1 00:00:01,419 --> 00:00:03,880 ¿Has pensado que algunos lugares están podridos? 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,298 Agujeros negros. 3 00:00:05,381 --> 00:00:06,507 Por favor, déjame ir... 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,801 Donde las cosas malas siguen pasando. 5 00:00:08,926 --> 00:00:09,927 Siempre supe 6 00:00:10,011 --> 00:00:12,180 que había una razón para que viniera aquí. 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,974 Eso es lo que más me gusta de trabajar para Ti, 8 00:00:15,600 --> 00:00:18,895 que puedo ayudar a las personas que realmente me necesitan. 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,980 Arreglaré las cosas. 10 00:00:21,105 --> 00:00:23,399 Tu vida se basó en la sangre 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,568 de dos niñas llamadas Abigail y Maggie. 12 00:00:25,693 --> 00:00:27,153 ¡Si le dices a alguien, 13 00:00:27,320 --> 00:00:30,156 todo este pueblo se volverá contra ti! 14 00:02:22,101 --> 00:02:23,102 No... 15 00:02:23,811 --> 00:02:24,770 No... 16 00:02:44,916 --> 00:02:46,167 No, no. 17 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Lo siento mucho... 18 00:02:49,921 --> 00:02:50,963 No. 19 00:02:52,256 --> 00:02:54,175 John, ¿todo bien? 20 00:03:46,769 --> 00:03:48,229 Quiero hablar con tu padre, 21 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 ¿está en casa? 22 00:03:53,317 --> 00:03:54,318 ¡Papá! 23 00:03:58,990 --> 00:04:00,032 ¡Papá! 24 00:04:14,130 --> 00:04:15,047 Mike. 25 00:04:16,048 --> 00:04:17,008 ¿Cómo estás? 26 00:04:17,800 --> 00:04:20,720 Vine a hablar de la cámara, escribiré un artículo. 27 00:04:21,345 --> 00:04:22,346 Muy bien. 28 00:04:22,471 --> 00:04:24,015 Tus parientes están allí. 29 00:04:24,682 --> 00:04:27,018 Así que no fueron mártires. ¿Lo sabías? 30 00:04:28,227 --> 00:04:29,270 No quieres hacer esto. 31 00:04:29,395 --> 00:04:30,271 -¿No? -No. 32 00:04:30,396 --> 00:04:31,397 ¿Por qué no? 33 00:04:32,398 --> 00:04:33,399 Solo no quieres. 34 00:04:35,776 --> 00:04:37,403 Uno de tus antepasados es responsable 35 00:04:37,570 --> 00:04:39,447 de la muerte de dos niñas quemadas vivas. 36 00:04:41,741 --> 00:04:42,742 Dos niñas... 37 00:04:43,868 --> 00:04:44,869 muertas... 38 00:04:45,870 --> 00:04:47,079 por culpa de los Harper. 39 00:04:49,331 --> 00:04:51,459 De ahí procede la fortuna de tu familia. 40 00:04:54,420 --> 00:04:55,421 ¿No te molesta? 41 00:04:58,341 --> 00:04:59,800 ¡Vete a la mierda! 42 00:05:35,920 --> 00:05:37,046 Hola, Clara. 43 00:05:37,463 --> 00:05:38,506 Hola, Jack. 44 00:05:39,632 --> 00:05:40,800 Aaron no se siente bien. 45 00:05:41,842 --> 00:05:43,260 Espero que no sea grave... 46 00:05:43,719 --> 00:05:44,970 No, no creo. 47 00:05:46,931 --> 00:05:48,974 Hoy se despertó con dolor de garganta. 48 00:05:51,811 --> 00:05:52,812 ¿Estás nerviosa? 49 00:05:54,730 --> 00:05:55,731 No... 50 00:05:55,856 --> 00:05:58,317 Están todos curiosos por saber quién eres. 51 00:06:02,488 --> 00:06:04,323 Espero vengan todos. 52 00:06:05,950 --> 00:06:07,493 Espero que sí. 53 00:06:35,104 --> 00:06:36,105 ¿Es verdad? 54 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Sí. 55 00:06:40,901 --> 00:06:42,194 Por supuesto que es verdad. 56 00:06:43,696 --> 00:06:44,989 ¿Por qué no me dijiste? 57 00:06:47,783 --> 00:06:49,368 No creo que a nadie le importe 58 00:06:49,535 --> 00:06:53,038 lo que hicieron tus antepasados hace 500 años. 59 00:06:53,956 --> 00:06:56,041 Lo que importa es lo que haces ahora. 60 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 Diste tu vida por esa iglesia. 61 00:07:03,174 --> 00:07:05,217 La gente sabe lo que vales. 62 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 Ya no recibirán un centavo. 63 00:07:08,512 --> 00:07:12,183 -Esa iglesia será destruida. -Creo que sería un error. 64 00:07:13,309 --> 00:07:15,561 Sería dejarlos ganar. 65 00:07:16,187 --> 00:07:18,564 ¿Y qué sabes? Ni siquiera eres de aquí. 66 00:07:20,065 --> 00:07:22,735 Así que cierra la maldita boca. 67 00:07:55,809 --> 00:07:58,270 -Buenos días, Joan. -Buenos días, reverendo Rushton. 68 00:08:13,369 --> 00:08:14,370 Bienvenidos. 69 00:08:16,789 --> 00:08:19,250 Me alegra ver a tanta gente aquí hoy. 70 00:08:20,292 --> 00:08:21,835 A algunos ya los he conocido 71 00:08:22,461 --> 00:08:24,129 y a otros todavía no. 72 00:08:25,172 --> 00:08:26,966 De todos modos, soy la reverenda Jack Brooks 73 00:08:27,132 --> 00:08:29,843 y estoy emocionada de conocerlos a todos. 74 00:08:31,512 --> 00:08:33,055 Hoy, mi sermón... 75 00:08:33,931 --> 00:08:35,474 hablará de la honestidad. 76 00:08:37,393 --> 00:08:38,644 No solo con Dios, 77 00:08:39,603 --> 00:08:40,813 también entre nosotros. 78 00:08:42,940 --> 00:08:44,191 Antes de empezar, 79 00:08:45,150 --> 00:08:46,485 ¿por qué no cantamos? 80 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Por favor, póngase de pie para el himno 197. 81 00:08:49,280 --> 00:08:50,864 Lo siento, debo interrumpir. 82 00:08:50,990 --> 00:08:53,075 Perdón, pero hay algo... 83 00:08:54,159 --> 00:08:55,202 que necesito decir. 84 00:08:58,205 --> 00:09:01,500 Siempre me comprometí mucho con esta capilla. 85 00:09:02,293 --> 00:09:03,168 Me ha ayudado. 86 00:09:04,295 --> 00:09:06,547 Y yo, con alegría, correspondía como podía, 87 00:09:06,672 --> 00:09:08,132 siempre que podía. 88 00:09:10,467 --> 00:09:11,927 Y en el periódico de mañana 89 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 habrá una historia sobre mis antepasados, 90 00:09:16,056 --> 00:09:18,684 diciendo que no eran mártires 91 00:09:19,685 --> 00:09:22,146 y que fueron enterrados debajo de la iglesia. 92 00:09:23,939 --> 00:09:26,400 Me temo que es verdad. 93 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 Fue una mentira que duró 500 años. 94 00:09:33,032 --> 00:09:34,033 Y... 95 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 ayer descubrí la verdad. 96 00:09:39,079 --> 00:09:40,706 Ni siquiera puedo decir... 97 00:09:42,374 --> 00:09:45,085 lo devastados que estamos, mi familia y yo. 98 00:09:47,379 --> 00:09:49,298 Mi antepasado, James Harper, 99 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 aparentemente engañó 100 00:09:52,885 --> 00:09:55,971 a las dos pequeñas mártires, Abigail y Maggie, 101 00:09:57,097 --> 00:09:58,766 y compró la tierra que ahora es mía 102 00:09:58,891 --> 00:10:00,976 con el dinero que recibió. 103 00:10:03,645 --> 00:10:06,315 Pero, ya saben, eso es historia. 104 00:10:06,774 --> 00:10:09,985 Y lo que hacemos hoy es lo que importa. 105 00:10:13,113 --> 00:10:15,991 No puedo arrepentirme de lo que no sabía. 106 00:10:16,116 --> 00:10:17,409 Si pudiera, lo haría. 107 00:10:18,535 --> 00:10:20,996 Y pediría perdón. 108 00:10:21,914 --> 00:10:24,124 Y Dios dice que si nos arrepentimos, 109 00:10:24,208 --> 00:10:25,542 seremos perdonados. 110 00:10:25,584 --> 00:10:27,252 ¿No es así, reverenda Brooks? 111 00:10:28,587 --> 00:10:30,589 Sí. Sí, así es. 112 00:10:32,132 --> 00:10:35,761 Bueno, gracias por ayudarme a liberarme de ese peso. 113 00:10:35,803 --> 00:10:36,929 Gracias. 114 00:10:39,556 --> 00:10:41,225 Gracias, señor Harper... 115 00:10:42,267 --> 00:10:43,769 por compartirlo con nosotros. 116 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Sé que no es fácil. 117 00:10:50,150 --> 00:10:51,360 Oremos. 118 00:10:54,571 --> 00:10:57,241 ¡Hola! ¡Qué bueno verte aquí! 119 00:10:59,159 --> 00:11:02,454 Felicidades por tu primer sermón. 120 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 Gracias. 121 00:11:03,622 --> 00:11:05,374 Fue un poco turbulento, 122 00:11:05,457 --> 00:11:09,169 para no decir más, pero es un nuevo comienzo. 123 00:11:10,295 --> 00:11:11,463 Estaremos bien. 124 00:11:12,047 --> 00:11:14,800 Somos una comunidad muy unida y amorosa. 125 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Buen día. Muchas gracias por venir. 126 00:11:21,265 --> 00:11:23,267 -Fue muy valiente de tu parte. -Bien... 127 00:11:24,101 --> 00:11:25,144 Gracias. 128 00:11:25,310 --> 00:11:28,564 Muy bien hecho, ser vulnerable no es algo fácil. 129 00:11:29,356 --> 00:11:31,984 Bueno, sí, es inevitable. 130 00:11:32,317 --> 00:11:33,235 Mentiroso. 131 00:11:35,487 --> 00:11:36,822 Eres un mentiroso. 132 00:11:38,907 --> 00:11:41,326 Sabías sobre la cámara. 133 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Sabías que tu fortuna era resultado de una mentira. 134 00:11:46,331 --> 00:11:49,334 Me atrevo a decir que sabía sobre Benjamin Grady. 135 00:11:49,460 --> 00:11:51,128 ¿De qué está hablando, Sra. Hartmann? 136 00:11:51,253 --> 00:11:55,591 El reverendo Fletcher descubrió el secreto de su familia 137 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 y lo mataste. 138 00:11:59,928 --> 00:12:01,597 Entiendo que esté molesta 139 00:12:01,722 --> 00:12:04,725 y cuánto significaba su amistad para usted. 140 00:12:04,850 --> 00:12:06,393 -Asesino. -Joan. 141 00:12:06,852 --> 00:12:08,854 Es una acusación muy seria. 142 00:12:09,021 --> 00:12:11,273 Por favor Sra. Hartman, no haga esto. 143 00:12:11,398 --> 00:12:15,861 Cree que se saldrá con la suya comprando a todos. 144 00:12:16,028 --> 00:12:18,071 Joan, vamos por una taza de té. ¿Sí? 145 00:12:19,281 --> 00:12:20,199 Vamos. 146 00:12:21,158 --> 00:12:24,286 Él mató al reverendo Fletcher. 147 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 Estoy segura de eso. 148 00:12:31,960 --> 00:12:33,045 ¿Estás bien, Joan? 149 00:12:35,297 --> 00:12:39,301 Debes ver que hay algo podrido aquí. 150 00:12:40,719 --> 00:12:43,722 -Es así desde hace mucho. -Pobrecita. 151 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Vamos. 152 00:12:50,103 --> 00:12:51,563 EL PUEBLO MALDITO 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,800 DESAPARECIDAS 154 00:13:22,761 --> 00:13:24,555 Buen día, cariño. 155 00:13:35,482 --> 00:13:38,235 LO SIENTO MUCHO, TENEMOS QUE IRNOS 156 00:13:53,458 --> 00:13:55,752 DESAPARECIDAS 157 00:13:55,794 --> 00:13:58,630 Padre Nuestro que estás en el cielo. 158 00:13:58,755 --> 00:14:01,133 -Santificado sea tu nombre. -Por favor. 159 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 Venga tu reino, hágase tu voluntad, 160 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 así en la tierra como en el cielo... 161 00:14:22,446 --> 00:14:24,156 -Pauline. -¿Joy está aquí? 162 00:14:24,239 --> 00:14:25,240 No. 163 00:14:27,034 --> 00:14:28,577 Ella se fue. Mira. 164 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 ¿Se fue con Merry? 165 00:14:35,167 --> 00:14:37,169 Merry está enferma. Está en la cama. 166 00:14:37,586 --> 00:14:39,671 -Tengo que hablar... -Está durmiendo. 167 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Por favor, despiértala. Debe saber algo. 168 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 Ella necesita descansar. 169 00:14:45,260 --> 00:14:46,595 Le pregunto más tarde. 170 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 ¿De verdad está aquí? 171 00:14:50,015 --> 00:14:51,475 ¿Crees que estoy mintiendo? 172 00:14:55,395 --> 00:14:58,065 Por favor, llámame cuando hables con ella. 173 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Lo haré. 174 00:15:00,192 --> 00:15:01,526 Rezaré por ti. 175 00:15:05,280 --> 00:15:09,743 Habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente 176 00:15:09,868 --> 00:15:14,873 que por 99 justos que no necesitan hacerlo. 177 00:15:22,964 --> 00:15:26,426 ¿No sabe a dónde pudo haber ido o... 178 00:15:26,510 --> 00:15:27,427 o con quién? 179 00:15:28,220 --> 00:15:29,513 Lo siento, no. 180 00:15:30,972 --> 00:15:32,432 ¿Qué hay de Merry, su amiga? 181 00:15:33,850 --> 00:15:37,104 Ella fue la primera persona que me vino a la mente. 182 00:15:37,646 --> 00:15:39,398 Pero está enferma en casa. 183 00:15:41,525 --> 00:15:43,902 Suéltame, por favor. Suéltame! 184 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 Pero mamá... 185 00:15:46,113 --> 00:15:48,240 De verdad necesito tu ayuda. 186 00:15:50,242 --> 00:15:51,910 Jacob, te necesito. 187 00:15:53,870 --> 00:15:55,914 Por favor, por favor! No. 188 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 Joy es una adolescente, Pauline. 189 00:15:58,750 --> 00:16:01,962 A veces exageran. 190 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 ¡Necesito confesar! 191 00:16:23,400 --> 00:16:24,860 Cuando tenía siete años, 192 00:16:25,610 --> 00:16:28,321 me desperté y escuché a mi papá llegando a casa 193 00:16:28,447 --> 00:16:29,740 en medio de la noche. 194 00:16:38,957 --> 00:16:41,752 Bajé las escaleras y él estaba de pie en la cocina. 195 00:16:46,339 --> 00:16:47,883 Se había quitado la ropa, 196 00:16:49,676 --> 00:16:51,428 estaba cubierta de sangre. 197 00:16:54,806 --> 00:16:57,350 La estaba metiendo en la lavadora. 198 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Fue la primera vez que vi llorar a mi padre. 199 00:17:13,366 --> 00:17:16,328 Nunca hablé de eso. Era un hijo devoto. 200 00:17:24,044 --> 00:17:27,380 He dedicado toda mi vida a la iglesia. 201 00:17:29,007 --> 00:17:30,008 Y ahora... 202 00:17:35,013 --> 00:17:36,598 ¿Mi padre es un asesino? 203 00:17:38,850 --> 00:17:40,268 ¿Por qué dirías eso? 204 00:17:43,063 --> 00:17:46,608 Encontraron su ADN en el ataúd y el cuerpo de Grady. 205 00:17:53,073 --> 00:17:55,742 Aaron, eso no prueba que él lo asesinó. 206 00:17:57,410 --> 00:17:58,745 No irá a la cárcel. 207 00:17:59,830 --> 00:18:00,872 Está demasiado enfermo. 208 00:18:03,083 --> 00:18:05,293 Escapará de la justicia terrenal. 209 00:18:07,045 --> 00:18:08,046 Aaron. 210 00:18:09,422 --> 00:18:10,423 Aaron. 211 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 Si es verdad que tu padre pecó, 212 00:18:14,803 --> 00:18:16,805 seguramente oró por su perdón. 213 00:18:18,056 --> 00:18:20,892 Y Dios perdona a los que buscan la redención. 214 00:18:21,017 --> 00:18:23,687 La biblia dice que los asesinos no son perdonados. 215 00:18:23,812 --> 00:18:26,690 Decir que no hemos pecado es mentirnos a nosotros mismos 216 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 y apartarnos de la verdad. 217 00:18:28,400 --> 00:18:30,068 Por eso me pasan cosas malas. 218 00:18:32,237 --> 00:18:34,406 Por los pecados de mi padre. 219 00:18:42,706 --> 00:18:43,707 Y... 220 00:18:47,294 --> 00:18:48,295 por mis pecados. 221 00:18:55,260 --> 00:18:57,095 Ignoré la palabra del Señor. 222 00:19:06,771 --> 00:19:07,981 Lo amaba. 223 00:19:11,443 --> 00:19:13,111 Lo amaba. A Matthew. 224 00:19:18,283 --> 00:19:20,452 El amor nunca es un pecado. 225 00:19:21,870 --> 00:19:24,456 Dios acepta todo tipo de amor. 226 00:19:25,332 --> 00:19:27,000 Entonces, ¿por qué me abandonó? 227 00:19:29,628 --> 00:19:31,546 Dios no te abandonó. 228 00:19:36,676 --> 00:19:39,137 Era el día de la tradicional fiesta conmemorativa 229 00:19:39,304 --> 00:19:40,555 de las niñas quemadas. 230 00:19:42,140 --> 00:19:44,100 Esperé a Matthew, pero no vino. 231 00:19:44,225 --> 00:19:46,895 Pensé que se había quedado trabajando. 232 00:19:46,978 --> 00:19:48,146 Entonces fui a la capilla... 233 00:19:50,106 --> 00:19:51,107 Y él estaba... 234 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 colgado... 235 00:19:54,569 --> 00:19:55,487 de ahí. 236 00:20:01,368 --> 00:20:02,911 Estaba orinado. 237 00:20:04,496 --> 00:20:05,664 Corrí hacia él, 238 00:20:06,498 --> 00:20:08,708 intenté tomar sus piernas y sacarlo de ahí, 239 00:20:08,792 --> 00:20:10,335 pero era demasiado tarde. 240 00:20:17,384 --> 00:20:18,718 No me queda nada. 241 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 Aaron... 242 00:20:25,350 --> 00:20:26,518 Aaron. 243 00:20:28,687 --> 00:20:30,188 Yo sé cómo te sientes. 244 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 En ciertos momentos de mi vida 245 00:20:33,566 --> 00:20:35,986 sentí que Dios me había abandonado. 246 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Como si me estuviera probando. 247 00:20:40,573 --> 00:20:42,659 Y cuando estaba a punto de rendirme, 248 00:20:43,994 --> 00:20:45,787 Él me mostró el camino correcto. 249 00:20:46,204 --> 00:20:48,665 Y, sabes, a veces sentimos... 250 00:20:49,666 --> 00:20:51,209 que Dios no escucha, 251 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 que Él no está aquí, 252 00:20:54,796 --> 00:20:55,797 pero Él está. 253 00:20:57,257 --> 00:20:58,925 Dios está en todos lados. 254 00:21:00,218 --> 00:21:01,886 Él está a nuestro alrededor. 255 00:21:03,555 --> 00:21:04,597 Él sabe... 256 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 solo tienes que ser paciente. 257 00:21:07,809 --> 00:21:09,019 Sigue escuchando, 258 00:21:10,270 --> 00:21:13,898 porque te prometo que Dios no te abandona, Aaron. 259 00:21:14,024 --> 00:21:15,483 Yo prometo. 260 00:21:38,715 --> 00:21:39,841 Todo está bien. 261 00:21:40,759 --> 00:21:42,260 Dios te bendiga. 262 00:22:45,240 --> 00:22:47,325 Voy a ir al club juvenil en Henfield hoy. 263 00:22:48,201 --> 00:22:50,286 Ya que nos quedaremos, lo disfrutaré. 264 00:22:51,287 --> 00:22:52,664 Estamos juntas en esto, ¿no? 265 00:22:53,957 --> 00:22:54,874 ¿Con quién vas? 266 00:22:56,084 --> 00:22:57,085 Con Wrigley. 267 00:22:57,669 --> 00:22:59,504 -¿Cómo irán? -Autobús. 268 00:23:00,839 --> 00:23:03,174 -Iré por ti. -Tomaremos en el último autobús. 269 00:23:03,842 --> 00:23:06,177 -Te espero en la parada. -Mamá, por favor. 270 00:23:06,678 --> 00:23:09,514 No pasa nada, Wrigley me llevará a casa. 271 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Dije que te espero en la parada. 272 00:23:14,978 --> 00:23:16,187 Está bien. 273 00:24:17,624 --> 00:24:18,750 Mierda... 274 00:25:26,651 --> 00:25:27,652 ¿Cómo estoy? 275 00:25:29,946 --> 00:25:32,156 -Te ves bien. -Gracias. 276 00:25:32,407 --> 00:25:34,409 ¿Qué haré aquí sin ti? 277 00:25:34,534 --> 00:25:35,410 No lo sé... 278 00:25:36,536 --> 00:25:37,495 ¿Tomar un baño? 279 00:25:38,079 --> 00:25:39,414 -¿En el cuarto oscuro? -Bien... 280 00:25:39,831 --> 00:25:41,958 Puedes tomar una copa de vino y... 281 00:25:42,333 --> 00:25:43,543 relajarte. 282 00:25:44,502 --> 00:25:45,503 Sí, 283 00:25:46,170 --> 00:25:48,506 voy a relajarme y tomar un poco de vino. 284 00:25:49,882 --> 00:25:50,883 Tengo que ir. 285 00:25:51,426 --> 00:25:52,427 ¿No vas a cenar? 286 00:25:52,552 --> 00:25:54,971 Puedo comer algo en Henfield. 287 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 Toma. 288 00:26:04,022 --> 00:26:05,023 Gracias, mamá. 289 00:26:09,527 --> 00:26:11,195 -Te amo. -También te amo. 290 00:26:11,321 --> 00:26:12,530 Cuídate, ¿sí? 291 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 Sí. Nos vemos. 292 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 Diviértete. 293 00:26:17,869 --> 00:26:18,870 ¡Lo haré! 294 00:26:32,008 --> 00:26:33,551 Son las siete de la noche. 295 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 La policía busca a un hombre por el asesinato de un vicario, 296 00:26:37,805 --> 00:26:39,140 en Nottingham. 297 00:26:39,557 --> 00:26:41,601 El cuerpo desnudo del reverendo Philip Bradley, 298 00:26:41,726 --> 00:26:45,563 fue encontrado en el piso a la medianoche del sábado. 299 00:26:45,897 --> 00:26:48,566 El sospechoso, un hombre blanco de contextura mediana, 300 00:26:48,691 --> 00:26:50,485 fue visto embarcando para Londres, 301 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 usando la ropa del vicario. 302 00:26:52,487 --> 00:26:55,573 La policía pide al público que tenga mucho cuidado. 303 00:27:22,809 --> 00:27:25,770 Saint Anne estuvo involucrada en una controversia, 304 00:27:25,812 --> 00:27:28,815 cuando una niña de ocho años fue asesinada en el altar. 305 00:27:28,940 --> 00:27:30,942 Los casos no están relacionados. 306 00:28:12,859 --> 00:28:13,860 ¿Wrigley? 307 00:28:37,842 --> 00:28:38,885 Vaya... 308 00:28:41,220 --> 00:28:43,222 ¿Qué romance adolescente viste? 309 00:28:44,307 --> 00:28:45,641 Me alegra que te guste. 310 00:28:46,309 --> 00:28:49,020 En serio, me gusta. Es solo un poco... 311 00:28:49,103 --> 00:28:50,521 ¿Demasiado? 312 00:28:51,230 --> 00:28:52,565 Sí, un poco. 313 00:28:53,858 --> 00:28:56,527 Nadie nunca había prendido fuego a una casa por mí. 314 00:28:56,652 --> 00:28:57,528 Así que... 315 00:28:59,780 --> 00:29:01,032 ¿Fuera de lugar? 316 00:29:16,923 --> 00:29:17,924 Salud. 317 00:29:18,132 --> 00:29:19,133 Salud. 318 00:29:22,720 --> 00:29:25,056 No entiendo por qué la gente bebe esto. 319 00:29:26,057 --> 00:29:26,933 Para emborracharse. 320 00:29:32,563 --> 00:29:35,066 -¡Mierda! -Tranquilo, todo está bien. 321 00:29:36,275 --> 00:29:39,320 No, no está. Quería que fuera... 322 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 perfecto. 323 00:29:42,323 --> 00:29:43,324 Y lo es. 324 00:30:05,263 --> 00:30:06,264 ¿Qué fue eso? 325 00:30:07,890 --> 00:30:08,933 ¡Hay alguien aquí! 326 00:30:09,559 --> 00:30:10,685 ¿Un fantasma? 327 00:30:10,810 --> 00:30:12,562 No, basta. Escuché algo. 328 00:30:15,231 --> 00:30:16,899 Echaré un vistazo. 329 00:30:20,570 --> 00:30:21,445 Solo por si acaso... 330 00:30:33,624 --> 00:30:35,835 Espera. Wrigley, iré contigo. 331 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 ¿Wrigley? 332 00:31:51,035 --> 00:31:53,245 EN EL INFIERNO ERA MÁS DIVERTIDO 333 00:32:09,220 --> 00:32:10,388 ¿Wrigley? 334 00:32:54,098 --> 00:32:54,932 ¡No! 335 00:32:55,099 --> 00:32:56,267 ¡No! 336 00:32:56,434 --> 00:32:57,435 ¡No! 337 00:32:59,895 --> 00:33:01,689 -¡Flo, estoy aquí! -¡Wrigley! 338 00:33:01,814 --> 00:33:03,566 ¡Por favor, déjanos ir! 339 00:33:04,692 --> 00:33:05,943 Dile adiós a tu novio. 340 00:33:06,110 --> 00:33:08,112 ¡Por favor! ¿Qué diablos estás haciendo? 341 00:33:08,279 --> 00:33:10,781 -¡Flo! Aquí abajo hay huesos. -¡Wrigley! 342 00:33:11,490 --> 00:33:12,575 Uno abajo... 343 00:33:13,701 --> 00:33:14,785 falta otro. 344 00:33:16,579 --> 00:33:17,580 ¿Quién es ese? 345 00:33:17,955 --> 00:33:18,956 Mierda... 346 00:33:22,501 --> 00:33:23,502 Quédate aquí. 347 00:33:38,142 --> 00:33:39,143 ¿Tom? 348 00:33:39,810 --> 00:33:40,978 Tom, ¡corre, corre! 349 00:33:58,329 --> 00:33:59,330 Por favor. 350 00:34:55,553 --> 00:34:56,554 ¿Wrigley? 351 00:34:57,555 --> 00:34:59,223 -Flo, sácame de aquí. -Wrigley. 352 00:34:59,390 --> 00:35:00,432 Flo, aquí abajo. 353 00:35:00,558 --> 00:35:02,059 -Sácame de aquí. -Dios mío. 354 00:35:02,101 --> 00:35:04,061 Wrigley, ¿estás herido? ¡Qué mierda! 355 00:35:04,186 --> 00:35:05,437 ¿Qué fue eso? 356 00:35:30,671 --> 00:35:32,923 -No puedes pasar. -Soy la reverenda Brooks. 357 00:35:33,090 --> 00:35:36,260 El detective Jackson me llamó. Vengo por mi hija, Flo. 358 00:35:36,427 --> 00:35:39,013 -Ve por este camino. -Gracias. Gracias. 359 00:35:41,265 --> 00:35:42,892 -¿Qué diablos, Flo? -¡Mamá! 360 00:35:43,350 --> 00:35:44,685 -Lo siento. -Todo bien... 361 00:35:45,561 --> 00:35:47,688 -Mi amor. Todo bien. -Lo siento. 362 00:35:49,148 --> 00:35:52,026 -Mamá, lo siento. -Está bien. 363 00:35:52,151 --> 00:35:53,485 -Todo bien. -Lo siento. 364 00:35:53,569 --> 00:35:55,946 Estás a salvo, eso es todo lo que importa. 365 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Nos pusieron bolsas en la cabeza. 366 00:35:57,698 --> 00:35:59,825 -¿Quién? -Rosie Harper y su primo. 367 00:35:59,950 --> 00:36:01,911 -¿Le dijiste a la policía? -Sí. 368 00:36:01,952 --> 00:36:04,455 Pero mamá, tiraron a Wrigley al pozo. 369 00:36:04,580 --> 00:36:05,581 -¿Qué? -Sí. 370 00:36:05,706 --> 00:36:06,957 -¿Él está bien? -Sí. 371 00:36:07,124 --> 00:36:10,169 Se lastimó, sí, pero encontró un cuerpo. 372 00:36:11,921 --> 00:36:13,923 -¿Qué? -Intentaba alcanzar... 373 00:36:14,048 --> 00:36:15,257 ¿Reverenda Brooks? 374 00:36:16,175 --> 00:36:18,135 -Detective Jackson. -Nos conocemos. 375 00:36:18,177 --> 00:36:20,304 Es cierto. Puedes llevarte a Flo ahora. 376 00:36:21,931 --> 00:36:22,932 Flo dijo que... 377 00:36:23,933 --> 00:36:24,934 encontraron un cuerpo. 378 00:36:25,809 --> 00:36:27,978 El novio de tu hija encontró huesos en el pozo. 379 00:36:29,355 --> 00:36:31,357 Detective Jackson, ven aquí. 380 00:36:31,899 --> 00:36:32,983 Hablamos después. 381 00:36:36,779 --> 00:36:38,697 Tengo que ir a presentar mis respetos. 382 00:36:38,781 --> 00:36:40,240 Tienes que quedarte aquí 383 00:36:42,701 --> 00:36:43,702 Mantente caliente. 384 00:36:44,161 --> 00:36:45,120 ¿Disculpe? 385 00:36:45,162 --> 00:36:47,706 ¿Puede cuidar a mi hija un minuto, por favor? 386 00:36:47,790 --> 00:36:49,917 -Sin problemas. -Gracias. Yo ya vuelvo. 387 00:37:29,206 --> 00:37:30,874 Solo quería ofrecer mis condolencias. 388 00:37:33,627 --> 00:37:34,753 No puedes estar aquí. 389 00:37:38,382 --> 00:37:39,383 Está bien. 390 00:37:42,219 --> 00:37:45,305 Sé lo que piensas de Wrigley, pero no fue su culpa. 391 00:37:46,432 --> 00:37:47,558 Nunca es su culpa. 392 00:37:47,641 --> 00:37:49,768 Mamá, ¿puedes no enojarte con él? 393 00:37:53,647 --> 00:37:56,066 El policía dijo que era tu novio. 394 00:37:57,568 --> 00:37:58,402 ¿Es verdad? 395 00:37:59,236 --> 00:38:00,237 No lo sé. 396 00:38:00,779 --> 00:38:01,780 Creo que sí. 397 00:38:06,201 --> 00:38:08,579 Había un hombre... 398 00:38:10,748 --> 00:38:11,749 ¿Qué hombre? 399 00:38:12,207 --> 00:38:15,794 En la casa. No lo vi, pero asustó a Rosie y Tom. 400 00:38:16,003 --> 00:38:17,004 ¿Le dijiste a la policía? 401 00:38:17,129 --> 00:38:19,423 Dijeron que era solo una persona sin hogar. 402 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Había un tipo extraño allí cuando llegué. 403 00:38:26,263 --> 00:38:27,264 Podría ser él. 404 00:38:29,141 --> 00:38:30,434 ¿Recuerdas cómo era? 405 00:38:30,684 --> 00:38:31,894 Sí. Como un mendigo. 406 00:38:32,478 --> 00:38:35,272 Se acercó mucho a mi cara 407 00:38:35,606 --> 00:38:37,274 después de asustar a Rosie y Tom. 408 00:38:38,484 --> 00:38:40,360 Creo que olió mi cabello. 409 00:38:42,029 --> 00:38:43,864 No quiero que vuelvas a ese lugar. 410 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 -Es peligroso, ¿de acuerdo? -Sí. 411 00:38:46,283 --> 00:38:47,284 Lo prometo. 412 00:38:47,993 --> 00:38:49,286 Lo siento mucho. 413 00:38:53,749 --> 00:38:56,210 ¿Crees que los cuerpos son las chicas desaparecidas? 414 00:39:00,089 --> 00:39:01,090 Bueno. 415 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Tiene sentido, ¿no? 416 00:40:36,560 --> 00:40:38,061 No fue su cupla. 417 00:40:54,077 --> 00:40:55,996 ¡Reverenda Brooks, sé que estás ahí! 418 00:40:56,413 --> 00:40:57,414 ¡Abre la puerta! 419 00:40:59,458 --> 00:41:00,459 ¡Ya voy! 420 00:41:05,964 --> 00:41:07,633 No te rindes, ¿verdad? 421 00:41:07,841 --> 00:41:09,092 Está bien, entra. 422 00:41:09,259 --> 00:41:12,179 Tu hija acusó a Rosie de agresión. 423 00:41:12,304 --> 00:41:14,181 Primero, ¡no me grites! 424 00:41:14,264 --> 00:41:16,642 Eso porque ella y su primo intentaron matarlos ayer. 425 00:41:16,850 --> 00:41:20,938 No, Rosie pasó la noche en casa, hablé con la policía. 426 00:41:21,063 --> 00:41:22,856 Mientes sobre cualquier cosa, ¿no? 427 00:41:23,607 --> 00:41:26,193 Sé que debe ser difícil ver sus defectos, 428 00:41:26,318 --> 00:41:28,445 pero tu hija tiene serios problemas. 429 00:41:28,612 --> 00:41:31,406 Si quieres hablar de alguien con serios problemas, 430 00:41:31,532 --> 00:41:32,783 habla del novio de tu hija. 431 00:41:32,950 --> 00:41:34,660 -¿Wrigley? -Sí. 432 00:41:35,202 --> 00:41:39,289 ¿Sabías que casi mata a una niña intentando incendiar la escuela? 433 00:41:40,082 --> 00:41:43,293 Deja de acusar a Rosie. 434 00:41:46,338 --> 00:41:47,881 Ella siempre tendrá una coartada. 435 00:42:08,902 --> 00:42:11,446 INCENDIO CRIMINAL EN ESCUELA LOCAL 436 00:42:33,010 --> 00:42:35,345 POR MIKE SUDDUTH 437 00:42:42,060 --> 00:42:44,146 Escribiste un artículo hace un año 438 00:42:44,271 --> 00:42:46,523 sobre un incendio escolar en Tunbridge Wells. 439 00:42:47,607 --> 00:42:48,692 Sí, ¿por qué? 440 00:42:50,152 --> 00:42:51,069 ¿Fue Wrigley? 441 00:42:54,281 --> 00:42:55,365 ¿Sabes por qué? 442 00:42:55,741 --> 00:42:56,950 Ella lo rechazó. 443 00:42:57,743 --> 00:42:59,536 ¿La chica que casi muere? 444 00:43:00,162 --> 00:43:01,288 Sí. 445 00:43:03,957 --> 00:43:05,876 ¿Él sabía que ella estaba allí? 446 00:43:06,043 --> 00:43:07,169 No, dijo que no. 447 00:43:10,172 --> 00:43:11,506 Es el novio de Flo. 448 00:43:12,507 --> 00:43:14,509 No es un chico malo, Jack. 449 00:43:16,178 --> 00:43:19,014 Pero siempre que están juntos, algo malo sucede. 450 00:43:19,723 --> 00:43:22,142 Bueno, tuvo una infancia dura. 451 00:43:22,809 --> 00:43:24,478 Su padre murió cuando tenía nueve años, 452 00:43:24,603 --> 00:43:26,063 su mamá no aguantó 453 00:43:26,563 --> 00:43:29,066 y se mudó con su tía, Saffron Winter. 454 00:43:29,608 --> 00:43:30,567 ¿La escritora? 455 00:43:33,070 --> 00:43:35,739 Él me dijo que su madre no estaba. 456 00:43:37,824 --> 00:43:39,409 Necesito visitarla. 457 00:43:39,826 --> 00:43:42,245 -¿Puedes quedarte aquí con Flo? -Sí, claro. 458 00:43:43,246 --> 00:43:45,916 Esto queda entre nosotros. Gracias. 459 00:45:01,158 --> 00:45:02,325 ¿Hola? 460 00:45:05,579 --> 00:45:06,663 ¿Sra. Winter? 461 00:45:20,177 --> 00:45:21,178 ¿Hola? 462 00:45:22,471 --> 00:45:23,472 ¿Sra. Winter? 463 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 ¿Hola? 464 00:46:00,675 --> 00:46:01,676 ¿Hola? 465 00:46:18,693 --> 00:46:19,694 ¿Hola? 466 00:46:54,604 --> 00:46:55,730 ¡Dios mío!