1 00:00:01,419 --> 00:00:03,796 El cuchillo del kit de exorcismo no está en mi habitación. 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,340 -¿Crees que fue Wrigley? -Clara Rushton. 3 00:00:06,466 --> 00:00:10,470 Ella creció en Warbler's Green y también Grady. 4 00:00:10,595 --> 00:00:12,096 Tenemos que irnos de aquí. 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,806 Encuéntrame aquí mañana y nos iremos. 6 00:00:15,016 --> 00:00:18,394 De alguna manera la cuerda se enrollo en el cuello de Izzy. 7 00:00:18,519 --> 00:00:21,314 Emma no estaba en casa. Dejó a Rosie a cargo. 8 00:00:21,397 --> 00:00:24,358 Sé cuánto significaba su amistad para usted. 9 00:00:24,484 --> 00:00:25,651 Asesino. 10 00:02:50,338 --> 00:02:51,881 Pensé que me estabas evitando. 11 00:02:51,964 --> 00:02:53,174 ¿Por qué lo haría? 12 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 ¿Cómo estás? 13 00:02:55,176 --> 00:02:56,260 Yo estoy bien. 14 00:02:56,844 --> 00:02:58,346 Pero no me tiraron en un pozo. 15 00:02:58,512 --> 00:03:00,890 Sí. Sí, eso fue... 16 00:03:01,891 --> 00:03:02,808 intenso. 17 00:03:02,934 --> 00:03:04,560 Estúpidos psicópatas. 18 00:03:04,977 --> 00:03:06,145 ¿Te castigaron? 19 00:03:06,270 --> 00:03:09,690 No, pero no eres la persona favorita de mi madre. 20 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 No la culpo. 21 00:03:12,944 --> 00:03:14,862 No me obligaste a ir. 22 00:03:17,073 --> 00:03:18,157 Me gustas mucho. 23 00:03:24,330 --> 00:03:25,706 También me gustas mucho. 24 00:03:28,626 --> 00:03:29,835 ¿Está tu mamá en casa? 25 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 No. No. 26 00:03:33,381 --> 00:03:35,383 Su novio me está vigilando. 27 00:03:36,008 --> 00:03:36,884 ¿Novio? 28 00:03:37,009 --> 00:03:39,387 No, amigo, creo. No lo sé. 29 00:03:42,848 --> 00:03:44,100 Está bien. Bueno... 30 00:03:44,850 --> 00:03:46,352 Solo quería llamarte. 31 00:03:47,895 --> 00:03:48,896 Hasta luego. 32 00:03:49,021 --> 00:03:50,606 Sí, hasta luego. 33 00:03:57,947 --> 00:03:59,532 Me gustas... 34 00:04:10,543 --> 00:04:13,045 Dios... ¿Algún sospechoso? 35 00:04:14,797 --> 00:04:16,382 No, está cerca de aquí. 36 00:04:18,634 --> 00:04:22,054 Pero estoy un poco ocupado ahora. 37 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 Sí, estoy trabajando en los cuerpos en el pozo. 38 00:04:27,768 --> 00:04:29,145 Te llamo más tarde. 39 00:04:32,148 --> 00:04:33,607 ¿Qué pasó? 40 00:04:34,150 --> 00:04:35,234 Parece serio. 41 00:04:37,069 --> 00:04:40,239 Dos personas encontradas muertas en un pueblo cerca de aquí. 42 00:04:40,364 --> 00:04:44,076 Vaya, las cosas están agitadas en el pueblo dónde no pasa nada. 43 00:04:44,660 --> 00:04:45,661 Y tú aquí. 44 00:04:46,579 --> 00:04:47,371 De niñera. 45 00:04:49,707 --> 00:04:50,708 Deberías irte. 46 00:04:51,751 --> 00:04:53,210 No. Le prometí a tu madre... 47 00:04:53,294 --> 00:04:54,628 Mándale un mensaje. 48 00:04:54,754 --> 00:04:56,881 -No sé... -Está bien, yo lo hago. 49 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 No, no. Yo lo hago. 50 00:04:59,258 --> 00:05:00,259 Está bien. 51 00:05:02,928 --> 00:05:04,305 Podría ser peor. 52 00:05:05,014 --> 00:05:06,015 Disculpa, ¿qué? 53 00:05:06,891 --> 00:05:08,100 Podría ser peor. 54 00:05:09,977 --> 00:05:11,103 No, no estamos... 55 00:05:11,228 --> 00:05:13,230 -Quiero decir, no es así. -Todo bien. 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,453 Así que, ¿cuándo empieza la escuela? 57 00:05:27,620 --> 00:05:30,915 No tienes que hablar, me gusta el silencio. 58 00:05:35,336 --> 00:05:36,337 Genial. 59 00:05:39,215 --> 00:05:41,258 ¿Es mi mamá? ¿Qué dijo? 60 00:05:41,759 --> 00:05:43,260 Qué ya viene para acá. 61 00:05:43,719 --> 00:05:46,931 Diez minutos. No tengo que quedarme si no quiero. 62 00:05:47,056 --> 00:05:48,140 Puedes irte. 63 00:05:53,229 --> 00:05:54,146 Está bien. 64 00:05:56,273 --> 00:05:58,943 ME NECESITAN EN EL TRABAJO. NECESITO IR. PERDÓN. 65 00:06:14,458 --> 00:06:17,086 -Cierra la puerta. -No había pensado en eso. 66 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 No le abras a nadie que no conozcas. 67 00:06:18,754 --> 00:06:20,172 Está bien, puedes irte. 68 00:06:20,339 --> 00:06:22,383 Dile a tu mamá que le llamo más tarde. 69 00:06:22,508 --> 00:06:24,301 Está bien, adiós. 70 00:06:39,191 --> 00:06:40,734 ¿Qué olvidaste? 71 00:06:42,736 --> 00:06:43,696 -Solo quiero hablar. -Vete. 72 00:06:43,779 --> 00:06:44,989 -Dos minutos. -Vete. 73 00:06:45,114 --> 00:06:46,365 Dos minutos... 74 00:06:53,205 --> 00:06:54,206 Vete. 75 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Dos minutos. 76 00:06:55,875 --> 00:06:58,377 -Me lo debes, casi me castigan. -¿Casi? 77 00:06:59,545 --> 00:07:01,714 ¿Qué tienes que hacer para ser castigada? 78 00:07:01,797 --> 00:07:02,715 ¿Matar a alguien? 79 00:07:05,968 --> 00:07:07,303 No fue idea mía. 80 00:07:08,179 --> 00:07:09,597 No vengas con eso. 81 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Solo vete. 82 00:07:13,017 --> 00:07:14,101 Tienes que saberlo. 83 00:07:15,060 --> 00:07:17,396 Está bien. Pero, sé breve. 84 00:07:17,605 --> 00:07:19,398 Mi mamá llegará pronto. 85 00:07:19,607 --> 00:07:21,567 Ella sí podría lastimarte. 86 00:07:24,069 --> 00:07:26,238 Escucha, sé que te caigo mal. 87 00:07:26,363 --> 00:07:27,531 ¿Por qué será? 88 00:07:27,948 --> 00:07:30,409 Nos disparaste, aventaste a Wrigley al pozo. 89 00:07:31,160 --> 00:07:33,913 -Nadie aventó a Wrigley al pozo. -Sí, claro. 90 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 ¿Viste a alguien haciéndolo? 91 00:07:37,041 --> 00:07:39,752 No, tenía una bolsa en la cabeza, ¿recuerdas? 92 00:07:39,877 --> 00:07:42,087 ¿No es extraño que no se haya lastimado? 93 00:07:47,801 --> 00:07:49,220 Todo estaba planeado. 94 00:07:50,262 --> 00:07:52,973 El ataque. La bolsa en tu cabeza. 95 00:07:55,935 --> 00:07:58,812 -Incluso le atamos una cuerda. -Yo no te creo. 96 00:08:00,356 --> 00:08:01,440 Cree en lo que quieras. 97 00:08:06,820 --> 00:08:08,656 ¿De quién fue la idea de ir allí? 98 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Hola, reverenda Brooks. 99 00:08:30,844 --> 00:08:31,929 Wrigley. 100 00:08:39,979 --> 00:08:41,814 Es una buena actuación, ¿no? 101 00:08:42,815 --> 00:08:44,400 Pobre extraño Wrigley. 102 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 Esperemos a que oscurezca 103 00:08:49,154 --> 00:08:50,489 y vamos a dar una vuelta. 104 00:08:51,532 --> 00:08:54,118 -Solo me falta una cosa. -Por favor. 105 00:09:13,512 --> 00:09:15,055 Lo siento, reverenda. 106 00:09:15,681 --> 00:09:17,850 Estarás un poco apretada. 107 00:09:18,517 --> 00:09:19,518 No... 108 00:12:09,688 --> 00:12:11,482 -Flo... -Vuelvo rápido, reverenda. 109 00:12:27,664 --> 00:12:28,707 ¿Dónde está Flo? 110 00:12:29,124 --> 00:12:30,083 ¿Dónde está Flo? 111 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 Tu turno. 112 00:12:32,419 --> 00:12:33,504 ¿Qué hiciste con Flo? 113 00:12:33,879 --> 00:12:35,714 Wrigley. ¡Wrigley! 114 00:12:36,548 --> 00:12:38,133 ¿Qué hiciste con Flo? 115 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 No. 116 00:13:20,551 --> 00:13:21,552 Camina. 117 00:13:24,096 --> 00:13:26,265 -Lucas, me estás lastimando. -Camina. 118 00:13:33,605 --> 00:13:34,606 Por favor... 119 00:13:45,909 --> 00:13:47,619 Mataste al reverendo Fletcher. 120 00:13:48,245 --> 00:13:50,956 Bueno, técnicamente él se mató. 121 00:13:53,292 --> 00:13:54,585 Como tú lo harás. 122 00:13:59,339 --> 00:14:00,507 No te muevas. 123 00:14:04,636 --> 00:14:08,390 Dios mío. Lucas, no hagas esto. 124 00:14:11,476 --> 00:14:12,477 Dios mío. 125 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Levántate. 126 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 En el altar. 127 00:14:19,443 --> 00:14:21,278 Ponte la soga en el cuello o la mataré. 128 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Por favor, no. 129 00:14:23,739 --> 00:14:25,824 -No puedo moverme. -¡Ahora! 130 00:14:27,284 --> 00:14:28,327 O lo haré lento. 131 00:14:28,452 --> 00:14:29,786 Rosie. 132 00:14:30,370 --> 00:14:32,664 No la lastimes. Por favor, no la lastimes. 133 00:14:33,206 --> 00:14:34,583 Por favor, no. 134 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Hubieras visto 135 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 la cara del reverendo Fletcher cuando entendió. 136 00:15:01,610 --> 00:15:03,654 ¿Qué? ¿Por qué? Qué... 137 00:15:03,779 --> 00:15:06,615 Éramos solo mi tía y yo y, de repente, él apareció. 138 00:15:07,282 --> 00:15:09,242 Fingiendo interés en ella. 139 00:15:09,368 --> 00:15:11,995 ¡Ese gay mentiroso la estaba usando! 140 00:15:12,913 --> 00:15:16,208 No le gustaba de esa manera, pero la idiota no entendía. 141 00:15:17,793 --> 00:15:20,837 Y Fletcher vio a Lucas haciendo flexiones. 142 00:15:24,091 --> 00:15:26,259 Es una mentira. Todo son mentiras... 143 00:15:27,552 --> 00:15:28,637 Lucas, por favor... 144 00:15:28,720 --> 00:15:30,722 -Basta. -También molestaba a mi papá. 145 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Ya sabes, con los mártires y la cámara. 146 00:15:35,435 --> 00:15:36,895 Tratamos de advertirle. 147 00:15:37,229 --> 00:15:39,272 Queríamos que se fuera, pero... 148 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 ese imbécil no entendía las señales. 149 00:15:42,567 --> 00:15:44,945 Pero no necesitaba morir. 150 00:15:46,279 --> 00:15:49,741 Y tu tía. ¿Por qué mataste a tu tía? 151 00:15:49,866 --> 00:15:52,077 No estamos en un libro de Agatha Christie. 152 00:15:52,744 --> 00:15:53,954 ¡Levántate ahora! 153 00:15:56,081 --> 00:15:58,709 Lucas, no será tan fácil. 154 00:16:00,919 --> 00:16:01,920 Sí, será. 155 00:16:20,313 --> 00:16:21,606 Lucas, por favor. 156 00:16:30,323 --> 00:16:31,867 ¡Mamá! ¡Mamá! 157 00:16:31,950 --> 00:16:33,702 ¡Mamá! No... 158 00:16:37,122 --> 00:16:38,331 ¡Mamá! 159 00:16:46,673 --> 00:16:47,758 Por favor, por favor. 160 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 ¡Levante! 161 00:17:50,070 --> 00:17:51,822 ¡Súbete a la silla ahora! 162 00:17:52,364 --> 00:17:53,532 No, por favor. 163 00:17:53,657 --> 00:17:54,574 No, no. 164 00:17:55,200 --> 00:17:57,369 ¿De verdad crees que te van a creer 165 00:17:59,162 --> 00:18:01,039 que maté a mi propia hija, 166 00:18:02,999 --> 00:18:04,876 luego prendí fuego a la capilla 167 00:18:05,961 --> 00:18:07,420 y me ahorqué? 168 00:18:07,546 --> 00:18:08,505 No. 169 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 No, por favor. 170 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 Flo desaparecerá 171 00:18:12,634 --> 00:18:14,469 y el fuego lo destruye todo. 172 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 Cuando la policía descubra algo, estaremos muy lejos. 173 00:18:19,182 --> 00:18:20,267 No. 174 00:18:22,394 --> 00:18:24,062 Súbete a la maldita silla. 175 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 No, mamá, no. Por favor, no. 176 00:18:26,690 --> 00:18:28,775 -O la empezaré a cortar. -No, mamá. 177 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 -Pieza por pieza. -No, no. 178 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 Flo. 179 00:18:35,782 --> 00:18:38,076 -Yo te amo. -Yo también te amo. 180 00:18:40,287 --> 00:18:41,913 Quieres que haga esto, ¿verdad? 181 00:18:48,420 --> 00:18:49,754 -No pasa nada. -No, mamá. 182 00:18:49,880 --> 00:18:51,423 Todo bien, Flo. 183 00:18:53,633 --> 00:18:54,509 No. 184 00:18:56,094 --> 00:18:57,262 ¡No! 185 00:18:57,429 --> 00:18:58,471 No. 186 00:19:01,808 --> 00:19:02,851 ¡Huye! 187 00:19:32,589 --> 00:19:33,840 ¡Te mataré! 188 00:19:43,558 --> 00:19:45,518 ¡Maldita estúpida! 189 00:19:53,526 --> 00:19:54,694 ¡No! 190 00:20:27,602 --> 00:20:28,603 No... 191 00:21:15,650 --> 00:21:16,776 Vamos, vamos. 192 00:21:20,864 --> 00:21:23,616 No. No me dejes aquí. 193 00:21:23,992 --> 00:21:25,994 ¡Eres pastora, no puedes dejarme aquí! 194 00:21:49,017 --> 00:21:50,060 ¡Estoy aquí! 195 00:21:50,185 --> 00:21:51,186 ¡Estoy aquí! 196 00:22:03,990 --> 00:22:05,450 Quédate. ¡Espera! 197 00:22:06,034 --> 00:22:06,910 ¡Espera! 198 00:22:08,828 --> 00:22:10,080 -¡Mamá! -¡Hija! 199 00:22:13,833 --> 00:22:15,960 Todo está bien. Estás segura. 200 00:22:16,461 --> 00:22:17,462 Ya se acabó. 201 00:22:28,848 --> 00:22:34,479 ESTACIÓN DE POLICÍA DE HENFIELD 202 00:22:48,660 --> 00:22:49,911 ¿Cómo te fue? 203 00:22:51,538 --> 00:22:52,747 Me escucharon. 204 00:22:53,706 --> 00:22:54,791 ¿Nada más? 205 00:22:56,876 --> 00:22:59,045 Encontraron a Saffron Winter en la cripta. 206 00:23:02,257 --> 00:23:03,925 Y lo que quedó de Wrigley. 207 00:23:04,384 --> 00:23:05,677 Eso es todo por hora. 208 00:23:06,678 --> 00:23:07,887 ¿Qué hay de Rosie? 209 00:23:09,722 --> 00:23:12,851 Parece que está demasiado traumatizada 210 00:23:12,976 --> 00:23:15,395 para testificar, porque estaba... 211 00:23:15,895 --> 00:23:19,065 bajo la influencia de Wrigley y con miedo a desobedecer. 212 00:23:19,190 --> 00:23:20,692 No me digas. 213 00:23:22,902 --> 00:23:24,904 Es su palabra contra la nuestra. 214 00:23:25,697 --> 00:23:27,115 Y ella es una Harper. 215 00:23:32,078 --> 00:23:34,205 Escuché de un contacto 216 00:23:34,831 --> 00:23:39,836 que la policía liberó detalles sobre los esqueletos en el pozo. 217 00:23:40,378 --> 00:23:42,505 Creen que uno de ellos podría ser el de Merry. 218 00:23:44,048 --> 00:23:47,302 ¿Ellos ya saben de quién es el otro cuerpo? 219 00:23:47,969 --> 00:23:49,387 No es de Joy, 220 00:23:49,554 --> 00:23:51,347 es una mujer mayor. 221 00:23:51,431 --> 00:23:55,185 Están esperando los resultados de la prueba de ADN. 222 00:23:58,771 --> 00:24:00,023 Gracias por todo. 223 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Gracias. 224 00:24:49,072 --> 00:24:49,989 ¿En qué piensas? 225 00:24:53,451 --> 00:24:56,621 En el Wrigley que creía conocer, que me gustaba. 226 00:24:56,871 --> 00:24:58,915 Él que me hacía reír, citaba películas. 227 00:24:59,791 --> 00:25:03,294 Y me siento muy enojada, con él, por supuesto, pero... 228 00:25:03,795 --> 00:25:06,798 especialmente con mí por dejarme engañar así. 229 00:25:10,218 --> 00:25:11,469 No fue tu culpa. 230 00:25:12,804 --> 00:25:15,014 Se acabó. Es el fin, cariño. 231 00:25:15,139 --> 00:25:16,266 -Sí. -¿Ves? 232 00:25:21,896 --> 00:25:25,108 ¿Y qué tal si llamo a la mamá de Kaylee 233 00:25:25,233 --> 00:25:27,402 para que te quedes con ellas unos días? 234 00:25:28,069 --> 00:25:30,321 ¿Mi Kaylee? ¿En Nottingham? 235 00:25:31,322 --> 00:25:33,866 Sí, te diría que sí. Por favor, llama. 236 00:25:38,538 --> 00:25:39,497 ¿También vienes? 237 00:25:41,332 --> 00:25:44,168 No, no puedo, tengo cosas que hacer. 238 00:25:45,295 --> 00:25:46,838 Cosas aburridas de la iglesia. 239 00:25:47,880 --> 00:25:48,881 Está bien. 240 00:29:27,266 --> 00:29:29,352 Esta noche, Merry, 241 00:29:31,354 --> 00:29:33,231 tendremos que esforzarnos más 242 00:29:35,399 --> 00:29:37,902 para expulsar a tus demonios. 243 00:29:38,152 --> 00:29:39,445 ¡Por favor, no! 244 00:29:40,154 --> 00:29:42,865 Solo hago lo necesario. 245 00:29:54,794 --> 00:29:58,923 El diablo está dentro de ti, Merry. 246 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 Debe ser expulsado. 247 00:30:12,520 --> 00:30:13,604 Hijo... 248 00:30:20,695 --> 00:30:22,113 Jacob, rápido. 249 00:30:37,128 --> 00:30:38,212 ¡Por favor! ¡Por favor! 250 00:30:41,549 --> 00:30:42,925 Dios mío... 251 00:30:46,804 --> 00:30:49,557 ¡Eres un pervertido enfermo! 252 00:31:25,843 --> 00:31:27,678 Deberías dejar que alguien te revise. 253 00:31:33,976 --> 00:31:35,019 Te extrañé. 254 00:31:37,313 --> 00:31:38,397 Yo también a ti. 255 00:31:42,276 --> 00:31:43,569 Seguro estás hambriento. 256 00:31:45,696 --> 00:31:47,365 Toma, un sándwich... 257 00:31:48,824 --> 00:31:49,825 y agua. 258 00:32:00,920 --> 00:32:02,421 No quería matarlo. 259 00:32:04,840 --> 00:32:05,841 ¿A quién? 260 00:32:07,051 --> 00:32:07,885 A tu marido. 261 00:32:11,806 --> 00:32:12,890 Él te lastimó. 262 00:32:14,225 --> 00:32:17,019 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas a enfrentarme! 263 00:32:20,606 --> 00:32:22,400 ¡Mira eso! ¡Mira qué sucio está! 264 00:32:22,525 --> 00:32:25,569 Fue solo para evitar que te lastimara... 265 00:32:25,695 --> 00:32:27,238 ¡Estoy cansado de ti! 266 00:32:27,738 --> 00:32:29,865 Lo siento. Lo siento... 267 00:32:33,911 --> 00:32:34,912 El vicario... 268 00:32:36,539 --> 00:32:37,707 en Nottingham. 269 00:32:38,874 --> 00:32:40,126 Fuiste tú, ¿no? 270 00:32:45,965 --> 00:32:48,050 Las cosas pasan. 271 00:32:48,843 --> 00:32:51,095 No puedo controlarlas. 272 00:32:51,679 --> 00:32:52,680 Yo no... 273 00:33:04,567 --> 00:33:06,360 ¿Fue lo que le pasó a mamá? 274 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 ¿La tiraste al pozo? 275 00:33:20,624 --> 00:33:22,752 No debí haberte dejado con ella. 276 00:33:29,300 --> 00:33:30,342 Yo... 277 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 Yo me siento... 278 00:33:33,304 --> 00:33:34,513 libre... 279 00:33:41,312 --> 00:33:42,980 como un pájaro. 280 00:33:44,523 --> 00:33:45,524 Un pájaro. 281 00:33:48,694 --> 00:33:50,946 Peor que cualquiera que hayamos tenido aquí. 282 00:33:52,990 --> 00:33:54,325 Lo siento mucho. 283 00:33:59,997 --> 00:34:01,040 Yo solo... 284 00:34:01,832 --> 00:34:03,167 Solo estoy cansado. 285 00:34:05,127 --> 00:34:06,128 Cansado... 286 00:34:09,632 --> 00:34:12,384 Bueno, me quedaré contigo 287 00:34:13,385 --> 00:34:16,013 hasta que te duermas, ¿de acuerdo? 288 00:34:29,151 --> 00:34:30,736 Te amo, Jacob. 289 00:34:32,571 --> 00:34:33,572 Te amo. 290 00:34:36,867 --> 00:34:37,868 Te amo. 291 00:34:39,537 --> 00:34:41,038 Yo también te amo, Merry. 292 00:35:07,815 --> 00:35:09,066 Necesito hablar con Joy. 293 00:35:09,900 --> 00:35:12,027 -¿Qué? -Necesito hablar con Joy. 294 00:35:12,111 --> 00:35:14,446 Pero ella no está aquí. 295 00:35:15,447 --> 00:35:16,407 ¿Dónde está? 296 00:35:16,991 --> 00:35:17,992 ¿Tú no sabes? 297 00:35:42,433 --> 00:35:43,809 Lo siento... 298 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 No. 299 00:37:03,180 --> 00:37:04,181 Emma... 300 00:37:07,184 --> 00:37:08,352 Estaba... 301 00:37:12,022 --> 00:37:13,983 ¿Cómo estás? ¿Cómo está Flo? 302 00:37:16,944 --> 00:37:18,112 Estamos bien, 303 00:37:18,821 --> 00:37:19,738 gracias. 304 00:37:21,573 --> 00:37:22,574 Gracias por venir. 305 00:37:25,202 --> 00:37:27,121 Vi el celular de Rosie hoy. 306 00:37:28,372 --> 00:37:30,040 No le tenía miedo al chico. 307 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Él no la controlaba. 308 00:37:33,043 --> 00:37:34,044 Lo sé. 309 00:37:35,629 --> 00:37:38,382 Cuando tu hija fue atacada en la casa de los Lane, 310 00:37:38,549 --> 00:37:39,883 ella no estaba en casa. 311 00:37:40,342 --> 00:37:41,802 Simon inventó la coartada. 312 00:37:44,972 --> 00:37:47,224 Yo vi a Rosie. 313 00:37:48,183 --> 00:37:49,059 Sabes... 314 00:37:50,644 --> 00:37:51,645 Cerca del columpio. 315 00:38:01,155 --> 00:38:02,906 Volví del mercado... 316 00:38:05,617 --> 00:38:06,618 y ella... 317 00:38:07,411 --> 00:38:09,872 estaba allí, de espaldas a mí. 318 00:38:11,999 --> 00:38:14,251 Y cuando vi a Izzy... 319 00:38:18,422 --> 00:38:20,174 me dije a mí misma 320 00:38:20,758 --> 00:38:23,260 que Rosie había tratado de ayudarla. 321 00:38:24,845 --> 00:38:26,597 Que ella intentó 322 00:38:27,973 --> 00:38:29,183 liberarla. 323 00:38:30,684 --> 00:38:31,894 De verdad lo creí. 324 00:38:32,644 --> 00:38:34,313 Por supuesto que sí. 325 00:38:34,438 --> 00:38:36,607 Cualquier otra cosa sería impensable. 326 00:38:38,484 --> 00:38:40,069 Él siempre la defiende. 327 00:38:41,653 --> 00:38:44,198 Se niega a ver que ella es mala. 328 00:38:44,281 --> 00:38:45,657 Ella no es mala. 329 00:38:46,950 --> 00:38:48,035 Ella no está bien. 330 00:38:48,827 --> 00:38:50,120 Necesita ayuda. 331 00:38:53,791 --> 00:38:57,753 Y creo que deberías decirle esto a alguien que no sea yo. 332 00:39:01,882 --> 00:39:03,634 Ella es mi hija. 333 00:39:06,095 --> 00:39:07,137 Poppy también lo es, 334 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 ¿no? 335 00:39:13,060 --> 00:39:18,065 ESTACIÓN DE POLICÍA DE HENFIELD 336 00:39:24,071 --> 00:39:25,072 Gracias. 337 00:39:48,137 --> 00:39:49,263 Adelante. 338 00:39:50,556 --> 00:39:51,473 ¿Por aquí? 339 00:39:53,892 --> 00:39:55,018 ¿Vamos? 340 00:40:22,004 --> 00:40:23,005 Reverenda. 341 00:40:23,714 --> 00:40:24,715 Aaron, 342 00:40:25,549 --> 00:40:27,301 necesito hablar con tu padre. 343 00:40:44,443 --> 00:40:45,444 Cinco minutos. 344 00:41:05,923 --> 00:41:07,424 Hola, reverendo Marsh. 345 00:41:10,594 --> 00:41:11,762 Hace mucho tiempo. 346 00:41:13,889 --> 00:41:15,349 Pero sé que me recuerdas. 347 00:41:19,269 --> 00:41:21,021 Soy Merry Joanne Lane. 348 00:41:25,442 --> 00:41:27,236 No sé si Aaron te dijo, 349 00:41:28,445 --> 00:41:31,281 pero la policía cree que mataste a Benjamin Grady. 350 00:41:32,866 --> 00:41:34,159 Lo siento por eso. 351 00:41:38,622 --> 00:41:40,374 ¿Escondiste el cuerpo en la cámara 352 00:41:40,457 --> 00:41:42,626 para proteger a la iglesia del escándalo? 353 00:42:01,061 --> 00:42:02,104 Entre. 354 00:42:08,443 --> 00:42:13,031 ¿O estabas tratando de proteger a la joven asustada 355 00:42:13,156 --> 00:42:16,118 que tu pupilo había abusado y violado? 356 00:42:20,122 --> 00:42:22,124 Me gusta pensar que sí. 357 00:42:23,083 --> 00:42:25,544 Pero sería demasiado optimista, ¿no? 358 00:42:27,671 --> 00:42:28,880 Pero no importa, 359 00:42:29,006 --> 00:42:31,508 porque sé que sacaste el cuerpo de mi casa. 360 00:42:32,134 --> 00:42:35,887 Entonces recordé lo que dijo Joan Hartman. 361 00:42:37,431 --> 00:42:38,890 Que no conduces. 362 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 Así que sé que tuviste ayuda esa noche. 363 00:42:43,854 --> 00:42:45,522 Creo que sé quién fue. 364 00:42:47,316 --> 00:42:49,151 Yo solo te diré un nombre 365 00:42:49,735 --> 00:42:52,321 y quiero que me digas si tengo razón. 366 00:42:53,238 --> 00:42:54,239 ¿Está bien? 367 00:43:07,961 --> 00:43:08,879 Sí... 368 00:43:18,472 --> 00:43:20,140 Púdrete en el infierno. 369 00:43:26,396 --> 00:43:27,397 Adiós. 370 00:44:08,313 --> 00:44:10,941 Jack, qué bueno verte. Entra, entra. 371 00:44:17,948 --> 00:44:18,782 Bueno... 372 00:44:19,157 --> 00:44:20,617 ¿Cómo estás? 373 00:44:21,535 --> 00:44:23,620 ¿Cómo está Flo? 374 00:44:23,954 --> 00:44:24,955 Sí... 375 00:44:25,831 --> 00:44:26,832 estamos bien. 376 00:44:27,666 --> 00:44:29,126 Flo está un poco traumatizada. Lógicamente. 377 00:44:36,007 --> 00:44:37,092 Y luego, 378 00:44:38,468 --> 00:44:39,761 ¿cómo puedo ayudar? 379 00:44:42,472 --> 00:44:43,849 Es sobre la cámara. 380 00:44:45,142 --> 00:44:46,601 Y sobre Benjamín Grady. 381 00:44:49,646 --> 00:44:50,981 ¿Sabías... 382 00:44:51,690 --> 00:44:53,316 que Clara conocía a Grady? 383 00:44:53,442 --> 00:44:55,485 Que crecieron juntos y eran amigos. 384 00:44:56,820 --> 00:44:59,072 Incluso tiene una foto de él en un libro. 385 00:44:59,197 --> 00:45:01,116 La encontré una vez, por accidente. 386 00:45:02,159 --> 00:45:03,285 Ella no sabe. 387 00:45:07,622 --> 00:45:08,874 El primer amor 388 00:45:09,875 --> 00:45:11,460 es algo poderoso. 389 00:45:16,465 --> 00:45:18,842 Pero luego Benjamin Grady desapareció, ¿no? 390 00:45:20,844 --> 00:45:21,845 Así es. 391 00:45:22,304 --> 00:45:23,847 ¿Y te casaste con Clara? 392 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 Sí. 393 00:45:31,271 --> 00:45:32,689 Adoro a Clara. 394 00:45:33,190 --> 00:45:35,358 Yo sé que ella no me quiere igual, 395 00:45:36,234 --> 00:45:37,527 pero sí lo suficiente. 396 00:45:42,324 --> 00:45:43,450 ¿Estás bien con eso? 397 00:45:49,873 --> 00:45:52,042 Yo... soy feliz. 398 00:45:53,668 --> 00:45:56,046 Y eso es todo lo que cualquiera podría desear. 399 00:45:56,171 --> 00:45:57,339 ¿No te parece? 400 00:46:06,473 --> 00:46:07,682 Necesito hablar con Clara. 401 00:46:10,393 --> 00:46:12,270 ¿Puedes decirme dónde está? 402 00:46:20,570 --> 00:46:21,905 Apúrate... 403 00:46:39,381 --> 00:46:40,757 Señorita Wilson. 404 00:46:41,508 --> 00:46:42,425 ¿Qué hace aquí? 405 00:46:43,260 --> 00:46:44,678 ¡Espere! 406 00:47:23,383 --> 00:47:24,384 ¡Jack! 407 00:47:24,968 --> 00:47:26,636 Qué bueno verte. 408 00:47:29,306 --> 00:47:31,141 Pienso mucho en ustedes. 409 00:47:31,808 --> 00:47:32,767 ¿Cómo estás? 410 00:47:35,812 --> 00:47:37,939 Flo tomó una foto tuya aquí. 411 00:47:39,232 --> 00:47:40,233 ¿Vienes aquí a menudo? 412 00:47:42,193 --> 00:47:43,194 A veces. 413 00:47:44,529 --> 00:47:45,822 Es un buen paseo. 414 00:47:46,489 --> 00:47:47,657 La distancia perfecta. 415 00:47:47,866 --> 00:47:50,869 Sí, pasando por la casa de Merry Lane, 416 00:47:51,494 --> 00:47:53,163 donde encontraron dos cuerpos en el pozo. 417 00:47:54,873 --> 00:47:55,874 No sabía de eso. 418 00:48:01,171 --> 00:48:03,048 Pero sabías sobre un cuerpo, ¿no? 419 00:48:03,214 --> 00:48:05,884 -No sé de qué hablas. -Hablo de Joy. 420 00:48:09,262 --> 00:48:10,430 La mataste. 421 00:48:12,849 --> 00:48:14,017 Sé que fuiste tú. 422 00:48:15,018 --> 00:48:16,561 Dime, ¿qué pensaste? 423 00:48:16,686 --> 00:48:18,605 ¿Que con Joy fuera del camino, 424 00:48:18,688 --> 00:48:21,024 Grady de alguna manera te daría atención? 425 00:48:21,191 --> 00:48:23,693 -¿Ese era el plan? -No había ningún plan. 426 00:48:25,528 --> 00:48:28,531 La vi esperando a alguien. Pensé que era a él. 427 00:48:29,783 --> 00:48:32,994 -Como un perro abandonado. -¡Era una niña de 15 años! 428 00:48:33,703 --> 00:48:35,705 -No lo estaba esperando. -No... 429 00:48:36,623 --> 00:48:37,832 Te esperaba a ti. 430 00:48:39,459 --> 00:48:40,543 Ahora lo sé. 431 00:48:42,545 --> 00:48:44,214 El kit de exorcismo 432 00:48:44,339 --> 00:48:46,883 y la biblia, mi biblia. 433 00:48:47,509 --> 00:48:48,718 Fuiste tú. 434 00:48:50,512 --> 00:48:51,721 Cambiaste mucho. 435 00:48:53,723 --> 00:48:56,851 Por mucho tiempo me pregunté qué había pasado a Merry Lane. 436 00:48:57,727 --> 00:48:59,604 La chica que mató al amor de mi vida. 437 00:49:00,438 --> 00:49:01,815 ¿El amor de tu vida? 438 00:49:02,399 --> 00:49:04,943 Él era un maldito pedófilo sádico. 439 00:49:06,903 --> 00:49:08,863 -No tienes pruebas. -Soy la prueba. 440 00:49:09,239 --> 00:49:11,366 ¿Ves esto? Esa es la maldita prueba. 441 00:49:12,701 --> 00:49:14,661 Siempre quisiste causar problemas. 442 00:49:15,286 --> 00:49:16,287 ¿En serio? 443 00:49:16,538 --> 00:49:19,499 Pero sabías que dejó embarazada a Joy, ¿no? 444 00:49:19,916 --> 00:49:21,251 ¿Sabías de eso? 445 00:49:21,710 --> 00:49:22,752 No. 446 00:49:23,044 --> 00:49:24,129 Él no lo haría. 447 00:49:25,130 --> 00:49:27,340 Lo conocía, lo seguía a todas partes, 448 00:49:27,465 --> 00:49:30,427 lo esperaba afuera solo para poder verlo. 449 00:49:30,552 --> 00:49:32,846 Así que sabías lo que él hacía aquí. 450 00:49:33,304 --> 00:49:35,432 Sabía que él estaba tratando de ayudarte. 451 00:49:38,727 --> 00:49:41,604 Mírame. Él me violó. 452 00:49:42,147 --> 00:49:43,356 Él me violó. 453 00:49:44,983 --> 00:49:46,776 ¡Solo era una niña! 454 00:49:47,944 --> 00:49:49,946 Te vi huyendo esa noche. 455 00:49:52,323 --> 00:49:54,284 Luego llegó el reverendo Marsh. 456 00:49:56,161 --> 00:49:57,704 Pensé que algo había pasado. 457 00:49:57,787 --> 00:49:59,706 Realmente pasó, sí. 458 00:50:00,373 --> 00:50:03,418 Algo pasó esa noche, sí. 459 00:50:03,960 --> 00:50:05,795 Y estuviste aquí todo el tiempo. 460 00:50:06,171 --> 00:50:08,089 Esto es una locura. 461 00:50:08,298 --> 00:50:12,010 Espera, ¿ayudaste a Marsh a enterrarlo en la cripta? 462 00:50:12,135 --> 00:50:14,137 ¿Y por qué? 463 00:50:14,763 --> 00:50:16,681 ¿Para salvar la reputación de la iglesia? 464 00:50:16,806 --> 00:50:19,684 No me importaba la iglesia. Fue por su reputación. 465 00:50:20,977 --> 00:50:22,979 Dios mío. Por la reputación... 466 00:50:23,146 --> 00:50:26,399 La reputación de un pedófilo, Clara. 467 00:50:30,987 --> 00:50:32,155 ¿Por qué volviste? 468 00:50:34,324 --> 00:50:36,201 ¿Por qué aceptaste este trabajo? 469 00:50:38,203 --> 00:50:39,579 Por la voluntad de Dios. 470 00:50:40,038 --> 00:50:41,998 Porque Él quería que supiera 471 00:50:42,165 --> 00:50:44,375 lo que le pasó a mi mejor amiga. 472 00:50:52,175 --> 00:50:53,551 Bien, ahora lo sabes. 473 00:50:57,555 --> 00:50:58,723 Ahora lo sé. 474 00:51:01,601 --> 00:51:02,685 ¿Y ahora qué? 475 00:51:04,813 --> 00:51:07,148 Dejaré descansar a mi amiga. 476 00:51:08,441 --> 00:51:12,779 Y luego llevaré a mi hija muy, muy lejos de aquí. 477 00:51:22,997 --> 00:51:24,499 Todos piensan... 478 00:51:25,208 --> 00:51:26,751 que era Merry en el pozo. 479 00:51:31,881 --> 00:51:33,466 Harán una prueba de ADN. 480 00:51:36,094 --> 00:51:37,428 Y sabrán que no lo es. 481 00:51:43,226 --> 00:51:44,519 Dios te bendiga, Clara. 482 00:51:46,688 --> 00:51:47,605 Dios te bendiga. 483 00:52:24,100 --> 00:52:27,687 Ahora entregamos este cuerpo de vuelta a la tierra. 484 00:52:28,897 --> 00:52:30,899 De la tierra, a la tierra. 485 00:52:32,609 --> 00:52:34,611 Porque del polvo venimos... 486 00:52:35,445 --> 00:52:37,488 y al polvo volveremos. 487 00:52:39,741 --> 00:52:42,285 Así es como debería ser. 488 00:52:58,968 --> 00:52:59,969 Renunciaste. 489 00:53:01,846 --> 00:53:03,348 Sí. Bien... 490 00:53:03,640 --> 00:53:06,476 No piensan restaurar la capilla pronto... 491 00:53:08,519 --> 00:53:09,479 Gracias, 492 00:53:10,355 --> 00:53:11,814 por lo que le hiciste a Rosie. 493 00:53:12,315 --> 00:53:13,816 No fui yo, fue Emma. 494 00:53:13,983 --> 00:53:16,277 No lo hubiera hecho si no fuera por ti. 495 00:53:18,571 --> 00:53:22,325 Saber que cuando pase algo, alguien tendrá que pagar. 496 00:53:23,993 --> 00:53:26,162 Sabes, eso ayudó más de lo que pensaba. 497 00:53:26,996 --> 00:53:27,997 Así que gracias. 498 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 De nada. 499 00:53:33,002 --> 00:53:34,545 Entonces, ¿a dónde vas? 500 00:53:35,713 --> 00:53:36,714 No lo sé. 501 00:53:37,840 --> 00:53:40,718 ¿Puedes enviarme un mensaje cuando lo sepas? 502 00:53:41,302 --> 00:53:42,971 Para mandarte una tarjeta de Navidad. 503 00:53:44,514 --> 00:53:46,182 Me gustan las tarjetas de Navidad. 504 00:53:48,518 --> 00:53:49,769 -Adiós, Mike. -Cuídate. 505 00:53:51,980 --> 00:53:52,981 Tengan cuidado. 506 00:54:31,769 --> 00:54:32,645 ¿En qué piensas? 507 00:54:38,609 --> 00:54:40,069 En qué clase de persona soy. 508 00:54:40,194 --> 00:54:42,155 Vaya, profundo. 509 00:54:42,947 --> 00:54:43,781 ¿Alguna conclusión? 510 00:54:43,906 --> 00:54:46,367 Bueno, el jurado no se decide. 511 00:54:46,826 --> 00:54:48,828 Eres una gran madre, si sirve de ayuda. 512 00:54:57,795 --> 00:54:59,088 Te quitaste el collar. 513 00:54:59,881 --> 00:55:00,882 Lo hice. 514 00:55:02,425 --> 00:55:05,261 Para estar más cómoda en el vuelo. 515 00:55:06,429 --> 00:55:07,430 Claro. 516 00:55:08,973 --> 00:55:11,434 Pasajeros del vuelo 632 a Sydney, 517 00:55:11,601 --> 00:55:13,436 por favor, dirigirse a la puerta 14. 518 00:55:13,603 --> 00:55:15,480 -El nuestro. -Es el nuestro. Vamos. 519 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 -¿Agarraste todo? -Sí. 520 00:55:16,981 --> 00:55:18,191 ¿Tu celular? 521 00:55:19,859 --> 00:55:20,860 Celular...