1 00:00:01,335 --> 00:00:03,921 Le couteau du nécessaire d'exorcisme n'est plus là. 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,381 Tu crois que Wrigley l'a pris ? 3 00:00:05,506 --> 00:00:06,424 Clara Rushton. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,259 Elle a grandi à Warbler's Green. 5 00:00:08,718 --> 00:00:10,553 Tout comme Grady. 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,180 Il faut qu'on se tire d'ici. 7 00:00:12,305 --> 00:00:13,931 Retrouve-moi ici demain à 21h. 8 00:00:15,141 --> 00:00:15,933 Étrangement, 9 00:00:16,225 --> 00:00:18,478 la corde s'est enroulée autour du cou d'Izzy. 10 00:00:18,895 --> 00:00:19,896 Emma n'était pas là. 11 00:00:20,021 --> 00:00:21,355 Elle a laissé Rosie avec elles. 12 00:00:21,481 --> 00:00:24,442 Vous teniez au révérend Fletcher. 13 00:00:24,650 --> 00:00:25,735 Assassin. 14 00:02:13,050 --> 00:02:15,761 Les Incandescentes 15 00:02:50,463 --> 00:02:51,964 J'ai cru que tu me ghostais. 16 00:02:52,048 --> 00:02:53,299 Pourquoi je ferais ça ? 17 00:02:54,133 --> 00:02:55,134 Comment tu vas ? 18 00:02:55,301 --> 00:02:56,344 Ça va. 19 00:02:56,469 --> 00:02:58,471 Moi, j'ai pas été balancée dans le puits. 20 00:02:59,639 --> 00:03:00,890 Oui, ça a été... 21 00:03:01,974 --> 00:03:02,892 brutal. 22 00:03:03,309 --> 00:03:04,769 C'est des gros tarés. 23 00:03:05,061 --> 00:03:06,228 T'es privée de sorties ? 24 00:03:06,354 --> 00:03:09,774 Non, mais ma mère est pas ta plus grande fan, en ce moment. 25 00:03:11,233 --> 00:03:12,443 Je la comprends. 26 00:03:12,985 --> 00:03:14,987 Tu m'as pas forcée à aller là-bas. 27 00:03:17,114 --> 00:03:18,532 Je t'aime vraiment beaucoup. 28 00:03:24,330 --> 00:03:25,623 Moi aussi. 29 00:03:28,751 --> 00:03:30,044 Ta mère est là ? 30 00:03:32,588 --> 00:03:34,048 Non. Elle a chargé son copain 31 00:03:34,173 --> 00:03:35,508 de me surveiller. 32 00:03:35,925 --> 00:03:37,051 Son copain ? 33 00:03:37,802 --> 00:03:39,512 Juste un ami. Je sais pas trop. 34 00:03:45,393 --> 00:03:46,852 Je voulais juste des nouvelles. 35 00:03:47,895 --> 00:03:48,938 À plus. 36 00:03:49,939 --> 00:03:50,940 À plus. 37 00:03:57,905 --> 00:03:59,657 "Je t'aime beaucoup." 38 00:04:10,710 --> 00:04:11,752 La vache ! 39 00:04:12,169 --> 00:04:13,379 Des suspects ? 40 00:04:14,922 --> 00:04:16,716 C'est pas loin d'ici. 41 00:04:18,718 --> 00:04:20,011 Sauf que je suis... 42 00:04:20,469 --> 00:04:22,263 un peu occupé, là. 43 00:04:23,347 --> 00:04:26,559 Je creuse l'histoire des cadavres dans le puits. 44 00:04:27,768 --> 00:04:29,061 Je te rappelle. 45 00:04:29,186 --> 00:04:31,272 Tiré du roman de C.J. Tudor 46 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 Vous parliez de quoi ? 47 00:04:34,150 --> 00:04:35,317 Ça avait l'air grave. 48 00:04:37,236 --> 00:04:40,322 Deux retraités retrouvés morts dans le village voisin. 49 00:04:41,240 --> 00:04:44,410 Ça chauffe, dans ces bleds où il se passe jamais rien. 50 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Et vous êtes coincé ici, 51 00:04:46,662 --> 00:04:47,455 à me baby-sitter. 52 00:04:49,832 --> 00:04:51,083 Vous devriez y aller. 53 00:04:51,751 --> 00:04:54,712 - Non. J'ai promis à ta mère. - Demandez-lui par SMS. 54 00:04:55,171 --> 00:04:56,130 Je sais pas trop. 55 00:04:56,255 --> 00:04:57,381 Bon, je le fais. 56 00:04:58,424 --> 00:04:59,675 Je vais le faire. 57 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Elle pouvait trouver pire. 58 00:05:05,139 --> 00:05:06,223 Pardon ? 59 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Elle pouvait trouver pire. 60 00:05:10,102 --> 00:05:11,854 Non, je suis pas... On est pas... 61 00:05:11,979 --> 00:05:13,522 D'accord. Très bien. 62 00:05:25,284 --> 00:05:27,578 Alors, les cours commencent quand ? 63 00:05:27,703 --> 00:05:31,290 Pas la peine de me faire la causette. Le silence me fait pas peur. 64 00:05:35,461 --> 00:05:36,462 Cool. 65 00:05:39,131 --> 00:05:40,007 C'était ma mère ? 66 00:05:40,758 --> 00:05:41,801 Elle a dit quoi ? 67 00:05:42,343 --> 00:05:43,761 Elle arrive. 68 00:05:43,803 --> 00:05:46,889 Dans dix minutes. Donc je peux y aller si je veux. 69 00:05:46,972 --> 00:05:47,640 Parfait. 70 00:05:56,357 --> 00:05:59,068 Je suis là dans 10 minutes. Vous pouvez y aller. Merci. 71 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 - Ferme à clé derrière moi. - J'y aurais pas pensé ! 72 00:06:17,294 --> 00:06:18,712 N'ouvre pas aux inconnus. 73 00:06:18,838 --> 00:06:19,672 Allez-y. 74 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 Dis à ta mère que je l'appelle plus tard. 75 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Salut. 76 00:06:39,525 --> 00:06:40,818 Vous avez oublié quoi ? 77 00:06:42,862 --> 00:06:43,737 Faut qu'on parle. 78 00:06:43,863 --> 00:06:45,072 Dégage ! 79 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 Deux minutes. 80 00:06:53,330 --> 00:06:54,999 - Dégage ! - Deux minutes. 81 00:06:55,958 --> 00:06:57,710 J'ai failli être punie par ta faute. 82 00:06:57,751 --> 00:06:58,460 Failli ? 83 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 Tu dois faire quoi pour être punie ? 84 00:07:02,047 --> 00:07:02,798 Tuer quelqu'un ? 85 00:07:06,010 --> 00:07:07,386 C'était pas mon idée. 86 00:07:08,220 --> 00:07:09,930 Me fais pas le coup de... 87 00:07:10,389 --> 00:07:11,891 Tu peux t'en aller ? 88 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Il faut que tu saches. 89 00:07:15,019 --> 00:07:17,605 Très bien. Mais vite fait. 90 00:07:17,688 --> 00:07:18,898 Ma mère va rentrer 91 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 et elle serait capable de te taper dessus. 92 00:07:24,153 --> 00:07:26,363 Écoute, je sais que tu m'aimes pas. 93 00:07:26,405 --> 00:07:27,865 Je me demande bien pourquoi. 94 00:07:27,990 --> 00:07:30,826 Nous tirer dessus, balancer Wrigley dans un puits. 95 00:07:31,160 --> 00:07:32,411 Personne l'a balancé. 96 00:07:32,745 --> 00:07:34,121 Mais bien sûr. 97 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 Tu nous as vus faire ça ? 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,835 Vous m'avez mis un sac sur la tête ! 99 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 C'est pas bizarre qu'il ait aucune blessure ? 100 00:07:47,885 --> 00:07:49,303 Tout était prévu. 101 00:07:50,262 --> 00:07:51,472 L'agression, 102 00:07:51,639 --> 00:07:53,224 le sac sur la tête. 103 00:07:55,976 --> 00:07:58,896 - On l'a descendu avec une corde. - Je te crois pas. 104 00:08:00,481 --> 00:08:01,565 Crois ce que tu veux. 105 00:08:06,904 --> 00:08:08,781 Qui a proposé un rencard là-bas ? 106 00:08:28,842 --> 00:08:30,135 Révérend Brooks. 107 00:08:31,136 --> 00:08:32,012 Wrigley. 108 00:08:40,020 --> 00:08:42,356 Je le joue bien, non ? 109 00:08:43,190 --> 00:08:44,733 Le pauvre Wrigley et ses tics. 110 00:08:46,610 --> 00:08:47,569 On attend la nuit. 111 00:08:49,238 --> 00:08:50,864 Et on fera un tour en voiture. 112 00:08:51,615 --> 00:08:52,741 Il me manque un truc. 113 00:09:13,804 --> 00:09:15,014 Désolé, révérend. 114 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Vous allez être un peu serrées. 115 00:12:10,230 --> 00:12:11,523 À tout de suite. 116 00:12:27,831 --> 00:12:28,957 Où est Flo ? 117 00:12:29,208 --> 00:12:30,167 Où est Flo ? 118 00:12:30,709 --> 00:12:31,752 À votre tour. 119 00:12:32,503 --> 00:12:34,630 Qu'est-ce que tu as fait de Flo, Wrigley ? 120 00:12:36,673 --> 00:12:38,550 Qu'est-ce que tu as fait de Flo ? 121 00:12:44,598 --> 00:12:45,724 Arrêtez. 122 00:13:20,676 --> 00:13:21,760 Avancez. 123 00:13:24,137 --> 00:13:25,597 Lucas, tu me fais mal. 124 00:13:25,639 --> 00:13:26,807 Avancez. 125 00:13:33,772 --> 00:13:34,856 S'il te plaît. 126 00:13:45,951 --> 00:13:48,036 Tu as tué le révérend Fletcher. 127 00:13:49,288 --> 00:13:51,290 Dans les faits, il s'est tué lui-même. 128 00:13:53,333 --> 00:13:54,835 Et vous allez faire pareil. 129 00:13:59,339 --> 00:14:00,507 Bougez pas. 130 00:14:04,761 --> 00:14:05,971 Mon Dieu. 131 00:14:06,305 --> 00:14:07,431 Lucas. 132 00:14:08,015 --> 00:14:09,141 Fais pas ça. 133 00:14:11,727 --> 00:14:12,561 C'est pas vrai ! 134 00:14:16,607 --> 00:14:17,649 Montez. 135 00:14:17,941 --> 00:14:19,151 Sur l'autel. 136 00:14:19,526 --> 00:14:21,361 La corde autour du cou, ou je la tue. 137 00:14:22,529 --> 00:14:23,614 Pitié, non ! 138 00:14:23,655 --> 00:14:25,032 Je peux pas bouger. 139 00:14:25,157 --> 00:14:26,241 Tout de suite ! 140 00:14:27,284 --> 00:14:28,410 Ou je la tue lentement. 141 00:14:28,660 --> 00:14:29,745 Rosie... 142 00:14:30,454 --> 00:14:32,664 Ne lui fais pas de mal, je t'en supplie. 143 00:14:33,290 --> 00:14:34,666 Ne lui fais pas de mal. 144 00:14:53,018 --> 00:14:56,605 Si vous aviez vu la tête de Fletcher quand il a pigé. 145 00:15:01,652 --> 00:15:02,736 Quoi ? 146 00:15:03,070 --> 00:15:04,196 Pourquoi ? 147 00:15:04,571 --> 00:15:07,115 J'étais peinard avec ma tante quand il a débarqué. 148 00:15:07,324 --> 00:15:11,119 Il jouait l'amoureux transi, ce gros menteur de pédé. 149 00:15:11,244 --> 00:15:12,079 Il se servait d'elle. 150 00:15:13,121 --> 00:15:14,373 C'était pas de l'amour. 151 00:15:14,790 --> 00:15:16,500 Cette conne voyait rien. 152 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 En plus, Fletcher a vu Lucas en train de faire des pompes. 153 00:15:24,049 --> 00:15:26,426 Tout ça, c'était une machination. 154 00:15:27,594 --> 00:15:28,762 Lucas, s'il te plaît. 155 00:15:28,845 --> 00:15:30,180 Et il emmerdait mon père. 156 00:15:31,807 --> 00:15:34,184 Avec l'histoire des martyrs et du caveau. 157 00:15:35,477 --> 00:15:39,439 On a essayé de le prévenir. On a essayé de le faire partir, 158 00:15:39,898 --> 00:15:41,983 mais ce con captait pas. 159 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Mais rien ne vous obligeait à le tuer. 160 00:15:46,363 --> 00:15:49,825 Et ta tante ! Pourquoi tu as tué ta tante ? 161 00:15:49,950 --> 00:15:52,244 On est pas dans un Agatha Christie. 162 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Montez là-dessus. 163 00:15:56,206 --> 00:15:58,792 Ne compte pas sur moi pour te faciliter la tâche. 164 00:16:00,961 --> 00:16:02,129 Si, j'y compte. 165 00:16:20,272 --> 00:16:21,106 S'il te plaît. 166 00:16:30,365 --> 00:16:31,199 Maman ! 167 00:16:34,494 --> 00:16:35,912 Arrête ! 168 00:16:37,748 --> 00:16:38,790 Maman... 169 00:16:46,923 --> 00:16:47,841 Pitié ! 170 00:17:46,566 --> 00:17:47,484 Montez. 171 00:17:50,195 --> 00:17:52,197 Montez sur cette chaise, bordel ! 172 00:17:52,364 --> 00:17:53,698 S'il te plaît, non. 173 00:17:55,283 --> 00:17:57,577 Tu penses vraiment que les gens vont croire 174 00:17:59,204 --> 00:18:01,122 que j'ai tué ma propre fille... 175 00:18:03,041 --> 00:18:05,335 et que j'ai mis le feu à la chapelle 176 00:18:06,002 --> 00:18:07,671 avant de me pendre ? 177 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Non. 178 00:18:09,589 --> 00:18:10,841 S'il te plaît. 179 00:18:10,966 --> 00:18:12,384 Flo aura disparu. 180 00:18:12,676 --> 00:18:14,719 Et le feu détruit tout. 181 00:18:16,304 --> 00:18:19,140 Quand la police pigera, on sera partis depuis longtemps. 182 00:18:19,224 --> 00:18:20,058 Non. 183 00:18:22,686 --> 00:18:24,229 Montez sur cette chaise ! 184 00:18:24,271 --> 00:18:26,189 Maman, fais pas ça, je t'en supplie. 185 00:18:26,690 --> 00:18:27,899 Ou je la découpe. 186 00:18:28,942 --> 00:18:30,110 Par petits bouts. 187 00:18:33,738 --> 00:18:34,739 Flo. 188 00:18:35,740 --> 00:18:36,616 Je t'aime. 189 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Je t'aime aussi ! 190 00:18:40,412 --> 00:18:41,997 Tu veux vraiment que je fasse ça ? 191 00:18:48,503 --> 00:18:49,421 Ça va aller. 192 00:18:49,838 --> 00:18:51,256 Ne t'en fais pas, Flo. 193 00:19:01,975 --> 00:19:02,934 Sauve-toi ! 194 00:19:33,006 --> 00:19:33,924 Je vais vous buter. 195 00:19:43,642 --> 00:19:45,602 Crève, sale connasse ! 196 00:20:27,727 --> 00:20:28,770 Non. 197 00:21:02,345 --> 00:21:03,430 Aidez-moi. 198 00:21:15,650 --> 00:21:16,860 Allez. Debout ! 199 00:21:22,699 --> 00:21:23,908 Me laissez pas. 200 00:21:24,117 --> 00:21:26,077 Vous êtes prêtre, vous pouvez pas ! 201 00:21:48,933 --> 00:21:51,102 Voilà. On y est presque. 202 00:21:55,148 --> 00:21:56,024 Allez ! 203 00:22:04,032 --> 00:22:05,533 Attends ! 204 00:22:06,076 --> 00:22:06,993 Attends ! 205 00:22:08,995 --> 00:22:10,205 - Maman ! - Ma puce. 206 00:22:13,917 --> 00:22:15,835 Ça va aller. 207 00:22:16,503 --> 00:22:17,754 C'est fini. 208 00:22:29,349 --> 00:22:32,102 Poste de police de Henfield 209 00:22:48,660 --> 00:22:50,203 Comment ça s'est passé ? 210 00:22:51,663 --> 00:22:52,872 Ils m'ont écoutée. 211 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Et c'est tout ? 212 00:22:57,001 --> 00:22:59,462 Ils ont trouvé Saffron Winter dans la crypte. 213 00:23:02,298 --> 00:23:04,217 Et ce qui reste de Wrigley. 214 00:23:04,509 --> 00:23:06,010 C'est tout pour l'instant. 215 00:23:07,220 --> 00:23:08,304 Et pour Rosie ? 216 00:23:09,806 --> 00:23:12,225 Apparemment, elle est trop... 217 00:23:12,308 --> 00:23:14,060 traumatisée pour être entendue. 218 00:23:14,144 --> 00:23:15,353 Elle aurait été 219 00:23:15,937 --> 00:23:19,190 sous l'emprise de Wrigley, terrifiée à l'idée de lui désobéir. 220 00:23:19,232 --> 00:23:20,108 Tiens donc. 221 00:23:22,861 --> 00:23:25,113 Ce sera sa parole contre la nôtre. 222 00:23:25,738 --> 00:23:27,323 Et c'est une Harper. 223 00:23:32,120 --> 00:23:34,414 J'ai appris par un de mes contacts 224 00:23:34,873 --> 00:23:37,876 que la police avait donné des informations 225 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 sur les squelettes dans le puits. 226 00:23:40,461 --> 00:23:42,714 L'un d'eux pourrait être Merry. 227 00:23:44,174 --> 00:23:45,508 Est-ce qu'ils savent 228 00:23:45,925 --> 00:23:47,594 qui était l'autre personne ? 229 00:23:48,052 --> 00:23:49,512 Ce n'était pas Joy. 230 00:23:49,637 --> 00:23:51,431 Une femme plus âgée. 231 00:23:51,681 --> 00:23:55,059 Je pense qu'ils attendent le résultat de l'analyse ADN. 232 00:23:58,813 --> 00:24:00,231 Merci pour tout. 233 00:24:03,067 --> 00:24:04,110 Merci. 234 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 À quoi tu penses ? 235 00:24:53,618 --> 00:24:56,788 Je pense au Wrigley que je croyais connaître et aimer. 236 00:24:56,955 --> 00:24:59,540 Qui me faisait rire et citait des répliques de films. 237 00:24:59,791 --> 00:25:02,085 Et puis, ça me met en rogne contre moi. 238 00:25:02,126 --> 00:25:03,586 Et contre lui, évidemment. 239 00:25:03,962 --> 00:25:06,881 Mais surtout contre moi, de m'être laissée avoir comme ça. 240 00:25:10,343 --> 00:25:11,678 C'était pas ta faute. 241 00:25:12,804 --> 00:25:13,972 C'est fini, 242 00:25:14,097 --> 00:25:15,223 pour toujours. 243 00:25:21,938 --> 00:25:23,314 Ça te dirait 244 00:25:23,940 --> 00:25:27,652 que j'appelle la mère de Kaylee et que tu ailles un peu chez elles ? 245 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Ma Kaylee ? 246 00:25:29,445 --> 00:25:30,405 À Nottingham ? 247 00:25:31,364 --> 00:25:32,156 Je réponds : 248 00:25:32,282 --> 00:25:33,992 "Oui, appelle, s'il te plaît." 249 00:25:38,579 --> 00:25:39,622 Tu viendras ? 250 00:25:42,625 --> 00:25:44,585 Je peux pas, j'ai des choses à faire. 251 00:25:45,336 --> 00:25:47,255 Des affaires ecclésiastiques barbantes. 252 00:29:27,350 --> 00:29:29,852 Ce soir, Merry, 253 00:29:31,395 --> 00:29:33,314 il va falloir travailler plus dur 254 00:29:35,191 --> 00:29:38,069 pour expulser tes démons. 255 00:29:38,236 --> 00:29:39,570 Non, pitié. 256 00:29:40,238 --> 00:29:42,865 Je ne fais ça que parce que j'y suis obligé. 257 00:29:55,127 --> 00:29:56,295 Le diable 258 00:29:56,754 --> 00:29:59,090 est en toi, Merry. 259 00:29:59,465 --> 00:30:00,466 Il faut le purger ! 260 00:30:12,603 --> 00:30:13,729 Mon garçon. 261 00:30:20,778 --> 00:30:22,113 Jacob, vite. 262 00:30:37,169 --> 00:30:38,296 Pitié ! 263 00:30:41,632 --> 00:30:43,009 Non. Seigneur ! 264 00:30:46,887 --> 00:30:49,807 Vous êtes un sale taré de pervers. 265 00:31:25,885 --> 00:31:27,762 Il faut que quelqu'un regarde ça. 266 00:31:34,018 --> 00:31:35,311 Tu m'as manqué. 267 00:31:37,146 --> 00:31:38,522 Tu m'as manqué aussi. 268 00:31:42,193 --> 00:31:43,819 Tu dois avoir faim. 269 00:31:45,738 --> 00:31:47,573 Je t'ai pris un sandwich. 270 00:31:48,783 --> 00:31:49,992 Et de l'eau. 271 00:32:01,003 --> 00:32:02,755 Je voulais pas le tuer. 272 00:32:04,924 --> 00:32:06,008 Qui ? 273 00:32:07,134 --> 00:32:08,344 Ton mari. 274 00:32:11,889 --> 00:32:13,015 Il te faisait du mal. 275 00:32:22,566 --> 00:32:24,652 C'était seulement pour qu'il arrête 276 00:32:24,777 --> 00:32:25,986 de te faire du mal. 277 00:32:27,780 --> 00:32:29,907 Je suis désolé. Désolé. 278 00:32:33,869 --> 00:32:35,037 Le pasteur, 279 00:32:36,539 --> 00:32:37,915 à Nottingham, 280 00:32:38,958 --> 00:32:40,418 c'était toi, c'est ça ? 281 00:32:46,090 --> 00:32:48,217 Je fais des trucs. 282 00:32:48,843 --> 00:32:51,262 J'arrive pas à me maîtriser. 283 00:32:51,762 --> 00:32:52,972 J'y arrive pas. 284 00:33:04,692 --> 00:33:06,986 C'est ce qui s'est passé avec maman ? 285 00:33:09,280 --> 00:33:11,198 Tu l'as poussée dans le puits ? 286 00:33:20,791 --> 00:33:23,127 J'aurais pas dû te laisser avec elle. 287 00:33:29,300 --> 00:33:30,426 Tu sais, 288 00:33:31,302 --> 00:33:32,636 je t'ai cherchée 289 00:33:33,304 --> 00:33:34,680 pendant des années. 290 00:33:41,145 --> 00:33:43,063 J'ai vécu des choses terribles. 291 00:33:44,648 --> 00:33:45,816 Terribles. 292 00:33:48,778 --> 00:33:51,322 Pires que tout ce qu'on a connu ici. 293 00:33:53,115 --> 00:33:54,533 Je suis désolée. 294 00:33:59,914 --> 00:34:01,123 Je suis... 295 00:34:01,791 --> 00:34:03,459 Je suis fatigué. 296 00:34:05,211 --> 00:34:06,462 Fatigué. 297 00:34:10,841 --> 00:34:12,843 Je vais rester avec toi 298 00:34:13,469 --> 00:34:16,096 jusqu'à ce que tu t'endormes, d'accord ? 299 00:34:29,235 --> 00:34:30,945 Je t'aime, Jacob. 300 00:34:32,571 --> 00:34:33,864 Je t'aime. 301 00:34:36,909 --> 00:34:38,327 Je t'aime. 302 00:34:39,662 --> 00:34:41,580 Moi aussi, je t'aime, Merry. 303 00:35:07,898 --> 00:35:09,233 Je dois parler à Joy. 304 00:35:10,025 --> 00:35:12,236 - Quoi ? - C'est important, s'il vous plaît. 305 00:35:13,112 --> 00:35:13,946 Elle est pas là. 306 00:35:15,531 --> 00:35:16,490 Elle est où ? 307 00:35:16,949 --> 00:35:18,075 Tu sais pas non plus ? 308 00:35:42,725 --> 00:35:44,143 Je suis désolée. 309 00:37:03,305 --> 00:37:04,431 Emma. 310 00:37:07,518 --> 00:37:08,644 J'étais... 311 00:37:11,981 --> 00:37:14,066 Comment allez-vous ? Et Flo ? 312 00:37:17,027 --> 00:37:18,529 Ça va pas trop mal. 313 00:37:18,904 --> 00:37:19,947 Merci. 314 00:37:21,573 --> 00:37:22,908 Merci d'être venue. 315 00:37:25,202 --> 00:37:27,204 J'ai regardé dans le téléphone de Rosie. 316 00:37:28,372 --> 00:37:30,457 Elle n'avait pas peur de ce garçon. 317 00:37:30,874 --> 00:37:32,334 Il ne la contrôlait pas. 318 00:37:33,168 --> 00:37:34,253 Je sais. 319 00:37:35,713 --> 00:37:38,590 Quand votre fille a été agressée à la maison des Lane, 320 00:37:38,674 --> 00:37:40,300 Rosie n'était pas chez nous. 321 00:37:40,426 --> 00:37:42,052 Simon lui a fourni son alibi. 322 00:37:45,014 --> 00:37:47,683 Je l'avais vue, Rosie. 323 00:37:48,142 --> 00:37:49,309 Vous savez, 324 00:37:50,686 --> 00:37:52,062 à côté de la balançoire. 325 00:38:01,155 --> 00:38:03,240 Je suis rentrée après mes courses. 326 00:38:05,743 --> 00:38:10,039 Elle était là, immobile, elle me tournait le dos. 327 00:38:12,166 --> 00:38:14,334 Et puis, j'ai vu Izzy. 328 00:38:18,547 --> 00:38:20,299 Je m'étais persuadée 329 00:38:20,799 --> 00:38:23,510 que Rosie avait essayé de l'aider. 330 00:38:24,928 --> 00:38:26,764 Qu'elle avait essayé 331 00:38:27,931 --> 00:38:29,516 de la libérer de la corde. 332 00:38:30,726 --> 00:38:31,977 J'y croyais vraiment. 333 00:38:32,770 --> 00:38:34,229 Évidemment. 334 00:38:34,605 --> 00:38:36,857 Toute autre chose aurait été impensable. 335 00:38:38,609 --> 00:38:40,277 Il la défend toujours. 336 00:38:41,779 --> 00:38:44,281 Il refuse d'admettre qu'elle est inhumaine. 337 00:38:44,656 --> 00:38:46,158 Elle n'est pas inhumaine. 338 00:38:47,034 --> 00:38:48,285 Elle est malade. 339 00:38:48,869 --> 00:38:50,287 Elle a besoin d'aide. 340 00:38:53,791 --> 00:38:57,836 Il faudrait que vous disiez tout ça à d'autres que moi. 341 00:39:01,965 --> 00:39:03,550 C'est mon enfant ! 342 00:39:06,220 --> 00:39:07,221 Poppy aussi. 343 00:39:09,473 --> 00:39:10,474 N'est-ce pas ? 344 00:39:53,934 --> 00:39:55,018 On y va ? 345 00:40:22,379 --> 00:40:23,088 Révérend. 346 00:40:23,797 --> 00:40:24,798 Aaron. 347 00:40:25,716 --> 00:40:27,634 Je voudrais parler à votre père. 348 00:40:44,568 --> 00:40:45,569 Cinq minutes. 349 00:41:05,964 --> 00:41:07,674 Bonjour, révérend Marsh. 350 00:41:10,719 --> 00:41:12,054 Ça faisait longtemps. 351 00:41:13,931 --> 00:41:15,933 Mais vous vous souvenez de moi, non ? 352 00:41:19,311 --> 00:41:21,104 Je suis Merry Joanne Lane. 353 00:41:25,525 --> 00:41:27,861 Aaron ne vous l'a peut-être pas dit, 354 00:41:28,445 --> 00:41:31,740 mais la police pense que vous avez tué Benjamin Grady. 355 00:41:32,950 --> 00:41:34,243 J'en suis navrée. 356 00:41:38,664 --> 00:41:40,457 Avez-vous caché le corps dans le caveau 357 00:41:40,541 --> 00:41:42,751 pour préserver l'Église d'un scandale ? 358 00:42:01,228 --> 00:42:02,271 Entrez. 359 00:42:08,485 --> 00:42:09,945 Ou vouliez-vous protéger 360 00:42:10,070 --> 00:42:13,115 une jeune fille terrifiée 361 00:42:13,240 --> 00:42:16,201 que votre vicaire avait maltraitée et violée ? 362 00:42:20,289 --> 00:42:22,749 J'aimerais que la deuxième explication soit la bonne. 363 00:42:23,083 --> 00:42:25,627 Mais ce serait trop optimiste, non ? 364 00:42:27,754 --> 00:42:31,591 Peu importe, parce que je sais que vous avez déplacé le corps. 365 00:42:32,175 --> 00:42:36,096 Et puis, je me suis rappelé ce que Joan Hartman avait dit. 366 00:42:37,431 --> 00:42:39,016 Vous n'aviez pas le permis. 367 00:42:39,975 --> 00:42:42,019 Je sais que quelqu'un vous a aidé. 368 00:42:43,729 --> 00:42:45,564 Et je pense savoir qui. 369 00:42:47,399 --> 00:42:49,568 Je vais seulement vous donner un nom 370 00:42:49,860 --> 00:42:52,529 et vous allez me faire savoir si j'ai raison. 371 00:43:18,680 --> 00:43:20,265 Allez moisir en enfer. 372 00:43:26,438 --> 00:43:27,439 Au revoir. 373 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 Jack, ça fait plaisir de vous voir. Entrez. 374 00:44:17,864 --> 00:44:20,450 Alors, comment ça va ? 375 00:44:21,618 --> 00:44:23,829 Et comment va Flo ? 376 00:44:25,914 --> 00:44:26,998 On va bien. 377 00:44:27,624 --> 00:44:29,209 Flo est un peu traumatisée, normal. 378 00:44:38,593 --> 00:44:39,845 Que puis-je pour vous ? 379 00:44:42,556 --> 00:44:43,974 Je viens pour le caveau. 380 00:44:45,183 --> 00:44:46,685 Et Benjamin Grady. 381 00:44:49,729 --> 00:44:51,022 Est-ce que vous saviez 382 00:44:51,815 --> 00:44:55,610 que Clara connaissait Grady depuis l'enfance ? Ils étaient amis. 383 00:44:56,903 --> 00:44:59,156 Elle cache une photo de lui dans un livre. 384 00:44:59,197 --> 00:45:00,615 Je l'ai trouvée par hasard. 385 00:45:02,242 --> 00:45:03,577 Elle n'en sait rien. 386 00:45:07,706 --> 00:45:09,291 Un premier amour, 387 00:45:10,041 --> 00:45:11,918 c'est quelque chose de très fort. 388 00:45:16,548 --> 00:45:19,176 Mais ensuite, Benjamin Grady a disparu. 389 00:45:21,011 --> 00:45:22,053 En effet. 390 00:45:22,387 --> 00:45:24,055 Et vous avez épousé Clara. 391 00:45:25,140 --> 00:45:26,183 En effet. 392 00:45:31,313 --> 00:45:32,856 J'adore Clara. 393 00:45:33,231 --> 00:45:35,650 Je sais qu'elle ne m'aime pas autant. 394 00:45:36,276 --> 00:45:38,111 Mais elle m'aime suffisamment. 395 00:45:42,407 --> 00:45:43,825 Et ça vous convient ? 396 00:45:49,956 --> 00:45:52,334 Je suis satisfait. 397 00:45:53,752 --> 00:45:57,547 C'est tout ce que peuvent espérer la plupart d'entre nous, non ? 398 00:46:06,556 --> 00:46:07,766 Je dois parler à Clara. 399 00:46:10,477 --> 00:46:12,395 Vous pouvez me dire où elle est ? 400 00:46:20,654 --> 00:46:22,155 S'il te plaît, dépêche-toi. 401 00:46:39,631 --> 00:46:40,924 Mlle Wilson ? 402 00:46:41,466 --> 00:46:42,509 Vous faites quoi ici ? 403 00:47:23,508 --> 00:47:24,634 Jack ! 404 00:47:25,010 --> 00:47:26,720 Ça fait plaisir de vous voir. 405 00:47:29,264 --> 00:47:31,308 Je pense souvent à vous deux. 406 00:47:31,933 --> 00:47:32,851 Comment ça va ? 407 00:47:35,812 --> 00:47:38,106 Flo a pris une photo de vous ici. 408 00:47:39,190 --> 00:47:40,317 Vous venez souvent ? 409 00:47:42,360 --> 00:47:43,486 De temps en temps. 410 00:47:44,613 --> 00:47:46,156 Ça fait une belle promenade. 411 00:47:46,573 --> 00:47:47,907 La distance idéale. 412 00:47:47,991 --> 00:47:50,994 Et ça fait passer devant la maison de Merry Lane, 413 00:47:51,369 --> 00:47:53,705 où deux corps ont été retrouvés dans le puits. 414 00:47:54,956 --> 00:47:55,999 Je l'ignorais. 415 00:48:01,171 --> 00:48:03,173 Mais vous saviez qu'il y en avait un. 416 00:48:03,298 --> 00:48:06,468 - J'ignore de quoi vous parlez. - Je parle de Joy ! 417 00:48:09,137 --> 00:48:09,929 Vous l'avez tuée. 418 00:48:12,932 --> 00:48:14,517 Je sais que vous l'avez tuée. 419 00:48:15,185 --> 00:48:16,645 Et pour quelle raison ? 420 00:48:16,770 --> 00:48:18,605 Une fois Joy mise hors jeu, 421 00:48:18,688 --> 00:48:22,567 Grady allait soudain vous remarquer ? C'était votre plan ? 422 00:48:22,692 --> 00:48:24,152 Je n'avais pas de plan. 423 00:48:25,570 --> 00:48:28,782 Je l'ai vue attendant quelqu'un. Lui, j'imaginais. 424 00:48:29,866 --> 00:48:30,867 Toute énamourée. 425 00:48:30,992 --> 00:48:33,203 C'était une gamine de 15 ans ! 426 00:48:33,745 --> 00:48:35,538 C'est pas lui qu'elle attendait. 427 00:48:36,623 --> 00:48:38,416 C'est toi qu'elle attendait. 428 00:48:39,542 --> 00:48:40,960 Je le sais, maintenant. 429 00:48:42,587 --> 00:48:44,381 Le nécessaire d'exorcisme. 430 00:48:44,464 --> 00:48:46,925 Et la bible. Ma bible. 431 00:48:47,550 --> 00:48:48,802 C'était vous. 432 00:48:50,553 --> 00:48:52,013 Tu as beaucoup changé. 433 00:48:53,765 --> 00:48:57,310 Mais j'ai passé ma vie à me demander ce qu'était devenue Merry Lane, 434 00:48:57,769 --> 00:48:59,688 qui avait tué l'amour de ma vie. 435 00:49:00,438 --> 00:49:01,981 L'amour de votre vie ? 436 00:49:02,482 --> 00:49:05,068 C'était un immonde pédophile sadique. 437 00:49:07,028 --> 00:49:08,154 Rien ne le prouve. 438 00:49:08,279 --> 00:49:10,323 J'en suis la preuve. Vous voyez ça ? 439 00:49:10,573 --> 00:49:11,449 Voilà la preuve ! 440 00:49:12,784 --> 00:49:14,744 Tu n'es qu'une fauteuse de troubles. 441 00:49:15,412 --> 00:49:16,538 Sérieusement ? 442 00:49:16,705 --> 00:49:17,747 Vous saviez, pour Joy ? 443 00:49:17,872 --> 00:49:19,916 Vous savez qu'il l'avait mise enceinte ? 444 00:49:20,250 --> 00:49:21,501 Vous êtes au courant ? 445 00:49:23,128 --> 00:49:24,671 Non, il n'aurait pas fait ça. 446 00:49:25,255 --> 00:49:27,424 Je le connaissais. Je le suivais partout. 447 00:49:27,549 --> 00:49:29,342 Je l'attendais à l'extérieur, 448 00:49:29,467 --> 00:49:30,593 pour l'apercevoir. 449 00:49:30,677 --> 00:49:32,971 Donc vous saviez ce qu'il faisait ici. 450 00:49:33,555 --> 00:49:35,515 Je savais qu'il essayait de t'aider. 451 00:49:38,852 --> 00:49:39,769 Regardez-moi. 452 00:49:39,811 --> 00:49:41,771 Il me violait. 453 00:49:42,272 --> 00:49:43,440 Il me violait ! 454 00:49:45,108 --> 00:49:47,152 J'étais qu'une gamine, putain ! 455 00:49:47,944 --> 00:49:50,488 Cette nuit-là, je t'ai vue partir en courant. 456 00:49:52,449 --> 00:49:54,617 Puis le révérend Marsh est arrivé. 457 00:49:56,286 --> 00:49:57,787 Il s'était passé quelque chose. 458 00:49:57,871 --> 00:50:00,165 Il s'était passé quelque chose, oui ! 459 00:50:00,373 --> 00:50:03,460 Il s'est passé un truc cette nuit-là, c'est clair ! 460 00:50:04,043 --> 00:50:06,004 Et vous étiez là tout du long ? 461 00:50:06,463 --> 00:50:08,298 Comment c'est possible ? 462 00:50:08,381 --> 00:50:10,216 Une seconde. Vous avez aidé Marsh 463 00:50:10,341 --> 00:50:12,135 à l'enterrer dans le caveau ? 464 00:50:13,011 --> 00:50:14,429 Mais pourquoi ? 465 00:50:14,804 --> 00:50:16,765 Pour préserver la réputation de l'Église ? 466 00:50:16,806 --> 00:50:18,099 Je me fichais de l'Église. 467 00:50:18,224 --> 00:50:19,768 C'était pour sa réputation à lui. 468 00:50:20,977 --> 00:50:21,770 Je rêve. 469 00:50:21,811 --> 00:50:26,608 Pour préserver la réputation d'un pédophile, Clara. 470 00:50:30,987 --> 00:50:32,655 Pourquoi es-tu revenue ? 471 00:50:34,365 --> 00:50:36,326 Pourquoi avoir accepté ce poste ? 472 00:50:38,495 --> 00:50:40,038 C'était la volonté de Dieu. 473 00:50:40,330 --> 00:50:44,584 Il voulait que je découvre ce qui était arrivé à mon amie. 474 00:50:52,342 --> 00:50:53,635 Te voilà fixée. 475 00:50:57,639 --> 00:50:59,057 Me voilà fixée. 476 00:51:01,726 --> 00:51:02,769 Et maintenant ? 477 00:51:04,854 --> 00:51:07,524 Je vais pouvoir enterrer mon amie. 478 00:51:08,525 --> 00:51:10,693 Puis je vais prendre ma fille 479 00:51:10,777 --> 00:51:13,112 et l'emmener très loin d'ici. 480 00:51:23,039 --> 00:51:24,582 Ils sont tous persuadés 481 00:51:25,250 --> 00:51:26,835 que c'était Merry, dans le puits. 482 00:51:31,923 --> 00:51:33,675 Il y aura une analyse ADN. 483 00:51:36,135 --> 00:51:37,512 Ils verront qu'ils se trompent. 484 00:51:43,268 --> 00:51:44,894 Que Dieu vous bénisse, Clara. 485 00:51:46,688 --> 00:51:47,689 Dieu vous bénisse. 486 00:52:24,142 --> 00:52:25,685 Nous confions ce corps 487 00:52:26,895 --> 00:52:27,770 à la terre. 488 00:52:28,938 --> 00:52:30,106 De la terre 489 00:52:30,440 --> 00:52:31,441 à la terre, 490 00:52:32,650 --> 00:52:34,694 de la cendre à la cendre, 491 00:52:35,445 --> 00:52:37,447 de la poussière à la poussière. 492 00:52:59,260 --> 00:53:00,094 Vous avez démissionné. 493 00:53:03,598 --> 00:53:05,725 La chapelle n'est pas près d'être réparée. 494 00:53:09,062 --> 00:53:10,063 Merci. 495 00:53:10,438 --> 00:53:12,273 Pour Rosie Harper. 496 00:53:12,482 --> 00:53:13,983 C'est Emma. 497 00:53:14,067 --> 00:53:16,527 Elle n'aurait rien dit, sans vous. 498 00:53:18,655 --> 00:53:20,406 Savoir ce qui s'est vraiment passé 499 00:53:20,490 --> 00:53:23,034 et que quelqu'un est tenu pour responsable, 500 00:53:24,077 --> 00:53:26,621 ça m'aide beaucoup plus que je ne l'imaginais. 501 00:53:26,996 --> 00:53:28,289 Alors, merci. 502 00:53:30,208 --> 00:53:31,125 Je vous en prie. 503 00:53:33,002 --> 00:53:34,837 Alors, vous partez où ? 504 00:53:35,713 --> 00:53:37,006 Je ne sais pas. 505 00:53:37,840 --> 00:53:41,219 Vous m'enverrez un SMS quand vous le saurez ? 506 00:53:41,344 --> 00:53:43,388 Que je vous envoie une carte de vœux ? 507 00:53:44,681 --> 00:53:46,599 J'aime bien les cartes de vœux. 508 00:53:48,518 --> 00:53:50,144 - Au revoir, Mike. - À bientôt. 509 00:53:52,021 --> 00:53:53,064 Faites attention à vous. 510 00:54:31,769 --> 00:54:32,729 À quoi tu penses ? 511 00:54:38,693 --> 00:54:40,153 Au genre de personne que je suis. 512 00:54:41,612 --> 00:54:43,865 Ça, c'est profond. Et tu en conclues quoi ? 513 00:54:45,241 --> 00:54:46,784 Le jury réserve son verdict. 514 00:54:47,118 --> 00:54:49,245 Tu es une super maman, si ça peut t'aider. 515 00:54:58,004 --> 00:54:59,172 Tu as enlevé ton col. 516 00:54:59,922 --> 00:55:01,090 Effectivement. 517 00:55:02,425 --> 00:55:03,843 Pour être à l'aise. 518 00:55:04,302 --> 00:55:05,636 Pendant le vol. 519 00:55:06,596 --> 00:55:07,764 Je vois. 520 00:55:09,057 --> 00:55:12,643 Les passagers du vol British Airways pour Sydney sont attendus porte 14. 521 00:55:13,603 --> 00:55:15,605 - C'est nous. - Oui, vite. 522 00:55:15,897 --> 00:55:16,898 Tu as tout ? 523 00:55:16,939 --> 00:55:18,608 Ton téléphone, c'est bon ? 524 00:55:19,817 --> 00:55:21,027 Mon téléphone. 525 00:56:25,424 --> 00:56:28,010 Adaptation : Caroline Mégret 526 00:56:28,177 --> 00:56:30,763 Sous-titrage : VSI - Paris