1 00:00:01,294 --> 00:00:02,253 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,963 Hai mai pensato che alcuni posti siano marci? 3 00:00:04,005 --> 00:00:05,339 Macchie nere. 4 00:00:05,423 --> 00:00:06,591 Lasciami andare. 5 00:00:06,632 --> 00:00:08,968 Dove continuano a succedere cose orrende. 6 00:00:09,010 --> 00:00:12,305 Ho sempre saputo che sono venuta qui per un motivo preciso. 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,057 La cosa che mi piace di più lavorando per Te 8 00:00:15,141 --> 00:00:18,978 è che posso aiutare le persone che hanno davvero bisogno di me. 9 00:00:19,020 --> 00:00:20,980 Metterò le cose a posto. 10 00:00:21,063 --> 00:00:24,317 La vostra vita è costruita sul sangue di due bambine, 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 Abigail e Maggie. 12 00:00:25,693 --> 00:00:27,195 Se lo dirà a qualcuno, 13 00:00:27,278 --> 00:00:30,656 tutto questo cazzo di villaggio si rivolterà contro di lei! 14 00:02:22,226 --> 00:02:23,477 Oh, no... 15 00:02:24,020 --> 00:02:24,812 Oh, no... 16 00:02:45,833 --> 00:02:48,127 Oh, no... Mi dispiace tanto... 17 00:02:50,463 --> 00:02:51,464 Oh, no... 18 00:02:52,298 --> 00:02:54,175 John, va tutto bene? 19 00:03:46,769 --> 00:03:48,354 Vorrei parlare con tuo padre. 20 00:03:48,896 --> 00:03:49,981 È in casa? 21 00:03:53,359 --> 00:03:54,568 Papà! 22 00:03:58,990 --> 00:04:00,199 Papà! 23 00:04:14,380 --> 00:04:17,049 Mike. Come stai? 24 00:04:17,800 --> 00:04:18,926 Sono qui per la cripta. 25 00:04:19,010 --> 00:04:22,471 - Sto scrivendo un articolo. - Ok. 26 00:04:22,555 --> 00:04:24,140 I tuoi antenati sono sepolti lì. 27 00:04:24,724 --> 00:04:27,059 Non erano dei martiri. Lo sapevi? 28 00:04:28,394 --> 00:04:29,687 Non credo sia il caso. 29 00:04:29,729 --> 00:04:31,564 - Ah, no? Perché no? - No. 30 00:04:32,398 --> 00:04:33,858 Tu non farlo. 31 00:04:35,651 --> 00:04:37,862 Uno dei tuoi antenati è responsabile della morte 32 00:04:37,903 --> 00:04:39,572 delle due ragazze bruciate sul rogo. 33 00:04:41,657 --> 00:04:44,994 Due bambine morte... 34 00:04:45,870 --> 00:04:47,455 per colpa degli Harper. 35 00:04:49,331 --> 00:04:51,917 La fortuna della tua famiglia si basa su questo. 36 00:04:54,336 --> 00:04:55,880 Non te ne vergogni? 37 00:04:58,341 --> 00:04:59,800 Vaffanculo. 38 00:05:36,295 --> 00:05:38,631 - Clara. - Oh, ciao, Jack. 39 00:05:39,590 --> 00:05:40,841 Aaron non sta bene. 40 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Niente di serio, spero. 41 00:05:43,803 --> 00:05:45,137 No, non credo. 42 00:05:46,931 --> 00:05:49,850 Si è svegliato con il mal di gola stamattina. 43 00:05:51,811 --> 00:05:53,312 Sei un po' agitata? 44 00:05:54,814 --> 00:05:55,648 No. 45 00:05:55,731 --> 00:05:58,484 Sono tutti curiosi, vogliono capire chi sei. 46 00:06:02,321 --> 00:06:04,406 Mi aspetto che ci sia il pienone. 47 00:06:05,991 --> 00:06:07,743 Non vedo l'ora d'iniziare. 48 00:06:35,020 --> 00:06:36,522 È vero? 49 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Sì. 50 00:06:40,860 --> 00:06:42,695 È maledettamente vero. 51 00:06:43,571 --> 00:06:45,364 Perché non me ne hai parlato? 52 00:06:47,700 --> 00:06:49,368 Penso non gliene importi a nessuno 53 00:06:49,451 --> 00:06:53,080 di quello che hanno fatto i tuoi antenati 500 anni fa. 54 00:06:53,956 --> 00:06:56,167 Conta quello che fai, Simon. 55 00:06:59,545 --> 00:07:01,839 Hai donato alla chiesa tutta la tua vita. 56 00:07:03,174 --> 00:07:05,634 La gente sa quanto sei prezioso. 57 00:07:05,718 --> 00:07:07,970 Non riceveranno un altro penny. 58 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Quella chiesa presto sarà distrutta. 59 00:07:10,764 --> 00:07:12,224 Penso che sarebbe uno sbaglio. 60 00:07:13,309 --> 00:07:15,728 In questo modo vincerebbero loro. 61 00:07:16,520 --> 00:07:18,647 Ma cosa vuoi saperne? Tu non sei nemmeno di qui. 62 00:07:20,107 --> 00:07:22,776 Devi solo tenere chiusa quella cazzo di bocca. 63 00:07:55,768 --> 00:07:58,437 - Buongiorno, Joan. - Buongiorno, reverendo Rushton. 64 00:08:13,369 --> 00:08:14,703 Benvenuti. 65 00:08:16,789 --> 00:08:19,375 Sono felice di vedere che siete in tanti. 66 00:08:20,292 --> 00:08:24,588 Qualcuno l'ho già conosciuto, molti di voi ancora no. 67 00:08:25,172 --> 00:08:27,633 Mi presento. Sono il reverendo Jack Brooks, 68 00:08:27,716 --> 00:08:30,052 e non vedo l'ora di conoscere ciascuno di voi. 69 00:08:31,512 --> 00:08:35,599 Il mio sermone di oggi riguarda l'onestà. 70 00:08:37,393 --> 00:08:40,854 Non solo verso Dio, ma nei confronti degli altri. 71 00:08:42,940 --> 00:08:46,610 Prima di iniziare, cantiamo insieme un inno. 72 00:08:47,152 --> 00:08:49,405 Prego, alzatevi. Inno numero 197. 73 00:08:49,488 --> 00:08:51,657 Mi dispiace interrompere, mi scusi... 74 00:08:51,740 --> 00:08:55,619 Voglia perdonarmi, ma c'è qualcosa che devo dire. 75 00:08:58,205 --> 00:09:01,625 Mi sono sempre impegnato molto per questa chiesa. 76 00:09:02,293 --> 00:09:03,210 Mi ha dato tanto, 77 00:09:04,295 --> 00:09:08,507 e ho restituito con piacere quello che ho potuto quando ho potuto. 78 00:09:10,467 --> 00:09:16,015 Domani sulla Gazzetta verrà pubblicata una storia sui miei antenati, 79 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 nella quale si dice che non sono stati affatto dei martiri 80 00:09:19,685 --> 00:09:22,730 e che sono sepolti sotto la chiesa. 81 00:09:24,023 --> 00:09:26,859 E temo che questa sia la verità. 82 00:09:27,860 --> 00:09:32,031 Questa vecchia menzogna è durata ben 500 anni. 83 00:09:33,282 --> 00:09:38,495 E ieri... ho scoperto la verità. 84 00:09:39,079 --> 00:09:41,290 Io non so dirvi quanto... 85 00:09:41,874 --> 00:09:45,210 questa cosa abbia devastato me e tutta la mia famiglia. 86 00:09:47,421 --> 00:09:49,631 Il mio antenato, James Harper... 87 00:09:50,174 --> 00:09:55,387 Pare che lui avesse tradito le due giovani martiri, Abigail e Maggie, 88 00:09:55,429 --> 00:09:56,388 e... 89 00:09:57,097 --> 00:10:01,060 che avesse comprato la terra che possiedo con il pagamento ricevuto. 90 00:10:03,729 --> 00:10:06,732 Ma questa ormai è storia. 91 00:10:06,774 --> 00:10:10,402 Ed è quello che succede adesso che conta. 92 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Non posso pentirmi di qualcosa di cui non ero a conoscenza, 93 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 ma sarei disposto a farlo. 94 00:10:18,452 --> 00:10:21,080 Sarei disposto a chiedere perdono. 95 00:10:21,872 --> 00:10:25,584 E Dio dice che, se ci pentiamo delle nostre azioni, saremo perdonati. 96 00:10:25,668 --> 00:10:27,795 Non è così, reverendo Brooks? 97 00:10:28,670 --> 00:10:31,006 Sì. Sì, è così. 98 00:10:32,091 --> 00:10:36,261 Bene, grazie di avermi concesso di liberarmi di questo peso. 99 00:10:39,431 --> 00:10:43,894 Grazie, sig. Harper, di averlo condiviso con noi. 100 00:10:44,687 --> 00:10:46,605 Non dev'essere facile. 101 00:10:50,234 --> 00:10:51,610 Adesso preghiamo. 102 00:10:54,613 --> 00:10:57,908 - Salve. È un piacere vedervi. - Salve. 103 00:10:59,243 --> 00:11:02,579 Ti faccio i miei complimenti per il tuo primo sermone. 104 00:11:02,621 --> 00:11:03,580 Ti ringrazio. 105 00:11:03,622 --> 00:11:06,792 È stato un periodo un po' turbolento, per non dire altro. 106 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Comunque, questo è un nuovo inizio. 107 00:11:10,295 --> 00:11:11,588 Andrà tutto bene. 108 00:11:11,630 --> 00:11:15,134 Siamo una comunità affiatata e accogliente. 109 00:11:15,175 --> 00:11:17,511 Buongiorno. Grazie di essere venuti. 110 00:11:17,594 --> 00:11:18,512 Reverendo. 111 00:11:21,140 --> 00:11:23,392 - Sei stato molto coraggioso. - Beh... 112 00:11:24,143 --> 00:11:26,311 - Grazie. - Ben fatto, Simon. 113 00:11:26,353 --> 00:11:28,814 Immagino non sia facile. 114 00:11:29,356 --> 00:11:32,443 Beh, sai, era inevitabile. 115 00:11:32,484 --> 00:11:33,318 Bugiardo. 116 00:11:35,571 --> 00:11:37,114 Lei è un bugiardo. 117 00:11:38,991 --> 00:11:41,452 Sapeva tutto della cripta. 118 00:11:41,493 --> 00:11:45,497 Sapeva che la sua ricchezza si fondava su una menzogna. 119 00:11:46,331 --> 00:11:49,376 Anzi, oserei dire che sapeva anche di Benjamin Grady. 120 00:11:49,460 --> 00:11:51,170 Di cosa sta parlando, sig.ra Hartman? 121 00:11:51,253 --> 00:11:55,716 Il reverendo Fletcher era riuscito a scoprire il segreto della sua famiglia 122 00:11:56,925 --> 00:11:58,469 e lei lo ha ucciso. 123 00:11:59,845 --> 00:12:01,680 Io comprendo che sia sconvolta, 124 00:12:01,722 --> 00:12:04,808 perché so quanto l'amicizia del reverendo Fletcher contasse per lei. 125 00:12:04,850 --> 00:12:08,812 - Assassino. - Joan, è un'accusa grave che fai. 126 00:12:08,854 --> 00:12:11,356 Per favore, sig.ra Hartman, eviti di rendersi ridicola. 127 00:12:11,398 --> 00:12:15,944 Crede di poterla fare franca comprandoci tutti con i suoi soldi. 128 00:12:16,028 --> 00:12:18,530 Joan, andiamo a prendere una tazza di tè, ok? 129 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Andiamo. 130 00:12:21,366 --> 00:12:24,828 È stato lui a uccidere il reverendo Fletcher. 131 00:12:26,205 --> 00:12:28,707 Sono sicura di quello che dico. 132 00:12:32,085 --> 00:12:33,879 - Stai bene, Joan? - Sì. 133 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 - Sicura? - Devi capire 134 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 che c'è qualcosa di marcio in questo posto. 135 00:12:40,719 --> 00:12:44,097 - E la cosa va avanti da molto tempo. - È completamente folle. 136 00:12:45,224 --> 00:12:47,184 Andiamo. Vieni con me. 137 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 IL VILLAGGIO MALEDETTO 138 00:13:20,217 --> 00:13:21,760 SCOMPARSE 139 00:13:22,761 --> 00:13:24,596 Svegliati, raggio di sole. 140 00:13:30,769 --> 00:13:32,229 PER MAMMA 141 00:13:34,690 --> 00:13:38,360 SCUSA, DOBBIAMO ANDARE VIA. TI VOGLIO BENE, JOY. 142 00:13:53,458 --> 00:13:55,794 SCOMPARSE 143 00:13:55,877 --> 00:13:58,672 Padre nostro, che sei nei cieli... 144 00:13:58,755 --> 00:14:00,215 Ti prego... 145 00:14:00,299 --> 00:14:01,633 Venga il tuo regno, 146 00:14:01,675 --> 00:14:04,219 sia fatta la tua volontà come in Cielo così in Terra. 147 00:14:04,303 --> 00:14:07,556 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti... 148 00:14:22,321 --> 00:14:23,155 Pauline. 149 00:14:23,238 --> 00:14:25,157 - Joy è qui? - No. 150 00:14:27,117 --> 00:14:29,161 È scappata. Guarda. 151 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 È andata con Merry? 152 00:14:35,250 --> 00:14:37,586 Merry è a letto. È ammalata. 153 00:14:37,669 --> 00:14:39,796 - Devo parlare... - Sta dormendo. 154 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 Ti prego, svegliala. Forse lei sa qualcosa. 155 00:14:42,924 --> 00:14:44,718 Ha bisogno di riposare. 156 00:14:45,260 --> 00:14:47,137 Glielo chiederò dopo. 157 00:14:47,804 --> 00:14:48,930 È davvero a casa? 158 00:14:50,057 --> 00:14:51,725 Credi che stia mentendo? 159 00:14:55,520 --> 00:14:58,523 Per favore, chiamami quando si sveglia. 160 00:14:58,607 --> 00:15:00,150 Lo farò. 161 00:15:00,192 --> 00:15:01,610 E pregherò per te. 162 00:15:05,364 --> 00:15:09,826 Ci sarà più gioia in cielo per un peccatore che si è convertito 163 00:15:09,868 --> 00:15:15,290 che per 99 giusti che non hanno alcun bisogno di conversione. 164 00:15:22,964 --> 00:15:27,511 Non hai proprio idea di dove possa essere andata o insieme a chi? 165 00:15:28,220 --> 00:15:29,971 No, mi dispiace. 166 00:15:30,889 --> 00:15:32,516 Hai chiesto alla sua amica Merry? 167 00:15:33,850 --> 00:15:37,646 È stata la prima cosa che mi è venuta in mente, 168 00:15:37,729 --> 00:15:39,439 ma lei è a casa malata. 169 00:15:41,566 --> 00:15:44,069 Slegami. Ti prego, slegami. 170 00:15:44,903 --> 00:15:46,113 Ma mamma... 171 00:15:46,196 --> 00:15:48,782 Ti prego, ho bisogno del tuo aiuto. 172 00:15:50,117 --> 00:15:52,536 Jacob, ho bisogno di te. Aiutami... 173 00:15:54,413 --> 00:15:55,997 Ti prego... No... 174 00:15:56,081 --> 00:15:58,291 Joy è un'adolescente, Pauline. 175 00:15:58,375 --> 00:16:02,170 Sappiamo che a volte le ragazze esagerano. 176 00:16:14,516 --> 00:16:15,976 Devo confessarmi. 177 00:16:23,442 --> 00:16:25,068 Quando avevo sette anni, 178 00:16:25,736 --> 00:16:29,948 mi svegliai perché sentii mio padre rientrare in casa a notte fonda. 179 00:16:38,999 --> 00:16:41,960 Scesi di nascosto e lui era in piedi in cucina. 180 00:16:46,339 --> 00:16:47,966 Si tolse i vestiti. 181 00:16:49,676 --> 00:16:51,636 E c'era del sangue sopra. 182 00:16:54,806 --> 00:16:57,476 Li prese e li infilò nella lavatrice. 183 00:17:05,358 --> 00:17:07,903 Era la prima volta che vedevo mio padre piangere. 184 00:17:13,366 --> 00:17:16,578 Non gli chiesi mai nulla. Gli ero completamente devoto. 185 00:17:24,044 --> 00:17:27,714 Come lo sono stato alla Chiesa per tutta la mia vita. 186 00:17:29,007 --> 00:17:30,258 E adesso... 187 00:17:35,013 --> 00:17:37,265 mio padre è un omicida? 188 00:17:38,809 --> 00:17:40,352 Perché dici questo? 189 00:17:43,146 --> 00:17:46,691 Hanno trovato il suo DNA sulla bara e sul corpo di Grady. 190 00:17:53,073 --> 00:17:55,826 Aaron, questo non prova che l'abbia ucciso tuo padre. 191 00:17:57,285 --> 00:17:58,870 Non verrà perseguito. 192 00:17:59,621 --> 00:18:01,164 È troppo malato. 193 00:18:03,166 --> 00:18:05,961 Si è sottratto alla giustizia terrena. 194 00:18:07,087 --> 00:18:08,213 Aaron. 195 00:18:09,422 --> 00:18:10,715 Aaron... 196 00:18:11,508 --> 00:18:17,139 Se è vero che tuo padre ha peccato, ha pregato tanto per il perdono. 197 00:18:18,056 --> 00:18:20,892 E Dio perdona coloro che chiedono la redenzione. 198 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 La Bibbia dice che per gli assassini non esiste perdono. 199 00:18:23,812 --> 00:18:26,940 Dicendo di non avere peccato, inganniamo noi stessi 200 00:18:27,023 --> 00:18:28,400 e la verità non è in noi. 201 00:18:28,483 --> 00:18:30,151 Per questo mi succedono cose brutte. 202 00:18:32,237 --> 00:18:35,031 È tutto a causa dei peccati di mio padre... 203 00:18:42,747 --> 00:18:43,957 e... 204 00:18:47,377 --> 00:18:48,420 dei miei. 205 00:18:55,302 --> 00:18:57,637 Ho ignorato le parole del Signore. 206 00:19:06,771 --> 00:19:08,315 Io lo amavo. 207 00:19:11,401 --> 00:19:13,612 Io amavo Matthew. 208 00:19:18,325 --> 00:19:20,952 Aaron, l'amore non è mai un peccato. 209 00:19:21,953 --> 00:19:24,539 Dio accetta l'amore, ogni genere di amore. 210 00:19:25,415 --> 00:19:27,459 Allora perché mi ha abbandonato? 211 00:19:29,628 --> 00:19:31,630 No, Dio non ti ha abbandonato. 212 00:19:36,635 --> 00:19:40,680 Era il tradizionale banchetto per commemorare le fanciulle in fiamme. 213 00:19:42,223 --> 00:19:44,142 Aspettavo Matthew, ma non arrivava. 214 00:19:44,225 --> 00:19:48,313 Pensai che il lavoro l'avesse trattenuto, così decisi di tornare alla cappella... 215 00:19:50,106 --> 00:19:53,109 e lui era lassù... 216 00:19:54,152 --> 00:19:55,487 appeso lassù. 217 00:20:01,451 --> 00:20:03,161 Se l'era fatta addosso. 218 00:20:04,496 --> 00:20:06,498 Gli afferrai le gambe 219 00:20:06,581 --> 00:20:10,460 e cercai con tutte le mie forze di tenerlo su, ma era troppo tardi. 220 00:20:17,384 --> 00:20:19,260 Non mi è rimasto più niente. 221 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 Aaron... 222 00:20:25,392 --> 00:20:26,601 Aaron... 223 00:20:28,687 --> 00:20:30,689 Aaron, so cosa provi. 224 00:20:31,690 --> 00:20:33,650 Ci sono stati momenti anche nella mia vita 225 00:20:33,692 --> 00:20:36,528 in cui mi sembrava che Dio mi avesse abbandonata 226 00:20:37,529 --> 00:20:39,531 o volesse mettermi alla prova. 227 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 E ogni volta, quando stavo per arrendermi, 228 00:20:43,868 --> 00:20:46,204 ha saputo indicarmi la via. 229 00:20:46,246 --> 00:20:51,710 A volte capita di avere l'impressione che Dio non ascolti, 230 00:20:51,793 --> 00:20:53,211 che non ci sia. 231 00:20:54,796 --> 00:20:56,256 Ma Lui c'è. 232 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Dio è dappertutto. 233 00:21:00,343 --> 00:21:02,053 È intorno a noi. 234 00:21:03,596 --> 00:21:07,058 Quindi devi avere solo pazienza. 235 00:21:07,726 --> 00:21:09,477 Continua ad ascoltarlo, 236 00:21:10,353 --> 00:21:13,481 perché Dio non ti ha abbandonato. 237 00:21:13,565 --> 00:21:15,817 Te l'assicuro, Aaron. Dio non ti ha abbandonato. 238 00:21:20,572 --> 00:21:21,698 Ehi. 239 00:21:38,840 --> 00:21:40,091 Stai tranquillo. 240 00:21:40,759 --> 00:21:42,510 Dio ti benedica. 241 00:22:44,781 --> 00:22:47,450 Senti, stasera vado al club dei giovani di Henfield. 242 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 Se dobbiamo restare qui, meglio approfittarne. 243 00:22:51,162 --> 00:22:52,747 Tutt'e due nella merda. 244 00:22:53,998 --> 00:22:54,958 E con chi ci vai? 245 00:22:56,292 --> 00:22:57,168 Con Wrigley. 246 00:22:57,210 --> 00:22:59,546 - Come ci andate? - In autobus. 247 00:23:00,839 --> 00:23:03,299 - Vengo a riprenderti. - No, prendiamo l'ultima corsa. 248 00:23:03,842 --> 00:23:07,637 - Ti aspetto alla fermata. - Ti prego, mamma. Stai tranquilla. 249 00:23:07,679 --> 00:23:09,556 Wrigley poi mi riaccompagna a casa. 250 00:23:10,348 --> 00:23:12,308 Ho detto che ti aspetto alla fermata. 251 00:23:15,103 --> 00:23:16,187 Ok. 252 00:24:17,832 --> 00:24:19,167 Cazzo. 253 00:25:26,734 --> 00:25:27,652 Come sto? 254 00:25:29,946 --> 00:25:32,407 - Sei molto carina. - Grazie. 255 00:25:32,490 --> 00:25:34,826 Io cosa faccio stasera senza di te? 256 00:25:34,867 --> 00:25:37,537 Non so. Potresti farti un bagno? 257 00:25:37,620 --> 00:25:39,747 - Nella camera oscura? - Giusto. 258 00:25:39,831 --> 00:25:43,626 Allora puoi bere qualche bicchiere di vino e rilassarti. 259 00:25:44,502 --> 00:25:49,090 Sì, berrò un po' di vino e mi rilasserò. 260 00:25:49,966 --> 00:25:51,342 Devo andare. 261 00:25:51,426 --> 00:25:55,013 - E non ceni? - Non importa. Prendo qualcosa a Henfield. 262 00:26:02,520 --> 00:26:05,106 - Tieni. - Grazie, mamma. 263 00:26:09,444 --> 00:26:11,237 - Ti voglio bene. - Anch'io ti voglio bene. 264 00:26:11,321 --> 00:26:14,198 - Stai attenta, d'accordo? - Certo. Ci vediamo dopo. 265 00:26:16,534 --> 00:26:19,203 - Divertiti. - Sì, lo farò. 266 00:26:31,799 --> 00:26:33,801 Notiziario delle 19:00. 267 00:26:34,469 --> 00:26:37,555 La polizia ricerca un uomo in relazione all'omicidio di un vicario 268 00:26:37,597 --> 00:26:39,474 nella chiesa di St. Anne's a Nottingham. 269 00:26:39,557 --> 00:26:41,893 Il corpo seminudo del reverendo Philip Bradley 270 00:26:41,934 --> 00:26:45,730 è stato trovato dopo la mezzanotte di sabato. 271 00:26:45,813 --> 00:26:48,483 Il sospettato, un uomo bianco di corporatura media, 272 00:26:48,566 --> 00:26:52,403 è stato visto salire su un treno per Londra indossando abiti da vicario. 273 00:26:52,487 --> 00:26:56,032 La polizia chiede alla popolazione di prestare la massima attenzione. 274 00:27:22,892 --> 00:27:25,686 La chiesa di St. Anne's era già stata al centro di una polemica 275 00:27:25,770 --> 00:27:28,940 quando una bambina di otto anni fu trovata uccisa sull'altare. 276 00:27:29,023 --> 00:27:31,442 Non si ritiene che i casi siano collegati. 277 00:28:12,859 --> 00:28:14,152 Wrigley? 278 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 Wow. 279 00:28:41,095 --> 00:28:43,639 Che razza di stronzata romantica hai guardato? 280 00:28:44,307 --> 00:28:45,683 Lieto di averti colpita. 281 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 No, mi piace, davvero. 282 00:28:48,102 --> 00:28:49,979 - Forse è solo un po'... - Eccessivo? 283 00:28:51,314 --> 00:28:53,024 Sì, stavo per dirlo. 284 00:28:53,858 --> 00:28:56,694 Nessuno ha mai bruciato una casa per me prima d'ora. 285 00:28:56,777 --> 00:28:57,570 Ma è... 286 00:29:00,323 --> 00:29:01,449 Troppo presto? 287 00:29:17,048 --> 00:29:19,050 - Salute. - Salute. 288 00:29:22,678 --> 00:29:25,932 Chissà perché tutti bevono questa roba? 289 00:29:26,015 --> 00:29:27,016 Per ubriacarsi. 290 00:29:31,938 --> 00:29:33,564 - Scusa. - Cazzo. 291 00:29:33,606 --> 00:29:35,149 Tranquillo, calma. 292 00:29:36,234 --> 00:29:40,905 Volevo che tutto fosse assolutamente perfetto. 293 00:29:42,532 --> 00:29:43,407 Lo è. 294 00:30:05,263 --> 00:30:06,556 L'hai sentito? 295 00:30:07,890 --> 00:30:09,433 C'è qualcuno. 296 00:30:09,475 --> 00:30:13,020 - Un fantasma? - No, piantala. Ho sentito qualcosa. 297 00:30:15,231 --> 00:30:17,441 Vado a dare un'occhiata, d'accordo? 298 00:30:20,611 --> 00:30:21,571 Non si sa mai. 299 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 Aspetta. Wrigley, vengo con te. 300 00:31:43,110 --> 00:31:44,445 Wrigley? 301 00:31:51,035 --> 00:31:53,537 ERA PIÙ DIVERTENTE L'INFERNO 302 00:32:09,428 --> 00:32:10,554 Wrigley? 303 00:32:59,937 --> 00:33:01,772 - Flo, sono qui! - Wrigley! 304 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 Ti prego, lasciaci andare! 305 00:33:04,608 --> 00:33:08,028 - Di' addio al tuo ragazzo. - Ma che cazzo volete fare? Lasciatemi! 306 00:33:08,112 --> 00:33:10,281 Flo! Ci sono delle ossa quaggiù! 307 00:33:10,364 --> 00:33:11,365 Wrigley! 308 00:33:11,949 --> 00:33:13,159 Uno è andato. 309 00:33:13,826 --> 00:33:15,244 Tocca all'altra. 310 00:33:16,620 --> 00:33:19,039 - Ma chi cazzo è? - Merda. 311 00:33:22,710 --> 00:33:23,586 Stai indietro. 312 00:33:37,516 --> 00:33:39,810 Tom? Tom? 313 00:33:39,852 --> 00:33:41,604 Corri, Tom, corri! 314 00:33:58,954 --> 00:34:00,164 Ti prego... 315 00:34:00,206 --> 00:34:03,000 Ti prego, lasciami andare... 316 00:34:55,845 --> 00:34:56,846 Wrigley! 317 00:34:57,555 --> 00:34:59,181 - Flo! - Wrigley! 318 00:34:59,223 --> 00:35:02,226 - Flo, sono qui. Fammi uscire da qui! - Oh, mio Dio. 319 00:35:02,309 --> 00:35:05,855 Wrigley, stai bene? Ma che cazzo sta succedendo? 320 00:35:10,234 --> 00:35:12,319 POLIZIA 321 00:35:12,403 --> 00:35:13,779 Pronto, centrale. 322 00:35:30,588 --> 00:35:32,923 - Qui non si può passare. - Sono il reverendo Brooks. 323 00:35:33,007 --> 00:35:35,134 Ho ricevuto una chiamata dal detective Jackson. 324 00:35:35,217 --> 00:35:37,595 - Sono qui per mia figlia Flo. - Sua figlia è laggiù. 325 00:35:37,678 --> 00:35:39,597 - Può raggiungerla. - Grazie. Grazie. 326 00:35:41,348 --> 00:35:43,350 - Che diavolo è successo, Flo? - Mamma! 327 00:35:43,434 --> 00:35:44,894 Finalmente, mamma! 328 00:35:45,477 --> 00:35:46,353 Oh, tesoro mio. 329 00:35:46,437 --> 00:35:48,022 - Scusa... - Non importa. 330 00:35:49,148 --> 00:35:52,109 - Scusa, mamma, perdonami. - Ora è finito tutto, tranquilla. 331 00:35:52,151 --> 00:35:53,611 - È finita. - Mi dispiace. 332 00:35:53,694 --> 00:35:56,030 Sei sana e salva. Questo è l'importante, ok? 333 00:35:56,113 --> 00:35:58,490 - Ci hanno messo delle buste in testa. - Chi è stato? 334 00:35:58,574 --> 00:36:01,285 - Rosie Harper e suo cugino. - Lo hai detto alla polizia? 335 00:36:01,368 --> 00:36:04,496 Sì, mamma, gli ho detto tutto. Hanno buttato Wrigley nel pozzo. 336 00:36:04,580 --> 00:36:05,623 - Cosa? - Sì. 337 00:36:05,706 --> 00:36:08,167 - Sta bene? - Sì, sta bene, ma è pieno di lividi. 338 00:36:08,792 --> 00:36:10,711 Ha detto che ha trovato un corpo. 339 00:36:11,712 --> 00:36:12,504 Cosa? 340 00:36:12,588 --> 00:36:15,466 - Mi ero chinata per aiutarlo a uscire... - Reverendo Brooks? 341 00:36:16,050 --> 00:36:16,967 Detective Jackson. 342 00:36:17,051 --> 00:36:18,719 - Ci siamo già conosciuti. - È vero. 343 00:36:18,802 --> 00:36:20,721 Può portare a casa Flo. 344 00:36:21,972 --> 00:36:25,059 Flo ha detto che hanno trovato un corpo. 345 00:36:25,726 --> 00:36:28,437 Il suo ragazzo ha trovato un teschio nel pozzo. 346 00:36:29,897 --> 00:36:31,815 Detective Jackson, l'aspettano. 347 00:36:31,899 --> 00:36:33,108 Mi farò vivo. 348 00:36:36,320 --> 00:36:38,697 Devo dire una preghiera su quei resti. 349 00:36:38,781 --> 00:36:40,908 - Ok. - Tu aspettami qui. 350 00:36:42,660 --> 00:36:44,244 Resta al caldo. 351 00:36:44,328 --> 00:36:45,245 Mi scusi, 352 00:36:45,329 --> 00:36:48,707 potrebbe tenere d'occhio mia figlia per qualche minuto? Grazie. 353 00:36:48,791 --> 00:36:50,459 Torno subito, ok? 354 00:37:29,289 --> 00:37:30,958 Vorrei solo dire una preghiera. 355 00:37:33,544 --> 00:37:35,170 Non può stare qui. 356 00:37:38,507 --> 00:37:39,425 Ok. 357 00:37:42,219 --> 00:37:45,723 So cosa pensi di Wrigley, ma non è stata colpa sua. 358 00:37:46,515 --> 00:37:47,850 Non è mai colpa sua, vero? 359 00:37:47,891 --> 00:37:50,311 Mamma, non puoi prendertela sempre con lui. 360 00:37:53,647 --> 00:37:56,191 Il detective Jackson ha detto che è il tuo ragazzo. 361 00:37:57,651 --> 00:37:58,527 È vero? 362 00:37:59,320 --> 00:38:01,864 Non lo so. Forse. 363 00:38:06,243 --> 00:38:09,121 C'era anche un uomo. 364 00:38:10,748 --> 00:38:11,749 Quale uomo? 365 00:38:12,207 --> 00:38:15,919 Nella casa. Non l'ho visto bene. Ha spaventato Rosie e Tom. 366 00:38:16,003 --> 00:38:17,254 L'hai detto alla polizia? 367 00:38:17,337 --> 00:38:19,757 Sì, dicono che probabilmente era un senzatetto. 368 00:38:21,425 --> 00:38:24,887 C'era un tipo strano che girava intorno al posto mentre andavo lì. 369 00:38:26,221 --> 00:38:27,765 Forse era lui. 370 00:38:29,224 --> 00:38:32,436 - Sapresti descriverlo? - Sì, era un vagabondo. 371 00:38:32,478 --> 00:38:37,441 Si è avvicinato così tanto al mio viso dopo che Tom e Rosie sono scappati. 372 00:38:38,609 --> 00:38:40,611 E mi ha annusato i capelli. 373 00:38:42,029 --> 00:38:44,740 Quel posto è troppo pericoloso. Io non voglio che ci torni. 374 00:38:44,782 --> 00:38:46,200 Sì. 375 00:38:46,283 --> 00:38:49,328 Te lo prometto. Mi dispiace. 376 00:38:53,791 --> 00:38:56,418 Credi siano i corpi delle ragazze scomparse? 377 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 Forse. 378 00:39:01,632 --> 00:39:03,759 Avrebbe senso, credo. 379 00:40:36,852 --> 00:40:38,645 Non è colpa sua. 380 00:40:54,119 --> 00:40:57,456 Reverendo Brooks, so che è in casa! Apra! 381 00:40:59,583 --> 00:41:00,792 Ora le apro! 382 00:41:05,923 --> 00:41:07,758 Cazzo, non si arrende mai, vero? 383 00:41:07,841 --> 00:41:09,092 Ok, forza, entri. 384 00:41:09,176 --> 00:41:12,179 Sua figlia ha accusato Rosie di averla aggredita. 385 00:41:12,262 --> 00:41:14,264 Non si azzardi ad alzare la voce con me! 386 00:41:14,306 --> 00:41:16,767 Rosie e suo cugino hanno cercato di ucciderli ieri. 387 00:41:16,850 --> 00:41:20,938 No, Rosie è rimasta a casa tutta la sera, come ho detto alla polizia. 388 00:41:20,979 --> 00:41:22,940 Lei è capace di mentire su tutto. 389 00:41:23,523 --> 00:41:26,276 Forse come padre si rifiuta di accettarlo, 390 00:41:26,318 --> 00:41:28,528 ma sua figlia Rosie è seriamente disturbata. 391 00:41:28,612 --> 00:41:32,866 L'unica persona seriamente disturbata è il ragazzo di sua figlia. 392 00:41:32,950 --> 00:41:34,660 - Wrigley? - Sì. 393 00:41:35,202 --> 00:41:37,412 Quello psicopatico ha quasi ucciso una ragazza 394 00:41:37,454 --> 00:41:39,331 quando ha dato fuoco alla sua scuola. 395 00:41:40,123 --> 00:41:43,752 La smetta di accusare Rosie. 396 00:41:46,338 --> 00:41:48,131 Avrà sempre un alibi. 397 00:42:08,986 --> 00:42:11,488 ATTENTATO INCENDIARIO A SCUOLA LOCALE 398 00:42:16,159 --> 00:42:18,120 ATTENTATO INCENDIARIO A SCUOLA 399 00:42:33,010 --> 00:42:35,387 DI MIKE SUDDUTH 400 00:42:42,060 --> 00:42:45,355 Circa un anno fa, hai scritto un articolo riguardo a un incendio 401 00:42:45,397 --> 00:42:46,690 in una scuola di Tunbridge Wells. 402 00:42:47,691 --> 00:42:48,817 Sì, perché? 403 00:42:50,193 --> 00:42:51,153 È stato Wrigley? 404 00:42:54,197 --> 00:42:57,034 - Perché l'ha fatto? - Era stato mollato da una ragazza. 405 00:42:57,826 --> 00:43:01,371 - Era la ragazza che è quasi morta? - Sì. 406 00:43:03,832 --> 00:43:07,210 - Wrigley sapeva che lei era nella scuola? - Non lo so. Lui disse di no. 407 00:43:10,297 --> 00:43:11,548 Adesso è il ragazzo di Flo. 408 00:43:12,424 --> 00:43:14,551 Comunque non è un cattivo ragazzo, Jack. 409 00:43:16,178 --> 00:43:19,681 Ma ogni volta che stanno insieme succede qualcosa di brutto. 410 00:43:19,723 --> 00:43:22,601 Lui ha avuto un'infanzia difficile. 411 00:43:22,684 --> 00:43:24,561 Il padre è morto quando aveva nove anni. 412 00:43:24,603 --> 00:43:26,396 Sua madre era affranta. 413 00:43:26,480 --> 00:43:29,149 Si occupò di lui la zia, Saffron Winter. 414 00:43:29,232 --> 00:43:30,609 La scrittrice? 415 00:43:33,070 --> 00:43:35,906 Wrigley mi ha detto che sua madre se ne era andata via. 416 00:43:37,407 --> 00:43:41,620 Potresti rimanere qui con Flo? Devo assolutamente andare a parlarci. 417 00:43:41,703 --> 00:43:43,080 Sì, certo. 418 00:43:43,163 --> 00:43:44,831 Non farne parola con nessuno. 419 00:43:44,915 --> 00:43:45,916 Grazie. 420 00:45:01,158 --> 00:45:02,576 C'è nessuno? 421 00:45:05,579 --> 00:45:07,164 Sig.ra Winter? 422 00:45:20,177 --> 00:45:21,678 C'è nessuno? 423 00:45:22,471 --> 00:45:23,930 Sig.ra Winter? 424 00:45:50,582 --> 00:45:51,791 C'è nessuno? 425 00:46:01,051 --> 00:46:02,052 Signora? 426 00:46:18,902 --> 00:46:20,070 C'è nessuno? 427 00:46:54,729 --> 00:46:56,314 Oh, mio Dio!