1 00:00:01,377 --> 00:00:03,880 Você já pensou como alguns lugares são podres? 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,298 Buracos negros. 3 00:00:05,381 --> 00:00:06,507 Por favor, me deixe ir... 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,885 Onde coisas ruins não param de acontecer. 5 00:00:08,968 --> 00:00:09,927 Sempre soube 6 00:00:10,011 --> 00:00:12,180 que tinha um motivo para eu vir para cá. 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,974 Isso é o que mais gosto em trabalhar para Você, 8 00:00:15,683 --> 00:00:18,895 que eu posso ajudar as pessoas que realmente precisam de mim. 9 00:00:19,479 --> 00:00:21,022 Eu vou ajeitar as coisas. 10 00:00:21,147 --> 00:00:24,525 A sua vida foi construída no sangue de duas garotinhas, 11 00:00:24,650 --> 00:00:25,568 Abigail e Maggie. 12 00:00:25,693 --> 00:00:27,320 Se contar para alguém, 13 00:00:27,403 --> 00:00:30,198 toda essa vila vai se virar contra você! 14 00:02:22,143 --> 00:02:23,144 Não... 15 00:02:23,936 --> 00:02:25,354 Não... 16 00:02:44,957 --> 00:02:46,292 Não, não. 17 00:02:47,126 --> 00:02:48,127 Me desculpe. 18 00:02:49,921 --> 00:02:51,047 Não. 19 00:02:52,298 --> 00:02:54,300 John, está tudo bem? 20 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 GAROTAS EM CHAMAS 21 00:03:46,769 --> 00:03:48,229 Quero falar com o seu pai, 22 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 ele está? 23 00:03:53,359 --> 00:03:54,360 Pai! 24 00:03:59,031 --> 00:04:00,199 Pai! 25 00:04:14,046 --> 00:04:15,047 Mike, 26 00:04:16,132 --> 00:04:17,008 está tudo bem? 27 00:04:17,883 --> 00:04:20,803 Vim falar sobre a câmara, estou escrevendo um artigo. 28 00:04:21,387 --> 00:04:22,388 Está bem. 29 00:04:22,596 --> 00:04:24,015 Os seus parentes estão lá. 30 00:04:24,724 --> 00:04:27,018 Então, não eram mártires. Sabia? 31 00:04:28,477 --> 00:04:29,603 Não quer fazer isso. 32 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 -Não? -Não. 33 00:04:31,022 --> 00:04:32,023 E por que não? 34 00:04:32,481 --> 00:04:33,774 Só não... 35 00:04:35,735 --> 00:04:38,237 Um dos seus ancestrais é responsável pela morte 36 00:04:38,404 --> 00:04:39,447 de duas garotas queimadas. 37 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 Duas garotinhas... 38 00:04:43,909 --> 00:04:44,910 morreram... 39 00:04:45,995 --> 00:04:47,204 por causa dos Harpers. 40 00:04:49,415 --> 00:04:51,584 A fortuna da sua família veio daí. 41 00:04:54,462 --> 00:04:55,463 Não incomoda você? 42 00:04:58,424 --> 00:04:59,884 Vá se ferrar! 43 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 Oi, Clara! 44 00:05:37,505 --> 00:05:38,506 Oi, Jack. 45 00:05:39,632 --> 00:05:40,800 O Aaron não está bem. 46 00:05:41,926 --> 00:05:43,636 Espero que não seja grave... 47 00:05:44,178 --> 00:05:45,054 Não deve ser. 48 00:05:46,972 --> 00:05:49,058 Ele acordou com dor de garganta hoje. 49 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Você está nervosa? 50 00:05:54,814 --> 00:05:55,731 Não... 51 00:05:55,856 --> 00:05:58,317 Todos estão curiosos para saber quem você é. 52 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 A casa vai estar cheia. 53 00:06:06,075 --> 00:06:07,535 Espero que sim. 54 00:06:35,187 --> 00:06:36,105 É verdade? 55 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 Claro. 56 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 É claro que é verdade. 57 00:06:43,779 --> 00:06:45,030 Por que não me contou? 58 00:06:47,867 --> 00:06:49,702 Não acredito que alguém se importe 59 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 com o que os seus ancestrais fizeram 500 anos atrás. 60 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 O que importa é o que você faz agora. 61 00:06:59,545 --> 00:07:01,755 Você deu a sua vida por aquela igreja. 62 00:07:03,215 --> 00:07:05,301 As pessoas sabem o seu valor. 63 00:07:05,843 --> 00:07:07,845 Não vão mais receber nem um centavo. 64 00:07:08,554 --> 00:07:12,183 -Essa igreja vai ser destruída. -Eu acho que seria um erro. 65 00:07:13,392 --> 00:07:15,561 Seria deixar que eles ganhem. 66 00:07:16,228 --> 00:07:18,564 E o que você sabe? Você nem é daqui. 67 00:07:20,191 --> 00:07:22,735 Então, cale a maldita boca. 68 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 -Bom dia, Joan. -Bom dia, reverendo Rushton. 69 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 Bem-vindos. 70 00:08:16,789 --> 00:08:19,250 Fico feliz em ver tantas pessoas aqui hoje. 71 00:08:20,376 --> 00:08:21,919 Alguns aqui eu já conheci 72 00:08:22,920 --> 00:08:24,129 e outros ainda não. 73 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 Enfim, sou a reverenda Jack Brooks 74 00:08:27,132 --> 00:08:29,927 e estou empolgada para conhecer todos vocês. 75 00:08:31,595 --> 00:08:33,138 Hoje, o meu sermão... 76 00:08:34,056 --> 00:08:35,474 vai falar de honestidade. 77 00:08:37,476 --> 00:08:38,644 Não somente com Deus, 78 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 mas uns com os outros. 79 00:08:42,982 --> 00:08:44,275 Antes de começar, 80 00:08:45,276 --> 00:08:46,485 por que não cantamos? 81 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 Por favor, fiquem de pé para o hino 197. 82 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 Me desculpe interromper. 83 00:08:50,990 --> 00:08:53,075 Desculpe. Tem uma coisa... 84 00:08:54,201 --> 00:08:55,536 que eu preciso dizer. 85 00:08:58,289 --> 00:09:01,500 Sempre fui muito comprometido com esta capela. 86 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Ela me ajudou... 87 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 E eu, com alegria, 88 00:09:05,671 --> 00:09:08,132 retribuí como pude, sempre que possível. 89 00:09:10,509 --> 00:09:12,052 E no jornal de amanhã 90 00:09:12,136 --> 00:09:15,389 vai ter uma história sobre os meus ancestrais, 91 00:09:16,056 --> 00:09:18,726 dizendo que não foram mártires 92 00:09:19,727 --> 00:09:22,187 e que foram enterrados embaixo da igreja. 93 00:09:24,064 --> 00:09:26,483 Eu receio que seja verdade. 94 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 Foi uma mentira que durou 500 anos. 95 00:09:33,032 --> 00:09:34,033 E... 96 00:09:35,159 --> 00:09:38,370 ontem, eu descobri a verdade. 97 00:09:39,163 --> 00:09:40,748 Eu nem sei dizer o quanto... 98 00:09:42,374 --> 00:09:45,169 estou devastado, eu e toda a minha família. 99 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Meu antepassado, James Harper, 100 00:09:50,299 --> 00:09:52,092 aparentemente traiu 101 00:09:52,968 --> 00:09:56,096 duas pequenas mártires, Abigail e Maggie, 102 00:09:57,181 --> 00:09:59,099 e comprou a terra que agora é minha 103 00:09:59,224 --> 00:10:00,976 com o dinheiro que recebeu. 104 00:10:03,729 --> 00:10:06,398 Mas, sabe, isso é história. 105 00:10:06,899 --> 00:10:10,110 E o que fazemos hoje é o que importa. 106 00:10:13,197 --> 00:10:15,991 Não posso me arrepender do que eu não sabia. 107 00:10:16,116 --> 00:10:17,534 Se eu pudesse, eu faria. 108 00:10:18,577 --> 00:10:20,996 E eu pediria perdão. 109 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 E Deus diz que, se nos arrependermos, 110 00:10:24,124 --> 00:10:25,542 nós seremos perdoados. 111 00:10:25,584 --> 00:10:27,336 Não é, reverenda Brooks? 112 00:10:28,754 --> 00:10:30,589 Sim. Sim, isso mesmo. 113 00:10:32,216 --> 00:10:35,803 Bom, obrigado por me ajudarem a me livrar desse peso. 114 00:10:35,928 --> 00:10:36,929 Obrigado. 115 00:10:39,598 --> 00:10:41,225 Obrigada, senhor Harper... 116 00:10:42,142 --> 00:10:43,769 por compartilhar com todos nós. 117 00:10:44,770 --> 00:10:46,021 Não deve ser fácil. 118 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 Vamos orar. 119 00:10:54,571 --> 00:10:57,366 Oi! Que bom vê-los por aqui! 120 00:10:59,243 --> 00:11:02,579 Meus parabéns pelo seu primeiro sermão. 121 00:11:02,621 --> 00:11:03,622 Obrigada. 122 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 Foi meio turbulento, 123 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 para dizer o mínimo, mas é um novo começo. 124 00:11:10,379 --> 00:11:11,463 Nós vamos ficar bem. 125 00:11:12,172 --> 00:11:14,842 Somos uma comunidade muito unida e amorosa. 126 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 Muito obrigado por terem vindo. 127 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 -Foi tão corajoso da sua parte. -Bom... 128 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 Obrigado. 129 00:11:25,352 --> 00:11:28,647 Muito bem, ficar vulnerável não deve ter sido fácil. 130 00:11:29,440 --> 00:11:32,025 Bom, é, inevitável. 131 00:11:32,151 --> 00:11:33,235 Mentiroso. 132 00:11:35,654 --> 00:11:36,905 Você é um mentiroso. 133 00:11:39,032 --> 00:11:41,326 Você sabia sobre a câmara. 134 00:11:41,910 --> 00:11:45,164 Você sabia que a sua fortuna é fruto de uma mentira. 135 00:11:46,373 --> 00:11:49,334 Eu me atrevo a dizer que sabia do Benjamin Grady. 136 00:11:49,460 --> 00:11:51,253 Do que está falando, Sra. Hartman? 137 00:11:51,336 --> 00:11:55,674 O reverendo Fletcher descobriu o segredo da sua família 138 00:11:57,050 --> 00:11:58,343 e você o matou. 139 00:12:00,053 --> 00:12:01,680 Eu entendo que esteja chateada 140 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 e sei o quanto a amizade dele significava para você. 141 00:12:04,850 --> 00:12:06,477 -Assassino. -Joan. 142 00:12:07,019 --> 00:12:08,937 Essa é uma acusação bem grave. 143 00:12:09,062 --> 00:12:11,273 Por favor, Sra. Hartman, não faça isso. 144 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Ele acha que vai escapar disso... 145 00:12:13,692 --> 00:12:15,944 comprando todo mundo. 146 00:12:16,069 --> 00:12:18,155 Joan, vamos tomar um chá. Vamos? 147 00:12:19,364 --> 00:12:20,199 Vamos. 148 00:12:21,283 --> 00:12:24,369 Ele matou o reverendo Fletcher. 149 00:12:26,705 --> 00:12:28,499 Eu tenho certeza disso. 150 00:12:32,085 --> 00:12:33,086 Tudo bem, Joan? 151 00:12:35,380 --> 00:12:39,301 Você deve enxergar que tem alguma coisa podre aqui. 152 00:12:40,761 --> 00:12:43,722 -Já é assim há bastante tempo. -Coitada dela... 153 00:12:45,891 --> 00:12:46,892 Vamos. 154 00:12:50,187 --> 00:12:51,563 A VILA AMALDIÇOADA 155 00:13:16,463 --> 00:13:19,883 DESAPARECIDAS 156 00:13:22,803 --> 00:13:24,555 Vamos acordar, querida. 157 00:13:35,566 --> 00:13:38,235 EU SINTO MUITO NÓS TEMOS QUE IR EMBORA 158 00:13:53,458 --> 00:13:55,794 DESAPARECIDAS 159 00:13:55,961 --> 00:13:58,755 Pai nosso, que estais no céu. 160 00:13:58,797 --> 00:14:01,216 -Santificado seja o Vosso nome. -Por favor. 161 00:14:01,341 --> 00:14:03,010 Venha a nós o Vosso reino, 162 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu... 163 00:14:22,487 --> 00:14:24,239 -Pauline. -A Joy está aqui? 164 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 Não. 165 00:14:27,159 --> 00:14:28,660 Ela foi embora. Olhe. 166 00:14:33,165 --> 00:14:34,166 Ela foi com a Merry? 167 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 A Merry está doente. Está na cama. 168 00:14:37,586 --> 00:14:39,671 -Tenho que falar... -Está dormindo. 169 00:14:39,796 --> 00:14:42,466 Por favor. Ela tem que acordar, deve saber de algo. 170 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 Ela precisa descansar. 171 00:14:45,344 --> 00:14:46,678 Eu pergunto mais tarde. 172 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 Ela está aqui mesmo? 173 00:14:50,182 --> 00:14:51,600 Acha que estou mentindo? 174 00:14:55,479 --> 00:14:58,482 Por favor, me ligue quando falar com ela. 175 00:14:58,607 --> 00:14:59,858 Muito bem. 176 00:15:00,275 --> 00:15:01,610 Eu vou orar por você. 177 00:15:05,405 --> 00:15:09,743 Haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende 178 00:15:10,369 --> 00:15:14,956 do que por 99 justos que não precisam arrepender-se. 179 00:15:23,048 --> 00:15:26,510 Você não sabe para onde ela pode ter ido ou... 180 00:15:26,635 --> 00:15:27,427 ou com quem? 181 00:15:28,303 --> 00:15:29,554 Desculpe, não. 182 00:15:31,056 --> 00:15:32,432 E a amiga dela, Merry? 183 00:15:33,892 --> 00:15:37,229 Ela foi a primeira pessoa que me veio à cabeça. 184 00:15:37,729 --> 00:15:39,398 Mas ela está doente em casa. 185 00:15:41,650 --> 00:15:43,902 Me desamarre. Por favor, me desamarre. 186 00:15:44,986 --> 00:15:46,071 Mas a mamãe... 187 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 Eu preciso muito da sua ajuda. 188 00:15:50,325 --> 00:15:51,993 Jacob, eu preciso de você. 189 00:15:53,870 --> 00:15:55,997 Por favor, por favor, não. 190 00:15:56,123 --> 00:15:58,250 A Joy é uma adolescente, Pauline. 191 00:15:58,750 --> 00:16:02,045 Às vezes, elas exageram. 192 00:16:14,599 --> 00:16:15,767 Preciso me confessar! 193 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Quando eu tinha sete anos, 194 00:16:25,736 --> 00:16:28,530 eu acordei ouvindo o meu pai voltando para casa 195 00:16:28,613 --> 00:16:29,781 no meio da noite. 196 00:16:38,999 --> 00:16:41,793 Eu desci em silêncio e ele estava parado na cozinha. 197 00:16:46,339 --> 00:16:47,883 Ele tinha tirado as roupas, 198 00:16:49,676 --> 00:16:51,553 que estavam cheias de sangue. 199 00:16:55,307 --> 00:16:57,434 Ele estava colocando na máquina de lavar. 200 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 Foi a primeira vez que vi o meu pai chorar. 201 00:17:13,450 --> 00:17:16,369 Nunca falei sobre isso. Era um filho dedicado. 202 00:17:24,127 --> 00:17:27,464 Eu dediquei toda a minha vida à igreja. 203 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 E agora... 204 00:17:35,013 --> 00:17:36,681 O meu pai é um assassino? 205 00:17:38,934 --> 00:17:40,268 Por que você diria isso? 206 00:17:43,146 --> 00:17:46,608 Acharam o DNA do meu pai no caixão e no corpo do Grady. 207 00:17:53,156 --> 00:17:55,742 Aaron, isso não prova que ele o assassinou. 208 00:17:57,494 --> 00:17:58,829 Ele não vai ser acusado. 209 00:17:59,871 --> 00:18:00,956 Está doente demais. 210 00:18:03,166 --> 00:18:05,418 Ele vai escapar da justiça terrena. 211 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 Aaron. 212 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Aaron. 213 00:18:11,633 --> 00:18:14,386 Se o seu pai, de fato, pecou, 214 00:18:14,886 --> 00:18:16,888 ele deve ter orado pedindo perdão. 215 00:18:18,139 --> 00:18:20,934 E Deus perdoa aqueles que procuram a redenção. 216 00:18:21,059 --> 00:18:23,687 A bíblia diz que assassinos não são perdoados. 217 00:18:23,812 --> 00:18:26,731 Dizer que não pecamos é mentir a nós mesmos 218 00:18:26,898 --> 00:18:28,275 e se afastar da verdade. 219 00:18:28,483 --> 00:18:30,068 Coisas ruins acontecem comigo, 220 00:18:32,279 --> 00:18:34,489 pelos pecados do meu pai. 221 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 E... 222 00:18:47,294 --> 00:18:48,295 pelos meus pecados. 223 00:18:55,302 --> 00:18:57,178 Eu ignorei a palavra do Senhor. 224 00:19:06,855 --> 00:19:08,064 Eu o amava. 225 00:19:11,526 --> 00:19:13,194 Eu o amava. O Matthew. 226 00:19:18,325 --> 00:19:20,535 O amor nunca é um pecado. 227 00:19:21,953 --> 00:19:24,456 Deus aceita todos os tipos de amor. 228 00:19:25,457 --> 00:19:27,083 Então por que Ele me abandonou? 229 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 Deus não abandonou você. 230 00:19:36,760 --> 00:19:39,304 Era o dia do tradicional banquete comemorativo 231 00:19:39,346 --> 00:19:40,639 das garotas em chamas. 232 00:19:42,307 --> 00:19:44,142 Esperei o Mathew, mas ele não veio. 233 00:19:44,309 --> 00:19:46,978 Eu achei que ele tinha ficado preso no trabalho 234 00:19:47,103 --> 00:19:48,313 e fui até a capela... 235 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 E ele estava... 236 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 pendurado... 237 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 ali. 238 00:20:01,493 --> 00:20:02,994 Ele tinha molhado as calças. 239 00:20:04,579 --> 00:20:05,705 Eu corri até ele, 240 00:20:06,581 --> 00:20:08,792 tentei apoiar as pernas e tirá-lo de lá, 241 00:20:08,917 --> 00:20:10,335 mas era tarde demais. 242 00:20:17,509 --> 00:20:18,802 Eu não tenho mais nada. 243 00:20:20,136 --> 00:20:21,012 Aaron... 244 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 Aaron. 245 00:20:28,728 --> 00:20:30,313 Eu sei como você se sente. 246 00:20:31,690 --> 00:20:33,358 Em certos momentos da minha vida, 247 00:20:33,566 --> 00:20:36,027 achei que Deus tinha me abandonado. 248 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Como se Ele estivesse me testando. 249 00:20:40,657 --> 00:20:42,575 E quando estava prestes a desistir, 250 00:20:44,119 --> 00:20:45,870 Ele me mostrou o caminho certo. 251 00:20:46,246 --> 00:20:48,790 E, sabe, às vezes, pode parecer... 252 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 que Deus não está ouvindo, 253 00:20:51,876 --> 00:20:53,044 que Ele não está aqui, 254 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 mas Ele está. 255 00:20:57,340 --> 00:20:59,009 Deus está em todos os lugares. 256 00:21:00,260 --> 00:21:01,928 Ele está ao nosso redor. 257 00:21:03,596 --> 00:21:04,681 Sabe... 258 00:21:05,056 --> 00:21:07,058 Você só precisa ter paciência. 259 00:21:07,892 --> 00:21:09,060 Continue ouvindo, 260 00:21:10,353 --> 00:21:14,024 que eu prometo, Deus não o abandonou, Aaron. 261 00:21:14,065 --> 00:21:15,608 Eu prometo. 262 00:21:38,715 --> 00:21:39,924 Está tudo bem. 263 00:21:40,759 --> 00:21:42,302 Deus abençoa você. 264 00:22:45,240 --> 00:22:47,325 Vou ao clube dos jovens em Henfield, hoje. 265 00:22:48,201 --> 00:22:50,328 Já que vamos ficar, melhor aproveitar. 266 00:22:51,204 --> 00:22:52,664 Estamos nessa juntas, não é? 267 00:22:54,082 --> 00:22:54,874 Vai com quem? 268 00:22:56,084 --> 00:22:57,085 Com o Wrigley. 269 00:22:57,669 --> 00:22:59,504 -Como vocês vão? -Ônibus. 270 00:23:00,880 --> 00:23:03,174 -Eu busco você. -Voltaremos no último ônibus. 271 00:23:03,883 --> 00:23:06,302 -Encontro você no ponto. -Mãe, por favor. 272 00:23:06,761 --> 00:23:09,514 Tudo bem, o Wrigley me traz para casa, nada demais. 273 00:23:10,431 --> 00:23:11,891 Eu encontro você no ponto. 274 00:23:15,186 --> 00:23:16,187 Certo... 275 00:24:17,749 --> 00:24:18,833 Droga... 276 00:25:26,734 --> 00:25:27,652 Então? 277 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 -Você está bonita. -Obrigada. 278 00:25:32,490 --> 00:25:34,492 O que vou fazer aqui sem você? 279 00:25:34,617 --> 00:25:36,160 Sei lá... 280 00:25:36,536 --> 00:25:37,495 usar a banheira? 281 00:25:38,079 --> 00:25:39,497 -Na câmara escura? -Bom... 282 00:25:39,872 --> 00:25:42,000 você pode tomar uma taça de vinho e... 283 00:25:42,417 --> 00:25:43,543 relaxar. 284 00:25:44,544 --> 00:25:45,545 É, 285 00:25:46,296 --> 00:25:48,548 vou relaxar e tomar um vinho. 286 00:25:49,966 --> 00:25:50,967 Tenho que ir. 287 00:25:51,509 --> 00:25:52,510 Mas e o jantar? 288 00:25:52,635 --> 00:25:54,971 Eu posso comer alguma coisa em Henfield. 289 00:26:02,520 --> 00:26:03,563 Aqui. 290 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 Obrigada, mãe. 291 00:26:09,569 --> 00:26:11,237 -Amo você. -Também amo você. 292 00:26:11,362 --> 00:26:12,572 Se cuide, viu? 293 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 Está bem. Até mais tarde. 294 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Se divirta. 295 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Pode deixar. 296 00:26:32,133 --> 00:26:33,593 São sete horas da noite. 297 00:26:34,552 --> 00:26:38,222 A polícia procura por um homem pelo assassinato de um vigário, 298 00:26:38,348 --> 00:26:39,223 em Nottingham. 299 00:26:39,474 --> 00:26:41,601 O corpo nu do reverendo Philip Bradley 300 00:26:41,726 --> 00:26:45,605 foi encontrado no chão da igreja perto da meia-noite do sábado. 301 00:26:45,938 --> 00:26:48,608 O suspeito, um homem branco de porte médio, 302 00:26:48,733 --> 00:26:50,610 foi visto embarcando para Londres, 303 00:26:50,735 --> 00:26:52,153 com as roupas do vigário. 304 00:26:52,570 --> 00:26:55,948 A polícia pede ao público para que tome bastante cuidado. 305 00:27:22,809 --> 00:27:25,812 A igreja Saint Anne esteve envolvida em uma polêmica, 306 00:27:25,937 --> 00:27:28,940 quando uma menina de oito anos foi assassinada no altar. 307 00:27:29,023 --> 00:27:31,025 Os casos não estão relacionados. 308 00:28:12,984 --> 00:28:13,985 Wrigley? 309 00:28:37,884 --> 00:28:38,885 Nossa. 310 00:28:41,304 --> 00:28:43,514 Que romance adolescente você assistiu? 311 00:28:44,432 --> 00:28:45,641 Que bom que gostou... 312 00:28:46,434 --> 00:28:49,020 Não, é sério, eu gostei. É só um pouco... 313 00:28:49,103 --> 00:28:50,438 Demais? 314 00:28:51,314 --> 00:28:52,648 É, um pouquinho. 315 00:28:53,900 --> 00:28:56,694 É que ninguém nunca botou fogo em uma casa por mim. 316 00:28:56,861 --> 00:28:58,112 Então... 317 00:29:00,364 --> 00:29:01,365 Cedo demais? 318 00:29:17,048 --> 00:29:18,049 Saúde. 319 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Saúde. 320 00:29:22,803 --> 00:29:25,139 Eu não entendo por que alguém bebe isso. 321 00:29:25,932 --> 00:29:26,933 Para ficar bêbado. 322 00:29:32,688 --> 00:29:35,066 -Droga! -Droga. Calma, está tudo bem. 323 00:29:36,359 --> 00:29:39,403 Não, não está. Eu queria que fosse... 324 00:29:39,904 --> 00:29:40,905 perfeito. 325 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Mas é. 326 00:30:05,346 --> 00:30:06,347 O que foi isso? 327 00:30:07,932 --> 00:30:09,100 Tem alguém aqui! 328 00:30:09,559 --> 00:30:10,560 Um fantasma? 329 00:30:10,893 --> 00:30:12,603 Não, pare. Eu ouvi uma coisa. 330 00:30:15,273 --> 00:30:16,941 Eu vou dar uma olhada. 331 00:30:20,486 --> 00:30:21,445 Só por garantia... 332 00:30:33,624 --> 00:30:35,960 Espere. Wrigley, eu vou com você. 333 00:31:43,319 --> 00:31:44,320 Wrigley? 334 00:31:51,118 --> 00:31:53,329 NO INFERNO ERA MAIS DIVERTIDO 335 00:32:09,303 --> 00:32:10,429 Wrigley? 336 00:32:54,140 --> 00:32:54,932 Não! 337 00:32:55,558 --> 00:32:57,435 Não! Não! 338 00:33:00,354 --> 00:33:01,689 -Flo, eu estou aqui! -Wrigley! 339 00:33:02,273 --> 00:33:03,607 Por favor, nos deixa ir! 340 00:33:04,775 --> 00:33:06,026 Diga adeus para ele. 341 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 Por favor! Que droga estão fazendo? 342 00:33:08,362 --> 00:33:10,781 -Flo! Tem ossos aqui embaixo. -Wrigley! 343 00:33:11,490 --> 00:33:12,575 Um já foi, 344 00:33:13,701 --> 00:33:14,827 falta um... 345 00:33:16,620 --> 00:33:17,621 Que droga é essa? 346 00:33:17,955 --> 00:33:18,956 Droga. 347 00:33:22,501 --> 00:33:23,502 Deixe comigo. 348 00:33:38,142 --> 00:33:39,185 Tom? 349 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 Tom, corra, corra! 350 00:33:58,621 --> 00:33:59,955 Por favor. 351 00:34:55,636 --> 00:34:56,637 Wrigley? 352 00:34:57,638 --> 00:34:59,306 -Flo, me tire daqui. -Wrigley. 353 00:34:59,431 --> 00:35:00,891 Flo, aqui embaixo. 354 00:35:01,058 --> 00:35:02,059 -Me tire daqui. -Meu Deus. 355 00:35:02,101 --> 00:35:04,061 Wrigley, se machucou? Que droga! 356 00:35:04,186 --> 00:35:05,437 Que droga é essa? 357 00:35:30,754 --> 00:35:32,923 -Não pode passar. -Sou a reverenda Brooks. 358 00:35:33,090 --> 00:35:35,092 Recebi uma ligação do detetive Jackson. 359 00:35:35,217 --> 00:35:36,343 É a minha filha, Flo. 360 00:35:36,468 --> 00:35:39,096 -Neste caso, siga por aqui. -Obrigada, obrigada! 361 00:35:41,348 --> 00:35:42,892 -Mas que droga, Flo? -Mãe! 362 00:35:43,350 --> 00:35:44,768 -Me desculpe. -Tudo bem... 363 00:35:45,603 --> 00:35:47,771 -Meu bebê. Tudo bem. -Me desculpe. 364 00:35:49,231 --> 00:35:52,026 -Mãe, me desculpe. -Você está bem. 365 00:35:52,151 --> 00:35:53,569 -Tudo bem. -Desculpe. 366 00:35:53,694 --> 00:35:55,946 Você está segura, é só o que importa. 367 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Tinha sacos na nossa cabeça. 368 00:35:57,698 --> 00:35:59,909 -Quem fez isso? -Rosie Harper e o primo. 369 00:36:00,034 --> 00:36:01,952 -Contou para polícia? -Sim, contei. 370 00:36:02,119 --> 00:36:04,455 Mas, mãe, eles jogaram o Wrigley no poço. 371 00:36:04,580 --> 00:36:05,623 -O quê? -É. 372 00:36:05,789 --> 00:36:07,041 -Ele está bem? -Sim. 373 00:36:07,166 --> 00:36:08,125 Ele se machucou, 374 00:36:09,043 --> 00:36:10,169 mas ele encontrou um corpo. 375 00:36:11,962 --> 00:36:13,964 -O quê? -Eu estava tentando alcançar... 376 00:36:14,131 --> 00:36:15,299 Reverenda Brooks? 377 00:36:16,175 --> 00:36:17,968 -Detetive Jackson. -Nos conhecemos. 378 00:36:18,135 --> 00:36:19,178 É mesmo. 379 00:36:19,303 --> 00:36:20,638 Já pode levar a Flo. 380 00:36:21,972 --> 00:36:22,973 A Flo disse que... 381 00:36:24,058 --> 00:36:24,934 acharam um corpo. 382 00:36:25,809 --> 00:36:28,103 O namorado da sua filha achou ossos no poço. 383 00:36:29,355 --> 00:36:31,482 Detetive Jackson, venha aqui. 384 00:36:31,982 --> 00:36:33,025 Nos falamos depois. 385 00:36:36,820 --> 00:36:38,656 Preciso ir prestar condolências. 386 00:36:38,906 --> 00:36:40,324 Você tem que ficar aqui, 387 00:36:42,701 --> 00:36:43,786 se aquecendo. 388 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Com licença. 389 00:36:45,162 --> 00:36:47,581 Pode olhar a minha filha, por favor? 390 00:36:47,706 --> 00:36:48,791 Obrigada. 391 00:36:48,916 --> 00:36:50,000 Eu já volto. 392 00:37:29,748 --> 00:37:31,417 Só queria prestar condolências. 393 00:37:33,752 --> 00:37:35,087 Não pode ficar aqui. 394 00:37:38,424 --> 00:37:39,425 Está bem. 395 00:37:42,302 --> 00:37:45,389 Eu sei o que pensa do Wrigley, mas a culpa não foi dele. 396 00:37:46,557 --> 00:37:47,641 Nunca é culpa dele. 397 00:37:47,766 --> 00:37:49,852 Mãe, pode não ficar brava com ele? 398 00:37:53,772 --> 00:37:56,108 O policial disse que ele era seu namorado. 399 00:37:57,901 --> 00:37:58,986 Ele é? 400 00:37:59,320 --> 00:38:00,320 Eu não sei. 401 00:38:00,779 --> 00:38:01,780 Acho que sim. 402 00:38:06,243 --> 00:38:08,662 Tinha um homem... 403 00:38:10,789 --> 00:38:11,790 Que homem? 404 00:38:12,249 --> 00:38:13,417 Na casa. Eu não o vi, 405 00:38:13,459 --> 00:38:15,878 mas ele assustou a Rosie e o Tom. 406 00:38:16,003 --> 00:38:17,337 -Contou à polícia? -Sim. 407 00:38:17,463 --> 00:38:19,423 Disseram que era só um morador de rua. 408 00:38:21,216 --> 00:38:24,803 Tinha um cara estranho por lá quando eu estava indo. 409 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 Pode ter sido ele. 410 00:38:29,224 --> 00:38:30,476 Lembra como ele era? 411 00:38:30,768 --> 00:38:32,019 Sim. Tipo um mendigo. 412 00:38:32,603 --> 00:38:35,439 Ele ficou bem perto do meu rosto, 413 00:38:35,606 --> 00:38:37,483 depois que assustou a Rosie e o Tom. 414 00:38:38,609 --> 00:38:40,444 Acho que ele cheirou o meu cabelo. 415 00:38:42,112 --> 00:38:43,947 Não quero que volte naquele lugar. 416 00:38:44,073 --> 00:38:45,741 -É perigoso, está bem? -Sim. 417 00:38:46,325 --> 00:38:47,326 Eu prometo. 418 00:38:48,118 --> 00:38:49,328 Eu sinto muito. 419 00:38:53,874 --> 00:38:56,293 Acha que os corpos são as garotas que sumiram? 420 00:39:00,130 --> 00:39:01,131 Bom, 421 00:39:01,632 --> 00:39:02,966 faria sentido, não é? 422 00:40:36,727 --> 00:40:38,187 Ele não tem culpa. 423 00:40:54,077 --> 00:40:56,079 Reverenda Brooks, sei que está aí! 424 00:40:56,455 --> 00:40:57,456 Abra! 425 00:40:59,583 --> 00:41:00,584 Estou indo! 426 00:41:06,048 --> 00:41:07,633 Você não desiste, não é? 427 00:41:07,841 --> 00:41:09,176 Está bem, entre. 428 00:41:09,301 --> 00:41:12,262 A sua filha acusou a Rosie de agressão. 429 00:41:12,387 --> 00:41:14,181 Primeiro, não grite comigo! 430 00:41:14,264 --> 00:41:16,642 É porque ela e o primo tentaram matá-los ontem. 431 00:41:16,850 --> 00:41:20,979 Não, a Rosie passou a noite em casa, eu falei com a polícia. 432 00:41:21,104 --> 00:41:22,856 Você mente sobre qualquer coisa. 433 00:41:23,649 --> 00:41:26,276 Eu sei que deve ser difícil ver as falhas dela, 434 00:41:26,401 --> 00:41:28,445 mas sua filha é seriamente problemática. 435 00:41:29,071 --> 00:41:31,406 Quer falar de alguém seriamente problemático, 436 00:41:31,532 --> 00:41:32,783 fale do namorado da sua filha. 437 00:41:32,950 --> 00:41:34,660 -O Wrigley? -Sim. 438 00:41:35,619 --> 00:41:37,412 Sabia que ele quase matou uma garota 439 00:41:37,537 --> 00:41:39,289 tentando botar fogo na escola? 440 00:41:40,207 --> 00:41:43,627 Pare de acusar a Rosie. 441 00:41:46,421 --> 00:41:47,965 Ela sempre terá um álibi. 442 00:42:08,902 --> 00:42:11,446 INCÊNDIO CRIMINOSO EM ESCOLA LOCAL 443 00:42:33,010 --> 00:42:35,345 POR MIKE SUDDUTH 444 00:42:42,144 --> 00:42:44,271 Você escreveu um artigo, há um ano, 445 00:42:44,354 --> 00:42:46,523 sobre um incêndio em uma escola em Tunbridge Wells. 446 00:42:47,691 --> 00:42:48,692 Sim, por quê? 447 00:42:50,277 --> 00:42:51,069 Foi o Wrigley? 448 00:42:54,364 --> 00:42:55,490 Sabe por quê? 449 00:42:55,866 --> 00:42:56,950 Ele levou um fora. 450 00:42:57,868 --> 00:42:59,703 Foi ela que quase morreu? 451 00:43:00,203 --> 00:43:01,288 Foi. 452 00:43:04,041 --> 00:43:05,876 Ele sabia que ela estava lá? 453 00:43:06,043 --> 00:43:07,169 Ele disse que não. 454 00:43:10,422 --> 00:43:11,506 É o namorado da Flo. 455 00:43:12,549 --> 00:43:14,509 Ele não é um garoto ruim, Jack. 456 00:43:16,219 --> 00:43:19,139 Mas toda vez que estão juntos, algo de ruim acontece. 457 00:43:19,806 --> 00:43:22,225 Bom, ele teve uma infância difícil. 458 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 O pai morreu aos nove anos. A mãe não conseguiu lidar. 459 00:43:26,605 --> 00:43:29,066 Ele foi morar com a tia, Saffron Winter. 460 00:43:29,691 --> 00:43:30,567 A escritora? 461 00:43:33,153 --> 00:43:35,739 Bom, ele me disse que a mãe estava viajando. 462 00:43:37,908 --> 00:43:39,493 Escute, preciso ir visitá-la. 463 00:43:39,951 --> 00:43:42,245 -Você pode ficar aqui com a Flo? -Sim, claro. 464 00:43:43,288 --> 00:43:44,373 Isso fica entre nós. 465 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Obrigada. 466 00:45:01,158 --> 00:45:02,367 Olá? 467 00:45:05,662 --> 00:45:06,705 Srta. Winter? 468 00:45:20,260 --> 00:45:21,261 Olá? 469 00:45:22,512 --> 00:45:23,513 Srta. Winter? 470 00:45:50,582 --> 00:45:51,875 Olá? 471 00:46:00,717 --> 00:46:01,718 Olá? 472 00:46:18,735 --> 00:46:19,694 Olá? 473 00:46:54,729 --> 00:46:55,772 Meu Deus!