1 00:00:01,419 --> 00:00:03,796 A faca do kit de exorcismo, sumiu do meu quarto. 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,298 Acha que foi o Wrigley? 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,340 Clara Rushton. 4 00:00:06,466 --> 00:00:10,470 Ela cresceu em Warbler's Green. E o Grady também. 5 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 Precisamos sair daqui. 6 00:00:12,180 --> 00:00:13,806 Me encontre aqui amanhã e vamos. 7 00:00:15,016 --> 00:00:18,394 De algum jeito, a corda enrolou no pescoço da Izzy. 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,314 A Emma não estava lá. Deixou a Rosie tomando conta. 9 00:00:21,397 --> 00:00:24,358 E eu sei o quanto a amizade dele significava para você. 10 00:00:24,484 --> 00:00:25,651 Assassino. 11 00:02:13,426 --> 00:02:15,761 GAROTAS EM CHAMAS 12 00:02:50,296 --> 00:02:51,881 Achei que estava me evitando. 13 00:02:51,964 --> 00:02:53,174 Por que faria isso? 14 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Como você está? 15 00:02:55,176 --> 00:02:56,260 Eu estou bem. 16 00:02:56,844 --> 00:02:58,346 Mas não fui jogada em um poço. 17 00:02:58,512 --> 00:03:00,890 É, foi bem... 18 00:03:01,891 --> 00:03:02,808 intenso. 19 00:03:02,934 --> 00:03:04,560 Psicopatas idiotas. 20 00:03:04,977 --> 00:03:06,145 Está de castigo? 21 00:03:06,270 --> 00:03:09,690 Não, mas você não é a pessoa favorita da minha mãe. 22 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Não é culpa dela. 23 00:03:12,944 --> 00:03:14,862 Você não me forçou a ir. 24 00:03:17,073 --> 00:03:18,157 Gosto muito de você. 25 00:03:24,330 --> 00:03:25,581 Também gosto de você. 26 00:03:28,668 --> 00:03:29,752 A sua mãe está aí? 27 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Não. Não. 28 00:03:33,381 --> 00:03:35,383 O namorado dela está me vigiando. 29 00:03:36,008 --> 00:03:36,884 Namorado? 30 00:03:37,009 --> 00:03:39,387 Não, amigo, eu acho. Sei lá. 31 00:03:42,848 --> 00:03:44,100 Certo, é... 32 00:03:44,850 --> 00:03:46,352 Só queria ligar para você. 33 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Até mais. 34 00:03:49,021 --> 00:03:50,606 Está bem, até mais. 35 00:03:57,947 --> 00:03:59,532 Eu gosto de você... 36 00:04:10,543 --> 00:04:13,045 Nossa! Algum suspeito? 37 00:04:14,797 --> 00:04:16,382 Não, é bem perto daqui. 38 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 Mas eu estou meio ocupado agora. 39 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 É, eu estou trabalhando na matéria dos corpos do poço. 40 00:04:27,768 --> 00:04:29,145 Eu ligo depois. 41 00:04:32,148 --> 00:04:33,607 O que aconteceu? 42 00:04:34,150 --> 00:04:35,234 Parece grave. 43 00:04:37,069 --> 00:04:40,239 Duas pessoas foram achadas mortas em uma vila perto daqui. 44 00:04:40,364 --> 00:04:44,076 Nossa. As coisas estão agitadas na "Vila Onde Nada Acontece". 45 00:04:44,660 --> 00:04:45,661 E você aqui. 46 00:04:46,579 --> 00:04:47,371 De babá. 47 00:04:49,707 --> 00:04:50,708 É melhor você ir. 48 00:04:51,751 --> 00:04:53,210 Não. Prometi para sua mãe... 49 00:04:53,294 --> 00:04:54,628 Pergunte por mensagem. 50 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 -Eu não sei... -Tudo bem, eu pergunto. 51 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 Não, não. Eu pergunto. 52 00:04:59,258 --> 00:05:00,259 Está bem. 53 00:05:02,928 --> 00:05:04,305 Poderia ser pior. 54 00:05:05,014 --> 00:05:06,015 Desculpe, o quê? 55 00:05:06,891 --> 00:05:08,100 Poderia ser pior. 56 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 Não, eu não sou... 57 00:05:11,228 --> 00:05:13,230 -Quero dizer, não é assim. -Tudo bem. 58 00:05:25,242 --> 00:05:27,453 Então, quando a escola começa? 59 00:05:27,620 --> 00:05:30,915 Não precisa jogar conversa fora. Eu gosto do silêncio. 60 00:05:35,336 --> 00:05:36,337 Legal... 61 00:05:39,215 --> 00:05:41,258 É a minha mãe? O que ela disse? 62 00:05:41,759 --> 00:05:43,260 Ela está chegando. 63 00:05:43,719 --> 00:05:46,931 Dez minutos. Não preciso ficar se eu não quiser. 64 00:05:47,056 --> 00:05:48,140 Então pode ir. 65 00:05:53,729 --> 00:05:54,772 Está bem. 66 00:05:56,273 --> 00:05:58,943 PRECISAM DE MIM NO TRABALHO. PRECISO IR. DESCULPE. 67 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 -Tranque a porta. -Não tinha pensado nisso. 68 00:06:17,169 --> 00:06:20,172 -Não abra para quem não conhece. -Está bem, pode ir. 69 00:06:20,339 --> 00:06:22,383 Fale para sua mãe que eu ligo depois. 70 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 Está bem, tchau. 71 00:06:39,191 --> 00:06:40,734 O que você esqueceu? 72 00:06:42,570 --> 00:06:44,196 -Quero conversar. -Vá embora. 73 00:06:44,363 --> 00:06:46,740 -Dois minutos. -Vá embora. 74 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 Vá embora. 75 00:06:54,540 --> 00:06:57,376 Dois minutos. Você me deve, quase fiquei de castigo. 76 00:06:57,543 --> 00:06:58,377 Quase? 77 00:06:59,587 --> 00:07:01,714 O que precisa para ficar de castigo? 78 00:07:01,881 --> 00:07:02,715 Matar alguém? 79 00:07:05,968 --> 00:07:07,303 A ideia não foi minha. 80 00:07:08,179 --> 00:07:09,597 Não venha com essa... 81 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Só vá embora! 82 00:07:13,017 --> 00:07:14,101 Você precisa saber. 83 00:07:15,060 --> 00:07:17,396 Certo. Mas, seja breve. 84 00:07:17,605 --> 00:07:19,398 Porque a minha mãe já vai chegar. 85 00:07:19,607 --> 00:07:21,567 Ela pode acabar machucando você. 86 00:07:24,069 --> 00:07:26,238 Escute, sei que você não gosta de mim. 87 00:07:26,363 --> 00:07:27,531 Por que será? 88 00:07:27,948 --> 00:07:30,409 Atirou na gente, jogou o Wrigley no poço. 89 00:07:31,035 --> 00:07:32,328 Ninguém o jogou no poço. 90 00:07:32,411 --> 00:07:33,913 Sim, claro. 91 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 Você viu alguém jogá-lo? 92 00:07:37,041 --> 00:07:39,752 Não, tinha um saco na minha cabeça, se lembra? 93 00:07:39,877 --> 00:07:42,087 Não é estranho ele não ter se machucado? 94 00:07:47,801 --> 00:07:49,220 Foi tudo planejado. 95 00:07:50,262 --> 00:07:52,973 O ataque. O saco na sua cabeça. 96 00:07:55,935 --> 00:07:58,812 -Até amarramos uma corda nele. -Eu não acredito. 97 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Acredite no que quiser. 98 00:08:06,820 --> 00:08:08,656 De quem foi a ideia de ir até lá? 99 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Oi, reverenda Brooks. 100 00:08:30,844 --> 00:08:31,929 Wrigley. 101 00:08:39,979 --> 00:08:41,814 É uma boa atuação, não é? 102 00:08:42,815 --> 00:08:44,400 Pobre Wrigley estranho. 103 00:08:46,402 --> 00:08:50,447 Vamos esperar escurecer e vamos dar uma volta. 104 00:08:51,532 --> 00:08:54,118 -Preciso pegar mais uma coisa. -Por favor. 105 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 Desculpe, reverenda. 106 00:09:15,681 --> 00:09:17,850 Vai ficar meio apertado. 107 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 Não... 108 00:12:09,688 --> 00:12:11,482 -Flo... -Já volto, reverenda. 109 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 Cadê a Flo? 110 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 Cadê a Flo? 111 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 Sua vez. 112 00:12:32,419 --> 00:12:33,504 O que fez com a Flo? 113 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 Wrigley. Wrigley! 114 00:12:36,548 --> 00:12:38,133 O que você fez com a Flo? 115 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 Não. 116 00:13:20,551 --> 00:13:21,552 Ande. 117 00:13:24,096 --> 00:13:26,265 -Lucas, você está me machucando. -Ande. 118 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Por favor... 119 00:13:45,909 --> 00:13:47,619 Você matou o reverendo Fletcher. 120 00:13:48,245 --> 00:13:50,956 Bom, tecnicamente, ele se matou. 121 00:13:53,292 --> 00:13:54,585 Igual a você. 122 00:13:59,339 --> 00:14:00,507 Não se mova. 123 00:14:04,636 --> 00:14:08,390 Meu Deus. Lucas, não faça isso. 124 00:14:11,643 --> 00:14:12,477 Meu Deus. 125 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Levante. 126 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Naquele altar. 127 00:14:19,318 --> 00:14:21,278 Coloque a corda no pescoço ou a mato. 128 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Por favor, não. 129 00:14:23,739 --> 00:14:25,824 -Não consigo me mexer. -Agora! 130 00:14:27,284 --> 00:14:28,327 Ou vai ser lento. 131 00:14:28,452 --> 00:14:29,786 Rosie. 132 00:14:30,370 --> 00:14:32,664 Não a machuque. Por favor, não a machuque. 133 00:14:33,206 --> 00:14:34,583 Por favor, não. 134 00:14:52,809 --> 00:14:55,312 Deveria ter visto a cara do reverendo Fletcher 135 00:14:55,437 --> 00:14:56,521 quando ele entendeu. 136 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 O quê? Por quê? O quê... 137 00:15:03,779 --> 00:15:06,615 Era só eu e a minha tia e, de repente, ele apareceu. 138 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Fingindo estar interessado nela. 139 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 Aquele gay mentiroso a estava usando. 140 00:15:12,913 --> 00:15:16,208 Não gostava dela desse jeito. A idiota não percebia. 141 00:15:17,793 --> 00:15:20,837 E Fletcher viu o Lucas fazendo flexões. 142 00:15:24,091 --> 00:15:26,259 É mentira. É tudo mentira... 143 00:15:27,552 --> 00:15:28,637 Lucas, por favor... 144 00:15:28,720 --> 00:15:30,722 -Pare. -Ele enchia o saco do meu pai. 145 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Sabe, com os mártires e a câmara. 146 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Nós tentamos avisá-lo. 147 00:15:37,229 --> 00:15:39,272 Tentamos mandá-lo embora, mas... 148 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 aquele imbecil não entendia os sinais. 149 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 Mas ele não precisava morrer. 150 00:15:46,279 --> 00:15:49,741 E a sua tia. Por que você matou a sua tia? 151 00:15:49,866 --> 00:15:52,119 Não estamos em um livro da Agatha Christie. 152 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Suba, agora! 153 00:15:56,081 --> 00:15:58,709 Lucas, eu não vou deixar tão fácil para você. 154 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Sim, você vai. 155 00:16:20,272 --> 00:16:21,606 Lucas, por favor. 156 00:16:30,323 --> 00:16:31,867 Mãe! Mãe! 157 00:16:31,950 --> 00:16:33,702 Mãe! Não... 158 00:16:37,122 --> 00:16:38,331 Mãe! 159 00:16:46,673 --> 00:16:47,758 Por favor, por favor. 160 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Suba. 161 00:17:50,070 --> 00:17:51,822 Suba na cadeira agora! 162 00:17:52,364 --> 00:17:53,532 Não, por favor. 163 00:17:53,657 --> 00:17:54,574 Não, não. 164 00:17:55,200 --> 00:17:57,369 Você acha mesmo que vão acreditar 165 00:17:59,162 --> 00:18:01,039 que eu matei a minha própria filha, 166 00:18:02,999 --> 00:18:04,876 depois botei fogo na capela 167 00:18:05,961 --> 00:18:07,420 e me enforquei? 168 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 Não. 169 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 Não, por favor. 170 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 A Flo vai sumir 171 00:18:12,634 --> 00:18:14,469 e o fogo destrói tudo. 172 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Até a polícia descobrir algo, vamos estar bem longe. 173 00:18:19,182 --> 00:18:20,267 Não. 174 00:18:22,394 --> 00:18:24,062 Suba na droga da cadeira. 175 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Não, mãe, não. Por favor, não. 176 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 -Ou vou começar a cortá-la. -Não, mãe. 177 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 -Pedaço a pedaço. -Não, não. 178 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 Flo. 179 00:18:35,782 --> 00:18:38,076 -Eu amo você. -Eu também amo você. 180 00:18:40,287 --> 00:18:41,913 Você quer que eu faça isso, não é? 181 00:18:48,420 --> 00:18:49,754 -Tudo bem. -Não, mãe. 182 00:18:49,880 --> 00:18:51,423 Está tudo bem, Flo. 183 00:18:53,633 --> 00:18:54,509 Não. 184 00:18:56,136 --> 00:18:58,471 Não! Não. 185 00:19:01,808 --> 00:19:02,851 Fuja! 186 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 Vou matar você. 187 00:19:43,558 --> 00:19:45,518 Sua maldita estúpida! 188 00:19:53,526 --> 00:19:54,694 Não! 189 00:20:27,602 --> 00:20:28,603 Não... 190 00:21:15,650 --> 00:21:16,776 Vamos, vamos. 191 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 Não. Não me deixe aqui. 192 00:21:23,950 --> 00:21:25,994 Você é pastora, não pode me deixar aqui! 193 00:21:49,017 --> 00:21:50,060 Eu estou aqui! 194 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 Eu estou aqui! 195 00:22:03,990 --> 00:22:05,450 Fique. Espere! 196 00:22:06,034 --> 00:22:06,910 Espere! 197 00:22:08,828 --> 00:22:10,080 -Mãe! -Filha! 198 00:22:13,833 --> 00:22:14,834 Está tudo bem. 199 00:22:14,959 --> 00:22:15,877 Você está segura. 200 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Acabou agora. 201 00:22:28,848 --> 00:22:34,479 DELEGACIA DE POLÍCIA DE HENFIELD 202 00:22:48,660 --> 00:22:49,911 Como foi? 203 00:22:51,538 --> 00:22:52,747 Eles ouviram. 204 00:22:53,706 --> 00:22:54,791 Só isso? 205 00:22:56,876 --> 00:22:59,045 Encontraram a Saffron Winter na cripta. 206 00:23:02,257 --> 00:23:03,925 E o que restava do Wrigley. 207 00:23:04,384 --> 00:23:05,510 Por ora é isso. 208 00:23:06,678 --> 00:23:07,887 E a Rosie? 209 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 Parece que ela está muito traumatizada 210 00:23:12,976 --> 00:23:15,395 para prestar depoimento, porque ela estava... 211 00:23:15,895 --> 00:23:19,065 sob a influência do Wrigley e com medo de desobedecer. 212 00:23:19,190 --> 00:23:20,692 É mesmo? 213 00:23:22,902 --> 00:23:24,904 É a palavra dela contra a nossa. 214 00:23:25,697 --> 00:23:27,115 E ela é uma Harper... 215 00:23:32,078 --> 00:23:34,205 Um contato me disse 216 00:23:34,831 --> 00:23:39,836 que a polícia liberou detalhes sobre os esqueletos do poço. 217 00:23:40,378 --> 00:23:42,505 Acham que um deles pode ser da Merry. 218 00:23:44,048 --> 00:23:45,300 Eles já sabem 219 00:23:45,925 --> 00:23:47,302 de quem é o outro corpo? 220 00:23:47,969 --> 00:23:49,387 Não era da Joy, 221 00:23:49,554 --> 00:23:51,347 era uma mulher mais velha. 222 00:23:51,431 --> 00:23:55,185 Acho que estão esperando pelo resultado do teste de DNA. 223 00:23:58,771 --> 00:24:00,023 Obrigada por tudo. 224 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Obrigada. 225 00:24:49,072 --> 00:24:50,240 No que está pensando? 226 00:24:53,451 --> 00:24:56,621 Vejo o Wrigley que eu achei que conhecia, que eu gostava. 227 00:24:56,871 --> 00:24:58,915 Sabe, me fazia rir e citava filmes. 228 00:24:59,791 --> 00:25:03,294 E aí sinto muita raiva, é claro que dele, mas... 229 00:25:03,795 --> 00:25:06,798 especialmente de mim por me deixar enganar assim. 230 00:25:10,218 --> 00:25:11,469 A culpa não foi sua. 231 00:25:12,804 --> 00:25:15,014 Passou. Já passou, filha. 232 00:25:15,139 --> 00:25:16,266 -É. -Viu? 233 00:25:21,896 --> 00:25:25,108 E o que você acha de eu ligar para a mãe da Kaylee 234 00:25:25,233 --> 00:25:27,402 para você ficar com elas por uns dias? 235 00:25:28,069 --> 00:25:30,321 A minha Kaylee? Em Nottingham? 236 00:25:31,322 --> 00:25:33,866 Sim, eu quero. Ligue, por favor. 237 00:25:38,538 --> 00:25:39,497 Você também vem? 238 00:25:41,332 --> 00:25:44,168 Não posso, eu tenho coisas para fazer. 239 00:25:45,295 --> 00:25:46,838 Só coisas chatas da igreja. 240 00:25:47,880 --> 00:25:48,881 Tudo bem. 241 00:29:27,266 --> 00:29:29,352 Esta noite, Merry, 242 00:29:31,354 --> 00:29:33,231 vamos ter que nos esforçar mais 243 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 para expulsar os seus demônios. 244 00:29:38,152 --> 00:29:39,445 Por favor, não. 245 00:29:40,154 --> 00:29:42,865 Eu só faço o que é necessário. 246 00:29:54,794 --> 00:29:58,923 O diabo está dentro de você, Merry. 247 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Ele precisa ser expulso. 248 00:30:12,520 --> 00:30:13,604 Filho... 249 00:30:20,695 --> 00:30:22,113 Jacob, rápido. 250 00:30:37,128 --> 00:30:38,212 Por favor! Por favor! 251 00:30:41,549 --> 00:30:42,925 Não, meu Deus. 252 00:30:46,804 --> 00:30:49,557 Você é um doente pervertido. 253 00:31:25,843 --> 00:31:27,678 Tem que deixar alguém olhar isso. 254 00:31:33,976 --> 00:31:35,019 Eu senti sua falta. 255 00:31:37,313 --> 00:31:38,397 Também senti a sua. 256 00:31:42,276 --> 00:31:43,569 Deve estar com fome. 257 00:31:45,696 --> 00:31:47,365 Aqui, um sanduíche. 258 00:31:48,824 --> 00:31:49,825 Uma água. 259 00:32:00,920 --> 00:32:02,421 Não queria matá-lo. 260 00:32:04,840 --> 00:32:05,841 Quem? 261 00:32:07,051 --> 00:32:07,885 O seu marido. 262 00:32:11,806 --> 00:32:12,890 Ele a machucou. 263 00:32:14,225 --> 00:32:17,019 Não se atreva! Não se atreva a me enfrentar! 264 00:32:20,606 --> 00:32:22,400 Olha isso! Olha como está sujo! 265 00:32:22,525 --> 00:32:25,569 Era só para ele parar de machucar você... 266 00:32:25,695 --> 00:32:27,238 Estou cansado de você! 267 00:32:27,738 --> 00:32:29,865 Desculpe. Desculpe. 268 00:32:33,911 --> 00:32:34,912 O vigário... 269 00:32:36,539 --> 00:32:37,707 em Nottingham. 270 00:32:38,874 --> 00:32:40,126 Foi você, não foi? 271 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 As coisas acontecem. 272 00:32:48,843 --> 00:32:51,095 Eu não consigo controlar. 273 00:32:51,679 --> 00:32:52,680 Eu não... 274 00:33:04,567 --> 00:33:06,360 Foi o que aconteceu com a mamãe? 275 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Você a jogou no poço? 276 00:33:20,624 --> 00:33:22,752 Não deveria ter deixado você com ela. 277 00:33:29,300 --> 00:33:30,342 Eu... 278 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 Eu me sinto... 279 00:33:33,304 --> 00:33:34,513 livre... 280 00:33:41,312 --> 00:33:42,980 como um pássaro aqui. 281 00:33:44,523 --> 00:33:45,524 Um pássaro. 282 00:33:48,694 --> 00:33:50,946 Pior do que todos os que tínhamos aqui. 283 00:33:52,990 --> 00:33:54,325 Eu sinto muito. 284 00:33:59,997 --> 00:34:01,040 Eu só... 285 00:34:01,832 --> 00:34:03,167 Eu só estou cansado. 286 00:34:05,127 --> 00:34:06,128 Cansado... 287 00:34:09,632 --> 00:34:12,384 Bom, vou ficar com você 288 00:34:13,385 --> 00:34:16,013 até pegar no sono, está bem? 289 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Eu amo você, Jacob. 290 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 Eu amo você. 291 00:34:36,867 --> 00:34:37,868 Eu amo você. 292 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 Eu também amo você, Merry. 293 00:35:07,815 --> 00:35:09,066 Preciso falar com a Joy. 294 00:35:09,900 --> 00:35:12,027 -O quê? -Preciso falar com a Joy. 295 00:35:12,111 --> 00:35:14,446 Mas ela não está aqui. 296 00:35:15,447 --> 00:35:16,407 Onde ela está? 297 00:35:16,991 --> 00:35:17,992 Você não sabe? 298 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 Me desculpe. 299 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 Não. 300 00:37:03,180 --> 00:37:04,181 Emma... 301 00:37:07,184 --> 00:37:08,352 Eu estava... 302 00:37:12,022 --> 00:37:13,983 Como você está? E a Flo? 303 00:37:16,944 --> 00:37:18,112 Nós estamos bem, 304 00:37:18,821 --> 00:37:19,738 obrigada. 305 00:37:21,573 --> 00:37:22,574 Obrigada por vir. 306 00:37:25,202 --> 00:37:27,121 Eu vi o celular da Rosie hoje. 307 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 Ela não tinha medo do garoto. 308 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Ele não a controlava. 309 00:37:33,043 --> 00:37:34,044 Eu sei. 310 00:37:35,629 --> 00:37:38,215 Quando a sua filha foi atacada na cada dos Lane, 311 00:37:38,549 --> 00:37:39,883 ela não estava em casa. 312 00:37:40,342 --> 00:37:41,802 O Simon inventou o álibi. 313 00:37:44,972 --> 00:37:47,224 Eu vi a Rosie. 314 00:37:48,183 --> 00:37:49,059 Sabe... 315 00:37:50,644 --> 00:37:51,645 Perto do balanço. 316 00:38:01,155 --> 00:38:02,906 Eu voltei do mercado 317 00:38:05,617 --> 00:38:06,618 e ela... 318 00:38:07,411 --> 00:38:09,872 estava lá, de costas para mim. 319 00:38:11,999 --> 00:38:14,251 E quando eu vi a Izzy... 320 00:38:18,422 --> 00:38:20,174 eu falei para mim mesma 321 00:38:20,758 --> 00:38:23,260 que a Rosie tinha tentado ajudá-la. 322 00:38:24,845 --> 00:38:26,597 Que ela tentou 323 00:38:27,973 --> 00:38:29,183 soltá-la. 324 00:38:30,684 --> 00:38:31,894 Eu acreditei nisso. 325 00:38:32,644 --> 00:38:34,313 É claro que acreditou. 326 00:38:34,438 --> 00:38:36,607 Qualquer outra coisa seria impensável. 327 00:38:38,484 --> 00:38:40,069 Ele sempre a defende. 328 00:38:41,653 --> 00:38:44,198 Se recusa a ver que ela é má. 329 00:38:44,281 --> 00:38:45,657 Ela não é má. 330 00:38:46,950 --> 00:38:48,035 Ela não está bem. 331 00:38:48,827 --> 00:38:50,120 Ela precisa de ajuda. 332 00:38:53,791 --> 00:38:55,793 E acho que deveria estar contando isso 333 00:38:55,918 --> 00:38:57,753 para outra pessoa que não eu. 334 00:39:01,882 --> 00:39:03,634 Ela é minha filha. 335 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 A Poppy também é, 336 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 não é? 337 00:39:13,060 --> 00:39:18,065 DELEGACIA DE POLÍCIA DE HENFIELD 338 00:39:24,071 --> 00:39:25,072 Obrigado. 339 00:39:48,137 --> 00:39:49,263 Siga! 340 00:39:50,556 --> 00:39:51,473 Por aqui? 341 00:39:53,892 --> 00:39:55,018 Vamos? 342 00:40:22,171 --> 00:40:23,005 Reverenda. 343 00:40:23,714 --> 00:40:24,715 Aaron, 344 00:40:25,549 --> 00:40:27,301 preciso falar com o seu pai. 345 00:40:44,443 --> 00:40:45,444 Cinco minutos. 346 00:41:05,923 --> 00:41:07,424 Oi, reverendo Marsh. 347 00:41:10,594 --> 00:41:11,762 Faz bastante tempo. 348 00:41:13,889 --> 00:41:15,349 Mas você se lembra de mim. 349 00:41:19,269 --> 00:41:21,021 Eu sou a Merry Joanne Lane. 350 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 Não sei se o Aaron disse, 351 00:41:28,445 --> 00:41:31,281 mas a polícia acha que você matou o Benjamin Grady. 352 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 Desculpe por isso. 353 00:41:38,622 --> 00:41:40,374 Você escondeu o corpo na câmara 354 00:41:40,457 --> 00:41:42,626 para proteger a igreja do escândalo? 355 00:42:01,061 --> 00:42:02,104 Entre. 356 00:42:08,443 --> 00:42:13,031 Ou estava tentando proteger a garota jovem e assustada 357 00:42:13,156 --> 00:42:16,118 que o seu pupilo abusou e estuprou? 358 00:42:20,122 --> 00:42:22,124 Eu gosto de pensar que sim. 359 00:42:23,083 --> 00:42:25,544 Mas eu seria otimista demais, não é? 360 00:42:27,671 --> 00:42:28,880 Mas não importa, 361 00:42:29,006 --> 00:42:31,508 porque eu sei que tirou o corpo da minha casa. 362 00:42:32,134 --> 00:42:35,887 Aí eu me lembrei do que a Joan Hartman disse. 363 00:42:37,431 --> 00:42:38,890 Que você não dirige. 364 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Então, sei que teve ajuda naquela noite. 365 00:42:43,854 --> 00:42:45,522 Eu acho que sei quem foi. 366 00:42:47,316 --> 00:42:49,151 Mas eu vou falar um nome para você 367 00:42:49,735 --> 00:42:52,321 e quero que me diga se eu estou certa. 368 00:42:53,238 --> 00:42:54,239 Está bem? 369 00:43:07,961 --> 00:43:08,879 É... 370 00:43:18,472 --> 00:43:20,140 Apodreça no inferno. 371 00:43:26,396 --> 00:43:27,397 Adeus. 372 00:44:08,313 --> 00:44:10,941 Jack, como é bom vê-la. Entre. Entre. 373 00:44:17,948 --> 00:44:18,782 Então, 374 00:44:19,157 --> 00:44:20,617 como você está? 375 00:44:21,535 --> 00:44:23,620 Como está a Flo? 376 00:44:23,954 --> 00:44:24,955 É, 377 00:44:25,831 --> 00:44:26,832 estamos bem. 378 00:44:27,666 --> 00:44:29,126 A Flo está um pouco traumatizada. 379 00:44:36,007 --> 00:44:37,092 Então, 380 00:44:38,468 --> 00:44:39,761 como posso ajudar? 381 00:44:42,472 --> 00:44:43,849 É sobre a câmara. 382 00:44:45,142 --> 00:44:46,601 E o Benjamin Grady. 383 00:44:49,646 --> 00:44:50,981 Você sabia 384 00:44:51,690 --> 00:44:53,316 que a Clara conhecia o Grady? 385 00:44:53,442 --> 00:44:55,485 Que cresceram juntos e eram amigos. 386 00:44:56,820 --> 00:44:59,072 Ela ainda tem uma foto dele em um livro. 387 00:44:59,197 --> 00:45:01,116 Eu encontrei uma vez, por acidente. 388 00:45:02,159 --> 00:45:03,285 Ela não sabe. 389 00:45:07,622 --> 00:45:08,874 O primeiro amor 390 00:45:09,875 --> 00:45:11,460 é uma coisa poderosa. 391 00:45:16,465 --> 00:45:18,842 Mas aí o Benjamin Grady desapareceu, não é? 392 00:45:20,844 --> 00:45:21,845 Isso mesmo. 393 00:45:22,304 --> 00:45:23,847 E você se casou com a Clara? 394 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 Sim. 395 00:45:31,271 --> 00:45:32,689 Eu adoro a Clara. 396 00:45:33,190 --> 00:45:35,358 Sei que ela não me ama da mesma forma, 397 00:45:36,234 --> 00:45:37,527 mas ama o suficiente. 398 00:45:42,240 --> 00:45:43,450 Você está bem com isso? 399 00:45:49,873 --> 00:45:52,042 Eu... sou feliz. 400 00:45:53,668 --> 00:45:56,046 E isso é tudo o que qualquer um pode querer. 401 00:45:56,171 --> 00:45:57,339 Você não acha? 402 00:46:06,264 --> 00:46:07,682 Preciso falar com a Clara. 403 00:46:10,393 --> 00:46:12,270 Pode dizer para onde ela foi? 404 00:46:20,570 --> 00:46:21,905 Por favor, rápido... 405 00:46:39,381 --> 00:46:40,757 Senhorita Wilson. 406 00:46:41,508 --> 00:46:42,425 O que faz aqui? 407 00:46:43,134 --> 00:46:43,927 Espere! 408 00:47:23,425 --> 00:47:24,426 Jack. 409 00:47:24,968 --> 00:47:26,636 É tão bom ver você. 410 00:47:29,306 --> 00:47:31,141 Eu pensei tanto em vocês. 411 00:47:31,808 --> 00:47:32,767 Como você está? 412 00:47:35,812 --> 00:47:37,939 A Flo tirou uma foto sua aqui. 413 00:47:39,232 --> 00:47:40,233 Vem muito aqui? 414 00:47:42,193 --> 00:47:43,194 Às vezes. 415 00:47:44,529 --> 00:47:45,822 É uma boa caminhada. 416 00:47:46,489 --> 00:47:47,657 A distância perfeita. 417 00:47:47,866 --> 00:47:50,869 É. Passando pela casa da Merry Lane, 418 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 onde acharam dois corpos no poço. 419 00:47:54,873 --> 00:47:55,874 Eu não sabia. 420 00:48:01,171 --> 00:48:03,048 Mas você sabia de um corpo, não é? 421 00:48:03,214 --> 00:48:05,884 -Não sei do que está falando. -Estou falando da Joy! 422 00:48:09,262 --> 00:48:10,472 Você a matou. 423 00:48:12,849 --> 00:48:14,017 Eu sei que foi você. 424 00:48:15,018 --> 00:48:16,561 Quer dizer, o que você achou? 425 00:48:16,686 --> 00:48:18,605 Que, com a Joy fora do caminho, 426 00:48:18,688 --> 00:48:21,024 o Grady, de alguma forma, notaria você? 427 00:48:21,191 --> 00:48:23,693 -Esse era o plano? -Não teve plano. 428 00:48:25,528 --> 00:48:28,531 Eu a vi esperando por alguém. Por ele, eu pensei... 429 00:48:29,783 --> 00:48:32,994 -Como um cachorro abandonado. -Era uma menina de 15 anos! 430 00:48:33,703 --> 00:48:35,705 -Ela não o estava esperando. -Não... 431 00:48:36,623 --> 00:48:37,832 estava esperando você. 432 00:48:39,459 --> 00:48:40,543 Agora eu sei. 433 00:48:42,545 --> 00:48:44,214 O kit de exorcismo 434 00:48:44,339 --> 00:48:46,883 e a bíblia, minha bíblia. 435 00:48:47,509 --> 00:48:48,718 Foi você. 436 00:48:50,512 --> 00:48:51,721 Você mudou muito. 437 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 Passei muito tempo me perguntando 438 00:48:55,433 --> 00:48:56,851 o que houve com Merry Lane. 439 00:48:57,727 --> 00:48:59,604 A garota que matou o amor da minha vida. 440 00:49:00,438 --> 00:49:01,815 O amor da sua vida? 441 00:49:02,399 --> 00:49:04,943 Ela era a droga de um pedófilo sádico. 442 00:49:06,945 --> 00:49:08,863 -Você não tem provas. -Eu sou a prova. 443 00:49:09,239 --> 00:49:11,366 Está vendo isto? Esta é a droga da prova. 444 00:49:12,701 --> 00:49:14,661 Você sempre quis causar confusão. 445 00:49:15,286 --> 00:49:16,287 Sério? 446 00:49:16,538 --> 00:49:19,499 Mas sabia da Joy, não é? Sabia que ele engravidou a Joy. 447 00:49:19,916 --> 00:49:21,251 Você sabia disso? 448 00:49:21,710 --> 00:49:22,752 Não. 449 00:49:23,044 --> 00:49:24,129 Ele não faria isso. 450 00:49:24,921 --> 00:49:27,340 Eu o conhecia, o seguia para todos os lugares, 451 00:49:27,465 --> 00:49:30,427 esperava por ele do lado de fora só para poder vê-lo. 452 00:49:30,552 --> 00:49:32,846 Então sabia o que ele estava fazendo aqui. 453 00:49:33,304 --> 00:49:35,432 Sabia que ele estava tentando ajudá-la. 454 00:49:38,727 --> 00:49:41,604 Olhe para mim. Ele me estuprava. 455 00:49:42,105 --> 00:49:43,356 Ele me estuprava. 456 00:49:44,983 --> 00:49:46,776 Eu era só uma menina! 457 00:49:47,944 --> 00:49:49,946 Naquela noite, eu vi você fugindo. 458 00:49:52,323 --> 00:49:54,284 E o reverendo Marsh chegou. 459 00:49:56,161 --> 00:49:57,704 Pensei que tinha acontecido algo. 460 00:49:57,787 --> 00:49:59,706 Aconteceu mesmo, sim. 461 00:50:00,373 --> 00:50:03,418 Algo aconteceu mesmo naquela noite, sim. 462 00:50:03,960 --> 00:50:05,795 E você estava aqui o tempo todo. 463 00:50:06,171 --> 00:50:08,089 Isso é loucura. 464 00:50:08,298 --> 00:50:12,010 Então, espere, você ajudou o Marsh a enterrá-lo na cripta. 465 00:50:12,135 --> 00:50:14,137 E por quê? 466 00:50:14,763 --> 00:50:16,681 Para salvar a reputação da igreja? 467 00:50:16,806 --> 00:50:19,684 Eu não ligava para a igreja. Foi pela reputação dele. 468 00:50:20,977 --> 00:50:22,979 Meu Deus. Então a reputação... 469 00:50:23,146 --> 00:50:26,399 A reputação de um pedófilo, Clara. 470 00:50:30,987 --> 00:50:32,155 Por que você voltou? 471 00:50:34,324 --> 00:50:36,201 Por que aceitou esse trabalho? 472 00:50:38,411 --> 00:50:39,496 A vontade de Deus. 473 00:50:40,038 --> 00:50:41,998 Porque Ele queria que eu descobrisse 474 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 o que aconteceu com a minha melhor amiga. 475 00:50:52,175 --> 00:50:53,551 Bom, agora você sabe. 476 00:50:57,555 --> 00:50:58,723 Agora eu sei. 477 00:51:01,601 --> 00:51:02,685 E então? 478 00:51:04,813 --> 00:51:07,148 Então, agora eu vou velar a minha amiga. 479 00:51:08,441 --> 00:51:12,779 E eu vou levar a minha filha para bem, bem longe daqui. 480 00:51:22,997 --> 00:51:24,499 Todos acham... 481 00:51:25,208 --> 00:51:26,751 que era a Merry lá embaixo. 482 00:51:31,881 --> 00:51:33,466 Vão fazer um teste de DNA. 483 00:51:36,094 --> 00:51:37,428 E vão saber que não é. 484 00:51:43,226 --> 00:51:44,519 Deus a abençoe, Clara. 485 00:51:46,688 --> 00:51:47,605 Deus a abençoe. 486 00:52:24,100 --> 00:52:27,687 E agora, entregamos este corpo de volta à terra. 487 00:52:28,897 --> 00:52:30,899 Da terra, à terra. 488 00:52:32,609 --> 00:52:34,611 Pois do pó nós viemos... 489 00:52:35,445 --> 00:52:37,488 e ao pó retornaremos. 490 00:52:39,741 --> 00:52:42,285 É assim que deve ser. 491 00:52:59,302 --> 00:53:00,595 Você se demitiu. 492 00:53:01,846 --> 00:53:03,348 Sim. Bom... 493 00:53:03,640 --> 00:53:06,476 não vão restaurar a capela tão cedo, então... 494 00:53:08,978 --> 00:53:09,812 Obrigado, 495 00:53:10,355 --> 00:53:11,814 pelo que fez com a Rosie. 496 00:53:12,315 --> 00:53:13,816 Não fui eu, foi a Emma. 497 00:53:13,983 --> 00:53:16,277 Ela não teria feito se não fosse você. 498 00:53:18,571 --> 00:53:19,781 Saber o que aconteceu 499 00:53:19,906 --> 00:53:22,325 e que alguém vai ser responsabilizado. 500 00:53:23,993 --> 00:53:26,162 Sabe, isso ajudou mais do que pensei. 501 00:53:26,996 --> 00:53:27,997 Então, obrigado. 502 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 De nada. 503 00:53:33,002 --> 00:53:34,545 Então, para onde vocês vão? 504 00:53:35,713 --> 00:53:36,714 Eu não sei. 505 00:53:37,840 --> 00:53:40,718 Você pode me mandar uma mensagem quando souber? 506 00:53:41,302 --> 00:53:42,971 Para mandar um cartão de Natal. 507 00:53:44,514 --> 00:53:46,182 Gosto de cartões de Natal. 508 00:53:48,518 --> 00:53:49,769 -Adeus, Mike. -Se cuide. 509 00:53:51,980 --> 00:53:52,981 E tomem cuidado. 510 00:54:31,561 --> 00:54:32,645 No que está pensando? 511 00:54:38,609 --> 00:54:40,069 Que tipo de pessoa eu sou? 512 00:54:40,194 --> 00:54:42,155 Nossa. Profundo. 513 00:54:42,822 --> 00:54:43,781 Alguma conclusão? 514 00:54:43,906 --> 00:54:46,367 Bom, o júri ainda está analisando. 515 00:54:46,826 --> 00:54:48,828 Você é uma ótima mãe, se ajudar. 516 00:54:57,962 --> 00:54:59,088 Tirou o colarinho. 517 00:54:59,881 --> 00:55:00,882 Eu tirei. 518 00:55:02,425 --> 00:55:05,261 Para ficar mais confortável no voo. 519 00:55:06,429 --> 00:55:07,430 Entendi. 520 00:55:08,973 --> 00:55:11,434 Passageiros para o voo 632 para Sydney, 521 00:55:11,601 --> 00:55:13,436 por favor, embarquem no portão 14. 522 00:55:13,603 --> 00:55:15,480 -É o nosso. -É o nosso. Vamos. 523 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 -Pegou tudo? -Peguei. 524 00:55:16,981 --> 00:55:18,191 Pegou o seu celular? 525 00:55:19,859 --> 00:55:20,860 Celular...