раз видел,
как она готовит ужин.
1079
00:58:26,666 --> 00:58:27,541
Что сложного?
1080
00:58:27,625 --> 00:58:29,625
- Я возьму курицу.
- Я - остальное.
1081
00:58:32,125 --> 00:58:33,500
Привет, девчонки.
1082
00:58:35,958 --> 00:58:37,583
В инсту залипаем?
1083
00:58:43,833 --> 00:58:45,000
Боже!
1084
00:58:45,083 --> 00:58:47,041
- Погоди минуту!
- Я принесу воды.
1085
00:58:48,333 --> 00:58:49,166
Что...
1086
00:58:51,500 --> 00:58:52,458
Выключи!
1087
00:58:53,625 --> 00:58:55,791
- Знаешь что? Давай.
- Так и знала.
1088
00:58:55,875 --> 00:58:57,958
- Держи.
- Я ведь не за рулем?
1089
00:59:01,083 --> 00:59:02,583
Очень вкусно.
1090
00:59:02,666 --> 00:59:06,791
Сыр и химикаты сливаются воедино,
таят у тебя во рту и...
1091
00:59:06,875 --> 00:59:08,833
- Любишь их, я смотрю?
- Да.
1092
00:59:08,916 --> 00:59:10,333
Когда я еще их поем?
1093
00:59:10,416 --> 00:59:11,708
- Сырные чипсы?
- Да.
1094
00:59:11,791 --> 00:59:14,208
Нужно ведь воспользоваться случаем.
1095
00:59:15,125 --> 00:59:15,958
Да.
1096
00:59:16,458 --> 00:59:18,375
О, гляди, омела.
1097
00:59:18,458 --> 00:59:19,458
Ага. Ничего себе.
1098
00:59:31,916 --> 00:59:33,458
Извини. Я пойду.
1099
00:59:34,750 --> 00:59:35,583
Чувак, давай!
1100
00:59:38,166 --> 00:59:40,166
- Выглядит она неважно.
- Точно.
1101
00:59:40,250 --> 00:59:43,041
- Ей бы надо попробовать...
- Пахнет даже как-то.
1102
00:59:43,125 --> 00:59:45,125
- Душ не принимала.
- Ого.
1103
00:59:45,208 --> 00:59:47,000
- Вы сделали закуски.
- Ага.
1104
00:59:47,583 --> 00:59:49,458
А зачем малышок в попкорне?
1105
00:59:49,541 --> 00:59:51,791
- Большое спасибо.
- Это эльф на полке.
1106
00:59:51,875 --> 00:59:53,791
- Это...
- Традиционный сельдерей?
1107
00:59:55,083 --> 00:59:57,791
Мэдди загрузила тикток.
Я веду ее страничку.
1108
00:59:57,875 --> 01:00:02,708
Она на вечеринке Хантера Дрю,
говорит, Уайетт общается с Арианой.
1109
01:00:02,791 --> 01:00:05,333
Погодите, кто делает что?
1110
01:00:05,416 --> 01:00:08,083
А Си-Си танцует одна в углу.
1111
01:00:09,208 --> 01:00:10,458
Нам пора.
1112
01:00:10,541 --> 01:00:12,375
Вечеринка всё! Зовите Рольфа!
1113
01:00:12,458 --> 01:00:15,250
Один развод нашей компании не помешает.
1114
01:00:22,458 --> 01:00:23,291
Да.
1115
01:00:23,375 --> 01:00:27,375
Эй! Закругляемся.
Она пыталась меня поцеловать.
1116
01:00:27,458 --> 01:00:29,041
Это же хорошо?
1117
01:00:29,125 --> 01:00:31,833
Нет, не хорошо. Мне 45. Посчитай сама.
1118
01:00:31,916 --> 01:00:35,291
- Ты прав. Это слегка странно.
- Слегка? Это жесть.
1119
01:00:35,375 --> 01:00:37,833
Уокер. Ты что тут делаешь, чувак?
1120
01:00:37,916 --> 01:00:40,333
Я не приглашал тебя, задротище.
1121
01:00:41,750 --> 01:00:42,708
Пойдем отсюда.
1122
01:00:42,791 --> 01:00:44,500
Да. Он прав так-то.
1123
01:00:44,583 --> 01:00:46,000
Мы уйдем, ладно?
1124
01:00:52,541 --> 01:00:54,708
Хотя, знаешь, извини, чувак, но...
1125
01:00:54,791 --> 01:00:58,541
Просто знай, что я не задротище,
а, скорее, ботан.
1126
01:00:58,625 --> 01:01:00,000
Да плевать мне, чмо.
1127
01:01:00,708 --> 01:01:03,208
Я такой ботан,
что глянул в компьютер отца,
1128
01:01:03,291 --> 01:01:05,166
сказал ему удалить все куки,
1129
01:01:05,250 --> 01:01:07,291
а он выбросил все Oreo в мусорку.
1130
01:01:08,208 --> 01:01:11,291
Да, потому что с тобой
только батя и тусуется.
1131
01:01:11,875 --> 01:01:14,125
Папа, кстати, считает, что я молодец.
1132
01:01:15,791 --> 01:01:19,750
Знаете, ребят, я такой ботаник,
что на десерт ем только π-роги.
1133
01:01:19,833 --> 01:01:22,000
Это ж 3,14. Крутяк!
1134
01:01:25,250 --> 01:01:28,000
Врубишься,
как будешь сдавать геометрию. Снова.
1135
01:01:30,583 --> 01:01:32,375
Ну всё, Уокер. Ты труп.
1136
01:01:42,666 --> 01:01:44,250
- Что это было?
- Нечто крутое.
1137
01:01:44,333 --> 01:01:45,458
- Правда?
- Да.
1138
01:01:45,541 --> 01:01:47,833
Рад, что мы пришли. Мне очень весело.
1139
01:01:47,916 --> 01:01:49,833
- И мне.
- Почему мы редко тусим?
1140
01:01:49,916 --> 01:01:52,166
На школьных тусах в телах наших детей?
1141
01:01:52,250 --> 01:01:54,375
Нет, то есть не выбираемся вместе.
1142
01:01:54,875 --> 01:01:58,000
Не знаю. Работа, трое детей, жизнь.
1143
01:01:58,083 --> 01:02:00,041
Когда всё закончится, будем чаще.
1144
01:02:00,125 --> 01:02:03,250
Как раньше, ладно?
Я скучаю по этому. Скучаю по тебе.
1145
01:02:03,333 --> 01:02:04,625
Я по тебе тоже.
1146
01:02:05,375 --> 01:02:06,791
Они же брат и сестра?
1147
01:02:09,208 --> 01:02:10,250
Твоя песня.
1148
01:02:14,041 --> 01:02:15,375
Сейчас что-то будет.
1149
01:02:16,750 --> 01:02:17,791
Уокер.
1150
01:02:19,000 --> 01:02:20,916
Не хочешь присоединиться ко мне?
1151
01:02:37,125 --> 01:02:40,791
Си-Си Уокер.
Не видели Си-Си Уокер? Она тут?
1152
01:02:40,875 --> 01:02:44,041
- Это тусовка школьников.
- Сосредоточься. Пробирайся.
1153
01:02:45,791 --> 01:02:47,291
Уайетт! Как ты, дружище?
1154
01:02:47,375 --> 01:02:49,125
Пап, ты что делаешь?
1155
01:02:49,208 --> 01:02:50,416
Так нельзя.
1156
01:02:50,500 --> 01:02:52,500
Да расслабься ты, приятель. Давай.
1157
01:02:52,583 --> 01:02:54,166
- Ты чего?
- Привет, Си-Си.
1158
01:02:55,708 --> 01:02:58,166
- Это ни в какие ворота.
- Я всё объясню.
1159
01:02:58,250 --> 01:02:59,500
Объяснишь?
1160
01:02:59,583 --> 01:03:02,083
Мне веселюсь.
Можешь порадоваться за маму?
1161
01:03:02,166 --> 01:03:03,625
Мамы так не танцуют.
1162
01:03:04,875 --> 01:03:07,041
Я веселюсь. Ты веселись в моём теле.
1163
01:03:07,125 --> 01:03:11,458
Всё оставшееся время,
что ты в этом теле, ты наказана.
1164
01:03:11,541 --> 01:03:12,708
Сама ты наказана.
1165
01:03:12,791 --> 01:03:15,958
Я не танцую.
Я играю в Dungeons & Dragons.
1166
01:03:16,041 --> 01:03:18,291
Вот моменты. О них я говорил.
1167
01:03:18,958 --> 01:03:22,666
- Ясно. Начинаю имитацию образов.
- Не сопротивляйся чувству.
1168
01:03:23,250 --> 01:03:24,916
Выделяю адреналин.
1169
01:04:00,291 --> 01:04:01,416
Копы!
1170
01:04:01,500 --> 01:04:03,625
- Полиция приехала!
- Валим!
1171
01:04:08,458 --> 01:04:09,916
- Мистер Уокер.
- Ариана.
1172
01:04:10,000 --> 01:04:12,125
Мне так стыдно за случай с Уайеттом.
1173
01:04:12,208 --> 01:04:13,166
Что случилось?
1174
01:04:13,250 --> 01:04:15,000
Не знаю. Всё пошло не так, и...
1175
01:04:15,500 --> 01:04:16,625
Меня точно накажут!
1176
01:04:19,041 --> 01:04:22,041
- Не убегай от меня.
- У тебя двойные стандарты.
1177
01:04:22,125 --> 01:04:25,916
Я не могу заниматься любимым делом,
а ты делаешь всё, что хочешь.
1178
01:04:26,000 --> 01:04:28,833
Вот насчет наряда ты была права.
Выглядишь круто.
1179
01:04:28,916 --> 01:04:32,041
Я тут застряла в теле старой карги,
1180
01:04:32,125 --> 01:04:33,708
ты во всю гуляешь,
1181
01:04:33,791 --> 01:04:37,375
а у меня тут твои дурацкие подруги
и бешеный ребенок-пес.
1182
01:04:37,458 --> 01:04:41,583
Проблема в том, что я гуляю?
Мне-то казалось, что я робот.
1183
01:04:41,666 --> 01:04:45,041
«Я Джесс Уокер.
Ваша критика не вычисляется».
1184
01:04:45,125 --> 01:04:47,375
А может, нам стоит чаще гулять?
1185
01:04:47,458 --> 01:04:50,208
Мы не веселиться шли,
а хотели помочь Уайетту.
1186
01:04:50,291 --> 01:04:54,166
Конечно. Когда мы вошли,
вы там во всю отплясывали.
1187
01:04:54,708 --> 01:04:57,916
Мы с вашей мамой
впервые за 20 лет поймали момент.
1188
01:04:58,000 --> 01:05:00,750
- И что?
- И ты всё испортил с Арианой, пап.
1189
01:05:00,833 --> 01:05:03,250
Не совсем.
Она пыталась меня поцеловать.
1190
01:05:04,000 --> 01:05:06,916
- Ты украл мой первый поцелуй?
- Нет, отстранился.
1191
01:05:07,000 --> 01:05:10,166
- Ты отверг Ариану? От моего имени?
- Боже!
1192
01:05:10,250 --> 01:05:11,458
- Пап.
- Я запутался.
1193
01:05:11,541 --> 01:05:14,250
- А что было делать?
- Уходим отсюда! Давай.
1194
01:05:14,333 --> 01:05:15,791
- Мы не закончили.
- Нет.
1195
01:05:15,875 --> 01:05:17,708
- Закончили.
- Вас не переспоришь.
1196
01:05:17,791 --> 01:05:19,750
Неужели ты ушла без разрешения?
1197
01:05:19,833 --> 01:05:23,416
- Ты ушла из дома без моего разрешения.
- Мне оно не нужно. Я взрослая.
1198
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Ясно, чего вы такие потерянные.
1199
01:05:28,375 --> 01:05:29,375
Вон из комнаты.
1200
01:05:29,458 --> 01:05:30,666
Я не буду тут спать.
1201
01:05:31,708 --> 01:05:32,666
Жуть.
1202
01:05:35,000 --> 01:05:36,958
Пап, что ты делаешь? Уйди отсюда!
1203
01:05:37,458 --> 01:05:38,791
Даже не думай.
1204
01:05:41,750 --> 01:05:42,583
Нет.
1205
01:05:45,250 --> 01:05:46,125
Ладно.
1206
01:05:53,958 --> 01:05:57,750
У нас хо-хо-хо и жарко-жарко-жарко
в канун Рождества.
1207
01:05:57,833 --> 01:06:01,458
Но не теряйте веры, народ,
потому что сегодня придет Санта,
1208
01:06:01,541 --> 01:06:04,583
и, возможно,
явит нам рождественское чудо.
1209
01:06:04,666 --> 01:06:06,625
Уайетт, есть новости от Спока?
1210
01:06:06,708 --> 01:06:09,291
Говорит, линзы
должны быть готовы к вечеру.
1211
01:06:09,875 --> 01:06:11,125
Еще день продержимся.
1212
01:06:11,208 --> 01:06:13,416
Слава богу за второй шанс с Молсоном.
1213
01:06:13,500 --> 01:06:16,000
Скажи в школе,
что болеешь, и езжай в офис.
1214
01:06:16,083 --> 01:06:20,000
Мам, стой. У меня тест по математике.
Это 30% от итоговой оценки.
1215
01:06:20,083 --> 01:06:21,791
Тебе надо в школу.
1216
01:06:22,916 --> 01:06:25,958
Хорошо. Тогда отвлеки их.
Я приеду как смогу.
1217
01:06:26,041 --> 01:06:28,833
Ладно, но, мам, если я буду тобой,
1218
01:06:29,333 --> 01:06:30,583
я должна быть собой.
1219
01:06:30,666 --> 01:06:32,333
- Что это значит?
- То есть...
1220
01:06:32,416 --> 01:06:33,750
- Будет клево?
- Си-Си.
1221
01:06:33,833 --> 01:06:34,791
Я быстро.
1222
01:06:59,833 --> 01:07:02,958
Так, народ, мистер Молсон
и его команда уже в пути.
1223
01:07:03,041 --> 01:07:06,791
Мы представим наш дизайн
по Jefferson Gardens, но на этот раз
1224
01:07:07,416 --> 01:07:09,333
сделаем это как команда.
1225
01:07:09,416 --> 01:07:12,166
Погоди, так ты не хочешь
сделать всё сама?
1226
01:07:12,250 --> 01:07:14,583
Нет, мне нужна помощь.
Вы все мне нужны.
1227
01:07:14,666 --> 01:07:17,125
Если что-то понадобится, я тут. Хорошо?
1228
01:07:17,208 --> 01:07:18,791
- Боже!
- Конечно.
1229
01:07:18,875 --> 01:07:20,833
И сегодня у всех прозвища.
1230
01:07:21,750 --> 01:07:23,000
Можно я буду Бейонсе?
1231
01:07:23,083 --> 01:07:24,583
Она не помнит наших имен.
1232
01:07:24,666 --> 01:07:26,541
Змейка, ты спортом занималась?
1233
01:07:26,625 --> 01:07:27,791
Хоккеем на траве в школе.
1234
01:07:27,875 --> 01:07:29,291
Командный спорт. Умница.
1235
01:07:29,375 --> 01:07:34,291
Вопросов будет много,
так что ты в защите с Рамоной Куимби.
1236
01:07:34,375 --> 01:07:36,875
- Из-за стрижки под «шапочку», да?
- Да.
1237
01:07:36,958 --> 01:07:39,041
Так, «команда», на счет три.
1238
01:07:39,125 --> 01:07:41,166
- Давайте. Готовы?
- Мне нравится.
1239
01:07:41,250 --> 01:07:42,458
Вы, ребята, лучшие.
1240
01:07:42,958 --> 01:07:44,333
Раз, два, три, команда!
1241
01:07:44,416 --> 01:07:45,791
- Да!
- Вперед!
1242
01:07:50,000 --> 01:07:53,250
Ну, на этом всё.
Наверное, можно отпустить вас пораньше.
1243
01:07:53,333 --> 01:07:57,791
Если только кто-то не решится
на дополнительные баллы.
1244
01:07:59,208 --> 01:08:00,166
Си-Си.
1245
01:08:01,958 --> 01:08:03,541
Правильный ответ - 42.
1246
01:08:04,833 --> 01:08:08,541
Верно. Не ожидал,
что кто-то это поймет.
1247
01:08:08,625 --> 01:08:10,666
Так вы задали не тот вопрос.
1248
01:08:10,750 --> 01:08:11,625
- Да?
- Си-Си...
1249
01:08:11,708 --> 01:08:14,250
- Можно подробнее?
- С радостью.
1250
01:08:14,333 --> 01:08:16,250
По сути, задача по архитектуре.
1251
01:08:16,333 --> 01:08:19,916
Мы решаем уравнение кривизны
с помощью геометрии.
1252
01:08:20,000 --> 01:08:21,791
Но где векторный анализ?
1253
01:08:21,875 --> 01:08:24,208
Где четырехугольники на плоскости?
1254
01:08:24,291 --> 01:08:27,375
И надо вычислить
кросс-структурные интегралы.
1255
01:08:27,458 --> 01:08:29,541
- Математика - это искусство.
- Серьезно?
1256
01:08:29,625 --> 01:08:31,791
Посмотрите на квадратуру Нотр-Дама
1257
01:08:31,875 --> 01:08:34,708
или же на золотое сечение Парфенона.
1258
01:08:34,791 --> 01:08:39,458
Даже у памятника Чарминар в Индии
четверка в интервалах. Так ведь, ребят?
1259
01:08:39,541 --> 01:08:40,458
Скажите?
1260
01:08:48,125 --> 01:08:51,541
Мистер Холлис, как думаете,
когда будут результаты?
1261
01:08:51,625 --> 01:08:52,916
Я волнуюсь за оценки.
1262
01:08:53,000 --> 01:08:56,208
Мисс Уокер, думаю,
мы оба знаем, какое у вас положение.
1263
01:08:58,125 --> 01:09:00,000
- Значит, всё так плохо?
- Что?
1264
01:09:00,083 --> 01:09:01,166
Нет.
1265
01:09:01,250 --> 01:09:04,500
Вы достигли невероятного прогресса
в этом семестре.
1266
01:09:05,375 --> 01:09:08,416
Если бы ваша мама видела,
как вы старались,
1267
01:09:08,500 --> 01:09:09,833
она бы вами гордилась.
1268
01:09:13,916 --> 01:09:14,791
Спасибо.
1269
01:09:15,291 --> 01:09:17,083
В смысле «не успеют»?
1270
01:09:17,583 --> 01:09:22,750
Спок, линза должна быть готова сегодня,
пока не завершился парад планет.
1271
01:09:22,833 --> 01:09:25,083
Иначе - астрологические последствия.
1272
01:09:25,166 --> 01:09:29,458
Вы фронтмен. Наслышан о вас.
Сегодня будет 10 000 000 зрителей.
1273
01:09:29,541 --> 01:09:33,708
Давление нарастает. Слыхали такое?
Из лопнувших труб делают бриллианты.
1274
01:09:34,875 --> 01:09:36,500
Гвинет, хватит свечей.
1275
01:09:36,583 --> 01:09:37,833
Давайте. Навалились.
1276
01:09:40,625 --> 01:09:43,416
Давай, бро. Пора. Зададим жару.
1277
01:09:44,666 --> 01:09:46,166
- Давай.
- Ага.
1278
01:09:47,000 --> 01:09:48,166
Ты справишься?
1279
01:09:49,000 --> 01:09:49,958
Готов?
1280
01:09:50,458 --> 01:09:52,541
ОТЕЦ ИЛИ МЕРТВЕЦ
1281
01:09:52,625 --> 01:09:53,458
Кара?
1282
01:09:55,916 --> 01:09:58,333
Ты не знаешь, но моя дочь...
1283
01:09:59,375 --> 01:10:02,166
- Она классно играет в футбол.
- Конечно, знаю.
1284
01:10:02,250 --> 01:10:06,166
Ты тут показала всем
как минимум 1000 видео с ее игрой.
1285
01:10:06,750 --> 01:10:07,833
- Правда?
- Да.
1286
01:10:07,916 --> 01:10:09,041
Она молодчина.
1287
01:10:09,625 --> 01:10:11,708
А я помешана на полном контроле,
1288
01:10:11,791 --> 01:10:16,833
лишая ее шанса уехать из дома
и играть с национальной сборной.
1289
01:10:16,916 --> 01:10:18,041
Джесс.
1290
01:10:18,750 --> 01:10:20,500
Ты не помешана на контроле.
1291
01:10:20,583 --> 01:10:22,750
Ты просто хочешь лучшего для Си-Си.
1292
01:10:23,416 --> 01:10:24,708
- Прошу тебя.
- Джесс.
1293
01:10:25,708 --> 01:10:28,250
Ты мой босс и пример для подражания,
1294
01:10:28,333 --> 01:10:33,041
и я была бы рада хоть половине баланса
между работой и семьей, как у тебя.
1295
01:10:33,125 --> 01:10:35,333
Но ты показала, что жертвы неизбежны.
1296
01:10:35,416 --> 01:10:36,416
Какие жертвы?
1297
01:10:36,500 --> 01:10:40,958
Не совсем жертвы, они ведь ради детей,
и... ясное дело, что они важны.
1298
01:10:41,041 --> 01:10:44,291
Откуда мне знать? У меня хомяки.
Но жертвы, короче.
1299
01:10:44,875 --> 01:10:47,916
Ты ведь говорила,
что пять лет не брала отпуск,
1300
01:10:48,000 --> 01:10:50,375
чтобы оплачивать
футбольные лагеря Си-Си.
1301
01:10:51,166 --> 01:10:53,500
Или что могла бы
получить повышение три года назад,
1302
01:10:53,583 --> 01:10:55,500
но не хотела пропускать ее игры.
1303
01:10:55,583 --> 01:10:57,875
Ты лучшая мама из всех, кого я знаю.
1304
01:10:58,458 --> 01:10:59,958
И сейчас мы покажем класс
1305
01:11:00,041 --> 01:11:02,416
в этом чудесном галстуке
и желтых штанах.
1306
01:11:02,500 --> 01:11:03,791
Мать, ты всё сможешь.
1307
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Си-Си.
1308
01:11:09,833 --> 01:11:10,875
Прости, мам.
1309
01:11:10,958 --> 01:11:14,166
- Нет, Си-Си, хватит.
- Я не знала, как тебе тяжело.
1310
01:11:14,666 --> 01:11:17,625
- И что ты делаешь ради нашей семьи.
- Нет, Си-Си.
1311
01:11:18,791 --> 01:11:20,125
Это ты меня прости.
1312
01:11:20,208 --> 01:11:22,875
Ты была права, милая.
Твой путь подходит тебе,
1313
01:11:22,958 --> 01:11:25,416
и он не обязан быть
таким же, как у меня.
1314
01:11:26,583 --> 01:11:29,458
Больше всего на свете
1315
01:11:30,166 --> 01:11:32,125
я хочу, чтобы ты была счастлива.
1316
01:11:32,208 --> 01:11:33,541
Я буду счастлива,
1317
01:11:33,625 --> 01:11:37,125
ведь у меня лучшая мама в мире,
которая так меня воспитала.
1318
01:11:45,708 --> 01:11:46,583
Мам...
1319
01:11:49,208 --> 01:11:53,125
Мы выйдем отсюда
и устроим жару на презентации.
1320
01:11:53,708 --> 01:11:57,041
- Потому что Уокеры не сдаются.
- Уокеры не сдаются.
1321
01:11:57,125 --> 01:11:57,958
Давай.
1322
01:11:58,541 --> 01:12:01,500
Эй. Йоу, раз, два, три, четыре.
1323
01:12:02,333 --> 01:12:04,333
Эй, Габи.
1324
01:12:04,416 --> 01:12:05,416
Прикинь?
1325
01:12:05,916 --> 01:12:07,833
Они ждут, чтобы мы будем сидеть
1326
01:12:07,916 --> 01:12:10,916
и слушать группу Уокера, а не нас.
1327
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
Мистер Уокер же мог играть в Green Day?
1328
01:12:13,583 --> 01:12:16,750
- Вроде бы Black Sabbath.
- Какая-то группа про цвет.
1329
01:12:17,625 --> 01:12:21,666
Прикиньте отказаться
от возможности стать рок-звездой,
1330
01:12:22,541 --> 01:12:24,083
чтобы воспитывать Уайетта.
1331
01:12:24,166 --> 01:12:25,500
- Это ж...
- Печально.
1332
01:12:25,583 --> 01:12:28,666
- Как бы...
- Я бы лучше стал рок-звездой.
1333
01:12:28,750 --> 01:12:30,375
М-р Молсон, м-р Хейнс,
1334
01:12:31,083 --> 01:12:34,916
спасибо, что дали мне возможность
снова с вами пообщаться.
1335
01:12:35,000 --> 01:12:35,916
Сегодня всё в норме.
1336
01:12:36,000 --> 01:12:38,208
- Никакой молочки на завтрак.
- Так.
1337
01:12:38,291 --> 01:12:43,625
Забудем вчерашнее зловоние и поговорим
о нашем здании на углу 7-й и Мэйн.
1338
01:12:43,708 --> 01:12:44,916
- Точно. Да.
- Джесс.
1339
01:12:49,416 --> 01:12:51,250
{\an8}НА ПОМОЩЬ!
УАЙЕТТ ПОТЕРЯЛСЯ!
1340
01:12:51,333 --> 01:12:53,166
{\an8}- Всё хорошо?
- В чём дело?
1341
01:12:53,833 --> 01:12:55,041
{\an8}Что происходит?
1342
01:12:55,125 --> 01:12:57,333
Так. Давайте, народ.
1343
01:12:57,416 --> 01:12:58,791
- Всё норм?
- Снова уходит.
1344
01:12:59,750 --> 01:13:01,958
Нет. Мистер Молсон.
1345
01:13:02,583 --> 01:13:03,500
Мне очень жаль.
1346
01:13:05,041 --> 01:13:06,083
Семья зовет.
1347
01:13:06,791 --> 01:13:10,375
Но я оставляю вас с командой,
которой очень горжусь.
1348
01:13:10,458 --> 01:13:13,833
Они прекрасно знают чертежи,
покажут вам каждую деталь.
1349
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Я в вас верю.
1350
01:13:17,291 --> 01:13:18,125
Мы сможем.
1351
01:13:18,208 --> 01:13:19,791
Держись там, Джесс.
1352
01:13:19,875 --> 01:13:20,708
Джесс.
1353
01:13:22,541 --> 01:13:25,458
Начнем с внешнего сада...
1354
01:13:25,541 --> 01:13:27,083
Мы хотим шоу!
1355
01:13:27,166 --> 01:13:29,208
Мы хотим шоу!
1356
01:13:29,291 --> 01:13:32,375
Слышите? Мы хотим шоу! Где ваш друг?
1357
01:13:32,458 --> 01:13:34,583
- Еще минутку.
- Нет у нас минутки!
1358
01:13:34,666 --> 01:13:38,541
- Уайетт, где твой отец?
- Не знаю, Лэйк. Не могу его найти.
1359
01:13:38,625 --> 01:13:41,000
Мы ради вас слили синхронных пловчих.
1360
01:13:41,083 --> 01:13:42,166
- Папа.
- Билл.
1361
01:13:42,250 --> 01:13:44,208
- Мы спешили, как могли.
- Где Уайетт?
1362
01:13:44,291 --> 01:13:45,958
Я везде искал. Уже волнуюсь.
1363
01:13:46,583 --> 01:13:48,500
- Пойдем искать.
- Мы хотим шоу!
1364
01:13:49,125 --> 01:13:51,583
- Уайетт!
- Уайетт, где ты, сынок?
1365
01:13:51,666 --> 01:13:53,500
Ну же, чувак. Мы уже паникуем.
1366
01:13:53,583 --> 01:13:56,458
Я проверю научное крыло.
Вы - боковые коридоры.
1367
01:13:56,541 --> 01:13:57,375
Ладно.
1368
01:13:57,458 --> 01:13:59,083
Эй, Уайетт.
1369
01:13:59,166 --> 01:14:00,125
Уайетт.
1370
01:14:01,583 --> 01:14:02,833
- Боже.
- Привет, пап.
1371
01:14:05,125 --> 01:14:06,041
Уайетт?
1372
01:14:07,458 --> 01:14:10,083
Ты что творишь?
Вытирайся. Нам пора на сцену.
1373
01:14:10,166 --> 01:14:11,333
Я бы очень хотел.
1374
01:14:11,416 --> 01:14:14,416
Я просто... Не могу.
Я не такой, как ты. Прости.
1375
01:14:15,250 --> 01:14:16,458
За что это вдруг?
1376
01:14:16,541 --> 01:14:18,125
Тут ребята говорили
1377
01:14:18,208 --> 01:14:21,291
о том, что ты был в группе,
которая стала знаменитой,
1378
01:14:22,500 --> 01:14:25,000
но ушел довольствоваться
ролью моего отца.
1379
01:14:26,833 --> 01:14:30,791
Возможно, я был в группе,
которая в итоге имела огромный успех.
1380
01:14:30,875 --> 01:14:32,000
Но что с того?
1381
01:14:40,000 --> 01:14:41,291
А что за группа-то?
1382
01:14:42,708 --> 01:14:43,750
Maroon 6.
1383
01:14:44,875 --> 01:14:46,083
А разве не Maroon 5?
1384
01:14:47,000 --> 01:14:47,833
Да.
1385
01:14:49,333 --> 01:14:50,875
- Да ладно!
- Ага.
1386
01:14:53,208 --> 01:14:54,208
Ого.
1387
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Скучаю ли я по этому иногда? Да.
1388
01:14:58,250 --> 01:15:01,666
Трудно ведь смириться с тем,
что дни твоей славы позади.
1389
01:15:01,750 --> 01:15:05,750
Но променял бы я на это то,
что имею сейчас?
1390
01:15:06,708 --> 01:15:07,625
Ни за что.
1391
01:15:08,875 --> 01:15:10,250
Быть твоим отцом -
1392
01:15:11,875 --> 01:15:14,375
рок-н-рольное приключение
всей моей жизни.
1393
01:15:15,458 --> 01:15:16,291
Иди сюда.
1394
01:15:18,958 --> 01:15:19,958
Люблю тебя.
1395
01:15:21,416 --> 01:15:22,416
И я тебя, пап.
1396
01:15:29,083 --> 01:15:31,000
Уайетт. Ты в порядке?
1397
01:15:33,000 --> 01:15:35,791
Ну, я не буду играть на концерте,
1398
01:15:36,291 --> 01:15:39,250
и уверен, что Йель не перезвонит.
1399
01:15:39,333 --> 01:15:43,250
Да, и «Отец или мертвец»
уже не жильцы. Так что...
1400
01:15:43,333 --> 01:15:44,583
Если вам будет легче,
1401
01:15:44,666 --> 01:15:48,958
моей мечте играть
за сборную тоже конец.
1402
01:15:49,500 --> 01:15:52,416
А мне вот ясно,
что я больше не работаю в Atlas.
1403
01:15:52,500 --> 01:15:55,833
И Спок ничего не сообщал о линзе.
1404
01:15:55,916 --> 01:15:56,791
Так что...
1405
01:16:20,041 --> 01:16:24,541
Стоп, скажите, что это для семейных
рождественских видео.
1406
01:16:24,625 --> 01:16:25,708
Ты о чём?
1407
01:16:26,208 --> 01:16:29,083
Когда я с вами, я не боюсь.
1408
01:16:32,208 --> 01:16:35,166
Как в детстве. Есть только мы.
1409
01:16:35,250 --> 01:16:36,750
Да, мы все будем там.
1410
01:16:36,833 --> 01:16:37,791
Прямо за тобой.
1411
01:16:37,875 --> 01:16:39,666
Ладно.
1412
01:16:39,750 --> 01:16:40,958
- Пойдем.
- Хорошо.
1413
01:16:50,166 --> 01:16:52,291
Будь осторожен
1414
01:16:53,041 --> 01:16:55,041
Лучше не плачь
1415
01:16:59,166 --> 01:17:00,833
Лучше не дуйся
1416
01:17:00,916 --> 01:17:03,291
Я объясню почему
1417
01:17:06,541 --> 01:17:09,250
Санта-Клаус едет к нам
1418
01:17:09,333 --> 01:17:11,291
Уокеры - неудачники!
1419
01:17:14,583 --> 01:17:16,291
Он составляет список
1420
01:17:16,375 --> 01:17:18,666
Чтобы никого не забыть
1421
01:17:18,750 --> 01:17:22,541
Он узнает, кто плохой, а кто хороший
1422
01:17:23,250 --> 01:17:26,041
Санта-Клаус едет к нам
1423
01:17:26,875 --> 01:17:30,333
Санта-Клаус едет к нам
1424
01:17:30,416 --> 01:17:36,458
Санта-Клаус едет к нам
1425
01:17:37,708 --> 01:17:40,666
Он видит тебя, когда ты спишь
1426
01:17:41,583 --> 01:17:44,166
Он знает, когда ты проснулся
1427
01:17:45,291 --> 01:17:48,541
Он знает, когда ты плохой или хороший
1428
01:17:48,625 --> 01:17:52,791
Так что, ради всего святого
Веди себя хорошо
1429
01:17:52,875 --> 01:17:55,958
Ради всего святого
Веди себя хорошо
1430
01:17:56,041 --> 01:17:59,875
Будь осторожен
Лучше не плачь
1431
01:17:59,958 --> 01:18:03,000
Лучше не дуйся
Я объясню почему
1432
01:18:03,958 --> 01:18:06,666
Санта-Клаус едет к нам
1433
01:18:07,333 --> 01:18:10,250
Санта-Клаус едет к нам
1434
01:18:10,333 --> 01:18:15,791
Санта-Клаус едет к нам
1435
01:18:33,875 --> 01:18:36,625
Он видит тебя, когда ты спишь
1436
01:18:37,833 --> 01:18:39,916
Он знает, когда ты проснулся
1437
01:18:40,000 --> 01:18:41,125
Красава, Уайетт!
1438
01:18:41,208 --> 01:18:44,083
Он знает, был ли ты плохим или хорошим
1439
01:18:44,166 --> 01:18:47,583
Так что, ради всего святого
Веди себя хорошо
1440
01:18:48,166 --> 01:18:50,791
Ради всего святого
Веди себя хорошо
1441
01:18:50,875 --> 01:18:54,458
Будь осторожен
Лучше не плачь
1442
01:18:54,541 --> 01:18:58,125
Лучше не дуйся
Я объясню почему
1443
01:18:58,208 --> 01:19:01,541
Санта-Клаус едет к нам
1444
01:19:02,250 --> 01:19:04,916
Санта-Клаус едет к нам
1445
01:19:05,000 --> 01:19:11,500
Санта-Клаус едет к нам
1446
01:19:20,958 --> 01:19:22,958
Простите меня!
1447
01:19:23,041 --> 01:19:24,958
«Отец или мертвец».
1448
01:19:25,541 --> 01:19:27,083
Я такого не ожидал.
1449
01:19:28,041 --> 01:19:29,583
«Отец или мертвец»,
1450
01:19:30,708 --> 01:19:33,625
вы едете в Голливуд!
1451
01:19:35,166 --> 01:19:36,458
Горжусь тобой, сынок.
1452
01:19:36,541 --> 01:19:38,291
У тебя получилось!
1453
01:19:38,375 --> 01:19:40,458
Молодец!
1454
01:19:40,541 --> 01:19:42,250
Джесс!
1455
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
Боже.
1456
01:19:44,458 --> 01:19:45,333
Изумительно!
1457
01:19:45,416 --> 01:19:48,583
- М-р Молсон, я объясню, сэр.
- Нет необходимости.
1458
01:19:48,666 --> 01:19:51,125
- Я скажу вам лично, Кара настояла.
- Да.
1459
01:19:51,208 --> 01:19:55,416
Ваша команда отлично выступила.
Я вручаю вам проект Jefferson Gardens.
1460
01:19:55,500 --> 01:19:56,666
Поздравляю.
1461
01:19:56,750 --> 01:19:57,833
Мы его получили?
1462
01:19:57,916 --> 01:19:59,916
- Получили!
- Боже ты мой!
1463
01:20:00,625 --> 01:20:02,541
Молодец, партнер.
1464
01:20:03,666 --> 01:20:05,791
Партнер? А я?
1465
01:20:05,875 --> 01:20:07,583
- Ты уволен.
- Хо-хо-хо.
1466
01:20:08,958 --> 01:20:10,958
- Спасибо вам, сэр.
- Не вопрос.
1467
01:20:11,041 --> 01:20:13,000
- Уайетт.
- Я Уайетт.
1468
01:20:13,083 --> 01:20:17,625
Случилась ошибка в пространстве-времени
или сбой в симуляции. Я в теле отца.
1469
01:20:18,125 --> 01:20:19,666
- Логично.
- Линзу принес?
1470
01:20:22,250 --> 01:20:25,375
Как посмотреть.
Чаризард тот самый еще у тебя?
1471
01:20:26,125 --> 01:20:29,333
Моя голографическая карточка
Чаризарда из первой серии?
1472
01:20:29,916 --> 01:20:31,541
- Как ты смеешь?
- Вот смею.
1473
01:20:31,625 --> 01:20:33,125
Это мое сокровище.
1474
01:20:33,875 --> 01:20:36,125
Ценнее, чем твое собственное тело?
1475
01:20:40,041 --> 01:20:41,458
- Забирай.
- Заберу.
1476
01:20:42,458 --> 01:20:43,791
Заходите еще.
1477
01:20:43,875 --> 01:20:45,291
- Линза у нас.
- Есть.
1478
01:20:45,375 --> 01:20:46,583
- Есть линза?
- Да.
1479
01:20:46,666 --> 01:20:48,666
Долго еще парад планет?
1480
01:20:48,750 --> 01:20:50,000
Тридцать семь минут.
1481
01:20:50,583 --> 01:20:52,666
Через весь город? Только на ракете.
1482
01:20:59,166 --> 01:21:03,208
Вы просили ракету,
я предлагаю вам Yenko Camaro 1969 года.
1483
01:21:04,125 --> 01:21:05,916
Мам, нам нужны Пиклс и Майлс.
1484
01:21:06,416 --> 01:21:07,875
Стоп, а кто за рулем?
1485
01:21:07,958 --> 01:21:09,708
Поведем на пару, ладно?
1486
01:21:10,875 --> 01:21:14,875
Так, малой, я на передачах и руле,
у тебя - газ, тормоз и сцепление.
1487
01:21:14,958 --> 01:21:17,041
- Что за сцепление?
- Другая педаль.
1488
01:21:17,541 --> 01:21:19,541
- Тут три педали?
- Это твой план?
1489
01:21:19,625 --> 01:21:21,250
- Какой есть.
- Жми.
1490
01:21:27,666 --> 01:21:28,708
Так себе начало,
1491
01:21:28,791 --> 01:21:30,833
но мы учимся, да? Поехали.
1492
01:21:30,916 --> 01:21:32,583
- Так.
- Я скажу «газ», а ты...
1493
01:21:37,500 --> 01:21:40,291
- А как поедем-то?
- По 110-му, а там на 101-ое.
1494
01:21:40,375 --> 01:21:43,041
Нет. Там игра была. Центр будет стоять.
1495
01:21:43,125 --> 01:21:44,000
Как тогда?
1496
01:21:44,083 --> 01:21:47,375
Съезжаем на Вестерн
и через корейцев в Литл-Армению.
1497
01:21:47,458 --> 01:21:49,375
Нам нужно на 101-ое на север.
1498
01:21:49,458 --> 01:21:52,000
Нет, Гарри Стайлс давал концерт.
1499
01:21:52,083 --> 01:21:54,250
В одну из сторон будет кошмар.
1500
01:21:54,333 --> 01:21:56,083
- Хорош, пап.
- Да, прости.
1501
01:21:56,166 --> 01:22:00,416
Или по 10-ому на 110-ое, на 101-ое
на юг, на пятое и съезд в Лос-Фелис?
1502
01:22:00,500 --> 01:22:02,916
Очень странный путь.
Примите уже решение.
1503
01:22:03,000 --> 01:22:05,666
Решения не будет. На мосту пробка.
1504
01:22:08,000 --> 01:22:09,375
Кажись, мы не успеем.
1505
01:22:14,041 --> 01:22:15,208
Успеем мы.
1506
01:22:16,041 --> 01:22:17,458
Уокеры же не сдаются.
1507
01:22:23,291 --> 01:22:24,375
Налево!
1508
01:22:29,166 --> 01:22:30,833
Это не видеоигра!
1509
01:22:30,916 --> 01:22:32,125
А похоже!
1510
01:22:34,416 --> 01:22:36,500
Линза! Линза выскочила!
1511
01:22:36,583 --> 01:22:37,916
Она на капоте!
1512
01:22:38,000 --> 01:22:39,375
Я ее достану.
1513
01:22:39,458 --> 01:22:41,416
Берегитесь моих булочек!
1514
01:22:41,500 --> 01:22:43,291
Осторожно! Погоди!
1515
01:22:43,375 --> 01:22:44,875
Сейчас схвачу!
1516
01:22:44,958 --> 01:22:47,083
- Живее!
- Держись крепче!
1517
01:22:49,458 --> 01:22:52,250
- Лезь обратно!
- Взяла!
1518
01:22:56,166 --> 01:22:57,666
Уайетт!
1519
01:23:03,625 --> 01:23:05,583
Вот блин, моя дверь.
1520
01:23:05,666 --> 01:23:09,083
Хорошие новости.
С этой стороны тачка выглядит бодро.
1521
01:23:14,250 --> 01:23:15,083
Поехали?
1522
01:23:15,791 --> 01:23:17,791
Вперед, Уокеры!
1523
01:23:27,750 --> 01:23:28,958
Успеваем.
1524
01:23:39,041 --> 01:23:39,875
Что...
1525
01:23:45,208 --> 01:23:46,083
Анжелика?
1526
01:23:46,583 --> 01:23:48,041
А вы тут откуда?
1527
01:23:48,125 --> 01:23:51,416
По-моему, вам нужно
рождественское чудо. Залезайте.
1528
01:23:51,500 --> 01:23:52,333
Ладно.
1529
01:23:52,833 --> 01:23:54,708
УЗНАЙ СВОЕ БУДУЩЕЕ!
1530
01:24:04,791 --> 01:24:07,083
- Мы принесли линзу. Давай.
- Ого!
1531
01:24:21,416 --> 01:24:23,250
Нет.
1532
01:24:27,333 --> 01:24:28,625
Ты не виноват.
1533
01:24:36,583 --> 01:24:39,541
Не сейчас, Майлс или Пиклс,
кто бы ты ни был.
1534
01:24:41,291 --> 01:24:43,541
- Что у него во рту?
- Что это у тебя?
1535
01:24:51,166 --> 01:24:52,583
Это оригинальная линза.
1536
01:24:52,666 --> 01:24:54,708
Видимо, Майлс подобрал ее.
1537
01:24:54,791 --> 01:24:57,833
- У нас десять секунд.
- Ты моя любимая сорока.
1538
01:24:57,916 --> 01:24:58,833
- Живо!
- Живо!
1539
01:24:59,541 --> 01:25:00,666
Давайте.
1540
01:25:01,791 --> 01:25:03,541
Ну же. Уайетт, вставляй.
1541
01:25:06,458 --> 01:25:08,500
- Так. Всё готово.
- Готово.
1542
01:25:08,583 --> 01:25:10,458
Желайте вернуться в свои тела.
1543
01:25:18,666 --> 01:25:23,541
Все скажите «Счастливого Рождества».
1544
01:25:31,791 --> 01:25:32,791
Мам?
1545
01:25:32,875 --> 01:25:33,791
Ты - это я.
1546
01:25:34,791 --> 01:25:35,750
А ты - я.
1547
01:25:35,833 --> 01:25:38,625
Не понимаю. Я не чувствую разницы.
1548
01:25:39,750 --> 01:25:40,750
Да, я тоже.
1549
01:25:47,250 --> 01:25:48,291
Не сработало.
1550
01:25:50,541 --> 01:25:51,541
Ничего.
1551
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Ничего, детишки.
1552
01:26:19,166 --> 01:26:20,750
Спасибо, что подвезли.
1553
01:26:22,583 --> 01:26:24,958
Кстати, мы сделали, как вы сказали.
1554
01:26:25,041 --> 01:26:28,041
Мы починили телескоп.
Это не сработало, но...
1555
01:26:28,125 --> 01:26:30,125
Я ничего не говорила о телескопе.
1556
01:26:30,833 --> 01:26:32,833
Я сказала, починить то, что сломано.
1557
01:26:34,083 --> 01:26:37,250
Короче... С Рождеством, Анжелика.
1558
01:26:38,000 --> 01:26:39,541
С Рождеством, Си-Си.
1559
01:26:50,291 --> 01:26:51,833
А я забыла про подарки.
1560
01:26:52,333 --> 01:26:53,291
Ничего, мам.
1561
01:26:56,083 --> 01:26:59,541
Что бы ни случилось дальше,
мы справимся с этим вместе.
1562
01:27:44,416 --> 01:27:45,291
Папа.
1563
01:27:47,291 --> 01:27:48,458
Папа.
1564
01:27:48,541 --> 01:27:49,375
Билл.
1565
01:27:51,083 --> 01:27:51,916
Да?
1566
01:28:00,291 --> 01:28:01,125
Пиклс?
1567
01:28:03,916 --> 01:28:04,958
Проснись.
1568
01:28:05,041 --> 01:28:06,625
Кажется, всё вернулось.
1569
01:28:07,166 --> 01:28:09,250
Си-Си? Уайетт? Вроде...
1570
01:28:09,333 --> 01:28:11,375
Да. Они вернулись. Ты вернулась?
1571
01:28:11,458 --> 01:28:12,833
Это ты?
1572
01:28:12,916 --> 01:28:14,250
Народ, смотрите, снег!
1573
01:28:14,333 --> 01:28:16,000
- Снег идет.
- Получилось!
1574
01:28:16,083 --> 01:28:17,000
Это чудо!
1575
01:28:18,583 --> 01:28:19,500
Мои колени!
1576
01:28:20,958 --> 01:28:24,750
- Дружище! Как же приятно.
- Я снова могу есть мороженое.
1577
01:28:24,833 --> 01:28:27,333
Можешь. Сколько хочешь мороженого ешь.
1578
01:28:27,416 --> 01:28:30,125
Привет, дружище. О да.
1579
01:28:31,708 --> 01:28:34,791
Ты наш чудесный песик?
1580
01:28:36,708 --> 01:28:38,083
- Уайетт?
- Мама.
1581
01:28:38,166 --> 01:28:39,375
- Си-Си.
- Папа.
1582
01:28:40,250 --> 01:28:43,166
- Да!
- Мой чудесный мальчик.
1583
01:28:43,250 --> 01:28:44,083
Приятель!
1584
01:28:47,791 --> 01:28:49,250
Пап, мне пришло письмо.
1585
01:28:50,291 --> 01:28:52,250
Йель говорит, что я еще не готов.
1586
01:29:02,541 --> 01:29:03,500
Ариана, привет.
1587
01:29:04,000 --> 01:29:04,833
Привет.
1588
01:29:05,500 --> 01:29:06,458
С Рождеством.
1589
01:29:09,625 --> 01:29:10,750
Мистер Омела.
1590
01:29:11,833 --> 01:29:14,166
Он составит тебе компанию,
когда уедешь.
1591
01:29:14,916 --> 01:29:16,583
Я, кстати, не уезжаю.
1592
01:29:19,250 --> 01:29:21,375
Но это ничего, потому что...
1593
01:29:22,875 --> 01:29:26,916
За последние пару дней
я смог понять, что действительно важно.
1594
01:29:27,000 --> 01:29:28,708
Да и Йель никуда не денется.
1595
01:29:29,333 --> 01:29:32,083
А если уеду сейчас,
то слишком многое пропущу.
1596
01:29:33,500 --> 01:29:34,333
Например?
1597
01:29:35,125 --> 01:29:37,291
Ну... не буду делиться Мистером Омелой
1598
01:29:38,416 --> 01:29:39,291
с тобой.
1599
01:29:50,000 --> 01:29:52,583
Да вы гоните! Вот это точно торт!
1600
01:29:54,833 --> 01:29:57,291
- В Minecraft поиграем?
- Конечно.
1601
01:29:57,375 --> 01:29:59,916
Пойдем на мой сервер.
Твой чуть тормозной.
1602
01:30:00,541 --> 01:30:01,458
Неправда.
1603
01:30:01,958 --> 01:30:04,916
Извините. Здесь живет Си-Си Уокер?
1604
01:30:06,000 --> 01:30:07,666
Да. Сейчас ее позову.
1605
01:30:07,750 --> 01:30:08,666
Спасибо.
1606
01:30:13,500 --> 01:30:16,208
Си-Си, Алекс Салливан из сборной США.
1607
01:30:16,291 --> 01:30:18,583
Мистер Салливан, я знаю, кто вы.
1608
01:30:18,666 --> 01:30:21,375
Мой рейс задержали из-за снежной бури,
1609
01:30:21,458 --> 01:30:24,375
поэтому я приехал лично
сообщить тебе новости.
1610
01:30:25,208 --> 01:30:27,500
Мы официально даем тебе
еще один шанс.
1611
01:30:28,708 --> 01:30:31,375
Правда? Даже после той ужасной игры?
1612
01:30:31,458 --> 01:30:35,333
Мы ищем в игроках две вещи.
Хороший футбол, хороший характер.
1613
01:30:35,416 --> 01:30:38,125
Я видел записи с тобой.
Ты отлично играешь.
1614
01:30:38,208 --> 01:30:40,750
Но ты не забила,
помогая травмированной сопернице,
1615
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
и я тут понял,
что у тебя есть и то, и другое.
1616
01:30:43,625 --> 01:30:44,708
Боже.
1617
01:30:46,666 --> 01:30:48,208
Можете подождать секунду?
1618
01:30:48,291 --> 01:30:49,916
Слушай, мам?
1619
01:30:51,458 --> 01:30:52,666
Это чудо.
1620
01:30:55,041 --> 01:30:58,791
Это представитель сборной.
Он предложил мне еще один шанс.
1621
01:30:59,541 --> 01:31:01,208
Но я ведь откажу, да?
1622
01:31:02,125 --> 01:31:04,458
Подожди. Нет.
1623
01:31:04,541 --> 01:31:07,291
- Да. Извините...
- Нет, мы согласны.
1624
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Ты должна согласиться.
1625
01:31:08,916 --> 01:31:11,416
И послушай, если ты так любишь футбол,
1626
01:31:12,916 --> 01:31:14,125
я буду на каждой игре.
1627
01:31:15,500 --> 01:31:16,333
Правда?
1628
01:31:16,416 --> 01:31:18,500
Да. Попробуй остановить меня.
1629
01:31:19,000 --> 01:31:19,958
Спасибо!
1630
01:31:27,833 --> 01:31:29,291
Так, я без понятия, что...
1631
01:31:29,375 --> 01:31:30,333
- Да!
- Да!
1632
01:31:30,416 --> 01:31:31,541
Отлично.
1633
01:31:31,625 --> 01:31:32,833
- Это тебе.
- Народ!
1634
01:31:32,916 --> 01:31:33,791
Спасибо.
1635
01:31:33,875 --> 01:31:36,541
- Увидимся на отборе.
- Большое спасибо.
1636
01:31:36,625 --> 01:31:37,750
С Рождеством.
1637
01:31:39,791 --> 01:31:40,916
Молодец, Си-Си.
1638
01:31:44,416 --> 01:31:45,666
- Чего?
- Боже!
1639
01:31:46,875 --> 01:31:48,625
Как замечательно!
1640
01:32:06,541 --> 01:32:09,000
С Рождеством, Уокеры!
1641
01:32:21,416 --> 01:32:25,416
С РОЖДЕСТВОМ УОКЕРЫ
1642
01:32:29,416 --> 01:32:31,416
Сожалею, что ты целуешь свою мать.
1643
01:32:32,125 --> 01:32:33,541
Которая тебе еще сестра.
1644
01:32:34,083 --> 01:32:35,791
- Прости...
- Не переживай так.
1645
01:32:36,958 --> 01:32:38,166
В реальной жизни
1646
01:32:38,250 --> 01:32:43,041
{\an8}вы больше похожи на мужчину
средних лет и среднего интеллекта.
1647
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
{\an8}Низкого.
1648
01:32:44,041 --> 01:32:45,708
{\an8}Среднего или низкого.
1649
01:32:45,791 --> 01:32:47,666
В духе Эда Хелмса.
1650
01:32:51,333 --> 01:32:53,875
- Какие у вас запасные варианты?
- А вы...
1651
01:32:56,000 --> 01:32:57,333
Базука. Поехали.
1652
01:32:57,416 --> 01:32:59,083
{\an8}Пей взахлеб, всё получится.
1653
01:32:59,166 --> 01:33:02,541
{\an8}Я не... Я 50-летний утонченный человек.
1654
01:33:08,416 --> 01:33:09,791
{\an8}Офигеть!
1655
01:33:10,291 --> 01:33:12,166
Какая мерзость. Боже.
1656
01:33:12,250 --> 01:33:13,750
Я неблагодарная дрянь,
1657
01:33:13,833 --> 01:33:16,916
которая без понятия,
на какие жертвы ради меня идут.
1658
01:33:22,291 --> 01:33:23,875
Вельзебуб. Поехали.
1659
01:33:23,958 --> 01:33:26,166
Прости? Я тебя в берушах не слышу.
1660
01:33:26,666 --> 01:33:29,375
Бросила ему в лицо.
Он поймал, бросил обратно.
1661
01:33:29,458 --> 01:33:31,583
Я шлепала.
1662
01:33:31,666 --> 01:33:32,791
Ты спасла мой брак.
1663
01:33:34,500 --> 01:33:35,583
Я порвал ахилл.
1664
01:33:37,166 --> 01:33:38,458
Идите без меня.
1665
01:33:39,333 --> 01:33:43,958
Вам не о чем беспокоиться.
Песик и малыш в надежных руках.
1666
01:33:44,041 --> 01:33:45,125
Простите.
1667
01:33:45,208 --> 01:33:47,875
Они нас убьют? Они меня пугают.
1668
01:33:52,791 --> 01:33:54,000
Разбреешь мне ноги?
1669
01:33:54,083 --> 01:33:54,958
Давай обратно.
1670
01:33:55,041 --> 01:33:56,375
Вот как надо, дамы.
1671
01:33:58,333 --> 01:34:00,541
Не думала, что жизнь так сложится.
1672
01:34:00,625 --> 01:34:03,000
- Всё будет хорошо.
- Да, тренер?
1673
01:34:03,083 --> 01:34:04,916
- Да, Си-Си?
- Я не могу дышать.
1674
01:34:06,666 --> 01:34:07,750
Он смеется.
1675
01:34:08,916 --> 01:34:11,166
Покиньте помещение и не возвращайтесь.
1676
01:34:16,458 --> 01:34:17,291
Она сломалась?
1677
01:34:17,375 --> 01:34:22,583
Эмма.
1678
01:34:22,666 --> 01:34:23,500
Блин.
1679
01:34:23,583 --> 01:34:24,500
Отлично.
1680
01:34:25,083 --> 01:34:26,250
- Это...
- Да.
1681
01:34:29,458 --> 01:34:31,958
{\an8}У меня новая диета, я просто ем всё.
1682
01:34:32,708 --> 01:34:34,166
{\an8}Вот и вся диета.
1683
01:34:34,250 --> 01:34:35,208
Поцелуй меня.
1684
01:41:02,125 --> 01:41:06,125
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров