1 00:00:01,711 --> 00:00:02,628 O que faz aqui? 2 00:00:02,754 --> 00:00:05,923 Bom, vamos ver o que Deus pode fazer. 3 00:00:06,299 --> 00:00:07,759 Acima de tudo, eu sou mãe. 4 00:00:07,884 --> 00:00:09,886 Se acontecer algo com a Flo por sua causa, 5 00:00:09,969 --> 00:00:11,888 vou acabar com a sua vida. 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,306 Precisamos sair daqui. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,308 Me encontre amanhã à noite e vamos. 8 00:00:19,979 --> 00:00:23,566 Eu odeio este lugar. Queria nunca ter vindo para cá. 9 00:00:25,693 --> 00:00:26,819 Mãe! 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,948 Mãe! 11 00:01:05,608 --> 00:01:09,529 PARA MAMÃE 12 00:02:05,209 --> 00:02:06,544 Por favor, rápido. 13 00:02:08,713 --> 00:02:09,755 Por favor. 14 00:02:14,552 --> 00:02:15,553 Por favor... 15 00:02:26,606 --> 00:02:27,857 Por favor... 16 00:02:32,653 --> 00:02:33,654 Por favor... 17 00:02:33,863 --> 00:02:35,865 Por favor, me deixe ir, por favor. 18 00:02:38,034 --> 00:02:40,703 Por favor. Me solte, por favor. 19 00:02:48,628 --> 00:02:50,504 Eu vou melhorar, prometo. 20 00:02:52,798 --> 00:02:54,467 Eu queria acreditar em você. 21 00:03:51,774 --> 00:03:54,568 GAROTAS EM CHAMAS 22 00:03:55,903 --> 00:03:57,029 É bem pesado. 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,824 -Desculpe. -Tudo bem. 24 00:04:03,244 --> 00:04:04,245 Flo? 25 00:04:05,913 --> 00:04:07,748 Flo? Flo, o que foi? 26 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 -Eu levo você! -Flo, o que foi? 27 00:04:11,711 --> 00:04:13,546 Por favor, por favor. Não... 28 00:04:16,048 --> 00:04:16,924 Flo? 29 00:04:20,594 --> 00:04:22,388 -Flo! -Não! Cuidado! Cuidado! 30 00:04:23,597 --> 00:04:24,432 Não se aproxime, não! 31 00:04:25,141 --> 00:04:26,142 Flo? 32 00:04:27,643 --> 00:04:29,603 Não, não, não, Wrigley. Pare! 33 00:04:37,445 --> 00:04:38,279 Tranquila. 34 00:04:39,780 --> 00:04:41,198 Me dê essa faca. 35 00:04:42,992 --> 00:04:43,993 Me dê essa faca. 36 00:04:44,910 --> 00:04:46,037 Tudo bem. Tudo bem. 37 00:04:46,162 --> 00:04:47,913 Tudo bem. Tudo bem. 38 00:04:49,749 --> 00:04:51,042 Vai ficar tudo bem. 39 00:04:52,209 --> 00:04:55,254 Flo, eu prometo, você só precisa se acalmar. 40 00:04:57,840 --> 00:04:59,592 A minha perna, minha perna... 41 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 Tente agora. 42 00:05:17,777 --> 00:05:19,987 -O que estava fazendo? -Não sei... 43 00:05:20,112 --> 00:05:22,615 Achei ter visto alguém e entrei para ver. 44 00:05:23,240 --> 00:05:24,075 Flo? 45 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Mãe! Mãe! 46 00:05:29,914 --> 00:05:30,915 O que aconteceu? 47 00:05:32,083 --> 00:05:33,125 Eu vi alguém. 48 00:05:33,626 --> 00:05:35,753 -E caí naquela droga de buraco. -O quê? 49 00:05:45,763 --> 00:05:47,640 Mas o que foi fazer na capela? 50 00:05:49,642 --> 00:05:52,144 Pensei ter visto uma luz, mas não era nada. 51 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Deveria ser... 52 00:05:53,854 --> 00:05:56,023 um problema elétrico, como você disse. 53 00:06:04,323 --> 00:06:05,991 Por que você estava na capela? 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,786 Bom, eu vim ver a Flo. 55 00:06:09,495 --> 00:06:11,163 Escutei um grito na capela. 56 00:06:11,288 --> 00:06:13,958 -Mãe, ele me ajudou. -Bom que estava aqui, Lucas. 57 00:06:17,837 --> 00:06:19,505 Vamos para dentro. 58 00:06:19,672 --> 00:06:21,298 Desculpe, é melhor ir embora. 59 00:06:21,382 --> 00:06:22,258 Mãe. 60 00:06:23,884 --> 00:06:25,136 -Mãe. -É, tudo bem. 61 00:06:25,803 --> 00:06:27,680 -Eu ligo para você. -Eu levo você. 62 00:06:27,805 --> 00:06:28,764 Vai ficar bem? 63 00:06:30,933 --> 00:06:32,893 -Sim. -Me ligue se precisar de algo. 64 00:06:33,018 --> 00:06:34,103 Obrigada. 65 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Vamos. 66 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 -Você está bem? -Estou. 67 00:07:18,731 --> 00:07:19,732 Você está bem? 68 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Sim, eu vou ficar bem. 69 00:07:30,534 --> 00:07:31,744 Você as viu, não é? 70 00:07:40,836 --> 00:07:42,046 Eu também vi. 71 00:07:44,340 --> 00:07:45,341 Quando? 72 00:07:45,633 --> 00:07:47,009 Alguns dias atrás. 73 00:07:51,055 --> 00:07:52,765 Não acreditamos em fantasmas. 74 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 Não. 75 00:07:58,812 --> 00:08:00,606 O Wrigley não as viu. 76 00:08:02,566 --> 00:08:04,068 Então por que nós vemos? 77 00:08:04,860 --> 00:08:06,403 Eu não sei, filha. 78 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 Elas me assustaram muito, mãe. 79 00:08:12,451 --> 00:08:13,786 Filha... 80 00:08:14,828 --> 00:08:16,455 elas só estão perdidas. 81 00:08:16,997 --> 00:08:19,667 -São só almas perdidas. -Consegue ajudá-las? 82 00:08:21,001 --> 00:08:22,044 Eu não sei. 83 00:08:23,087 --> 00:08:23,963 Mas vou tentar. 84 00:08:29,176 --> 00:08:31,053 Vou ficar aqui com você. 85 00:08:32,012 --> 00:08:33,472 Até você pegar no sono. 86 00:08:33,973 --> 00:08:35,474 A noite toda se precisar. 87 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 -Obrigada. -Vamos. 88 00:08:42,314 --> 00:08:43,691 -Quer um abraço? -Sim. 89 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Venha aqui. 90 00:08:46,068 --> 00:08:47,653 Venha aqui, filha. 91 00:09:57,556 --> 00:09:58,557 Bom dia, reverendo. 92 00:09:58,682 --> 00:10:00,392 Uma passagem para Chapel Croft. 93 00:10:02,394 --> 00:10:04,271 A estação mais próxima é Henfield. 94 00:10:07,691 --> 00:10:09,318 Então uma para Henfield. 95 00:10:25,751 --> 00:10:26,794 Desculpe. 96 00:10:29,046 --> 00:10:30,422 Desculpe, desculpe. Eu... 97 00:10:33,801 --> 00:10:35,386 Aqui, só, só... 98 00:10:35,511 --> 00:10:36,512 Obrigado. Obrigado. 99 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Bom dia, filha. 100 00:10:59,827 --> 00:11:00,828 Bom dia. 101 00:11:02,079 --> 00:11:03,122 Como está a perna? 102 00:11:03,831 --> 00:11:05,249 Está um pouco dolorida. 103 00:11:05,791 --> 00:11:07,084 Quer um paracetamol? 104 00:11:07,459 --> 00:11:08,627 Não. Está tudo bem. 105 00:11:14,299 --> 00:11:15,968 Teve algum pesadelo? 106 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 O dia inteiro ontem parece um pesadelo. 107 00:11:26,562 --> 00:11:28,480 Aqui, eu fiz o café. 108 00:11:29,148 --> 00:11:30,023 Valeu. 109 00:11:33,569 --> 00:11:34,445 Temos wi-fi. 110 00:11:35,404 --> 00:11:36,405 Já era hora. 111 00:11:42,578 --> 00:11:44,621 É o bispo Durkin. Tenho que atender. 112 00:11:48,876 --> 00:11:50,085 Bispo Durkin? 113 00:11:50,461 --> 00:11:51,670 Bom dia, reverenda. 114 00:11:51,837 --> 00:11:53,839 Como estão as coisas em Chapel Croft? 115 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Bem, obrigada. É... 116 00:11:57,843 --> 00:11:59,136 Tenho uma notícia. 117 00:11:59,261 --> 00:12:01,680 É um tanto... ruim. 118 00:12:02,806 --> 00:12:03,807 Certo... 119 00:12:04,183 --> 00:12:06,810 Seu substituto na Saint Anne, o reverendo Bradley, 120 00:12:06,894 --> 00:12:10,105 foi atacado ontem, saindo da igreja. 121 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 Ele está bem? 122 00:12:15,277 --> 00:12:17,154 Ele não sobreviveu, Jack. 123 00:12:22,367 --> 00:12:23,368 Entendi. 124 00:12:23,744 --> 00:12:25,537 E já sabem quem fez isso? 125 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Não. 126 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Obrigada por me avisar. 127 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 Tchau, reverenda Brooks. 128 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 Se cuida. 129 00:12:40,886 --> 00:12:43,347 Tudo bem. Tchau, bispo Durkin. Obrigada. 130 00:12:59,780 --> 00:13:01,073 O que o Durkin queria? 131 00:13:03,867 --> 00:13:05,786 Só umas coisas chatas de igreja. 132 00:13:06,745 --> 00:13:07,955 Eu volto em um minuto. 133 00:13:08,747 --> 00:13:09,790 Está bem. 134 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 HISTÓRIA DOS MÁRTIRES DE SUSSEX 135 00:13:45,284 --> 00:13:46,285 Escute isto, 136 00:13:46,410 --> 00:13:49,246 Abigail e Maggie, oito anos, queimadas na fogueira. 137 00:13:49,955 --> 00:13:51,790 Nunca mais vou entrar na capela. 138 00:13:56,378 --> 00:13:57,588 O quê? 139 00:13:59,965 --> 00:14:03,510 A faca do kit de exorcismo sumiu do meu quarto. 140 00:14:03,635 --> 00:14:05,304 Disse que sumiria com aquilo. 141 00:14:05,429 --> 00:14:06,430 Eu não fiz isso. 142 00:14:08,640 --> 00:14:11,310 Queria descobrir quem mandou e o porquê. 143 00:14:13,145 --> 00:14:14,438 Acha que foi o Wrigley? 144 00:14:15,522 --> 00:14:16,440 Não disse isso. 145 00:14:16,565 --> 00:14:19,151 Aquela caixa, não sei quem mandou, 146 00:14:19,568 --> 00:14:20,819 mas eu sei o porquê. 147 00:14:21,153 --> 00:14:23,530 E é por causa daquela capela amaldiçoada. 148 00:15:49,408 --> 00:15:50,367 Droga. 149 00:15:50,909 --> 00:15:52,369 Meu Deus, Nossa! 150 00:16:28,113 --> 00:16:29,865 Meu Deus... 151 00:17:14,701 --> 00:17:16,328 Quem é você? 152 00:17:21,208 --> 00:17:22,959 "Andrew John Harper, 153 00:17:23,585 --> 00:17:27,589 de 1533 a 1575". 154 00:17:37,140 --> 00:17:38,475 "Anne Harper, 155 00:17:39,392 --> 00:17:42,604 de 1512 a 1517". 156 00:17:51,446 --> 00:17:55,575 "James Oswald Harper, 1505 a 1560". 157 00:17:57,035 --> 00:17:59,538 Vocês não são mártires. Não são mártires. 158 00:18:00,747 --> 00:18:02,415 Meu Deus! 159 00:18:42,497 --> 00:18:44,040 O que vocês querem? 160 00:18:48,253 --> 00:18:49,546 O que vocês querem? 161 00:18:50,589 --> 00:18:52,591 Querem me contar alguma coisa? 162 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Não vão! 163 00:19:00,682 --> 00:19:01,766 Eu estou aqui. 164 00:19:05,937 --> 00:19:07,147 Podem falar comigo. 165 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 O que foi? 166 00:19:18,033 --> 00:19:19,659 O que estavam tentando dizer? 167 00:19:20,785 --> 00:19:21,786 Aqui? 168 00:19:22,954 --> 00:19:23,955 Está aqui? 169 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 O que está aqui? 170 00:19:26,082 --> 00:19:26,917 O que está aqui? 171 00:19:27,667 --> 00:19:28,668 O que é? 172 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 O que é? 173 00:20:00,367 --> 00:20:01,868 Certo... 174 00:20:31,815 --> 00:20:32,816 Obrigado, oficial. 175 00:20:33,191 --> 00:20:34,192 Mike... 176 00:20:40,240 --> 00:20:41,366 -Cuidado. -É verdade? 177 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Você achou o Benjamin Grady? 178 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 Parece que sim... 179 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 Como ele foi parar lá embaixo? 180 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 Alguém da igreja deve estar envolvido. 181 00:20:50,709 --> 00:20:51,626 Quem faria... 182 00:20:52,711 --> 00:20:54,004 Eu não fazia ideia. 183 00:20:56,214 --> 00:20:57,841 É uma péssima notícia, Jack. 184 00:20:58,550 --> 00:21:01,428 Terem descoberto essa câmara. 185 00:21:04,848 --> 00:21:05,849 Você sabia? 186 00:21:07,559 --> 00:21:09,352 Você sabia da câmara? 187 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Eu jurei. 188 00:21:13,398 --> 00:21:15,066 Prometi não contar para ninguém. 189 00:21:16,776 --> 00:21:18,153 Prometeu para quem? 190 00:21:21,865 --> 00:21:23,074 Simon Harper. 191 00:21:24,409 --> 00:21:27,287 Você faz alguma coisa sem pedir ao Simon Harper? 192 00:21:27,412 --> 00:21:29,164 Você ainda é nova aqui. 193 00:21:29,581 --> 00:21:33,293 Não entende como os Harpers são importantes. 194 00:21:33,626 --> 00:21:36,379 Eles fazem grandes doações para essa igreja. 195 00:21:36,463 --> 00:21:37,672 É, você me disse. 196 00:21:38,089 --> 00:21:39,591 Não entendo por que concordou 197 00:21:39,716 --> 00:21:42,052 em encobrir a verdade dos ancestrais dele. 198 00:21:42,177 --> 00:21:44,429 Eu concordei em não revelar. 199 00:21:49,726 --> 00:21:52,228 Quem mais sabia? Quem mais sabia da câmara? 200 00:21:53,021 --> 00:21:55,273 Me disseram recentemente que só eu, 201 00:21:55,482 --> 00:21:57,942 o reverendo Marsh e o Simon Harper. 202 00:22:00,779 --> 00:22:02,405 O reverendo Fletcher sabia? 203 00:22:03,073 --> 00:22:04,908 Sim, ele sabia. 204 00:22:05,950 --> 00:22:08,119 Mas não sabia sobre o Benjamin Grady 205 00:22:08,244 --> 00:22:09,329 ou teria me contado. 206 00:22:11,873 --> 00:22:12,999 Você acha... 207 00:22:13,958 --> 00:22:16,961 que o reverendo Fletcher contou para o Simon Harper 208 00:22:17,087 --> 00:22:19,422 que sabia dos caixões antes de se matar? 209 00:22:19,506 --> 00:22:21,800 Não estou gostando do rumo dessa conversa, 210 00:22:21,925 --> 00:22:23,259 reverenda Brooks. 211 00:22:25,637 --> 00:22:28,473 Detetive sargento Jackson. Você que achou o corpo? 212 00:22:28,640 --> 00:22:29,641 Isso. 213 00:22:30,517 --> 00:22:31,935 É mesmo o Benjamin Grady? 214 00:22:32,060 --> 00:22:34,813 Encontramos uma carteira com a identidade, 215 00:22:34,938 --> 00:22:37,357 mas precisamos analisar para ter certeza. 216 00:22:38,483 --> 00:22:39,651 Então, 217 00:22:39,734 --> 00:22:42,320 quem era o vigário da capela, trinta anos atrás? 218 00:22:42,445 --> 00:22:45,490 O reverendo Marsh esteve aqui dos anos 80 até... 219 00:22:45,740 --> 00:22:46,699 cinco anos atrás. 220 00:22:49,077 --> 00:22:50,912 Ele disse que o Benjamin Grady 221 00:22:51,037 --> 00:22:53,498 tinha ido embora por problemas familiares. 222 00:23:58,563 --> 00:23:59,606 Reverendo Marsh, 223 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 sou o detetive sargento Jackson. 224 00:24:03,985 --> 00:24:06,738 Temos algumas perguntas sobre um assistente seu. 225 00:24:07,822 --> 00:24:08,865 Benjamin Grady. 226 00:24:13,119 --> 00:24:15,747 Encontraram o corpo dele embaixo da capela. 227 00:24:23,213 --> 00:24:24,380 Você sabia da câmara. 228 00:24:26,049 --> 00:24:27,926 E disse que ele tinha ido embora 229 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 por questões familiares há 30 anos 230 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 quando ele desapareceu, você mentiu. 231 00:24:33,765 --> 00:24:35,391 Por que mentiu, reverendo? 232 00:24:38,102 --> 00:24:39,646 Ele entende o que eu falo? 233 00:24:41,564 --> 00:24:42,482 Não tenho certeza. 234 00:24:43,775 --> 00:24:46,444 Como posso me comunicar com ele? Perguntas simples? 235 00:24:46,569 --> 00:24:48,446 Nem sei se ele está ouvindo você. 236 00:24:53,618 --> 00:24:55,036 Já falaram sobre a câmara? 237 00:24:57,830 --> 00:24:59,123 -Nunca. -Benjamin Grady? 238 00:24:59,999 --> 00:25:02,001 Eu era criança quando ele foi embora. 239 00:25:02,252 --> 00:25:03,461 Ele foi assassinado. 240 00:25:07,048 --> 00:25:09,384 Preciso de uma amostra de DNA, tudo bem? 241 00:25:15,640 --> 00:25:17,433 Desculpe, você acha que o meu pai... 242 00:25:17,517 --> 00:25:19,477 Preciso de uma amostra de DNA. 243 00:26:12,530 --> 00:26:13,740 Entraremos em contato. 244 00:26:24,542 --> 00:26:25,585 Você não ligou. 245 00:26:31,674 --> 00:26:34,260 Eu ia ligar. 246 00:26:37,347 --> 00:26:38,723 Então... 247 00:26:39,891 --> 00:26:41,934 Benjamin Grady na minha câmara. 248 00:26:46,064 --> 00:26:48,941 -Você sabia que ele estava lá? -Claro que não sabia. 249 00:26:49,067 --> 00:26:51,194 -Você sabia? -Não. Não fazia ideia. 250 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Como aconteceu? 251 00:26:52,278 --> 00:26:54,781 A filha da Jack pisou no buraco do chão. 252 00:26:54,947 --> 00:26:56,574 Pelo amor de Deus. 253 00:26:57,325 --> 00:27:01,788 Brian, faz semanas que paguei para consertar o chão. 254 00:27:01,954 --> 00:27:03,164 Eu não tive tempo. 255 00:27:03,289 --> 00:27:04,415 Bom, mande fechar. 256 00:27:05,083 --> 00:27:06,376 Agora não posso. 257 00:27:06,626 --> 00:27:07,794 É uma cena de crime. 258 00:27:09,295 --> 00:27:10,922 Pode ter mais um problema. 259 00:27:11,547 --> 00:27:14,425 Duvido que a reverenda Brooks vá concordar em fechar. 260 00:27:17,970 --> 00:27:19,931 Eu vou falar com ela. 261 00:27:20,014 --> 00:27:22,767 Só feche a droga da câmara. 262 00:27:51,337 --> 00:27:52,338 Você sabia? 263 00:28:12,066 --> 00:28:13,067 Oi. 264 00:28:14,777 --> 00:28:15,778 Onde você estava? 265 00:28:16,487 --> 00:28:17,405 Eu estava... 266 00:28:18,823 --> 00:28:20,658 Eu saí. Para andar, 267 00:28:22,118 --> 00:28:22,994 pensar. 268 00:28:25,455 --> 00:28:27,415 Acho que não devemos continuar aqui. 269 00:28:28,082 --> 00:28:31,627 -Quero voltar para Nottingham. -Lembra por que fomos embora? 270 00:28:32,420 --> 00:28:34,839 Você achou um vigário assassinado na capela. 271 00:28:35,006 --> 00:28:36,841 O último vigário se enforcou. 272 00:28:37,008 --> 00:28:39,135 Essa droga de capela é amaldiçoada. 273 00:28:39,260 --> 00:28:40,511 Por que quer ficar aqui? 274 00:28:42,013 --> 00:28:44,015 Não é que eu queira ficar aqui, Flo. 275 00:28:44,682 --> 00:28:46,184 -Eu preciso ficar. -Por quê? 276 00:28:50,605 --> 00:28:52,523 Acredito que estou aqui por um motivo. 277 00:28:55,318 --> 00:28:57,487 O seu Deus é mais importante que eu? 278 00:28:58,196 --> 00:28:59,906 Não foi isso que eu disse. 279 00:29:00,072 --> 00:29:02,700 Eu nunca quis nada disso. Não queria vir para cá. 280 00:29:02,867 --> 00:29:06,329 -Eu era feliz onde eu estava. -Mas tivemos que vir para cá. 281 00:29:06,454 --> 00:29:07,622 Porque você estragou tudo! 282 00:29:09,290 --> 00:29:11,375 -Flo? -Eu só queria que se importasse! 283 00:29:12,168 --> 00:29:13,169 Flo? 284 00:29:21,219 --> 00:29:24,222 As minhas doações mantêm essa igreja em pé. 285 00:29:24,347 --> 00:29:25,890 Elas pagam pelas reformas, 286 00:29:26,557 --> 00:29:29,519 pelos cafés da manhã, o grupo dos jovens, 287 00:29:30,311 --> 00:29:32,063 as excursões dos idosos. 288 00:29:32,146 --> 00:29:35,066 E tudo isso acaba se eu não fechar a câmara? 289 00:29:36,275 --> 00:29:37,568 Eu não disse isso, não. 290 00:29:38,069 --> 00:29:40,238 Não. Eu só queria que compreendesse 291 00:29:40,363 --> 00:29:43,074 o quanto eu me importo com essa igreja. 292 00:29:44,242 --> 00:29:47,078 Quando foi a última vez que não conseguiu o que queria? 293 00:29:48,162 --> 00:29:49,163 Consegue lembrar? 294 00:29:50,081 --> 00:29:51,791 Já lidei com gente do seu tipo. 295 00:29:52,250 --> 00:29:55,253 Homens poderosos que acham que podem fazer o que quiserem. 296 00:29:56,796 --> 00:29:59,549 O que vai ganhar com isso? O que vai ganhar... 297 00:29:59,757 --> 00:30:01,592 acabando com a nossa reputação? 298 00:30:01,717 --> 00:30:02,885 Não é sobre mim. 299 00:30:04,178 --> 00:30:08,099 "Trabalhar por ajuntar tesouros com a língua falsa 300 00:30:08,307 --> 00:30:09,934 é uma vaidade". 301 00:30:11,310 --> 00:30:13,771 Mas guardar informações não é mentir. 302 00:30:15,273 --> 00:30:16,732 Deveria ser político. 303 00:30:17,775 --> 00:30:20,111 Olha, só quero que trabalhemos junto, 304 00:30:20,236 --> 00:30:22,613 para entrar em um acordo para... 305 00:30:23,447 --> 00:30:26,117 -Para salvar a igreja. -Talvez não valha a pena salvar. 306 00:30:26,617 --> 00:30:29,453 Já que sua existência foi construída por uma mentira. 307 00:30:30,413 --> 00:30:34,125 Está bem. Então, digamos que a câmara continue aberta. 308 00:30:37,461 --> 00:30:41,173 Nós dois sabemos que a verdade pode ser bem difícil. 309 00:30:42,300 --> 00:30:46,846 Seria uma pena deixar essa bela capela... 310 00:30:47,597 --> 00:30:48,639 apodrecer. 311 00:30:53,519 --> 00:30:54,520 Pense bem. 312 00:30:57,857 --> 00:31:00,818 Essa "bela capela" da qual você fala, 313 00:31:02,445 --> 00:31:03,988 deveria visitar qualquer dia. 314 00:31:06,532 --> 00:31:09,160 Nos tornamos pessoas melhores guiados por Deus. 315 00:31:09,243 --> 00:31:10,953 Sabe onde me achar, reverenda. 316 00:31:18,502 --> 00:31:20,463 Meu Senhor, me ajude... 317 00:31:31,807 --> 00:31:34,518 SAÍDA 318 00:32:58,310 --> 00:33:00,146 O Grady desapareceu 319 00:33:00,312 --> 00:33:03,524 mais ou menos na mesma época que a Merry e a Joy. 320 00:33:04,108 --> 00:33:07,069 Não pode ser coincidência. 321 00:33:09,363 --> 00:33:11,115 Achou que ele tinha ido com a Joy. 322 00:33:11,282 --> 00:33:14,493 Isso foi antes de encontrá-lo morto embaixo da capela. 323 00:33:18,497 --> 00:33:21,625 Você acha que o Fletcher foi assassinado. 324 00:33:22,376 --> 00:33:23,377 Por quê? 325 00:33:24,128 --> 00:33:27,673 Ele foi fundo na história da vila 326 00:33:27,965 --> 00:33:29,508 e dessa Igreja. 327 00:33:29,800 --> 00:33:31,469 Talvez até demais. 328 00:33:33,679 --> 00:33:34,972 E o que ele descobriu? 329 00:33:35,139 --> 00:33:39,143 Talvez ele tenha descoberto quem matou o Grady e o porquê. 330 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 As coisas dele... 331 00:33:43,147 --> 00:33:44,190 ainda estão no porão. 332 00:33:44,356 --> 00:33:46,776 -Você já olhou tudo? -Não. Não tudo. 333 00:33:47,651 --> 00:33:50,321 Bom, olhe de novo, Jack, tudo está conectado. 334 00:33:54,116 --> 00:33:55,326 Eu tenho que ir. 335 00:34:05,544 --> 00:34:06,545 Jack... 336 00:34:09,173 --> 00:34:11,759 Dois vigários foram assassinados, 337 00:34:14,178 --> 00:34:15,179 tome cuidado. 338 00:34:52,466 --> 00:34:55,427 OS HARPERS 339 00:35:23,080 --> 00:35:24,874 "Ele inferiu que sua alma era Deus 340 00:35:24,999 --> 00:35:26,458 e sua fé era opinião". 341 00:35:28,085 --> 00:35:30,004 "Um pagamento razoável foi recebido. 342 00:35:30,087 --> 00:35:32,423 Quinhentas moedas de ouro para nossa conta". 343 00:35:33,424 --> 00:35:35,259 A escritura da fazenda dos Harpers. 344 00:35:35,926 --> 00:35:37,928 Também foi 500 moedas de ouro. 345 00:35:41,265 --> 00:35:45,019 JAMES OSWALD HARPER 346 00:37:02,805 --> 00:37:03,931 Você achou a faca? 347 00:37:07,101 --> 00:37:08,185 Não. 348 00:37:10,562 --> 00:37:12,189 Acha que o Wrigley a roubou? 349 00:37:19,571 --> 00:37:21,323 Ele estava aqui ontem à noite. 350 00:37:29,206 --> 00:37:30,582 Por que não gosta dele? 351 00:37:33,836 --> 00:37:35,546 Pode ser o meu instinto de mãe. 352 00:37:37,131 --> 00:37:39,550 Sempre acontece algo ruim quando está com ele. 353 00:37:39,633 --> 00:37:42,011 -A culpa não é dele. -A culpa nunca é dele. 354 00:37:45,556 --> 00:37:48,350 Uma vez é coincidência. Duas é um padrão. 355 00:37:49,393 --> 00:37:51,562 Acho que o ditado não é bem assim. 356 00:37:54,398 --> 00:37:55,441 Eu vou ter cuidado. 357 00:37:57,818 --> 00:37:58,861 Eu sei que vai. 358 00:38:01,572 --> 00:38:04,074 Às vezes esqueço que você só tem 15 anos. 359 00:38:07,036 --> 00:38:09,163 E aí lembro como eu era com 15 anos. 360 00:38:09,246 --> 00:38:10,706 E como você era? 361 00:38:10,831 --> 00:38:13,792 -Você nunca, nunca vai saber. -É mesmo? Tão ruim? 362 00:38:14,001 --> 00:38:15,085 Não... 363 00:38:17,629 --> 00:38:18,839 Você é tão linda. 364 00:38:19,423 --> 00:38:20,591 Obrigada. 365 00:40:09,199 --> 00:40:11,118 Sancte Michael archangele, 366 00:40:11,952 --> 00:40:14,329 defende nos in praelio. 367 00:40:15,414 --> 00:40:17,708 Sancte Michael archangele, 368 00:40:18,959 --> 00:40:21,378 defende nos in Praelio. 369 00:40:22,087 --> 00:40:24,173 Sancte Michael archangele... 370 00:40:27,759 --> 00:40:29,511 Mãe? Mãe... 371 00:40:30,971 --> 00:40:32,139 Por favor, se calme. 372 00:40:34,349 --> 00:40:35,767 Foi só um pesadelo. 373 00:40:38,437 --> 00:40:40,314 -Me desculpe. -Não, tudo bem. 374 00:40:42,399 --> 00:40:43,901 Vamos, vou dormir aqui. 375 00:40:44,026 --> 00:40:45,611 Está bem, me desculpe. 376 00:40:46,737 --> 00:40:47,821 Está tudo bem. 377 00:40:49,072 --> 00:40:49,907 Desculpe... 378 00:40:51,617 --> 00:40:52,993 Venha aqui. Me desculpe. 379 00:40:58,874 --> 00:41:00,417 -Desculpe, filha. -Tudo bem. 380 00:41:00,751 --> 00:41:01,960 Está tudo bem. 381 00:41:05,005 --> 00:41:07,382 EMPREITEIRA 382 00:41:10,260 --> 00:41:11,261 Brian? 383 00:41:13,055 --> 00:41:14,056 O que é isto aqui? 384 00:41:14,348 --> 00:41:17,267 Eu falei com a polícia, eles já acabaram. 385 00:41:17,392 --> 00:41:18,393 E? 386 00:41:18,477 --> 00:41:21,146 O Simon disse que se resolveram sobre a câmara. 387 00:41:21,271 --> 00:41:23,273 Não. A câmara vai ficar aberta. 388 00:41:23,774 --> 00:41:24,900 -Fora daqui. -Jack... 389 00:41:26,568 --> 00:41:28,904 Jack, não vamos nos precipitar. 390 00:41:29,029 --> 00:41:31,281 -Vai ficar aberta, Brian! -Jack... 391 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 -Oi. -Oi! 392 00:42:03,939 --> 00:42:04,940 E a sua perna? 393 00:42:05,691 --> 00:42:06,608 Está tudo bem. 394 00:42:07,317 --> 00:42:08,902 Que bom, que bom. 395 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 Ouvi que acharam um corpo na capela. 396 00:42:13,490 --> 00:42:14,491 Sim. 397 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 Nossa... 398 00:42:19,955 --> 00:42:23,834 -O que está fazendo? -Só revelando algumas fotos. 399 00:42:25,085 --> 00:42:26,086 Legal. 400 00:42:27,629 --> 00:42:29,965 Posso ver? Ou não, por causa da sua mãe? 401 00:42:30,090 --> 00:42:32,050 Não, não. Ela não está em casa. 402 00:42:37,306 --> 00:42:38,724 Só não encoste em nada. 403 00:42:39,641 --> 00:42:41,059 -Legal! -Obrigada. 404 00:42:41,685 --> 00:42:42,853 É temporário. 405 00:42:46,356 --> 00:42:49,359 Você não deveria fazer isso no escuro? 406 00:42:50,319 --> 00:42:52,070 Estou revelando em preto e branco, 407 00:42:52,571 --> 00:42:53,864 então tudo bem. 408 00:42:53,989 --> 00:42:55,532 É só usar a luz vermelha... 409 00:43:09,129 --> 00:43:10,213 Droga! 410 00:43:11,381 --> 00:43:12,549 Não, não! Não ligue essa. 411 00:43:14,551 --> 00:43:15,552 Droga! 412 00:43:15,719 --> 00:43:18,055 -As minhas fotos estragaram. -Desculpe. 413 00:43:18,930 --> 00:43:21,266 -Eu sinto muito mesmo. -Não, tudo bem. 414 00:43:26,021 --> 00:43:27,147 Posso compensar? 415 00:43:29,149 --> 00:43:30,359 Amanhã à noite? 416 00:43:31,151 --> 00:43:32,152 Onde? 417 00:43:33,111 --> 00:43:33,987 No lugar de sempre. 418 00:43:36,406 --> 00:43:37,324 Está bem. 419 00:43:45,582 --> 00:43:46,541 Tenho que ir. 420 00:43:47,000 --> 00:43:48,001 Está bem. 421 00:43:48,210 --> 00:43:49,336 Vejo você amanhã. 422 00:43:50,170 --> 00:43:51,129 Às sete? 423 00:43:51,254 --> 00:43:52,297 Legal. 424 00:43:53,924 --> 00:43:54,925 Está bem. 425 00:44:56,153 --> 00:44:56,987 Oi, Poppy. 426 00:45:05,620 --> 00:45:06,621 Oi... 427 00:45:11,835 --> 00:45:13,587 São seus ratinhos preferidos? 428 00:45:22,304 --> 00:45:24,181 Você tem outros amiguinhos? 429 00:45:30,604 --> 00:45:31,855 Por que não? 430 00:45:33,732 --> 00:45:35,400 Porque eles morrem, 431 00:45:35,859 --> 00:45:37,152 igual a Izzy. 432 00:45:39,821 --> 00:45:41,072 Querida... 433 00:45:42,073 --> 00:45:43,116 Reverenda Brooks? 434 00:45:44,493 --> 00:45:45,494 Emma. 435 00:45:45,827 --> 00:45:48,038 -Oi. -Posso ajudá-la? 436 00:45:49,664 --> 00:45:52,250 Eu vim falar com o Simon. Ele está? 437 00:45:52,375 --> 00:45:55,337 Ele está no celeiro. Pode ir até lá. 438 00:45:55,879 --> 00:45:56,880 Obrigada. 439 00:45:59,049 --> 00:46:00,217 Tchau, Poppy. 440 00:46:23,114 --> 00:46:24,658 De novo, não, meu Deus. 441 00:46:33,333 --> 00:46:34,584 Reverenda. 442 00:46:38,880 --> 00:46:41,132 Quando a sua família reescreveu a história? 443 00:46:41,258 --> 00:46:42,592 Do que está falando? 444 00:46:42,759 --> 00:46:43,927 Esta fazenda. 445 00:46:44,302 --> 00:46:47,764 A sua vida, foi construída no sangue dos mártires reais, 446 00:46:47,889 --> 00:46:50,392 duas garotinhas chamadas Abigail e Maggie. 447 00:46:50,892 --> 00:46:52,978 E sabe do James Oswald Harper? 448 00:46:53,144 --> 00:46:54,312 O Fletcher contou? 449 00:46:55,605 --> 00:46:57,607 Ele contou aos soldados da rainha 450 00:46:57,732 --> 00:47:00,110 que a Abigail e a Maggie estavam na igreja. 451 00:47:00,443 --> 00:47:02,487 E ele foi bem pago pela informação. 452 00:47:02,612 --> 00:47:04,114 Isso é uma estupidez. 453 00:47:04,197 --> 00:47:06,241 -Você está mentindo. -Não, não estou. 454 00:47:06,449 --> 00:47:08,743 O Fletcher descobriu, escrito e assinado. 455 00:47:09,369 --> 00:47:11,997 Nome, data, quantia. 456 00:47:12,789 --> 00:47:14,791 E sabe o que ele fez com o dinheiro? 457 00:47:16,918 --> 00:47:18,128 Comprou esta terra. 458 00:47:20,255 --> 00:47:22,465 Não se atreva a contar isso para ninguém. 459 00:47:22,591 --> 00:47:23,800 Não se atreva. 460 00:47:24,801 --> 00:47:25,802 Eu sei quem você é. 461 00:47:26,636 --> 00:47:27,721 Eu sei da Ruby. 462 00:47:27,804 --> 00:47:28,805 -Sabe? -Sei. 463 00:47:28,972 --> 00:47:31,474 Não é difícil de descobrir se souber procurar. 464 00:47:31,641 --> 00:47:32,559 Já isso... 465 00:47:35,770 --> 00:47:37,814 E eu não vou fechar a câmara. 466 00:47:42,861 --> 00:47:43,987 Vou acabar com você. 467 00:47:47,365 --> 00:47:48,992 Vou acabar com a sua igreja. 468 00:47:52,787 --> 00:47:54,164 Se contar para alguém, 469 00:47:54,289 --> 00:47:57,167 toda essa vila vai se virar contra você! 470 00:48:21,024 --> 00:48:22,651 Sempre soube 471 00:48:23,610 --> 00:48:26,029 que tinha um motivo para eu vir para cá. 472 00:48:29,866 --> 00:48:32,702 Isso é o que eu mais gosto em trabalhar para Você, 473 00:48:33,912 --> 00:48:37,207 que eu posso ajudar as pessoas que realmente precisam de mim. 474 00:48:37,290 --> 00:48:39,417 E acho que posso fazer isso agora. 475 00:48:43,088 --> 00:48:44,881 Eu vou ajeitar as coisas. 476 00:48:48,343 --> 00:48:50,011 Vou falar o que eu sei. 477 00:48:51,805 --> 00:48:53,598 Mas haverá consequências. 478 00:48:55,517 --> 00:48:58,311 E eu posso estar errada, então, por favor, Senhor, 479 00:48:58,895 --> 00:49:00,563 fique ao meu lado. 480 00:49:01,731 --> 00:49:03,608 Me ajude. Me guie. 481 00:49:04,484 --> 00:49:05,902 Eu estou com medo.