1 00:00:01,294 --> 00:00:02,128 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,921 Il coltello del kit per l'esorcismo è sparito. 3 00:00:03,963 --> 00:00:05,381 Credi l'abbia preso Wrigley? 4 00:00:05,465 --> 00:00:08,259 Clara Rushton. Era cresciuta a Warbler's Green. 5 00:00:08,301 --> 00:00:10,470 Esattamente come Grady. 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,180 Dobbiamo andarcene. 7 00:00:12,263 --> 00:00:14,599 Ci vediamo qui domani sera alle 21:00 e scappiamo. 8 00:00:15,099 --> 00:00:18,936 Izzy è riuscita ad attorcigliarsi la corda attorno al collo. 9 00:00:18,978 --> 00:00:21,355 Emma non era lì. Ha lasciato Rosie a controllarle. 10 00:00:21,439 --> 00:00:24,442 So quanto l'amicizia del reverendo Fletcher contasse per lei. 11 00:00:24,484 --> 00:00:25,735 Assassino. 12 00:02:50,463 --> 00:02:53,299 - Pensavo che mi stessi evitando. - Perché dovrei? 13 00:02:54,050 --> 00:02:56,344 - Come stai? - Sto bene. 14 00:02:56,427 --> 00:02:58,471 Ma non sono stata gettata in un pozzo. 15 00:02:58,512 --> 00:03:02,892 Sì, è stata un'emozione intensa. 16 00:03:02,975 --> 00:03:04,894 Stronzi psicopatici. 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,228 Sei in punizione? 18 00:03:06,312 --> 00:03:09,774 No, ma non sei la persona preferita di mia madre al momento. 19 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 Non la biasimo. 20 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 Non mi hai costretto ad andare in quella casa. 21 00:03:17,073 --> 00:03:18,532 Mi piaci davvero. 22 00:03:24,288 --> 00:03:25,998 Anche tu mi piaci. 23 00:03:28,751 --> 00:03:30,044 Tua madre è lì adesso? 24 00:03:31,963 --> 00:03:35,508 No. Ha chiesto al suo boyfriend di tenermi d'occhio. 25 00:03:35,549 --> 00:03:39,512 - Boyfriend? - No, non lo so. Forse è solo un amico. 26 00:03:42,932 --> 00:03:45,267 Ok. Beh... 27 00:03:45,351 --> 00:03:46,852 Avevo voglia di sentirti. 28 00:03:47,895 --> 00:03:49,981 - Allora a presto. - Ok. 29 00:03:50,022 --> 00:03:51,148 Ciao. 30 00:03:57,488 --> 00:03:59,865 Sì, mi piaci molto. 31 00:04:10,543 --> 00:04:13,504 Oh, cazzo. C'è qualche sospettato? 32 00:04:14,880 --> 00:04:16,924 No, quello in fondo alla strada. 33 00:04:18,634 --> 00:04:22,388 Sì, certo, capisco. Solo che al momento sono impegnato, ecco. 34 00:04:23,264 --> 00:04:26,642 Sì, sto facendo un controllo sui corpi nel pozzo. 35 00:04:27,351 --> 00:04:29,645 D'accordo, allora ti richiamo io. 36 00:04:32,398 --> 00:04:35,359 Di che parlavi al telefono? È una cosa grave? 37 00:04:37,028 --> 00:04:40,322 Due pensionati sono stati trovati morti nel villaggio vicino. 38 00:04:40,406 --> 00:04:44,201 Wow, succede di tutto nel tranquillo villaggio di campagna. 39 00:04:44,744 --> 00:04:47,455 E tu cosa fai? La babysitter? 40 00:04:49,749 --> 00:04:51,250 Dovresti andare. 41 00:04:51,292 --> 00:04:54,712 - No, l'ho promesso a tua madre. - Mandale un messaggio e chiediglielo. 42 00:04:54,754 --> 00:04:56,130 È meglio di no. 43 00:04:56,213 --> 00:04:59,258 - Allora lo faccio io. - No, posso farcela da solo. 44 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 Ok. 45 00:05:02,928 --> 00:05:04,430 Poteva andarle peggio. 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,849 Non ti seguo. 47 00:05:06,932 --> 00:05:08,309 Poteva andarle peggio. 48 00:05:09,935 --> 00:05:11,854 Oh, no, io e tua madre non stiamo insieme. 49 00:05:11,937 --> 00:05:13,606 Come non detto. Scusa. 50 00:05:25,242 --> 00:05:27,578 Sai già quando inizia la scuola? 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,622 Non sei costretto a parlare. 52 00:05:29,705 --> 00:05:31,457 Possiamo stare in silenzio. 53 00:05:35,419 --> 00:05:36,545 D'accordo. 54 00:05:39,131 --> 00:05:40,007 È mia madre? 55 00:05:40,633 --> 00:05:41,926 Cosa dice? 56 00:05:42,802 --> 00:05:44,678 Dice che arriva tra dieci minuti, 57 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 quindi non c'è più bisogno che resti qui con te. 58 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Tutto risolto. 59 00:05:53,437 --> 00:05:54,271 Ok. 60 00:05:56,315 --> 00:05:59,693 STO TORNANDO. ARRIVO TRA DIECI MINUTI. NON C'È BISOGNO CHE RIMANI. GRAZIE. 61 00:06:14,333 --> 00:06:17,169 - Chiudi a chiave la porta. - Grazie, non ci avevo proprio pensato. 62 00:06:17,211 --> 00:06:20,214 - E non aprire a nessuno che non conosci. - D'accordo, ora vai. 63 00:06:20,297 --> 00:06:22,758 Di' a tua madre che la chiamo più tardi, va bene? 64 00:06:22,842 --> 00:06:24,552 Sì, va bene. Ciao. 65 00:06:39,525 --> 00:06:40,818 Cosa ti sei dimenticato? 66 00:06:42,820 --> 00:06:43,737 Devo parlarti. 67 00:06:43,821 --> 00:06:45,072 - Vattene via! - Due minuti. 68 00:06:45,156 --> 00:06:46,866 Due minuti. 69 00:06:49,201 --> 00:06:50,077 Cosa... 70 00:06:53,330 --> 00:06:55,875 - Fuori da qui! - Due minuti. 71 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 - Mi hai fatto quasi mettere in punizione. - Quasi? 72 00:06:58,544 --> 00:07:01,881 Questa è buona. Cosa devi fare per essere punita? 73 00:07:01,922 --> 00:07:02,798 Uccidere qualcuno? 74 00:07:05,885 --> 00:07:07,386 Non è stata una mia idea. 75 00:07:08,179 --> 00:07:10,264 Oh, fammi il piacere. 76 00:07:10,347 --> 00:07:11,891 Senti, Rosie, vattene via. 77 00:07:13,017 --> 00:07:14,560 Tu devi sapere. 78 00:07:14,602 --> 00:07:17,563 D'accordo. Ti ascolto, ma sbrigati. 79 00:07:17,605 --> 00:07:21,650 Mia madre sta per tornare a casa e potrebbe anche farti del male. 80 00:07:24,111 --> 00:07:27,907 - So che non ti sono mai piaciuta. - Oh, chissà perché? 81 00:07:27,990 --> 00:07:30,492 Ci sparate, gettate Wrigley nel pozzo. 82 00:07:31,160 --> 00:07:34,455 - Non abbiamo gettato Wrigley nel pozzo. - Ah, sì, certo. 83 00:07:34,538 --> 00:07:36,916 Ci hai visti gettarlo nel pozzo? 84 00:07:36,999 --> 00:07:39,835 No, perché avevo un sacco in testa. L'hai dimenticato? 85 00:07:39,919 --> 00:07:42,087 È strano che non si sia fatto male. 86 00:07:47,760 --> 00:07:49,303 Era tutto pianificato. 87 00:07:50,262 --> 00:07:53,599 L'aggressione, il sacco in testa. 88 00:07:55,935 --> 00:07:58,896 - Lo abbiamo calato giù con una corda. - No, non ti credo. 89 00:08:00,439 --> 00:08:01,565 Credi quello che vuoi. 90 00:08:06,779 --> 00:08:08,781 Chi ha avuto l'idea di vedersi lì? 91 00:08:27,675 --> 00:08:30,135 Salve, reverendo Brooks. 92 00:08:30,844 --> 00:08:32,012 Wrigley... 93 00:08:39,979 --> 00:08:42,273 Sono bravo, vero? 94 00:08:43,107 --> 00:08:44,900 Che pena, povero Wrigley. 95 00:08:46,694 --> 00:08:48,153 Quando farà buio, 96 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 andremo a fare un giro. 97 00:08:51,615 --> 00:08:54,285 - Devo andare a prendere una cosa. - Per favore... 98 00:09:13,512 --> 00:09:15,681 Mi scusi, reverendo. 99 00:09:15,723 --> 00:09:18,517 Starà un po' stretta. 100 00:09:18,559 --> 00:09:19,768 Tu... 101 00:09:21,186 --> 00:09:22,688 No... 102 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Torno subito, reverendo. 103 00:12:27,789 --> 00:12:29,041 Dov'è Flo? 104 00:12:29,124 --> 00:12:30,167 Dov'è Flo? 105 00:12:30,667 --> 00:12:31,752 Tocca a te. 106 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 Cosa hai fatto a Flo? 107 00:12:33,921 --> 00:12:36,048 Wrigley! Wrigley! 108 00:12:36,590 --> 00:12:38,550 Che cosa hai fatto a Flo? 109 00:12:44,765 --> 00:12:45,724 Stai ferma. 110 00:12:46,683 --> 00:12:47,726 Wrigley... 111 00:13:19,049 --> 00:13:20,592 Cosa vuoi fare? 112 00:13:20,676 --> 00:13:21,760 Cammina. 113 00:13:22,761 --> 00:13:25,556 Wrigley, perché vuoi farmi del male? 114 00:13:25,597 --> 00:13:26,807 Cammina. 115 00:13:33,772 --> 00:13:35,148 Ti prego... 116 00:13:45,993 --> 00:13:48,161 Tu hai ucciso il reverendo Fletcher. 117 00:13:48,245 --> 00:13:51,164 Beh, tecnicamente si è suicidato. 118 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 Come stai per fare tu. 119 00:13:59,298 --> 00:14:01,049 Non muoverti. 120 00:14:04,720 --> 00:14:07,889 Oh, mio Dio. Lucas... 121 00:14:07,973 --> 00:14:09,182 No... 122 00:14:11,685 --> 00:14:12,561 Oh, mio Dio. 123 00:14:16,481 --> 00:14:19,484 Su, muoviti. Sali sull'altare. 124 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Mettiti il cappio al collo o la uccido. 125 00:14:21,445 --> 00:14:23,822 Ti prego... Ti prego, no... 126 00:14:23,905 --> 00:14:26,325 - Non ce la faccio a muovermi. - Fallo subito... 127 00:14:27,117 --> 00:14:28,410 se non vuoi che la uccida. 128 00:14:28,493 --> 00:14:30,078 No, Rosie... 129 00:14:30,162 --> 00:14:33,165 Non farle del male. Ti prego, Lucas. 130 00:14:33,206 --> 00:14:35,167 Non farle del male... 131 00:14:52,934 --> 00:14:56,605 Dovevi vedere la faccia di Fletcher quando si è accorto che era una farsa. 132 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 Ma per quale motivo... 133 00:15:03,945 --> 00:15:06,823 Eravamo solo io e mia zia e un bel giorno è arrivato lui. 134 00:15:07,324 --> 00:15:11,119 Fingeva d'interessarsi a lei, quel fottuto gay del cazzo... 135 00:15:11,203 --> 00:15:12,079 Ma la stava usando. 136 00:15:13,038 --> 00:15:16,333 Non gli piaceva in quel senso. Quella puttana non lo capiva. 137 00:15:17,751 --> 00:15:21,129 Un giorno Fletcher ha visto Lucas mentre si allenava. 138 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 È tutto falso. State mentendo. 139 00:15:27,552 --> 00:15:29,012 Lucas, per favore... 140 00:15:29,054 --> 00:15:31,223 Era una spina nel fianco anche per mio padre. 141 00:15:31,848 --> 00:15:34,184 Con la faccenda dei martiri e la cripta. 142 00:15:35,435 --> 00:15:38,814 Abbiamo provato ad avvertirlo, volevamo convincerlo ad andarsene, 143 00:15:38,897 --> 00:15:41,983 ma non ha colto il suggerimento. 144 00:15:42,567 --> 00:15:45,404 Ma non per questo meritava di morire. 145 00:15:46,238 --> 00:15:49,825 Perché tua zia? Non capisco. Perché hai ucciso anche tua zia? 146 00:15:49,908 --> 00:15:52,285 Non siamo in un romanzo di Agatha Christie. 147 00:15:52,828 --> 00:15:54,162 Sali sull'altare. 148 00:15:56,206 --> 00:15:58,792 D'accordo, ma sappi che non ti renderò le cose facili. 149 00:16:01,002 --> 00:16:02,212 Sì, lo farai. 150 00:16:20,355 --> 00:16:21,732 Lucas, ti prego... 151 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 Mamma! 152 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Mamma! 153 00:16:33,827 --> 00:16:35,036 Ti prego, lasciami! 154 00:16:35,120 --> 00:16:36,455 Ti prego... 155 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Mamma! 156 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Ti prego, lasciami andare. 157 00:17:46,399 --> 00:17:47,484 Lì sopra. 158 00:17:50,153 --> 00:17:52,197 Sali su quella sedia del cazzo. 159 00:17:52,280 --> 00:17:54,658 Per favore, no. No, no... 160 00:17:55,283 --> 00:17:57,994 Pensi davvero che la gente crederà... 161 00:17:59,162 --> 00:18:01,122 che prima abbia ucciso mia figlia, 162 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 poi dato fuoco alla cappella, 163 00:18:05,919 --> 00:18:07,587 e alla fine mi sia impiccata? 164 00:18:07,671 --> 00:18:08,922 No... 165 00:18:09,506 --> 00:18:10,799 No, ti prego. 166 00:18:10,882 --> 00:18:14,678 Flo scomparirà e il fuoco brucerà tutto quanto. 167 00:18:16,221 --> 00:18:19,140 Quando la polizia metterà insieme i pezzi, saremo già lontani. 168 00:18:19,224 --> 00:18:20,392 No... 169 00:18:22,394 --> 00:18:24,145 Sali su quella cazzo di sedia. 170 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 No, non farlo! No, mamma, ti prego. 171 00:18:26,690 --> 00:18:29,568 - O inizio ad affettarla pezzo per pezzo. - No, mamma. 172 00:18:29,651 --> 00:18:31,194 No, no, no... 173 00:18:33,738 --> 00:18:36,616 Flo, ti voglio bene. 174 00:18:36,700 --> 00:18:38,243 Anch'io ti voglio bene. 175 00:18:40,412 --> 00:18:42,581 Vuoi davvero che salga sulla sedia? 176 00:18:42,622 --> 00:18:43,582 No... 177 00:18:48,420 --> 00:18:51,506 - Tranquilla, Flo. Andrà tutto bene. - No... 178 00:18:53,758 --> 00:18:54,593 No... 179 00:18:56,636 --> 00:18:57,929 No! 180 00:19:01,933 --> 00:19:02,934 Corri! 181 00:19:32,631 --> 00:19:33,924 Ti uccido... 182 00:19:43,600 --> 00:19:45,602 Lurida puttana maledetta. 183 00:19:53,777 --> 00:19:54,778 No! No! 184 00:20:01,660 --> 00:20:03,161 Ti prego, apriti. 185 00:20:05,664 --> 00:20:06,915 Cazzo! 186 00:20:27,686 --> 00:20:28,853 No... 187 00:21:15,692 --> 00:21:16,860 Andiamo. Andiamo! 188 00:21:20,572 --> 00:21:21,531 No... 189 00:21:21,573 --> 00:21:23,908 No, non lasciarmi qui! 190 00:21:23,992 --> 00:21:26,077 Sei un prete! Non puoi lasciarmi qui! 191 00:21:45,346 --> 00:21:46,306 Forza. 192 00:21:48,975 --> 00:21:51,352 Resta qui, aspettami. 193 00:21:51,895 --> 00:21:52,937 D'accordo? 194 00:22:04,032 --> 00:22:05,533 Aspetta, dove vai? 195 00:22:05,617 --> 00:22:06,993 Aspetta. 196 00:22:08,787 --> 00:22:10,538 - Mamma! - Ehi. 197 00:22:13,833 --> 00:22:16,377 È finita, tesoro. È finita. 198 00:22:16,461 --> 00:22:18,129 Grazie a Dio siamo salve. 199 00:22:48,660 --> 00:22:50,411 Allora? Com'è andata? 200 00:22:51,579 --> 00:22:53,206 Hanno ascoltato. 201 00:22:53,706 --> 00:22:55,041 Tutto qui? 202 00:22:56,918 --> 00:22:59,712 Hanno trovato Saffron Winter nella cripta. 203 00:23:02,215 --> 00:23:04,008 E ciò che restava di Wrigley. 204 00:23:04,509 --> 00:23:06,177 È tutto, per adesso. 205 00:23:06,678 --> 00:23:08,388 E riguardo a Rosie? 206 00:23:09,764 --> 00:23:14,018 Sembra che Rosie sia ancora troppo traumatizzata per essere interrogata. 207 00:23:14,102 --> 00:23:19,149 Lei era sotto il controllo di Wrigley. Aveva il terrore di disobbedirgli. 208 00:23:19,190 --> 00:23:21,109 Sarà questa la verità? 209 00:23:22,944 --> 00:23:25,029 È la sua parola contro la nostra. 210 00:23:25,697 --> 00:23:27,448 Sì, ma lei è una Harper. 211 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 Ho saputo da un mio contatto 212 00:23:34,873 --> 00:23:39,919 che la polizia ha rivelato nuovi dettagli sugli scheletri trovati nel pozzo. 213 00:23:40,503 --> 00:23:42,922 Pensano che uno possa essere di Merry. 214 00:23:44,132 --> 00:23:47,427 Sanno già l'altro corpo di chi è? 215 00:23:48,011 --> 00:23:49,512 Non è di Joy. 216 00:23:49,554 --> 00:23:51,431 È di una donna più anziana. 217 00:23:51,514 --> 00:23:55,560 Credo che stiano aspettando i risultati del DNA. 218 00:23:58,813 --> 00:24:00,982 Grazie di tutto, Joan. 219 00:24:02,734 --> 00:24:03,818 Grazie. 220 00:24:49,113 --> 00:24:50,406 A cosa pensi? 221 00:24:53,618 --> 00:24:56,788 Quel Wrigley che credevo di conoscere. Mi piaceva. 222 00:24:56,829 --> 00:24:59,666 Riusciva a farmi ridere, citava i film. 223 00:24:59,749 --> 00:25:03,670 Sono arrabbiata con lui. Beh, non potrei non esserlo, ovviamente... 224 00:25:03,753 --> 00:25:06,881 ma ce l'ho anche con me stessa per essermi fatta ingannare. 225 00:25:07,465 --> 00:25:08,633 Ehi. 226 00:25:10,260 --> 00:25:11,803 Non è colpa tua. 227 00:25:12,804 --> 00:25:16,349 - È finita. Voltiamo pagina, ok? - Sì. 228 00:25:21,854 --> 00:25:25,108 Potrei chiamare la mamma di Kaylee 229 00:25:25,149 --> 00:25:28,027 e chiederle se puoi stare da lei per qualche giorno. 230 00:25:28,111 --> 00:25:30,405 La mia Kaylee? A Nottingham? 231 00:25:31,406 --> 00:25:34,117 È un'idea geniale. Ti prego, chiamala. 232 00:25:38,496 --> 00:25:39,622 Verresti con me? 233 00:25:41,457 --> 00:25:44,711 No, ho ancora tante cose da fare. 234 00:25:45,336 --> 00:25:47,213 Noiose faccende di chiesa. 235 00:25:48,006 --> 00:25:49,173 D'accordo. 236 00:29:27,266 --> 00:29:29,936 Stanotte, Merry, 237 00:29:31,395 --> 00:29:33,314 dobbiamo impegnarci ancora di più... 238 00:29:35,233 --> 00:29:38,110 per poter espellere i tuoi demoni. 239 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Ti prego, no... 240 00:29:39,695 --> 00:29:42,949 Io faccio solamente quello che è necessario fare. 241 00:29:56,712 --> 00:29:59,340 Il diavolo è dentro di te, Merry. 242 00:29:59,423 --> 00:30:01,133 Deve essere estirpato. 243 00:30:12,603 --> 00:30:13,729 Figliolo... 244 00:30:20,611 --> 00:30:22,363 Jacob, liberami! 245 00:30:28,786 --> 00:30:29,704 Grazie. 246 00:30:37,128 --> 00:30:38,796 Ti prego... Ti prego... 247 00:30:41,591 --> 00:30:43,009 Oh, mio Dio... 248 00:30:46,887 --> 00:30:49,890 Sei uno schifoso pervertito. 249 00:31:26,177 --> 00:31:28,638 Bisogna dare un'occhiata a quella ferita. 250 00:31:33,976 --> 00:31:35,227 Mi sei mancata. 251 00:31:37,438 --> 00:31:38,814 Mi sei mancato anche tu. 252 00:31:42,026 --> 00:31:44,028 Avrai fame, immagino. 253 00:31:45,780 --> 00:31:49,575 Ti ho portato un sandwich e dell'acqua. 254 00:32:00,961 --> 00:32:02,963 Io non volevo ucciderlo. 255 00:32:04,882 --> 00:32:05,966 Chi? 256 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Tuo marito. 257 00:32:11,847 --> 00:32:13,015 Ti faceva del male. 258 00:32:22,525 --> 00:32:25,986 Non sopportavo che ti facesse del male. La doveva smettere! 259 00:32:27,363 --> 00:32:30,074 - Scusami. - Coraggio. 260 00:32:33,911 --> 00:32:37,790 Il vicario a Nottingham. 261 00:32:38,916 --> 00:32:40,501 Sei stato tu, vero? 262 00:32:41,752 --> 00:32:42,795 Ehi. 263 00:32:45,965 --> 00:32:48,300 Certe cose capitano. 264 00:32:48,884 --> 00:32:51,721 Non riesco a controllarle. 265 00:32:51,762 --> 00:32:54,807 - Non riesco... - Tranquillo. 266 00:33:04,608 --> 00:33:07,111 Cos'è successo con la mamma? 267 00:33:07,153 --> 00:33:08,279 Ehi. 268 00:33:09,280 --> 00:33:11,031 L'hai spinta nel pozzo, vero? 269 00:33:20,624 --> 00:33:22,960 Ho sbagliato a lasciarti solo con lei. 270 00:33:29,175 --> 00:33:34,638 Speravo di sentirmi libero... 271 00:33:41,437 --> 00:33:43,564 Libero come un uccello. 272 00:33:44,565 --> 00:33:45,816 E invece... 273 00:33:48,694 --> 00:33:51,489 mi sento in gabbia come quelli che avevamo qui. 274 00:33:53,157 --> 00:33:54,784 Mi dispiace tanto. 275 00:33:59,914 --> 00:34:03,501 Adesso... sono stanco. 276 00:34:05,169 --> 00:34:06,837 Sono tanto stanco. 277 00:34:09,507 --> 00:34:10,800 Riposati. 278 00:34:10,841 --> 00:34:16,096 Io resto qui vicino a te fino a quando non ti addormenti, ok? 279 00:34:29,318 --> 00:34:31,362 Ti voglio bene, Jacob. 280 00:34:32,571 --> 00:34:33,906 Ti voglio bene. 281 00:34:36,951 --> 00:34:38,369 Ti voglio bene. 282 00:34:39,578 --> 00:34:41,539 Anch'io ti voglio bene, Merry. 283 00:35:07,857 --> 00:35:09,108 Devo parlare con Joy. 284 00:35:10,025 --> 00:35:12,194 - Cosa? - Le devo parlare. È urgente. 285 00:35:12,236 --> 00:35:14,738 Ma... ma lei non è in casa. 286 00:35:15,406 --> 00:35:16,490 Dov'è andata? 287 00:35:16,574 --> 00:35:18,075 Credevo lo sapessi. 288 00:35:42,433 --> 00:35:44,268 Mi dispiace tanto... 289 00:35:53,903 --> 00:35:54,945 No... 290 00:36:56,173 --> 00:36:59,218 13 MARZO 2013 9 GIUGNO 2021 291 00:37:03,430 --> 00:37:04,515 Emma. 292 00:37:07,184 --> 00:37:08,519 Stavo... 293 00:37:11,647 --> 00:37:14,066 Come stai? Come sta Flo? 294 00:37:16,986 --> 00:37:18,779 Beh, andiamo avanti. 295 00:37:21,573 --> 00:37:23,117 Grazie di essere qui, Emma. 296 00:37:25,202 --> 00:37:27,204 Ho controllato il telefono di Rosie. 297 00:37:28,414 --> 00:37:30,332 Non aveva paura di quel ragazzo. 298 00:37:30,916 --> 00:37:32,334 Non è vero che la controllava. 299 00:37:33,085 --> 00:37:34,378 Lo so. 300 00:37:35,671 --> 00:37:38,549 Quando tua figlia quella sera ha subito l'aggressione, 301 00:37:38,590 --> 00:37:40,384 lei non era in casa. 302 00:37:40,467 --> 00:37:42,136 Simon le ha fornito un alibi. 303 00:37:44,972 --> 00:37:47,683 Avevo visto Rosie. 304 00:37:48,225 --> 00:37:49,393 Era... 305 00:37:50,644 --> 00:37:51,937 vicino all'altalena. 306 00:38:01,071 --> 00:38:03,532 Stavo tornando dal negozio... 307 00:38:05,743 --> 00:38:10,331 e lei era laggiù e mi dava le spalle. 308 00:38:12,082 --> 00:38:14,334 E da lontano ho visto Izzy. 309 00:38:18,505 --> 00:38:23,594 Il primo pensiero è stato che Rosie stesse cercando di aiutarla, 310 00:38:24,887 --> 00:38:29,433 che volesse liberarla da quella corda. 311 00:38:30,684 --> 00:38:31,977 Non ho dubitato di lei. 312 00:38:32,644 --> 00:38:36,690 È più che naturale. Il contrario sarebbe impensabile. 313 00:38:38,609 --> 00:38:40,527 Lui l'ha sempre difesa. 314 00:38:41,779 --> 00:38:44,281 Si rifiuta di vedere che è malvagia. 315 00:38:44,323 --> 00:38:46,200 Non è malvagia. 316 00:38:47,076 --> 00:38:50,454 Non sta bene e ha bisogno di aiuto. 317 00:38:53,791 --> 00:38:57,836 Credo che queste cose dovresti raccontarle a qualcun altro oltre che a me. 318 00:39:01,965 --> 00:39:03,884 È la mia bambina. 319 00:39:06,136 --> 00:39:07,221 Ma anche Poppy. 320 00:39:09,389 --> 00:39:10,390 Giusto? 321 00:39:53,892 --> 00:39:55,102 Andiamo? 322 00:40:22,254 --> 00:40:23,088 Reverendo. 323 00:40:23,797 --> 00:40:27,551 Aaron, vorrei parlare con tuo padre. 324 00:40:44,526 --> 00:40:45,569 Cinque minuti. 325 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Salve, reverendo Marsh. 326 00:41:10,677 --> 00:41:12,304 Ne è passato di tempo. 327 00:41:13,931 --> 00:41:15,807 Si ricorda di me, vero? 328 00:41:19,269 --> 00:41:21,104 Sono Merry Joanne Lane. 329 00:41:23,607 --> 00:41:24,775 Sì. 330 00:41:25,442 --> 00:41:27,778 Non so se Aaron gliel'ha detto. 331 00:41:28,570 --> 00:41:31,573 La polizia pensa che lei abbia ucciso Benjamin Grady. 332 00:41:32,950 --> 00:41:34,243 Mi dispiace. 333 00:41:38,705 --> 00:41:42,751 Ha nascosto il corpo nella cripta per proteggere la chiesa dallo scandalo? 334 00:42:01,019 --> 00:42:02,020 Entri. 335 00:42:08,402 --> 00:42:13,115 Oppure ha cercato di proteggere una ragazza giovane e spaventata 336 00:42:13,156 --> 00:42:16,201 che il suo curato stava seviziando e stuprando? 337 00:42:20,205 --> 00:42:25,669 Preferirei la seconda ipotesi, ma sarei decisamente troppo ottimista. 338 00:42:27,713 --> 00:42:31,591 Non importa, perché so che ha spostato il corpo da casa mia. 339 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 E c'è... 340 00:42:33,427 --> 00:42:36,221 C'è una cosa che mi ha detto Joan Hartman. 341 00:42:37,514 --> 00:42:39,308 Che lei non sa guidare. 342 00:42:39,850 --> 00:42:42,019 Quella notte qualcuno l'ha aiutata, vero? 343 00:42:43,729 --> 00:42:46,023 Credo di sapere chi è stato. 344 00:42:47,357 --> 00:42:49,693 Perciò adesso le dirò un nome. 345 00:42:49,776 --> 00:42:52,696 Voglio solo che mi faccia capire se ho ragione. 346 00:42:53,196 --> 00:42:54,448 D'accordo? 347 00:43:08,211 --> 00:43:09,254 Sì. 348 00:43:18,722 --> 00:43:20,557 Marcisca all'inferno. 349 00:43:26,396 --> 00:43:27,481 Addio. 350 00:44:07,896 --> 00:44:11,400 Jack, che piacere vederti. Accomodati, entra. 351 00:44:17,823 --> 00:44:20,700 Allora... come stai? 352 00:44:21,618 --> 00:44:24,746 - Come sta Flo? Si è ripresa? - Sì. 353 00:44:25,831 --> 00:44:26,915 Stiamo bene. 354 00:44:27,624 --> 00:44:30,085 Flo è scioccata, come puoi immaginare. 355 00:44:36,049 --> 00:44:39,845 Di cosa... volevi parlarmi? 356 00:44:42,472 --> 00:44:46,685 Della cripta e di Benjamin Grady. 357 00:44:49,646 --> 00:44:53,400 Tu sapevi che Clara conosceva Grady? 358 00:44:53,483 --> 00:44:55,610 Sono cresciuti insieme, erano amici. 359 00:44:56,862 --> 00:44:59,448 Tiene ancora una sua foto nascosta in un libro. 360 00:44:59,489 --> 00:45:01,491 Una volta l'ho trovata per caso. 361 00:45:02,159 --> 00:45:03,660 Lei non lo sa. 362 00:45:07,622 --> 00:45:11,835 Il primo amore non è facile da dimenticare. 363 00:45:16,506 --> 00:45:19,301 Ma poi Benjamin Grady è scomparso, non è vero? 364 00:45:20,969 --> 00:45:24,264 - Sì, esatto. - E tu hai sposato Clara. 365 00:45:25,140 --> 00:45:26,183 Esatto. 366 00:45:31,313 --> 00:45:33,190 Io adoro Clara. 367 00:45:33,231 --> 00:45:36,234 So che lei non mi ama quanto la amo io, 368 00:45:36,318 --> 00:45:37,986 ma mi ama abbastanza. 369 00:45:42,365 --> 00:45:43,825 Ti va bene così? 370 00:45:49,873 --> 00:45:52,417 Sono soddisfatto. 371 00:45:53,710 --> 00:45:57,631 È tutto ciò che la gran parte di noi può sperare, non è vero? 372 00:46:06,556 --> 00:46:08,350 Devo parlare con Clara. 373 00:46:10,393 --> 00:46:12,729 Dimmi dove è andata, per favore. 374 00:46:20,654 --> 00:46:22,155 Merry, sbrigati. 375 00:46:36,545 --> 00:46:37,379 Cosa... 376 00:46:38,922 --> 00:46:42,509 Signora... sig.ra Wilson. Cosa ci fa qui? 377 00:47:23,466 --> 00:47:26,720 Jack, che piacere vederti. 378 00:47:29,139 --> 00:47:31,808 Ho pensato spesso a voi due. 379 00:47:31,891 --> 00:47:32,851 Come te la passi? 380 00:47:35,895 --> 00:47:38,315 Flo, tempo fa, ti ha scattato una foto qui. 381 00:47:39,149 --> 00:47:40,317 Ci vieni spesso? 382 00:47:42,319 --> 00:47:43,486 Ogni tanto. 383 00:47:44,571 --> 00:47:47,824 È una bella passeggiata. È un piacere farla. 384 00:47:47,907 --> 00:47:50,994 Quella è la casa di Merry Lane, vero? 385 00:47:51,036 --> 00:47:53,496 Hanno trovato due corpi nel pozzo. 386 00:47:54,998 --> 00:47:55,999 Non lo sapevo. 387 00:48:01,129 --> 00:48:03,173 Ma sapevi che c'era un corpo, vero? 388 00:48:03,214 --> 00:48:06,051 - Non so di che stai parlando. - Sto parlando di Joy! 389 00:48:09,179 --> 00:48:10,639 L'hai uccisa tu. 390 00:48:12,974 --> 00:48:14,476 So che l'hai uccisa. 391 00:48:15,101 --> 00:48:16,645 Speravi... Cosa speravi? 392 00:48:16,686 --> 00:48:21,149 Che togliendo di mezzo Joy, finalmente, Grady si sarebbe accorto di te? 393 00:48:21,191 --> 00:48:22,567 Era questo il tuo piano? 394 00:48:22,651 --> 00:48:24,235 Non c'era nessun piano. 395 00:48:25,612 --> 00:48:28,865 L'ho vista che aspettava qualcuno. Pensavo fosse lui. 396 00:48:29,908 --> 00:48:33,328 - Era come un cucciolo innamorato. - Era una ragazzina di 15 anni. 397 00:48:33,828 --> 00:48:36,122 - Non era lui che aspettava. - No. 398 00:48:36,206 --> 00:48:38,333 Stava aspettando te. 399 00:48:39,542 --> 00:48:40,794 Adesso lo so. 400 00:48:42,629 --> 00:48:47,467 Il kit per l'esorcismo e la Bibbia... La mia Bibbia! 401 00:48:47,550 --> 00:48:48,802 Sei stata tu. 402 00:48:50,470 --> 00:48:52,055 Sei cambiata molto. 403 00:48:53,807 --> 00:48:57,352 Mi sono chiesta spesso cosa fosse successo a Merry Lane, 404 00:48:57,852 --> 00:49:00,230 la ragazza che ha ucciso l'amore della mia vita. 405 00:49:00,313 --> 00:49:02,315 L'amore della tua vita? 406 00:49:02,399 --> 00:49:05,068 Era un pedofilo sadico, era un maniaco. 407 00:49:07,070 --> 00:49:09,948 - Questo non puoi provarlo. - Vuoi la prova? Guarda. 408 00:49:10,031 --> 00:49:11,449 Questa è una cazzo di prova. 409 00:49:12,784 --> 00:49:14,744 Hai sempre creato problemi. 410 00:49:15,370 --> 00:49:16,621 Davvero? 411 00:49:16,705 --> 00:49:19,916 Eppure sai di Joy. Sai che lui l'aveva messa incinta. 412 00:49:19,958 --> 00:49:21,668 Lo sapevi questo. 413 00:49:21,751 --> 00:49:24,462 No, non l'avrebbe mai fatto. 414 00:49:25,213 --> 00:49:27,424 Lo seguivo ovunque, lo conoscevo molto bene. 415 00:49:27,465 --> 00:49:30,593 Lo aspettavo fuori tutte le volte che lo accompagnavo. 416 00:49:30,677 --> 00:49:33,263 Quindi tu sapevi cosa faceva qui. 417 00:49:33,304 --> 00:49:35,515 Voleva aiutarti. Io questo sapevo. 418 00:49:38,727 --> 00:49:42,105 Guardami. Mi ha seviziata e stuprata. 419 00:49:42,188 --> 00:49:44,149 Lui mi stuprava, capisci? 420 00:49:45,066 --> 00:49:47,444 Ero una cazzo di ragazzina! 421 00:49:47,986 --> 00:49:50,447 Quella notte ti ho vista scappare via. 422 00:49:52,449 --> 00:49:54,743 Quando vidi arrivare il reverendo Marsh... 423 00:49:56,286 --> 00:49:57,787 capii che era successo qualcosa. 424 00:49:57,871 --> 00:50:00,290 Era successo eccome. Certo. 425 00:50:00,331 --> 00:50:03,585 Quella notte è successo qualcosa. Cazzo, hai ragione! 426 00:50:04,085 --> 00:50:06,087 E te ne stavi tranquilla qui. 427 00:50:06,129 --> 00:50:08,298 È roba da diventare matti! 428 00:50:08,339 --> 00:50:12,135 Ricapitoliamo. Hai aiutato Marsh a seppellirlo nella cripta? 429 00:50:12,177 --> 00:50:16,681 Insomma, voglio dire... perché? Per salvare la reputazione della chiesa? 430 00:50:16,765 --> 00:50:19,768 Non l'ho fatto per la chiesa, ma per salvare la sua reputazione. 431 00:50:20,894 --> 00:50:23,271 Oh, mio Dio. La reputazione... 432 00:50:23,313 --> 00:50:26,566 La reputazione di un maniaco pedofilo, Clara? 433 00:50:30,904 --> 00:50:32,781 Perché sei tornata qui? 434 00:50:34,365 --> 00:50:36,326 Perché hai accettato questo incarico? 435 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 Per volontà di Dio. 436 00:50:39,996 --> 00:50:44,584 Perché voleva che scoprissi cos'è successo tanti anni fa alla mia migliore amica. 437 00:50:52,258 --> 00:50:53,635 Beh, adesso lo sai. 438 00:50:57,430 --> 00:50:59,098 Sì, adesso lo so. 439 00:51:01,559 --> 00:51:02,769 Cosa farai? 440 00:51:04,854 --> 00:51:07,607 Lascerò che la mia amica riposi in pace 441 00:51:08,525 --> 00:51:13,071 e porterò via da qui mia figlia. Lontano, più lontano possibile. 442 00:51:23,039 --> 00:51:26,835 Tutti pensano che ci sia Merry là sotto. 443 00:51:31,965 --> 00:51:34,008 Faranno un test del DNA. 444 00:51:36,177 --> 00:51:37,512 Scopriranno tutto. 445 00:51:43,309 --> 00:51:45,103 Dio ti benedica, Clara. 446 00:51:46,604 --> 00:51:47,689 Dio ti benedica. 447 00:52:24,183 --> 00:52:27,770 E ora noi affidiamo questo corpo alla terra. 448 00:52:28,938 --> 00:52:31,399 Terra alla terra. 449 00:52:32,692 --> 00:52:34,694 Cenere alla cenere. 450 00:52:35,528 --> 00:52:37,822 Polvere alla polvere. 451 00:52:59,427 --> 00:53:00,762 Ti sei dimessa. 452 00:53:01,930 --> 00:53:06,768 Sì. Beh, sai, ci vorrà del tempo per restaurare la cappella, quindi... 453 00:53:08,978 --> 00:53:10,355 Grazie. 454 00:53:10,438 --> 00:53:12,190 Intendo, per Rosie Harper. 455 00:53:12,273 --> 00:53:13,900 È stato merito di Emma. 456 00:53:13,983 --> 00:53:16,778 Non si sarebbe fatta avanti se non era per te. 457 00:53:18,655 --> 00:53:22,951 Capire i fatti e scoprire il vero responsabile... 458 00:53:24,160 --> 00:53:26,955 Questa cosa mi è stata di grande aiuto. 459 00:53:26,996 --> 00:53:28,164 Ti ringrazio. 460 00:53:30,166 --> 00:53:31,125 Non c'è di che. 461 00:53:32,961 --> 00:53:34,837 Allora, dove andrete? 462 00:53:35,713 --> 00:53:37,256 Non lo so. 463 00:53:37,840 --> 00:53:41,344 Potresti mandarmi un messaggio, quando lo saprai. 464 00:53:41,386 --> 00:53:43,346 Ti mando gli auguri di Natale. 465 00:53:44,555 --> 00:53:46,474 Mi piacciono le cartoline. 466 00:53:48,434 --> 00:53:50,103 - Addio, Mike. - Addio. 467 00:53:51,980 --> 00:53:53,064 Abbiate cura di voi. 468 00:54:20,883 --> 00:54:24,053 Ultima chiamata per il volo British Airways per New York. 469 00:54:24,095 --> 00:54:26,597 I passeggeri sono pregati di presentarsi all'imbarco. 470 00:54:26,681 --> 00:54:29,559 Ultima chiamata per il volo British Airways per New York. 471 00:54:29,642 --> 00:54:31,853 Imbarco immediato al gate 72. 472 00:54:31,894 --> 00:54:33,229 A cosa pensi? 473 00:54:37,233 --> 00:54:40,153 Io mi stavo chiedendo che persona sono. 474 00:54:40,236 --> 00:54:42,363 Wow, profondo. 475 00:54:42,989 --> 00:54:44,407 E che cosa hai concluso? 476 00:54:44,490 --> 00:54:46,784 La giuria non ha ancora emesso un verdetto. 477 00:54:46,868 --> 00:54:49,328 Ma come mamma sei magnifica. 478 00:54:57,837 --> 00:54:59,172 Vedo che hai tolto il colletto. 479 00:54:59,922 --> 00:55:01,132 Infatti. 480 00:55:02,258 --> 00:55:05,720 Per essere più comoda durante il volo. 481 00:55:06,554 --> 00:55:07,597 Ok. 482 00:55:08,973 --> 00:55:11,934 I passeggeri del volo British Airways 632 per Sydney 483 00:55:11,976 --> 00:55:14,103 sono pregati di recarsi al gate 14. 484 00:55:14,145 --> 00:55:15,605 - È il nostro. - È il nostro. Andiamo. 485 00:55:15,646 --> 00:55:16,939 - Hai preso tutto? - Sì. 486 00:55:17,023 --> 00:55:18,608 - Il telefono? L'hai preso? - Sì. 487 00:55:19,942 --> 00:55:21,110 Un momento.