1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,666 --> 00:00:29,791 {\an8}‫מוכן, מותק? קדימה.‬ ‫-אני מוכן. בואי.‬ 4 00:00:29,875 --> 00:00:32,208 ‫טוב, הם ממש יופתעו ויתרגשו.‬ ‫-קדימה.‬ 5 00:00:32,291 --> 00:00:33,291 ‫תיישר את המקל.‬ ‫-כן.‬ 6 00:00:33,375 --> 00:00:35,541 ‫מוכן? חמש, שש, שבע, שמונה.‬ ‫-שבע, שמונה.‬ 7 00:01:02,791 --> 00:01:06,500 ‫היי, ילדים. ילדים,‬ ‫הגיע הזמן לסרטון חג המולד השנתי.‬ 8 00:01:07,791 --> 00:01:09,041 ‫לא עכשיו, אימא.‬ 9 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 ‫מה? פעם אהבתם את הסרטונים האלה.‬ 10 00:01:11,708 --> 00:01:13,208 ‫מילת המפתח היא "פעם".‬ 11 00:01:13,291 --> 00:01:15,541 ‫אנחנו גדולים מדי בשביל זה. זה די מביך.‬ 12 00:01:15,625 --> 00:01:18,208 ‫מה איתך, חמוד?‬ ‫ויאט, אתה שומע?‬ 13 00:01:18,291 --> 00:01:21,916 ‫תפוס את הגיטרה, קדימה.‬ ‫-אבא, הרגע מתּי בגללך במכרות הגמדים.‬ 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,958 ‫אולי תצטרף אלינו לרגע בעולם הפיזי?‬ ‫-חמש דקות.‬ 15 00:01:25,041 --> 00:01:28,541 ‫ניסיתי את הממלכה הפיזית...‬ ‫אני מעדיף את הדיגיטלית.‬ 16 00:01:29,208 --> 00:01:30,750 ‫מיילס?‬ ‫-מיילס?‬ 17 00:01:30,833 --> 00:01:32,625 ‫אתה איתנו, חמוד?‬ ‫-מיילס!‬ 18 00:01:33,625 --> 00:01:35,458 ‫פיקלס.‬ ‫-איפה פיקלס באמת?‬ 19 00:01:37,041 --> 00:01:38,625 ‫אלוהים.‬ ‫-פיקלס.‬ 20 00:01:38,708 --> 00:01:40,708 ‫העץ הוא לא הטריטוריה שלך.‬ 21 00:01:40,791 --> 00:01:43,333 ‫מותק, תיזהר. המקל שלך נתפס.‬ 22 00:01:45,333 --> 00:01:47,375 ‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 23 00:01:56,041 --> 00:01:59,958 ‫היי, ביל,‬ ‫מתי המשפחה הזאת ויתרה על חג המולד?‬ 24 00:02:00,041 --> 00:02:02,666 ‫חוק חדש בבית הזה: אין יותר סרטים נוצצים.‬ 25 00:02:02,750 --> 00:02:06,083 ‫סיסי ממש אהבה לצלם סרטוני חג פעם.‬ 26 00:02:07,041 --> 00:02:08,625 ‫הם נכנסים לכל מקום.‬ 27 00:02:08,708 --> 00:02:12,041 ‫וויאט היה כישרון טבעי.‬ ‫היו לו תנועות כמו לג'אגר.‬ 28 00:02:12,125 --> 00:02:15,166 ‫איך כמות כזאת של שתן‬ ‫יכולה לצאת מכלב כל כך קטן?‬ 29 00:02:15,250 --> 00:02:17,458 ‫אני פוחדת שכולנו קצת מנותקים.‬ 30 00:02:17,541 --> 00:02:19,000 ‫סליחה, שאלת אותי משהו?‬ 31 00:02:19,583 --> 00:02:21,125 ‫מה?‬ ‫-סליחה?‬ 32 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני לא שומע... מה?‬ 33 00:02:23,416 --> 00:02:24,625 ‫לא.‬ 34 00:02:25,458 --> 00:02:27,125 ‫טוב. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 35 00:02:28,541 --> 00:02:31,416 {\an8}‫בוקר טוב, לוס אנג'לס.‬ ‫נותרו רק שלושה ימים עד חג המולד,‬ 36 00:02:31,500 --> 00:02:36,333 {\an8}‫ועוד עונת חגים לוהטת כאן בדרום.‬ ‫אל תשכח אותנו, סנטה קלאוס.‬ 37 00:02:36,416 --> 00:02:38,666 ‫24 מעלות, והטמפרטורות ממשיכות לטפס מעלה.‬ 38 00:02:38,750 --> 00:02:43,666 ‫ואפרופו מה שקורה למעלה, תביטו הלילה לשמיים‬ ‫ותזכו למחזה נדיר של מערך כוכבי לכת.‬ 39 00:02:43,750 --> 00:02:48,958 ‫וכמובן, תמשיכו להאזין‬ ‫ל-99.3 קיי-אם-סי-ג'י כדי לספוג את רוח החג.‬ 40 00:02:49,041 --> 00:02:53,708 ‫טוב, רעיונות מעולים, צוות, אבל‬ ‫אל תעשו כלום בלעדיי. אטפל בזה ברגע שאגיע.‬ 41 00:02:53,791 --> 00:02:54,916 ‫סיסי!‬ 42 00:02:55,000 --> 00:02:56,208 ‫אלוהים אדירים.‬ 43 00:02:56,291 --> 00:02:58,416 ‫את חושבת שזה טוב לך לחיות ככה?‬ 44 00:02:58,500 --> 00:03:01,833 ‫אימא, אני מנסה להתכונן למשחק,‬ ‫אני לא צריכה הרצאה על חדר מסודר.‬ 45 00:03:01,916 --> 00:03:04,208 ‫הכול קשור. חדר מבולגן משמעו...‬ 46 00:03:04,291 --> 00:03:06,875 ‫ראש מבולגן. כן, אני יודעת.‬ 47 00:03:06,958 --> 00:03:11,375 ‫זה משפיע על הכול, גם על הכדורגל.‬ ‫ויותר חשוב, על הציונים שלך.‬ 48 00:03:11,458 --> 00:03:15,583 ‫בשביל להתקבל לנבחרת הלאומית‬ ‫אני צריכה להתמקד באימונים, לא בסידור החדר.‬ 49 00:03:15,666 --> 00:03:16,666 ‫זהירות.‬ 50 00:03:18,333 --> 00:03:20,083 ‫את לא אמורה להשתמש בידיים.‬ 51 00:03:20,625 --> 00:03:22,208 ‫למטבח, 12 דקות.‬ 52 00:03:22,291 --> 00:03:23,125 ‫היי, ביל?‬ 53 00:03:31,666 --> 00:03:33,708 ‫ביל. אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 54 00:03:33,791 --> 00:03:36,458 ‫אני רק מסתלבט.‬ ‫את יודעת שהתינוק מת על הקאמרו.‬ 55 00:03:36,541 --> 00:03:38,041 ‫כן, התינוק.‬ ‫-איפה אימא?‬ 56 00:03:38,125 --> 00:03:41,000 ‫אז עכשיו כשהאוטו מוכן,‬ ‫תיסע בו לעבודה? תשוויץ בו?‬ 57 00:03:41,083 --> 00:03:44,041 ‫את צוחקת?‬ ‫כשמשקיעים כל כך הרבה באוטו, לא נוהגים בו.‬ 58 00:03:44,125 --> 00:03:48,666 ‫כאילו, בקושי נוגעים בו.‬ ‫רק מתענגים על הכוח והיופי שלו.‬ 59 00:03:48,750 --> 00:03:49,916 ‫כשתסיים להתענג,‬ 60 00:03:50,000 --> 00:03:53,750 ‫אתה יכול לוודא שוויאט קם והתלבש‬ ‫ושהמטבח מוכן לישיבה?‬ 61 00:03:57,708 --> 00:04:02,833 ‫ספוק, העבודה שלך מושלמת, כמו תמיד.‬ ‫אבל הבנתי למה העדשה שיצרת לא משקפת כראוי.‬ 62 00:04:03,416 --> 00:04:04,916 ‫שכחת להעלות את C בריבוע.‬ 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,708 ‫העבודה שלך משובחת.‬ ‫-לא.‬ 64 00:04:07,291 --> 00:04:11,666 ‫לא, משובח זה קלף ההולוגרמה של צ'אריזארד‬ ‫שבאוסף שלי, משנת 1999 במצב מושלם.‬ 65 00:04:11,750 --> 00:04:13,666 ‫אני בהחלט חושק בקלף הזה.‬ 66 00:04:13,750 --> 00:04:16,416 ‫ויאט, ישיבה משפחתית למטה. קדימה!‬ 67 00:04:17,000 --> 00:04:19,333 ‫מי זה? אלה החברים החכמים שלך?‬ 68 00:04:19,416 --> 00:04:20,875 ‫המתמטיקאחים?‬ 69 00:04:22,875 --> 00:04:26,458 ‫חברים, אני צריך לזוז.‬ ‫ספוק, תגיד לאיילון שהוא שוב חייב לי.‬ 70 00:04:26,541 --> 00:04:30,625 ‫בדיוק חשבתי לעצמי‬ ‫שאולי נעשה משהו ביחד היום אחרי הלימודים.‬ 71 00:04:30,708 --> 00:04:32,041 ‫אני יכול ללמד אותך לנהוג.‬ 72 00:04:32,125 --> 00:04:34,541 ‫מנועי בנזין הם ניצול לרעה של המדע.‬ 73 00:04:34,625 --> 00:04:38,166 ‫ואתה יודע שאני פוחד לנהוג.‬ 74 00:04:38,250 --> 00:04:40,916 ‫אני גם באמצע ההכנות לריאיון בייל.‬ 75 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 ‫אסור לי להתבטל.‬ 76 00:04:43,625 --> 00:04:45,625 ‫אני לגמרי מבין.‬ 77 00:04:45,708 --> 00:04:47,583 ‫אתה יכול לעזור לי עם הבעיה הזו?‬ 78 00:04:47,666 --> 00:04:50,000 ‫אני צוחק. אתה לא יכול.‬ ‫-לא, אני לא יכול.‬ 79 00:04:50,083 --> 00:04:51,958 ‫טוב, אני קוראת את הישיבה לסדר.‬ 80 00:04:52,041 --> 00:04:54,375 ‫יש לפנינו כמה ימים חשובים מאוד.‬ 81 00:04:54,458 --> 00:04:57,500 ‫סיסי, את מקשיבה?‬ ‫-כן, אני מחפשת את שיעורי הבית שלי.‬ 82 00:04:57,583 --> 00:04:59,583 ‫מחפשת את המטלה שכבר השלמת,‬ 83 00:04:59,666 --> 00:05:02,416 ‫או שאת צריכה להתחיל 20 דקות לפני הלימודים?‬ 84 00:05:02,500 --> 00:05:03,875 ‫אפשרות ב', אימא.‬ 85 00:05:03,958 --> 00:05:08,250 ‫מתי תגלה אם מקבלים אותך מוקדם לאוניברסיטה?‬ ‫אני ממש אשמח לעזור לך לארוז.‬ 86 00:05:08,333 --> 00:05:12,541 ‫אני קולט נימה סרקסטית, שנחשבת‬ ‫באופן אוניברסלי לצורת ההומור הנחותה ביותר.‬ 87 00:05:12,625 --> 00:05:15,958 ‫בואו נתקדם. אתם יודעים‬ ‫שאם אנחנו מדברים יותר מדי, הוא פשוט נאטם.‬ 88 00:05:16,041 --> 00:05:18,500 ‫כן. מחר יהיה יום חשוב לווקרים.‬ 89 00:05:18,583 --> 00:05:22,375 ‫יש את הריאיון של ויאט ל"ייל",‬ ‫את משחק האליפות של סיסי,‬ 90 00:05:22,458 --> 00:05:26,708 ‫לי יש פרזנטציה ענקית בעבודה...‬ ‫-ואל תשכחי את הפלנטריום היום אחרי ביה"ס.‬ 91 00:05:26,791 --> 00:05:28,833 ‫בדיוק הגעתי לזה.‬ ‫כולנו נלך לדבר הזה של ויאט.‬ 92 00:05:28,916 --> 00:05:32,958 ‫יש לי חזרה עם הלהקה. "אבות או לא להיות"‬ ‫תופיע במסיבת החג של ביה"ס.‬ 93 00:05:33,041 --> 00:05:34,750 ‫זו עשויה להיות ההזדמנות השנייה שלי.‬ 94 00:05:34,833 --> 00:05:37,166 ‫אני לא רוצה ללכת‬ ‫לשטות המשעממת של ויאט.‬ 95 00:05:37,250 --> 00:05:39,375 ‫זה מערך של חמישה כוכבי לכת.‬ 96 00:05:39,458 --> 00:05:43,416 ‫התמזגות גלקטית מהסדר הגבוה ביותר.‬ ‫זה הלווייתן הלבן הבין-כוכבי שלי.‬ 97 00:05:43,500 --> 00:05:45,458 ‫טוב, ברצינות, מי האבא האמיתי שלו?‬ 98 00:05:45,541 --> 00:05:48,333 ‫תקשיבו,‬ ‫אולי לכם לא אכפת מחג המולד, אבל לי אכפת.‬ 99 00:05:48,416 --> 00:05:51,375 ‫אז כולנו נלך לפלנטריום אחה"צ.‬ 100 00:05:51,458 --> 00:05:53,833 ‫יש לי סוודר חמוד לחג. אני רוצה תמונה.‬ 101 00:05:53,916 --> 00:05:56,541 ‫אנחנו ניצור זיכרון מאושר כמשפחה.‬ 102 00:05:57,666 --> 00:05:59,208 ‫אפשר לסיים את הישיבה הזאת?‬ 103 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 ‫הישיבה הסתיימה.‬ 104 00:06:07,125 --> 00:06:08,958 ‫אווה!‬ ‫-סיסי!‬ 105 00:06:11,750 --> 00:06:15,666 ‫יאללה, סיסי! יאללה, סיסי!‬ 106 00:06:16,333 --> 00:06:17,916 ‫היי, רגע.‬ 107 00:06:18,000 --> 00:06:18,916 ‫יו.‬ 108 00:06:19,000 --> 00:06:22,041 ‫יו, ידיים על המפרנס.‬ ‫-היי, אני יודע!‬ 109 00:06:22,125 --> 00:06:24,166 ‫אני ספרטני!‬ ‫-איפה הוא, לעזאזל?‬ 110 00:06:24,250 --> 00:06:26,166 ‫אני מבטיח לכם...‬ ‫-אני האנטר דרו!‬ 111 00:06:26,250 --> 00:06:28,000 ‫אני הספרטני!‬ 112 00:06:36,208 --> 00:06:38,791 ‫יאללה, סיסי! יאללה, סיסי!‬ 113 00:07:15,625 --> 00:07:17,416 ‫היי. ווקר.‬ 114 00:07:17,500 --> 00:07:20,083 ‫אתה עומד במסדרון שלנו ובוהה באריאנה?‬ 115 00:07:20,166 --> 00:07:24,500 ‫יו, אריאנה!‬ ‫אחי, הילד הזה מתחיל להשפריץ!‬ 116 00:07:24,583 --> 00:07:25,916 ‫סליחה. אני נשבע...‬ 117 00:07:29,000 --> 00:07:31,666 ‫חוסלת עכשיו, ילד!‬ 118 00:07:33,541 --> 00:07:35,583 ‫אתה לוזר, ווקר.‬ 119 00:07:47,875 --> 00:07:49,833 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 120 00:07:58,750 --> 00:07:59,625 ‫טוב.‬ 121 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 ‫עצרו לרגע.‬ 122 00:08:04,458 --> 00:08:07,041 ‫יש פה מתח. אתם מרגישים את המתח בחדר?‬ 123 00:08:07,125 --> 00:08:09,916 ‫חייבים להיות משוחררים. תזרקו את התווים.‬ 124 00:08:10,000 --> 00:08:12,125 ‫תיפטרו מהם.‬ ‫אמה, למה את מרימה את היד?‬ 125 00:08:12,208 --> 00:08:14,666 ‫תאמצי את האנרכיה. פשוט דברי. מה העניין?‬ 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,833 ‫איך אנחנו אמורים לנגן בלי תווים?‬ 127 00:08:16,916 --> 00:08:20,041 ‫איך לוק סקייווקר‬ ‫פוצץ את כוכב המוות בלי המחשב שלו?‬ 128 00:08:20,125 --> 00:08:22,333 ‫אני לא יודעת מה זה אומר. נולדתי ב-2008.‬ 129 00:08:23,166 --> 00:08:24,541 ‫טוב.‬ 130 00:08:24,625 --> 00:08:25,458 ‫בקסטר?‬ 131 00:08:25,541 --> 00:08:27,166 ‫הוא השתמש בכוח.‬ ‫-כן!‬ 132 00:08:27,250 --> 00:08:28,333 ‫מה זה הכוח?‬ 133 00:08:28,416 --> 00:08:35,291 ‫הכוח הוא אנרגיה אניגמטית‬ ‫שנמצאת בתוך כל אחד מאיתנו, והיא טובה.‬ 134 00:08:35,375 --> 00:08:37,875 ‫חבר'ה, אתם בתזמורת. אתם לא נגנים בודדים.‬ 135 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 ‫אתם דבר. אתם דבר אחד.‬ 136 00:08:40,833 --> 00:08:44,375 ‫אז צאו מהראש שלכם ותיכנסו ללב של כולם.‬ 137 00:08:44,458 --> 00:08:47,250 ‫אתה, תיכנס לנעליים שלה. תיכנס לנעליים שלו.‬ 138 00:08:47,333 --> 00:08:51,208 ‫כולם, פשוט נסו להרגיש‬ ‫איך זה להיות קולקטיב.‬ 139 00:08:51,291 --> 00:08:55,666 ‫עכשיו, בחייכם.‬ ‫בואו ניתן לג'ק וייט את הכבוד המגיע לו.‬ 140 00:08:55,750 --> 00:08:56,583 ‫קדימה.‬ 141 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 ‫תופים, בבקשה.‬ 142 00:09:01,375 --> 00:09:02,208 ‫כן.‬ 143 00:09:02,708 --> 00:09:03,750 ‫מלודיה, מיתרים.‬ 144 00:09:09,166 --> 00:09:11,791 ‫כלי נשיפה, תנו בראש. קדימה.‬ 145 00:09:11,875 --> 00:09:13,083 ‫מי מרגיש את זה?‬ 146 00:09:13,166 --> 00:09:14,333 ‫ואו.‬ 147 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 ‫מצלתיים, להתכונן. מצלתיים.‬ 148 00:09:31,250 --> 00:09:32,333 ‫הרגשתם את זה?‬ 149 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 ‫מה... זה...‬ 150 00:09:35,166 --> 00:09:37,625 ‫יש פה איזה עניין. אני צריך לצאת לרגע.‬ 151 00:09:38,208 --> 00:09:40,875 ‫מקרקאן, את אחראית. תעברו על "ג'ינגל בלס".‬ 152 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 ‫אני כבר חוזר.‬ 153 00:09:46,041 --> 00:09:49,083 ‫טוב, מה הקטע של פגישת החירום‬ ‫של "אבות או לא להיות"?‬ 154 00:09:49,166 --> 00:09:51,916 ‫אל תגיד לי שנקעת את פרק היד של הוואמי.‬ 155 00:09:52,000 --> 00:09:55,833 ‫לא. יצרו איתנו קשר‬ ‫מתוכנית טלוויזיה קטנה בשם "נולד לרוק".‬ 156 00:09:55,916 --> 00:09:58,250 ‫מה?‬ ‫-יש לנו אודישן! כן!‬ 157 00:09:58,333 --> 00:10:00,833 ‫אל תעבדו עליי. אני ממש רגיש כרגע.‬ 158 00:10:00,916 --> 00:10:03,666 ‫יגיע צוות צילום לנשף של ביה"ס בשישי‬ 159 00:10:03,750 --> 00:10:04,916 ‫כדי לצלם בשידור חי.‬ 160 00:10:05,000 --> 00:10:07,083 ‫"אבות או לא להיות" יהיו מפורסמים!‬ 161 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 ‫מה? זה מטורף!‬ 162 00:10:09,291 --> 00:10:11,166 ‫זה מדהים. בחייך.‬ ‫-כן!‬ 163 00:10:30,041 --> 00:10:34,000 ‫תצטרך להתאמץ יותר כדי להתקיל אותי‬ ‫עם להקות של להיט אחד משנות ה-90, גאס גאס.‬ 164 00:10:34,083 --> 00:10:34,916 ‫את כזאת מעולה.‬ 165 00:10:35,000 --> 00:10:36,875 ‫כל האהובים עליך.‬ ‫-תודה.‬ 166 00:10:37,416 --> 00:10:41,708 ‫אם לא היו בהן אם אנד אמ'ס,‬ ‫הן היו עוגיות חג? באמת. תן לי קצת קרדיט!‬ 167 00:10:42,250 --> 00:10:44,458 ‫הנה היא. בוקר טוב, קארה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 168 00:10:44,541 --> 00:10:47,125 ‫אספרסו משולש,‬ ‫תערובת חדשה כמו שאת אוהבת, בוסית.‬ 169 00:10:47,208 --> 00:10:49,125 ‫חלב שיבולת שועל?‬ ‫-בהחלט.‬ 170 00:10:49,208 --> 00:10:50,750 ‫תודה.‬ ‫-למדנו.‬ 171 00:10:51,291 --> 00:10:54,500 ‫את קולטת, בוסית?‬ ‫הנחש של הבן שלי הכיש אותי.‬ 172 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 ‫זה מה שמקבלים כשסומכים על חנות החיות.‬ 173 00:10:57,041 --> 00:10:59,833 ‫אמרו לי שהוא לא מזיק.‬ ‫מסתבר שזה מוקסין מים.‬ 174 00:11:01,041 --> 00:11:03,500 ‫אני ממש פוחדת שזה יהרוס את הפרזנטציה.‬ 175 00:11:03,583 --> 00:11:06,333 ‫לא, ממש לא. בקושי רואים את זה.‬ 176 00:11:06,416 --> 00:11:08,958 ‫אף אחד לא ישים לב.‬ ‫-תודה.‬ 177 00:11:09,041 --> 00:11:09,875 ‫חג מולד שמח.‬ 178 00:11:09,958 --> 00:11:11,416 ‫זו מי שאני חושב שזו?‬ 179 00:11:24,666 --> 00:11:26,791 ‫את מוכנה לפרזנטציה?‬ ‫-עכשיו כן, גלן.‬ 180 00:11:26,875 --> 00:11:29,458 ‫אלה בשבילך. מה שאתה הכי אוהב.‬ ‫-תודה.‬ 181 00:11:29,541 --> 00:11:31,041 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 182 00:11:31,125 --> 00:11:33,875 ‫אז התקשרו מקבוצת מולסון‬ ‫כדי לאשר את הפרזנטציה של מחר,‬ 183 00:11:33,958 --> 00:11:36,583 ‫ומר היינס רוצה‬ ‫לקבוע פגישה איתך ועם השותפים,‬ 184 00:11:36,666 --> 00:11:39,708 ‫במילים שלו: "אחרי שנסגור את העסקה".‬ 185 00:11:39,791 --> 00:11:43,250 ‫את עומדת להפוך‬ ‫לאישה הראשונה ששותפה בחברה הזו.‬ 186 00:11:43,333 --> 00:11:45,833 ‫אם אסגור עם קבוצת מולסון.‬ ‫-את תסגרי.‬ 187 00:11:45,916 --> 00:11:48,541 ‫טוב, לא אם סטיב יחטוף את זה ממני בעורמה.‬ 188 00:11:48,625 --> 00:11:50,000 ‫היי, סטיב.‬ ‫-ג'ס.‬ 189 00:11:50,083 --> 00:11:53,333 ‫אני מת על התספורת.‬ ‫היא גורמת לאף שלך להיראות קטן יותר.‬ 190 00:11:53,416 --> 00:11:55,416 ‫עברת על מסמך הפרזנטציה ששלחתי לך?‬ 191 00:11:55,500 --> 00:11:56,666 ‫כן, בהחלט.‬ 192 00:11:56,750 --> 00:12:00,833 ‫ותדעי לך שאני אוהב לעבור על העבודה שלך. ‬ ‫זה גורם לי להרגיש חכם יותר.‬ 193 00:12:01,541 --> 00:12:02,833 ‫יש לך הערות?‬ 194 00:12:03,625 --> 00:12:04,458 ‫לא.‬ 195 00:12:04,541 --> 00:12:08,208 ‫בואי נהמם אותם מחר. טוב?‬ 196 00:12:08,291 --> 00:12:09,583 ‫כן.‬ ‫-תותחים.‬ 197 00:12:09,666 --> 00:12:13,375 ‫ואגב, אם תסגרו את העסקה,‬ ‫מישהו יקבל שותפות.‬ 198 00:12:13,458 --> 00:12:14,833 ‫שותפות.‬ 199 00:12:15,416 --> 00:12:16,541 ‫בהצלחה.‬ 200 00:12:18,916 --> 00:12:19,958 ‫היית מת.‬ 201 00:12:20,791 --> 00:12:25,250 ‫רק שתדעי, הצוות שלך כאן בשביל לעזור.‬ ‫-אין כמוכם. אבל נראה לי שזה תחת שליטה.‬ 202 00:12:25,333 --> 00:12:28,208 ‫אני יודעת, את תמיד אוהבת לעשות הכול בעצמך.‬ ‫-כן.‬ 203 00:12:28,708 --> 00:12:32,000 ‫את ממש מתוקה,‬ ‫אבל בסופו של דבר, זו האחריות שלי.‬ 204 00:12:32,083 --> 00:12:33,666 ‫כן, קפטן.‬ ‫-כן.‬ 205 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 ‫זהו זה, סיסי. תמשיכי להתקדם.‬ 206 00:12:39,791 --> 00:12:40,625 ‫אלוהים.‬ 207 00:12:43,916 --> 00:12:46,625 ‫שחקנית הכדורגל הכי טובה שראיתי בחיים.‬ 208 00:12:46,708 --> 00:12:47,583 ‫אל תיעלבו.‬ 209 00:12:55,750 --> 00:12:56,583 ‫יש!‬ 210 00:12:57,083 --> 00:13:02,041 ‫היי, ווקר. התקשרו ממלחמת 1812.‬ ‫הם רוצים את התותח שלהם בחזרה.‬ 211 00:13:02,125 --> 00:13:04,916 ‫תודה, המאמנת.‬ ‫-זו חתיכת רגל!‬ 212 00:13:05,458 --> 00:13:07,000 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 213 00:13:07,083 --> 00:13:11,500 ‫צייד כישרונות של הנבחרת הלאומית‬ ‫יגיע מחר למשחק.‬ 214 00:13:12,125 --> 00:13:15,666 ‫את רצינית?‬ ‫-אימא שלך לא תשמח כי תצטרכי לעזוב את הבית,‬ 215 00:13:15,750 --> 00:13:18,791 ‫אבל זו הזדמנות של פעם בחיים.‬ 216 00:13:18,875 --> 00:13:24,500 ‫אם תשחקי משחק מושלם וננצח,‬ ‫אין לך מה לדאוג. אז תעשי את זה.‬ 217 00:13:24,583 --> 00:13:29,291 ‫אל תעשי את מה שעשיתי כשהייתה לי הזדמנות ‬ ‫וחשבתי על כל מה שעלול להשתבש.‬ 218 00:13:29,375 --> 00:13:32,333 ‫זה יכול לעשות להכריע‬ ‫בין תהילה בינלאומית כספורטאית‬ 219 00:13:32,958 --> 00:13:36,708 ‫לעבודה כמאמנת כדורגל בתיכון ומורה למדע.‬ 220 00:13:37,750 --> 00:13:39,208 ‫תודה. אני מעריכה את זה.‬ 221 00:13:39,291 --> 00:13:41,333 ‫אז תהיי עצמך מחר.‬ 222 00:13:41,416 --> 00:13:42,291 ‫טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 223 00:13:42,375 --> 00:13:44,916 ‫והכול יהיה בסדר.‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 224 00:13:45,000 --> 00:13:46,500 ‫טוב. אני גאה בך.‬ 225 00:13:46,583 --> 00:13:47,833 ‫קטן עלייך.‬ 226 00:13:49,250 --> 00:13:51,666 ‫הנבחרת הלאומית? סי, זה מטורף!‬ 227 00:13:51,750 --> 00:13:53,458 ‫אווה, צריך לזוז.‬ 228 00:13:53,541 --> 00:13:57,041 ‫אימא מאחרת לתור שלה לפילינג.‬ ‫-טוב, אימא.‬ 229 00:13:57,125 --> 00:13:58,833 ‫מה נראה לך שאימא שלך תגיד?‬ 230 00:13:58,916 --> 00:14:04,041 ‫היא תגיד: "אני ג'ס ווקר,‬ ‫ללא ספק בת אדם ולא רובוטית.‬ 231 00:14:04,125 --> 00:14:10,666 ‫"מבחינה מתמטית, עדיף לוותר על חלומותייך‬ ‫לטובת חיים משעממים שזהים לאלה שלי."‬ 232 00:14:11,208 --> 00:14:13,958 ‫סיסי, היי, מותק. הגיע הזמן לזוז.‬ 233 00:14:14,041 --> 00:14:15,958 ‫הכוכבים לא מחכים לאף אחד.‬ 234 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 ‫טוב‬ 235 00:14:20,625 --> 00:14:26,250 ‫שלום. אני אנג'ליקה, והגעתי העירה.‬ 236 00:14:26,333 --> 00:14:29,583 ‫יש לי בדיוק מה שאתם צריכים לחג המולד.‬ 237 00:14:29,666 --> 00:14:30,500 ‫סיסי, בבקשה.‬ 238 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 ‫בואו לקריאה בזמן מערך כוכבי הלכת.‬ 239 00:14:34,541 --> 00:14:35,750 ‫יהיה קסום. אה!‬ 240 00:14:35,833 --> 00:14:41,875 ‫הנה משפחה שלא יזיק לה קצת קסם של חג המולד.‬ ‫-היא אומרת את זה לכל המשפחות. בואו נלך.‬ 241 00:14:41,958 --> 00:14:43,750 ‫תודה רבה.‬ ‫-אימא לחוצה.‬ 242 00:14:43,833 --> 00:14:45,500 ‫את בטח עובדת קשה מדי.‬ 243 00:14:45,583 --> 00:14:47,375 ‫איך היא יודעת את זה, אימא?‬ 244 00:14:47,458 --> 00:14:50,291 ‫כי אם היא הייתה אומרת‬ ‫שאבא עובד קשה מדי, זה היה שוביניסטי.‬ 245 00:14:50,375 --> 00:14:52,708 ‫זה לא קסם, זה ליברליזם פרפורמטיבי.‬ 246 00:14:52,791 --> 00:14:55,375 ‫אבל אנחנו על זמן שאול עם התינוק.‬ ‫כדאי שנלך.‬ 247 00:14:55,458 --> 00:14:57,875 ‫פשוט באנו בשביל הכוכבים.‬ ‫-טוב.‬ 248 00:14:57,958 --> 00:15:01,041 ‫רק תזכרו לפתוח את הלב‬ 249 00:15:01,125 --> 00:15:03,666 ‫ולראות את הדברים דרך העיניים זה של זה.‬ 250 00:15:03,750 --> 00:15:07,250 ‫כן.‬ ‫-זה יעניק לכם בדיוק את מה שאתם זקוקים לו.‬ 251 00:15:08,250 --> 00:15:10,083 ‫טוב, תודה.‬ ‫-ביי.‬ 252 00:15:10,666 --> 00:15:11,500 ‫בואי.‬ 253 00:15:20,208 --> 00:15:23,625 ‫אנחנו הולכות לקנות משהו לאכול.‬ ‫נתראה בחדר של הטלסקופ.‬ 254 00:15:24,291 --> 00:15:25,875 ‫ויאט, מועדים לשמחה.‬ 255 00:15:31,291 --> 00:15:33,208 ‫ואו.‬ ‫-נו, תני לי לקנות לך גלידה.‬ 256 00:15:33,291 --> 00:15:36,458 ‫לקנות לי גלידה?‬ ‫את יודעת שקשה לי עם מוצרי חלב.‬ 257 00:15:36,541 --> 00:15:38,833 ‫בגלל שאת מתאפקת, אימא.‬ ‫-טוב...‬ 258 00:15:38,916 --> 00:15:40,833 ‫את חייבת לשחרר. כולם מפליצים.‬ 259 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 ‫אני לא.‬ ‫-למה לך לענות את עצמך?‬ 260 00:15:43,458 --> 00:15:48,291 ‫פשוט תאכלי גלידה ותחיי בגוף שלך.‬ ‫-כן.‬ 261 00:15:48,375 --> 00:15:51,708 ‫היי, למה את כל כך נחמדה אליי?‬ 262 00:15:51,791 --> 00:15:56,458 ‫בת לא יכולה‬ ‫לקנות לאימא שלה גלידה בלי לעורר חשד?‬ 263 00:15:56,541 --> 00:15:58,375 ‫לא, לא ממש.‬ 264 00:16:03,083 --> 00:16:08,666 ‫מחר יבוא למשחק‬ ‫צייד כישרונות מהנבחרת הלאומית,‬ 265 00:16:08,750 --> 00:16:13,125 ‫והמאמנת חושבת שיש לי סיכוי טוב להתקבל.‬ 266 00:16:14,083 --> 00:16:16,958 ‫ואו. כל הכבוד!‬ 267 00:16:17,750 --> 00:16:22,166 ‫אבל אם אתקבל,‬ ‫אצטרך לעזוב את הבית בשנה הבאה.‬ 268 00:16:24,625 --> 00:16:25,791 ‫מה עם האוניברסיטה?‬ 269 00:16:27,333 --> 00:16:30,625 ‫סיסי, אני יודעת כמה שהכדורגל חשוב לך.‬ ‫-באמת?‬ 270 00:16:30,708 --> 00:16:34,041 ‫תאמיני לי, אני יודעת. הייתי בערך בגילך.‬ ‫השתתפתי באולימפיאדת הנוער.‬ 271 00:16:34,125 --> 00:16:38,375 ‫אני יודעת, אימא. ואני מצטערת שנאלצת‬ ‫לוותר על הקריירה שלך בגלל פציעה בכתף,‬ 272 00:16:38,458 --> 00:16:41,583 ‫אבל זה מצב שונה לגמרי.‬ ‫-זה לא.‬ 273 00:16:41,666 --> 00:16:45,708 ‫נאלצתי להתחיל מאפס.‬ ‫אני פשוט מנסה להגן עלייך מזה.‬ 274 00:16:45,791 --> 00:16:48,750 ‫אם רק תשקיעי מאמץ...‬ ‫-אני שונאת כשאת אומרת להשקיע מאמץ.‬ 275 00:16:48,833 --> 00:16:50,250 ‫אנחנו אנשים שונים.‬ 276 00:16:50,333 --> 00:16:53,500 ‫את פשוט רוצה שאהיה את. זה חונק.‬ 277 00:16:54,000 --> 00:16:54,833 ‫סיסי.‬ 278 00:16:55,791 --> 00:16:57,916 ‫ריאיון חשוב מחר בייל. אתה מתוח?‬ 279 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 ‫מאוד מתוח.‬ 280 00:16:59,375 --> 00:17:01,791 ‫אני חושש שזה יעורר את הגלוסופוביה שלי.‬ 281 00:17:01,875 --> 00:17:04,625 ‫אוי, חמוד,‬ ‫לא ידעתי שיש לך פחד מדברים נוצצים.‬ 282 00:17:05,250 --> 00:17:06,958 ‫זה פחד מדיבור בפני קהל, אבא.‬ 283 00:17:07,708 --> 00:17:09,166 ‫כן.‬ 284 00:17:09,250 --> 00:17:11,958 ‫טוב... היי, אתה יודע מה?‬ 285 00:17:12,041 --> 00:17:15,500 ‫פשוט תעמיד פנים‬ ‫שזה סרטון חג המולד המשפחתי שלנו.‬ 286 00:17:15,583 --> 00:17:18,833 ‫כשאתה עם המשפחה,‬ ‫אתה לא פוחד. היית מעולה בהם פעם.‬ 287 00:17:18,916 --> 00:17:22,291 ‫יש בפנים איש במה חסר מורא.‬ ‫אני יודע את זה. נכון?‬ 288 00:17:23,833 --> 00:17:26,541 ‫אבל זה בכל זאת מעלה את השאלה...‬ 289 00:17:27,458 --> 00:17:29,541 ‫אתה בטוח שאתה מוכן לאוניברסיטה?‬ 290 00:17:29,625 --> 00:17:33,625 ‫נכון? כאילו, אתה רק בכיתה ט'.‬ ‫עדיין יש לך המון דברים לחוות.‬ 291 00:17:33,708 --> 00:17:36,750 ‫אני רק יודע שהייתי עושה הכול‬ ‫כדי להיות במקומך עכשיו.‬ 292 00:17:37,750 --> 00:17:41,833 ‫אולי זו הסיבה שבחרת בקריירה‬ ‫שמחזירה אותך למקור הזיכרונות החיוביים שלך.‬ 293 00:17:42,958 --> 00:17:43,791 ‫ואו.‬ 294 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 ‫סליחה.‬ 295 00:17:49,000 --> 00:17:50,583 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 296 00:17:50,666 --> 00:17:54,458 ‫אימא חושבת שהחיים שלי ממש קלים,‬ ‫אבל אין לה מושג איך זה להיות אני.‬ 297 00:17:54,541 --> 00:17:55,875 ‫כן, נשמע מוכר.‬ 298 00:17:55,958 --> 00:17:59,875 ‫אבא מצפה ממני שתהיה לי‬ ‫חוויה עליזה וקלילה בתיכון כמו שהייתה לו,‬ 299 00:17:59,958 --> 00:18:02,083 ‫אבל הבעיה היא שאני לא הוא.‬ 300 00:18:02,166 --> 00:18:07,000 ‫מה עשינו לא נכון כהורים‬ ‫ששני המתבגרים שלנו רוצים לעזוב את הבית?‬ 301 00:18:07,083 --> 00:18:09,250 ‫ביל, ייתכן שזה חג המולד האחרון שלנו ביחד.‬ 302 00:18:09,333 --> 00:18:11,166 ‫המערך עומד להתחיל. בואי.‬ 303 00:18:11,875 --> 00:18:13,375 ‫הקבוצה הבאה, בבקשה.‬ 304 00:18:17,208 --> 00:18:18,125 ‫ואו.‬ 305 00:18:19,666 --> 00:18:20,833 ‫קח את פיקלס.‬ 306 00:18:22,208 --> 00:18:23,166 ‫בזהירות.‬ 307 00:18:23,958 --> 00:18:25,500 ‫היציאה משמאל.‬ ‫-אוקיי.‬ 308 00:18:25,583 --> 00:18:27,375 ‫זה מעפן. לא רציתי לבוא לזה היום.‬ 309 00:18:28,208 --> 00:18:30,333 ‫את לא העיקר כאן.‬ 310 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 ‫המשפחה היא העיקר.‬ ‫-הלווייתן הלבן שלי. הוא מדהים.‬ 311 00:18:33,500 --> 00:18:35,166 ‫ויאט, אני ממש אעריך את זה...‬ 312 00:18:35,250 --> 00:18:38,208 ‫לא אכפת לי,‬ ‫אבל זה ממש חשוב לאחיך, ואנחנו משפחה.‬ 313 00:18:38,291 --> 00:18:39,958 ‫לא מתחשבים ברצונות שלנו...‬ 314 00:18:40,041 --> 00:18:42,541 ‫אין לך דאגות.‬ ‫את קמה בבוקר, שותה משקה אנרגיה...‬ 315 00:18:42,625 --> 00:18:43,875 ‫הלוואי שיכולת להתחלף איתי.‬ 316 00:18:43,958 --> 00:18:47,416 ‫הייתי שמחה להתחלף איתך ליום אחד.‬ ‫את לא היית שורדת עד ארוחת הצהריים.‬ 317 00:18:47,500 --> 00:18:49,333 ‫את לא מבינה כמה אני משקיעה.‬ 318 00:18:49,416 --> 00:18:50,750 ‫אני חייבת לחשוב על העבודה.‬ 319 00:18:50,833 --> 00:18:53,375 ‫הייתי שמח שתדע איך זה להיות אני.‬ 320 00:18:53,458 --> 00:18:56,541 ‫תאמין או לא, הייתי צעיר פעם.‬ ‫-לפני 10,00 שנה?‬ 321 00:18:56,625 --> 00:19:00,541 ‫ברצינות, הייתי מתחלף איתך. אני מת‬ ‫לאכול 12 דונאטס ולשרוף את הקלוריות מייד.‬ 322 00:19:00,625 --> 00:19:02,791 ‫אני רוצה לצלם. ביל, אני רוצה לצלם.‬ 323 00:19:02,875 --> 00:19:04,166 ‫כן, טוב.‬ ‫-אחלה, תמונה.‬ 324 00:19:04,250 --> 00:19:05,125 ‫בסדר.‬ 325 00:19:07,250 --> 00:19:09,375 ‫מה?‬ ‫-את מוכנה לצלם אותנו בבקשה?‬ 326 00:19:09,458 --> 00:19:11,000 ‫בעונג רב.‬ 327 00:19:11,083 --> 00:19:14,250 ‫סיסי, תני את זה לגברת הנחמדה... עם חיוך.‬ ‫-רק אל תשתפי את התמונה.‬ 328 00:19:14,333 --> 00:19:16,291 ‫אני מעדיפה לשתות את הקיא של עצמי.‬ 329 00:19:16,375 --> 00:19:17,208 ‫תודה.‬ 330 00:19:17,291 --> 00:19:18,875 ‫פשוט תעשו מה שאני מבקשת.‬ 331 00:19:18,958 --> 00:19:21,541 ‫עלו למעלה. זהו. בלי קונצים. למעלה.‬ 332 00:19:21,625 --> 00:19:24,791 ‫אתה שמאלה, את ימינה. יופי.‬ 333 00:19:24,875 --> 00:19:27,791 ‫טוב, אבא, תכניס את הבטן. אתה יודע, היא...‬ 334 00:19:27,875 --> 00:19:29,750 ‫שים את הכלב לפניה.‬ ‫-טוב.‬ 335 00:19:29,833 --> 00:19:34,958 ‫טוב. כולם להגיד: "חג מולד שמח".‬ 336 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 ‫"חג מולד שמח".‬ 337 00:19:56,666 --> 00:19:57,708 ‫אימא!‬ 338 00:19:59,666 --> 00:20:00,958 ‫מיילס!‬ 339 00:20:01,500 --> 00:20:02,791 ‫זהירות!‬ 340 00:20:14,416 --> 00:20:15,375 ‫זה היה מטורף.‬ 341 00:20:17,000 --> 00:20:19,875 ‫ווקרים, כולם בסדר?‬ ‫-שברנו את הטלסקופ הרגע?‬ 342 00:20:19,958 --> 00:20:21,333 ‫אימא, את רצינית?‬ 343 00:20:21,416 --> 00:20:23,375 ‫את בסדר, סיסי?‬ ‫-זה ממש מביך.‬ 344 00:20:23,458 --> 00:20:26,333 ‫כולם בסדר?‬ ‫-אימא, זה ממש מביך.‬ 345 00:20:26,416 --> 00:20:27,750 ‫בואו נעוף מפה.‬ 346 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 ‫ויאט.‬ 347 00:20:57,625 --> 00:20:58,833 ‫פיקלס.‬ 348 00:21:01,750 --> 00:21:02,916 ‫פיקלס, תהיה בשק...‬ 349 00:21:16,875 --> 00:21:18,958 ‫איך עברת את מערכת האבטחה שלי?‬ ‫-מה?‬ 350 00:21:19,500 --> 00:21:21,333 ‫מה את עושה במיטה שלי?‬ ‫-אתה במיטה שלי.‬ 351 00:21:22,833 --> 00:21:23,708 ‫רגע.‬ 352 00:21:24,458 --> 00:21:27,041 ‫למה אני במיטה שלך, אבא?‬ ‫-למה אני במיטה שלך, אימא?‬ 353 00:21:30,416 --> 00:21:32,625 ‫למה אתה קורא לי אימא?‬ ‫-למה את קוראת לי אבא?‬ 354 00:21:32,708 --> 00:21:34,500 ‫כי את אימא.‬ ‫-כי אתה אבא.‬ 355 00:21:34,583 --> 00:21:37,291 ‫די לקרוא לי אבא. אני לא אבא.‬ ‫-די לקרוא לי אימא. אני לא אימא.‬ 356 00:21:37,375 --> 00:21:39,208 ‫לא, אני לא אימא!‬ 357 00:21:39,291 --> 00:21:41,583 ‫מה כל הצעקות האלה?‬ 358 00:21:42,375 --> 00:21:44,916 ‫ביל? ביל, אתה מוכן להגיד ל...‬ 359 00:21:53,875 --> 00:21:56,416 ‫סיסי, אמרתי לך לסדר את ה... הכדורים.‬ 360 00:22:11,708 --> 00:22:13,125 ‫או שהמולטי-יקום אמיתי‬ 361 00:22:13,208 --> 00:22:15,750 ‫ועברנו דרך ממברנה מסועפת‬ 362 00:22:15,833 --> 00:22:18,958 ‫של גשר איינשטיין-רוזן אל מציאות מקבילה...‬ 363 00:22:19,041 --> 00:22:21,583 ‫אתה לא נשמע כמו אבא, אבא.‬ ‫-...או שנרדמנו.‬ 364 00:22:22,416 --> 00:22:24,708 ‫וזה רק חלום, ואנחנו צריכים להתעורר.‬ 365 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 ‫תני לי סטירה.‬ 366 00:22:27,041 --> 00:22:29,541 ‫בטח.‬ ‫-חזיז ורעם!‬ 367 00:22:30,083 --> 00:22:31,041 ‫ממש מצטערת, אבא.‬ 368 00:22:32,916 --> 00:22:34,791 ‫מה קורה פה?‬ ‫-זאת אני.‬ 369 00:22:36,416 --> 00:22:37,458 ‫סיסי?‬ 370 00:22:38,375 --> 00:22:39,250 ‫אימא?‬ 371 00:22:41,083 --> 00:22:43,333 ‫מה?‬ ‫-מי פמיליה.‬ 372 00:22:44,000 --> 00:22:45,166 ‫איזה לילה.‬ 373 00:22:45,250 --> 00:22:49,541 ‫אני יודע שאני מזדקן כשאחרי כוס יין אחת‬ ‫אני הולך לנחור במיטה של הבן הבכור.‬ 374 00:22:51,833 --> 00:22:53,166 ‫משהו לא בסדר.‬ 375 00:23:01,500 --> 00:23:02,708 ‫סיסי?‬ 376 00:23:04,208 --> 00:23:05,041 ‫אימא?‬ 377 00:23:05,833 --> 00:23:06,791 ‫ויאט?‬ 378 00:23:07,500 --> 00:23:08,458 ‫אבא?‬ 379 00:23:13,666 --> 00:23:16,000 ‫סיסי, מצאת משהו?‬ ‫-לא.‬ 380 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 ‫זה מצב ייחודי ומקורי לחלוטין‬ ‫שמעולם לא קרה בעבר.‬ 381 00:23:20,250 --> 00:23:22,583 ‫נכון? אף ילד לא התעורר כמבוגר מעולם.‬ 382 00:23:22,666 --> 00:23:26,166 ‫כן, זה ממש הזוי.‬ ‫-אתה מספר לי? חזרתי לגיל 17.‬ 383 00:23:26,250 --> 00:23:27,333 ‫ואני בן 13, ופתאום 30.‬ 384 00:23:27,416 --> 00:23:32,125 ‫טוב, ברור שאנחנו לא יכולים לצאת מהבית ככה.‬ ‫אני מציע שנעלה למעלה, נשמע נירוונה וננוח.‬ 385 00:23:32,208 --> 00:23:35,541 ‫טוב?‬ ‫-אוי, לא. יש לי את הפרזנטציה למולסון היום.‬ 386 00:23:35,625 --> 00:23:38,625 ‫אם לא אגיע, אני יכולה לשכוח מהשותפות.‬ 387 00:23:38,708 --> 00:23:41,541 ‫אוי, הריאיון שלי ל"ייל".‬ 388 00:23:41,625 --> 00:23:44,375 ‫ולי יש חזרה של "אבות או לא להיות".‬ ‫אסור לי לפספס אותה..‬ 389 00:23:44,458 --> 00:23:46,666 ‫את לא יכולה לשחק במקומי.‬ 390 00:23:46,750 --> 00:23:48,333 ‫ואני לא יכולה לשחק ככה.‬ 391 00:23:48,416 --> 00:23:49,500 ‫טוב...‬ 392 00:23:49,583 --> 00:23:50,416 ‫אלוהים.‬ 393 00:23:53,625 --> 00:23:56,416 ‫היי, זוכרים את המערך הכוכבי?‬ 394 00:23:56,500 --> 00:23:58,833 ‫היה הבזק אור מטורף.‬ ‫זו בטח הסיבה. נכון?‬ 395 00:23:58,916 --> 00:24:00,958 ‫ואז כשהסתכלנו על זה...‬ 396 00:24:01,041 --> 00:24:03,416 ‫אמרת "אין לך מושג כמה שהחיים שלי קשים."‬ 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,916 ‫"הייתי שמחה להתחלף איתך."‬ 398 00:24:07,791 --> 00:24:10,750 ‫ואז אתה אמרת...‬ ‫-"בחיים לא תדע איך זה להיות אני."‬ 399 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 ‫אנחנו חייבים להגיע לטלסקופ ולהתחלף בחזרה.‬ 400 00:24:13,625 --> 00:24:15,041 ‫מה יש לפיקלס?‬ 401 00:24:21,125 --> 00:24:22,416 ‫מה יש למיילס?‬ 402 00:24:25,958 --> 00:24:27,416 ‫מיילס הוא פיקלס.‬ 403 00:24:27,500 --> 00:24:29,166 ‫פיקלס הוא מיילס.‬ 404 00:24:29,250 --> 00:24:30,166 ‫רוצו!‬ 405 00:24:30,250 --> 00:24:31,333 ‫פיקלס!‬ 406 00:24:32,666 --> 00:24:34,083 ‫אוי, פיקלס.‬ 407 00:24:36,958 --> 00:24:38,125 ‫מיילס!‬ 408 00:24:38,208 --> 00:24:39,875 ‫רוצו.‬ 409 00:25:01,291 --> 00:25:05,250 ‫נראה לי שברח לי קצת פיפי.‬ ‫-זו אחת מהנאות הלידה. תגידי תודה לעצמך.‬ 410 00:25:05,333 --> 00:25:07,666 ‫ואו, אני מרגיש כמו ספיידרמן!‬ 411 00:25:09,916 --> 00:25:12,375 ‫איפה ויאט?‬ ‫-התכווצות!‬ 412 00:25:15,708 --> 00:25:19,458 ‫נראה לי שקרעתי את הארבע-ראשי.‬ ‫בשני הצדדים. איי!‬ 413 00:25:24,458 --> 00:25:26,583 ‫פיקלס! תחזור!‬ 414 00:25:27,625 --> 00:25:28,541 ‫מיילס!‬ 415 00:25:28,625 --> 00:25:29,500 ‫פיקלס, לא!‬ 416 00:25:31,250 --> 00:25:32,458 ‫היי!‬ 417 00:25:32,541 --> 00:25:35,333 ‫אלוהים. תודה, רולף. המון תודה.‬ 418 00:25:37,000 --> 00:25:38,583 ‫אתה שכן כל כך מתחשב.‬ 419 00:25:38,666 --> 00:25:40,875 ‫תודה שהצלת את התינוק שלי...‬ ‫כלומר, את הכלב שלי.‬ 420 00:25:40,958 --> 00:25:44,541 ‫תן לי אותו. תן לי את הילד שלי. תן...‬ 421 00:25:44,625 --> 00:25:45,458 ‫לא.‬ 422 00:25:46,708 --> 00:25:47,833 ‫עזוב.‬ ‫-טוב.‬ 423 00:25:47,916 --> 00:25:49,250 ‫אלוהים אדירים. תודה.‬ 424 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 ‫אולי רצועה, להבא? ואמבטיה?‬ 425 00:25:51,041 --> 00:25:52,541 ‫אוי, הילד השלישי שלי.‬ 426 00:25:52,625 --> 00:25:55,250 ‫מה הייתי עושה...‬ ‫-הוא כלב מיוחד.‬ 427 00:25:55,833 --> 00:25:57,833 ‫פשוט...‬ ‫-אתה שם בפנים?‬ 428 00:25:58,416 --> 00:26:01,333 ‫ג'ס, אם תרצו, אני אשמח לאלף את הכלב שלכם.‬ 429 00:26:02,000 --> 00:26:06,291 ‫הכלב צריך אנרגיית אלפא, ש...‬ 430 00:26:08,250 --> 00:26:09,791 ‫לביל אין.‬ 431 00:26:09,875 --> 00:26:12,000 ‫מה?‬ ‫-משמעת,‬ 432 00:26:13,791 --> 00:26:14,625 ‫כאוס.‬ 433 00:26:15,208 --> 00:26:17,458 ‫טוב. תודה, רולף. נזכור את זה.‬ ‫-כן.‬ 434 00:26:17,541 --> 00:26:19,000 ‫תודה.‬ ‫-יום נעים.‬ 435 00:26:19,083 --> 00:26:20,916 ‫שיהיה לכם יום נפלא, ווקרים.‬ 436 00:26:21,000 --> 00:26:22,875 ‫הרצועה והאמבטיה.‬ 437 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 ‫אין לי נקבוביות בכלל.‬ 438 00:26:26,791 --> 00:26:28,333 ‫איי, אימא!‬ 439 00:26:29,250 --> 00:26:30,958 ‫כואב להיות את.‬ 440 00:26:31,041 --> 00:26:33,708 ‫ואו, אימא, איזה תחת יש לך.‬ 441 00:26:34,291 --> 00:26:36,333 ‫מי ידע שאת כזאת מרופדת?‬ 442 00:26:36,416 --> 00:26:37,583 ‫סיסי...‬ 443 00:26:39,541 --> 00:26:42,291 ‫סיסי ווקר, יש לך קעקוע?!‬ 444 00:26:42,375 --> 00:26:44,875 ‫לפחות זה ינשוף קטן וחמוד, נכון?‬ 445 00:26:53,416 --> 00:26:55,666 ‫אבל את זה צריך לכסות.‬ 446 00:26:55,750 --> 00:26:58,541 ‫על כל הפנים. אל תפספס. בדיוק ככה.‬ 447 00:26:59,250 --> 00:27:00,875 ‫טוב.‬ ‫-זה...‬ 448 00:27:00,958 --> 00:27:04,333 ‫כן, ויאט. זה בסדר. מושלם.‬ ‫-למה מגרד לי כל כך?‬ 449 00:27:04,416 --> 00:27:06,625 ‫כאילו, בכל הגוף... מה זה...‬ 450 00:27:09,333 --> 00:27:13,500 ‫אוי, אבא, הפטמות שלך כאלה שעירות!‬ ‫-אוי, די. מה אתה...‬ 451 00:27:13,583 --> 00:27:16,333 ‫אף תיכוניסטית לא תצא עם זה.‬ 452 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 ‫איכס.‬ 453 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 ‫בשום אופן לא, סיסי.‬ ‫-לא.‬ 454 00:27:22,750 --> 00:27:24,750 ‫את לא יכולה ללבוש את זה לביה"ס. אני אמות.‬ 455 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 ‫את לא הולכת ככה למשרד.‬ ‫-את נראית כמו בובה של אמריקן דול.‬ 456 00:27:27,416 --> 00:27:30,291 ‫אלה מכנסי הספורט של אבא שלך? לא.‬ ‫-את ננסי פלוסי?‬ 457 00:27:30,375 --> 00:27:32,541 ‫יש לך צבע על הז'קט.‬ ‫-את אמנית.‬ 458 00:27:32,625 --> 00:27:34,666 ‫את אמורה להתלבש בהתאם.‬ ‫-לא.‬ 459 00:27:34,750 --> 00:27:37,666 ‫לא ימנו אותי לשותפה‬ ‫כשאני נראית כמו נערה טרנדית.‬ 460 00:27:37,750 --> 00:27:41,708 ‫את חייבת להיכנע לפטריארכיה, מה?‬ ‫להתלבש למבט הגברי.‬ 461 00:27:41,791 --> 00:27:43,375 ‫אוי, את והאידאלים שלך.‬ 462 00:27:43,458 --> 00:27:45,708 ‫שתדעי לך שעם אידאלים לא קונים במכולת.‬ 463 00:27:46,333 --> 00:27:48,875 ‫מרטת לי את הגבות?‬ ‫-לא.‬ 464 00:27:50,041 --> 00:27:50,958 ‫כן.‬ 465 00:27:51,041 --> 00:27:55,625 ‫תשמעי, אני חושבת שאף אחת מאיתנו‬ ‫לא רוצה להרוס לשנייה את החיים היום.‬ 466 00:27:55,708 --> 00:27:56,875 ‫בהצלחה עם זה, אימא.‬ 467 00:27:56,958 --> 00:27:59,208 ‫את יכולה ללבוש את זה בבית,‬ 468 00:27:59,291 --> 00:28:02,125 ‫אבל בבקשה, מותק, לא בפרזנטציה שלי.‬ ‫את לא יכולה להתלבש ככה.‬ 469 00:28:02,708 --> 00:28:04,708 ‫טוב, עשינו עסק.‬ ‫-טוב? עשינו עסק.‬ 470 00:28:04,791 --> 00:28:08,333 ‫אבל את יכולה להתלבש פחות מרתה סטיוארט? כי...‬ ‫-אל תתחילי.‬ 471 00:28:08,416 --> 00:28:12,875 ‫טוב, ווקרים,‬ ‫בואו נלך לטלסקופ ונבקש לחזור למצב הנורמלי.‬ 472 00:28:15,125 --> 00:28:16,375 ‫מה אתה עושה?‬ 473 00:28:16,458 --> 00:28:17,708 ‫התכוונתי לנהוג.‬ 474 00:28:17,791 --> 00:28:20,250 ‫לא, אתה לא נוהג. אתה נראה כמו בן שש.‬ 475 00:28:21,083 --> 00:28:22,500 ‫מה נעשה?‬ 476 00:28:27,458 --> 00:28:28,333 ‫מה?‬ 477 00:28:47,916 --> 00:28:50,666 ‫היי. מצטער, אבל המיצג סגור.‬ 478 00:28:50,750 --> 00:28:53,583 ‫איזו משפחה מגושמת הפילה את הטלסקופ.‬ 479 00:28:53,666 --> 00:28:56,833 ‫וברור שהם היו לבנים,‬ ‫כי שחורים לא עושים כאלה צרות.‬ 480 00:28:56,916 --> 00:28:58,875 ‫תצליחו לתקן אותו, לא?‬ 481 00:28:58,958 --> 00:29:01,708 ‫אם נצליח לתקן?‬ ‫לא כתוב לי "תחזוקה" על החולצה?‬ 482 00:29:01,791 --> 00:29:03,041 ‫טוב, כמה זמן זה ייקח?‬ 483 00:29:03,625 --> 00:29:05,458 ‫בערך 4-5 שעות עבודה.‬ 484 00:29:05,541 --> 00:29:06,916 ‫טוב.‬ ‫-כן. טוב.‬ 485 00:29:07,000 --> 00:29:08,833 ‫לדעתי שבוע. שבוע וחצי.‬ 486 00:29:11,083 --> 00:29:12,250 ‫זה...‬ 487 00:29:12,333 --> 00:29:14,250 ‫זה בסדר, תנו לי. טוב? אל תדאגו.‬ 488 00:29:15,250 --> 00:29:18,250 ‫אדוני, אם תוכל לסדר לי אותו עד הערב,‬ 489 00:29:18,333 --> 00:29:19,916 ‫אדאג שזה ישתלם לך.‬ 490 00:29:20,541 --> 00:29:22,750 ‫על כמה צ'דר אנחנו מדברים, בחורצ'יק?‬ 491 00:29:25,083 --> 00:29:27,041 ‫רק רגע. יש לכם צ'דר?‬ 492 00:29:27,125 --> 00:29:28,541 ‫אין עליי גבינה.‬ 493 00:29:28,625 --> 00:29:29,875 ‫לא.‬ ‫-גבינה?‬ 494 00:29:29,958 --> 00:29:31,166 ‫לא, זה סלנג, מותק.‬ 495 00:29:32,250 --> 00:29:33,500 ‫אפשר לשלם באפליקציה?‬ 496 00:29:34,208 --> 00:29:35,416 ‫אפליקציה? אם אפשר...‬ 497 00:29:35,500 --> 00:29:37,750 ‫בטח שאפשר באפליקציה.‬ ‫-כן? מעולה.‬ 498 00:29:37,833 --> 00:29:41,375 ‫נדאג שהוא יעבוד הערב. לא ננוח עד שנסיים.‬ 499 00:29:41,458 --> 00:29:42,750 ‫בוא נלך לאכול צהריים.‬ 500 00:29:43,958 --> 00:29:45,666 ‫מדהים.‬ ‫-טוב.‬ 501 00:29:46,291 --> 00:29:50,000 ‫תודה על העזרה, רולף.‬ ‫למשפחה הזאת מצפה יום ממש מאתגר.‬ 502 00:29:50,083 --> 00:29:54,458 ‫אל תדאגו.‬ ‫הכלב והתינוק שלכם נמצאים בידיים טובות.‬ 503 00:29:55,666 --> 00:29:58,416 ‫רולף, יצא לך להכיר תינוקות?‬ 504 00:29:58,500 --> 00:30:01,083 ‫כן, כמובן שכן. הייתי תינוק בעצמי פעם.‬ 505 00:30:01,166 --> 00:30:03,041 ‫טוב, לכו, חמודים.‬ 506 00:30:12,541 --> 00:30:16,625 ‫כפי שאתם רואים,‬ ‫כבר השכבתי את התינוק לישון.‬ 507 00:30:16,708 --> 00:30:18,541 ‫להתראות. ביי.‬ 508 00:30:26,166 --> 00:30:27,041 ‫טוב.‬ 509 00:30:33,250 --> 00:30:36,500 ‫אוף, החצאית הזאת כל כך צמודה ומגרדת,‬ ‫איך את לובשת אותה?‬ 510 00:30:36,583 --> 00:30:38,958 ‫אני מרגישה כאילו עטפו אותי בניילון נצמד.‬ 511 00:30:39,041 --> 00:30:41,541 ‫יש לי אלרגיה.‬ ‫-תפסיקי לגעת בה. תסתכלי עליי. תתרכזי.‬ 512 00:30:41,625 --> 00:30:45,166 ‫אנחנו מסוגלות.‬ ‫את נראית כמוני. את נשמעת כמוני. את מתנהגת...‬ 513 00:30:47,791 --> 00:30:49,500 ‫אוי, סיסי, מה אכלת?‬ 514 00:30:49,583 --> 00:30:51,791 ‫סליחה, הורדתי משקה אנרגיה בדרך לפה.‬ 515 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 ‫פשוט תנעלי את הנעליים.‬ 516 00:30:56,708 --> 00:30:57,791 ‫אחריי.‬ 517 00:30:57,875 --> 00:30:59,000 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 518 00:30:59,958 --> 00:31:02,208 ‫טוב, זה גאס. תגידי לו שלום.‬ 519 00:31:02,291 --> 00:31:03,125 ‫שלום, גאס.‬ 520 00:31:19,666 --> 00:31:21,750 ‫טוב.‬ ‫-לא. לא, אימא.‬ 521 00:31:21,833 --> 00:31:23,708 ‫לא, אנחנו לא... לא עושים את זה. תודה.‬ 522 00:31:23,791 --> 00:31:25,916 ‫זה "פוני". של ג'ניווין.‬ ‫-תודה.‬ 523 00:31:26,791 --> 00:31:27,750 ‫איפה האוטו שלך?‬ 524 00:31:29,958 --> 00:31:32,708 ‫טוב, אנחנו יכולות לעשות את זה.‬ ‫פשוט תמשיכי...‬ 525 00:31:40,541 --> 00:31:41,625 ‫מתוקה. בואי.‬ 526 00:31:43,125 --> 00:31:44,666 ‫תנערי וזה יעבור.‬ ‫-זה בסדר.‬ 527 00:31:45,750 --> 00:31:48,083 ‫את בסדר. פשוט תנערי את זה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 528 00:31:48,750 --> 00:31:51,791 ‫ואו, סיסי! מה את עושה פה?‬ ‫-היי.‬ 529 00:31:54,625 --> 00:31:55,541 ‫זה משחק חדש?‬ 530 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 ‫זו העוזרת שלי, קארה. תני לה את התיק.‬ 531 00:31:57,833 --> 00:31:59,000 ‫סליחה, קארי.‬ 532 00:31:59,083 --> 00:32:00,208 ‫קארה.‬ ‫-קארה.‬ 533 00:32:00,291 --> 00:32:02,041 ‫סליחה. אני קצת מעופפת.‬ 534 00:32:02,708 --> 00:32:04,875 ‫הגזמתי קצת עם האלכוהול אתמול.‬ 535 00:32:04,958 --> 00:32:07,000 ‫כן, מזל טוב. סוף סוף!‬ 536 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 ‫זה נוראי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 537 00:32:11,333 --> 00:32:12,833 ‫לא. פשוט...‬ 538 00:32:12,916 --> 00:32:14,333 ‫אני חייבת ללחוץ על זה.‬ ‫-מה...‬ 539 00:32:14,416 --> 00:32:15,583 ‫להיכנס לשם ו...‬ 540 00:32:16,833 --> 00:32:18,416 ‫אוי, לא!‬ ‫-לא.‬ 541 00:32:18,500 --> 00:32:20,041 ‫ככה נהיות צלקות.‬ 542 00:32:20,125 --> 00:32:21,750 ‫זו מי שאני חושב שזאת?‬ 543 00:32:26,625 --> 00:32:27,500 ‫סליחה.‬ 544 00:32:28,083 --> 00:32:31,750 ‫סליחה. אתה לא יכול לעשות את זה,‬ ‫כי תחטוף בעיטה.‬ 545 00:32:31,833 --> 00:32:33,250 ‫אני...‬ ‫-אה, ג'ס.‬ 546 00:32:33,333 --> 00:32:36,125 ‫ג'ס. יום גדול, ג'ס. כולם מחכים.‬ 547 00:32:36,208 --> 00:32:37,833 ‫אל תאכזבי אותנו.‬ 548 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 ‫כן, אני... היא כבר מגיעה.‬ 549 00:32:41,666 --> 00:32:42,625 ‫אהבתי.‬ 550 00:32:43,208 --> 00:32:45,750 ‫מי היצור הזה?‬ ‫-אני הבת שלה, סיסי.‬ 551 00:32:45,833 --> 00:32:47,458 ‫אני רואה את הדמיון המשפחתי.‬ 552 00:32:47,541 --> 00:32:49,208 ‫גם לך יש אף גדול.‬ 553 00:32:49,875 --> 00:32:52,125 ‫איזה חוצפה...‬ ‫-ראית את האף שלו?‬ 554 00:32:53,083 --> 00:32:55,000 ‫אנחנו רק צריכות רגע כדי להתכונן.‬ 555 00:32:55,083 --> 00:32:56,750 ‫אני לא מאמינה שחשבתי שנצליח.‬ 556 00:32:56,833 --> 00:32:58,666 ‫מה קרה לגברת "קטן עליי"?‬ 557 00:32:58,750 --> 00:33:00,166 ‫היא נפלה במדרגות, אימא.‬ 558 00:33:00,833 --> 00:33:02,458 ‫תני לי רגע.‬ 559 00:33:02,541 --> 00:33:05,416 ‫אני כל כך מתוחה. אני צריכה שוקולד.‬ 560 00:33:05,500 --> 00:33:07,958 ‫שוקולד. אני צריכה שוקולד.‬ ‫-כרטיסיות.‬ 561 00:33:08,041 --> 00:33:10,125 ‫טוב, כרטיסיות. טוב.‬ 562 00:33:10,208 --> 00:33:11,291 ‫- גלידה -‬ 563 00:33:19,083 --> 00:33:20,125 ‫אוי, כן.‬ 564 00:33:30,791 --> 00:33:31,625 ‫זה מעולה.‬ 565 00:33:31,708 --> 00:33:33,166 ‫קר. זה קר.‬ 566 00:33:34,583 --> 00:33:36,666 ‫טוב, סיסי, תסתכלי עליי.‬ 567 00:33:36,750 --> 00:33:39,250 ‫כתבתי את כל המצגת על כרטיסיות.‬ 568 00:33:39,333 --> 00:33:40,916 ‫את רק צריכה להקריא אותן.‬ 569 00:33:41,000 --> 00:33:42,791 ‫אני לא מבינה כלום בארכיטקטורה.‬ 570 00:33:42,875 --> 00:33:45,666 ‫אנחנו ווקרים. ווקרים לא פורשים.‬ 571 00:33:45,750 --> 00:33:48,583 ‫לא נכון. אנחנו תמיד מכבים סרטים לפני הסוף.‬ 572 00:33:48,666 --> 00:33:54,250 ‫כל מה שאת צריכה לעשות‬ ‫הוא לצעוד אל תוך הישיבה הזאת ולהקריא אותן.‬ 573 00:33:56,000 --> 00:33:57,791 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית.‬ 574 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית.‬ 575 00:33:59,500 --> 00:34:01,041 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית.‬ 576 00:34:01,125 --> 00:34:02,875 ‫להיות בוסית.‬ ‫-להיות בוסית. קדימה!‬ 577 00:34:04,458 --> 00:34:07,625 ‫היי. אבא, אתה לא יכול פשוט לצאת לשם.‬ 578 00:34:07,708 --> 00:34:10,833 ‫תוריד את הראש, אל תיצור קשר עין עם אף אחד.‬ 579 00:34:10,916 --> 00:34:12,041 ‫מה?‬ 580 00:34:12,125 --> 00:34:14,125 ‫אתה עומד להיכנס לטווח האש.‬ ‫-לאן?‬ 581 00:34:14,208 --> 00:34:16,500 ‫זה קריטי שלא תישאר במקום אחד‬ 582 00:34:16,583 --> 00:34:18,791 ‫פחות מארבע שניות או יותר משבע.‬ 583 00:34:18,875 --> 00:34:20,958 ‫היי. מה קורה?‬ ‫יו, ראגלס, מה המצב?‬ 584 00:34:21,041 --> 00:34:24,333 ‫אחלה משחק בשישי האחרון.‬ ‫ברצינות. נראית כמו ארון דונלד.‬ 585 00:34:24,416 --> 00:34:26,750 ‫תודה, חבר. אבל קפא לי התחת.‬ ‫-אני איתך.‬ 586 00:34:26,833 --> 00:34:28,041 ‫אני בטוח.‬ 587 00:34:31,750 --> 00:34:33,250 ‫בוא הנה.‬ ‫-מה?‬ 588 00:34:33,916 --> 00:34:35,833 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-יש לי חדשות בשבילך.‬ 589 00:34:35,916 --> 00:34:38,291 ‫אבא שלך הוא עוגה, והתיכון הוא כוס התה שלי.‬ 590 00:34:38,375 --> 00:34:41,791 ‫אין פה מקום למטפורות של אוכל, אבא.‬ ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 591 00:34:41,875 --> 00:34:42,875 ‫אני...‬ ‫-אני מסתדר.‬ 592 00:34:43,500 --> 00:34:44,958 ‫מה קורה, בנות? מה נשמע?‬ 593 00:34:45,041 --> 00:34:46,791 ‫היי!‬ 594 00:34:59,416 --> 00:35:00,791 ‫שלושה. שלושה כדורים.‬ 595 00:35:02,875 --> 00:35:04,041 ‫טוב.‬ 596 00:35:07,583 --> 00:35:08,416 ‫לא.‬ 597 00:35:08,500 --> 00:35:11,208 ‫לא אוכלים זבל. זה לא בריא.‬ 598 00:35:11,291 --> 00:35:13,083 ‫לא. היי. תפסיק.‬ 599 00:35:13,166 --> 00:35:14,625 ‫אלה המים של הכלב.‬ 600 00:35:15,250 --> 00:35:17,333 ‫לא שותים מים של כלבים. לא.‬ 601 00:35:26,666 --> 00:35:28,375 ‫אתן לך קצת פרטיות.‬ 602 00:35:35,708 --> 00:35:38,041 ‫אם אתה רוצה שאקח פיקוד, אין בעיה.‬ 603 00:35:38,125 --> 00:35:40,208 ‫אה, הנה היא.‬ 604 00:35:40,291 --> 00:35:41,875 ‫בדיוק לא בזמן.‬ 605 00:35:42,500 --> 00:35:44,166 ‫כן. בסדר.‬ 606 00:35:44,250 --> 00:35:49,958 ‫פיטר, אני רוצה להודות לך ולכל קבוצת מולסון‬ ‫על כך שהשקעתם מזמנכם והגעתם היום.‬ 607 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 ‫תתחילו.‬ ‫-אהבתי.‬ 608 00:35:51,916 --> 00:35:56,583 ‫טוב, מובילת הפרויקט שלנו‬ ‫והכוכבת שלנו, ג'ס ווקר,‬ 609 00:35:56,666 --> 00:35:58,625 ‫תוביל את הפרזנטציה.‬ 610 00:35:58,708 --> 00:36:00,583 ‫ג'ס? ג'ס, אנחנו מוכנים.‬ 611 00:36:01,666 --> 00:36:02,625 ‫ג'ס.‬ ‫-קדימה, ג'ס.‬ 612 00:36:02,708 --> 00:36:03,791 ‫זה ימצא חן בעיניך.‬ 613 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 ‫תודה שהגעתם היום.‬ 614 00:36:16,208 --> 00:36:17,666 ‫כן.‬ ‫-אני אתחיל.‬ 615 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 ‫קודם כול, אני רוצה להודות לכם שבאתם.‬ 616 00:36:21,916 --> 00:36:24,583 ‫שנית, אני רוצה לדבר על החברה הזו,‬ 617 00:36:24,666 --> 00:36:27,833 ‫כי כאן בחברה,‬ ‫אנחנו רוצים להתעלות מעבר לציפיות.‬ 618 00:36:28,583 --> 00:36:33,750 ‫אנחנו רוצים לשלב‬ ‫יופי, פונקציונליות וחדשנות.‬ 619 00:36:34,583 --> 00:36:39,791 ‫כאן בחברה, אין לנו ניסיון בבנייה...‬ ‫יש לנו ניסיון...‬ 620 00:36:39,875 --> 00:36:41,583 ‫היא בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 621 00:36:41,666 --> 00:36:44,666 ‫כאן בחברה, באטלס, כאן באטלס...‬ ‫-הכרטיסיות.‬ 622 00:36:46,000 --> 00:36:46,875 ‫כרטיסיות.‬ 623 00:36:49,083 --> 00:36:51,166 ‫כן, אבל העיניים שלי לא עובדות.‬ ‫-משקפיים.‬ 624 00:36:51,250 --> 00:36:52,125 ‫טוב.‬ 625 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 ‫טוב.‬ 626 00:36:57,791 --> 00:36:59,083 ‫אני אטפל בזה.‬ 627 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 ‫זה בסדר.‬ ‫-רק רגע, בלי פניקה.‬ 628 00:37:02,041 --> 00:37:03,958 ‫רק רגע. טוב, לא לדאוג.‬ 629 00:37:04,041 --> 00:37:06,541 ‫את יודעת מה, ג'ס? אולי אני אקח פיקוד?‬ 630 00:37:06,625 --> 00:37:07,666 ‫לא!‬ 631 00:37:08,458 --> 00:37:09,291 ‫סליחה?‬ 632 00:37:10,375 --> 00:37:11,208 ‫ברצינות?‬ 633 00:37:12,791 --> 00:37:14,958 ‫סליחה. תמשיכי.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 634 00:37:15,041 --> 00:37:17,208 ‫אני אדבר על הבניין עצמו.‬ 635 00:37:18,375 --> 00:37:19,916 ‫זה מה שחשוב.‬ 636 00:37:20,000 --> 00:37:21,333 ‫כן.‬ ‫-לכן אנחנו כאן.‬ 637 00:37:21,416 --> 00:37:24,208 ‫כן.‬ ‫-זה גג, ואלה קירות.‬ 638 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 ‫זו כנסייה.‬ 639 00:37:29,583 --> 00:37:30,791 ‫זה הצריח.‬ 640 00:37:31,916 --> 00:37:33,166 ‫פותחים את הדלת,‬ 641 00:37:33,791 --> 00:37:35,125 ‫ורואים את כל האנשים.‬ 642 00:37:49,458 --> 00:37:50,375 ‫היי, יודעת מה?‬ 643 00:37:50,458 --> 00:37:53,208 ‫יש לך מזל, כי אני אוהב לצחוק כמו כולם.‬ 644 00:37:54,458 --> 00:37:55,375 ‫באמת?‬ 645 00:37:55,458 --> 00:37:56,541 ‫לא, לא ממש.‬ 646 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 ‫טוב, אתם יודעים מה? סיימנו. תודה.‬ ‫-פיטר.‬ 647 00:38:00,416 --> 00:38:02,208 ‫תגידי להם להביא את הרכב.‬ ‫-לא!‬ 648 00:38:02,291 --> 00:38:05,083 ‫רגע! אני חושבת שמה שאימא שלי מנסה לומר‬ 649 00:38:05,166 --> 00:38:09,833 ‫הוא שאנחנו משלבים בין צורה לפונקציונליות‬ ‫תוך שימוש בתמך הקדמי כגן מדורג,‬ 650 00:38:09,916 --> 00:38:12,291 ‫ובו זמנית תומכים במקשת המרכזי.‬ 651 00:38:13,083 --> 00:38:14,791 ‫מי הצעירה האינטליגנטית הזו?‬ 652 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 ‫אני הבת שלה.‬ 653 00:38:16,291 --> 00:38:20,416 ‫והאינטליגנציה שלי‬ ‫נובעת כולה מהאופן שבו אימא שלי גידלה אותי.‬ 654 00:38:21,375 --> 00:38:23,791 ‫טוב, תפתחו את זה. אני רוצה לראות.‬ ‫-מה קורה איתך?‬ 655 00:38:23,875 --> 00:38:26,625 ‫לא יודעת.‬ ‫נראה לי שהגלידה במטבחון הייתה מקולקלת.‬ 656 00:38:26,708 --> 00:38:28,041 ‫אני...‬ ‫-גלידה במטבחון?‬ 657 00:38:28,125 --> 00:38:30,625 ‫אני רגישה ללקטוז.‬ ‫זה אומר שאת רגישה ללקטוז.‬ 658 00:38:30,708 --> 00:38:33,166 ‫זה ממש רע.‬ ‫לא נראה לי שאני יכולה להתאפק.‬ 659 00:38:33,250 --> 00:38:34,916 ‫את יכולה. רוצה לדעת למה?‬ 660 00:38:35,000 --> 00:38:36,958 ‫כי יש 40 שנה של פלוצים בבטן הזאת.‬ 661 00:38:37,041 --> 00:38:39,833 ‫את לא משחררת אותם‬ ‫ביום הכי חשוב בקריירה שלי.‬ 662 00:38:39,916 --> 00:38:41,916 ‫אני לא רוצה לשחרר אותם.‬ ‫-תנשמי.‬ 663 00:38:42,000 --> 00:38:44,208 ‫ג'ס, את בסדר?‬ ‫-לא אשחרר אותם.‬ 664 00:38:44,291 --> 00:38:49,291 ‫ג'ס, אולי תמשיכי עם הפרזנטציה למר מולסון?‬ 665 00:38:50,666 --> 00:38:51,875 ‫כן.‬ 666 00:38:52,708 --> 00:38:53,625 ‫זה בסדר. סליחה.‬ 667 00:38:54,125 --> 00:38:54,958 ‫אני צריכה...‬ 668 00:38:58,500 --> 00:38:59,625 ‫אני מסוגלת.‬ 669 00:39:04,916 --> 00:39:08,750 ‫אני חייבת לחיות בגוף שלי! סליחה!‬ 670 00:39:09,666 --> 00:39:11,125 ‫אלוהים.‬ 671 00:39:15,041 --> 00:39:16,916 ‫היא ממש מצטערת.‬ 672 00:39:17,583 --> 00:39:20,833 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שכל העתיד שלי התפוצץ לי מול העיניים!‬ 673 00:39:20,916 --> 00:39:23,333 ‫זה היה בעבר. צריך להתמקד בהווה.‬ 674 00:39:23,416 --> 00:39:25,083 ‫את חייבת לשחק כדורגל בשבילי.‬ 675 00:39:25,166 --> 00:39:27,291 ‫התיק. השותפות שלי.‬ 676 00:39:27,375 --> 00:39:30,708 ‫למה לא ביקשת עזרה ממישהו מהצוות?‬ ‫כולם עובדים בשבילך, לא?‬ 677 00:39:30,791 --> 00:39:33,875 ‫כן, סיסי, טכנית.‬ ‫אבל בסופו של דבר, זו האחריות לי ל...‬ 678 00:39:33,958 --> 00:39:37,291 ‫טוב, לא משנה. תקשיבי.‬ ‫את יכולה לעמוד בצד, לרוץ במגרש,‬ 679 00:39:37,375 --> 00:39:41,000 ‫אבל אם מישהו יעביר לך את הכדור,‬ ‫אני מתחננת, תעבירי אותו בחזרה.‬ 680 00:39:41,083 --> 00:39:42,958 ‫סיסי, אני חושבת שאסתדר.‬ 681 00:39:43,041 --> 00:39:46,250 ‫ואימא, מה שלא תעשי,‬ ‫נסי לא להיות מוזרה עם החברים שלי.‬ 682 00:39:46,333 --> 00:39:48,750 ‫תאמיני או לא, הייתי די מגניבה בתיכון.‬ 683 00:39:48,833 --> 00:39:50,333 ‫אני אלך על "או שלא".‬ 684 00:39:54,833 --> 00:39:57,375 ‫היי! קטן עלייך, סיסי!‬ 685 00:39:58,375 --> 00:39:59,791 ‫תכסחי היום.‬ 686 00:39:59,875 --> 00:40:01,875 ‫אנשים יכוסחו.‬ 687 00:40:01,958 --> 00:40:04,500 ‫בהצלחה היום, סיסי.‬ ‫-תודה.‬ 688 00:40:07,500 --> 00:40:13,750 ‫יאללה סיסי! יאללה סיסי!‬ 689 00:40:15,791 --> 00:40:18,083 ‫הכול בסדר, סיסי? את נראית קצת מתוחה.‬ 690 00:40:18,166 --> 00:40:21,500 ‫כן, לא. אני בסדר.‬ ‫אני פשוט לא ממש אוהבת את ההשתוללויות.‬ 691 00:40:21,583 --> 00:40:25,625 ‫כן. אגב, איך הקעקוע? אני עושה אחד בסופ"ש.‬ ‫-אווה, לא.‬ 692 00:40:26,208 --> 00:40:30,333 ‫זו הייתה החלטה חסרת אחריות ולא רציונלית,‬ ‫והתחרטתי עליה מייד.‬ 693 00:40:30,416 --> 00:40:32,833 ‫אימא שלך ראתה אותו? היא בטח התחרפנה!‬ 694 00:40:33,500 --> 00:40:37,875 ‫לא. כמו כל אימא טובה,‬ ‫יש לה סובלנות לכל הטעויות של הילדים שלה.‬ 695 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 ‫זה קורע. את נשמעת ממש כמוה.‬ 696 00:40:40,500 --> 00:40:46,625 ‫"אני ג'ס ווקר, אם המאה,‬ ‫ויש לי סובלנות לכל הטעויות של ילדיי."‬ 697 00:40:47,291 --> 00:40:49,541 ‫בואי, האוטובוס יוצא. הגיע הזמן למשחק!‬ 698 00:40:54,041 --> 00:40:57,125 ‫כן?‬ ‫-היי, רולף, זו סיסי. איך הולך?‬ 699 00:40:57,916 --> 00:40:59,875 ‫זה אתגר אדיר, אבל אני אסדר את זה.‬ 700 00:40:59,958 --> 00:41:04,625 ‫אל דאגה, רולף בסביבה.‬ ‫-מה זאת אומרת "אתגר אדיר"? זה ילד וכלב.‬ 701 00:41:04,708 --> 00:41:08,375 ‫תדאג שהם יהיו בטוחים.‬ ‫-אשתדל להיות תקיף יותר.‬ 702 00:41:08,458 --> 00:41:11,583 ‫לא צריך להיות תקיף.‬ ‫רק תשתלט על העניינים. נחזור אחרי המשחק.‬ 703 00:41:11,666 --> 00:41:14,083 ‫אני חייב לנתק, האילוף ממשיך. ביי.‬ 704 00:41:14,166 --> 00:41:15,041 ‫רולף.‬ 705 00:41:18,000 --> 00:41:21,833 ‫ברוכים הבאים, חברים.‬ ‫זה יום יפהפה באצטדיון בי-אם-או.‬ 706 00:41:21,916 --> 00:41:26,166 ‫"לוסי ג'ונס יוניקורנז" משחקת היום‬ ‫נגד יריבתה הראשית, הברודוויק דר-דווילז,‬ 707 00:41:26,250 --> 00:41:28,875 ‫על האליפות של דרום קליפורניה.‬ 708 00:41:28,958 --> 00:41:30,041 ‫קדימה, יוניקורנז!‬ 709 00:41:30,125 --> 00:41:33,000 ‫את היוניקורנז מנהיגה הקפטנית, סיסי ווקר.‬ 710 00:41:33,083 --> 00:41:36,541 ‫היא הייתה אלופת בתי הספר בכיתה ט'‬ ‫והיא ממשיכה לעורר הדים.‬ 711 00:41:36,625 --> 00:41:39,791 ‫אבל בואי לא נשכח את הדר-דווילז.‬ ‫גם להם יש נשק סודי:‬ 712 00:41:39,875 --> 00:41:43,916 ‫ג'יזל ואליסה תומפסון, האחיות סכין-קפיץ.‬ ‫אבל לא שמעת את זה ממני.‬ 713 00:41:44,000 --> 00:41:47,416 ‫אוי, זה עינוי.‬ ‫קדימה, אימא, אל תאכזבי אותי.‬ 714 00:41:49,416 --> 00:41:53,416 ‫אני רואה את אלכס סליוון.‬ ‫הוא צייד כישרונות של הנבחרת הלאומית.‬ 715 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 ‫היי!‬ 716 00:41:57,208 --> 00:41:59,708 ‫אוי. אני מצטרפת.‬ 717 00:42:00,250 --> 00:42:02,916 ‫היי, גב' ג'נק... קארי. היי, קארי.‬ 718 00:42:03,000 --> 00:42:07,208 ‫ואו, אני מתה על הווייב עם הכובע ההפוך.‬ ‫מאוד חגיגי. מאוד יום המשחק.‬ 719 00:42:08,166 --> 00:42:09,750 ‫אני קצת מתוחה היום, האמת.‬ 720 00:42:09,833 --> 00:42:13,125 ‫אז נחשי מה?‬ ‫הבאתי קצת יין ליום המשחק!‬ 721 00:42:13,208 --> 00:42:15,375 ‫יין?‬ ‫-כן.‬ 722 00:42:15,458 --> 00:42:18,041 ‫לא. אני ממוקדת במשחק, אבל תודה.‬ 723 00:42:18,125 --> 00:42:21,500 ‫אה, כן, שכחתי.‬ ‫היא סופר-אימא. היא מתמקדת במשחק.‬ 724 00:42:21,583 --> 00:42:24,791 ‫היא יודעת את השמות של כל השחקנים. אני לא.‬ 725 00:42:27,541 --> 00:42:28,916 ‫טוב.‬ 726 00:42:29,916 --> 00:42:31,958 ‫אתה כל כך לא מוכן לזה.‬ 727 00:42:32,041 --> 00:42:35,291 ‫מה? אני אסתדר.‬ ‫למדתי באוניברסיטה. אני יכול לעבור ריאיון.‬ 728 00:42:35,375 --> 00:42:38,666 ‫למדת באוניברסיטת אריזונה. פה זה ייל.‬ 729 00:42:38,750 --> 00:42:41,458 ‫יש אומרים שאוניברסיטת אריזונה‬ ‫היא הייל של דרום-מערב טמפה.‬ 730 00:42:41,541 --> 00:42:42,375 ‫ל...‬ 731 00:42:43,416 --> 00:42:44,583 ‫ויאט.‬ ‫-כן?‬ 732 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 ‫סליחה. הוא ויאט.‬ 733 00:42:47,750 --> 00:42:50,583 ‫אני גבר. אני גבר בוגר עם גוף של מבוגר,‬ 734 00:42:50,666 --> 00:42:52,000 ‫ועם שיער גוף של מבוגר.‬ 735 00:42:52,083 --> 00:42:53,000 ‫אני בדיוק כמוך.‬ 736 00:42:53,083 --> 00:42:57,375 ‫האמת היא שאני סקנדינבי. אני חסר שיער גוף‬ ‫באופן מפתיע. קוראים לך ויאט?‬ 737 00:42:57,458 --> 00:43:00,250 ‫לא. כי אני גבר, בעוד שוויאט הוא ילד.‬ 738 00:43:00,333 --> 00:43:01,583 ‫זה ויאט.‬ 739 00:43:03,583 --> 00:43:06,750 ‫טוב. אנחנו מוכנים.‬ ‫-טוב. אני כבר מגיע. תודה רבה.‬ 740 00:43:08,166 --> 00:43:11,166 ‫אלוהים אדירים, תתאפס. מה אתה עושה?‬ 741 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 ‫טוב? תירגע, בסדר?‬ 742 00:43:12,875 --> 00:43:15,416 ‫היי, כשאנחנו משחקים "ג'פרדי",‬ ‫מי תמיד מנצח?‬ 743 00:43:15,500 --> 00:43:17,708 ‫אני.‬ ‫-טוב, ומי חוץ ממך?‬ 744 00:43:17,791 --> 00:43:19,833 ‫אימא.‬ ‫-טוב, אז אני מנצח את סיסי, לא?‬ 745 00:43:19,916 --> 00:43:21,083 ‫היא אפילו לא צופה.‬ 746 00:43:21,166 --> 00:43:25,208 ‫טוב, כשאנחנו צופים ב"עוגה או לא עוגה"‬ ‫אני תמיד מנחש ראשון אם זו עוגה.‬ 747 00:43:25,291 --> 00:43:29,125 ‫אתה באמת טוב בזה בצורה הזויה.‬ ‫-תודה. עכשיו תאחל לי בהצלחה, טוב?‬ 748 00:43:29,208 --> 00:43:32,166 ‫תשעים דקות. תשעים דקות.‬ 749 00:43:34,958 --> 00:43:36,416 ‫והמשחק מתחיל.‬ 750 00:43:36,500 --> 00:43:38,291 ‫קדימה, יוניקורנז! קדימה!‬ 751 00:43:39,125 --> 00:43:40,708 ‫והמהלך הראשון שלה הוא...‬ 752 00:43:42,833 --> 00:43:45,250 ‫לתפוס את הכדור עם הידיים.‬ 753 00:43:45,958 --> 00:43:47,416 ‫היא תפסה את הכדור.‬ 754 00:43:50,375 --> 00:43:51,333 ‫היא תפסה אותו.‬ 755 00:43:51,416 --> 00:43:52,875 ‫אוי, את תהיי בסדר?‬ 756 00:43:53,625 --> 00:43:55,958 ‫הוא ראה אותה תופס אותו.‬ ‫מה היא עושה?‬ 757 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 ‫היא מרביצה היום.‬ 758 00:43:58,708 --> 00:44:02,083 ‫הטריק הוא לצפות בזה בטבלט,‬ 759 00:44:02,166 --> 00:44:05,625 ‫ואז אפשר לעשות צילום מסך‬ ‫ולהגדיל את התמונה.‬ 760 00:44:05,708 --> 00:44:10,208 ‫ברגע שרואים את משיכות המברשת,‬ ‫יודעים שזאת עוגה.‬ 761 00:44:15,000 --> 00:44:16,791 ‫אל תנקוש באצבעות בחזרה.‬ ‫-לא עושים את זה.‬ 762 00:44:20,416 --> 00:44:22,375 ‫מה זה, פלאשדאנס?‬ 763 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 ‫ויאט, כמחווה של רצון טוב,‬ ‫אם אתה רוצה שנתחיל מהתחלה...‬ 764 00:44:26,375 --> 00:44:27,208 ‫בבקשה, לא.‬ 765 00:44:28,083 --> 00:44:30,750 ‫לא? אתה רוצה לעשות שמירה ב...‬ ‫-כן.‬ 766 00:44:32,541 --> 00:44:34,541 ‫שפת הגוף שגויה לגמרי.‬ 767 00:44:34,625 --> 00:44:37,041 ‫זו לא הנאה. זה שיפוט.‬ 768 00:44:37,125 --> 00:44:38,583 ‫היי, מר ווקר.‬ 769 00:44:38,666 --> 00:44:42,791 ‫ואז דייב גרוהל הצטרף ללהקה,‬ ‫והם הקליטו את "נברמיינד" באביב של 1991.‬ 770 00:44:42,875 --> 00:44:43,791 ‫אריאנה.‬ 771 00:44:43,875 --> 00:44:45,291 ‫ויאט בפנים?‬ ‫-כן.‬ 772 00:44:46,666 --> 00:44:48,875 ‫כן. ויאט בפנים. הוא לא כאן.‬ 773 00:44:48,958 --> 00:44:51,750 ‫אתה יודע, אני שמחה בשבילו בקשר לייל.‬ ‫פשוט...‬ 774 00:44:51,833 --> 00:44:53,541 ‫לא יודעת, חבל לי שהוא יעזוב.‬ 775 00:44:54,333 --> 00:44:55,791 ‫כן? זה יעציב אותך?‬ ‫-ברור.‬ 776 00:44:55,875 --> 00:44:58,833 ‫הרי אנחנו שכנים מאז שנולדתי.‬ 777 00:44:58,916 --> 00:45:01,500 ‫אתה יודע, תמיד היינו משחקים ביחד בילדות.‬ 778 00:45:01,583 --> 00:45:05,333 ‫אפילו היה לנו דובי של חג מולד‬ ‫שהיינו מעבירים מאחד לשני כל שנה.‬ 779 00:45:05,416 --> 00:45:06,875 ‫את זוכרת את זה?‬ 780 00:45:06,958 --> 00:45:11,083 ‫בטח. הוא ממש אדיב ומתחשב,‬ ‫והאמת שזה ממש נדיר.‬ 781 00:45:11,166 --> 00:45:15,750 ‫הוא גם ממש קשוח. הוא מתאמן בקראטה.‬ ‫כן. יש לו חגורה לבנה עם שני פסים.‬ 782 00:45:15,833 --> 00:45:19,250 ‫הוא היה מקבל חגורה צהובה, אבל‬ ‫הסנסיי שלו אומר שהוא בכה במבחן, וזה מטורף,‬ 783 00:45:19,333 --> 00:45:21,541 ‫כי הוא לא בוכה כמעט אף פעם בחיים האמיתיים.‬ 784 00:45:22,125 --> 00:45:23,875 ‫תעבירו לסיסי!‬ ‫-אלוהים.‬ 785 00:45:23,958 --> 00:45:28,166 ‫אחותי. טוב, את זוכרת שסיפרתי לך‬ ‫על הבעיה הקטנה שהייתה לי ולג'ון?‬ 786 00:45:28,875 --> 00:45:31,625 ‫ניסיתי את הדבר המטורף הזה מתקופת הלימודים‬ ‫שסיפרת לי עליו.‬ 787 00:45:31,708 --> 00:45:33,333 ‫זה עבד. ירדתי...‬ 788 00:45:52,375 --> 00:45:55,375 ‫האחיות סכין-קפיץ מכסחות את ווקר!‬ 789 00:45:56,125 --> 00:45:59,041 ‫כרטיס אדום! חתכו אותה מאחור.‬ ‫ראית את זה, כן?‬ 790 00:45:59,125 --> 00:46:00,125 ‫ראית את זה.‬ ‫-כן.‬ 791 00:46:00,208 --> 00:46:03,291 ‫אין סיכוי שצייד הכישרונות של הנבחרת‬ ‫מרוצה מהביצועים האלה.‬ 792 00:46:03,375 --> 00:46:05,500 ‫תעבירי לי את היין.‬ ‫-בהחלט.‬ 793 00:46:06,833 --> 00:46:11,208 ‫נעשה עוול אם לא נדבר על העבודה המרגשת מאוד‬ 794 00:46:11,291 --> 00:46:14,500 ‫שאתה עושה בנושא של השערת רימן.‬ 795 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 ‫פתרתי אותה.‬ 796 00:46:19,875 --> 00:46:24,833 ‫את אחת מ-23 הבעיות הבלתי פתורות של הילברט?‬ ‫-כן, תגידו לשמילברט שהוא ירד ל-22.‬ 797 00:46:25,416 --> 00:46:28,625 ‫טוב, "שמילברט" נפטר לפני 80 שנה.‬ 798 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 ‫כמישהו שנאבק עם השערת רימן,‬ 799 00:46:31,041 --> 00:46:33,333 ‫אני סקרן, לאיזה כיוון אתה נוטה?‬ 800 00:46:34,000 --> 00:46:35,166 ‫נכון או לא נכון?‬ 801 00:46:35,833 --> 00:46:36,833 ‫לא נכון.‬ 802 00:46:37,500 --> 00:46:39,958 ‫איירה.‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 803 00:46:40,041 --> 00:46:41,041 ‫תנשום.‬ 804 00:46:41,125 --> 00:46:44,666 ‫אתה יודע שמכון קליי מציע פרס‬ ‫של מיליון דולר למי שיפתור את השערת רימן.‬ 805 00:46:44,750 --> 00:46:48,041 ‫נשמח אם תוכל להראות לנו‬ ‫חלק מהעבודה שלך ברגע זה.‬ 806 00:46:48,125 --> 00:46:48,958 ‫ממש נשמח.‬ 807 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 ‫"רימן"?‬ 808 00:46:55,958 --> 00:46:57,708 ‫חשבתי שאמרתם "רדמן".‬ 809 00:46:57,791 --> 00:47:00,541 ‫את ההשערה שלו פתרתי.‬ 810 00:47:00,625 --> 00:47:03,833 ‫את השערת רדמן?‬ ‫-השערת רדמן?‬ 811 00:47:03,916 --> 00:47:05,208 ‫מוו-טאנג?‬ 812 00:47:09,875 --> 00:47:10,708 ‫קדימה.‬ 813 00:47:10,791 --> 00:47:14,125 ‫סיסי ווקר נתפסת לא מוכנה‬ ‫והכדור מתגלגל לה ממש בין הרגליים.‬ 814 00:47:17,166 --> 00:47:19,208 ‫הדר-דווילז מובילים אחת-אפס.‬ 815 00:47:19,291 --> 00:47:20,583 ‫אוי, זה עינוי.‬ 816 00:47:20,666 --> 00:47:22,541 ‫את הורסת לי את החיים!‬ 817 00:47:23,041 --> 00:47:26,083 ‫כשהורים צועקים מהיציעים,‬ ‫זה מפעיל לחץ על הילדים.‬ 818 00:47:26,166 --> 00:47:28,791 ‫היא השריצה שלושה ילדים‬ ‫והיא עובדת 60 שעות בשבוע.‬ 819 00:47:28,875 --> 00:47:31,666 ‫נראה לי שהיא יכולה להתמודד‬ ‫עם קצת ביקורת בונה!‬ 820 00:47:31,750 --> 00:47:34,458 ‫אני חייבת לעוף מפה.‬ 821 00:47:34,541 --> 00:47:36,708 ‫כן. כל הכבוד.‬ 822 00:47:37,416 --> 00:47:38,833 ‫סיסי, אני באה.‬ 823 00:47:38,916 --> 00:47:41,583 ‫נראה שיש לנו אימא מגוננת מדי.‬ ‫-סליחה!‬ 824 00:47:43,875 --> 00:47:45,416 ‫איזו התרסקות.‬ 825 00:47:45,500 --> 00:47:47,416 ‫יש לך מדבקה של מיינקראפט על הבקבוק?‬ 826 00:47:47,500 --> 00:47:49,166 ‫כן, אני מתה על מיינקראפט.‬ ‫-באמת?‬ 827 00:47:49,250 --> 00:47:51,041 ‫כן.‬ ‫-ו"חולית"?‬ 828 00:47:51,125 --> 00:47:53,125 ‫אתה רוצה לדבר על המקורי או החדש?‬ 829 00:47:53,208 --> 00:47:56,541 ‫אני רוצה לדבר על הספר.‬ ‫-פרנק הרברט הוא הסופר האהוב עליי.‬ 830 00:47:57,250 --> 00:47:58,708 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 831 00:47:59,583 --> 00:48:02,666 ‫יש סיכוי שאת צמחונית‬ ‫שפתוחה לאפשרות לבשר מתורבת?‬ 832 00:48:02,750 --> 00:48:03,833 ‫ברור.‬ 833 00:48:03,916 --> 00:48:07,916 ‫ברור. נכון?‬ ‫זו הדרך האתית והסבירה היחידה להתקיים.‬ 834 00:48:08,000 --> 00:48:10,916 ‫מה דעתך על קיבורגים?‬ ‫-רובוטים די מקריפים אותי.‬ 835 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 ‫לגמרי. רובוטים זה טיפשי.‬ ‫-לא.‬ 836 00:48:12,833 --> 00:48:15,416 ‫היי, נראה לך‬ ‫שוויאט ירצה ללכת למסיבה של האנטר?‬ 837 00:48:16,583 --> 00:48:18,458 ‫האנטר דרו עושה מסיבה?‬ ‫-כן.‬ 838 00:48:18,541 --> 00:48:20,375 ‫אולי אוכל לדבר איתו קצת.‬ 839 00:48:21,000 --> 00:48:22,916 ‫אני חושב שהוא עשוי ללכת.‬ 840 00:48:23,000 --> 00:48:25,583 ‫טוב, מגניב. נתראה, מר ווקר.‬ 841 00:48:25,666 --> 00:48:26,666 ‫ביי.‬ 842 00:48:28,541 --> 00:48:31,916 ‫אל תעמוד על הכיסא. מה?!‬ 843 00:48:32,000 --> 00:48:33,708 ‫תתקדמי, תתקדמי!‬ ‫-תתקדמי! תתקדמי!‬ 844 00:48:33,791 --> 00:48:35,375 ‫גב', ווקר!‬ ‫-סליחה.‬ 845 00:48:36,166 --> 00:48:37,166 ‫תחטפי אותו!‬ 846 00:48:37,250 --> 00:48:38,958 ‫פאס ולזוז.‬ ‫-פאס ולזוז. קדימה!‬ 847 00:48:39,041 --> 00:48:40,541 ‫ברצינות, אני מסתדרת.‬ 848 00:48:40,625 --> 00:48:42,000 ‫אלוהים.‬ ‫-סליחה.‬ 849 00:48:42,541 --> 00:48:44,333 ‫זהירות מהבלם!‬ ‫-זהירות מהבלם!‬ 850 00:48:44,416 --> 00:48:45,458 ‫תבעטי!‬ ‫-תבעטי!‬ 851 00:48:46,625 --> 00:48:48,166 ‫גול!‬ ‫-גול!‬ 852 00:48:51,458 --> 00:48:54,250 ‫טוב, גב' ווקר, אני מעריכה את ההתלהבות,‬ 853 00:48:54,333 --> 00:48:57,333 ‫אבל להורים אסור להיות על המגרש,‬ ‫מאז התביעה ההיא.‬ 854 00:48:57,416 --> 00:48:58,750 ‫את יודעת את זה.‬ ‫-סליחה.‬ 855 00:49:00,333 --> 00:49:02,625 ‫קדימה, תצטופפו. קדימה. בואו.‬ 856 00:49:02,708 --> 00:49:05,166 ‫טוב. לכם אסור לשמוע. לכו מפה.‬ 857 00:49:05,250 --> 00:49:09,666 ‫אתן נותנות לי הכול. אני רוצה עוד.‬ ‫צריך לחץ במרכז. חייבים לשחק...‬ 858 00:49:09,750 --> 00:49:12,666 ‫סליחה. אני חושבת‬ ‫שכדאי להחליף מ-4-4-2 ל-4-3-3.‬ 859 00:49:12,750 --> 00:49:14,500 ‫אתן צריכות עוד שחקנית התקפית‬ 860 00:49:14,583 --> 00:49:16,625 ‫כדי ליצור יותר הזדמנויות לשערים.‬ 861 00:49:16,708 --> 00:49:19,083 ‫תני לי את הלוח.‬ ‫-הוא שלי. זה הלוח שלי.‬ 862 00:49:19,166 --> 00:49:22,375 ‫כשתקבלי פאס חיצוני מאווה,‬ ‫אני רוצה את שחקניות ההתקפיות בקצה המגרש.‬ 863 00:49:22,458 --> 00:49:24,958 ‫הן ינסו לפצות על זה וישאירו פתח רחב.‬ 864 00:49:25,041 --> 00:49:26,916 ‫אנחנו מחכים לזה מאז הגן.‬ 865 00:49:27,000 --> 00:49:27,833 ‫מה?‬ 866 00:49:28,375 --> 00:49:29,500 ‫קבוצה בשלוש.‬ ‫-בשלוש.‬ 867 00:49:29,583 --> 00:49:31,291 ‫אחת, שתיים, שלוש, קבוצה!‬ ‫-קבוצה!‬ 868 00:49:32,458 --> 00:49:35,666 ‫הם מחליפים מ-4-4-2 ל-4-3-3.‬ 869 00:49:35,750 --> 00:49:37,291 ‫תעבירו לסיסי את הכדור.‬ 870 00:49:37,375 --> 00:49:39,458 ‫היא מוכנה. היא פתוחה.‬ ‫-תעבירי אותו.‬ 871 00:49:40,541 --> 00:49:43,125 ‫כדור גבוה לסיסי ווקר. היא פנויה.‬ 872 00:49:43,208 --> 00:49:45,291 ‫הכדור שלה!‬ ‫-קדימה! קדימה!‬ 873 00:49:45,375 --> 00:49:46,583 ‫סיסי, תתפסי אותו!‬ 874 00:49:46,666 --> 00:49:49,791 ‫זו הזדמנות לגול שיכריע את המשחק!‬ ‫-זה שלך, סיסי!‬ 875 00:49:58,041 --> 00:49:59,750 ‫את לא יכולה... תכניסי אותו, סיסי!‬ 876 00:49:59,833 --> 00:50:02,416 ‫קדימה! לכי על זה, אימא!‬ ‫מה את עושה, אימא?!‬ 877 00:50:02,500 --> 00:50:04,083 ‫מה היא עושה?‬ 878 00:50:04,166 --> 00:50:05,416 ‫את בסדר?‬ ‫-לא.‬ 879 00:50:05,500 --> 00:50:06,416 ‫מה היא עושה?‬ 880 00:50:06,500 --> 00:50:08,833 ‫אני חושבת שהיא עוזרת ליריבה.‬ 881 00:50:08,916 --> 00:50:10,000 ‫אני אעזור לך.‬ 882 00:50:10,083 --> 00:50:14,791 ‫התקווה של סיסי‬ ‫להתקבל לנבחרת הלאומית חלפה לנגד עינינו.‬ 883 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 ‫יום עצוב, זה מה שיש לי לומר.‬ 884 00:50:23,958 --> 00:50:25,916 ‫סיסי, אמרתי שאני מצטערת.‬ 885 00:50:28,041 --> 00:50:30,916 ‫טוב, תמיד אמרת‬ ‫שכדורגל זו לא קריירה אמיתית.‬ 886 00:50:31,000 --> 00:50:32,625 ‫בזכותך, זה יהיה נכון.‬ 887 00:50:32,708 --> 00:50:35,875 ‫מתוקה, יהיו הזדמנויות אחרות להתקבל לנבחרת.‬ 888 00:50:35,958 --> 00:50:37,375 ‫את לא מבינה,‬ 889 00:50:37,458 --> 00:50:42,541 ‫כי לא באמת אכפת לך ממני‬ ‫וממה שעושה אותי מאושרת.‬ 890 00:50:42,625 --> 00:50:46,750 ‫את רק רוצה שאהיה כמוך ושאחשוב ואתנהג כמוך.‬ 891 00:50:47,625 --> 00:50:49,791 ‫זה לא קשור לנבחרת הלאומית.‬ 892 00:50:51,458 --> 00:50:53,291 ‫אני פשוט רוצה להתרחק ממך.‬ 893 00:51:03,166 --> 00:51:05,041 ‫לא. עזוב.‬ 894 00:51:05,666 --> 00:51:07,916 ‫עזוב את זה.‬ 895 00:51:08,000 --> 00:51:09,250 ‫עזוב.‬ 896 00:51:16,166 --> 00:51:17,250 ‫מה?‬ 897 00:51:17,333 --> 00:51:19,041 ‫מה אתה רוצה?‬ 898 00:51:19,958 --> 00:51:21,875 ‫אתה רוצה שאשים לך את החיתול?‬ 899 00:51:22,916 --> 00:51:25,583 ‫אם אתה מבין אותי, תנבח פעמיים.‬ 900 00:51:26,916 --> 00:51:27,750 ‫ואו.‬ 901 00:51:27,833 --> 00:51:30,500 ‫מעולה. אתה בסדר.‬ 902 00:51:39,333 --> 00:51:41,041 ‫הוא ביקש שאעשה את זה.‬ 903 00:51:45,625 --> 00:51:49,041 ‫תקשיבו, אני חושב‬ ‫שהכלב והתינוק מבלים יותר מדי זמן ביחד.‬ 904 00:51:50,166 --> 00:51:53,791 ‫טוב, הגיע הזמן‬ ‫לשים את היום הזה מאחורינו ולהתחלף בחזרה.‬ 905 00:51:53,875 --> 00:51:55,000 ‫זה נראה מעולה.‬ 906 00:51:55,083 --> 00:51:57,166 ‫טוב, תדליקו אותו. בוא נצא לדרך.‬ 907 00:51:58,166 --> 00:52:00,666 ‫לצערי, הבחורצ'יק לא פועל.‬ 908 00:52:01,500 --> 00:52:02,333 ‫סליחה?‬ 909 00:52:02,416 --> 00:52:05,833 ‫הרכבנו את הטלסקופ,‬ ‫אבל אנחנו לא מוצאים את העדשה החמישית.‬ 910 00:52:06,416 --> 00:52:07,541 ‫היא בגודל של מטבע.‬ 911 00:52:07,625 --> 00:52:12,000 ‫זה הזוי. חיפשנו אותה בכל מקום. היא נעלמה.‬ ‫-בואו נקנה חדשה.‬ 912 00:52:12,083 --> 00:52:14,958 ‫אבא, זו עדשה אכרומטית דו-קמורה.‬ 913 00:52:15,041 --> 00:52:19,125 ‫העדשה מורכבת מתחמוצת התוריום.‬ ‫-שיש לו מבנה גבישי דומה לקלציום פלואוריד.‬ 914 00:52:19,208 --> 00:52:21,291 ‫עם תכונות אופטיות כמו שבירות גבוהה.‬ 915 00:52:21,375 --> 00:52:22,291 ‫ודיספרסיה נמוכה‬ 916 00:52:22,375 --> 00:52:24,458 ‫לצמצום אברציה כרומטית.‬ ‫-לצמצום אברציה כרומטית.‬ 917 00:52:24,541 --> 00:52:28,916 ‫זה משהו שאפשר להשיג בחנות אופטיקה, או ש...‬ ‫-ממש לא, אי אפשר.‬ 918 00:52:29,000 --> 00:52:32,208 ‫הן מיוצרות בשוויץ בעבודת יד.‬ ‫-בלוזאן, ליתר דיוק.‬ 919 00:52:33,166 --> 00:52:35,458 ‫ויש רק עוד יום אחד למערך הכוכבים.‬ 920 00:52:36,458 --> 00:52:37,708 ‫תתפסו את הבא.‬ 921 00:52:38,333 --> 00:52:39,916 ‫מצחיק מאוד.‬ 922 00:52:40,000 --> 00:52:41,083 ‫למה זה מצחיק?‬ 923 00:52:41,666 --> 00:52:44,625 ‫כי המערך הבא יהיה בשנת 2162.‬ 924 00:52:48,708 --> 00:52:51,875 ‫היי, המשפחה האהובה עליי.‬ 925 00:52:51,958 --> 00:52:54,083 ‫מישהו מכם מצא את רוח החג?‬ 926 00:52:54,166 --> 00:52:55,083 ‫ממש לא.‬ 927 00:52:55,166 --> 00:52:58,000 ‫טוב, אולי מזמורי חג יעזרו להוציא אותה מכם.‬ 928 00:52:58,083 --> 00:53:01,958 ‫לי הם תמיד עוזרים.‬ ‫-לא. אנחנו במשבר. את רצינית?‬ 929 00:53:02,041 --> 00:53:06,291 ‫נשמע שאתם צריכים לתקן את מה שהתקלקל.‬ ‫-כן, אנחנו צריכים לתקן את הטלסקופ,‬ 930 00:53:06,375 --> 00:53:09,041 ‫אבל צריך למצוא עדשה מאוד מיוחדת וספציפית...‬ 931 00:53:09,125 --> 00:53:10,833 ‫ספוק!‬ 932 00:53:10,916 --> 00:53:12,833 ‫אין הרבה סיכוי, אבל הוא חייב לי,‬ 933 00:53:12,916 --> 00:53:15,833 ‫ובטח לספייס אקס יש את הטכנולוגיה‬ ‫לייצר העדשה שאנחנו צריכים.‬ 934 00:53:15,916 --> 00:53:18,166 ‫יופי.‬ ‫-כן. אזמין טרמפ ב"ליפט".‬ 935 00:53:21,041 --> 00:53:21,875 ‫נחשו מה?‬ 936 00:53:21,958 --> 00:53:25,083 ‫את גם נהגת "ליפט"?‬ ‫-קדימה. בואו נזוז.‬ 937 00:53:34,333 --> 00:53:36,541 ‫טוב, ווקרים, בואו ננסה לישון קצת.‬ 938 00:53:36,625 --> 00:53:38,833 ‫ויאט, מה קרה? מה העניין?‬ 939 00:53:41,291 --> 00:53:44,416 ‫דיברתי קודם עם אריאנה,‬ 940 00:53:44,500 --> 00:53:50,208 ‫והיא הזמינה אותי, טוב, אותך,‬ ‫למסיבה בבית של האנטר דרו,‬ 941 00:53:50,833 --> 00:53:56,166 ‫וממש קיוויתי שאחזור לגוף שלי, כדי שאוכל...‬ 942 00:53:57,291 --> 00:53:59,000 ‫אני לא אוהב מסיבות.‬ 943 00:54:04,666 --> 00:54:05,916 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 944 00:54:06,000 --> 00:54:07,875 ‫לא.‬ ‫-כן. בחייך.‬ 945 00:54:09,625 --> 00:54:10,500 ‫בשביל ויאט.‬ 946 00:54:11,166 --> 00:54:14,083 ‫למה כל מה שקרוב מטושטש?‬ 947 00:54:14,875 --> 00:54:15,791 ‫אני לא...‬ 948 00:54:17,333 --> 00:54:19,916 ‫מה השעה, חצות? אני מת מעייפות.‬ 949 00:54:20,791 --> 00:54:22,708 ‫משהו כמו רבע לשמונה.‬ 950 00:54:23,833 --> 00:54:25,583 ‫זה די מרגש, לא?‬ 951 00:54:25,666 --> 00:54:28,958 ‫זה גרוע לומר‬ ‫שזה הדבר הכי מרגש שעשיתי כבר שנים?‬ 952 00:54:30,000 --> 00:54:31,541 ‫ג'ימי, קפוץ!‬ 953 00:54:34,041 --> 00:54:34,916 ‫ג'ימי!‬ 954 00:54:35,458 --> 00:54:37,500 ‫שאתקשר לאימא שלו?‬ 955 00:54:37,583 --> 00:54:38,958 ‫אני בטוח שג'ימי בסדר.‬ 956 00:54:39,041 --> 00:54:41,250 ‫תמשיכו לחגוג.‬ ‫-לא נראה לי שג'ימי זז.‬ 957 00:54:50,541 --> 00:54:51,875 ‫מה את עושה?‬ 958 00:54:51,958 --> 00:54:54,958 ‫קלטתי שיש לי‬ ‫את טביעות האצבע של אימא ואת הפנים שלה,‬ 959 00:54:55,041 --> 00:54:58,333 ‫אז אני יכולה להזמין לקבוצה‬ ‫נסיעה לקואצ'לה בקליק אחד.‬ 960 00:54:58,416 --> 00:55:00,958 ‫12,000 דולר. קנו עכשיו.‬ 961 00:55:01,041 --> 00:55:02,000 ‫ואו. טוב.‬ 962 00:55:02,958 --> 00:55:04,625 ‫בואי נראה מה יש לאבא.‬ 963 00:55:04,708 --> 00:55:05,875 ‫נראה.‬ ‫-אני בפנים.‬ 964 00:55:06,916 --> 00:55:08,791 ‫אוי, זו בדיקת קולונסקופיה.‬ 965 00:55:09,625 --> 00:55:11,291 ‫למה הם כאלה...‬ ‫-היי!‬ 966 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 ‫כן!‬ 967 00:55:13,500 --> 00:55:17,500 ‫ערב האימהות החודשי הגיע!‬ ‫-כן.‬ 968 00:55:17,583 --> 00:55:18,750 ‫ביל כאן.‬ 969 00:55:18,833 --> 00:55:20,916 ‫בעלה כאן.‬ ‫-כדאי שאלך.‬ 970 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 ‫תישאר פה.‬ ‫-את רוצה שביל יישאר?‬ 971 00:55:24,083 --> 00:55:26,166 ‫זה חסר תקדים.‬ ‫-אני מניחה שביל נשאר.‬ 972 00:55:26,250 --> 00:55:28,791 ‫אני מתה מרעב.‬ ‫את מתעלה על עצמך כל חודש.‬ 973 00:55:28,875 --> 00:55:31,083 ‫אנחנו מתים לראות מה בישלת לארוחת ערב.‬ 974 00:55:31,166 --> 00:55:32,416 ‫אה, מה שבישלתי?‬ 975 00:55:33,041 --> 00:55:35,000 ‫קדימה.‬ ‫-כן, טוב. סליחה.‬ 976 00:55:35,750 --> 00:55:37,000 ‫אלוהים.‬ 977 00:55:38,083 --> 00:55:39,583 ‫מה קורה איתכם?‬ 978 00:55:39,666 --> 00:55:42,166 ‫כן, אני ממש מודאגת מאז משחק הכדורגל.‬ 979 00:55:42,250 --> 00:55:45,333 ‫אני יודעת לזהות קריאות לעזרה.‬ ‫-כל השכונה מדברת.‬ 980 00:55:45,416 --> 00:55:46,958 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 981 00:55:47,041 --> 00:55:48,750 ‫בואו נמזוג יין.‬ ‫-כן.‬ 982 00:55:58,958 --> 00:56:00,416 ‫מה?‬ ‫-אריאנה באה.‬ 983 00:56:00,500 --> 00:56:01,916 ‫מה התוכנית שלך?‬ ‫-מה?‬ 984 00:56:02,000 --> 00:56:04,291 ‫אני פשוט לא רוצה שתהרוס לוויאט.‬ 985 00:56:04,375 --> 00:56:06,541 ‫אני מסתדר. יהיה בסדר, טוב? אל תדאגי.‬ 986 00:56:06,625 --> 00:56:07,500 ‫היי.‬ 987 00:56:10,791 --> 00:56:11,750 ‫צמרמורת.‬ 988 00:56:13,625 --> 00:56:15,916 ‫היי, אריאנה.‬ ‫-היי, סיסי.‬ 989 00:56:16,000 --> 00:56:18,791 ‫את בסדר? שמעתי שהיה לך שבץ במשחק הכדורגל.‬ 990 00:56:20,000 --> 00:56:21,333 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, מצוין.‬ 991 00:56:21,416 --> 00:56:23,833 ‫נראה שאת לובשת בגדים מצדקה.‬ ‫את לא בסדר.‬ 992 00:56:23,916 --> 00:56:25,416 ‫היי. סליחה על ההפרעה.‬ 993 00:56:25,500 --> 00:56:30,375 ‫אני צריך לדבר‬ ‫עם זאת שאני נשוי לה במטבח, עכשיו.‬ 994 00:56:30,458 --> 00:56:32,375 ‫כן, צריכה ללכת.‬ ‫-זאת שאני נשוי לה?‬ 995 00:56:32,458 --> 00:56:36,125 ‫בחיים לא היינו כאלה חרמנים.‬ ‫אתן לא מבינות. כל הזמן תשוקה, תשוקה.‬ 996 00:56:36,208 --> 00:56:37,041 ‫תשוקה?‬ 997 00:56:37,125 --> 00:56:41,666 ‫את יודעת, דולת האינטימיות שלי, בלייז,‬ ‫אומרת שזוגות צריכים לפחות 12 נשיקות ביום‬ 998 00:56:41,750 --> 00:56:43,625 ‫רק כדי לתחזק את הזוגיות.‬ 999 00:56:43,708 --> 00:56:46,291 ‫בלייז עובדת לאחרונה עם הארי ומייגן.‬ 1000 00:56:46,375 --> 00:56:48,958 ‫התנשקנו כל היום. התנשקנו 14 פעמים.‬ 1001 00:56:49,041 --> 00:56:50,333 ‫לא נראה לי.‬ ‫-כן.‬ 1002 00:56:50,416 --> 00:56:51,833 ‫למה שלא תתנשקו?‬ 1003 00:56:51,916 --> 00:56:53,083 ‫מה קורה פה?‬ 1004 00:56:53,166 --> 00:56:54,708 ‫נראה לי שהן עלו עלינו.‬ 1005 00:56:55,250 --> 00:56:56,208 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1006 00:56:56,291 --> 00:56:58,500 ‫לא, הלכתי לשתי דקות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1007 00:56:58,583 --> 00:56:59,958 ‫נראה לי שנצטרך להתנשק.‬ 1008 00:57:01,416 --> 00:57:02,333 ‫אין מצב.‬ 1009 00:57:02,416 --> 00:57:04,458 ‫בבקשה, הנשמה מפה לפה.‬ ‫-קדימה.‬ 1010 00:57:04,541 --> 00:57:06,791 ‫אתה חייב לנשק אותי. תעשה את זה. ויאט.‬ 1011 00:57:06,875 --> 00:57:09,958 ‫תתנשקו! תתנשקו!‬ ‫-תצילו את הקשר שלכם.‬ 1012 00:57:10,041 --> 00:57:11,541 ‫הן כמו להקת זאבים.‬ 1013 00:57:11,625 --> 00:57:13,458 ‫אתה חייב לעשות את זה.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 1014 00:57:13,541 --> 00:57:15,458 ‫אין לנו ברירה.‬ ‫-איכס!‬ 1015 00:57:15,541 --> 00:57:16,791 ‫אני ממש מצטערת, ויאט.‬ 1016 00:57:16,875 --> 00:57:20,041 ‫פשוט תהיה גבר. תעשה את זה מהר. קדימה.‬ 1017 00:57:20,125 --> 00:57:21,416 ‫תילחמו על האהבה שלכם!‬ 1018 00:57:21,500 --> 00:57:23,416 ‫פחות דיבורים, יותר נשיקות.‬ 1019 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נראה.‬ 1020 00:57:25,250 --> 00:57:26,500 ‫זה בריא.‬ 1021 00:57:26,583 --> 00:57:27,416 ‫קדימה.‬ 1022 00:57:30,666 --> 00:57:31,500 ‫לא.‬ 1023 00:57:32,000 --> 00:57:33,583 ‫אוי.‬ ‫-הוא נראה כמו איגואנה.‬ 1024 00:57:34,750 --> 00:57:36,166 ‫הם מתנשקים.‬ ‫-ואו.‬ 1025 00:57:48,625 --> 00:57:51,208 ‫אנחנו צריכים לדבר במטבח.‬ 1026 00:57:51,291 --> 00:57:53,416 ‫אני מתה להתמזמז איתו.‬ 1027 00:57:55,083 --> 00:57:56,291 ‫רוצה?‬ 1028 00:57:56,375 --> 00:57:57,541 ‫לא, תודה.‬ 1029 00:57:57,625 --> 00:57:58,958 ‫במיוחד לא אחרי שש.‬ 1030 00:57:59,041 --> 00:58:03,666 ‫עם הקולונסקופיה והפוליפים,‬ ‫זה פשוט מכביד לי על הלב.‬ 1031 00:58:03,750 --> 00:58:06,916 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-יש לנו צרות יותר גדולות. אימא ואבא נעלמו.‬ 1032 00:58:07,000 --> 00:58:10,083 ‫מה? לא יכול להיות.‬ ‫-לא יודע מה לומר לך. הם נעלמו.‬ 1033 00:58:10,166 --> 00:58:11,291 ‫מה נעשה?‬ 1034 00:58:11,375 --> 00:58:15,750 ‫קודם כול צריך להיפטר מהאימהות המשוגעות.‬ ‫-הן באו למועדון ארוחת הערב של אימא.‬ 1035 00:58:15,833 --> 00:58:18,750 ‫טוב, אז אם ניתן להן אוכל, הן ילכו.‬ 1036 00:58:19,416 --> 00:58:20,250 ‫כן.‬ 1037 00:58:22,208 --> 00:58:24,083 ‫נכין להם משהו. אימא תמיד מבשלת.‬ 1038 00:58:24,166 --> 00:58:27,541 ‫ראיתי את אימא מכינה ארוחת ערב אלפי פעמים.‬ ‫-כמה קשה זה יכול להיות?‬ 1039 00:58:27,625 --> 00:58:29,625 ‫אני אטפל בעוף.‬ ‫-ואני אטפל בתוספות.‬ 1040 00:58:32,041 --> 00:58:33,500 ‫היי, בנות.‬ 1041 00:58:35,916 --> 00:58:37,750 ‫אנחנו פה בשביל אינסטוש?‬ 1042 00:58:43,833 --> 00:58:45,000 ‫אוי! אלוהים!‬ 1043 00:58:45,083 --> 00:58:47,208 ‫רגע!‬ ‫-אני אביא מים!‬ 1044 00:58:48,333 --> 00:58:49,166 ‫מה...‬ 1045 00:58:51,500 --> 00:58:52,458 ‫תכבי את זה!‬ 1046 00:58:53,625 --> 00:58:55,791 ‫את יודעת מה? תני לי את אלה.‬ ‫-ידעתי.‬ 1047 00:58:55,875 --> 00:58:57,958 ‫תאכל קצת.‬ ‫-כאילו, אני לא נוהג, נכון?‬ 1048 00:59:01,083 --> 00:59:02,583 ‫הם ממש מעולים.‬ 1049 00:59:02,666 --> 00:59:06,791 ‫הגבינה והכימיקלים מתאחדים ונמסים בפה, ו...‬ 1050 00:59:06,875 --> 00:59:10,333 ‫אתה ממש אוהב אותם, מה?‬ ‫-כן. אני לא בטוח מתי אוכל כאלה שוב.‬ 1051 00:59:10,416 --> 00:59:11,708 ‫קרקרים בטעם גבינה?‬ ‫-כן.‬ 1052 00:59:11,791 --> 00:59:14,208 ‫צריך לנצל את ההזדמנות כשהיא צצה.‬ 1053 00:59:15,125 --> 00:59:15,958 ‫כן.‬ 1054 00:59:16,458 --> 00:59:18,375 ‫אה, היי, דבקון.‬ 1055 00:59:18,458 --> 00:59:19,458 ‫כן. תראי מה זה.‬ 1056 00:59:31,750 --> 00:59:33,458 ‫אני ממש מצטער. אני חייב לזוז.‬ 1057 00:59:34,750 --> 00:59:35,583 ‫אחי, לך על זה!‬ 1058 00:59:38,166 --> 00:59:40,166 ‫היא לא נראית טוב.‬ ‫-לא.‬ 1059 00:59:40,250 --> 00:59:43,041 ‫נראה לי שהיא צריכה לנסות...‬ ‫-מריחים את זה.‬ 1060 00:59:43,125 --> 00:59:45,125 ‫היא לא התקלחה לאחרונה.‬ ‫-אה, ואו.‬ 1061 00:59:45,208 --> 00:59:47,583 ‫הכנתם מקלות סלרי.‬ ‫-כן.‬ 1062 00:59:47,666 --> 00:59:49,458 ‫מה הקטנצ'יק הזה עושה בפופקורן?‬ 1063 00:59:49,541 --> 00:59:51,875 ‫תודה.‬ ‫-זה שדון חג המולד.‬ 1064 00:59:51,958 --> 00:59:54,083 ‫אה, זה...‬ ‫-זה סלרי ארטיזנלי?‬ 1065 00:59:54,583 --> 00:59:57,875 ‫מאדי העלתה סרטון טיקטוק.‬ ‫אני מנהלת לה את העמוד.‬ 1066 00:59:57,958 --> 01:00:02,708 ‫היא בדיוק הגיעה למסיבה של האנטר דרו,‬ ‫ואמרה שוויאט מדבר עם אריאנה.‬ 1067 01:00:02,791 --> 01:00:05,333 ‫רגע, מי עושה מה, איפה?‬ 1068 01:00:05,416 --> 01:00:08,083 ‫אוי, וסיסי רוקדת לבד בפינה.‬ 1069 01:00:09,208 --> 01:00:10,458 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 1070 01:00:10,541 --> 01:00:12,375 ‫המסיבה נגמרה. תתקשרו לרולף!‬ 1071 01:00:12,458 --> 01:00:15,250 ‫נראה לי שיהיה נחמד‬ ‫אם יהיו לנו גירושין בקבוצה.‬ 1072 01:00:22,458 --> 01:00:23,291 ‫כן.‬ 1073 01:00:23,375 --> 01:00:25,375 ‫היי, ביטול משימה.‬ 1074 01:00:25,458 --> 01:00:29,041 ‫ביטול משימה, טוב? היא ניסתה לנשק אותי.‬ ‫-זה טוב, לא?‬ 1075 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ‫לא. אני בן 45. תעשי חשבון.‬ 1076 01:00:31,958 --> 01:00:35,333 ‫אתה צודק. זה קצת מוזר.‬ ‫-קצת מוזר? זה דוחה.‬ 1077 01:00:35,416 --> 01:00:37,833 ‫ווקר. מה אתה עושה פה, אחי?‬ 1078 01:00:37,916 --> 01:00:40,666 ‫לא הזמנתי אותך למסיבה הזאת, דביל מדעי.‬ 1079 01:00:41,791 --> 01:00:44,500 ‫בוא נלך.‬ ‫-כן. הוא צודק, טוב?‬ 1080 01:00:44,583 --> 01:00:46,000 ‫נלך, טוב?‬ 1081 01:00:52,541 --> 01:00:54,708 ‫אבל אתה יודע, אני מצטער, אחי,‬ 1082 01:00:54,791 --> 01:00:58,541 ‫אבל שתדע שאני לא דביל מדעי,‬ ‫אני יותר חנון מדעי.‬ 1083 01:00:58,625 --> 01:01:00,000 ‫מה שתגיד, גיק.‬ 1084 01:01:00,666 --> 01:01:01,875 ‫אתה יודע, אני כזה חנון,‬ 1085 01:01:01,958 --> 01:01:05,166 ‫שהצצתי במחשב של אבא שלי‬ ‫ואמרתי לו להעיף את כל העוגיות,‬ 1086 01:01:05,250 --> 01:01:07,458 ‫והוא זרק את כל האוריו לזבל.‬ 1087 01:01:08,208 --> 01:01:11,291 ‫כן, כי אבא שלך‬ ‫הוא היחיד שמוכן להסתובב איתך.‬ 1088 01:01:11,875 --> 01:01:14,125 ‫תדע לך שאבא שלי חושב שאני די מגניב.‬ 1089 01:01:15,791 --> 01:01:19,750 ‫אתם יודעים, אני כזה חנון,‬ ‫שהקינוח היחיד שאני אוכל הוא פאי.‬ 1090 01:01:19,833 --> 01:01:22,166 ‫3.14. זה מדהים.‬ 1091 01:01:24,458 --> 01:01:28,000 ‫חביבי, תבין את זה כשתלמד גאומטריה. שוב.‬ 1092 01:01:30,583 --> 01:01:32,583 ‫זהו, ווקר. אתה מת.‬ 1093 01:01:42,708 --> 01:01:44,333 ‫מה קרה?‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 1094 01:01:44,416 --> 01:01:45,458 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1095 01:01:45,541 --> 01:01:47,833 ‫אני שמח שעשינו את זה. אני ממש נהנה.‬ 1096 01:01:47,916 --> 01:01:49,833 ‫גם אני.‬ ‫-למה אנחנו לא עושים את זה יותר?‬ 1097 01:01:49,916 --> 01:01:54,833 ‫מסתננים למסיבות תיכוניסטים בגוף של הילדים?‬ ‫-לא, יוצאים ביחד.‬ 1098 01:01:54,916 --> 01:01:58,041 ‫לא יודעת. עבודה, שלושה ילדים, החיים.‬ 1099 01:01:58,125 --> 01:02:00,083 ‫אחרי שזה ייגמר, נצא לבלות יותר.‬ 1100 01:02:00,166 --> 01:02:03,250 ‫כמו פעם, טוב?‬ ‫התגעגעתי לזה. התגעגעתי אלייך.‬ 1101 01:02:03,333 --> 01:02:04,625 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 1102 01:02:05,416 --> 01:02:06,791 ‫הם לא אחים?‬ 1103 01:02:09,208 --> 01:02:10,250 ‫זה השיר שלך.‬ 1104 01:02:10,833 --> 01:02:13,833 ‫היי. היי, היי.‬ 1105 01:02:13,916 --> 01:02:15,291 ‫משהו מגיע.‬ 1106 01:02:16,750 --> 01:02:17,791 ‫ווקר.‬ 1107 01:02:19,000 --> 01:02:20,916 ‫רוצה להצטרף אליי?‬ 1108 01:02:21,000 --> 01:02:23,208 ‫היי, הו! היי, הו!‬ 1109 01:02:37,125 --> 01:02:40,791 ‫סיסי ווקר. ראיתם את סיסי ווקר? היא פה?‬ 1110 01:02:40,875 --> 01:02:44,041 ‫זו מסיבה של תיכוניסטים.‬ ‫-תתמקד. תפלס לנו דרך.‬ 1111 01:02:45,750 --> 01:02:47,458 ‫ויאט! מה קורה?‬ 1112 01:02:47,541 --> 01:02:49,125 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ 1113 01:02:49,208 --> 01:02:52,500 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-תשתחרר קצת, חבר. קדימה.‬ 1114 01:02:52,583 --> 01:02:54,166 ‫מה את עושה?‬ ‫-היי, סיסי.‬ 1115 01:02:55,708 --> 01:02:58,166 ‫זה ממש לא מקובל.‬ ‫-אני יכולה להסביר.‬ 1116 01:02:58,250 --> 01:02:59,500 ‫את יכולה להסביר?‬ 1117 01:02:59,583 --> 01:03:02,083 ‫אני נהנית. אולי תשמחי בשביל אימא שלך?‬ 1118 01:03:02,166 --> 01:03:03,791 ‫אימהות לא רוקדות ככה.‬ 1119 01:03:04,875 --> 01:03:07,041 ‫אני נהנית. תיהני את בגוף שלי.‬ 1120 01:03:07,125 --> 01:03:11,458 ‫לשארית הזמן שיש לך בגוף הזה, את מקורקעת.‬ 1121 01:03:11,541 --> 01:03:12,708 ‫את מקורקעת.‬ 1122 01:03:12,791 --> 01:03:15,958 ‫אני לא רוקד. אני משחק מבוכים ודרקונים.‬ 1123 01:03:16,041 --> 01:03:18,291 ‫אלה הרגעים שאני מדבר עליהם, ויאט.‬ 1124 01:03:18,958 --> 01:03:22,666 ‫טוב, זיהוי דפוסים נכנס לפעולה.‬ ‫-אל תילחם בהרגשה.‬ 1125 01:03:22,750 --> 01:03:24,500 ‫נוראפינפרין משתחרר.‬ 1126 01:03:25,000 --> 01:03:26,583 ‫היי, הו!‬ 1127 01:03:38,500 --> 01:03:44,541 ‫היי, הו! היי, הו!‬ 1128 01:04:00,333 --> 01:04:01,416 ‫משטרה!‬ 1129 01:04:01,500 --> 01:04:03,625 ‫המשטרה פה!‬ ‫-לכו!‬ 1130 01:04:08,458 --> 01:04:09,875 ‫מר ווקר.‬ ‫-אריאנה.‬ 1131 01:04:09,958 --> 01:04:12,083 ‫אני ממש נבוכה בקשר למה שקרה עם ויאט.‬ 1132 01:04:12,166 --> 01:04:13,166 ‫מה קרה?‬ 1133 01:04:13,250 --> 01:04:15,333 ‫לא יודעת. זה נהיה מוזר ו...‬ 1134 01:04:15,416 --> 01:04:16,541 ‫אני לגמרי מקורקעת!‬ 1135 01:04:18,541 --> 01:04:22,083 ‫אל תברחי ממני.‬ ‫-אימא, זה מוסר כפול.‬ 1136 01:04:22,166 --> 01:04:25,916 ‫לי אסור לצאת מהבית כדי לעשות את הדבר האחד‬ ‫שאני אוהבת, ואת עושה מה שבא לך.‬ 1137 01:04:26,000 --> 01:04:28,833 ‫תסתכלי עלייך.‬ ‫צדקת בקשר לבגדים. את נראית מהמם.‬ 1138 01:04:28,916 --> 01:04:32,041 ‫אבל אני פה, תקועה בגוף המקומט הזה,‬ 1139 01:04:32,125 --> 01:04:37,375 ‫ואת יוצאת, בזמן שאני נתקעת‬ ‫עם החברות המטומטמות שלך וכלב-תינוק פסיכי.‬ 1140 01:04:37,458 --> 01:04:41,583 ‫הבעיה היא שאני נהנית?‬ ‫כי חשבתי שהבעיה היא שאני רובוט.‬ 1141 01:04:41,666 --> 01:04:45,041 ‫"אני ג'ס ווקר. הביקורת שלך לא נקלטת."‬ 1142 01:04:45,125 --> 01:04:47,375 ‫יודעת מה? אולי באמת כדאי שניהנה יותר.‬ 1143 01:04:47,458 --> 01:04:50,208 ‫כן. לא ניסינו ליהנות. ניסינו לעזור לוויאט.‬ 1144 01:04:50,291 --> 01:04:54,625 ‫כן, ממש.‬ ‫כשנכנסו, הייתם באמצע ריקודי שורות.‬ 1145 01:04:54,708 --> 01:04:57,916 ‫לאימא שלך ולי היה‬ ‫רגע של הנאה לראשונה זה 20 שנה.‬ 1146 01:04:58,000 --> 01:05:00,750 ‫אז מה?‬ ‫-גם הרסת את הסיכוי שלי עם אריאנה, אבא.‬ 1147 01:05:00,833 --> 01:05:05,500 ‫המצב לא כזה גרוע. היא ניסתה לנשק אותי.‬ ‫-גנבת את הנשיקה הראשונה שלי?‬ 1148 01:05:05,583 --> 01:05:06,916 ‫לא, התרחקתי ממנה.‬ 1149 01:05:07,000 --> 01:05:10,166 ‫דחית את אריאנה? בשמי?‬ ‫-אלוהים!‬ 1150 01:05:10,250 --> 01:05:11,458 ‫אבא!‬ ‫-אני מבולבל.‬ 1151 01:05:11,541 --> 01:05:14,250 ‫אני לא יודע מה אני אמור לעשות.‬ ‫-בוא נלך, ויאט.‬ 1152 01:05:14,333 --> 01:05:15,791 ‫לא, לא סיימנו עדיין.‬ ‫-לא.‬ 1153 01:05:15,875 --> 01:05:17,708 ‫סיימנו.‬ ‫-אי אפשר לנצח איתך.‬ 1154 01:05:17,791 --> 01:05:19,708 ‫לא ייאמן שיצאתם מהבית בלי רשות.‬ 1155 01:05:19,791 --> 01:05:23,416 ‫את יצאת מהבית בלי רשותי.‬ ‫-אני לא צריכה אישור ממך. אני מבוגרת.‬ 1156 01:05:24,208 --> 01:05:26,166 ‫אין פלא שאתם מבולבלים כל כך.‬ 1157 01:05:28,375 --> 01:05:29,375 ‫צאי מהחדר שלי.‬ 1158 01:05:29,458 --> 01:05:30,833 ‫אני לא ישנה פה.‬ 1159 01:05:31,750 --> 01:05:32,708 ‫איכס.‬ 1160 01:05:34,958 --> 01:05:37,125 ‫אבא, מה אתה עושה? צא מפה.‬ 1161 01:05:37,625 --> 01:05:39,166 ‫שלא תחשוב על זה בכלל.‬ 1162 01:05:41,666 --> 01:05:42,500 ‫לא.‬ 1163 01:05:45,166 --> 01:05:46,041 ‫טוב.‬ 1164 01:05:54,000 --> 01:05:57,791 ‫הו, הו, הו,‬ ‫וחם, חם חם כאן בערב חג המולד.‬ 1165 01:05:57,875 --> 01:06:01,500 ‫אבל אל תאבדו את האמונה, כי סנטה מגיע הערב,‬ 1166 01:06:01,583 --> 01:06:04,625 ‫והוא עשוי להביא איתו נס של חג המולד.‬ 1167 01:06:04,708 --> 01:06:06,666 ‫היי, ויאט, שמעת מספוק?‬ 1168 01:06:06,750 --> 01:06:09,791 ‫הוא אומר שהעדשה תהיה מוכנה הערב.‬ 1169 01:06:09,875 --> 01:06:13,541 ‫אנחנו נחזיק עוד יום.‬ ‫-תודה לאל שקיבלנו הזדמנות שנייה עם מולסון.‬ 1170 01:06:13,625 --> 01:06:16,041 ‫תודיעי בביה"ס שאת חולה‬ ‫ולכי ישר למשרד שלי.‬ 1171 01:06:16,125 --> 01:06:20,041 ‫אימא, רגע, לא. יש לי מבחן מסכם במתמטיקה.‬ ‫הוא מהווה 30% מהציון שלי.‬ 1172 01:06:20,125 --> 01:06:21,791 ‫את חייבת ללכת לבית הספר.‬ 1173 01:06:22,958 --> 01:06:26,000 ‫טוב. פשוט נסי לעכב אותם.‬ ‫אגיע כמה שיותר מהר.‬ 1174 01:06:26,083 --> 01:06:29,291 ‫טוב, אבל אימא, כדי להיות את,‬ 1175 01:06:29,375 --> 01:06:30,708 ‫אני חייבת להיות אני.‬ 1176 01:06:30,791 --> 01:06:32,333 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה...‬ 1177 01:06:32,416 --> 01:06:33,791 ‫יהיה מעולה.‬ ‫-סיסי.‬ 1178 01:06:33,875 --> 01:06:35,041 ‫אני כבר באה.‬ 1179 01:07:00,333 --> 01:07:02,958 ‫טוב, חבר'ה, מר מולסון והצוות שלו בדרך.‬ 1180 01:07:03,041 --> 01:07:06,125 ‫אנחנו נציג את התכנון שלנו לג'פרסון גרדנס,‬ 1181 01:07:06,208 --> 01:07:09,333 ‫אבל הפעם, נעשה את זה כצוות.‬ 1182 01:07:09,416 --> 01:07:12,166 ‫רגע, אז את לא רוצה לעשות הכול בעצמך?‬ 1183 01:07:12,250 --> 01:07:14,583 ‫לא, אני צריכה עזרה, מכולכם.‬ 1184 01:07:14,666 --> 01:07:17,125 ‫הצוות שלך פה‬ ‫כדי לעזור בכל מה שתצטרכי. נכון?‬ 1185 01:07:17,208 --> 01:07:18,291 ‫ואו.‬ ‫-ברור.‬ 1186 01:07:18,875 --> 01:07:20,833 ‫טוב. כולם מקבלים כינוי היום.‬ 1187 01:07:20,916 --> 01:07:23,000 ‫או, אני יכולה להיות ביונסה?‬ 1188 01:07:23,083 --> 01:07:24,583 ‫היא לא זוכרת את השמות שלנו.‬ 1189 01:07:24,666 --> 01:07:26,541 ‫הכשת נחש, יש לך ניסיון בספורט?‬ 1190 01:07:26,625 --> 01:07:29,333 ‫הוקי שדה בתיכון.‬ ‫-ספורט קבוצתי. מעולה.‬ 1191 01:07:29,416 --> 01:07:34,291 ‫טוב, יהיו הרבה שאלות,‬ ‫אז את בהגנה עם רמונה קווימבי.‬ 1192 01:07:34,375 --> 01:07:36,875 ‫זה בגלל תספורת הפטרייה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1193 01:07:36,958 --> 01:07:39,041 ‫טוב, צוות, בשלוש.‬ 1194 01:07:39,125 --> 01:07:41,166 ‫שימו ידיים.‬ ‫-מעולה, אהבתי.‬ 1195 01:07:41,250 --> 01:07:42,791 ‫אין כמוכם.‬ 1196 01:07:42,875 --> 01:07:44,333 ‫אחת, שתיים, שלוש, צוות!‬ 1197 01:07:44,416 --> 01:07:45,791 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 1198 01:07:50,000 --> 01:07:51,041 ‫טוב, כלום סיימו.‬ 1199 01:07:51,125 --> 01:07:53,250 ‫אני מניח שאני יכול לשחרר אתכם מוקדם.‬ 1200 01:07:53,333 --> 01:07:57,791 ‫אלא אם מישהו אמיץ מספיק‬ ‫כדי לנסות את תרגיל הבונוס.‬ 1201 01:07:59,166 --> 01:08:00,125 ‫סיסי.‬ 1202 01:08:01,958 --> 01:08:03,541 ‫התשובה היא 42.‬ 1203 01:08:04,958 --> 01:08:08,583 ‫זה נכון.‬ ‫לא ציפיתי שמישהו יצליח לפתור את התרגיל.‬ 1204 01:08:08,666 --> 01:08:10,708 ‫אתה שואל את השאלה הלא נכונה כאן.‬ 1205 01:08:10,791 --> 01:08:11,625 ‫באמת?‬ ‫-סיסי.‬ 1206 01:08:11,708 --> 01:08:14,250 ‫בבקשה, תרחיבי.‬ ‫-בעונג.‬ 1207 01:08:14,333 --> 01:08:16,250 ‫זו בעיה ארכיטקטונית במהותה.‬ 1208 01:08:16,333 --> 01:08:19,916 ‫משתמשים בגאומטריה דיפרנציאלית‬ ‫לפתרון של משוואה של עקמומיות.‬ 1209 01:08:20,000 --> 01:08:21,791 ‫אבל מה ניתוח הווקטור?‬ 1210 01:08:21,875 --> 01:08:24,208 ‫איפה ריבועי המישור?‬ 1211 01:08:24,291 --> 01:08:27,375 ‫ואנחנו חייבים לקחת בחשבון‬ ‫את האינטגרלים הבין-מבניים.‬ 1212 01:08:27,458 --> 01:08:29,625 ‫אתם יודעים, מתמטיקה זו אמנות.‬ ‫-ברצינות?‬ 1213 01:08:29,708 --> 01:08:31,791 ‫פשוט תסתכלו על התרבוע של נוטרדאם,‬ 1214 01:08:31,875 --> 01:08:34,708 ‫או אפילו על יחס הזהב של הפרתנון.‬ 1215 01:08:34,791 --> 01:08:39,458 ‫ואפילו אנדרטת צ'רמינר בהודו‬ ‫משתמשת במספר ארבע באינטרוולים שלה. נכון?‬ 1216 01:08:39,541 --> 01:08:40,666 ‫בחייכם.‬ 1217 01:08:48,125 --> 01:08:51,541 ‫מר הוליס, מתי אתה חושב שנקבל ציונים?‬ 1218 01:08:51,625 --> 01:08:56,625 ‫אני מודאגת בקשר לציון שלי.‬ ‫-גב' ווקר, שנינו יודעים איפה את עומדת.‬ 1219 01:08:58,125 --> 01:09:00,000 ‫עד כדי כך גרוע?‬ ‫-מה?‬ 1220 01:09:00,083 --> 01:09:01,166 ‫לא!‬ 1221 01:09:01,250 --> 01:09:04,500 ‫ההתקדמות שעשית הסמסטר הייתה מדהימה.‬ 1222 01:09:05,250 --> 01:09:08,291 ‫אם אימא שלך הייתה רואה‬ ‫את המאמצים שאת משקיעה,‬ 1223 01:09:08,375 --> 01:09:10,041 ‫היא הייתה מתגאה בך מאוד.‬ 1224 01:09:13,916 --> 01:09:15,208 ‫תודה.‬ 1225 01:09:15,291 --> 01:09:17,541 ‫מה זאת אומרת "היא לא תהיה מוכנה בזמן"?‬ 1226 01:09:17,625 --> 01:09:23,041 ‫ספוק, אני צריך את העדשה הערב,‬ ‫לפני שהמערך הכוכבי מסתיים.‬ 1227 01:09:23,125 --> 01:09:25,166 ‫יש לזה השלכות אסטרולוגיות.‬ 1228 01:09:25,250 --> 01:09:29,458 ‫אתה הכוכב. שמעתי דברים מעולים.‬ ‫עשרה מיליון צופים הערב.‬ 1229 01:09:29,541 --> 01:09:31,500 ‫הלחץ התחיל. אתה יודע מה אומרים על לחץ.‬ 1230 01:09:31,583 --> 01:09:33,708 ‫מפוצץ צינורות, ויוצר יהלומים.‬ 1231 01:09:34,875 --> 01:09:36,500 ‫גווינת', מספיק עם הנרות.‬ 1232 01:09:36,583 --> 01:09:38,000 ‫קדימה. כבי אותם.‬ 1233 01:09:40,625 --> 01:09:43,916 ‫יאללה, אחי. הגיע הזמן. בוא נזוז.‬ 1234 01:09:44,666 --> 01:09:46,166 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 1235 01:09:47,000 --> 01:09:48,166 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 1236 01:09:48,958 --> 01:09:50,375 ‫אתה מוכן?‬ 1237 01:09:50,458 --> 01:09:52,541 ‫- אבות או לא להיות -‬ 1238 01:09:52,625 --> 01:09:54,416 ‫קארה?‬ ‫-כן?‬ 1239 01:09:55,958 --> 01:09:58,541 ‫את לא יודעת את זה, אבל הבת שלי, היא...‬ 1240 01:09:59,333 --> 01:10:00,958 ‫היא שחקנית כדורגל ממש טובה.‬ 1241 01:10:01,041 --> 01:10:06,166 ‫בטח שאני יודעת את זה. הראית פה לכולם‬ ‫לפחות 1,000 סרטונים שלה משחקת.‬ 1242 01:10:06,750 --> 01:10:07,833 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1243 01:10:07,916 --> 01:10:09,041 ‫היא מדהימה.‬ 1244 01:10:09,125 --> 01:10:11,708 ‫אז אני מתנהגת כמו פריקית של שליטה‬ 1245 01:10:11,791 --> 01:10:14,083 ‫והורסת לה הזדמנות ענקית‬ 1246 01:10:14,166 --> 01:10:16,833 ‫לצאת מהבית ולשחק בנבחרת הלאומית בשנה הבאה.‬ 1247 01:10:16,916 --> 01:10:18,041 ‫ג'ס.‬ 1248 01:10:18,750 --> 01:10:22,750 ‫את לא פריקית של שליטה.‬ ‫את פשוט עושה את מה שלדעתך הכי טוב לסיסי.‬ 1249 01:10:23,291 --> 01:10:24,708 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-ג'ס.‬ 1250 01:10:25,708 --> 01:10:28,291 ‫את הבוסית שלי, ואת המודל שלי לחיקוי,‬ 1251 01:10:28,375 --> 01:10:33,041 ‫והייתי שמחה לקבל אפילו חצי מהיכולות שלך ‬ ‫לאזן בין העבודה למשפחה.‬ 1252 01:10:33,125 --> 01:10:36,416 ‫אבל לימדת אותי שזה דורש להקריב קורבנות.‬ ‫-אילו קורבנות?‬ 1253 01:10:36,500 --> 01:10:39,916 ‫לא ממש קורבנות, כי זה למען הילדים שלך,‬ 1254 01:10:40,000 --> 01:10:44,333 ‫ומסתבר שהם חשובים. אני לא יודעת.‬ ‫לי יש אוגרים. אבל כאילו, קורבנות.‬ 1255 01:10:44,875 --> 01:10:47,916 ‫למשל אמרת לי שלא יצאת לחופשה כבר חמש שנים‬ 1256 01:10:48,541 --> 01:10:51,041 ‫כדי שתוכלי לממן את מחנות הכדורגל של סיסי.‬ 1257 01:10:51,125 --> 01:10:55,375 ‫או שיכולת לקבל קידום לפני שלוש שנים,‬ ‫אבל לא רצית לפספס את המשחקים שלה.‬ 1258 01:10:55,458 --> 01:10:57,875 ‫זה מה שהופך אותך‬ ‫לאימא הכי טובה שאני מכירה.‬ 1259 01:10:58,500 --> 01:11:00,416 ‫עכשיו, נצא לשם ונראה להם מה זה,‬ 1260 01:11:00,500 --> 01:11:04,375 ‫את עם העניבה המהממת והמכנסיים הצהובות.‬ ‫הכול ייראה טוב עלייך.‬ 1261 01:11:04,458 --> 01:11:05,666 ‫סיסי.‬ 1262 01:11:09,833 --> 01:11:10,875 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 1263 01:11:10,958 --> 01:11:14,166 ‫לא, סיסי. די.‬ ‫-לא ידעתי כמה שהעבודה שלך קשה,‬ 1264 01:11:14,250 --> 01:11:17,208 ‫ועל כל הדברים שאת עושה למען המשפחה שלנו.‬ ‫-לא, סיסי.‬ 1265 01:11:18,791 --> 01:11:20,125 ‫אני זו שמצטערת.‬ 1266 01:11:20,208 --> 01:11:25,416 ‫צדקת, מתוקה. הדרך שלך עובדת לך, והיא‬ ‫לא צריכה להיות הדרך שלי כדי להיות טובה.‬ 1267 01:11:26,625 --> 01:11:29,708 ‫יותר מכל דבר בעולם הזה,‬ 1268 01:11:30,375 --> 01:11:32,041 ‫אני רק רוצה שתהיה בסדר.‬ 1269 01:11:32,125 --> 01:11:33,541 ‫אני אהיה בסדר,‬ 1270 01:11:33,625 --> 01:11:37,125 ‫כי יש לי את האימא הכי טובה בעולם,‬ ‫וככה היא גידלה אותי.‬ 1271 01:11:45,791 --> 01:11:47,166 ‫אימא...‬ 1272 01:11:49,208 --> 01:11:53,125 ‫אנחנו נצא מכאן ונפציץ בפרזנטציה הזאת.‬ 1273 01:11:53,208 --> 01:11:56,416 ‫כי ווקרים לא מוותרים.‬ ‫-ווקרים לא מוותרים.‬ 1274 01:11:57,041 --> 01:11:57,958 ‫בואי.‬ 1275 01:11:58,625 --> 01:12:01,500 ‫היי. יו, אחת, שתים, שלוש, ארבע.‬ 1276 01:12:02,333 --> 01:12:04,333 ‫יו, גבי.‬ 1277 01:12:04,416 --> 01:12:05,833 ‫אתם מאמינים לזה?‬ 1278 01:12:05,916 --> 01:12:10,916 ‫הם מצפים שנשב פה‬ ‫ונקשיב ללהקה של ווקר מנגנת במקומנו.‬ 1279 01:12:11,000 --> 01:12:13,500 ‫למר ווקר הייתה הזדמנות לנגן בגרין דיי, לא?‬ 1280 01:12:13,583 --> 01:12:17,541 ‫נראה לי שזה היה בלאק סבאת'.‬ ‫-להקה כלשהי עם צבע.‬ 1281 01:12:17,625 --> 01:12:21,666 ‫תארו לכם מה זה לקבל הזדמנות להיות כוכב רוק‬ 1282 01:12:22,625 --> 01:12:24,083 ‫ובסוף להיות אבא של ויאט.‬ 1283 01:12:24,166 --> 01:12:25,625 ‫כאילו...‬ ‫-זה עצוב.‬ 1284 01:12:25,708 --> 01:12:28,666 ‫כאילו, זה...‬ ‫-הייתי מעדיף להיות כוכב רוק.‬ 1285 01:12:28,750 --> 01:12:30,375 ‫מר מולסון, מר היינס,‬ 1286 01:12:31,083 --> 01:12:34,916 ‫תודה רבה על ההזדמנות לדבר איתכם שוב.‬ 1287 01:12:35,000 --> 01:12:38,208 ‫ואתם בטוחים היום. בלי מוצרי חלב בבוקר.‬ ‫-טוב.‬ 1288 01:12:38,291 --> 01:12:41,916 ‫נעזוב את צחנת הישיבה של אתמול‬ ‫ונספר לכם על הבניין היפהפה שלנו‬ 1289 01:12:42,000 --> 01:12:43,625 ‫בצומת הרחובות השביעי ומיין.‬ 1290 01:12:43,708 --> 01:12:44,916 ‫בדיוק. כן.‬ ‫-ג'ס.‬ 1291 01:12:49,500 --> 01:12:51,041 {\an8}‫- הצילו! -‬ 1292 01:12:51,125 --> 01:12:51,958 {\an8}‫- ויאט נעלם! -‬ 1293 01:12:52,041 --> 01:12:53,166 {\an8}‫הכול בסדר?‬ ‫-מה קורה?‬ 1294 01:12:53,250 --> 01:12:54,083 {\an8}‫- זקוק למשפחה! -‬ 1295 01:12:54,166 --> 01:12:55,041 {\an8}‫מה אנחנו עושים?‬ 1296 01:12:55,125 --> 01:12:57,333 ‫טוב. קדימה, חברים.‬ 1297 01:12:57,416 --> 01:12:58,791 ‫הכל טוב?‬ ‫-הוא שוב בורח.‬ 1298 01:12:59,750 --> 01:13:03,958 ‫לא. מר מולסון, אני ממש מצטערת.‬ 1299 01:13:04,875 --> 01:13:06,083 ‫המשפחה שלי זקוקה לי.‬ 1300 01:13:06,791 --> 01:13:10,375 ‫אבל אני גאה להשאיר אותך‬ ‫בידיים הנאמנות של הצוות הזה.‬ 1301 01:13:10,458 --> 01:13:13,833 ‫הם מכירים את התוכניות יותר מכול אחד אחר.‬ ‫הם יראו לך את כל הפרטים.‬ 1302 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 ‫קטן עליכם.‬ 1303 01:13:17,291 --> 01:13:18,125 ‫סמכי עלינו.‬ 1304 01:13:18,208 --> 01:13:19,791 ‫רגע, ג'ס.‬ 1305 01:13:19,875 --> 01:13:20,708 ‫ג'ס.‬ 1306 01:13:22,625 --> 01:13:25,458 ‫אז נתחיל בגן החיצוני...‬ 1307 01:13:25,541 --> 01:13:27,083 ‫רוצים הופעה!‬ 1308 01:13:27,166 --> 01:13:29,208 ‫רוצים הופעה!‬ 1309 01:13:29,291 --> 01:13:32,375 ‫אתם לא שומעים?‬ ‫"רוצים הופעה!" איפה הבחור שלכם?‬ 1310 01:13:32,458 --> 01:13:34,583 ‫עוד רגע אחד.‬ ‫-אין לי רגע!‬ 1311 01:13:34,666 --> 01:13:38,541 ‫ויאט, איפה אבא שלך?‬ ‫-לא יודע, לייק. לא מוצא אותו.‬ 1312 01:13:38,625 --> 01:13:41,000 ‫ויתרנו על להקת שחיה אמנותית בשביל זה.‬ 1313 01:13:41,083 --> 01:13:42,166 ‫אבא.‬ ‫-ביל.‬ 1314 01:13:42,250 --> 01:13:43,458 ‫הגענו לכאן ברגע שיכולנו.‬ 1315 01:13:43,541 --> 01:13:46,500 ‫איפה ויאט?‬ ‫-חיפשתי בכל מקום. אני ממש מודאג.‬ 1316 01:13:46,583 --> 01:13:48,541 ‫בוא נלך למצוא אותו.‬ ‫-רוצים הופעה!‬ 1317 01:13:49,208 --> 01:13:51,500 ‫ויאט!‬ ‫-ויאט, איפה אתה?‬ 1318 01:13:51,583 --> 01:13:53,500 ‫בחייך. אתה מדאיג אותנו.‬ 1319 01:13:53,583 --> 01:13:56,458 ‫אבדוק באגף המדע.‬ ‫תבדקו במסדרון המערבי והמזרחי.‬ 1320 01:13:56,541 --> 01:13:57,375 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 1321 01:13:57,458 --> 01:13:59,083 ‫היי, ויאט.‬ 1322 01:13:59,166 --> 01:14:00,166 ‫ויאט.‬ 1323 01:14:01,541 --> 01:14:02,958 ‫אלוהים.‬ ‫-היי, אבא.‬ 1324 01:14:05,125 --> 01:14:06,041 ‫ויאט?‬ 1325 01:14:07,416 --> 01:14:10,083 ‫מה אתה עושה?‬ ‫קדימה, תנגב. צריך לעלות על הבמה.‬ 1326 01:14:10,166 --> 01:14:11,333 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 1327 01:14:11,416 --> 01:14:14,416 ‫פשוט... אני לא יכול.‬ ‫אני לא כמוך, אבא. אני מצטער.‬ 1328 01:14:15,291 --> 01:14:16,458 ‫על מה אתה מצטער?‬ 1329 01:14:16,541 --> 01:14:18,125 ‫שמעתי את הילדים מדברים‬ 1330 01:14:18,208 --> 01:14:21,291 ‫על זה שהיית בלהקה שהייתה אמורה להתפרסם,‬ 1331 01:14:22,500 --> 01:14:24,833 ‫אבל היית צריך להתפשר על להיות אבא שלי.‬ 1332 01:14:26,833 --> 01:14:31,083 ‫ייתכן שהייתי חבר בלהקה שהפכה להצלחה ענקית.‬ 1333 01:14:31,166 --> 01:14:32,291 ‫אז מה?‬ 1334 01:14:40,000 --> 01:14:41,625 ‫איזו להקה זאת הייתה?‬ 1335 01:14:42,708 --> 01:14:43,750 ‫מארון 6.‬ 1336 01:14:44,958 --> 01:14:46,250 ‫זה לא "מארון 5"?‬ 1337 01:14:47,000 --> 01:14:47,833 ‫כן.‬ 1338 01:14:49,333 --> 01:14:50,875 ‫אין מצב.‬ ‫-כן.‬ 1339 01:14:53,208 --> 01:14:54,291 ‫ואו.‬ 1340 01:14:55,666 --> 01:14:58,166 ‫אם אני מתגעגע לזה לפעמים? כן.‬ 1341 01:14:58,250 --> 01:15:01,791 ‫כאילו, קשה לקבל‬ ‫את העובדה שימי הזוהר שלך חלפו,‬ 1342 01:15:03,083 --> 01:15:06,583 ‫אבל האם הייתי מחליף‬ ‫את מה שיש לי עכשיו במשהו?‬ 1343 01:15:06,666 --> 01:15:07,625 ‫אין מצב.‬ 1344 01:15:08,916 --> 01:15:10,250 ‫להיות אבא שלך‬ 1345 01:15:11,875 --> 01:15:14,375 ‫זו הרפתקת הרוקנרול של החיים.‬ 1346 01:15:15,416 --> 01:15:16,708 ‫תביא חיבוק.‬ 1347 01:15:18,916 --> 01:15:20,208 ‫אני אוהב אותך, חמוד.‬ 1348 01:15:21,416 --> 01:15:22,625 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 1349 01:15:29,166 --> 01:15:31,291 ‫ויאט. אתה בסדר?‬ 1350 01:15:33,041 --> 01:15:36,208 ‫טוב, אני לא עולה להופיע,‬ 1351 01:15:36,291 --> 01:15:39,250 ‫ואני די בטוח שלא יתקשרו אליי מ"ייל".‬ 1352 01:15:39,333 --> 01:15:43,250 ‫כן, ו"אבות או לא להיות" כבר לא קורים. אז...‬ 1353 01:15:43,333 --> 01:15:49,416 ‫אם זה משפר את הרגשתך, נראה לי שהחלומות שלי‬ ‫לשחק בנבחרת הכדורגל הלאומית די סוכלו.‬ 1354 01:15:49,500 --> 01:15:52,416 ‫כן, ולי נראה שאני כבר לא עובדת באטלס.‬ 1355 01:15:52,500 --> 01:15:55,833 ‫לא שמעתי מספוק בקשר לעדשה.‬ 1356 01:15:55,916 --> 01:15:56,791 ‫אז...‬ 1357 01:16:20,041 --> 01:16:24,541 ‫רגע. תגידו לי‬ ‫שזה בשביל סרטוני חג המולד המשפחתיים.‬ 1358 01:16:24,625 --> 01:16:25,708 ‫מה זאת אומרת?‬ 1359 01:16:26,208 --> 01:16:29,541 ‫כשאני איתכם, אני לא פוחד.‬ 1360 01:16:32,250 --> 01:16:35,166 ‫זה ממש כמו כשהיינו קטנים. רק אנחנו.‬ 1361 01:16:35,250 --> 01:16:36,750 ‫כן, כולנו נהיה שם.‬ 1362 01:16:36,833 --> 01:16:37,791 ‫ממש מאחוריך.‬ 1363 01:16:37,875 --> 01:16:39,666 ‫טוב.‬ 1364 01:16:39,750 --> 01:16:41,166 ‫קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 1365 01:16:44,958 --> 01:16:45,833 ‫"פקח..."‬ 1366 01:16:50,166 --> 01:16:52,291 ‫"פקחו עיניים‬ 1367 01:16:52,958 --> 01:16:54,958 ‫"אל תבכו‬ 1368 01:16:59,125 --> 01:17:00,791 ‫"אל תתעצבו‬ 1369 01:17:00,875 --> 01:17:03,250 ‫"אומר לכם מדוע‬ 1370 01:17:06,500 --> 01:17:09,208 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה"‬ 1371 01:17:09,291 --> 01:17:11,250 ‫ווקרים הם לוזרים!‬ 1372 01:17:14,666 --> 01:17:16,291 ‫"הוא מכין רשימה‬ 1373 01:17:16,375 --> 01:17:18,666 ‫"ובודק אותה פעמיים‬ 1374 01:17:18,750 --> 01:17:22,458 ‫"הוא יגלה אם הייתם טובים או שובבים‬ 1375 01:17:23,250 --> 01:17:26,041 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1376 01:17:26,875 --> 01:17:30,333 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1377 01:17:30,416 --> 01:17:36,458 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1378 01:17:37,708 --> 01:17:40,666 ‫"הוא רואה אתכם כשאתם ישנים‬ 1379 01:17:41,500 --> 01:17:43,583 ‫"הוא יודע מתי אתם ערים‬ 1380 01:17:45,291 --> 01:17:48,541 ‫"הוא יודע אם הייתם טובים או שובבים‬ 1381 01:17:48,625 --> 01:17:52,791 ‫"אז כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1382 01:17:52,875 --> 01:17:56,000 ‫"כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1383 01:17:56,500 --> 01:17:59,875 ‫"פקחו עיניים, אל תבכו‬ 1384 01:17:59,958 --> 01:18:03,000 ‫"אל תתעצבו, אומר לכם מדוע‬ 1385 01:18:03,958 --> 01:18:06,666 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1386 01:18:07,333 --> 01:18:10,250 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1387 01:18:10,333 --> 01:18:15,791 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1388 01:18:33,875 --> 01:18:37,333 ‫"הוא רואה אתכם כשאתם ישנים‬ 1389 01:18:37,833 --> 01:18:39,916 ‫"הוא יודע מתי אתם ערים"‬ 1390 01:18:40,000 --> 01:18:41,125 ‫אוהב אותך, ויאט!‬ 1391 01:18:41,208 --> 01:18:44,083 ‫"הוא יודע אם הייתם טובים או שובבים‬ 1392 01:18:44,166 --> 01:18:47,583 ‫"אז כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1393 01:18:47,666 --> 01:18:51,166 ‫"כדאי מאוד שתהיו טובים‬ 1394 01:18:51,250 --> 01:18:54,791 ‫"פקחו עיניים, אל תבכו‬ 1395 01:18:54,875 --> 01:18:58,541 ‫"אל תתעצבו, אומר לכם מדוע‬ 1396 01:18:58,625 --> 01:19:01,541 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1397 01:19:02,250 --> 01:19:04,916 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה‬ 1398 01:19:05,000 --> 01:19:11,500 ‫"סנטה קלאוס מגיע העירה"‬ 1399 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1400 01:19:23,041 --> 01:19:24,958 ‫אבות או לא להיות.‬ 1401 01:19:25,541 --> 01:19:27,083 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 1402 01:19:28,041 --> 01:19:29,583 ‫אבות או לא להיות,‬ 1403 01:19:30,583 --> 01:19:33,500 ‫אתם נוסעים להוליווד!‬ 1404 01:19:35,166 --> 01:19:36,458 ‫אני גאה בך, בן.‬ 1405 01:19:37,041 --> 01:19:38,333 ‫עשית את זה!‬ 1406 01:19:38,416 --> 01:19:40,458 ‫כל הכבוד!‬ 1407 01:19:40,541 --> 01:19:42,250 ‫ג'ס!‬ 1408 01:19:42,875 --> 01:19:44,333 ‫אלוהים.‬ 1409 01:19:44,416 --> 01:19:45,333 ‫מדהים!‬ 1410 01:19:45,416 --> 01:19:48,583 ‫מר מולסון, אני יכולה להסביר, אדוני.‬ ‫-אין צורך.‬ 1411 01:19:48,666 --> 01:19:51,125 ‫קארה התעקשה שאומר לך באופן אישי.‬ ‫-כן.‬ 1412 01:19:51,208 --> 01:19:55,416 ‫הפרזנטציה של הצוות שלך הייתה מושלמת.‬ ‫אני נותן לכם את פרויקט ג'פרסון גרדנס.‬ 1413 01:19:55,500 --> 01:19:56,666 ‫ברכותיי.‬ 1414 01:19:56,750 --> 01:19:57,833 ‫קיבלנו אותו?‬ 1415 01:19:57,916 --> 01:19:59,916 ‫קיבלנו אותו!‬ ‫-אלוהים!‬ 1416 01:20:00,625 --> 01:20:02,541 ‫כל הכבוד, שותפה.‬ 1417 01:20:03,541 --> 01:20:05,750 ‫שותפה? ומה איתי?‬ 1418 01:20:05,875 --> 01:20:07,583 ‫אתה מפוטר.‬ ‫-הו, הו, הו.‬ 1419 01:20:08,958 --> 01:20:10,958 ‫תודה, אדוני. תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 1420 01:20:11,041 --> 01:20:13,083 ‫ויאט.‬ ‫-אני ויאט.‬ 1421 01:20:13,166 --> 01:20:15,125 ‫היה קרע ברצף חלל-זמן,‬ 1422 01:20:15,208 --> 01:20:17,625 ‫או תקלה בסימולציה. אני בגוף של אבא שלי.‬ 1423 01:20:18,166 --> 01:20:19,750 ‫הגיוני.‬ ‫-העדשה אצלך?‬ 1424 01:20:21,458 --> 01:20:25,375 ‫טוב, תלוי. יש לך עדיין‬ ‫את הקלף של צ'אריזארד שסיפרת לי עליו?‬ 1425 01:20:26,125 --> 01:20:29,333 ‫קלף ההולוגרמה ממהדורה ראשונה במצב מושלם?‬ 1426 01:20:29,875 --> 01:20:31,833 ‫איך אתה מעז?!‬ ‫-אני מעז.‬ 1427 01:20:31,916 --> 01:20:33,125 ‫זה הדבר היקר לי ביותר.‬ 1428 01:20:33,875 --> 01:20:36,125 ‫יקר יותר מהגוף שלך?‬ 1429 01:20:40,125 --> 01:20:41,750 ‫קח אותו.‬ ‫-אני אקח אותו.‬ 1430 01:20:42,416 --> 01:20:43,791 ‫שמחתי לעשות איתך עסקים.‬ 1431 01:20:43,875 --> 01:20:45,333 ‫יש לנו עדשה.‬ ‫-יש עדשה.‬ 1432 01:20:45,416 --> 01:20:46,666 ‫יש לנו עדשה?‬ ‫-כן.‬ 1433 01:20:46,750 --> 01:20:48,666 ‫כמה זמן נשאר לסוף המערך הכוכבי?‬ 1434 01:20:48,750 --> 01:20:50,000 ‫שלושים ושבע דקות.‬ 1435 01:20:50,500 --> 01:20:53,166 ‫כדי להגיע לצד השני של העיר?‬ ‫זה דורש ספינת חלל.‬ 1436 01:20:59,166 --> 01:21:03,333 ‫ביקשתם ספינת חלל,‬ ‫אני נותן לכם ינקו קאמרו מודל 69'.‬ 1437 01:21:04,125 --> 01:21:06,333 ‫אימא, צריך את פיקלס ואת מיילס.‬ 1438 01:21:06,416 --> 01:21:07,875 ‫רגע, מי נוהג?‬ 1439 01:21:07,958 --> 01:21:10,041 ‫תשמע, נעשה את זה ביחד, טוב?‬ 1440 01:21:10,875 --> 01:21:14,958 ‫טוב, אני אנווט ואחליף הילוכים,‬ ‫אתה תהיה אחראי על הגז, הברקס והקלאץ'.‬ 1441 01:21:15,041 --> 01:21:17,458 ‫מה זה הקלאץ'?‬ ‫-הדוושה השלישית.‬ 1442 01:21:17,541 --> 01:21:19,458 ‫יש שלוש דוושות?‬ ‫-זאת התוכנית שלך?‬ 1443 01:21:19,541 --> 01:21:21,250 ‫לא אמרתי שהיא מוצלחת.‬ ‫-קדימה.‬ 1444 01:21:27,666 --> 01:21:28,708 ‫טוב, התחלה קשוחה.‬ 1445 01:21:28,791 --> 01:21:30,833 ‫אבל אנחנו לומדים, טוב? קדימה.‬ 1446 01:21:30,916 --> 01:21:32,583 ‫טוב.‬ ‫-כשאגיד לך לתת גז, פשוט...‬ 1447 01:21:38,041 --> 01:21:40,791 ‫מאיפה לנסוע?‬ ‫-סע מכביש 110 ל-101.‬ 1448 01:21:40,875 --> 01:21:43,041 ‫לא. המשחק בדיוק נגמר.‬ ‫מרכז העיר יהיה פקוק לגמרי.‬ 1449 01:21:43,125 --> 01:21:44,000 ‫טוב, אז מה?‬ 1450 01:21:44,083 --> 01:21:47,375 ‫נרד בווסטרן‬ ‫ונלך עד קוריאה-טאון לליטל ארמניה.‬ 1451 01:21:47,458 --> 01:21:49,375 ‫תראו, צריך רק להגיע ל-101 צפון.‬ 1452 01:21:49,458 --> 01:21:52,000 ‫לא, יש הופעה של הארי סטיילס בהוליווד בול.‬ 1453 01:21:52,083 --> 01:21:54,250 ‫אוף, זה יהיה סיוט בכיוון אחד, מה?‬ 1454 01:21:54,333 --> 01:21:56,083 ‫זה לא הזמן, אבא.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 1455 01:21:56,166 --> 01:21:59,208 ‫אולי ניסע בכביש 10 ל-110‬ ‫ומשם ל-101 דרום לכביש 5,‬ 1456 01:21:59,291 --> 01:22:00,416 ‫ונרד בלוס פליז?‬ 1457 01:22:00,500 --> 01:22:02,916 ‫זו דרך מאוד מוזרה. שמישהו יחליט.‬ 1458 01:22:03,000 --> 01:22:05,666 ‫אין מה להחליט. הגשר פקוק.‬ 1459 01:22:08,000 --> 01:22:09,375 ‫תקשיבו, לא נספיק.‬ 1460 01:22:14,041 --> 01:22:15,208 ‫אנחנו נספיק,‬ 1461 01:22:16,041 --> 01:22:17,458 ‫כי ווקרים לא מוותרים.‬ 1462 01:22:23,291 --> 01:22:24,375 ‫שמאלה!‬ 1463 01:22:27,916 --> 01:22:29,083 ‫זהירות!‬ ‫-אני מסתדר.‬ 1464 01:22:29,166 --> 01:22:30,833 ‫זה לא משחק מחשב!‬ 1465 01:22:30,916 --> 01:22:32,125 ‫ככה זה מרגיש!‬ 1466 01:22:34,750 --> 01:22:37,875 ‫העדשה! העדשה עפה החוצה!‬ ‫-היא על מכסה המנוע!‬ 1467 01:22:37,958 --> 01:22:39,375 ‫אני אתפוס את העדשה הזאת.‬ 1468 01:22:39,458 --> 01:22:41,416 ‫זהירות על ה"ריפוד" שלי!‬ 1469 01:22:41,500 --> 01:22:43,291 ‫זהירות! תחזיקי מעמד!‬ 1470 01:22:43,375 --> 01:22:44,875 ‫אני תופסת אותה!‬ 1471 01:22:44,958 --> 01:22:47,083 ‫מהר!‬ ‫-אל תעזבו!‬ 1472 01:22:49,458 --> 01:22:52,250 ‫תחזרי!‬ ‫-תפסתי אותה!‬ 1473 01:22:56,166 --> 01:22:57,666 ‫ויאט!‬ 1474 01:23:03,625 --> 01:23:05,583 ‫אוף, הדלת שלי!‬ 1475 01:23:05,666 --> 01:23:09,083 ‫חדשות טובות.‬ ‫האוטו עדיין נראה די סבבה בצד הזה.‬ 1476 01:23:14,250 --> 01:23:15,083 ‫שנלך?‬ 1477 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 ‫קדימה, ווקרים!‬ 1478 01:23:27,750 --> 01:23:28,958 ‫אנחנו נספיק.‬ 1479 01:23:39,041 --> 01:23:39,875 ‫מה...‬ 1480 01:23:45,208 --> 01:23:46,500 ‫אנג'ליקה?‬ 1481 01:23:46,583 --> 01:23:48,041 ‫מה את עושה פה?‬ 1482 01:23:48,125 --> 01:23:51,416 ‫נראה לי שאתם זקוקים‬ ‫לנס קטן של חג המולד. תיכנסו.‬ 1483 01:23:51,500 --> 01:23:52,750 ‫טוב.‬ 1484 01:23:52,833 --> 01:23:54,708 ‫- דעו את עתידכם -‬ 1485 01:24:04,791 --> 01:24:07,083 ‫זה אצלנו. קדימה.‬ ‫-אוי!‬ 1486 01:24:21,416 --> 01:24:23,458 ‫לא.‬ 1487 01:24:27,375 --> 01:24:28,708 ‫זו לא אשמתך.‬ 1488 01:24:36,583 --> 01:24:39,541 ‫לא עכשיו, מיילס או פיקלס או מי שלא תהיה.‬ 1489 01:24:41,291 --> 01:24:43,541 ‫מה יש לו בפה?‬ ‫-מה זה, חמוד?‬ 1490 01:24:51,166 --> 01:24:52,583 ‫זו העדשה המקורית.‬ 1491 01:24:52,666 --> 01:24:54,708 ‫כנראה שמיילס הרים אותה‬ ‫ושם אותה בכיס של סנטה.‬ 1492 01:24:54,791 --> 01:24:57,833 ‫יש לנו עוד עשר שניות.‬ ‫-אני אוהבת אותך, עורב שכמותך.‬ 1493 01:24:57,916 --> 01:24:58,833 ‫רוצו!‬ ‫-רוצו!‬ 1494 01:24:58,916 --> 01:25:00,083 ‫קדימה.‬ 1495 01:25:01,791 --> 01:25:03,625 ‫קדימה, ויאט.‬ 1496 01:25:06,458 --> 01:25:08,500 ‫טוב. זה בסדר.‬ ‫-עשית את זה.‬ 1497 01:25:08,583 --> 01:25:10,458 ‫תבקשו לחזור לגוף המקורי שלכם.‬ 1498 01:25:18,666 --> 01:25:23,375 ‫תגידו "חג מולד שמח".‬ 1499 01:25:31,791 --> 01:25:32,791 ‫אימא?‬ 1500 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 ‫את אני.‬ 1501 01:25:34,791 --> 01:25:35,750 ‫את אני.‬ 1502 01:25:35,833 --> 01:25:38,625 ‫אני לא מבין. אני מרגיש אותו דבר.‬ 1503 01:25:39,916 --> 01:25:41,041 ‫כן, גם אני.‬ 1504 01:25:47,208 --> 01:25:48,250 ‫זה לא פעל.‬ 1505 01:25:50,500 --> 01:25:51,500 ‫זה בסדר.‬ 1506 01:25:52,208 --> 01:25:53,458 ‫זה בסדר, ילדים.‬ 1507 01:26:19,208 --> 01:26:20,791 ‫היי, תודה על הטרמפ.‬ 1508 01:26:22,500 --> 01:26:24,958 ‫סתם שתדעי, עשינו מה שאמרת.‬ 1509 01:26:25,041 --> 01:26:28,041 ‫תיקנו את הטלסקופ. זה לא עבד, אבל...‬ 1510 01:26:28,125 --> 01:26:30,250 ‫לא אמרתי שום דבר על טלסקופ.‬ 1511 01:26:30,833 --> 01:26:33,250 ‫אמרתי שתתקנו את מה שהתקלקל.‬ 1512 01:26:33,958 --> 01:26:37,916 ‫טוב, חג מולד שמח, אנג'ליקה.‬ 1513 01:26:38,000 --> 01:26:39,541 ‫חד מולד שמח, סיסי.‬ 1514 01:26:50,291 --> 01:26:52,416 ‫אוי, שכחתי את המתנות.‬ 1515 01:26:52,500 --> 01:26:53,625 ‫לא נורא, אימא.‬ 1516 01:26:55,958 --> 01:26:59,958 ‫טוב, לא משנה מה יקרה בהמשך,‬ ‫נעבור את זה יחד.‬ 1517 01:27:44,458 --> 01:27:45,583 ‫אבא.‬ 1518 01:27:47,333 --> 01:27:48,458 ‫אבא.‬ 1519 01:27:48,541 --> 01:27:49,666 ‫ביל?‬ 1520 01:27:51,083 --> 01:27:52,083 ‫כן?‬ 1521 01:28:00,083 --> 01:28:00,916 ‫פיקלס?‬ 1522 01:28:03,750 --> 01:28:04,958 ‫תתעוררו.‬ 1523 01:28:05,041 --> 01:28:06,916 ‫נראה לי שחזרנו.‬ 1524 01:28:07,000 --> 01:28:09,250 ‫סיסי? ויאט? נראה לי...‬ 1525 01:28:09,333 --> 01:28:11,375 ‫כן. הם חזרו. חזרתם?‬ 1526 01:28:11,458 --> 01:28:12,833 ‫זו את?‬ 1527 01:28:12,916 --> 01:28:14,416 ‫תראו, יורד שלג.‬ 1528 01:28:14,500 --> 01:28:16,000 ‫יורד שלג?‬ ‫-הצלחנו!‬ 1529 01:28:16,083 --> 01:28:17,000 ‫זה נס!‬ 1530 01:28:18,583 --> 01:28:19,625 ‫אוי, הברכיים שלי!‬ 1531 01:28:20,875 --> 01:28:24,666 ‫חמוד! אוי, איזו הרגשה מעולה.‬ ‫-אני יכולה לאכול גלידה שוב.‬ 1532 01:28:24,750 --> 01:28:27,333 ‫כן. תאכלי כמה גלידה שאת רוצה.‬ 1533 01:28:27,416 --> 01:28:29,958 ‫שלום, חמוד. כן.‬ 1534 01:28:31,625 --> 01:28:34,708 ‫אתה הכלב התינוק המדהים שלנו?‬ 1535 01:28:36,708 --> 01:28:38,166 ‫ויאט?‬ ‫-אימא.‬ 1536 01:28:38,250 --> 01:28:39,708 ‫סיסי.‬ ‫-אבא.‬ 1537 01:28:40,250 --> 01:28:43,250 ‫כן!‬ ‫-אוי, הגוף הנפלא שלי.‬ 1538 01:28:43,333 --> 01:28:44,416 ‫אוי, חמוד.‬ 1539 01:28:47,708 --> 01:28:49,250 ‫אבא, קיבלתי הרגע אימייל.‬ 1540 01:28:50,250 --> 01:28:52,666 ‫"ייל" אומרים שאני עוד לא בשל.‬ 1541 01:29:02,500 --> 01:29:03,958 ‫אריאנה, היי.‬ 1542 01:29:04,041 --> 01:29:04,875 ‫היי.‬ 1543 01:29:05,500 --> 01:29:06,458 ‫חג מולד שמח.‬ 1544 01:29:09,500 --> 01:29:11,041 ‫דובי דבקון.‬ 1545 01:29:11,833 --> 01:29:14,333 ‫הוא יארח לך חברה כשתעזוב.‬ 1546 01:29:14,958 --> 01:29:17,000 ‫האמת היא שאני לא עוזב.‬ 1547 01:29:19,250 --> 01:29:21,791 ‫אבל זה בסדר, כי...‬ 1548 01:29:22,875 --> 01:29:26,916 ‫ביומיים האחרונים,‬ ‫היה לי זמן להבין מה חשוב לי.‬ 1549 01:29:27,000 --> 01:29:29,250 ‫והלימודים בייל לא יברחו לשום מקום.‬ 1550 01:29:29,333 --> 01:29:32,083 ‫אני מרגיש שאם אסע עכשיו,‬ ‫אפספס יותר מדי דברים.‬ 1551 01:29:33,458 --> 01:29:34,333 ‫כמו מה?‬ 1552 01:29:35,041 --> 01:29:39,125 ‫לא אוכל לחלוק את דובי דבקון איתך.‬ 1553 01:29:49,791 --> 01:29:52,583 ‫אתה צוחק עליי? ככה יודעים שזאת עוגה!‬ 1554 01:29:54,833 --> 01:29:56,041 ‫נשחק מיינקראפט אחר כך?‬ 1555 01:29:56,125 --> 01:29:57,291 ‫בכיף.‬ 1556 01:29:57,375 --> 01:30:00,375 ‫טוב, נתחבר לשרת שלי. שלך קצת מבולגן.‬ 1557 01:30:00,458 --> 01:30:01,958 ‫הוא לא.‬ 1558 01:30:02,041 --> 01:30:04,916 ‫סליחה. זה הבית של סיסי ווקר?‬ 1559 01:30:05,958 --> 01:30:07,625 ‫כן. אלך לקרוא לה.‬ 1560 01:30:07,708 --> 01:30:08,625 ‫תודה.‬ 1561 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 ‫סיסי? אלכס סליוון מנבחרת ארה"ב.‬ 1562 01:30:16,291 --> 01:30:18,583 ‫כן, מר סליוון. אני יודעת מי אתה.‬ 1563 01:30:18,666 --> 01:30:21,375 ‫הטיסה שלי נדחתה בגלל סופת השלגים,‬ 1564 01:30:21,458 --> 01:30:24,375 ‫אז חשבתי שאגיע באופן אישי‬ ‫ואבשר לך את החדשות.‬ 1565 01:30:25,208 --> 01:30:27,750 ‫אנחנו רוצים‬ ‫לתת לך הזדמנות שנייה באופן רשמי.‬ 1566 01:30:28,625 --> 01:30:31,375 ‫באמת? אפילו אחרי המשחק הנוראי ההוא?‬ 1567 01:30:31,458 --> 01:30:35,333 ‫אנחנו מחפשים שני דברים בשחקנים שלנו.‬ ‫כדורגל טוב, ואופי טוב.‬ 1568 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 ‫ראיתי את ההקלטות שלך.‬ ‫אני יודע שאת שחקנית מעולה.‬ 1569 01:30:38,291 --> 01:30:40,750 ‫אבל כשראיתי אותך מוותרת על הגול המכריע‬ 1570 01:30:40,833 --> 01:30:43,583 ‫כדי לעזור ליריבה שנפצעה,‬ ‫ידעתי שיש לך את שתי התכונות.‬ 1571 01:30:43,666 --> 01:30:44,750 ‫ואו.‬ 1572 01:30:46,666 --> 01:30:48,208 ‫אתה יכול לחכות רגע אחד?‬ 1573 01:30:48,291 --> 01:30:50,041 ‫היי, אימא?‬ 1574 01:30:51,458 --> 01:30:52,666 ‫זה נס.‬ 1575 01:30:55,041 --> 01:30:58,791 ‫זה צייד הכישרונות מהנבחרת הלאומית.‬ ‫הוא הרגע הציע לתת לי הזדמנות שנייה.‬ 1576 01:30:59,500 --> 01:31:01,416 ‫אבל אני אומרת לא, נכון?‬ 1577 01:31:02,125 --> 01:31:04,458 ‫רגע. לא.‬ 1578 01:31:04,541 --> 01:31:07,458 ‫כן. אני ממש מצטערת...‬ ‫-רגע, לא, אנחנו אומרות כן.‬ 1579 01:31:07,541 --> 01:31:11,916 ‫את חייבת להגיד כן.‬ ‫ותשמעי, אם כדורגל זה מה שאת אוהבת,‬ 1580 01:31:12,916 --> 01:31:14,125 ‫אגיע לכל משחק.‬ 1581 01:31:15,500 --> 01:31:16,333 ‫באמת?‬ 1582 01:31:16,416 --> 01:31:18,916 ‫כן. נסי לעצור אותי.‬ 1583 01:31:19,000 --> 01:31:20,125 ‫תודה!‬ 1584 01:31:27,833 --> 01:31:29,291 ‫טוב. אין לי מושג מה קורה.‬ 1585 01:31:29,375 --> 01:31:30,333 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1586 01:31:30,416 --> 01:31:31,541 ‫מעולה.‬ 1587 01:31:31,625 --> 01:31:32,833 ‫זה שלך.‬ ‫-היי, תקשיבו!‬ 1588 01:31:32,916 --> 01:31:33,791 ‫תודה.‬ 1589 01:31:33,875 --> 01:31:36,541 ‫נתראה במבחנים.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1590 01:31:36,625 --> 01:31:37,750 ‫חג מולד שמח.‬ 1591 01:31:39,791 --> 01:31:40,916 ‫כל הכבוד, סיסי!‬ 1592 01:31:44,416 --> 01:31:45,666 ‫מה?‬ ‫-ואו!‬ 1593 01:31:46,875 --> 01:31:48,625 ‫זה אדיר!‬ 1594 01:32:06,541 --> 01:32:09,000 ‫חג מולד שמח, ווקרים!‬ 1595 01:32:21,416 --> 01:32:25,416 ‫- חג מולד שמח‬ ‫הווקרים -‬ 1596 01:32:29,458 --> 01:32:32,083 ‫אני כל כך מצטערת שנישקת את אימא שלך,‬ 1597 01:32:32,166 --> 01:32:33,583 ‫שהיא גם אחותך.‬ 1598 01:32:34,166 --> 01:32:35,875 ‫אני כל כך מצטערת...‬ ‫-שטויות.‬ 1599 01:32:36,958 --> 01:32:38,166 ‫עכשיו כשפגשנו אותך,‬ 1600 01:32:38,250 --> 01:32:43,041 {\an8}‫אתה נראה יותר כמו גבר בגיל המעבר‬ ‫עם אינטליגנציה ממוצעת.‬ 1601 01:32:43,125 --> 01:32:43,958 {\an8}‫נמוכה.‬ 1602 01:32:44,041 --> 01:32:45,708 {\an8}‫אינטליגנציה נמוכה עד ממוצעת.‬ 1603 01:32:45,791 --> 01:32:48,083 ‫מישהו בסגנון של אד הלמס.‬ 1604 01:32:51,375 --> 01:32:53,916 ‫לאיזה אוניברסיטאות התקבלת אוטומטית?‬ ‫-וה...‬ 1605 01:32:56,000 --> 01:32:57,333 ‫בזוקה. סימון.‬ 1606 01:32:57,416 --> 01:33:02,916 {\an8}‫תשתי את זה בצורה מרושלת, וזה יעבוד.‬ ‫-אני לא... אני בנאדם מעודן בגיל 50.‬ 1607 01:33:08,458 --> 01:33:09,583 {\an8}‫אלוהים.‬ 1608 01:33:10,291 --> 01:33:12,083 ‫איזה גועל. אלוהים.‬ 1609 01:33:12,166 --> 01:33:16,916 ‫אני כפוית טובה שאין לה מושג‬ ‫אילו קורבנות אנשים מקריבים למענה.‬ 1610 01:33:22,291 --> 01:33:23,875 ‫בעל זבוב. סימון.‬ 1611 01:33:23,958 --> 01:33:26,583 ‫סליחה? אני לא שומעת כי אני עם אטמים.‬ 1612 01:33:26,666 --> 01:33:29,375 ‫זרקתי לו את זה בפנים,‬ ‫הוא תפס את זה, זרק בחזרה.‬ 1613 01:33:29,458 --> 01:33:32,791 ‫הקפצתי את זה.‬ ‫הצלת לי את הנישואין.‬ 1614 01:33:34,500 --> 01:33:35,583 ‫נקרע לי שריר.‬ 1615 01:33:37,166 --> 01:33:38,458 ‫תמשיכו בלעדיי.‬ 1616 01:33:39,333 --> 01:33:43,875 ‫אל תדאגו.‬ ‫הכלב והתינוק שלכם נמצאים בידיים טובות.‬ 1617 01:33:43,958 --> 01:33:45,041 ‫סליחה.‬ 1618 01:33:45,541 --> 01:33:48,208 ‫הן יהרגו אותנו? הן מפחידות אותי.‬ 1619 01:33:52,791 --> 01:33:55,541 ‫את יכולה להחזיר לי את השיער ברגליים?‬ ‫-תחזרי.‬ 1620 01:33:55,625 --> 01:33:57,208 ‫ככה עושים את זה, גבירותיי.‬ 1621 01:33:58,333 --> 01:34:00,541 ‫לא כך חשבתי שהחיים שלי ייראו.‬ 1622 01:34:00,625 --> 01:34:02,958 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-כן, המאמנת?‬ 1623 01:34:03,041 --> 01:34:04,875 ‫כן, סיסי?‬ ‫-אני לא יכולה לנשום.‬ 1624 01:34:06,666 --> 01:34:07,750 ‫עכשיו הוא צוחק.‬ 1625 01:34:08,916 --> 01:34:11,166 ‫בבקשה צא מהחדר, ואל תחזור לעולם.‬ 1626 01:34:16,458 --> 01:34:17,291 ‫היא התחרפנה?‬ 1627 01:34:17,375 --> 01:34:20,333 ‫אמא.‬ 1628 01:34:22,000 --> 01:34:23,500 ‫אמא.‬ ‫-אוי.‬ 1629 01:34:24,083 --> 01:34:25,000 ‫מעולה.‬ 1630 01:34:25,083 --> 01:34:26,250 ‫זה...‬ ‫-כן.‬ 1631 01:34:29,458 --> 01:34:32,625 {\an8}‫אני עושה ניקוי רעלים חדש‬ ‫שבו מותר לי לאכול הכול,‬ 1632 01:34:32,708 --> 01:34:34,166 {\an8}‫וזהו.‬ 1633 01:34:34,250 --> 01:34:35,208 ‫תנשק אותי.‬ 1634 01:41:03,750 --> 01:41:08,958 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬