1 00:00:01,335 --> 00:00:03,963 Tu te dis jamais que certains endroits sont malsains ? 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,339 Dangereux ? 3 00:00:05,465 --> 00:00:06,591 Laissez-moi partir. 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,760 Il s'y passe des trucs moches. 5 00:00:08,801 --> 00:00:10,011 Je le savais. 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,305 Tu avais une raison de m'envoyer ici. 7 00:00:12,430 --> 00:00:13,723 Ce que je préfère, 8 00:00:13,848 --> 00:00:15,057 quand je suis à Ton service, 9 00:00:15,558 --> 00:00:17,101 c'est de pouvoir aider les gens 10 00:00:17,226 --> 00:00:18,978 qui ont besoin de moi. 11 00:00:19,312 --> 00:00:20,980 Je vais rétablir la vérité. 12 00:00:21,773 --> 00:00:23,483 Votre vie est bâtie sur le sang 13 00:00:23,608 --> 00:00:25,651 de deux filles nommées Abigail et Maggie. 14 00:00:26,402 --> 00:00:30,531 Si vous parlez, tout le village se retournera contre vous ! 15 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 Je suis désolé. 16 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 John, tout va bien ? 17 00:03:28,542 --> 00:03:31,420 Les Incandescentes 18 00:03:46,769 --> 00:03:48,354 J'aimerais parler à ton père. 19 00:03:48,854 --> 00:03:49,981 Il est là ? 20 00:03:53,109 --> 00:03:53,776 Papa ! 21 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Papa ! 22 00:04:14,380 --> 00:04:15,131 Mike. 23 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 Comment ça va ? 24 00:04:17,800 --> 00:04:18,926 J'aimerais parler du caveau. 25 00:04:19,218 --> 00:04:21,012 J'écris un article sur le sujet. 26 00:04:21,345 --> 00:04:22,388 D'accord. 27 00:04:22,471 --> 00:04:24,140 Vos ancêtres y sont enterrés. 28 00:04:24,682 --> 00:04:27,059 Ce n'étaient pas des martyrs. Vous le saviez ? 29 00:04:28,394 --> 00:04:29,895 Je vous le déconseille. 30 00:04:30,813 --> 00:04:31,564 Pourquoi ? 31 00:04:32,398 --> 00:04:33,858 Ne faites pas ça. 32 00:04:35,735 --> 00:04:39,572 Un de vos ancêtres est responsable de la mort des deux filles. 33 00:04:41,574 --> 00:04:42,908 Deux petites filles 34 00:04:43,784 --> 00:04:44,994 sont mortes 35 00:04:45,870 --> 00:04:47,329 à cause des Harper. 36 00:04:49,331 --> 00:04:52,126 Votre famille a bâti sa fortune là-dessus. 37 00:04:54,420 --> 00:04:55,671 Ça vous ennuie ? 38 00:04:58,257 --> 00:04:59,759 Foutez le camp. 39 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Clara ! 40 00:05:37,797 --> 00:05:38,631 Bonjour, Jack. 41 00:05:39,632 --> 00:05:40,841 Aaron est souffrant. 42 00:05:41,801 --> 00:05:43,719 Rien de grave, j'espère. 43 00:05:43,928 --> 00:05:45,262 Je ne crois pas. 44 00:05:46,931 --> 00:05:49,517 Il s'est réveillé avec un mal de gorge. 45 00:05:49,975 --> 00:05:51,644 Tiré du roman de C.J. Tudor 46 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Vous avez le trac ? 47 00:05:54,814 --> 00:05:55,856 Non. 48 00:05:56,398 --> 00:05:58,484 On est tous curieux à votre sujet. 49 00:06:02,404 --> 00:06:04,406 Je m'attends à une salle comble. 50 00:06:05,991 --> 00:06:07,743 J'ai hâte de voir ça. 51 00:06:35,020 --> 00:06:36,522 Est-ce que c'est vrai ? 52 00:06:37,356 --> 00:06:38,440 Oui. 53 00:06:40,860 --> 00:06:42,528 Évidemment que c'est vrai. 54 00:06:43,571 --> 00:06:45,364 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 55 00:06:47,700 --> 00:06:50,870 Les gens se moquent de ce que tes ancêtres ont fait 56 00:06:50,953 --> 00:06:53,080 il y a 500 ans. 57 00:06:53,956 --> 00:06:56,167 C'est ce que tu fais qui compte. 58 00:06:59,545 --> 00:07:01,839 Tu as donné à cette église toute ta vie. 59 00:07:03,174 --> 00:07:05,426 Les gens connaissent ta valeur. 60 00:07:05,718 --> 00:07:08,095 Je leur donnerai plus un seul penny. 61 00:07:08,512 --> 00:07:10,723 Je vais détruire cette église. 62 00:07:10,848 --> 00:07:12,224 Ce serait une erreur. 63 00:07:13,309 --> 00:07:15,728 Ça reviendrait à les laisser gagner. 64 00:07:16,228 --> 00:07:18,647 Qu'est-ce que tu en sais ? T'es pas d'ici. 65 00:07:20,858 --> 00:07:22,776 Alors ferme ta grande gueule ! 66 00:07:55,768 --> 00:07:58,437 - Bonjour, Joan. - Bonjour, révérend Rushton. 67 00:08:13,285 --> 00:08:14,495 Bienvenue. 68 00:08:16,830 --> 00:08:19,375 Je suis ravie de vous voir si nombreux. 69 00:08:20,251 --> 00:08:22,378 Je connais déjà certains d'entre vous. 70 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 D'autres, pas encore. 71 00:08:25,256 --> 00:08:27,049 Je suis le révérend Jack Brooks 72 00:08:27,174 --> 00:08:30,177 et j'ai hâte de faire votre connaissance à tous. 73 00:08:31,512 --> 00:08:33,389 Mon sermon, aujourd'hui, 74 00:08:33,973 --> 00:08:35,599 concerne l'honnêteté. 75 00:08:37,393 --> 00:08:38,936 Pas seulement envers Dieu, 76 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 mais envers les autres. 77 00:08:42,856 --> 00:08:44,316 Avant de commencer, 78 00:08:45,150 --> 00:08:46,610 si nous chantions ? 79 00:08:46,986 --> 00:08:48,529 Levez-vous pour l'hymne... 80 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 Je suis navré de vous interrompre. 81 00:08:52,283 --> 00:08:55,619 J'ai quelque chose à dire. 82 00:08:58,289 --> 00:08:59,164 Je me suis toujours 83 00:08:59,290 --> 00:09:01,625 investi dans cette chapelle. 84 00:09:02,293 --> 00:09:03,210 Elle m'a porté. 85 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 J'ai volontiers rendu la pareille quand je le pouvais. 86 00:09:10,509 --> 00:09:13,470 Demain, le journal va publier un article 87 00:09:13,595 --> 00:09:15,806 sur mes ancêtres, 88 00:09:16,140 --> 00:09:18,934 disant que ce n'étaient pas des martyrs. 89 00:09:20,269 --> 00:09:22,396 Ils sont enterrés sous la chapelle. 90 00:09:23,939 --> 00:09:26,817 Malheureusement, c'est vrai. 91 00:09:27,943 --> 00:09:32,031 Ce mensonge est vieux de 500 ans. 92 00:09:33,198 --> 00:09:34,074 Et... 93 00:09:35,075 --> 00:09:38,495 hier, j'ai découvert la vérité. 94 00:09:39,038 --> 00:09:41,040 Vous n'imaginez pas à quel point... 95 00:09:42,499 --> 00:09:45,544 j'en ai été bouleversé, comme toute ma famille. 96 00:09:47,379 --> 00:09:49,548 Mon aïeul James Harper 97 00:09:50,090 --> 00:09:52,176 a apparemment trahi 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,387 les deux jeunes martyres, Abigail et Maggie. 99 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Et... 100 00:09:57,097 --> 00:10:01,060 il a acheté nos terres avec l'argent qu'il a reçu. 101 00:10:03,645 --> 00:10:04,563 Mais... 102 00:10:04,855 --> 00:10:07,441 c'est de l'histoire ancienne, vous savez. 103 00:10:07,858 --> 00:10:10,402 C'est ce qui arrive maintenant qui compte. 104 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Je ne peux pas regretter ce que j'ignorais. 105 00:10:16,200 --> 00:10:17,993 Si je pouvais, je le ferais 106 00:10:18,452 --> 00:10:21,080 et j'implorerais votre pardon. 107 00:10:21,872 --> 00:10:25,584 Dieu dit que si on regrette, on obtient le pardon. 108 00:10:25,793 --> 00:10:27,753 N'est-ce pas, révérend Brooks ? 109 00:10:28,670 --> 00:10:29,797 Oui. 110 00:10:29,880 --> 00:10:31,006 Tout à fait. 111 00:10:32,007 --> 00:10:32,758 Merci 112 00:10:32,883 --> 00:10:36,261 de m'avoir permis de dire ce que j'avais sur le cœur. 113 00:10:39,473 --> 00:10:41,016 Merci, M. Harper, 114 00:10:42,267 --> 00:10:43,894 de vous être confié à nous. 115 00:10:44,603 --> 00:10:46,230 Ça n'a pas dû être facile. 116 00:10:50,234 --> 00:10:51,485 Prions. 117 00:10:59,243 --> 00:11:01,829 Félicitations pour votre premier sermon. 118 00:11:02,704 --> 00:11:03,497 Merci. 119 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 Je dois dire qu'on a connu des turbulences, 120 00:11:06,792 --> 00:11:09,586 mais c'est un nouveau départ. 121 00:11:10,254 --> 00:11:11,588 Tout ira bien. 122 00:11:12,047 --> 00:11:15,134 Nous sommes une petite communauté très soudée. 123 00:11:15,801 --> 00:11:17,386 Merci d'être venus. 124 00:11:21,265 --> 00:11:22,975 C'était très courageux. 125 00:11:24,143 --> 00:11:25,144 Merci. 126 00:11:25,310 --> 00:11:26,353 Bravo. 127 00:11:26,437 --> 00:11:28,814 Ça a dû être difficile. 128 00:11:29,356 --> 00:11:30,482 Eh bien, c'était... 129 00:11:31,150 --> 00:11:32,234 inévitable. 130 00:11:32,568 --> 00:11:33,318 Menteur. 131 00:11:35,571 --> 00:11:37,030 Vous êtes un menteur. 132 00:11:38,991 --> 00:11:41,452 Vous étiez au courant, pour le caveau. 133 00:11:41,910 --> 00:11:44,663 Vous saviez que votre fortune venait d'un mensonge. 134 00:11:46,915 --> 00:11:49,460 Vous saviez sûrement aussi, pour Grady. 135 00:11:49,501 --> 00:11:51,003 De quoi vous parlez ? 136 00:11:51,044 --> 00:11:55,841 Le révérend Fletcher a découvert votre secret de famille. 137 00:11:57,009 --> 00:11:58,510 Et vous l'avez tué. 138 00:12:00,471 --> 00:12:04,808 Vous êtes bouleversée et vous teniez au révérend Fletcher. 139 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Assassin. 140 00:12:05,851 --> 00:12:07,811 Joan ! C'est très sérieux, 141 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 comme accusation. 142 00:12:09,021 --> 00:12:11,356 Je vous en prie, vous vous ridiculisez. 143 00:12:11,482 --> 00:12:13,525 Il croit pouvoir s'en tirer 144 00:12:13,609 --> 00:12:15,861 en nous achetant tous. 145 00:12:15,944 --> 00:12:18,489 Joan, allons prendre un thé. 146 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 Allez. 147 00:12:21,200 --> 00:12:23,702 Il a tué le révérend Fletcher. 148 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 J'en suis certaine. 149 00:12:32,085 --> 00:12:33,212 Ça va, Joan ? 150 00:12:35,631 --> 00:12:39,384 Vous voyez qu'il y a quelque chose de pourri, par ici. 151 00:12:40,844 --> 00:12:44,097 C'est le cas depuis très longtemps. 152 00:12:45,182 --> 00:12:46,892 Allez, venez avec moi. 153 00:12:50,312 --> 00:12:51,647 Le Village maudit 154 00:13:20,092 --> 00:13:21,760 Disparues 155 00:13:22,803 --> 00:13:24,596 Debout, ma belle. 156 00:13:30,811 --> 00:13:32,229 Pour maman 157 00:13:35,440 --> 00:13:38,360 Je suis désolée. Il fallait qu'on s'en aille. 158 00:13:55,752 --> 00:13:56,420 Notre Père 159 00:13:57,671 --> 00:13:58,672 qui es aux cieux... 160 00:13:58,755 --> 00:14:00,215 S'il te plaît. 161 00:14:22,446 --> 00:14:23,155 Pauline. 162 00:14:23,447 --> 00:14:25,157 - Joy est là ? - Non. 163 00:14:26,825 --> 00:14:27,659 Elle est partie. 164 00:14:27,993 --> 00:14:29,161 Regardez. 165 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 Elle est avec Merry ? 166 00:14:35,167 --> 00:14:37,586 Merry est malade. Elle est couchée. 167 00:14:37,711 --> 00:14:38,378 Je dois lui... 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,796 Elle dort. 169 00:14:40,255 --> 00:14:42,591 Réveillez-la. Elle doit savoir quelque chose. 170 00:14:42,841 --> 00:14:44,801 Elle a besoin de se reposer. 171 00:14:45,260 --> 00:14:47,137 Je lui demanderai plus tard. 172 00:14:47,804 --> 00:14:48,930 Elle est vraiment là ? 173 00:14:50,057 --> 00:14:51,683 Vous me prenez pour une menteuse ? 174 00:14:55,479 --> 00:14:58,523 S'il vous plaît, appelez-moi quand vous lui aurez parlé. 175 00:14:58,857 --> 00:14:59,816 Entendu. 176 00:15:00,192 --> 00:15:01,818 Et je vais prier pour vous. 177 00:15:05,947 --> 00:15:09,826 "Il y aura plus de joie au ciel pour un seul pécheur qui se repent 178 00:15:10,077 --> 00:15:12,746 "que pour 99 justes 179 00:15:13,080 --> 00:15:15,082 "qui n'ont pas besoin de repentance." 180 00:15:23,048 --> 00:15:24,508 Vous ne savez vraiment pas 181 00:15:24,841 --> 00:15:27,511 où elle a pu partir ou avec qui ? 182 00:15:28,220 --> 00:15:29,763 Je regrette, non. 183 00:15:30,972 --> 00:15:32,516 Et son amie, Merry ? 184 00:15:33,767 --> 00:15:35,185 J'ai d'abord pensé 185 00:15:35,727 --> 00:15:37,396 qu'elle était avec elle, 186 00:15:37,729 --> 00:15:39,439 mais Merry est chez elle. 187 00:15:42,192 --> 00:15:44,069 Détache-moi, je t'en supplie. 188 00:15:44,861 --> 00:15:46,113 Mais maman... 189 00:15:46,238 --> 00:15:48,532 J'ai vraiment besoin de ton aide. 190 00:15:50,242 --> 00:15:52,536 Jacob, j'ai besoin de toi. S'il te plaît. 191 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 S'il te plaît ! 192 00:15:56,081 --> 00:15:58,291 Joy est adolescente, Pauline. 193 00:15:58,750 --> 00:16:02,087 Parfois, les adolescents sont dans l'excès. 194 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Je veux me confesser. 195 00:16:23,400 --> 00:16:24,985 Une fois, quand j'avais 7 ans, 196 00:16:25,652 --> 00:16:26,862 je me suis réveillé 197 00:16:26,987 --> 00:16:30,073 et j'ai entendu mon père rentrer en pleine nuit. 198 00:16:38,957 --> 00:16:41,960 Je suis descendu. Il était debout dans la cuisine. 199 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 Il retirait ses vêtements. 200 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Ils étaient tachés de sang. 201 00:16:55,348 --> 00:16:57,559 Il les fourrait dans la machine. 202 00:17:05,358 --> 00:17:07,778 Je ne l'avais jamais vu pleurer avant. 203 00:17:13,366 --> 00:17:16,661 Je n'ai jamais posé de questions. Je lui étais dévoué. 204 00:17:24,002 --> 00:17:27,798 J'ai consacré ma vie entière à cette église. 205 00:17:29,007 --> 00:17:30,133 Et maintenant... 206 00:17:35,055 --> 00:17:37,015 Est-ce que mon père est un meurtrier ? 207 00:17:38,850 --> 00:17:40,352 Pourquoi vous pensez ça ? 208 00:17:43,063 --> 00:17:46,691 Ils ont trouvé son ADN sur le cercueil et le corps de Grady. 209 00:17:53,073 --> 00:17:55,826 Ça ne prouve pas qu'il l'ait tué. 210 00:17:57,285 --> 00:17:59,079 Il ne sera pas inquiété. 211 00:17:59,746 --> 00:18:01,039 Il est trop malade. 212 00:18:03,083 --> 00:18:05,961 Il échappera à la justice des hommes. 213 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 Aaron. 214 00:18:11,424 --> 00:18:14,427 Si votre père a effectivement péché, 215 00:18:14,803 --> 00:18:17,222 il aura prié pour obtenir le pardon. 216 00:18:18,139 --> 00:18:20,684 Et Dieu pardonne à ceux qui demandent... 217 00:18:20,725 --> 00:18:23,728 Selon la Bible, les meurtriers n'ont pas droit au pardon. 218 00:18:23,895 --> 00:18:25,063 Si on se dit sans péché, 219 00:18:25,230 --> 00:18:28,358 on se ment à soi-même, la vérité n'est pas en nous. 220 00:18:28,400 --> 00:18:30,151 C'est pour ça que je souffre. 221 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 C'est à cause des péchés de mon père. 222 00:18:42,706 --> 00:18:43,832 Et... 223 00:18:47,377 --> 00:18:48,420 à cause des miens. 224 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 J'ai ignoré la parole du Seigneur. 225 00:19:06,771 --> 00:19:08,106 Je l'aimais. 226 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Je l'aimais. Matthew. 227 00:19:18,283 --> 00:19:20,952 L'amour n'est jamais un péché. 228 00:19:21,745 --> 00:19:24,539 Dieu accepte toutes sortes d'amour. 229 00:19:25,415 --> 00:19:27,417 Alors pourquoi il m'a abandonné ? 230 00:19:29,628 --> 00:19:31,630 Dieu ne vous a pas abandonné. 231 00:19:36,676 --> 00:19:40,764 C'était pendant la fête pour commémorer les incandescentes. 232 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 J'attendais Matthew, il n'arrivait pas. 233 00:19:44,142 --> 00:19:48,772 Je pensais qu'il travaillait encore et je suis retourné à la chapelle. 234 00:19:50,023 --> 00:19:52,901 Et il était pendu... 235 00:19:54,444 --> 00:19:55,487 juste là. 236 00:20:01,451 --> 00:20:03,119 Il s'était uriné dessus. 237 00:20:04,496 --> 00:20:05,997 Je me suis précipité vers lui 238 00:20:06,581 --> 00:20:08,708 et j'ai essayé de le soulever, 239 00:20:08,792 --> 00:20:10,460 mais c'était trop tard. 240 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 Il ne me reste rien. 241 00:20:20,053 --> 00:20:21,054 Aaron. 242 00:20:28,687 --> 00:20:30,689 Je sais ce que vous ressentez. 243 00:20:31,690 --> 00:20:36,194 Il m'est parfois arrivé de me sentir abandonnée de Dieu. 244 00:20:37,529 --> 00:20:39,572 Comme s'Il me mettait à l'épreuve. 245 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Et quand j'allais baisser les bras, 246 00:20:43,994 --> 00:20:46,246 Il m'a montré la voie. 247 00:20:46,329 --> 00:20:49,040 Parfois, on peut avoir l'impression 248 00:20:49,666 --> 00:20:51,376 que Dieu n'écoute pas, 249 00:20:51,793 --> 00:20:53,253 qu'Il n'est pas là. 250 00:20:54,713 --> 00:20:56,131 Mais Il est là. 251 00:20:57,257 --> 00:20:59,217 Dieu est partout. 252 00:21:00,260 --> 00:21:01,928 Il est tout autour de nous. 253 00:21:03,555 --> 00:21:04,597 Vous voyez, 254 00:21:05,140 --> 00:21:07,350 il faut simplement être patient. 255 00:21:07,809 --> 00:21:09,394 Continuez à écouter. 256 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 Parce que, croyez-moi, 257 00:21:11,938 --> 00:21:14,024 Dieu ne vous a pas abandonné, Aaron. 258 00:21:14,065 --> 00:21:15,483 Je vous assure. 259 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 Tout va bien. 260 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 Dieu vous bénisse. 261 00:22:45,240 --> 00:22:47,450 Je vais à la maison des jeunes, ce soir. 262 00:22:48,326 --> 00:22:50,745 Si on reste ici, autant que j'en profite. 263 00:22:51,287 --> 00:22:52,747 On est dans la même galère. 264 00:22:53,998 --> 00:22:54,958 Tu y vas avec qui ? 265 00:22:56,334 --> 00:22:57,168 Wrigley. 266 00:22:57,544 --> 00:22:59,546 - Comment tu y vas ? - En bus. 267 00:23:00,839 --> 00:23:03,299 - Je vous ramène. - On prendra le dernier bus. 268 00:23:03,883 --> 00:23:06,553 - Je t'attendrai à l'arrêt. - S'il te plaît. 269 00:23:06,636 --> 00:23:09,556 Ça va. Wrigley me raccompagnera, c'est bon. 270 00:23:10,348 --> 00:23:12,308 Je t'attendrai à l'arrêt de bus. 271 00:24:17,749 --> 00:24:18,750 Merde. 272 00:25:29,988 --> 00:25:31,406 Tu es jolie. 273 00:25:31,531 --> 00:25:32,407 Merci. 274 00:25:32,490 --> 00:25:34,534 Qu'est-ce que je vais faire sans toi ? 275 00:25:34,617 --> 00:25:35,493 Je sais pas. 276 00:25:36,744 --> 00:25:37,537 Prends un bain. 277 00:25:37,870 --> 00:25:39,289 Dans la chambre noire ? 278 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Dans ce cas, 279 00:25:40,957 --> 00:25:43,626 tu peux boire du vin et te détendre. 280 00:25:44,419 --> 00:25:45,295 Oui. 281 00:25:46,212 --> 00:25:48,840 Je vais me détendre et boire du vin. 282 00:25:49,966 --> 00:25:50,967 J'y vais. 283 00:25:51,509 --> 00:25:52,510 Tu manges pas ? 284 00:25:52,552 --> 00:25:55,013 J'achèterai un truc à Henfield. 285 00:26:04,105 --> 00:26:05,189 Merci, maman. 286 00:26:09,569 --> 00:26:11,195 - Je t'aime. - Moi aussi. 287 00:26:11,237 --> 00:26:11,988 Sois sage. 288 00:26:12,113 --> 00:26:14,198 Oui. À plus tard. 289 00:26:16,451 --> 00:26:17,577 Amuse-toi bien. 290 00:26:17,869 --> 00:26:19,037 Compte sur moi. 291 00:26:31,883 --> 00:26:33,593 Il est 19 heures. 292 00:26:34,385 --> 00:26:38,264 La police recherche un homme dans l'affaire du pasteur tué 293 00:26:38,389 --> 00:26:39,474 à Nottingham. 294 00:26:39,557 --> 00:26:44,062 Le corps du révérend Philip Bradley a été retrouvé près de l'église 295 00:26:44,228 --> 00:26:45,688 peu après minuit, samedi. 296 00:26:46,481 --> 00:26:48,691 Le suspect, homme blanc de taille moyenne, 297 00:26:48,733 --> 00:26:52,153 a été vu à bord du train pour Londres habillé en pasteur. 298 00:26:52,487 --> 00:26:56,032 La police demande au public d'être sur ses gardes. 299 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Sainte-Anne a récemment connu la controverse, 300 00:27:25,812 --> 00:27:28,898 quand une fillette de 8 ans y a été retrouvée morte. 301 00:27:28,940 --> 00:27:31,109 Les deux affaires ne semblent pas liées. 302 00:28:12,859 --> 00:28:13,985 Wrigley ? 303 00:28:41,095 --> 00:28:43,639 T'as regardé quoi, comme navet pour ados ? 304 00:28:44,307 --> 00:28:45,683 Ravi que ça t'impressionne. 305 00:28:46,309 --> 00:28:49,103 Non, ça me plaît. Mais c'est un peu... 306 00:28:49,228 --> 00:28:49,979 Trop ? 307 00:28:51,314 --> 00:28:52,106 Oui, un peu. 308 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 Mais bon, 309 00:28:54,859 --> 00:28:57,570 personne avait encore jamais mis le feu pour moi. 310 00:29:00,323 --> 00:29:01,449 C'est trop tôt ? 311 00:29:17,048 --> 00:29:18,132 Santé. 312 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Santé. 313 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 Pourquoi les gens boivent ça ? 314 00:29:25,932 --> 00:29:27,016 Pour se soûler. 315 00:29:32,730 --> 00:29:33,564 Merde. 316 00:29:33,689 --> 00:29:35,149 Ça va, c'est rien. 317 00:29:36,234 --> 00:29:37,235 Non. 318 00:29:37,610 --> 00:29:40,905 C'est pas rien. Je voulais que tout soit parfait. 319 00:29:42,573 --> 00:29:43,407 Ça l'est. 320 00:30:05,263 --> 00:30:06,347 C'était quoi ? 321 00:30:07,807 --> 00:30:09,934 - Il y a quelqu'un. - Un fantôme ? 322 00:30:10,768 --> 00:30:13,020 Arrête. J'ai entendu un truc. 323 00:30:15,147 --> 00:30:17,024 Je vais aller voir. 324 00:30:20,570 --> 00:30:21,571 Au cas où. 325 00:30:33,708 --> 00:30:36,043 Attends. Wrigley, je viens avec toi. 326 00:31:43,194 --> 00:31:44,362 Wrigley ? 327 00:31:48,115 --> 00:31:49,909 C'était plus drôle en enfer 328 00:31:53,245 --> 00:31:55,164 Crève 329 00:33:00,020 --> 00:33:01,147 Flo, je suis là ! 330 00:33:02,148 --> 00:33:03,566 Laissez-nous partir. 331 00:33:04,608 --> 00:33:05,693 Dis adieu à ton mec. 332 00:33:05,776 --> 00:33:08,237 Rosie ! Tu fous quoi, putain ? 333 00:33:09,113 --> 00:33:10,281 Il y a des os. 334 00:33:12,032 --> 00:33:12,700 Un de moins. 335 00:33:13,617 --> 00:33:14,702 Plus qu'une. 336 00:33:16,620 --> 00:33:17,788 Putain ! 337 00:33:18,164 --> 00:33:19,039 Merde. 338 00:33:22,793 --> 00:33:23,586 Retiens-la. 339 00:33:37,391 --> 00:33:38,142 Tom ! 340 00:33:40,269 --> 00:33:41,395 Cours ! 341 00:33:58,662 --> 00:33:59,413 S'il vous plaît. 342 00:34:55,553 --> 00:34:56,637 Wrigley ? 343 00:34:57,555 --> 00:34:58,973 Flo, sors-moi de là. 344 00:35:00,099 --> 00:35:00,975 Putain. 345 00:35:01,100 --> 00:35:02,101 Sors-moi de là. 346 00:35:02,226 --> 00:35:04,186 Tu es blessé ? Putain ! 347 00:35:04,311 --> 00:35:05,563 Putain... 348 00:35:30,880 --> 00:35:32,756 - On passe pas. - Révérend Brooks. 349 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 Le lieutenant Jackson m'a appelée. 350 00:35:34,758 --> 00:35:36,260 Je viens chercher ma fille. 351 00:35:36,343 --> 00:35:38,929 - Alors allez juste là. - Merci. 352 00:35:41,348 --> 00:35:42,933 Qu'est-ce qui se passe ? 353 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Maman ! 354 00:35:45,477 --> 00:35:46,812 - Ma chérie. - Pardon. 355 00:35:46,896 --> 00:35:48,022 Tout va bien. 356 00:35:49,106 --> 00:35:52,109 - Pardon, maman. - Tout va bien. 357 00:35:52,359 --> 00:35:53,569 - Ça va. - Pardon. 358 00:35:53,611 --> 00:35:56,030 Tu n'as rien, c'est tout ce qui compte. 359 00:35:56,155 --> 00:35:57,698 Ils nous ont mis un sac sur la tête. 360 00:35:57,823 --> 00:35:59,950 - Qui ça ? - Rosie Harper et son cousin. 361 00:36:00,034 --> 00:36:01,285 Tu l'as dit à la police ? 362 00:36:01,452 --> 00:36:04,496 J'ai tout raconté. Ils ont poussé Wrigley dans le puits. 363 00:36:04,788 --> 00:36:06,123 Quoi ? Est-ce que ça va ? 364 00:36:06,165 --> 00:36:08,167 Oui, il a rien de cassé, mais... 365 00:36:08,834 --> 00:36:10,711 il dit qu'il a trouvé un corps. 366 00:36:11,837 --> 00:36:12,504 Quoi ? 367 00:36:12,630 --> 00:36:14,131 Je me suis penchée et... 368 00:36:14,256 --> 00:36:15,382 Révérend Brooks ? 369 00:36:16,175 --> 00:36:16,967 Lieutenant Jackson. 370 00:36:17,134 --> 00:36:18,719 - On s'est déjà vus. - Oui. 371 00:36:19,178 --> 00:36:20,721 Vous pouvez ramener Flo. 372 00:36:21,972 --> 00:36:23,182 Flo dit... 373 00:36:24,058 --> 00:36:25,059 qu'il y a un corps. 374 00:36:25,851 --> 00:36:26,644 Son petit ami 375 00:36:26,769 --> 00:36:28,228 a trouvé un crâne. 376 00:36:29,813 --> 00:36:31,231 Lieutenant Jackson. 377 00:36:31,982 --> 00:36:33,150 On vous contactera. 378 00:36:36,779 --> 00:36:38,989 Je vais rendre hommage. 379 00:36:39,114 --> 00:36:40,699 Tu bouges pas. 380 00:36:42,660 --> 00:36:43,911 Tu restes au chaud. 381 00:36:44,161 --> 00:36:45,996 Excusez-moi. Vous pouvez 382 00:36:46,121 --> 00:36:48,791 veiller sur ma fille deux minutes ? Merci. 383 00:36:48,832 --> 00:36:50,334 Je reviens vite. 384 00:37:29,498 --> 00:37:30,958 Je voulais leur rendre hommage. 385 00:37:33,627 --> 00:37:35,170 Vous pouvez pas être là. 386 00:37:42,219 --> 00:37:45,764 Je sais ce que tu penses de Wrigley, mais c'est pas sa faute. 387 00:37:46,515 --> 00:37:48,392 - C'est jamais sa faute. - Maman ! 388 00:37:48,517 --> 00:37:50,311 Lui en veux pas, s'il te plaît. 389 00:37:53,647 --> 00:37:56,233 Le policier a dit que c'était ton petit ami. 390 00:37:57,860 --> 00:37:58,527 C'est vrai ? 391 00:37:59,236 --> 00:38:00,404 Je sais pas. 392 00:38:00,988 --> 00:38:01,864 Je crois. 393 00:38:06,243 --> 00:38:07,327 Il y avait... 394 00:38:07,786 --> 00:38:08,871 un homme. 395 00:38:10,748 --> 00:38:11,915 Un homme ? 396 00:38:12,207 --> 00:38:13,459 Là-bas. Je l'ai pas vu. 397 00:38:13,584 --> 00:38:15,919 Mais il a fait fuir Rosie et Tom. 398 00:38:16,003 --> 00:38:16,920 La police le sait ? 399 00:38:17,004 --> 00:38:19,798 Oui, elle a dit que c'était sûrement un sans-abri. 400 00:38:21,133 --> 00:38:24,887 J'ai vu un mec bizarre qui traînait sur le chemin. 401 00:38:26,263 --> 00:38:27,598 C'était peut-être lui. 402 00:38:29,141 --> 00:38:30,601 À quoi il ressemble ? 403 00:38:30,684 --> 00:38:32,227 À un clochard. 404 00:38:32,436 --> 00:38:35,564 Il s'est approché super près de mon visage, 405 00:38:35,606 --> 00:38:37,483 quand Rosie et Tom sont partis. 406 00:38:38,692 --> 00:38:40,611 Il a reniflé mes cheveux. 407 00:38:41,945 --> 00:38:45,199 Ne retourne pas là-bas, c'est dangereux. 408 00:38:46,283 --> 00:38:47,326 C'est promis. 409 00:38:47,993 --> 00:38:49,328 Je suis désolée. 410 00:38:53,749 --> 00:38:55,667 C'était les disparues, dans le puits ? 411 00:39:01,632 --> 00:39:03,133 Ce serait logique. 412 00:40:36,768 --> 00:40:38,312 C'est pas sa faute. 413 00:40:54,203 --> 00:40:56,330 Révérend Brooks, je sais que vous êtes là ! 414 00:40:56,413 --> 00:40:57,456 Ouvrez ! 415 00:40:59,583 --> 00:41:00,667 J'arrive. 416 00:41:05,964 --> 00:41:07,758 Vous lâchez jamais l'affaire ? 417 00:41:08,300 --> 00:41:09,176 Par ici. 418 00:41:09,259 --> 00:41:12,262 Votre fille accuse Rosie de l'avoir agressée. 419 00:41:12,304 --> 00:41:14,264 Parce que... Et ne criez pas ! 420 00:41:14,306 --> 00:41:16,767 Rosie et son cousin ont voulu les tuer. 421 00:41:16,934 --> 00:41:19,603 Non, Rosie a passé la soirée à la maison. 422 00:41:19,853 --> 00:41:20,979 Je l'ai dit à la police. 423 00:41:21,063 --> 00:41:22,940 Vos mensonges sont sans fin. 424 00:41:23,649 --> 00:41:24,942 Ça doit être dur 425 00:41:25,067 --> 00:41:26,318 de voir ses défauts. 426 00:41:26,401 --> 00:41:28,528 Mais votre fille est très perturbée. 427 00:41:28,862 --> 00:41:32,866 S'il y a quelqu'un de perturbé, c'est le copain de votre fille. 428 00:41:33,283 --> 00:41:34,743 - Wrigley ? - Oui. 429 00:41:35,410 --> 00:41:39,331 Ce taré a failli tuer une fille en mettant le feu à son lycée. 430 00:41:40,082 --> 00:41:43,752 Arrêtez d'accuser Rosie. 431 00:41:46,421 --> 00:41:48,090 Elle aura toujours un alibi. 432 00:42:09,027 --> 00:42:11,488 Incendie criminel lycée local 433 00:42:33,051 --> 00:42:35,387 Par Mike Sudduth 434 00:42:42,728 --> 00:42:45,355 Vous avez écrit un article sur l'incendie 435 00:42:45,480 --> 00:42:46,690 d'un lycée. 436 00:42:47,691 --> 00:42:48,817 Oui, pourquoi ? 437 00:42:50,152 --> 00:42:51,153 C'est Wrigley ? 438 00:42:54,197 --> 00:42:55,699 Pourquoi il a fait ça ? 439 00:42:55,741 --> 00:42:57,034 Il s'était fait larguer. 440 00:42:57,743 --> 00:42:59,828 Par la fille qui a failli mourir ? 441 00:43:00,203 --> 00:43:01,371 Oui. 442 00:43:03,874 --> 00:43:05,959 Il savait qu'elle était là ? 443 00:43:06,084 --> 00:43:07,210 Il prétend le contraire. 444 00:43:10,297 --> 00:43:11,548 Il est avec Flo. 445 00:43:12,966 --> 00:43:14,551 C'est pas un mauvais garçon. 446 00:43:16,219 --> 00:43:19,556 Dès qu'ils sont ensemble, il leur arrive quelque chose. 447 00:43:20,474 --> 00:43:24,561 Il a eu une enfance difficile. Son père est mort, il avait 9 ans. 448 00:43:24,686 --> 00:43:26,229 Sa mère faisait pas face. 449 00:43:26,480 --> 00:43:29,149 Il a dû emménager chez sa tante, Saffron Winter. 450 00:43:29,608 --> 00:43:30,609 L'écrivaine ? 451 00:43:33,028 --> 00:43:35,906 Il m'a dit que sa mère s'était absentée. 452 00:43:37,741 --> 00:43:39,826 Il faut que j'aille lui parler. 453 00:43:39,910 --> 00:43:42,287 - Vous pouvez rester avec Flo ? - Bien sûr. 454 00:43:43,288 --> 00:43:44,831 Ne lui parlez pas de ça. 455 00:43:44,956 --> 00:43:45,957 Merci. 456 00:45:01,241 --> 00:45:02,451 Il y a quelqu'un ? 457 00:45:05,370 --> 00:45:06,121 Mme Winter ? 458 00:45:22,471 --> 00:45:23,597 Mme Winter ? 459 00:46:54,646 --> 00:46:55,855 Seigneur ! 460 00:47:57,042 --> 00:47:59,753 Adaptation : Clotilde Maville 461 00:47:59,878 --> 00:48:02,631 Sous-titrage : VSI - Paris