1 00:00:01,294 --> 00:00:02,211 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,295 --> 00:00:06,007 - Cosa ci fai qui? - Allora vediamo cosa può fare Dio per te. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 Prima di tutto sono una madre. 4 00:00:08,301 --> 00:00:11,971 Se succede qualcosa a Flo per colpa tua, ti assicuro che posso rovinarti la vita. 5 00:00:12,013 --> 00:00:13,389 Dobbiamo lasciare questo posto. 6 00:00:13,473 --> 00:00:15,349 Ci vediamo qui domani sera alle 21:00 e scappiamo. 7 00:00:20,021 --> 00:00:23,649 Odio questo posto. Vorrei che non ci fossimo mai venute. 8 00:00:25,860 --> 00:00:26,903 Mamma! 9 00:00:26,986 --> 00:00:28,154 Per favore! 10 00:00:29,322 --> 00:00:31,282 Mamma! 11 00:01:05,650 --> 00:01:09,612 PER MAMMA 12 00:02:05,209 --> 00:02:06,419 Sbrigati, avanti. 13 00:02:08,796 --> 00:02:09,964 Ti prego. 14 00:02:14,594 --> 00:02:16,053 Ti prego... 15 00:02:32,945 --> 00:02:35,448 Ti prego, lasciami andare... 16 00:02:37,950 --> 00:02:40,453 Ti supplico, per favore. 17 00:02:48,669 --> 00:02:50,588 Ti giuro che mi comporterò meglio. 18 00:02:52,673 --> 00:02:54,717 Mi piacerebbe poterti credere. 19 00:03:55,903 --> 00:03:57,530 - Una storia complicata. - Già. 20 00:03:58,447 --> 00:04:00,241 - Scusami. - Tranquilla. 21 00:04:03,160 --> 00:04:04,203 Flo? 22 00:04:05,955 --> 00:04:07,957 Flo? Flo, che succede? 23 00:04:08,040 --> 00:04:10,334 - Ti accompagno. - Flo, che succede? 24 00:04:11,377 --> 00:04:12,503 Per favore, no. 25 00:04:12,545 --> 00:04:13,713 No... 26 00:04:16,590 --> 00:04:17,550 Flo? 27 00:04:20,219 --> 00:04:22,096 - Flo! - No, no, no, fermo, attento! 28 00:04:23,597 --> 00:04:25,850 - Resta lì, non muoverti! - Flo? 29 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 No, Wrigley, cosa fai? Fermati! 30 00:04:35,317 --> 00:04:37,319 Ehi, ehi, ehi, ehi. 31 00:04:37,820 --> 00:04:39,071 Calmati. 32 00:04:40,072 --> 00:04:41,574 Ora dammi il coltello. 33 00:04:42,908 --> 00:04:43,951 Avanti. 34 00:04:44,910 --> 00:04:47,413 - Tranquilla, tranquilla, ci sono qui io. - Ok. 35 00:04:47,496 --> 00:04:48,873 È finita. 36 00:04:49,749 --> 00:04:51,709 Andrà tutto bene, ok? 37 00:04:51,751 --> 00:04:54,920 Te lo prometto, ma adesso cerca di calmarti. 38 00:04:54,962 --> 00:04:56,130 Ok. 39 00:04:57,882 --> 00:04:59,675 La gamba. Attento alla gamba. 40 00:05:05,139 --> 00:05:06,015 Prova a muoverla. 41 00:05:17,777 --> 00:05:19,528 - Cosa ci facevi qui? - Non lo so. 42 00:05:19,612 --> 00:05:22,656 Credevo di aver visto qualcuno entrare qui e l'ho seguito. 43 00:05:23,532 --> 00:05:25,576 - Flo? - Mamma! 44 00:05:25,618 --> 00:05:26,619 Oh, mamma! 45 00:05:29,705 --> 00:05:31,123 Che è successo? 46 00:05:32,083 --> 00:05:34,960 Ho visto qualcuno e sono inciampata in quel buco del cazzo. 47 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Cosa? 48 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Che cosa eri andata a fare nella cappella? 49 00:05:49,642 --> 00:05:53,187 Mi era sembrato di vedere una luce, ma probabilmente era solo... 50 00:05:53,854 --> 00:05:56,065 l'impianto elettrico, come hai detto tu. 51 00:05:57,983 --> 00:05:59,235 Oh, Dio. 52 00:06:04,281 --> 00:06:06,158 E tu che ci facevi nella cappella? 53 00:06:06,700 --> 00:06:11,288 Beh, io ero venuto solo a trovare Flo e poi l'ho sentita urlare dalla cappella. 54 00:06:11,330 --> 00:06:14,458 - Mamma, mi ha aiutata. - Per fortuna c'eri tu. 55 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Avanti, entriamo in casa. 56 00:06:19,672 --> 00:06:21,841 Sarà meglio che anche tu torni a casa. 57 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Mamma. 58 00:06:23,884 --> 00:06:25,761 - Mamma... - D'accordo, va bene. 59 00:06:25,845 --> 00:06:27,847 - Poi ti chiamo. - Ti do un passaggio. 60 00:06:28,347 --> 00:06:29,515 È tutto a posto? 61 00:06:30,850 --> 00:06:33,018 - Sì. - Chiamami se ti serve qualcosa. 62 00:06:33,102 --> 00:06:34,186 Grazie. 63 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Andiamo. 64 00:06:36,564 --> 00:06:37,898 - Stai bene? - Sì. 65 00:07:18,731 --> 00:07:20,024 Va meglio adesso? 66 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Sì. Mi rimetterò presto. 67 00:07:30,534 --> 00:07:32,244 Le hai viste, non è vero? 68 00:07:40,753 --> 00:07:42,129 Anch'io le ho viste. 69 00:07:44,298 --> 00:07:47,092 - Quando? - Qualche giorno fa. 70 00:07:50,930 --> 00:07:52,806 Noi non crediamo ai fantasmi. 71 00:07:56,560 --> 00:07:57,686 No. 72 00:07:58,812 --> 00:08:01,065 Wrigley però non le ha viste. 73 00:08:02,650 --> 00:08:04,193 Perché noi le vediamo? 74 00:08:04,902 --> 00:08:06,570 Non lo so, amore mio. 75 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 Mi hanno davvero spaventata a morte, mamma. 76 00:08:12,076 --> 00:08:13,869 Piccola mia... 77 00:08:14,787 --> 00:08:16,872 Sono anime perse. 78 00:08:16,956 --> 00:08:19,667 - Sono solo anime perse. - E tu puoi aiutarle? 79 00:08:20,668 --> 00:08:24,046 Non lo so, ma ci proverò. 80 00:08:29,301 --> 00:08:33,555 Resto seduta qui vicino a te fino a quando non ti addormenterai. 81 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Tutta la notte se necessario. 82 00:08:35,808 --> 00:08:37,309 - Grazie. - Ora dormi. 83 00:08:42,147 --> 00:08:44,275 - Vuoi le coccole? - Sì. 84 00:08:44,316 --> 00:08:45,567 Coraggio. 85 00:08:46,360 --> 00:08:47,987 Coraggio, amore mio. 86 00:09:57,598 --> 00:09:58,640 Buongiorno, reverendo. 87 00:09:58,724 --> 00:10:00,642 Un biglietto per Chapel Croft, per favore. 88 00:10:02,394 --> 00:10:04,355 La stazione più vicina è Henfield. 89 00:10:07,733 --> 00:10:09,485 Solo andata per Henfield. 90 00:10:25,751 --> 00:10:26,919 Mi scusi. 91 00:10:28,962 --> 00:10:30,756 Chiedo scusa a tutti. 92 00:10:33,884 --> 00:10:36,595 Ecco a lei, tenga. Grazie mille. Grazie! 93 00:10:58,450 --> 00:11:00,744 - Buongiorno, tesoro. - Buongiorno. 94 00:11:02,121 --> 00:11:03,539 Come va la gamba? 95 00:11:03,622 --> 00:11:05,707 È solo un po' indolenzita. 96 00:11:05,791 --> 00:11:09,211 - Vuoi del paracetamolo? - Non serve, sto bene. 97 00:11:14,299 --> 00:11:16,009 Hai fatto brutti sogni? 98 00:11:18,387 --> 00:11:21,098 Quello che è successo ieri sembra un brutto sogno. 99 00:11:26,520 --> 00:11:29,106 Tieni. Ho preparato il caffè. 100 00:11:29,148 --> 00:11:30,149 Grazie. 101 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 Ah, abbiamo il Wi-Fi. 102 00:11:35,446 --> 00:11:37,197 Era ora, finalmente. 103 00:11:42,536 --> 00:11:44,705 È il vescovo Durkin. Devo rispondere. 104 00:11:48,959 --> 00:11:51,712 - Vescovo Durkin? - Buongiorno, reverendo Brooks. 105 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 Allora, come si trova a Chapel Croft? 106 00:11:55,507 --> 00:11:57,384 Bene, grazie. Bene. 107 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Ho delle novità da riferirle. 108 00:11:59,428 --> 00:12:02,181 Purtroppo è successo un fatto sconvolgente. 109 00:12:02,806 --> 00:12:03,974 La ascolto. 110 00:12:04,016 --> 00:12:06,727 Il suo sostituto a St. Anne's, il reverendo Bradley, 111 00:12:06,810 --> 00:12:10,439 ieri sera è stato aggredito appena uscito dalla chiesa. 112 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Ma ora sta bene? 113 00:12:15,277 --> 00:12:17,488 Purtroppo non ce l'ha fatta, Jack. 114 00:12:22,493 --> 00:12:23,702 Capisco. 115 00:12:23,744 --> 00:12:27,039 - E sanno già chi è il responsabile? - No. 116 00:12:33,754 --> 00:12:35,506 Grazie di avermi avvisato. 117 00:12:36,965 --> 00:12:39,801 Arrivederci, reverendo Brooks. Abbia cura di sé. 118 00:12:40,886 --> 00:12:43,388 Grazie. Arrivederci, vescovo Durkin. 119 00:12:59,905 --> 00:13:01,365 Che voleva Durkin? 120 00:13:03,909 --> 00:13:05,911 Le solite faccende di chiesa. 121 00:13:07,037 --> 00:13:08,747 Torno subito, ok? 122 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 D'accordo. 123 00:13:42,322 --> 00:13:43,782 STORIA DEI MARTIRI PROTESTANTI DEL SUSSEX 124 00:13:45,158 --> 00:13:49,830 Stai a sentire. "Abigail e Maggie, otto anni, bruciate sul rogo." 125 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 Non metterò mai più piede in quella cappella. 126 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 Che c'è? 127 00:13:59,923 --> 00:14:03,594 Il coltello del kit per l'esorcismo è sparito dalla mia camera. 128 00:14:03,635 --> 00:14:06,638 - Dovevi sbarazzarti di quel cazzo di kit. - Non l'ho fatto. 129 00:14:08,557 --> 00:14:11,393 Prima voglio sapere chi è stato a mandarmelo e perché. 130 00:14:13,186 --> 00:14:14,646 Credi l'abbia preso Wrigley? 131 00:14:15,522 --> 00:14:16,523 Non ho detto questo. 132 00:14:16,607 --> 00:14:17,899 Quel pacco... 133 00:14:17,983 --> 00:14:21,069 Non so chi l'abbia mandato, ma so per quale motivo. 134 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 È tutto a causa di quella maledetta cappella. 135 00:15:49,282 --> 00:15:50,450 Cazzo. 136 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 Oh, mio Dio... 137 00:16:27,946 --> 00:16:30,073 Oh, mio Dio. 138 00:17:14,826 --> 00:17:16,536 E tu chi sei? Vediamo. 139 00:17:20,624 --> 00:17:23,168 Andrew John Harper... 140 00:17:23,210 --> 00:17:27,672 1533 - 1575. 141 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 Oh, mio Dio. 142 00:17:36,973 --> 00:17:38,683 Anne Harper... 143 00:17:39,184 --> 00:17:42,687 1512 - 1517. 144 00:17:51,363 --> 00:17:55,992 James Oswald Harper, 1505 - 1560. 145 00:17:57,077 --> 00:17:59,788 Non siete martiri... non siete affatto martiri. 146 00:18:00,789 --> 00:18:02,374 Oh, mio Dio! 147 00:18:31,444 --> 00:18:32,737 Ehi... 148 00:18:37,325 --> 00:18:38,285 Ehi... 149 00:18:42,622 --> 00:18:44,249 Cosa volete dirmi? 150 00:18:44,291 --> 00:18:45,333 Ehi. 151 00:18:48,253 --> 00:18:49,629 Cosa volete? 152 00:18:50,755 --> 00:18:52,674 State cercando di dirmi qualcosa? 153 00:18:58,597 --> 00:18:59,806 Non andate via. 154 00:19:00,724 --> 00:19:02,058 Sono qui. 155 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 Parlate con me. 156 00:19:15,864 --> 00:19:17,616 Cosa c'è qui? 157 00:19:17,657 --> 00:19:19,868 Cosa cercate di dirmi? 158 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 È qui. 159 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 È qui. 160 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 Cosa c'è qui? 161 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 Cosa c'è qui, eh? 162 00:19:28,084 --> 00:19:30,629 Cosa c'è qui dentro? 163 00:19:59,950 --> 00:20:02,202 Ah, molto bene... 164 00:20:31,815 --> 00:20:32,941 Grazie, agente. 165 00:20:33,024 --> 00:20:34,484 - Mike. - Reverendo. 166 00:20:40,323 --> 00:20:41,700 - Attento. - È vero? 167 00:20:42,450 --> 00:20:44,035 Hai trovato Benjamin Grady? 168 00:20:45,203 --> 00:20:46,246 Sembrerebbe di sì. 169 00:20:46,329 --> 00:20:48,039 Come diavolo ci è finito lì sotto? 170 00:20:48,540 --> 00:20:50,667 Qualcuno della chiesa deve essere coinvolto. 171 00:20:50,709 --> 00:20:51,751 Ma chi? 172 00:20:52,711 --> 00:20:54,087 Io non ne avevo idea. 173 00:20:56,548 --> 00:21:01,553 È una notizia terribile. Verranno a sapere della cripta. 174 00:21:04,889 --> 00:21:06,099 Tu lo sapevi? 175 00:21:07,392 --> 00:21:09,519 Sapevi della cripta? 176 00:21:11,730 --> 00:21:13,356 Ho fatto un voto. 177 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Ho promesso di non dirlo a nessuno. 178 00:21:16,985 --> 00:21:18,737 A chi lo hai promesso? 179 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 A Simon Harper. 180 00:21:24,492 --> 00:21:27,412 Hai mai fatto qualcosa senza averne informato Simon Harper? 181 00:21:27,454 --> 00:21:29,414 Jack, tu sei nuova da queste parti. 182 00:21:29,497 --> 00:21:33,585 Evidentemente non hai ancora capito quanto siano importanti gli Harper. 183 00:21:33,668 --> 00:21:36,504 Fanno regolarmente cospicue donazioni a questa chiesa. 184 00:21:36,588 --> 00:21:38,256 Lo so, me ne hai parlato, 185 00:21:38,298 --> 00:21:40,133 ma non capisco perché sei d'accordo anche tu 186 00:21:40,216 --> 00:21:42,093 a nascondere la verità sugli antenati. 187 00:21:42,135 --> 00:21:44,846 Sono d'accordo sul fatto di non svelarla. 188 00:21:50,143 --> 00:21:52,312 Chi altri lo sa? Chi sapeva della cripta? 189 00:21:53,021 --> 00:21:55,440 Mi è stato detto che, a parte me, 190 00:21:55,523 --> 00:21:58,026 lo sanno solo il reverendo Marsh e Simon Harper. 191 00:22:00,779 --> 00:22:03,031 Il reverendo Fletcher ne era al corrente? 192 00:22:04,157 --> 00:22:05,909 Sì, lo sapeva, 193 00:22:05,950 --> 00:22:09,454 ma non sapeva nulla di Benjamin Grady, altrimenti me lo avrebbe detto. 194 00:22:11,831 --> 00:22:15,627 Tu pensi che il reverendo Fletcher 195 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 avesse detto a Simon Harper che aveva scoperto le bare 196 00:22:18,296 --> 00:22:19,506 prima di togliersi la vita? 197 00:22:19,589 --> 00:22:23,593 Non mi piace la piega che sta prendendo questa conversazione, reverendo Brooks. 198 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Detective sergente Jackson. Ha trovato lei il corpo? 199 00:22:28,723 --> 00:22:29,641 Sì. 200 00:22:30,558 --> 00:22:32,018 È sicuro che sia Benjamin Grady? 201 00:22:32,102 --> 00:22:34,979 C'era un portafoglio in tasca con un documento d'identità, 202 00:22:35,021 --> 00:22:37,941 ma servirà un'analisi forense per esserne certi. 203 00:22:38,566 --> 00:22:42,403 Dunque, chi era il vicario residente qui 30 anni fa? 204 00:22:42,487 --> 00:22:44,906 Era il reverendo Marsh, che è stato qui dagli anni '80 205 00:22:44,989 --> 00:22:46,783 fino a cinque anni fa. 206 00:22:49,160 --> 00:22:52,163 Ci aveva detto che Benjamin Grady aveva lasciato Chapel Croft 207 00:22:52,205 --> 00:22:53,581 per problemi familiari. 208 00:23:58,646 --> 00:24:00,064 Reverendo Marsh? 209 00:24:01,065 --> 00:24:03,067 Sono il sergente Jackson. 210 00:24:03,943 --> 00:24:07,238 Devo farle alcune domande su un suo precedente curato, 211 00:24:07,822 --> 00:24:08,948 Benjamin Grady. 212 00:24:13,119 --> 00:24:16,331 Il suo corpo è stato trovato nella cripta sotto la cappella. 213 00:24:22,921 --> 00:24:24,756 Sapeva della cripta? 214 00:24:26,090 --> 00:24:29,469 Ha detto che Benjamin Grady era andato via per problemi familiari 215 00:24:29,552 --> 00:24:32,472 quando scomparve 30 anni fa. Ha mentito. 216 00:24:33,765 --> 00:24:35,975 Perché ha mentito, reverendo Marsh? 217 00:24:38,102 --> 00:24:39,938 Riesce a capire cosa gli dico? 218 00:24:41,606 --> 00:24:42,607 Non ne sono sicuro. 219 00:24:43,775 --> 00:24:46,527 C'è un altro modo di comunicare con lui? Domande da sì o no? 220 00:24:46,611 --> 00:24:48,613 Non so neanche se riesce a sentirla. 221 00:24:53,451 --> 00:24:55,119 Le ha parlato della cripta? 222 00:24:57,664 --> 00:24:59,207 - No, mai. - Di Benjamin Grady? 223 00:25:00,083 --> 00:25:02,126 Quando se ne andò, io ero solo un bambino. 224 00:25:02,210 --> 00:25:03,544 Non se ne andò, venne ucciso. 225 00:25:07,131 --> 00:25:10,009 Devo prendere un campione del DNA, d'accordo? 226 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 Mi scusi, crede che mio padre c'entri... 227 00:25:17,600 --> 00:25:19,852 Prendo un campione di DNA, va bene? 228 00:26:12,530 --> 00:26:13,698 Le faremo sapere. 229 00:26:24,542 --> 00:26:26,002 Non mi hai chiamato. 230 00:26:31,632 --> 00:26:34,552 Stavo... stavo proprio per farlo. 231 00:26:37,388 --> 00:26:38,639 Quindi... 232 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 Benjamin Grady giace nella mia cripta. 233 00:26:46,064 --> 00:26:47,857 Tu non sapevi che era sepolto lì? 234 00:26:47,899 --> 00:26:49,901 - Certo che non lo sapevo, e tu? - No. 235 00:26:49,984 --> 00:26:52,236 - Non ne avevo la minima idea. - Come è successo? 236 00:26:52,278 --> 00:26:54,906 La figlia di Jack è inciampata in quel buco sul pavimento. 237 00:26:54,947 --> 00:26:57,200 Oh, porca puttana, Brian! 238 00:26:57,241 --> 00:27:01,913 Settimane fa ti ho pagato per riparare quel dannato pavimento. 239 00:27:01,996 --> 00:27:04,540 - Scusa, ma non ho avuto tempo. - Sbrigati a farlo. 240 00:27:04,582 --> 00:27:08,086 Adesso non posso. È una scena del crimine. 241 00:27:09,420 --> 00:27:11,089 E poi c'è un altro problema. 242 00:27:11,589 --> 00:27:14,550 Dubito che il reverendo Brooks sia d'accordo a farla sigillare. 243 00:27:17,637 --> 00:27:20,598 D'accordo, ho capito. Allora andrò a parlarle. 244 00:27:20,681 --> 00:27:23,184 Quella maledetta cripta va sigillata! 245 00:27:51,379 --> 00:27:52,380 Lo sapevi? 246 00:28:12,233 --> 00:28:13,151 Ciao. 247 00:28:14,777 --> 00:28:16,028 Dove sei stata? 248 00:28:16,571 --> 00:28:19,949 A fare... un giro. 249 00:28:19,991 --> 00:28:23,035 Ho passeggiato e ho riflettuto. 250 00:28:25,538 --> 00:28:27,415 Dobbiamo andarcene da questo posto. 251 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 Voglio tornare a Nottingham. 252 00:28:30,042 --> 00:28:32,378 - Ricordi perché siamo andate via? - Mamma... 253 00:28:32,462 --> 00:28:34,714 Hai trovato un curato ucciso sotto la cappella. 254 00:28:34,797 --> 00:28:36,257 L'ultimo vicario si è impiccato. 255 00:28:36,340 --> 00:28:39,135 Quella cappella è maledetta, cazzo. 256 00:28:39,177 --> 00:28:41,387 Si può sapere per quale motivo vuoi restare qui? 257 00:28:42,054 --> 00:28:45,349 Anche se volessi andarmene, Flo, io ho bisogno di stare qui. 258 00:28:45,391 --> 00:28:46,476 - Perché? - Io... 259 00:28:50,730 --> 00:28:52,648 Sono stata mandata qui per un motivo. 260 00:28:55,276 --> 00:28:57,570 Quello che vuole il tuo Dio è più importante di me? 261 00:28:58,237 --> 00:29:00,198 Non intendevo assolutamente dire questo. 262 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 Non volevo questa merda. Non ho mai voluto stare qui. 263 00:29:02,867 --> 00:29:06,412 - Ero felice dov'eravamo prima. - Sì, ma abbiamo dovuto trasferirci... 264 00:29:06,496 --> 00:29:08,247 Perché tu hai mandato tutto a puttane! 265 00:29:09,165 --> 00:29:09,999 Flo? 266 00:29:10,041 --> 00:29:13,085 - Di me non te ne frega un cazzo! - Flo? 267 00:29:21,219 --> 00:29:24,305 Le mie donazioni sono il pilastro di questa chiesa. 268 00:29:24,388 --> 00:29:27,892 Servono a pagare le riparazioni, e le mattine del caffè, 269 00:29:27,975 --> 00:29:32,021 poi il club dei giovani, le gite per gli anziani, oltre che... 270 00:29:32,063 --> 00:29:35,733 E se non sigillo la cripta, tutto questo scompare, non è così? 271 00:29:36,317 --> 00:29:37,902 Non ho detto questo, no. 272 00:29:37,985 --> 00:29:41,239 In realtà vorrei solo farle capire cosa significhi per me questa chiesa 273 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 e quanto mi stia a cuore. 274 00:29:44,450 --> 00:29:47,578 Quando è stata l'ultima volta che non ha avuto ciò che voleva? 275 00:29:48,120 --> 00:29:49,539 Se lo ricorda? 276 00:29:50,081 --> 00:29:52,208 Conosco la gente come lei. 277 00:29:52,250 --> 00:29:55,336 Uomini potenti che fanno quello che vogliono e la fanno franca. 278 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Che ci guadagna? Che ci guadagna? 279 00:29:59,257 --> 00:30:01,676 Perché vuole rovinare la nostra reputazione? 280 00:30:01,759 --> 00:30:03,219 Non si tratta di me. 281 00:30:04,178 --> 00:30:10,017 "Sono un soffio fugace i tesori acquistati con lingua bugiarda." 282 00:30:10,977 --> 00:30:14,230 Ma omettere delle informazioni non è mentire. 283 00:30:15,273 --> 00:30:17,275 Dovrebbe entrare in politica. 284 00:30:17,316 --> 00:30:20,486 Senta, io vorrei che lavorassimo insieme, reverendo, 285 00:30:20,570 --> 00:30:24,615 magari trovando dei compromessi per salvare la chiesa. 286 00:30:24,699 --> 00:30:26,617 Vale la pena salvarla? 287 00:30:26,701 --> 00:30:29,537 Dal momento che deve la sua esistenza a una bugia. 288 00:30:30,413 --> 00:30:34,500 D'accordo, non escludiamo l'eventualità che la cripta rimanga aperta. 289 00:30:37,295 --> 00:30:41,257 Vede, sappiamo entrambi che la verità può essere estremamente dolorosa 290 00:30:42,341 --> 00:30:44,844 e sarebbe un vero peccato 291 00:30:44,927 --> 00:30:49,098 se questa bella cappella andasse in rovina. 292 00:30:53,519 --> 00:30:54,478 Ci pensi. 293 00:30:57,940 --> 00:31:01,193 La bella cappella di cui parla con tanto affetto... 294 00:31:02,403 --> 00:31:04,071 deve provare a visitarla, un giorno. 295 00:31:06,532 --> 00:31:09,452 Diventiamo persone migliori sotto la guida di Dio. 296 00:31:09,493 --> 00:31:11,037 Sa dove trovarmi, reverendo. 297 00:31:18,586 --> 00:31:20,504 Dio mio, aiutami. 298 00:32:58,269 --> 00:33:04,066 Grady è scomparso nello stesso periodo in cui scomparvero anche Merry e Joy. 299 00:33:04,108 --> 00:33:07,153 E dubito che questa sia solo una coincidenza. 300 00:33:09,572 --> 00:33:11,240 Pensi che lui sia scappato con Joy? 301 00:33:11,282 --> 00:33:14,952 Lo pensavo, prima che tu lo trovassi sotto alla cappella. 302 00:33:18,456 --> 00:33:21,792 Tu pensi che il reverendo Fletcher sia stato ucciso? 303 00:33:22,460 --> 00:33:23,586 Perché? 304 00:33:24,128 --> 00:33:26,422 Il reverendo Fletcher aveva scavato molto a fondo 305 00:33:26,464 --> 00:33:29,759 nella storia del villaggio e della chiesa. 306 00:33:29,800 --> 00:33:31,886 Fin troppo, a quanto pare. 307 00:33:33,679 --> 00:33:35,097 Che cosa aveva scoperto? 308 00:33:35,139 --> 00:33:39,435 Forse aveva scoperto chi era stato a uccidere Grady e perché. 309 00:33:41,103 --> 00:33:44,315 C'è ancora la sua roba. È ammucchiata giù in cantina. 310 00:33:44,356 --> 00:33:47,359 - Hai rovistato e visto tutto? - No, non ho guardato bene. 311 00:33:47,443 --> 00:33:50,488 Allora guarda di nuovo, Jack. È tutto collegato. 312 00:33:53,783 --> 00:33:55,409 Scusami, devo andare. 313 00:34:05,628 --> 00:34:06,879 Jack... 314 00:34:09,173 --> 00:34:12,051 Due vicari sono già stati uccisi. 315 00:34:14,261 --> 00:34:15,679 Fai attenzione. 316 00:34:52,758 --> 00:34:55,511 GLI HARPER 317 00:35:23,497 --> 00:35:26,876 "Ne dedusse che la sua anima era Dio e la fede le sue opinioni." 318 00:35:28,127 --> 00:35:32,673 "Abbiamo ricevuto un pagamento congruo di 500 sovrane d'oro sul nostro conto." 319 00:35:33,549 --> 00:35:35,926 Atto di proprietà della fattoria Harper. 320 00:35:36,010 --> 00:35:37,887 Cinquecento sovrane d'oro. 321 00:35:41,265 --> 00:35:47,855 JAMES OSWALD HARPER 30 MAGGIO 1556 - 500 322 00:37:02,721 --> 00:37:04,306 Hai trovato il coltello? 323 00:37:07,226 --> 00:37:08,268 No. 324 00:37:10,646 --> 00:37:12,356 Pensi l'abbia rubato Wrigley? 325 00:37:19,613 --> 00:37:21,740 Ieri notte girava da queste parti. 326 00:37:29,206 --> 00:37:30,791 Perché non ti piace? 327 00:37:33,961 --> 00:37:35,587 Forse è solo istinto materno. 328 00:37:37,214 --> 00:37:39,425 Quando sei con lui, ti succedono cose brutte. 329 00:37:39,508 --> 00:37:42,386 - Non è colpa sua. - Non è mai colpa sua. 330 00:37:45,556 --> 00:37:48,434 Una volta è una coincidenza. Due è uno schema. 331 00:37:49,643 --> 00:37:51,895 Non penso che si dica così. Te lo sei inventato. 332 00:37:54,356 --> 00:37:55,858 Starò molto attenta. 333 00:37:57,735 --> 00:37:59,486 Non ne dubito. 334 00:38:01,488 --> 00:38:04,408 A volte mi dimentico che hai solo 15 anni. 335 00:38:07,077 --> 00:38:09,413 E soprattutto ripenso a com'ero io a 15 anni. 336 00:38:09,496 --> 00:38:12,583 - E com'eri a 15 anni? - Non te lo dirò mai. Te lo puoi scordare. 337 00:38:12,624 --> 00:38:14,126 Allora eri davvero tremenda! 338 00:38:17,588 --> 00:38:20,632 - Sei così bella, tesoro. - Grazie. 339 00:40:09,575 --> 00:40:14,413 Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio. 340 00:40:15,873 --> 00:40:20,919 Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio. 341 00:40:22,337 --> 00:40:24,590 Sancte Michael Archangele... 342 00:40:27,718 --> 00:40:30,387 Mamma? Mamma, calmati, ci sono qui io. 343 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 Calmati. 344 00:40:34,391 --> 00:40:36,143 Hai avuto un altro incubo. 345 00:40:38,478 --> 00:40:41,481 - Mi dispiace. - No, va tutto bene. Tranquilla. 346 00:40:42,399 --> 00:40:45,777 - Mi metto qui vicino a te. - Grazie. Scusami. 347 00:40:46,737 --> 00:40:47,905 Tranquilla. 348 00:40:49,114 --> 00:40:49,990 Va tutto bene. 349 00:40:51,742 --> 00:40:53,494 Stammi vicina, amore mio. 350 00:40:58,916 --> 00:41:00,667 - Mi dispiace, perdonami. - Tranquilla. 351 00:41:00,751 --> 00:41:02,085 Ora va meglio. 352 00:41:10,344 --> 00:41:11,428 Brian? 353 00:41:13,222 --> 00:41:15,891 - Che succede? - Ho parlato con la polizia. 354 00:41:15,933 --> 00:41:18,143 - Dicono che qui hanno finito. - E allora? 355 00:41:18,227 --> 00:41:21,230 Simon mi ha detto che siete giunti a un accordo per la cripta. 356 00:41:21,271 --> 00:41:23,398 No. La cripta rimane aperta. 357 00:41:23,941 --> 00:41:26,109 - Mandalo via. - Jack, dove vai? 358 00:41:26,610 --> 00:41:29,071 Ora stai esagerando. Ragioniamo. 359 00:41:29,112 --> 00:41:31,406 - La cripta rimane aperta, Brian! - Jack. 360 00:42:02,354 --> 00:42:03,522 - Ciao. - Ciao. 361 00:42:03,605 --> 00:42:04,856 La gamba? 362 00:42:05,774 --> 00:42:06,733 Va molto meglio. 363 00:42:07,359 --> 00:42:09,361 Bene, bene. 364 00:42:11,196 --> 00:42:13,115 Hanno trovato un cadavere nella cappella. 365 00:42:13,156 --> 00:42:15,867 - Sì. - È pazzesco. 366 00:42:20,038 --> 00:42:23,875 - Che fai di bello? - Sto sviluppando delle foto. 367 00:42:25,252 --> 00:42:26,253 Forte. 368 00:42:27,713 --> 00:42:30,299 Posso guardare? O tua madre non vuole vedermi? 369 00:42:30,340 --> 00:42:32,426 No, lei adesso non c'è. 370 00:42:37,347 --> 00:42:38,807 Ma non toccare niente. 371 00:42:39,308 --> 00:42:40,309 Bel posto. 372 00:42:40,350 --> 00:42:43,145 Grazie. È solo temporaneo. 373 00:42:46,523 --> 00:42:49,985 Pensavo che per sviluppare le foto servisse il buio totale. 374 00:42:50,902 --> 00:42:54,197 Sto stampando in bianco e nero. In questo caso è un po' diverso. 375 00:42:54,239 --> 00:42:55,949 - Davvero? - Uso una luce rossa. 376 00:43:08,587 --> 00:43:10,297 Oh, cazzo! 377 00:43:11,381 --> 00:43:13,091 No, no, no, no, non accenderla! 378 00:43:14,593 --> 00:43:15,677 Cazzo! 379 00:43:15,719 --> 00:43:18,221 - Le mie foto sono rovinate... - Mi dispiace. 380 00:43:18,930 --> 00:43:21,600 - Scusa, non avrei dovuto farlo. - Non importa. 381 00:43:25,812 --> 00:43:27,314 Per farmi perdonare... 382 00:43:29,274 --> 00:43:30,442 ci vediamo domani sera? 383 00:43:31,234 --> 00:43:32,361 Dove? 384 00:43:33,195 --> 00:43:34,196 Solito posto. 385 00:43:36,573 --> 00:43:37,407 D'accordo. 386 00:43:45,374 --> 00:43:46,625 Devo andare, scusami. 387 00:43:47,250 --> 00:43:49,419 - Ok. - Ci vediamo domani sera. 388 00:43:50,295 --> 00:43:51,213 Alle 19:00? 389 00:43:51,254 --> 00:43:52,422 Va bene. 390 00:43:54,174 --> 00:43:55,008 Ok. 391 00:44:56,194 --> 00:44:57,070 Ciao, Poppy. 392 00:45:05,787 --> 00:45:06,830 Ehi. 393 00:45:11,918 --> 00:45:13,670 Sono i tuoi topini preferiti? 394 00:45:22,345 --> 00:45:24,681 Hai degli altri amici, vero, piccola? 395 00:45:30,645 --> 00:45:31,938 Perché non ce li hai? 396 00:45:33,815 --> 00:45:37,569 Non voglio che muoiano, com'è successo a Izzy. 397 00:45:39,905 --> 00:45:41,406 Oh, tesoro... 398 00:45:42,199 --> 00:45:43,533 Reverendo Brooks. 399 00:45:44,576 --> 00:45:46,661 Emma, ciao. 400 00:45:46,703 --> 00:45:48,163 Ti posso aiutare? 401 00:45:49,748 --> 00:45:52,334 Avrei bisogno di vedere Simon. È da queste parti? 402 00:45:52,375 --> 00:45:55,879 Sì, credo sia nella stalla. Se vuoi, puoi andare a cercarlo. 403 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 Grazie. 404 00:45:59,132 --> 00:46:00,425 Ciao, Poppy. 405 00:46:20,946 --> 00:46:22,447 Oh, rieccola. 406 00:46:23,198 --> 00:46:25,450 Che cosa vorrà adesso? 407 00:46:33,333 --> 00:46:34,668 Reverendo. 408 00:46:39,047 --> 00:46:41,383 E così la sua famiglia ha riscritto la storia. 409 00:46:41,424 --> 00:46:44,219 - Ma di che diavolo parla? - Questa fattoria. 410 00:46:44,261 --> 00:46:47,847 La vostra vita è costruita sul sangue dei veri martiri. 411 00:46:47,931 --> 00:46:50,433 Due bambine che si chiamavano Abigail e Maggie. 412 00:46:50,934 --> 00:46:54,396 Sapeva di James Oswald Harper? Fletcher gliel'aveva detto? 413 00:46:55,605 --> 00:46:57,691 Disse agli uomini della Regina Maria 414 00:46:57,774 --> 00:47:00,402 che Abigail e Maggie si nascondevano nella chiesa, 415 00:47:00,443 --> 00:47:02,571 e fu pagato molto bene per quell'informazione. 416 00:47:02,612 --> 00:47:05,365 Queste sono delle vere stronzate. Lei sta mentendo. 417 00:47:05,448 --> 00:47:09,286 No, si sbaglia. Fletcher aveva scoperto e annotato tutto. 418 00:47:09,369 --> 00:47:12,330 Nome, data, importo. 419 00:47:13,081 --> 00:47:15,709 E sa cosa fece James con quei soldi? 420 00:47:16,793 --> 00:47:18,420 Comprò questo terreno. 421 00:47:20,297 --> 00:47:24,301 Lei non si azzardi a raccontarlo in giro. Cazzo, non ci deve neanche provare! 422 00:47:24,843 --> 00:47:28,221 So chi è lei. So tutto di Ruby. 423 00:47:28,305 --> 00:47:29,180 - Ah, davvero? - Sì. 424 00:47:29,264 --> 00:47:31,725 Non è difficile trovare se sai dove cercare. 425 00:47:31,808 --> 00:47:33,184 A parte questo... 426 00:47:35,854 --> 00:47:37,981 Sappia che la cripta rimarrà aperta. 427 00:47:43,069 --> 00:47:44,070 La distruggerò. 428 00:47:47,449 --> 00:47:49,409 Distruggerò la sua chiesa. 429 00:47:52,704 --> 00:47:54,122 Se lo dirà a qualcuno, 430 00:47:54,164 --> 00:47:57,375 tutto questo cazzo di villaggio si rivolterà contro di lei! 431 00:48:21,066 --> 00:48:26,488 Ho sempre saputo che sono venuta qui per un motivo preciso. 432 00:48:30,075 --> 00:48:33,203 Sai, la cosa che mi piace di più lavorando per Te 433 00:48:33,995 --> 00:48:37,248 è che posso aiutare le persone che hanno davvero bisogno di me 434 00:48:37,332 --> 00:48:39,876 e adesso credo di esserne capace. 435 00:48:43,129 --> 00:48:45,423 Metterò le cose a posto. 436 00:48:48,385 --> 00:48:50,387 Dirò tutto quello che so. 437 00:48:51,846 --> 00:48:53,932 Ma ci saranno delle conseguenze. 438 00:48:55,558 --> 00:48:58,895 E se anche dovessi sbagliare, ti prego, Signore, 439 00:48:58,937 --> 00:49:00,980 resta al mio fianco. 440 00:49:01,773 --> 00:49:03,858 Aiutami. Guidami. 441 00:49:04,567 --> 00:49:06,403 Sono spaventata.